All language subtitles for Marriage Not dating 04A

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,650 --> 00:00:20,030 Han Groo 2 00:00:20,030 --> 00:00:22,340 Yeon Woo Jin 3 00:00:26,530 --> 00:00:29,040 Jeong Jin Woon 4 00:00:29,040 --> 00:00:31,660 Han Sun Hwa 5 00:00:33,870 --> 00:00:36,220 Heo Jeong Min 6 00:00:36,220 --> 00:00:38,480 Yoon So Hee 7 00:00:41,070 --> 00:00:47,270 Mariage sans rendez-vous ♬ C’est vrai, à partir de demain nous vivrons heureux ensemble ♬ 8 00:00:47,530 --> 00:00:51,720 Hé ! Laisse-moi ! Hé ! Hé ! 9 00:00:51,720 --> 00:00:55,920 - Hé ! Hé ! Hé ! - Hé, stop ! 10 00:01:00,280 --> 00:01:05,820 J'ai travaillé comme un chien aujourd'hui pour toi ! 11 00:01:05,820 --> 00:01:07,980 Hé ! 12 00:01:13,710 --> 00:01:17,280 Épisode 4 Pour qui je fais des jeon (crêpes coréennes) 13 00:01:18,810 --> 00:01:21,870 4 jours avant l'incident 14 00:01:23,480 --> 00:01:26,910 Je te l'ai dit, ça va. 15 00:01:26,910 --> 00:01:29,410 Monte sur mon dos. 16 00:01:29,410 --> 00:01:31,530 Tu n'es pas bien, allons à l'hôpital. 17 00:01:31,530 --> 00:01:35,640 Que vais-je faire ? Sérieusement. 18 00:01:35,640 --> 00:01:37,960 Qu'est-ce qui est arrivé ? 19 00:01:37,960 --> 00:01:39,740 Ce n'est rien. 20 00:01:39,740 --> 00:01:41,040 Il s'est évanoui dans la salle de bain. 21 00:01:41,040 --> 00:01:43,400 Tu es tombé ? Où t'es-tu fait mal ? 22 00:01:43,400 --> 00:01:45,780 - Je ne me suis pas fait mal. - Je pense qu'il s'est blessé à la tête. 23 00:01:45,780 --> 00:01:47,550 À la tête ? 24 00:01:47,550 --> 00:01:49,920 - Moi ? - Il a commencé à faire des choses bizarres. 25 00:01:58,040 --> 00:02:01,790 Peut-être qu'il a une commotion ou quelque chose comme ça. En tout cas, il n'est pas lui même. 26 00:02:01,790 --> 00:02:03,200 D'abord, allons à l'hôpital. 27 00:02:03,200 --> 00:02:05,780 C'est bon, je suis médecin. 28 00:02:05,780 --> 00:02:07,960 Ton amie est médecin aussi. Allons à l'hôpital, le docteur a dit. 29 00:02:07,960 --> 00:02:09,370 Monte sur mon dos. 30 00:02:09,370 --> 00:02:12,030 Hé, hé. 31 00:02:12,030 --> 00:02:15,300 Nous devons vite y aller. Tiens le coup un petit moment. 32 00:02:15,300 --> 00:02:16,380 Où est-ce ? 33 00:02:16,420 --> 00:02:18,100 Je pense que tu as de la fièvre. 34 00:02:18,100 --> 00:02:20,580 Tais-toi, j'ai mal à la tête. 35 00:02:20,580 --> 00:02:25,870 C'est vrai ? C'est la tête. Tu as mal où, devant ou derrière ? 36 00:02:25,900 --> 00:02:27,230 Tu as le vertige ? 37 00:02:27,230 --> 00:02:29,890 Garde les yeux fermés. 38 00:02:30,680 --> 00:02:33,650 Donc, vous dites que la porte de la salle de bain était cassée et vous êtes resté piégé ? 39 00:02:33,650 --> 00:02:36,470 - Et vous n'avez mal nulle part ? - Oui. 40 00:02:36,470 --> 00:02:38,720 Mais pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 41 00:02:38,720 --> 00:02:40,530 Je t'ai dit que j'allais bien, plusieurs fois même. 42 00:02:40,530 --> 00:02:42,120 T'avais l'air mourant. 43 00:02:42,120 --> 00:02:44,800 Docteur, il s'agit d'un patient en cas d'urgence. 44 00:02:47,670 --> 00:02:52,010 Tu as été enfermé sans rien pouvoir manger pendant 48 heures. Ne pars pas avant d'avoir pris toutes les doses. 45 00:02:52,070 --> 00:02:55,970 Si Jang Mi n'avait pas été là, tu aurais pu ne jamais réussir à sortir de ta salle de bain. 46 00:02:55,970 --> 00:02:58,800 Je suis venue parce que Jang Mi me l'a dit. 47 00:02:58,800 --> 00:03:01,880 T'es allée raconter des rumeurs à tout le quartier. 48 00:03:01,890 --> 00:03:04,300 Je veux y aller. 49 00:03:04,300 --> 00:03:07,050 Vois ta famille avant de partir. Ils devraient être sur le point d'arriver. 50 00:03:07,050 --> 00:03:08,920 Comment ont-ils su ? 51 00:03:09,000 --> 00:03:10,700 J'ai appelé Grand-mère il y a quelques minutes. 52 00:03:10,700 --> 00:03:12,460 Je pensais que tu étais gravement blessé. 53 00:03:12,460 --> 00:03:15,690 Tu connais même sa famille ? 54 00:03:15,690 --> 00:03:19,540 - C'est que... - Nous avons déjà rencontré les deux familles. 55 00:03:20,610 --> 00:03:21,940 Tu devrais y aller. 56 00:03:21,940 --> 00:03:24,670 Je suppose que vu que tu parles, ça doit aller. 57 00:03:24,670 --> 00:03:27,180 D'accord. Je pars. 58 00:03:28,840 --> 00:03:31,030 Toi reste. 59 00:03:32,530 --> 00:03:36,670 Je suis désolé de ce qui est arrivé et merci d'être venue. Il se fait tard, tu devrais partir. 60 00:03:38,020 --> 00:03:40,530 Je voulais partir de toute façon comme je suis trop fatiguée et que j'ai envie me reposer. 61 00:03:40,530 --> 00:03:42,960 J'y vais d'abord alors. 62 00:03:43,640 --> 00:03:45,490 Occupez-vous de Gi Tae. 63 00:03:45,490 --> 00:03:47,240 Oui. 64 00:04:07,940 --> 00:04:11,340 Tu restes. Nous avons déjà rencontré les deux familles. 65 00:04:20,370 --> 00:04:23,200 Mère, dépêchez-vous, allons-y. 66 00:04:23,200 --> 00:04:24,490 Mère, attention quand vous descendez de la voiture. 67 00:04:24,490 --> 00:04:26,570 Aigoo. 68 00:04:26,570 --> 00:04:28,850 Faites attention. 69 00:04:29,450 --> 00:04:31,360 Tu es si puéril. 70 00:04:31,360 --> 00:04:34,700 - T'essayes de la rendre jalouse. - Ce n'est pas ça. 71 00:04:34,700 --> 00:04:36,820 Si ma mère l'avait vue, cela aurait été plus compliqué. 72 00:04:36,820 --> 00:04:40,490 - Je pense qu'elle l'aurait aimée. - C'est pourquoi c'est un problème. 73 00:04:40,490 --> 00:04:42,330 Oh... 74 00:04:42,680 --> 00:04:44,330 Où est-il ? 75 00:04:44,330 --> 00:04:46,700 Ici ! Mon Dieu ! Mon Dieu ! 76 00:04:46,700 --> 00:04:49,540 - Gi Tae ! - Aigoo ! 77 00:04:49,540 --> 00:04:51,210 Non, co... comment t'es-tu blessé ? 78 00:04:51,210 --> 00:04:54,430 - Ma tante, vraiment... - Où t'es-tu blessé ? 79 00:04:54,450 --> 00:04:56,830 Vous surprenez les gens si souvent. 80 00:04:56,830 --> 00:04:58,360 C'est vrai. 81 00:04:58,360 --> 00:05:01,380 Bizarrement, nous n'arrêtons pas de nous voir dans la salle des urgences. 82 00:05:01,380 --> 00:05:03,760 C'est pourquoi ils disent que c'est la bonne personne qui devrait faire partie de la famille. 83 00:05:03,760 --> 00:05:06,200 Est-ce que je n'ai pas raison, Unni ? 84 00:05:06,200 --> 00:05:07,640 Je suis désolée. 85 00:05:07,640 --> 00:05:09,990 Mais je ne fais pas encore partie de votre famille. 86 00:05:09,990 --> 00:05:12,000 Quoi ? 87 00:05:12,600 --> 00:05:15,550 Puisque ta famille est là, je vais y aller. 88 00:05:15,550 --> 00:05:17,650 Je vous laisse maintenant. 89 00:05:17,650 --> 00:05:19,270 Ne pars pas. 90 00:05:19,270 --> 00:05:21,280 Reste avec moi. 91 00:05:23,440 --> 00:05:26,000 Je vais rester avec Jang Mi. Vous pouvez partir maintenant. 92 00:05:26,000 --> 00:05:30,480 Hé, c'est parce qu'on était inquiètes pour toi que nous nous sommes réveillées au milieu de la nuit et venues à moitié éveillées. 93 00:05:30,480 --> 00:05:34,250 Vous n’êtes d'aucune aide je vous dis. Ils ont dit que je devais me reposer. 94 00:05:34,250 --> 00:05:36,960 Écoutons ce qui t'est arrivé. 95 00:05:36,960 --> 00:05:39,140 Où et à quel point ça fait mal ? 96 00:05:39,140 --> 00:05:40,970 C'est grave. 97 00:05:40,970 --> 00:05:43,530 Je ne suis pas sûr de quel symptôme il s'agit, mais 98 00:05:43,530 --> 00:05:46,940 quand je ne vois pas Jang Mi, je sens que mon cœur va s'arrêter, 99 00:05:46,940 --> 00:05:50,280 et quand je la vois, j'arrive à mieux respirer. 100 00:05:50,280 --> 00:05:53,290 Je ne sais pas si c'est un problème avec mon système respiratoire ou mon système nerveux, mais 101 00:05:53,290 --> 00:05:55,710 ils ont dit qu'il fallait faire un check-up pour le savoir. 102 00:05:55,710 --> 00:05:59,240 Donc, cela signifie que tu vas très bien. 103 00:05:59,240 --> 00:06:00,690 C'est un problème mental, mère. 104 00:06:00,690 --> 00:06:04,280 La porte de la salle de bains était fermée, donc il a été pris au piège là-dedans sans pouvoir faire quoi que ce soit. 105 00:06:04,280 --> 00:06:05,880 Vous n'avez pas à vous inquiéter. 106 00:06:05,890 --> 00:06:09,070 Oh mon Dieu, c'est ce qui est arrivé ? 107 00:06:09,070 --> 00:06:12,000 Si Jang Mi n'avait pas été là, 108 00:06:12,810 --> 00:06:15,950 je serais mort de faim là-dedans. 109 00:06:17,570 --> 00:06:20,970 Oh, merci. 110 00:06:21,030 --> 00:06:25,280 Tu lui as sauvé la vie. 111 00:06:25,280 --> 00:06:26,710 Arrêtez maintenant. 112 00:06:26,710 --> 00:06:30,680 Elle lui a sauvé la vie. 113 00:06:30,680 --> 00:06:33,330 Je vous garde à l’œil. 114 00:06:39,300 --> 00:06:42,980 - Quoi ? - Arrête de m'utiliser ! 115 00:06:44,060 --> 00:06:48,040 Pourquoi l'as-tu accusée sans savoir toute l'histoire ? 116 00:06:48,040 --> 00:06:50,580 J'ai pensé qu'elle avait encore causé un problème. 117 00:06:50,580 --> 00:06:54,380 La dernière fois, elle vous a fait boire de l'alcool à en être ivre. 118 00:06:54,460 --> 00:06:58,050 Regarde mon visage depuis. J'ai eu une bonne nuit de sommeil ce jour-là. 119 00:06:58,050 --> 00:07:01,110 Ma peau est si brillante sans rides. Regarde son éclat. 120 00:07:01,110 --> 00:07:02,880 Il est gonflé. 121 00:07:02,880 --> 00:07:06,730 Je vais vous faire de la soupe de potiron pour que le gonflement disparaisse. 122 00:07:06,730 --> 00:07:09,170 Ton jugement n'est pas toujours juste. 123 00:07:09,170 --> 00:07:11,940 Et tu ne devrais pas juger les gens si facilement. 124 00:07:11,940 --> 00:07:15,030 De ce que j'ai vu, elle est étonnamment calme. 125 00:07:15,030 --> 00:07:18,220 Contrairement aux autres filles de nos jours, elle sait bien faire les jeon (crêpes coréenenes). 126 00:07:18,220 --> 00:07:21,590 Vraiment ? Être capable de bien faire le jeon est un plus dans notre famille. 127 00:07:21,590 --> 00:07:24,090 Elle doit être quelqu'un qui peut être utile à la vie de Gi Tae. 128 00:07:24,090 --> 00:07:26,150 C'est ce que je veux dire. Le monde change maintenant. 129 00:07:26,150 --> 00:07:29,010 Il dit qu'il ne peut pas vivre sans Joo Jang Mi. 130 00:07:29,010 --> 00:07:32,270 Qu'est-ce qui est plus bénéfique que d'être une motivation dans la vie ? 131 00:07:32,270 --> 00:07:34,900 Eh bien, c'est vrai, vu que Gi Tae a cette fille dans la peau. 132 00:07:34,900 --> 00:07:40,010 Si nous mettons trop de véhémence dans notre désaccord, il pourrait ne jamais nous revoir. 133 00:07:40,010 --> 00:07:43,860 Ne pas trop en dire et essayer de mieux la connaître. 134 00:07:43,860 --> 00:07:45,620 Oui, Mère. 135 00:07:45,620 --> 00:07:48,710 Je ferai comme vous souhaitez. 136 00:07:48,710 --> 00:07:50,410 Aigoo... 137 00:07:53,990 --> 00:07:57,160 J-3 (3 jours avant l'incident) 138 00:08:00,670 --> 00:08:04,250 J'espère que je n'ai pas demandé un service trop exigeant. 139 00:08:04,270 --> 00:08:08,110 Ça va. Faites-moi confiance. 140 00:08:08,110 --> 00:08:10,090 Bonjour. 141 00:08:10,090 --> 00:08:12,280 Pourquoi êtes-vous... 142 00:08:12,280 --> 00:08:14,330 Alors, je vais y aller. 143 00:08:15,210 --> 00:08:16,650 Bonjour. 144 00:08:16,650 --> 00:08:18,060 Oui. 145 00:08:20,150 --> 00:08:22,250 Au revoir. 146 00:08:22,280 --> 00:08:25,640 Faites attention sur la route, Belle-famille. 147 00:08:26,230 --> 00:08:28,070 Pourquoi est-elle venue ? 148 00:08:28,070 --> 00:08:29,670 Ton père va se plaindre de nouveau. 149 00:08:29,670 --> 00:08:31,530 - Parlons au magasin. - Maman ! 150 00:08:33,520 --> 00:08:35,520 - Une cérémonie commémorative ? - Va l'aider. 151 00:08:35,520 --> 00:08:37,880 Pourquoi irais-je à la cérémonie commémorative d'une autre famille ? 152 00:08:37,880 --> 00:08:39,900 Pour que tu puisses saisir cette occasion pour marquer des points. 153 00:08:39,900 --> 00:08:42,580 Ils disent être une famille avec des traditions formelles et des règles strictes, alors 154 00:08:42,580 --> 00:08:44,630 avant de te marier, expérimente cette vie. 155 00:08:44,630 --> 00:08:48,490 Es-tu vraiment ma mère ? D'autres mères sont inquiètes que leurs filles fassent toutes les tâches ménagères chez leur mari. 156 00:08:48,490 --> 00:08:50,760 C'est ça, quand elle se mariera, elle devra continuer à travailler pour le reste de sa vie. 157 00:08:50,760 --> 00:08:53,480 Pourquoi elle doit l'expérimenter avant le mariage ? 158 00:08:53,480 --> 00:08:57,280 N'es-tu pas celui qui fait travailler ta femme si durement ? 159 00:08:57,280 --> 00:09:01,140 Tu sembles être inquiet que ta fille doive travailler et être déçue. Ne t’inquiète pas. 160 00:09:01,140 --> 00:09:04,360 Il est préférable de faire des jeon quelques fois dans l'année 161 00:09:04,360 --> 00:09:06,550 que faire du poulet frit 365 jours par an. 162 00:09:06,550 --> 00:09:08,230 Je ne peux plus continuer comme ça. 163 00:09:08,810 --> 00:09:10,960 Je ne me marie pas avec Gong Gi Tae. 164 00:09:10,960 --> 00:09:13,550 Je suis désolée d'avoir menti, mais 165 00:09:13,550 --> 00:09:15,620 nous n'avons pas de relation du tout ! 166 00:09:15,620 --> 00:09:18,460 Aigoo, maintenant tu racontes n'importe quoi. Pourquoi tu fais ça ? 167 00:09:18,460 --> 00:09:20,130 Pourquoi ne pouvez-vous pas vous marier ? 168 00:09:20,130 --> 00:09:22,830 Ne te contente pas d'écouter ce que tu veux croire et écoute-moi, s'il te plaît ! 169 00:09:22,830 --> 00:09:26,550 Aish ! Vous parlez si fort alors que nous buvons de l'alcool ! 170 00:09:26,550 --> 00:09:28,820 Mademoiselle, venez ici et servez-nous un verre. 171 00:09:28,820 --> 00:09:31,640 - Pauvre type ! - Reste tranquille, je vais m'en occuper. 172 00:09:31,640 --> 00:09:33,450 - Chérie ! - Maman ! 173 00:09:33,450 --> 00:09:34,900 Chérie, chérie, chérie. 174 00:09:34,900 --> 00:09:36,850 - C'est quoi ça ? - Sortez ! 175 00:09:36,850 --> 00:09:39,670 Si vous voulez boire avec des filles, payez plus et allez dans un bar cher. 176 00:09:39,670 --> 00:09:41,950 Cette vieille, sérieux ! 177 00:09:41,950 --> 00:09:45,140 Là, là, cette fille est ma fille alors 178 00:09:45,140 --> 00:09:46,650 je ne vous fais pas payer, partez juste. 179 00:09:46,650 --> 00:09:48,140 Allons-y ! 180 00:09:48,140 --> 00:09:50,730 Allez. Dépêchez-vous, partez. 181 00:09:50,730 --> 00:09:53,030 Pourquoi tu ne les fais pas payer ? Pourquoi tu inclines la tête ? 182 00:09:53,030 --> 00:09:55,660 Tu ne sais pas que ma politique est de faire partir les clients ivres en les réconfortant ? 183 00:09:55,660 --> 00:09:59,320 C'est parce que le père est si faible que cette fille a une vue négative sur le mariage. 184 00:09:59,320 --> 00:10:01,670 Lui faire voir une scène comme celle-ci avant le mariage. 185 00:10:01,670 --> 00:10:03,360 Je t'ai dit que nous devrions cesser de servir de l'alcool. 186 00:10:03,360 --> 00:10:06,340 Pourquoi as-tu emmené Jang Mi à la boutique ? C'est toi qui l'as emmenée ici. 187 00:10:06,340 --> 00:10:07,740 Est-ce que c'est important là de qui est-ce la faute ? 188 00:10:07,740 --> 00:10:11,180 C'est toi qui m'as accusé en premier, à chaque fois et tout est ma faute. 189 00:10:11,180 --> 00:10:12,890 Arrêtez maintenant. 190 00:10:12,890 --> 00:10:15,190 C'est bon. Signe donc les papiers du divorce. 191 00:10:15,190 --> 00:10:17,340 Quoi ? 192 00:10:18,940 --> 00:10:21,280 C'était toujours là-dedans ? 193 00:10:21,280 --> 00:10:24,000 Vous m'avez dit que vous alliez les signer quand je suis entrée à l'université. 194 00:10:24,000 --> 00:10:26,920 J'ai persévéré parce que j'ai pensé que cela pourrait gâcher tes chances de te marier. 195 00:10:26,920 --> 00:10:28,340 Mais, tu as dit que tu ne te marierais pas, 196 00:10:28,340 --> 00:10:31,050 alors je vais le signer maintenant, pourquoi attendre plus longtemps ? 197 00:10:32,910 --> 00:10:34,210 - Maman ! - Quoi ? 198 00:10:34,210 --> 00:10:36,650 Je me marierai. 199 00:10:37,360 --> 00:10:38,000 Tu le feras ? 200 00:10:39,630 --> 00:10:41,410 Tu devras y aller. 201 00:10:42,370 --> 00:10:46,880 Tu me dis d'y aller ? Tu dis ça comme si ça ne te concernait pas ! C'est la cérémonie commémorative de ta famille ! (J-2) 202 00:10:46,880 --> 00:10:49,950 Alors pourquoi t'es-tu invitée librement dans ma maison et rendu les choses compliquées ? 203 00:10:49,950 --> 00:10:51,740 Je t'ai sauvé d'une mort solitaire ! 204 00:10:51,740 --> 00:10:56,040 Ne sais-tu pas pourquoi je suis presque mort pour commencer ? Qui a cassé la porte de la salle de bain ? 205 00:10:56,040 --> 00:10:59,480 Qui m'a enlacée tendrement dès qu'il m'a vue ? 206 00:10:59,480 --> 00:11:02,120 Je n'ai aucune idée de qui il s'agit. 207 00:11:02,120 --> 00:11:05,040 Se pourrait-il... 208 00:11:05,040 --> 00:11:08,330 Que tu aies commencé à avoir des sentiments pour moi à ce moment-là ? 209 00:11:08,330 --> 00:11:12,740 C'est pourquoi tu me dis d'aller à la cérémonie commémorative ? Parce que tu veux vraiment m'épouser ? 210 00:11:12,740 --> 00:11:15,290 Je te dis d'y aller parce que nous n'allons pas nous marier. 211 00:11:15,290 --> 00:11:18,900 Et ma mère t'a invitée pour que nous ne nous marions pas. 212 00:11:18,920 --> 00:11:21,150 Que veux-tu dire ? 213 00:11:22,330 --> 00:11:26,070 Elle est en train de dire que tu devrais avoir un aperçu de combien il est difficile d'être une belle-fille dans notre famille. 214 00:11:26,070 --> 00:11:29,710 Elle essaye de te faire partir de ton propre gré, sans avoir une goutte de sang sur les mains. 215 00:11:29,710 --> 00:11:33,930 Ma mère affichera l'image de celle qui a essayé de son mieux d'accepter l'incompétente Joo Jang Mi en tant que belle-fille. 216 00:11:33,930 --> 00:11:38,580 Jusqu'au bout, on se souviendra d'elle comme de la "gentille". 217 00:11:38,580 --> 00:11:40,070 Disons simplement la vérité. 218 00:11:40,070 --> 00:11:42,360 Pas moyen. C'est trop tard. Comment sommes-nous supposés régler ce bordel ? 219 00:11:42,360 --> 00:11:45,510 Plus nous allons loin, plus le mensonge devient gros. Arrêtons ça maintenant. 220 00:11:45,510 --> 00:11:50,150 Même si nous mettons fin à ça, ma mère doit y mettre fin de ses mains. Nous devons faire en sorte que ma mère nous sépare. 221 00:11:50,150 --> 00:11:54,460 "Je ne peux pas accepter une fille comme ça en tant que belle-fille dans notre famille !" 222 00:11:54,460 --> 00:11:58,590 - Une fois qu'elle aura dit ça, nous pourrons lentement terminer notre fausse relation. - Pourquoi devons-nous faire ça ? 223 00:11:58,590 --> 00:12:01,560 Maintenant que c'en est arrivé là, c'est une question de fierté. Je ne peux pas la laisser gagner si facilement. 224 00:12:01,560 --> 00:12:06,270 Voyons qui sera le premier à jeter l'éponge et à perdre. 225 00:12:06,270 --> 00:12:10,100 Je ne sais pas pourquoi je dois participer à une querelle entre mère et fils. 226 00:12:10,100 --> 00:12:11,850 Je vais te supplier une dernière fois. 227 00:12:11,850 --> 00:12:16,850 S'il te plaît, fais une sale scène à la cérémonie commémorative, juste une fois ! 228 00:12:19,810 --> 00:12:22,680 Qu'est-ce que je dois faire ? 229 00:12:23,700 --> 00:12:26,590 Agis juste comme d'habitude... Comme d'habitude. 230 00:12:29,620 --> 00:12:32,030 Je rentre tôt chez moi pour me reposer. Ne pense pas me suivre. 231 00:12:32,030 --> 00:12:34,630 J'ai un rendez-vous de toute façon. 232 00:12:34,630 --> 00:12:36,490 Avec qui ? 233 00:12:37,340 --> 00:12:39,240 Avec moi. 234 00:12:43,500 --> 00:12:45,500 J'y vais. 235 00:12:51,500 --> 00:12:54,120 - Qu'est-ce qu'on mange ? - Des nouilles froides ? 236 00:12:54,120 --> 00:12:56,610 Viens de ce côté. 237 00:12:58,520 --> 00:13:05,050 Les sous-titres vous sont présentés par l'équipe Oublie les Sorties, Donne-Moi la Bague ! sur Viki 238 00:13:07,660 --> 00:13:10,370 Ces gamins vraiment ! 239 00:13:15,150 --> 00:13:17,740 On s'assoit ici ? 240 00:13:17,740 --> 00:13:19,910 Qu'est-ce que tu veux ? 241 00:13:19,910 --> 00:13:22,560 Immo (ma tante), s'il vous plait donnez-nous deux mul-naengmyeons (nouilles froides). 242 00:13:23,600 --> 00:13:25,200 Et aussi des nouilles froides épicées sans bouillon. 243 00:13:25,200 --> 00:13:27,260 Quoi ? Pourquoi tu es venu ? 244 00:13:27,260 --> 00:13:32,230 Ma copine sort manger des nouilles froides avec un autre homme. Dois-je te laisser faire ? 245 00:13:32,230 --> 00:13:36,480 Yeo Reum, tu ne dois pas être au courant que Jang Mi est ma copine. 246 00:13:38,100 --> 00:13:41,160 Je sais qu'elle était la petite amie de mon patron jusqu'à récemment. 247 00:13:41,160 --> 00:13:43,450 Et je sais que vous êtes l'ami de mon patron. 248 00:13:43,450 --> 00:13:46,420 J'imagine que tu ne savais pas que je n'ai pas de loyauté envers mes amis quand il s'agit d'amour. 249 00:13:46,420 --> 00:13:50,520 Alors vous comprendrez que je vois Jang Mi, nonchalamment. 250 00:13:50,520 --> 00:13:53,600 Es-tu en train de dire que tu veux te mesurer à moi ? 251 00:13:53,600 --> 00:13:55,190 Ça fait tellement peur ! 252 00:13:55,190 --> 00:13:57,330 Comment pourrais-je me mesurer à vous ? 253 00:13:57,330 --> 00:14:02,100 Vous avez beaucoup plus d'argent que moi, et vous êtes carrément plus vieux ! 254 00:14:05,920 --> 00:14:08,570 - Et tu as beaucoup de femmes. - Aucune comme Joo Jang Mi, par contre. 255 00:14:08,570 --> 00:14:10,680 Ah ! Arrêtez ça. 256 00:14:10,680 --> 00:14:13,330 Voilà vos nouilles froides. 257 00:14:21,320 --> 00:14:22,610 Je ne les coupe pas ! 258 00:14:22,610 --> 00:14:26,130 Moi non plus. Tes goûts correspondent mieux aux miens. 259 00:14:30,830 --> 00:14:34,890 Quand il s'agit de nouilles froides, les nouilles froides glacées sont meilleures. Pas vrai ? 260 00:14:39,420 --> 00:14:43,280 Nous avons une relation dans laquelle nous partageons beaucoup ensemble. 261 00:14:43,280 --> 00:14:45,930 Vous avez couché ensemble ? 262 00:14:48,570 --> 00:14:50,800 - Vous n'avez donc pas couché ensemble. - Et quoi si nous avions couché ensemble ? 263 00:14:50,800 --> 00:14:53,430 - Quoi si nous avions couché ensemble ? - Vraiment, arrêtez ça ! 264 00:14:53,430 --> 00:14:56,060 Si vous l'aviez fait, ce n'est pas un problème. 265 00:15:12,070 --> 00:15:14,560 Quoi ? Quoi ? 266 00:15:14,560 --> 00:15:16,510 - Tu fais quoi au juste ? - Et toi ? Qu'est-ce que tu crois faire exactement ? 267 00:15:16,510 --> 00:15:17,790 Tu prévois vraiment de sortir avec lui ? 268 00:15:17,790 --> 00:15:21,540 Ne t'inquiète pas, je suis en train de faire connaissance avec lui, comme tu l'as dit, lentement et prudemment. 269 00:15:21,540 --> 00:15:24,710 Peu importe à quel point tu es prudente, tu n'es pas faite pour Han Yeo Reum. 270 00:15:24,710 --> 00:15:26,300 - Pourquoi tu t'en soucies ? - Que veux-tu dire par "pourquoi je m'en soucie" ? 271 00:15:26,300 --> 00:15:28,730 Que se passera-t-il si ma mère te surprend à sortir comme ça avec un autre type ? 272 00:15:28,730 --> 00:15:30,500 Peu importe, bientôt, tout sera terminé entre nous. 273 00:15:30,500 --> 00:15:33,070 Exactement, après que tout soit réglé ! 274 00:15:33,070 --> 00:15:38,520 Si tu veux sortir avec un autre homme, gâche la cérémonie commémorative de notre famille. 275 00:15:41,430 --> 00:15:43,730 Voilà l'addition. 276 00:15:54,360 --> 00:15:56,220 Allons-y. 277 00:16:08,790 --> 00:16:11,460 Ces gamins, vraiment. 278 00:16:20,030 --> 00:16:21,710 Vous avez un message. 279 00:16:21,710 --> 00:16:23,390 Attends. 280 00:16:25,470 --> 00:16:29,770 Ma tante pourrait être en train de regarder de n'importe où, ne te fais pas attraper. 281 00:16:35,510 --> 00:16:37,510 Pouvons-nous aller dans un endroit plus tranquille ? 282 00:16:37,510 --> 00:16:40,010 Tu aimes les endroits intimes, hein ? 283 00:16:54,060 --> 00:16:56,670 - Tiens. - Ah ! Merci. 284 00:17:03,790 --> 00:17:06,610 Se pourrait-il que tu sois suivie ? 285 00:17:06,610 --> 00:17:08,910 J'arrête pas d'avoir l'impression que nous sommes observés. 286 00:17:08,910 --> 00:17:11,500 Si tu es avec moi, tu devras t'y faire. 287 00:17:11,500 --> 00:17:14,880 J'attire l'attention des gens. 288 00:17:18,040 --> 00:17:20,730 Tu es inquiète pour Gi Tae Hyung ? 289 00:17:23,870 --> 00:17:25,080 Bien... 290 00:17:25,080 --> 00:17:27,360 Tous les deux sortez vraiment ensemble ? 291 00:17:27,360 --> 00:17:29,970 Je ne sais pas... 292 00:17:44,030 --> 00:17:46,410 Hé ! Dépêche ! Cours ! 293 00:17:46,410 --> 00:17:48,480 Qu'est-ce qu'il y a ? 294 00:17:49,760 --> 00:17:52,180 Dépêche, dépêche. 295 00:18:02,830 --> 00:18:03,680 Pourquoi tu te caches ? 296 00:18:03,680 --> 00:18:07,610 Ouais, je ne sais même pourquoi je dois me cacher. 297 00:18:11,750 --> 00:18:13,900 Allons-y. 298 00:18:22,110 --> 00:18:25,610 Ah ! Cache-toi ! Cache-toi ! 299 00:18:27,330 --> 00:18:29,690 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 300 00:18:29,690 --> 00:18:32,170 Quelqu'un que tu connais ? 301 00:18:32,170 --> 00:18:34,620 Mère... 302 00:18:35,840 --> 00:18:37,810 Flippant... 303 00:18:39,310 --> 00:18:42,230 Oh ! Non ! 304 00:18:48,150 --> 00:18:50,830 Attends une seconde ! Attends une seconde ! 305 00:18:52,060 --> 00:18:54,500 Attends une seconde ! Attends une seconde ! 306 00:18:59,170 --> 00:19:01,510 Tais-toi ! Chut ! 307 00:19:12,160 --> 00:19:15,860 Tu as dit "Mère" ? De qui ? 308 00:19:15,860 --> 00:19:17,890 Non, ce n'est pas... 309 00:19:23,070 --> 00:19:27,410 Ce n'est pas Mère... 310 00:19:31,680 --> 00:19:34,610 Nous devrions y aller plus vite. 311 00:19:42,400 --> 00:19:45,370 Qui est-ce ? Réfléchissons ensemble. 312 00:19:45,370 --> 00:19:47,060 Partons juste. 313 00:19:47,060 --> 00:19:50,020 - Déjà ? - Ouais, désolée. 314 00:19:50,020 --> 00:19:52,270 Je vais y aller. 315 00:19:53,150 --> 00:19:54,380 Je vais te raccompagner. 316 00:19:54,380 --> 00:19:58,170 Non, j'irai toute seule. 317 00:20:20,140 --> 00:20:21,890 Monte. 318 00:20:23,020 --> 00:20:26,660 Il semble que tu sois très proche de Joo Jang Mi. Quelle relation as-tu avec elle ? 319 00:20:26,660 --> 00:20:31,310 J'imagine que Joo Jang Mi est une meilleure personne que je ne le pensais. Pourquoi tout le monde s'intéresse à elle ? 320 00:20:31,310 --> 00:20:33,640 J'irai droit au but. 321 00:20:33,640 --> 00:20:36,640 Celui qui m'intéresse c'est Gong Gi Tae. 322 00:20:36,640 --> 00:20:38,900 Gi Tae Hyungnim ? 323 00:20:38,900 --> 00:20:43,720 Gong Gi Tae et Joo Jang Mi ont déjà rencontré leurs familles respectives. 324 00:20:43,720 --> 00:20:46,990 - C'est impossible. - Je ressens la même chose aussi. 325 00:20:46,990 --> 00:20:50,360 Parce que Gi Tae n'est jamais aussi sérieux. 326 00:20:50,360 --> 00:20:54,040 Je pense le contraire. Il semble que Gi Tae soit sincère. 327 00:20:54,040 --> 00:20:58,280 Gi Tae en fait tout un plat de lui-même, mais elle l'ignore tout simplement. 328 00:20:58,280 --> 00:21:02,990 Bien, cela pourrait être parce que j'expose mes charmes à côté d'elle. 329 00:21:03,890 --> 00:21:06,930 Tu veux découvrir quelle relation ils ont vraiment ? 330 00:21:06,930 --> 00:21:09,540 - Des faits plutôt que des impressions. - Pourquoi le devrais-je ? 331 00:21:09,540 --> 00:21:14,730 N'es-tu pas en train de faire connaissance avec Joo Jang Mi de toute façon ? 332 00:21:14,730 --> 00:21:18,750 Si tu le fais comme ça, tu peux avoir moins de travail. 333 00:21:25,690 --> 00:21:26,940 Je vais manger des choses délicieuses avec Joo Jang Mi. 334 00:21:45,090 --> 00:21:48,260 Gong Gi Tae, comment vas-tu gérer ça ? 335 00:21:53,220 --> 00:21:56,980 Pourquoi Han Yeo Reum parmi tous les autres ? 336 00:21:56,980 --> 00:22:00,230 Elle n'a aucun goût pour les hommes. 337 00:22:06,480 --> 00:22:10,050 J-1 338 00:22:13,580 --> 00:22:16,490 Devrais-je lui dire ou non ? 339 00:22:18,730 --> 00:22:22,030 Devrais-je le dire ou non ? 340 00:22:22,030 --> 00:22:24,380 Quel est le problème ? 341 00:22:24,380 --> 00:22:26,270 Oh, pas grand-chose. 342 00:22:26,270 --> 00:22:29,320 Je suis contrariée. Nous parlions de tout... 343 00:22:29,320 --> 00:22:31,300 C'est à cause de Hoon Dong Oppa, n'est-ce pas ? 344 00:22:31,300 --> 00:22:34,330 En effet, l'amitié entre femmes n'est pas très forte. 345 00:22:34,330 --> 00:22:36,280 Qu'est-ce que tu dis... Ce n'est pas ça. 346 00:22:36,280 --> 00:22:39,140 Je l'ai fait pour toi, Unni. 347 00:22:39,140 --> 00:22:41,710 Je sais. 348 00:22:41,710 --> 00:22:43,820 Je suppose que tu ne me crois pas. Je suis sérieuse. 349 00:22:43,820 --> 00:22:46,950 S'il te plait demande à Hoon Dong Oppa. 350 00:22:52,640 --> 00:22:54,310 Discutez tous les deux. 351 00:22:54,310 --> 00:22:56,330 Hyeon Hee, à quoi est-ce que tu penses ? 352 00:22:56,330 --> 00:23:00,520 Parce que la peine de cœur infligée par Hoon Dong Oppa est si grande, avec ce gars et ce gars... 353 00:23:00,520 --> 00:23:02,880 je suis inquiète que tu sois blessée en faisant ça. 354 00:23:02,880 --> 00:23:05,050 Quoi ? Ce gars et ce gars ? 355 00:23:05,050 --> 00:23:09,320 Gong Gi Tae, Han Yeo Reum ou Hoon Dong oppa ? 356 00:23:09,320 --> 00:23:12,020 Maintenant tu peux me le dire, Jang Mi, 357 00:23:13,740 --> 00:23:15,130 ce que tu ressens vraiment. 358 00:23:15,130 --> 00:23:18,610 Pourquoi dois-je te parler de ce que je ressens ? 359 00:23:29,240 --> 00:23:32,870 Parce que... je suis sincère. 360 00:23:32,870 --> 00:23:35,080 D'accord. Je vais te le dire aussi. 361 00:23:35,080 --> 00:23:39,830 Entre Gong Gi Tae, Han Yeo Reum, et Lee Hoon Dong, il y en avait un qui n'était pas pour moi. 362 00:23:39,830 --> 00:23:42,610 Cette personne même, c'est toi, Lee Hoon Dong. 363 00:23:44,430 --> 00:23:46,500 Jang Mi, arrête de jouer au chat et à la souris maintenant. 364 00:23:46,500 --> 00:23:48,180 Non, toi, arrête ça ! Est-ce que tu veux que je le redise ? 365 00:23:48,180 --> 00:23:51,770 Non, ne me le dis pas ! C'est bon si tu ne me le dis pas ! 366 00:23:56,170 --> 00:24:01,010 Un mot gentil peut être si agréable ! À partir de maintenant, je vais te le montrer par mes actes ! 367 00:24:01,010 --> 00:24:03,090 Jang Mi ! Attends ! Qu'est-ce que tu fais ? 368 00:24:03,090 --> 00:24:05,100 Pourquoi es-tu si pressée ? Je veux dire, pourquoi... 369 00:24:05,100 --> 00:24:07,550 Hé, juste une seconde ! J'aime ça aussi, mais tu veux vraiment faire ça ? 370 00:24:07,550 --> 00:24:10,610 Vraiment ? Jang Mi ! 371 00:24:20,050 --> 00:24:22,520 Bonjour ! Bienvenue... 372 00:24:22,520 --> 00:24:24,180 Désolée de venir sans prévenir pendant que tu travailles. 373 00:24:24,180 --> 00:24:26,100 Oh, qu'est-ce qui vous amène ici ? 374 00:24:26,100 --> 00:24:28,880 Je suis venue acheter de la viande et des fruits à mettre sur la table. 375 00:24:28,880 --> 00:24:32,820 - Peux-tu me donner un peu de ton temps ? - Maintenant ? 376 00:24:36,180 --> 00:24:39,240 Allons-y. Je vous y emmène. 377 00:24:43,540 --> 00:24:45,120 Mère ? 378 00:24:45,120 --> 00:24:47,540 Mère... ? 379 00:24:59,440 --> 00:25:01,280 Oh mon Dieu ! 380 00:25:06,390 --> 00:25:09,170 - N'as-tu pas entendu ce que j'ai dit ? - Pardon ? 381 00:25:09,170 --> 00:25:12,690 Je t'ai demandé si tu as déjà épluché des châtaignes avant. 382 00:25:12,690 --> 00:25:14,310 J'ai déjà épluché des châtaignes grillées. 383 00:25:14,310 --> 00:25:16,000 Ta famille ne fait pas de cérémonies commémoratives ? 384 00:25:16,000 --> 00:25:17,490 Si. 385 00:25:17,490 --> 00:25:21,100 Quand j'étais jeune, j'en ai vue une mais les hommes épluchaient les châtaignes. 386 00:25:21,100 --> 00:25:24,740 Notre cuisine familiale est un espace uniquement pour les femmes. 387 00:25:24,740 --> 00:25:27,640 Quand ça devient dur, les gens devraient s'entraider. Il n'y a pas besoin de distinguer les hommes et les femmes. 388 00:25:27,640 --> 00:25:31,820 Ce n'est pas difficile. C'est plutôt une joie. 389 00:25:31,820 --> 00:25:33,190 Pardon ? 390 00:25:33,190 --> 00:25:37,150 Si je travaille plus et essaie plus dur, ceux que j'aime 391 00:25:37,150 --> 00:25:41,260 passeront un moment agréable et apprécieront de bons plats. 392 00:25:41,260 --> 00:25:46,010 C'est un droit spéciale et une joie que seules les femmes peuvent avoir. Pourquoi le partager avec les hommes ? 393 00:26:02,830 --> 00:26:05,110 Vous n'avez pas acheté la viande encore ! 394 00:26:05,110 --> 00:26:07,030 C'est de ce côté. Ce côté. 395 00:26:07,030 --> 00:26:09,680 Ah, c'est fou. Est-ce qu'elle m'a vu ? 396 00:26:20,550 --> 00:26:21,660 Qu'est-ce qu'il y a, Mère ? 397 00:26:21,660 --> 00:26:24,350 Je pensais que j'avais vu quelqu'un que je connais. 398 00:26:34,970 --> 00:26:37,480 Aigoo, c'est lourd. Ça aussi, ça aussi. 399 00:26:37,480 --> 00:26:40,150 Ah, mon bras a failli tomber ! 400 00:26:42,290 --> 00:26:43,500 Merci. 401 00:26:43,500 --> 00:26:46,820 Ce serait agréable de prendre un thé, mais j'ai beaucoup de travail à faire à la maison. 402 00:26:46,820 --> 00:26:52,000 Je dois faire mariner la viande, faire du sirop pour la boisson de riz, et faire du bouillon de bœuf. 403 00:26:52,000 --> 00:26:53,140 Ça doit vraiment être dur pour vous. 404 00:26:53,140 --> 00:26:55,300 Je dois rester éveillée toute la nuit et éplucher les châtaignes aussi. 405 00:26:55,300 --> 00:26:58,040 Je n'ai pas le temps demain de m'asseoir et d'éplucher les châtaignes calmement. 406 00:26:58,040 --> 00:27:00,580 - Et si je vous aidais un peu ? - Oh mon Dieu ! 407 00:27:00,580 --> 00:27:04,420 Je ne sais pas si je devrais te déranger avec ce genre de choses. 408 00:27:06,190 --> 00:27:08,080 Tu peux venir tôt demain, n'est-ce pas ? 409 00:27:08,090 --> 00:27:09,430 Oh, oui, bien... 410 00:27:09,430 --> 00:27:12,630 J'attends demain avec beaucoup, beaucoup d'impatience. 411 00:27:13,780 --> 00:27:15,630 Peux-tu t'occuper de ça aussi ? 412 00:27:17,670 --> 00:27:20,010 Allons-y, Unni. 413 00:27:32,680 --> 00:27:37,160 Joo Jang Mi, si vous partez durant les heures de travail, ça va être difficile. 414 00:27:37,160 --> 00:27:39,050 Je suis désolée. 415 00:27:39,050 --> 00:27:43,670 Je suis désolée, Madame la Directrice, mais est-ce que je peux demander un congé pour demain ? 416 00:27:43,670 --> 00:27:47,320 J'aimerais que vous me le disiez en avance si vous comptez vous marier bientôt et quitter le travail. 417 00:27:47,320 --> 00:27:50,610 - Pardon ? - J'ai entendu que votre future belle-mère est passée. 418 00:27:50,610 --> 00:27:54,540 Hoon Dong Oppa me l'a dit. Il paraît que c'est la mère de ce chirurgien esthétique. 419 00:27:54,540 --> 00:27:58,080 Si vous devenez la femme d'un docteur, vous allez passer dans notre magasin souvent, n'est-ce pas ? 420 00:27:58,080 --> 00:28:01,490 - Ce n'est pas ça... - Oui, c'est vrai. Vous regardez déjà les cadeaux de mariage. 421 00:28:01,490 --> 00:28:03,590 Laissez-moi voir. 422 00:28:06,940 --> 00:28:09,520 Pourquoi des châtaignes ? 423 00:28:11,040 --> 00:28:13,770 Faisons des heures supplémentaires aujourd'hui. 424 00:28:18,710 --> 00:28:20,760 Désolée. 425 00:29:05,930 --> 00:29:07,530 Tu n'as pas changé le code. 426 00:29:07,530 --> 00:29:08,950 Ne sais-tu pas comment sonner à la porte ? 427 00:29:08,950 --> 00:29:10,760 Si j'avais sonné, est-ce que tu aurais ouvert la porte pour moi ? 428 00:29:10,760 --> 00:29:12,320 Pourquoi es-tu venue alors que tu sais que je ne t'ouvrirai pas ? 429 00:29:12,320 --> 00:29:14,510 Tu devrais être reconnaissant que je veille sur toi. 430 00:29:14,510 --> 00:29:18,380 Et si t'avais glissé dans la salle de bain et t'étais ouvert le crâne ? Qu'est-ce que tu aurais fait ? 431 00:29:18,380 --> 00:29:21,280 Je te demande pourquoi tu es venue ? 432 00:29:25,840 --> 00:29:29,470 - Qu'est-ce que c'est ? - Ta mère est venue au magasin pour acheter à manger. 433 00:29:29,470 --> 00:29:32,130 C'est tes devoirs pour demain. 434 00:29:32,130 --> 00:29:34,130 Épluchons-les ensemble. 435 00:29:34,130 --> 00:29:36,600 - Comment as-tu pu accepter de faire ce que ma mère t'a demandé ? - J'ai dit que je les éplucherai. 436 00:29:36,600 --> 00:29:38,450 Je suis sûr que tu es tombée dans sa combine. 437 00:29:38,450 --> 00:29:41,950 Ça a déjà commencé. Ne sais-tu pas... 438 00:29:41,950 --> 00:29:44,040 Je ne sais pas. Prends ça. 439 00:29:44,040 --> 00:29:47,340 - Tu le fais seule. - Ces châtaignes sont pour ton grand-père ! 440 00:29:47,340 --> 00:29:51,870 Qui t'a dit de mettre ton nez dans la cérémonie commémorative de ma famille et de me dire quoi faire avec les châtaignes ? 441 00:29:53,030 --> 00:29:58,440 Dois-je dire la vérité, dire que nous avons fait semblant ? 442 00:30:11,950 --> 00:30:14,970 Fais-le bien. 443 00:30:17,720 --> 00:30:19,560 Je dois avoir fait ça avant. 444 00:30:19,560 --> 00:30:21,540 C'est quelque chose dont tu peux te vanter. 445 00:30:21,540 --> 00:30:24,910 Tout ce que tu as fait ces 30 dernières années c'est manger des châtaignes que ta mère avait épluchées pour toi. 446 00:30:24,910 --> 00:30:26,280 Je ne peux vraiment pas comprendre. 447 00:30:26,280 --> 00:30:29,970 Je t'ai dit de faire une scène ! Pourquoi est-ce que tu mets autant d'efforts là-dedans ? 448 00:30:29,970 --> 00:30:35,000 Plus j'en apprends là-dessus... Je me suis juste... sentie désolée. 449 00:30:35,000 --> 00:30:37,070 Qui ? Mère ? 450 00:30:37,070 --> 00:30:39,020 Oui. 451 00:30:39,020 --> 00:30:42,940 Elle s'inquiète beaucoup pour sa famille et essaie très dur, mais... 452 00:30:42,940 --> 00:30:45,970 - ta famille ne le réalise pas. - Tu dis ça parce que tu n'as pas vécu avec elle. 453 00:30:45,970 --> 00:30:49,470 Tu ne sais pas ça parce que tu vis avec elle. 454 00:30:52,950 --> 00:30:55,430 Tu sais, 455 00:30:55,430 --> 00:30:59,100 je vais dire quelque chose maintenant. Tu pourrais être blessé si tu l'entends. 456 00:30:59,100 --> 00:31:01,620 Non, tu vas être blessé à coup sûr. 457 00:31:01,620 --> 00:31:06,820 - Qu'est-ce que c'est ? - Tout de même, je pense que tu dois le savoir avant qu'il ne soit trop tard. 458 00:31:09,160 --> 00:31:12,930 Si c'est difficile, tu peux m'en parler. J'ai traversé une situation similaire, donc je comprends. 459 00:31:12,930 --> 00:31:16,500 J'ai été coincée au milieu des disputes de mes parents. 460 00:31:16,500 --> 00:31:19,260 Qu'est-ce que tu veux dire ? 461 00:31:19,260 --> 00:31:21,520 Ne sois pas surpris. 462 00:31:22,380 --> 00:31:27,220 - Ton père a une autre femme... - Ferme-la. 463 00:31:28,370 --> 00:31:29,620 Est-ce que tu sais ce que tu dis ? 464 00:31:29,620 --> 00:31:32,550 C'est parce que j'ai vu quelque chose... 465 00:31:32,550 --> 00:31:34,550 Arrête de t'intéresser. 466 00:31:34,550 --> 00:31:37,280 Est-ce que tu es déjà au courant ? 467 00:31:42,960 --> 00:31:45,910 Alors pourquoi est-ce que tu restes sans rien faire ! 468 00:31:47,290 --> 00:31:49,330 Est-ce quelque chose qui peut s’arranger si tu l'ignores et que tu le caches ? 469 00:31:49,330 --> 00:31:52,380 Tu dois t'occuper de ça avant que ta mère ne le découvre ! 470 00:31:52,380 --> 00:31:55,630 Si tu es dans une position trop gênante pour agir, je vais rencontrer ton père et mettre fin... 471 00:31:55,630 --> 00:31:57,100 Pour qui tu te prends ? 472 00:31:57,100 --> 00:32:00,800 Pour qui je me prends ? Je suis... 473 00:32:01,830 --> 00:32:03,780 Ne t’immisce pas dans nos affaires de famille. 474 00:32:03,780 --> 00:32:06,230 Penses-tu que tu es vraiment de notre famille juste parce que tu épluches ces châtaignes ? 475 00:32:06,230 --> 00:32:08,110 Hé, je pensais que tu... 476 00:32:08,110 --> 00:32:10,270 Qui t'a dit de penser à moi ? 477 00:32:10,270 --> 00:32:14,410 Toi et moi n'allons plus être pris dans ce bazar après demain. Est-ce que tu as oublié ? 478 00:32:14,410 --> 00:32:15,950 Bien, j'ai compris. 479 00:32:15,950 --> 00:32:21,600 Je suis si désolée que j'ai oublié ma place et me suis impliquée dans les affaires de ta super famille ! 480 00:32:37,450 --> 00:32:41,180 Quel salaud... Je me suis inquiétée pour lui... Connard débile. 481 00:32:46,750 --> 00:32:49,200 C'est vraiment un idiot. 482 00:32:50,130 --> 00:32:52,820 Ça partait d'un bon sentiment. 483 00:33:04,080 --> 00:33:07,070 Oublie. Je hais aussi être impliquée avec toi. 484 00:33:07,070 --> 00:33:11,320 Je vais vraiment l'énerver demain et en finir. 485 00:33:20,820 --> 00:33:22,950 Joo Jang Mi ! Debout. 486 00:33:22,950 --> 00:33:24,500 Jour-J Debout, debout. 487 00:33:24,500 --> 00:33:27,050 - Hé, Jang Mi. - Je suis fatiguée. 488 00:33:27,050 --> 00:33:29,890 Hé... Hé ! 489 00:33:30,660 --> 00:33:33,530 Cette salle gosse, sérieusement. 490 00:33:33,530 --> 00:33:36,890 Bien. Des habits... 491 00:33:36,890 --> 00:33:40,180 Qu'est-ce qu'il y a ici... 492 00:33:40,180 --> 00:33:41,920 Voyons voir. 493 00:33:44,210 --> 00:33:47,820 C'est trop court. 494 00:33:47,820 --> 00:33:50,310 Ça aussi, c'est... 495 00:33:50,310 --> 00:33:52,940 Hé, je pense que je vais porter ça. 496 00:33:52,940 --> 00:33:57,660 Comment peux-tu ne pas avoir une seule tenue correcte alors que tu travailles au magasin ? 497 00:33:58,430 --> 00:34:01,530 J'ai choisi une robe hier soir. 498 00:34:01,530 --> 00:34:03,810 Ah ouais ? Où elle est ? 499 00:34:06,850 --> 00:34:10,080 Je la porte. 500 00:34:16,370 --> 00:34:18,700 Tes habits... 501 00:34:25,010 --> 00:34:27,060 Allons-y. 502 00:34:28,460 --> 00:34:30,000 Hé. Hé ! 503 00:34:30,000 --> 00:34:32,710 Jang Mi ! Jang Mi ! 504 00:34:32,710 --> 00:34:35,770 Toi, tu vas vraiment y aller comme ça ? Comme si tu venais de te réveiller ? 505 00:34:35,770 --> 00:34:38,090 Je vais rester assise et faire du Jun (pancake coréen) c'est donc mieux de porter des habits confortables. 506 00:34:38,090 --> 00:34:42,270 Mais bon, c'est la première fois que tu vas rencontrer les adultes. 507 00:34:42,270 --> 00:34:45,490 Le concept c'est que la femme soit une vache ! 508 00:34:46,610 --> 00:34:48,310 En tout cas, travaille bien. 509 00:34:48,310 --> 00:34:50,610 Notre fille, fighting ! 510 00:34:51,040 --> 00:34:53,990 T'es à fond avec elle. 511 00:35:14,100 --> 00:35:15,900 Bonjour ! 512 00:35:16,620 --> 00:35:19,590 C'est plus calme que je pensais. Je pense que les invités ne sont pas encore arrivés. 513 00:35:19,590 --> 00:35:21,660 Les invités arriveront au moment du dîner. 514 00:35:21,660 --> 00:35:23,290 Où est-ce que sont Grand-mère et la Tante ? 515 00:35:23,290 --> 00:35:25,630 Elles sont allées se faire masser. 516 00:35:33,730 --> 00:35:37,330 Vous avez fait autant de choses seule... ? 517 00:35:37,330 --> 00:35:40,420 Mais puisque j'ai une paire de mains en plus aujourd'hui, mon cœur est plus léger. 518 00:35:40,420 --> 00:35:45,220 Mais.. Ce que je t'ai demandé hier soir... 519 00:35:45,220 --> 00:35:49,170 Ah, les châtaignes ? Gong Gi Tae va les apporter. 520 00:35:49,170 --> 00:35:50,060 Gi Tae ? 521 00:35:50,060 --> 00:35:52,720 En vérité, nous les avons épluchées ensemble hier soir. 522 00:35:52,720 --> 00:35:56,930 Tu veux dire que tu as fait éplucher des châtaignes toute la nuit à une personne qui travaille dans une clinique ? 523 00:35:56,930 --> 00:35:59,180 J'ai aussi travaillé tard hier soir. 524 00:35:59,180 --> 00:36:01,060 C'est quelqu'un qui fait des opérations pointilleuses. 525 00:36:01,060 --> 00:36:04,050 Qu'est-ce que tu vas faire s'il se blesse la main ? 526 00:36:04,050 --> 00:36:07,070 Je n'y avais pas pensé. 527 00:36:07,070 --> 00:36:09,340 Mais il ne savait pas éplucher. 528 00:36:09,340 --> 00:36:12,760 Je sais pas comment il fait pour ouvrir des mentons avec cette main. 529 00:36:16,190 --> 00:36:20,020 C'est ma faute. Je t'en ai trop demandé. 530 00:36:20,020 --> 00:36:21,740 C'est pas ça. 531 00:36:21,740 --> 00:36:23,670 En tout cas, c'est quelque chose que j'ai toujours fait seule. 532 00:36:23,670 --> 00:36:25,970 C'est plus agréable de faire les choses seule. Assieds-toi et repose-toi. 533 00:36:25,970 --> 00:36:27,740 Non, donnez-moi ça. 534 00:36:31,480 --> 00:36:33,430 Je vais le faire. 535 00:36:46,600 --> 00:36:47,420 Viendra-t-elle ? 536 00:36:47,420 --> 00:36:48,210 Bien sûr qu'elle viendra. 537 00:36:48,210 --> 00:36:51,100 Elle va surement faire le bazar et créer un scandale, non ? 538 00:36:51,100 --> 00:36:53,580 La mère de Gi Tae veut surement ça. 539 00:36:53,580 --> 00:36:55,700 Maman, retournons-y vite. 540 00:36:55,700 --> 00:36:57,850 Si on fait ça, on va tout manquer. 541 00:36:57,850 --> 00:37:00,260 Même si tu y vas, ce ne sera pas si amusant. 542 00:37:00,260 --> 00:37:02,720 Je te l'ai dit, elle retourne assez bien les pancakes. 543 00:37:02,720 --> 00:37:04,420 D'accord. 544 00:37:05,020 --> 00:37:06,860 Oh, c'est rafraîchissant. 545 00:37:14,210 --> 00:37:21,200 Les sous-titres vous sont présentés par l'équipe Oublie les Sorties, Donne-Moi la Bague sur Viki 546 00:38:20,200 --> 00:38:21,880 C'est quoi ça ? 547 00:38:22,250 --> 00:38:24,770 Pourquoi est-ce que je travaille aussi dur ? 548 00:38:34,600 --> 00:38:35,610 Allô ? 549 00:38:35,610 --> 00:38:36,560 Où es-tu ? 550 00:38:36,560 --> 00:38:37,850 Comment est-ce que je peux t'aider ? 551 00:38:37,850 --> 00:38:41,040 Jus de pamp... Non, raisade (limonade + raisin). 552 00:38:41,040 --> 00:38:41,970 Avec beaucoup de glaçons. 553 00:38:41,970 --> 00:38:46,420 C'est quoi ça ? Je transpire à mort en faisant des Jun pour le mémorial, mais 554 00:38:46,420 --> 00:38:49,560 tu bois de la limonade en te relaxant, en plus avec beaucoup de glaçons. 555 00:38:49,560 --> 00:38:51,590 C'est rafraîchissant ? 556 00:38:51,590 --> 00:38:53,070 Fais le travail convenablement. 557 00:38:53,070 --> 00:38:56,150 Sois tu fais tout brûler ou tu en fais un porridge. 558 00:38:56,150 --> 00:38:59,110 Mais bon, pourquoi est-ce que je m'amuserai avec la nourriture ? 559 00:38:59,110 --> 00:39:00,410 Pourquoi est-ce que tu ne viens pas ? 560 00:39:00,410 --> 00:39:02,730 Je viendrai dès que j'en aurai fini avec mes opérations. 561 00:39:03,720 --> 00:39:06,780 Je me suis fait crier dessus et j'ai pris un jour de congé. 562 00:39:06,780 --> 00:39:09,520 Le mariage est vraiment injuste, tu ne crois pas ? 563 00:39:09,520 --> 00:39:12,090 Nous ne nous marions pas vraiment, donc pourquoi est-ce si injuste ? 564 00:39:12,090 --> 00:39:14,540 Si c'était un vrai mariage et bien je ne le ferai pas ! 565 00:39:14,540 --> 00:39:17,960 Parle moins fort, Maman est surement en train de t'écouter. 566 00:39:18,740 --> 00:39:20,890 En tout cas, viens vite. 567 00:39:20,890 --> 00:39:22,940 Quand tu viens, apporte les châtaignes. 568 00:39:22,940 --> 00:39:25,520 Hé, je raccroche. 569 00:39:25,520 --> 00:39:27,360 Voilà. 570 00:39:27,380 --> 00:39:28,990 Merci. 571 00:39:33,590 --> 00:39:35,200 Jang Mi, 572 00:39:35,710 --> 00:39:37,470 ne la blesse pas. 573 00:39:37,470 --> 00:39:38,950 D'accord. 574 00:39:40,130 --> 00:39:42,950 Hé, même si je suis comme ça, ne te sens-tu pas coupable ? 575 00:39:42,950 --> 00:39:46,230 J'étais là en premier, mec. Si tu es mon ami, arrête ça. 576 00:39:46,230 --> 00:39:49,510 Qu'est-ce que je dois faire ? Ma mère aime bien Jang Mi. 577 00:39:49,510 --> 00:39:53,050 Jang Mi est chez moi et elle s'occupe des préparatifs pour la commémoration de mon Grand-Père. 578 00:39:54,760 --> 00:39:57,740 Incroyable. Tu n'aimes pas les autres. 579 00:39:57,740 --> 00:39:59,910 Par hasard, tu vas te marier ? 580 00:40:04,180 --> 00:40:06,860 Paye et bois ensuite ! 581 00:40:12,750 --> 00:40:15,770 Fini. C'est fini ! Ouais ! waouh ! 582 00:41:13,950 --> 00:41:15,980 Bonjour ! 583 00:41:18,670 --> 00:41:20,460 Avez-vous décidé d'avoir une domestique cette année ? 584 00:41:20,460 --> 00:41:24,840 C'est la copine de Gi Tae. 585 00:41:24,840 --> 00:41:26,900 Sa copine ?! 586 00:41:28,170 --> 00:41:30,190 Celle de Gi Tae ? 587 00:41:30,190 --> 00:41:34,540 Parlons tranquillement. Rentrons pour le moment. 588 00:41:46,320 --> 00:41:48,230 C'est dur, n'est-ce pas ? 589 00:41:48,230 --> 00:41:50,620 Je peux enfin respirer maintenant, 590 00:41:50,620 --> 00:41:53,470 puisque les Tantes sont arrivées. 591 00:42:00,900 --> 00:42:03,940 Tu ne peux pas faire ça ? 592 00:42:03,940 --> 00:42:06,100 Je peux aussi faire ça. 593 00:42:21,130 --> 00:42:24,200 C'est un peu trop. 594 00:42:24,200 --> 00:42:27,020 Elles sont juste assises là à manger des jun. 595 00:42:27,020 --> 00:42:30,540 Unni, donne-nous quelques boissons de riz ! 596 00:42:33,210 --> 00:42:35,890 Elles ne mangent pas que des jun. 597 00:42:44,230 --> 00:42:46,570 Le jun est tout froid. Réchauffe-le ! 598 00:42:46,570 --> 00:42:47,910 Vous ne l'avez pas assaisonné ? 599 00:42:47,910 --> 00:42:50,250 Qu'en est-il des crevettes frites ? Quand allons-nous manger le dîner ? 600 00:42:50,250 --> 00:42:53,020 J'ai faim à en mourir. 601 00:42:54,740 --> 00:42:58,180 Les vrais faiseurs de scènes étaient ailleurs. 602 00:42:58,180 --> 00:43:02,600 Comment puis-je faire une scène comme ça ? 603 00:43:09,910 --> 00:43:12,030 Han Yeo Reum. 604 00:43:16,040 --> 00:43:18,990 - Allô ? - J'ai découvert cet endroit très bon. 605 00:43:18,990 --> 00:43:21,590 Je suis désolée, mais je te rappellerai plus tard. 606 00:43:21,590 --> 00:43:24,500 Waouh, tu es trop. Tu m'as laissé l'autre jour aussi. 607 00:43:24,500 --> 00:43:27,160 C'est parce que je suis un peu occupée. 608 00:43:27,160 --> 00:43:28,510 Où es-tu maintenant ? 609 00:43:28,510 --> 00:43:31,500 Où d'autre ? Je suis à la bou... boutique. 610 00:43:31,500 --> 00:43:33,330 Jang Mi, allons manger des fruits. 611 00:43:33,330 --> 00:43:36,940 Oui, ma Tante. Non, cliente. 612 00:43:40,930 --> 00:43:44,020 Client ? Pourquoi m'a t-elle appelée "cliente"? 613 00:43:44,020 --> 00:43:46,870 Avec qui elle parle ? 614 00:43:51,540 --> 00:43:52,870 Je vais finir tard. 615 00:43:52,870 --> 00:43:55,100 C'est pas grave si t'es en retard. Puisque je vais t'attendre jusqu'à ce que tu viennes. 616 00:43:55,100 --> 00:43:58,330 - Au restaurant. - Tu me dis de venir au restaurant ? 617 00:44:05,450 --> 00:44:07,690 Joo Jang Mi ! 618 00:44:07,690 --> 00:44:09,570 Ah, tu m'as fait peur. 619 00:44:14,940 --> 00:44:16,140 Tante, vous êtes là. 620 00:44:16,140 --> 00:44:19,410 Oh, Gi Tae. Tu es venu à la maison. 621 00:44:19,410 --> 00:44:21,210 D'accord. 622 00:44:23,720 --> 00:44:25,970 Mon portable. 623 00:44:27,100 --> 00:44:30,360 Sois plus prudente, il y a beaucoup d'yeux qui regardent et des oreilles qui écoutent. 624 00:44:30,360 --> 00:44:32,630 Mon portable est mort. 625 00:44:32,630 --> 00:44:35,310 Tu avais assez utilisé ce vieux téléphone. 626 00:44:35,310 --> 00:44:39,880 Pour quelqu'un comme toi qui ne fais que se servir des gens, ça peut suffire si tu t'en sers qu'une fois, mais 627 00:44:39,880 --> 00:44:43,240 pour moi c'est quelque chose de précieux. 628 00:44:43,240 --> 00:44:45,330 Tu en fais tout un plat. 629 00:44:45,330 --> 00:44:47,540 As-tu apporté les châtaignes ? 630 00:44:52,310 --> 00:44:57,290 Tu sais ce que tu es censée faire. Que fais-tu ici ? 631 00:44:57,290 --> 00:45:00,460 Même moi, je ne sais pas ce que je fais. 632 00:45:18,970 --> 00:45:27,020 Les sous-titres vous sont présentés par l'équipe Oublie les Sorties, Donne-Moi la Bague sur Viki 633 00:46:00,760 --> 00:46:04,500 Venez visiter la clinique une fois. 634 00:46:04,500 --> 00:46:06,790 Je vais manger. 635 00:46:06,790 --> 00:46:10,350 Vous êtes arrivés sans heurt. 636 00:46:10,350 --> 00:46:12,370 Oh, hé, hé ! 637 00:46:12,370 --> 00:46:14,640 Fais une scène. 638 00:46:18,730 --> 00:46:23,620 Mange bien. T'as travaillé dur pour faire les jun, non ? 639 00:46:23,620 --> 00:46:25,290 Oui. Un peu... 640 00:46:25,290 --> 00:46:27,890 Ses entrailles ne doivent pas bien se sentir parce qu'elle a respiré l'odeur de l'huile toute la journée. 641 00:46:27,890 --> 00:46:30,730 Père, donne à Jang Mi un peu d'Eun Bok Joo. 642 00:46:32,390 --> 00:46:34,500 De l'alcool ? 643 00:46:35,660 --> 00:46:38,990 S'il te plaît accepte-le. 644 00:46:50,910 --> 00:46:53,770 Je sens que je vais vivre. 645 00:46:53,770 --> 00:46:56,190 S'il vous plaît donnez-m'en un de plus. 646 00:47:13,580 --> 00:47:15,850 Un de plus s'il vous plaît. 647 00:47:19,370 --> 00:47:22,700 Je suppose que tu as eu un moment très difficile. 648 00:47:38,900 --> 00:47:43,890 Oui, honnêtement, c'était difficile pour moi. 649 00:47:43,890 --> 00:47:46,530 N'êtes-vous pas un peu trop ? 650 00:47:53,140 --> 00:47:55,830 Le haut et puissant fils de troisième génération 651 00:47:55,830 --> 00:47:59,430 apparaît lentement quand il est presque l'heure du dîner. 652 00:47:59,430 --> 00:48:00,620 J'ai pelé les châtaignes. 653 00:48:00,620 --> 00:48:02,700 Hé, Gi Tae, pourquoi as-tu épluché les châtaignes ? 654 00:48:02,700 --> 00:48:07,010 Vous venez juste d'avoir un massage relaxant. Il y a quelqu'un d'autre qui devrait bénéficier d'un massage. 655 00:48:07,010 --> 00:48:10,560 Je prenais un bain. Un bain. 656 00:48:10,560 --> 00:48:13,930 Mes Tantes, vous vous êtes juste assises et avez parlé entre vous. 657 00:48:13,930 --> 00:48:18,690 Pourquoi dis-tu quelque chose sur nous qui avons parlé amicalement avec notre famille que nous n'avons pas vu depuis longtemps ? 658 00:48:18,690 --> 00:48:21,530 Mère et moi qui ne partageons même pas le même sang 659 00:48:21,530 --> 00:48:26,260 avons travaillé durement. 660 00:48:26,260 --> 00:48:28,220 Hé... 661 00:48:28,220 --> 00:48:33,520 Grand-mère, vous avez agi comme si vous ne saviez rien. Je pensais que vous étiez quelqu'un de bien, mais je suis déçue. 662 00:48:33,520 --> 00:48:35,420 Cette fille... 663 00:48:35,420 --> 00:48:37,510 J'ai compris ce que tu essayes de dire. 664 00:48:37,510 --> 00:48:41,300 - Puisque j'ai compris... -Le pire de tous, c'est vous, Beau-père. 665 00:48:43,520 --> 00:48:47,750 Belle-mère a travaillée dur pour sa famille et pour vous, beau-père, mais 666 00:48:47,750 --> 00:48:50,100 qu'avez-vous fait, Beau-père ? 667 00:48:55,180 --> 00:48:57,630 J'étais dans une autre ville. 668 00:48:57,630 --> 00:49:00,470 Que vous soyez en ville ou en train d'écrire des caractères, ce n'est pas ça. 669 00:49:00,470 --> 00:49:02,960 Cette maison incroyablement grande et immense 670 00:49:02,960 --> 00:49:06,320 vous l'avez laissée toute à Belle-mère pour qu'elle s'en occupe, elle qui ne sait rien et 671 00:49:06,320 --> 00:49:10,500 Beau-père, qu'avez-vous fait à l'extérieur de cette maison ? 672 00:49:17,610 --> 00:49:19,940 Qu'est-ce que tu veux dire ? 673 00:49:20,810 --> 00:49:23,750 Parce que je suis passée par tout cela, je le sais. 674 00:49:23,750 --> 00:49:26,790 Si il y a une brèche dans la relation des parents, le cœur de l'enfant 675 00:49:26,790 --> 00:49:28,660 aura vraiment de grandes cicatrices. 676 00:49:28,660 --> 00:49:31,580 Que dit-elle ? 677 00:49:31,580 --> 00:49:33,970 J'ai tout vu. 678 00:49:35,900 --> 00:49:39,800 Arrête. Viens me voir un moment. 679 00:49:52,760 --> 00:49:57,870 Par hasard, il y a un problème dans votre relation de couple ? 680 00:49:59,580 --> 00:50:03,910 Qu'entendez-vous par problème ? Il n'y a jamais eu de problème. 681 00:50:11,990 --> 00:50:15,160 Gi Tae, sais-tu quelque chose ? 682 00:50:16,690 --> 00:50:20,870 Jang Mi parlait de ses parents, 683 00:50:20,870 --> 00:50:22,950 leur relation n'est pas très bonne. 684 00:50:30,730 --> 00:50:35,810 Même si tu n'as pas d'expérience, que fais-tu donc ? 685 00:50:35,810 --> 00:50:38,240 Parce que je vous plains beaucoup, Belle-mère. 686 00:50:38,240 --> 00:50:41,000 J'ai essayé de vous aider. 687 00:50:42,190 --> 00:50:45,090 Ai-je l'air de quelqu'un qui a besoin de recevoir de la sympathie ? 688 00:50:45,090 --> 00:50:47,440 C'est parce que vous ne savez pas. 689 00:50:47,440 --> 00:50:49,590 Je ne suis pas une imbécile. 690 00:50:49,590 --> 00:50:52,940 Tout ce qui arrive dans notre maison, est dans mes mains. 691 00:50:52,940 --> 00:50:54,780 Non, vous ne savez pas. 692 00:50:54,780 --> 00:50:58,090 Ne serait-ce pas stupide de vivre comme ça alors que vous le savez ? 693 00:51:01,140 --> 00:51:03,210 Tais-toi. 694 00:51:03,210 --> 00:51:05,890 Quoi que tu saches, ne le laisse pas sortir hors de ta bouche. 695 00:51:08,590 --> 00:51:10,460 Belle-mère, vous aussi 696 00:51:11,720 --> 00:51:14,210 vous le saviez ? 697 00:51:14,210 --> 00:51:18,380 Juste parce que tu as fais des jun tu penses que tu peux intervenir dans les problèmes de notre maison ? 698 00:51:18,380 --> 00:51:22,890 Penses-tu que tu fais partie de notre famille juste en pelant quelques châtaignes ? 699 00:51:26,250 --> 00:51:28,130 Oui. 700 00:51:28,130 --> 00:51:30,560 J'ai eu un énorme malentendu. 701 00:51:30,560 --> 00:51:35,000 Je pensais que je faisais partie de la maison parce que vous m'avez utilisée comme quelqu'un qui en faisait partie. 702 00:51:35,000 --> 00:51:40,150 J'ai seulement des devoirs comme membre de cette maison mais aucun droit. 703 00:51:40,150 --> 00:51:41,960 C'est ça ? 704 00:51:42,910 --> 00:51:46,670 C'est vrai. Comment puis-je vivre comme vous, Belle-mère ? 705 00:51:46,670 --> 00:51:50,350 Peu importe combien je fais des jun et fais la vaisselle, 706 00:51:50,350 --> 00:51:54,410 ne pas être en mesure de dire ce qui ne va pas, je ne peux pas vivre comme ça. 707 00:51:54,410 --> 00:51:59,060 Prétendre être sincère quand vous ne l'êtes pas... Je ne peux pas faire ces choses. 708 00:52:15,360 --> 00:52:19,360 Sa première impression n'était pas très bonne. Elle semble un peu désagréable. 709 00:52:19,360 --> 00:52:22,980 Bien sûr. Si les parents sont désagréables, 710 00:52:22,980 --> 00:52:25,890 alors leur malaise est transféré à leurs enfants. 711 00:52:25,890 --> 00:52:28,460 Oh mon Dieu, qu'est-ce que ses parents font pour vivre ? 712 00:52:28,460 --> 00:52:30,560 Ils possèdent un bar. 713 00:52:30,560 --> 00:52:33,700 - Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. - Qu'est-ce que c'est que ça ? Boire de l'alcool comme ça devant des adultes. 714 00:52:33,700 --> 00:52:35,630 - Où voulez-vous que le sang aille ? -C'est ce que je veux dire. 715 00:52:35,630 --> 00:52:37,660 Même si l'ambiance familiale est différente, c'est trop différent. 716 00:52:37,660 --> 00:52:40,850 Notre Gi Tae a été élevé avec de l'amour et avec des parents idéals mais 717 00:52:40,850 --> 00:52:44,550 sera-t-elle en mesure d'avoir une bonne vie de couple après avoir vu ses parents se disputer tout le temps en grandissant ? 718 00:52:44,550 --> 00:52:47,900 - Tu dois avoir reçu de l'amour pour donner de l'amour. -Tu as raison, Unni. 719 00:52:47,900 --> 00:52:51,690 - Elle doit avoir reçue ça. - Nous avons un gros problème. Que faisons-nous ? 720 00:52:55,460 --> 00:52:57,210 Leur as-tu... 721 00:53:00,620 --> 00:53:03,440 parlé de mes parents ? 722 00:53:05,890 --> 00:53:08,830 N'étais-je pas assez pour que 723 00:53:08,830 --> 00:53:12,420 tu y mêles même mes parents pour qu'ils médisent sur eux. 724 00:53:14,400 --> 00:53:18,930 - Hé... - Maintenant, tu te sers même des cicatrices de quelqu'un d'autre. 725 00:53:18,930 --> 00:53:22,280 Sale enfoiré ! 726 00:53:22,280 --> 00:53:24,230 Hé ! 727 00:53:24,230 --> 00:53:26,580 Hé ! 728 00:53:26,580 --> 00:53:30,070 - Pourquoi tu fais ça ? - Oh mon Dieu ! 729 00:53:30,070 --> 00:53:32,760 Oh mon Dieu ! 730 00:53:32,760 --> 00:53:34,860 Hé ! 731 00:53:34,860 --> 00:53:38,290 À cause de toi, j'ai travaillée toute la journée ! 732 00:53:38,290 --> 00:53:41,640 Hé ! Hé ! 733 00:53:45,490 --> 00:53:47,410 Oh mon Dieu ! 734 00:53:47,410 --> 00:53:51,680 Mais qu'est-ce que tu fais ? Je te demande ce que tu fais ! 735 00:53:55,470 --> 00:53:57,110 Aigoo. 736 00:54:02,940 --> 00:54:05,000 Maintenant, c'est bon, non ? 737 00:54:06,750 --> 00:54:10,500 Je pense que j'ai fait tout ce que j'ai été affectée à faire, je pars maintenant. 738 00:54:10,500 --> 00:54:12,650 Excusez-moi. 739 00:54:13,450 --> 00:54:17,450 Oh mon Dieu, oh mon Dieu, qu'est-ce qui ne va pas chez elle ? 740 00:54:26,460 --> 00:54:28,670 Je vais te conduire là-bas. 741 00:54:28,670 --> 00:54:31,750 Reste ici, je vais approcher la voiture. 742 00:54:32,370 --> 00:54:36,030 Nous avons décidé que nous allions y mettre un terme et j'y ai mis fin pour toi. 743 00:54:36,030 --> 00:54:38,530 Que veux-tu de plus de moi ? 744 00:54:41,540 --> 00:54:43,370 Joo Jang Mi. 745 00:54:57,140 --> 00:55:01,690 Belle-sœur, pourquoi as-tu accepté quelqu'un comme elle dans la famille ?! 746 00:55:01,690 --> 00:55:04,160 Même si tu étais pressée de marier Gi Tae... 747 00:55:04,200 --> 00:55:06,070 Si c'est pour le laisser épouser ce genre de fille, 748 00:55:06,120 --> 00:55:08,180 c'est préférable qu'il vive seul. 749 00:55:08,180 --> 00:55:10,730 S'il vous plait arrêtez ça ! 750 00:55:12,780 --> 00:55:14,600 Si ce n'est pas avec Joo Jang Mi, je ne me marierai pas. 751 00:55:14,620 --> 00:55:17,980 Si vous vous opposez, je vivrais seul pour toujours. 752 00:55:18,010 --> 00:55:20,310 Alors sachez juste cela. 753 00:55:20,330 --> 00:55:22,490 Tu... 754 00:55:26,570 --> 00:55:28,210 J'imagine qu'il n'est pas dans son état normal. 755 00:55:28,210 --> 00:55:30,010 Ne devrait-il pas retourner au service des urgences ? 756 00:55:30,010 --> 00:55:31,760 Qu'est-ce que c'est que ça, au mémorial de père, 757 00:55:31,760 --> 00:55:33,950 maman, allez-vous rester à ne rien faire ? 758 00:55:33,950 --> 00:55:36,130 Même vous, Grand-mère avez fermé les yeux et êtes restée silencieuse. 759 00:55:36,130 --> 00:55:39,620 Je pensais que vous étiez quelqu'un de bien, mais je suis déçue. 760 00:55:40,060 --> 00:55:42,200 Quand votre père était vivant, 761 00:55:42,200 --> 00:55:45,230 il retournait tout le temps la table, même au plus petit ennui. 762 00:55:45,230 --> 00:55:48,220 Bien fait pour toi, vieux schnock. 763 00:56:15,090 --> 00:56:16,760 Tu peux être en retard. 764 00:56:16,760 --> 00:56:20,620 Puisque je t'attendrai jusqu'à ce que tu viennes, viens au restaurant. 765 00:56:20,980 --> 00:56:24,090 Je suis désolée, mais pouvez-vous faire demi-tour s'il vous plaît ? 766 00:57:02,040 --> 00:57:03,830 Joo Jang Mi. 767 00:57:17,420 --> 00:57:20,540 Tu m'as attendue tout ce temps ? 768 00:57:21,050 --> 00:57:23,730 Mon portable ne fonctionnait même pas... 769 00:57:23,730 --> 00:57:26,130 J'ai dit que je t'attendrai. 770 00:57:38,100 --> 00:57:39,530 Elle a dit "voyons-nous au restaurant" ? 771 00:57:39,530 --> 00:57:41,510 J'ai un mauvais pressentiment... 772 00:57:41,510 --> 00:57:44,970 Vu comme elle a été surprise alors qu'elle chuchotait, je pense qu'il y a quelque chose là-dessous. 773 00:57:51,480 --> 00:57:53,670 Je suis désolée de t'appeler si tard. 774 00:57:53,700 --> 00:57:56,360 C'est parce que j'ai quelque chose d'urgent à te demander. 775 00:57:56,390 --> 00:57:59,470 Se pourrait-il que Hoon Dong voyait une fille dernièrement ? 776 00:57:59,470 --> 00:58:01,820 Il y avait une harceleuse. 777 00:58:01,820 --> 00:58:03,680 Une harceleuse ? 778 00:58:04,210 --> 00:58:05,390 Par hasard, son nom est... 779 00:58:05,390 --> 00:58:07,400 Je ne me souviens pas. 780 00:58:07,400 --> 00:58:11,130 C'était ou Baekhap (Pâquerette) ou Mokryeon (Magnolia). Un nom affreux. (Jang Mi = Rose) 781 00:58:11,130 --> 00:58:12,260 As-tu vu son visage ? 782 00:58:12,260 --> 00:58:14,760 Bien entendu, je l'ai vu. Comment aurais-je pu oublier ça ? 783 00:58:14,760 --> 00:58:15,490 Mais pourquoi ? 784 00:58:15,490 --> 00:58:17,010 Oui, voyons-nous demain pour en discuter. 785 00:58:17,010 --> 00:58:18,430 Pourquoi pas un brunch tôt dans la mâtinée ? 786 00:58:18,430 --> 00:58:21,860 D'accord alors. Retrouvons-nous au restaurant de Hoon Dong. 787 00:58:43,010 --> 00:58:45,250 Prête-moi ça un instant. 788 00:58:55,300 --> 00:58:57,310 Mais on peut faire ça ? 789 00:58:57,310 --> 00:58:59,050 Si Lee Hoon Dong nous attrape... 790 00:58:59,050 --> 00:59:01,100 Nous avons juste à ne pas nous faire prendre. 791 00:59:16,750 --> 00:59:19,180 Tiens, goûte ça. 792 00:59:45,290 --> 00:59:47,960 Tu as passée un mauvais moment chez Gi Tae Hyungnim ? 793 00:59:50,110 --> 00:59:51,410 Comment l'as-tu su ? 794 00:59:51,410 --> 00:59:54,380 Tu veux vraiment te marier à ce point ? 795 01:00:10,540 --> 01:00:13,040 Ce n'était pas pour le mariage. 796 01:00:13,040 --> 01:00:13,830 Alors ? 797 01:00:13,830 --> 01:00:18,110 Mon but était de faire une scène, mais... 798 01:00:18,110 --> 01:00:22,800 Sans le savoir, c'est devenu sincère. 799 01:00:23,540 --> 01:00:25,640 Sincère ? 800 01:00:26,390 --> 01:00:29,020 Mais la vérité que j'avais à dire 801 01:00:29,850 --> 01:00:34,740 a fini en une grosse scène. La pire du genre. 802 01:00:35,400 --> 01:00:39,220 Es-tu en train de dire que tes sentiments envers Gi Tae Hyung sont devenus sincères ? 803 01:00:39,220 --> 01:00:42,960 Non, je n'ai pas ce genre de relation avec Gong Gi Tae. 804 01:00:42,980 --> 01:00:44,920 Non ? 805 01:00:46,890 --> 01:00:51,990 Honnêtement, je suis 806 01:00:52,950 --> 01:00:57,080 vraiment, vraiment, vraiment, vraiment, 807 01:00:57,080 --> 01:01:00,290 vraiment, vraiment, 808 01:01:00,290 --> 01:01:02,780 inquiète pour Gong Gi Tae. 809 01:01:14,750 --> 01:01:17,550 Joo Jang Mi, Joo Jang Mi. 810 01:01:33,030 --> 01:01:35,870 Je suis encore plus inquiet pour toi. 811 01:01:41,160 --> 01:01:42,950 Prétendre être sincère quand vous ne l'êtes pas... 812 01:01:42,950 --> 01:01:45,820 Je ne peux vraiment pas faire ce genre de choses. 813 01:02:12,560 --> 01:02:14,700 S'il vous plaît conduisez. 814 01:02:14,720 --> 01:02:17,800 Elle va rencontrer la mère de Hoon Dong ? Où et quand ? 815 01:02:17,800 --> 01:02:19,410 Maintenant. Au restaurant de Hoon Dong. 816 01:02:19,410 --> 01:02:21,960 Hé ! Tu me dois le double du montant des tuyaux. 817 01:02:49,480 --> 01:02:51,540 Oui, je vais là-bas maintenant. 818 01:02:51,560 --> 01:02:54,680 D'accord. Je pars aussi à l'instant. 819 01:03:08,120 --> 01:03:09,430 Le numéro que vous avez composé est... 820 01:03:09,430 --> 01:03:12,650 Ah ! C'est vrai... Son portable est cassé. 821 01:03:38,520 --> 01:03:46,620 Les sous-titres vous sont présentés par l'équipe Oublie les Sorties, Donne-Moi la Bague sur Viki 822 01:03:51,200 --> 01:03:56,670 ♬ Quand je te vois mon cœur bat, et mes lèvres s'assèchent. ♬ 823 01:03:56,670 --> 01:04:01,850 ♫ Je n'ai pas réussi à dormir hier parce mon coeur s'est emballé. ♫ 824 01:04:01,850 --> 01:04:06,300 ♬ Pourquoi suis-je dans cet état ?♬ 825 01:04:06,300 --> 01:04:08,950 ♬ Mon visage vraiment, rougit, rougit. ♬ 826 01:04:08,950 --> 01:04:12,220 ♬ Tout mon corps est électrifié. ♬ 827 01:04:12,220 --> 01:04:15,050 S'il y a des preuves substantielles qui montrent que c'est un mensonge, 828 01:04:15,050 --> 01:04:17,010 tu devras te marier, quoi qu'il arrive. 829 01:04:17,710 --> 01:04:18,690 Comment es-tu arrivé ici... ? 830 01:04:18,690 --> 01:04:20,410 Il s'est passé quelque chose ? 831 01:04:20,410 --> 01:04:22,410 J'étais inquiète que les choses prennent des proportions gigantesques si quelqu'un nous avait vu. 832 01:04:22,440 --> 01:04:23,460 Tu as travaillé dur. 833 01:04:23,460 --> 01:04:26,100 J'ai entendu dire que nos mères organisaient une dégustation de vins dans mon restaurant aujourd'hui. 834 01:04:26,120 --> 01:04:28,250 C'est la fille que je vais épouser. 835 01:04:28,250 --> 01:04:32,130 Docteur Gong, je ne peux pas croire que vous êtes assis avec votre ex-petite amie et votre petite-amie en titre. 836 01:04:32,130 --> 01:04:35,700 La nuit dernière tu m'a embrassé, et durant cette journée tu es devenue la fiancée d'un docteur. 837 01:04:35,700 --> 01:04:37,950 Tout est à cause de toi. 72122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.