All language subtitles for Marriage Not dating 04A
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,650 --> 00:00:20,030
Han Groo
2
00:00:20,030 --> 00:00:22,340
Yeon Woo Jin
3
00:00:26,530 --> 00:00:29,040
Jeong Jin Woon
4
00:00:29,040 --> 00:00:31,660
Han Sun Hwa
5
00:00:33,870 --> 00:00:36,220
Heo Jeong Min
6
00:00:36,220 --> 00:00:38,480
Yoon So Hee
7
00:00:41,070 --> 00:00:47,270
Mariage sans rendez-vous
♬
C’est vrai, à partir de demain nous vivrons heureux ensemble ♬
8
00:00:47,530 --> 00:00:51,720
HĂ© ! Laisse-moi ! HĂ© ! HĂ© !
9
00:00:51,720 --> 00:00:55,920
- HĂ© ! HĂ© ! HĂ© !
- HĂ©, stop !
10
00:01:00,280 --> 00:01:05,820
J'ai travaillé comme un chien aujourd'hui pour toi !
11
00:01:05,820 --> 00:01:07,980
HĂ© !
12
00:01:13,710 --> 00:01:17,280
Épisode 4
Pour qui je fais des jeon (crêpes coréennes)
13
00:01:18,810 --> 00:01:21,870
4 jours avant l'incident
14
00:01:23,480 --> 00:01:26,910
Je te l'ai dit, ça va.
15
00:01:26,910 --> 00:01:29,410
Monte sur mon dos.
16
00:01:29,410 --> 00:01:31,530
Tu n'es pas bien, allons Ă l'hĂ´pital.
17
00:01:31,530 --> 00:01:35,640
Que vais-je faire ? Sérieusement.
18
00:01:35,640 --> 00:01:37,960
Qu'est-ce qui est arrivé ?
19
00:01:37,960 --> 00:01:39,740
Ce n'est rien.
20
00:01:39,740 --> 00:01:41,040
Il s'est évanoui dans la salle de bain.
21
00:01:41,040 --> 00:01:43,400
Tu es tombé ? Où t'es-tu fait mal ?
22
00:01:43,400 --> 00:01:45,780
- Je ne me suis pas fait mal.
- Je pense qu'il s'est blessé à la tête.
23
00:01:45,780 --> 00:01:47,550
Ă€ la tĂŞte ?
24
00:01:47,550 --> 00:01:49,920
- Moi ?
- Il a commencé à faire des choses bizarres.
25
00:01:58,040 --> 00:02:01,790
Peut-être qu'il a une commotion ou quelque chose comme ça. En tout cas, il n'est pas lui même.
26
00:02:01,790 --> 00:02:03,200
D'abord, allons Ă l'hĂ´pital.
27
00:02:03,200 --> 00:02:05,780
C'est bon, je suis médecin.
28
00:02:05,780 --> 00:02:07,960
Ton amie est médecin aussi. Allons à l'hôpital, le docteur a dit.
29
00:02:07,960 --> 00:02:09,370
Monte sur mon dos.
30
00:02:09,370 --> 00:02:12,030
Hé, hé.
31
00:02:12,030 --> 00:02:15,300
Nous devons vite y aller. Tiens le coup un petit moment.
32
00:02:15,300 --> 00:02:16,380
OĂą est-ce ?
33
00:02:16,420 --> 00:02:18,100
Je pense que tu as de la fièvre.
34
00:02:18,100 --> 00:02:20,580
Tais-toi, j'ai mal Ă la tĂŞte.
35
00:02:20,580 --> 00:02:25,870
C'est vrai ? C'est la tête. Tu as mal où, devant ou derrière ?
36
00:02:25,900 --> 00:02:27,230
Tu as le vertige ?
37
00:02:27,230 --> 00:02:29,890
Garde les yeux fermés.
38
00:02:30,680 --> 00:02:33,650
Donc, vous dites que la porte de la salle de bain était cassée et vous êtes resté piégé ?
39
00:02:33,650 --> 00:02:36,470
- Et vous n'avez mal nulle part ?
- Oui.
40
00:02:36,470 --> 00:02:38,720
Mais pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
41
00:02:38,720 --> 00:02:40,530
Je t'ai dit que j'allais bien, plusieurs fois mĂŞme.
42
00:02:40,530 --> 00:02:42,120
T'avais l'air mourant.
43
00:02:42,120 --> 00:02:44,800
Docteur, il s'agit d'un patient en cas d'urgence.
44
00:02:47,670 --> 00:02:52,010
Tu as été enfermé sans rien pouvoir manger pendant 48 heures. Ne pars pas avant d'avoir pris toutes les doses.
45
00:02:52,070 --> 00:02:55,970
Si Jang Mi n'avait pas été là , tu aurais pu ne jamais réussir à sortir de ta salle de bain.
46
00:02:55,970 --> 00:02:58,800
Je suis venue parce que Jang Mi me l'a dit.
47
00:02:58,800 --> 00:03:01,880
T'es allée raconter des rumeurs à tout le quartier.
48
00:03:01,890 --> 00:03:04,300
Je veux y aller.
49
00:03:04,300 --> 00:03:07,050
Vois ta famille avant de partir. Ils devraient ĂŞtre sur le point d'arriver.
50
00:03:07,050 --> 00:03:08,920
Comment ont-ils su ?
51
00:03:09,000 --> 00:03:10,700
J'ai appelé Grand-mère il y a quelques minutes.
52
00:03:10,700 --> 00:03:12,460
Je pensais que tu étais gravement blessé.
53
00:03:12,460 --> 00:03:15,690
Tu connais mĂŞme sa famille ?
54
00:03:15,690 --> 00:03:19,540
- C'est que...
- Nous avons déjà rencontré les deux familles.
55
00:03:20,610 --> 00:03:21,940
Tu devrais y aller.
56
00:03:21,940 --> 00:03:24,670
Je suppose que vu que tu parles, ça doit aller.
57
00:03:24,670 --> 00:03:27,180
D'accord. Je pars.
58
00:03:28,840 --> 00:03:31,030
Toi reste.
59
00:03:32,530 --> 00:03:36,670
Je suis désolé de ce qui est arrivé et merci d'être venue. Il se fait tard, tu devrais partir.
60
00:03:38,020 --> 00:03:40,530
Je voulais partir de toute façon comme je suis trop fatiguée et que j'ai envie me reposer.
61
00:03:40,530 --> 00:03:42,960
J'y vais d'abord alors.
62
00:03:43,640 --> 00:03:45,490
Occupez-vous de Gi Tae.
63
00:03:45,490 --> 00:03:47,240
Oui.
64
00:04:07,940 --> 00:04:11,340
Tu restes. Nous avons déjà rencontré les deux familles.
65
00:04:20,370 --> 00:04:23,200
Mère, dépêchez-vous, allons-y.
66
00:04:23,200 --> 00:04:24,490
Mère, attention quand vous descendez de la voiture.
67
00:04:24,490 --> 00:04:26,570
Aigoo.
68
00:04:26,570 --> 00:04:28,850
Faites attention.
69
00:04:29,450 --> 00:04:31,360
Tu es si puéril.
70
00:04:31,360 --> 00:04:34,700
- T'essayes de la rendre jalouse.
- Ce n'est pas ça.
71
00:04:34,700 --> 00:04:36,820
Si ma mère l'avait vue, cela aurait été plus compliqué.
72
00:04:36,820 --> 00:04:40,490
- Je pense qu'elle l'aurait aimée.
- C'est pourquoi c'est un problème.
73
00:04:40,490 --> 00:04:42,330
Oh...
74
00:04:42,680 --> 00:04:44,330
OĂą est-il ?
75
00:04:44,330 --> 00:04:46,700
Ici ! Mon Dieu ! Mon Dieu !
76
00:04:46,700 --> 00:04:49,540
- Gi Tae !
- Aigoo !
77
00:04:49,540 --> 00:04:51,210
Non, co... comment t'es-tu blessé ?
78
00:04:51,210 --> 00:04:54,430
- Ma tante, vraiment...
- Où t'es-tu blessé ?
79
00:04:54,450 --> 00:04:56,830
Vous surprenez les gens si souvent.
80
00:04:56,830 --> 00:04:58,360
C'est vrai.
81
00:04:58,360 --> 00:05:01,380
Bizarrement, nous n'arrĂŞtons pas de nous voir dans la salle des urgences.
82
00:05:01,380 --> 00:05:03,760
C'est pourquoi ils disent que c'est la bonne personne qui devrait faire partie de la famille.
83
00:05:03,760 --> 00:05:06,200
Est-ce que je n'ai pas raison, Unni ?
84
00:05:06,200 --> 00:05:07,640
Je suis désolée.
85
00:05:07,640 --> 00:05:09,990
Mais je ne fais pas encore partie de votre famille.
86
00:05:09,990 --> 00:05:12,000
Quoi ?
87
00:05:12,600 --> 00:05:15,550
Puisque ta famille est lĂ , je vais y aller.
88
00:05:15,550 --> 00:05:17,650
Je vous laisse maintenant.
89
00:05:17,650 --> 00:05:19,270
Ne pars pas.
90
00:05:19,270 --> 00:05:21,280
Reste avec moi.
91
00:05:23,440 --> 00:05:26,000
Je vais rester avec Jang Mi. Vous pouvez partir maintenant.
92
00:05:26,000 --> 00:05:30,480
Hé, c'est parce qu'on était inquiètes pour toi que nous nous sommes réveillées au milieu de la nuit et venues à moitié éveillées.
93
00:05:30,480 --> 00:05:34,250
Vous n’êtes d'aucune aide je vous dis. Ils ont dit que je devais me reposer.
94
00:05:34,250 --> 00:05:36,960
Écoutons ce qui t'est arrivé.
95
00:05:36,960 --> 00:05:39,140
Où et à quel point ça fait mal ?
96
00:05:39,140 --> 00:05:40,970
C'est grave.
97
00:05:40,970 --> 00:05:43,530
Je ne suis pas sûr de quel symptôme il s'agit, mais
98
00:05:43,530 --> 00:05:46,940
quand je ne vois pas Jang Mi, je sens que mon cœur va s'arrêter,
99
00:05:46,940 --> 00:05:50,280
et quand je la vois, j'arrive Ă mieux respirer.
100
00:05:50,280 --> 00:05:53,290
Je ne sais pas si c'est un problème avec mon système respiratoire ou mon système nerveux, mais
101
00:05:53,290 --> 00:05:55,710
ils ont dit qu'il fallait faire un check-up pour le savoir.
102
00:05:55,710 --> 00:05:59,240
Donc, cela signifie que tu vas très bien.
103
00:05:59,240 --> 00:06:00,690
C'est un problème mental, mère.
104
00:06:00,690 --> 00:06:04,280
La porte de la salle de bains était fermée, donc il a été pris au piège là -dedans sans pouvoir faire quoi que ce soit.
105
00:06:04,280 --> 00:06:05,880
Vous n'avez pas à vous inquiéter.
106
00:06:05,890 --> 00:06:09,070
Oh mon Dieu, c'est ce qui est arrivé ?
107
00:06:09,070 --> 00:06:12,000
Si Jang Mi n'avait pas été là ,
108
00:06:12,810 --> 00:06:15,950
je serais mort de faim lĂ -dedans.
109
00:06:17,570 --> 00:06:20,970
Oh, merci.
110
00:06:21,030 --> 00:06:25,280
Tu lui as sauvé la vie.
111
00:06:25,280 --> 00:06:26,710
ArrĂŞtez maintenant.
112
00:06:26,710 --> 00:06:30,680
Elle lui a sauvé la vie.
113
00:06:30,680 --> 00:06:33,330
Je vous garde à l’œil.
114
00:06:39,300 --> 00:06:42,980
- Quoi ?
- ArrĂŞte de m'utiliser !
115
00:06:44,060 --> 00:06:48,040
Pourquoi l'as-tu accusée sans savoir toute l'histoire ?
116
00:06:48,040 --> 00:06:50,580
J'ai pensé qu'elle avait encore causé un problème.
117
00:06:50,580 --> 00:06:54,380
La dernière fois, elle vous a fait boire de l'alcool à en être ivre.
118
00:06:54,460 --> 00:06:58,050
Regarde mon visage depuis. J'ai eu une bonne nuit de sommeil ce jour-lĂ .
119
00:06:58,050 --> 00:07:01,110
Ma peau est si brillante sans rides. Regarde son éclat.
120
00:07:01,110 --> 00:07:02,880
Il est gonflé.
121
00:07:02,880 --> 00:07:06,730
Je vais vous faire de la soupe de potiron pour que le gonflement disparaisse.
122
00:07:06,730 --> 00:07:09,170
Ton jugement n'est pas toujours juste.
123
00:07:09,170 --> 00:07:11,940
Et tu ne devrais pas juger les gens si facilement.
124
00:07:11,940 --> 00:07:15,030
De ce que j'ai vu, elle est étonnamment calme.
125
00:07:15,030 --> 00:07:18,220
Contrairement aux autres filles de nos jours, elle sait bien faire les jeon
(crêpes coréenenes).
126
00:07:18,220 --> 00:07:21,590
Vraiment ? ĂŠtre capable de bien faire le jeon est un plus dans notre famille.
127
00:07:21,590 --> 00:07:24,090
Elle doit ĂŞtre quelqu'un qui peut ĂŞtre utile Ă la vie de Gi Tae.
128
00:07:24,090 --> 00:07:26,150
C'est ce que je veux dire. Le monde change maintenant.
129
00:07:26,150 --> 00:07:29,010
Il dit qu'il ne peut pas vivre sans Joo Jang Mi.
130
00:07:29,010 --> 00:07:32,270
Qu'est-ce qui est plus bénéfique que d'être une motivation dans la vie ?
131
00:07:32,270 --> 00:07:34,900
Eh bien, c'est vrai, vu que Gi Tae a cette fille dans la peau.
132
00:07:34,900 --> 00:07:40,010
Si nous mettons trop de véhémence dans notre désaccord, il pourrait ne jamais nous revoir.
133
00:07:40,010 --> 00:07:43,860
Ne pas trop en dire et essayer de mieux la connaître.
134
00:07:43,860 --> 00:07:45,620
Oui, Mère.
135
00:07:45,620 --> 00:07:48,710
Je ferai comme vous souhaitez.
136
00:07:48,710 --> 00:07:50,410
Aigoo...
137
00:07:53,990 --> 00:07:57,160
J-3 (3 jours avant l'incident)
138
00:08:00,670 --> 00:08:04,250
J'espère que je n'ai pas demandé un service trop exigeant.
139
00:08:04,270 --> 00:08:08,110
Ça va. Faites-moi confiance.
140
00:08:08,110 --> 00:08:10,090
Bonjour.
141
00:08:10,090 --> 00:08:12,280
Pourquoi ĂŞtes-vous...
142
00:08:12,280 --> 00:08:14,330
Alors, je vais y aller.
143
00:08:15,210 --> 00:08:16,650
Bonjour.
144
00:08:16,650 --> 00:08:18,060
Oui.
145
00:08:20,150 --> 00:08:22,250
Au revoir.
146
00:08:22,280 --> 00:08:25,640
Faites attention sur la route, Belle-famille.
147
00:08:26,230 --> 00:08:28,070
Pourquoi est-elle venue ?
148
00:08:28,070 --> 00:08:29,670
Ton père va se plaindre de nouveau.
149
00:08:29,670 --> 00:08:31,530
- Parlons au magasin.
- Maman !
150
00:08:33,520 --> 00:08:35,520
- Une cérémonie commémorative ?
- Va l'aider.
151
00:08:35,520 --> 00:08:37,880
Pourquoi irais-je à la cérémonie commémorative d'une autre famille ?
152
00:08:37,880 --> 00:08:39,900
Pour que tu puisses saisir cette occasion pour marquer des points.
153
00:08:39,900 --> 00:08:42,580
Ils disent être une famille avec des traditions formelles et des règles strictes, alors
154
00:08:42,580 --> 00:08:44,630
avant de te marier, expérimente cette vie.
155
00:08:44,630 --> 00:08:48,490
Es-tu vraiment ma mère ? D'autres mères sont inquiètes que leurs filles fassent toutes les tâches ménagères chez leur mari.
156
00:08:48,490 --> 00:08:50,760
C'est ça, quand elle se mariera, elle devra continuer à travailler pour le reste de sa vie.
157
00:08:50,760 --> 00:08:53,480
Pourquoi elle doit l'expérimenter avant le mariage ?
158
00:08:53,480 --> 00:08:57,280
N'es-tu pas celui qui fait travailler ta femme si durement ?
159
00:08:57,280 --> 00:09:01,140
Tu sembles ĂŞtre inquiet que ta fille doive travailler
et être déçue. Ne t’inquiète pas.
160
00:09:01,140 --> 00:09:04,360
Il est préférable de faire des jeon quelques fois dans l'année
161
00:09:04,360 --> 00:09:06,550
que faire du poulet frit 365 jours par an.
162
00:09:06,550 --> 00:09:08,230
Je ne peux plus continuer comme ça.
163
00:09:08,810 --> 00:09:10,960
Je ne me marie pas avec Gong Gi Tae.
164
00:09:10,960 --> 00:09:13,550
Je suis désolée d'avoir menti, mais
165
00:09:13,550 --> 00:09:15,620
nous n'avons pas de relation du tout !
166
00:09:15,620 --> 00:09:18,460
Aigoo, maintenant tu racontes n'importe quoi. Pourquoi tu fais ça ?
167
00:09:18,460 --> 00:09:20,130
Pourquoi ne pouvez-vous pas vous marier ?
168
00:09:20,130 --> 00:09:22,830
Ne te contente pas d'écouter ce que tu veux croire et écoute-moi, s'il te plaît !
169
00:09:22,830 --> 00:09:26,550
Aish ! Vous parlez si fort alors que nous buvons de l'alcool !
170
00:09:26,550 --> 00:09:28,820
Mademoiselle, venez ici et servez-nous un verre.
171
00:09:28,820 --> 00:09:31,640
- Pauvre type !
- Reste tranquille, je vais m'en occuper.
172
00:09:31,640 --> 00:09:33,450
- Chérie !
- Maman !
173
00:09:33,450 --> 00:09:34,900
Chérie, chérie, chérie.
174
00:09:34,900 --> 00:09:36,850
- C'est quoi ça ?
- Sortez !
175
00:09:36,850 --> 00:09:39,670
Si vous voulez boire avec des filles, payez plus et allez dans un bar cher.
176
00:09:39,670 --> 00:09:41,950
Cette vieille, sérieux !
177
00:09:41,950 --> 00:09:45,140
LĂ , lĂ , cette fille est ma fille alors
178
00:09:45,140 --> 00:09:46,650
je ne vous fais pas payer, partez juste.
179
00:09:46,650 --> 00:09:48,140
Allons-y !
180
00:09:48,140 --> 00:09:50,730
Allez. Dépêchez-vous, partez.
181
00:09:50,730 --> 00:09:53,030
Pourquoi tu ne les fais pas payer ? Pourquoi tu inclines la tĂŞte ?
182
00:09:53,030 --> 00:09:55,660
Tu ne sais pas que ma politique est de faire partir les clients ivres en les réconfortant ?
183
00:09:55,660 --> 00:09:59,320
C'est parce que le père est si faible que cette fille a une vue négative sur le mariage.
184
00:09:59,320 --> 00:10:01,670
Lui faire voir une scène comme celle-ci avant le mariage.
185
00:10:01,670 --> 00:10:03,360
Je t'ai dit que nous devrions cesser de servir de l'alcool.
186
00:10:03,360 --> 00:10:06,340
Pourquoi as-tu emmené Jang Mi à la boutique ? C'est toi qui l'as emmenée ici.
187
00:10:06,340 --> 00:10:07,740
Est-ce que c'est important lĂ de qui est-ce la faute ?
188
00:10:07,740 --> 00:10:11,180
C'est toi qui m'as accusé en premier, à chaque fois et tout est ma faute.
189
00:10:11,180 --> 00:10:12,890
ArrĂŞtez maintenant.
190
00:10:12,890 --> 00:10:15,190
C'est bon. Signe donc les papiers du divorce.
191
00:10:15,190 --> 00:10:17,340
Quoi ?
192
00:10:18,940 --> 00:10:21,280
C'était toujours là -dedans ?
193
00:10:21,280 --> 00:10:24,000
Vous m'avez dit que vous alliez les signer quand je suis entrée à l'université.
194
00:10:24,000 --> 00:10:26,920
J'ai persévéré parce que j'ai pensé que cela pourrait gâcher tes chances de te marier.
195
00:10:26,920 --> 00:10:28,340
Mais, tu as dit que tu ne te marierais pas,
196
00:10:28,340 --> 00:10:31,050
alors je vais le signer maintenant, pourquoi attendre plus longtemps ?
197
00:10:32,910 --> 00:10:34,210
- Maman !
- Quoi ?
198
00:10:34,210 --> 00:10:36,650
Je me marierai.
199
00:10:37,360 --> 00:10:38,000
Tu le feras ?
200
00:10:39,630 --> 00:10:41,410
Tu devras y aller.
201
00:10:42,370 --> 00:10:46,880
Tu me dis d'y aller ? Tu dis ça comme si ça ne te concernait pas ! C'est la cérémonie commémorative de ta famille !
(J-2)
202
00:10:46,880 --> 00:10:49,950
Alors pourquoi t'es-tu invitée librement dans ma maison et rendu les choses compliquées ?
203
00:10:49,950 --> 00:10:51,740
Je t'ai sauvé d'une mort solitaire !
204
00:10:51,740 --> 00:10:56,040
Ne sais-tu pas pourquoi je suis presque mort pour commencer ? Qui a cassé la porte de la salle de bain ?
205
00:10:56,040 --> 00:10:59,480
Qui m'a enlacée tendrement dès qu'il m'a vue ?
206
00:10:59,480 --> 00:11:02,120
Je n'ai aucune idée de qui il s'agit.
207
00:11:02,120 --> 00:11:05,040
Se pourrait-il...
208
00:11:05,040 --> 00:11:08,330
Que tu aies commencé à avoir des sentiments pour moi à ce moment-là ?
209
00:11:08,330 --> 00:11:12,740
C'est pourquoi tu me dis d'aller à la cérémonie commémorative ? Parce que tu veux vraiment m'épouser ?
210
00:11:12,740 --> 00:11:15,290
Je te dis d'y aller parce que nous n'allons
pas nous marier.
211
00:11:15,290 --> 00:11:18,900
Et ma mère t'a invitée pour que nous ne nous marions
pas.
212
00:11:18,920 --> 00:11:21,150
Que veux-tu dire ?
213
00:11:22,330 --> 00:11:26,070
Elle est en train de dire que tu devrais avoir un aperçu de combien il est difficile d'être une belle-fille dans notre famille.
214
00:11:26,070 --> 00:11:29,710
Elle essaye de te faire partir de ton propre gré, sans avoir une goutte de sang sur les mains.
215
00:11:29,710 --> 00:11:33,930
Ma mère affichera l'image de celle qui a essayé de son mieux d'accepter l'incompétente Joo Jang Mi en tant que belle-fille.
216
00:11:33,930 --> 00:11:38,580
Jusqu'au bout, on se souviendra d'elle comme de la "gentille".
217
00:11:38,580 --> 00:11:40,070
Disons simplement la vérité.
218
00:11:40,070 --> 00:11:42,360
Pas moyen. C'est trop tard. Comment sommes-nous supposés régler ce bordel ?
219
00:11:42,360 --> 00:11:45,510
Plus nous allons loin, plus le mensonge devient gros. Arrêtons ça maintenant.
220
00:11:45,510 --> 00:11:50,150
Même si nous mettons fin à ça, ma mère doit y mettre fin de ses mains. Nous devons faire en sorte que ma mère nous sépare.
221
00:11:50,150 --> 00:11:54,460
"Je ne peux pas accepter une fille comme ça en tant que belle-fille dans notre famille !"
222
00:11:54,460 --> 00:11:58,590
- Une fois qu'elle aura dit ça, nous pourrons lentement terminer notre fausse relation.
- Pourquoi devons-nous faire ça ?
223
00:11:58,590 --> 00:12:01,560
Maintenant que c'en est arrivé là , c'est une question de fierté. Je ne peux pas la laisser gagner si facilement.
224
00:12:01,560 --> 00:12:06,270
Voyons qui sera le premier à jeter l'éponge et à perdre.
225
00:12:06,270 --> 00:12:10,100
Je ne sais pas pourquoi je dois participer à une querelle entre mère et fils.
226
00:12:10,100 --> 00:12:11,850
Je vais te supplier une dernière fois.
227
00:12:11,850 --> 00:12:16,850
S'il te plaît, fais une sale scène à la cérémonie commémorative, juste une fois !
228
00:12:19,810 --> 00:12:22,680
Qu'est-ce que je dois faire ?
229
00:12:23,700 --> 00:12:26,590
Agis juste comme d'habitude... Comme d'habitude.
230
00:12:29,620 --> 00:12:32,030
Je rentre tĂ´t chez moi pour me reposer. Ne pense pas me suivre.
231
00:12:32,030 --> 00:12:34,630
J'ai un rendez-vous de toute façon.
232
00:12:34,630 --> 00:12:36,490
Avec qui ?
233
00:12:37,340 --> 00:12:39,240
Avec moi.
234
00:12:43,500 --> 00:12:45,500
J'y vais.
235
00:12:51,500 --> 00:12:54,120
- Qu'est-ce qu'on mange ?
- Des nouilles froides ?
236
00:12:54,120 --> 00:12:56,610
Viens de ce côté.
237
00:12:58,520 --> 00:13:05,050
Les sous-titres vous sont présentés par l'équipe Oublie les Sorties, Donne-Moi la Bague ! sur Viki
238
00:13:07,660 --> 00:13:10,370
Ces gamins vraiment !
239
00:13:15,150 --> 00:13:17,740
On s'assoit ici ?
240
00:13:17,740 --> 00:13:19,910
Qu'est-ce que tu veux ?
241
00:13:19,910 --> 00:13:22,560
Immo
(ma tante), s'il vous plait donnez-nous deux mul-naengmyeons
(nouilles froides).
242
00:13:23,600 --> 00:13:25,200
Et aussi des nouilles froides épicées sans bouillon.
243
00:13:25,200 --> 00:13:27,260
Quoi ? Pourquoi tu es venu ?
244
00:13:27,260 --> 00:13:32,230
Ma copine sort manger des nouilles froides avec un autre homme. Dois-je te laisser faire ?
245
00:13:32,230 --> 00:13:36,480
Yeo Reum, tu ne dois pas ĂŞtre au courant que Jang Mi est ma copine.
246
00:13:38,100 --> 00:13:41,160
Je sais qu'elle était la petite amie de mon patron jusqu'à récemment.
247
00:13:41,160 --> 00:13:43,450
Et je sais que vous ĂŞtes l'ami de mon patron.
248
00:13:43,450 --> 00:13:46,420
J'imagine que tu ne savais pas que je n'ai pas de loyauté envers mes amis quand il s'agit d'amour.
249
00:13:46,420 --> 00:13:50,520
Alors vous comprendrez que je vois Jang Mi, nonchalamment.
250
00:13:50,520 --> 00:13:53,600
Es-tu en train de dire que tu veux te mesurer Ă moi ?
251
00:13:53,600 --> 00:13:55,190
Ça fait tellement peur !
252
00:13:55,190 --> 00:13:57,330
Comment pourrais-je me mesurer Ă vous ?
253
00:13:57,330 --> 00:14:02,100
Vous avez beaucoup plus d'argent que moi, et vous êtes carrément plus vieux !
254
00:14:05,920 --> 00:14:08,570
- Et tu as beaucoup de femmes.
- Aucune comme Joo Jang Mi, par contre.
255
00:14:08,570 --> 00:14:10,680
Ah ! Arrêtez ça.
256
00:14:10,680 --> 00:14:13,330
VoilĂ vos nouilles froides.
257
00:14:21,320 --> 00:14:22,610
Je ne les coupe pas !
258
00:14:22,610 --> 00:14:26,130
Moi non plus. Tes goûts correspondent mieux aux miens.
259
00:14:30,830 --> 00:14:34,890
Quand il s'agit de nouilles froides, les nouilles froides glacées sont meilleures. Pas vrai ?
260
00:14:39,420 --> 00:14:43,280
Nous avons une relation dans laquelle nous partageons beaucoup ensemble.
261
00:14:43,280 --> 00:14:45,930
Vous avez couché ensemble ?
262
00:14:48,570 --> 00:14:50,800
- Vous n'avez donc pas couché ensemble.
- Et quoi si nous avions couché ensemble ?
263
00:14:50,800 --> 00:14:53,430
- Quoi si nous avions couché ensemble ?
- Vraiment, arrêtez ça !
264
00:14:53,430 --> 00:14:56,060
Si vous l'aviez fait, ce n'est pas un problème.
265
00:15:12,070 --> 00:15:14,560
Quoi ? Quoi ?
266
00:15:14,560 --> 00:15:16,510
- Tu fais quoi au juste ?
- Et toi ? Qu'est-ce que tu crois faire exactement ?
267
00:15:16,510 --> 00:15:17,790
Tu prévois vraiment de sortir avec lui ?
268
00:15:17,790 --> 00:15:21,540
Ne t'inquiète pas, je suis en train de faire connaissance avec lui, comme tu l'as dit, lentement et prudemment.
269
00:15:21,540 --> 00:15:24,710
Peu importe Ă quel point tu es prudente, tu n'es pas faite pour Han Yeo Reum.
270
00:15:24,710 --> 00:15:26,300
- Pourquoi tu t'en soucies ?
- Que veux-tu dire par "pourquoi je m'en soucie" ?
271
00:15:26,300 --> 00:15:28,730
Que se passera-t-il si ma mère te surprend à sortir comme ça avec un autre type ?
272
00:15:28,730 --> 00:15:30,500
Peu importe, bientôt, tout sera terminé entre nous.
273
00:15:30,500 --> 00:15:33,070
Exactement, après que tout soit réglé !
274
00:15:33,070 --> 00:15:38,520
Si tu veux sortir avec un autre homme, gâche la cérémonie commémorative de notre famille.
275
00:15:41,430 --> 00:15:43,730
VoilĂ l'addition.
276
00:15:54,360 --> 00:15:56,220
Allons-y.
277
00:16:08,790 --> 00:16:11,460
Ces gamins, vraiment.
278
00:16:20,030 --> 00:16:21,710
Vous avez un message.
279
00:16:21,710 --> 00:16:23,390
Attends.
280
00:16:25,470 --> 00:16:29,770
Ma tante pourrait ĂŞtre en train de regarder de n'importe oĂą, ne te fais pas attraper.
281
00:16:35,510 --> 00:16:37,510
Pouvons-nous aller dans un endroit plus tranquille ?
282
00:16:37,510 --> 00:16:40,010
Tu aimes les endroits intimes, hein ?
283
00:16:54,060 --> 00:16:56,670
- Tiens.
- Ah ! Merci.
284
00:17:03,790 --> 00:17:06,610
Se pourrait-il que tu sois suivie ?
285
00:17:06,610 --> 00:17:08,910
J'arrête pas d'avoir l'impression que nous sommes observés.
286
00:17:08,910 --> 00:17:11,500
Si tu es avec moi, tu devras t'y faire.
287
00:17:11,500 --> 00:17:14,880
J'attire l'attention des gens.
288
00:17:18,040 --> 00:17:20,730
Tu es inquiète pour Gi Tae Hyung ?
289
00:17:23,870 --> 00:17:25,080
Bien...
290
00:17:25,080 --> 00:17:27,360
Tous les deux sortez vraiment ensemble ?
291
00:17:27,360 --> 00:17:29,970
Je ne sais pas...
292
00:17:44,030 --> 00:17:46,410
Hé ! Dépêche ! Cours !
293
00:17:46,410 --> 00:17:48,480
Qu'est-ce qu'il y a ?
294
00:17:49,760 --> 00:17:52,180
Dépêche, dépêche.
295
00:18:02,830 --> 00:18:03,680
Pourquoi tu te caches ?
296
00:18:03,680 --> 00:18:07,610
Ouais, je ne sais mĂŞme pourquoi je dois me cacher.
297
00:18:11,750 --> 00:18:13,900
Allons-y.
298
00:18:22,110 --> 00:18:25,610
Ah ! Cache-toi ! Cache-toi !
299
00:18:27,330 --> 00:18:29,690
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
300
00:18:29,690 --> 00:18:32,170
Quelqu'un que tu connais ?
301
00:18:32,170 --> 00:18:34,620
Mère...
302
00:18:35,840 --> 00:18:37,810
Flippant...
303
00:18:39,310 --> 00:18:42,230
Oh ! Non !
304
00:18:48,150 --> 00:18:50,830
Attends une seconde ! Attends une seconde !
305
00:18:52,060 --> 00:18:54,500
Attends une seconde ! Attends une seconde !
306
00:18:59,170 --> 00:19:01,510
Tais-toi ! Chut !
307
00:19:12,160 --> 00:19:15,860
Tu as dit "Mère" ? De qui ?
308
00:19:15,860 --> 00:19:17,890
Non, ce n'est pas...
309
00:19:23,070 --> 00:19:27,410
Ce n'est pas Mère...
310
00:19:31,680 --> 00:19:34,610
Nous devrions y aller plus vite.
311
00:19:42,400 --> 00:19:45,370
Qui est-ce ? Réfléchissons ensemble.
312
00:19:45,370 --> 00:19:47,060
Partons juste.
313
00:19:47,060 --> 00:19:50,020
- Déjà ?
- Ouais, désolée.
314
00:19:50,020 --> 00:19:52,270
Je vais y aller.
315
00:19:53,150 --> 00:19:54,380
Je vais te raccompagner.
316
00:19:54,380 --> 00:19:58,170
Non, j'irai toute seule.
317
00:20:20,140 --> 00:20:21,890
Monte.
318
00:20:23,020 --> 00:20:26,660
Il semble que tu sois très proche de Joo Jang Mi. Quelle relation as-tu avec elle ?
319
00:20:26,660 --> 00:20:31,310
J'imagine que Joo Jang Mi est une meilleure personne que je ne le pensais. Pourquoi tout le monde s'intéresse à elle ?
320
00:20:31,310 --> 00:20:33,640
J'irai droit au but.
321
00:20:33,640 --> 00:20:36,640
Celui qui m'intéresse c'est Gong Gi Tae.
322
00:20:36,640 --> 00:20:38,900
Gi Tae Hyungnim ?
323
00:20:38,900 --> 00:20:43,720
Gong Gi Tae et Joo Jang Mi ont déjà rencontré leurs familles respectives.
324
00:20:43,720 --> 00:20:46,990
- C'est impossible.
- Je ressens la mĂŞme chose aussi.
325
00:20:46,990 --> 00:20:50,360
Parce que Gi Tae n'est jamais aussi sérieux.
326
00:20:50,360 --> 00:20:54,040
Je pense le contraire. Il semble que Gi Tae soit sincère.
327
00:20:54,040 --> 00:20:58,280
Gi Tae en fait tout un plat de lui-mĂŞme, mais elle l'ignore tout simplement.
328
00:20:58,280 --> 00:21:02,990
Bien, cela pourrait être parce que j'expose mes charmes à côté d'elle.
329
00:21:03,890 --> 00:21:06,930
Tu veux découvrir quelle relation ils ont vraiment ?
330
00:21:06,930 --> 00:21:09,540
- Des faits plutĂ´t que des impressions.
- Pourquoi le devrais-je ?
331
00:21:09,540 --> 00:21:14,730
N'es-tu pas en train de faire connaissance avec Joo Jang Mi de toute façon ?
332
00:21:14,730 --> 00:21:18,750
Si tu le fais comme ça, tu peux avoir moins de travail.
333
00:21:25,690 --> 00:21:26,940
Je vais manger des choses délicieuses avec Joo Jang Mi.
334
00:21:45,090 --> 00:21:48,260
Gong Gi Tae, comment vas-tu gérer ça ?
335
00:21:53,220 --> 00:21:56,980
Pourquoi Han Yeo Reum parmi tous les autres ?
336
00:21:56,980 --> 00:22:00,230
Elle n'a aucun goût pour les hommes.
337
00:22:06,480 --> 00:22:10,050
J-1
338
00:22:13,580 --> 00:22:16,490
Devrais-je lui dire ou non ?
339
00:22:18,730 --> 00:22:22,030
Devrais-je le dire ou non ?
340
00:22:22,030 --> 00:22:24,380
Quel est le problème ?
341
00:22:24,380 --> 00:22:26,270
Oh, pas grand-chose.
342
00:22:26,270 --> 00:22:29,320
Je suis contrariée. Nous parlions de tout...
343
00:22:29,320 --> 00:22:31,300
C'est Ă cause de Hoon Dong Oppa, n'est-ce pas ?
344
00:22:31,300 --> 00:22:34,330
En effet, l'amitié entre femmes n'est pas très forte.
345
00:22:34,330 --> 00:22:36,280
Qu'est-ce que tu dis... Ce n'est pas ça.
346
00:22:36,280 --> 00:22:39,140
Je l'ai fait pour toi, Unni.
347
00:22:39,140 --> 00:22:41,710
Je sais.
348
00:22:41,710 --> 00:22:43,820
Je suppose que tu ne me crois pas. Je suis sérieuse.
349
00:22:43,820 --> 00:22:46,950
S'il te plait demande Ă Hoon Dong Oppa.
350
00:22:52,640 --> 00:22:54,310
Discutez tous les deux.
351
00:22:54,310 --> 00:22:56,330
Hyeon Hee, Ă quoi est-ce que tu penses ?
352
00:22:56,330 --> 00:23:00,520
Parce que la peine de cœur infligée par Hoon Dong Oppa est si grande, avec ce gars et ce gars...
353
00:23:00,520 --> 00:23:02,880
je suis inquiète que tu sois blessée en faisant ça.
354
00:23:02,880 --> 00:23:05,050
Quoi ? Ce gars et ce gars ?
355
00:23:05,050 --> 00:23:09,320
Gong Gi Tae, Han Yeo Reum ou Hoon Dong oppa ?
356
00:23:09,320 --> 00:23:12,020
Maintenant tu peux me le dire, Jang Mi,
357
00:23:13,740 --> 00:23:15,130
ce que tu ressens vraiment.
358
00:23:15,130 --> 00:23:18,610
Pourquoi dois-je te parler de ce que je ressens ?
359
00:23:29,240 --> 00:23:32,870
Parce que... je suis sincère.
360
00:23:32,870 --> 00:23:35,080
D'accord. Je vais te le dire aussi.
361
00:23:35,080 --> 00:23:39,830
Entre Gong Gi Tae, Han Yeo Reum, et Lee Hoon Dong, il y en avait un qui n'était pas pour moi.
362
00:23:39,830 --> 00:23:42,610
Cette personne mĂŞme, c'est toi, Lee Hoon Dong.
363
00:23:44,430 --> 00:23:46,500
Jang Mi, arrĂŞte de jouer au chat et Ă la souris maintenant.
364
00:23:46,500 --> 00:23:48,180
Non, toi, arrête ça ! Est-ce que tu veux que je le redise ?
365
00:23:48,180 --> 00:23:51,770
Non, ne me le dis pas ! C'est bon si tu ne me le dis pas !
366
00:23:56,170 --> 00:24:01,010
Un mot gentil peut être si agréable ! À partir de maintenant, je vais te le montrer par mes actes !
367
00:24:01,010 --> 00:24:03,090
Jang Mi ! Attends ! Qu'est-ce que tu fais ?
368
00:24:03,090 --> 00:24:05,100
Pourquoi es-tu si pressée ? Je veux dire, pourquoi...
369
00:24:05,100 --> 00:24:07,550
Hé, juste une seconde ! J'aime ça aussi, mais tu veux vraiment faire ça ?
370
00:24:07,550 --> 00:24:10,610
Vraiment ? Jang Mi !
371
00:24:20,050 --> 00:24:22,520
Bonjour ! Bienvenue...
372
00:24:22,520 --> 00:24:24,180
Désolée de venir sans prévenir pendant que tu travailles.
373
00:24:24,180 --> 00:24:26,100
Oh, qu'est-ce qui vous amène ici ?
374
00:24:26,100 --> 00:24:28,880
Je suis venue acheter de la viande et des fruits Ă mettre sur la table.
375
00:24:28,880 --> 00:24:32,820
- Peux-tu me donner un peu de ton temps ?
- Maintenant ?
376
00:24:36,180 --> 00:24:39,240
Allons-y. Je vous y emmène.
377
00:24:43,540 --> 00:24:45,120
Mère ?
378
00:24:45,120 --> 00:24:47,540
Mère... ?
379
00:24:59,440 --> 00:25:01,280
Oh mon Dieu !
380
00:25:06,390 --> 00:25:09,170
- N'as-tu pas entendu ce que j'ai dit ?
- Pardon ?
381
00:25:09,170 --> 00:25:12,690
Je t'ai demandé si tu as déjà épluché des châtaignes avant.
382
00:25:12,690 --> 00:25:14,310
J'ai déjà épluché des châtaignes grillées.
383
00:25:14,310 --> 00:25:16,000
Ta famille ne fait pas de cérémonies commémoratives ?
384
00:25:16,000 --> 00:25:17,490
Si.
385
00:25:17,490 --> 00:25:21,100
Quand j'étais jeune, j'en ai vue une mais les hommes épluchaient les châtaignes.
386
00:25:21,100 --> 00:25:24,740
Notre cuisine familiale est un espace uniquement pour les femmes.
387
00:25:24,740 --> 00:25:27,640
Quand ça devient dur, les gens devraient s'entraider. Il n'y a pas besoin de distinguer les hommes et les femmes.
388
00:25:27,640 --> 00:25:31,820
Ce n'est pas difficile. C'est plutĂ´t une joie.
389
00:25:31,820 --> 00:25:33,190
Pardon ?
390
00:25:33,190 --> 00:25:37,150
Si je travaille plus et essaie plus dur, ceux que j'aime
391
00:25:37,150 --> 00:25:41,260
passeront un moment agréable et apprécieront de bons plats.
392
00:25:41,260 --> 00:25:46,010
C'est un droit spéciale et une joie que seules les femmes peuvent avoir. Pourquoi le partager avec les hommes ?
393
00:26:02,830 --> 00:26:05,110
Vous n'avez pas acheté la viande encore !
394
00:26:05,110 --> 00:26:07,030
C'est de ce côté. Ce côté.
395
00:26:07,030 --> 00:26:09,680
Ah, c'est fou. Est-ce qu'elle m'a vu ?
396
00:26:20,550 --> 00:26:21,660
Qu'est-ce qu'il y a, Mère ?
397
00:26:21,660 --> 00:26:24,350
Je pensais que j'avais vu quelqu'un que je connais.
398
00:26:34,970 --> 00:26:37,480
Aigoo, c'est lourd. Ça aussi, ça aussi.
399
00:26:37,480 --> 00:26:40,150
Ah, mon bras a failli tomber !
400
00:26:42,290 --> 00:26:43,500
Merci.
401
00:26:43,500 --> 00:26:46,820
Ce serait agréable de prendre un thé, mais j'ai beaucoup de travail à faire à la maison.
402
00:26:46,820 --> 00:26:52,000
Je dois faire mariner la viande, faire du sirop pour la boisson
de riz, et faire du bouillon de bœuf.
403
00:26:52,000 --> 00:26:53,140
Ça doit vraiment être dur pour vous.
404
00:26:53,140 --> 00:26:55,300
Je dois rester éveillée toute la nuit et éplucher les châtaignes aussi.
405
00:26:55,300 --> 00:26:58,040
Je n'ai pas le temps demain de m'asseoir et d'éplucher les châtaignes calmement.
406
00:26:58,040 --> 00:27:00,580
- Et si je vous aidais un peu ?
- Oh mon Dieu !
407
00:27:00,580 --> 00:27:04,420
Je ne sais pas si je devrais te déranger avec ce genre de choses.
408
00:27:06,190 --> 00:27:08,080
Tu peux venir tĂ´t demain, n'est-ce pas ?
409
00:27:08,090 --> 00:27:09,430
Oh, oui, bien...
410
00:27:09,430 --> 00:27:12,630
J'attends demain avec beaucoup, beaucoup d'impatience.
411
00:27:13,780 --> 00:27:15,630
Peux-tu t'occuper de ça aussi ?
412
00:27:17,670 --> 00:27:20,010
Allons-y, Unni.
413
00:27:32,680 --> 00:27:37,160
Joo Jang Mi, si vous partez durant les heures de travail, ça va être difficile.
414
00:27:37,160 --> 00:27:39,050
Je suis désolée.
415
00:27:39,050 --> 00:27:43,670
Je suis désolée, Madame la Directrice, mais est-ce que je peux demander un congé pour demain ?
416
00:27:43,670 --> 00:27:47,320
J'aimerais que vous me le disiez en avance si vous comptez vous marier bientĂ´t et quitter le travail.
417
00:27:47,320 --> 00:27:50,610
- Pardon ?
- J'ai entendu que votre future belle-mère est passée.
418
00:27:50,610 --> 00:27:54,540
Hoon Dong Oppa me l'a dit. Il paraît que c'est la mère de ce chirurgien esthétique.
419
00:27:54,540 --> 00:27:58,080
Si vous devenez la femme d'un docteur, vous allez passer dans notre magasin souvent, n'est-ce pas ?
420
00:27:58,080 --> 00:28:01,490
- Ce n'est pas ça...
- Oui, c'est vrai. Vous regardez déjà les cadeaux de mariage.
421
00:28:01,490 --> 00:28:03,590
Laissez-moi voir.
422
00:28:06,940 --> 00:28:09,520
Pourquoi des châtaignes ?
423
00:28:11,040 --> 00:28:13,770
Faisons des heures supplémentaires aujourd'hui.
424
00:28:18,710 --> 00:28:20,760
Désolée.
425
00:29:05,930 --> 00:29:07,530
Tu n'as pas changé le code.
426
00:29:07,530 --> 00:29:08,950
Ne sais-tu pas comment sonner Ă la porte ?
427
00:29:08,950 --> 00:29:10,760
Si j'avais sonné, est-ce que tu aurais ouvert la porte pour moi ?
428
00:29:10,760 --> 00:29:12,320
Pourquoi es-tu venue alors que tu sais que je ne t'ouvrirai pas ?
429
00:29:12,320 --> 00:29:14,510
Tu devrais ĂŞtre reconnaissant que je veille sur toi.
430
00:29:14,510 --> 00:29:18,380
Et si t'avais glissé dans la salle de bain et t'étais ouvert le crâne ? Qu'est-ce que tu aurais fait ?
431
00:29:18,380 --> 00:29:21,280
Je te demande pourquoi tu es venue ?
432
00:29:25,840 --> 00:29:29,470
- Qu'est-ce que c'est ?
- Ta mère est venue au magasin pour acheter à manger.
433
00:29:29,470 --> 00:29:32,130
C'est tes devoirs pour demain.
434
00:29:32,130 --> 00:29:34,130
Épluchons-les ensemble.
435
00:29:34,130 --> 00:29:36,600
- Comment as-tu pu accepter de faire ce que ma mère t'a demandé ?
- J'ai dit que je les éplucherai.
436
00:29:36,600 --> 00:29:38,450
Je suis sûr que tu es tombée dans sa combine.
437
00:29:38,450 --> 00:29:41,950
Ça a déjà commencé. Ne sais-tu pas...
438
00:29:41,950 --> 00:29:44,040
Je ne sais pas. Prends ça.
439
00:29:44,040 --> 00:29:47,340
- Tu le fais seule.
- Ces châtaignes sont pour ton grand-père !
440
00:29:47,340 --> 00:29:51,870
Qui t'a dit de mettre ton nez dans la cérémonie commémorative de ma famille et de me dire quoi faire avec les châtaignes ?
441
00:29:53,030 --> 00:29:58,440
Dois-je dire la vérité, dire que nous avons fait semblant ?
442
00:30:11,950 --> 00:30:14,970
Fais-le bien.
443
00:30:17,720 --> 00:30:19,560
Je dois avoir fait ça avant.
444
00:30:19,560 --> 00:30:21,540
C'est quelque chose dont tu peux te vanter.
445
00:30:21,540 --> 00:30:24,910
Tout ce que tu as fait ces 30 dernières années c'est manger des châtaignes que ta mère avait épluchées pour toi.
446
00:30:24,910 --> 00:30:26,280
Je ne peux vraiment pas comprendre.
447
00:30:26,280 --> 00:30:29,970
Je t'ai dit de faire une scène ! Pourquoi est-ce que tu mets autant d'efforts là -dedans ?
448
00:30:29,970 --> 00:30:35,000
Plus j'en apprends là -dessus... Je me suis juste... sentie désolée.
449
00:30:35,000 --> 00:30:37,070
Qui ? Mère ?
450
00:30:37,070 --> 00:30:39,020
Oui.
451
00:30:39,020 --> 00:30:42,940
Elle s'inquiète beaucoup pour sa famille et essaie très dur, mais...
452
00:30:42,940 --> 00:30:45,970
- ta famille ne le réalise pas.
- Tu dis ça parce que tu n'as pas vécu avec elle.
453
00:30:45,970 --> 00:30:49,470
Tu ne sais pas ça parce que tu vis avec elle.
454
00:30:52,950 --> 00:30:55,430
Tu sais,
455
00:30:55,430 --> 00:30:59,100
je vais dire quelque chose maintenant. Tu pourrais être blessé si tu l'entends.
456
00:30:59,100 --> 00:31:01,620
Non, tu vas être blessé à coup sûr.
457
00:31:01,620 --> 00:31:06,820
- Qu'est-ce que c'est ?
- Tout de mĂŞme, je pense que tu dois le savoir avant qu'il ne soit trop tard.
458
00:31:09,160 --> 00:31:12,930
Si c'est difficile, tu peux m'en parler. J'ai traversé une situation similaire, donc je comprends.
459
00:31:12,930 --> 00:31:16,500
J'ai été coincée au milieu des disputes de mes parents.
460
00:31:16,500 --> 00:31:19,260
Qu'est-ce que tu veux dire ?
461
00:31:19,260 --> 00:31:21,520
Ne sois pas surpris.
462
00:31:22,380 --> 00:31:27,220
- Ton père a une autre femme...
- Ferme-la.
463
00:31:28,370 --> 00:31:29,620
Est-ce que tu sais ce que tu dis ?
464
00:31:29,620 --> 00:31:32,550
C'est parce que j'ai vu quelque chose...
465
00:31:32,550 --> 00:31:34,550
Arrête de t'intéresser.
466
00:31:34,550 --> 00:31:37,280
Est-ce que tu es déjà au courant ?
467
00:31:42,960 --> 00:31:45,910
Alors pourquoi est-ce que tu restes sans rien faire !
468
00:31:47,290 --> 00:31:49,330
Est-ce quelque chose qui peut s’arranger si tu l'ignores et que tu le caches ?
469
00:31:49,330 --> 00:31:52,380
Tu dois t'occuper de ça avant que ta mère ne le découvre !
470
00:31:52,380 --> 00:31:55,630
Si tu es dans une position trop gênante pour agir, je vais rencontrer ton père et mettre fin...
471
00:31:55,630 --> 00:31:57,100
Pour qui tu te prends ?
472
00:31:57,100 --> 00:32:00,800
Pour qui je me prends ? Je suis...
473
00:32:01,830 --> 00:32:03,780
Ne t’immisce pas dans nos affaires de famille.
474
00:32:03,780 --> 00:32:06,230
Penses-tu que tu es vraiment de notre famille juste parce que tu épluches ces châtaignes ?
475
00:32:06,230 --> 00:32:08,110
HĂ©, je pensais que tu...
476
00:32:08,110 --> 00:32:10,270
Qui t'a dit de penser Ă moi ?
477
00:32:10,270 --> 00:32:14,410
Toi et moi n'allons plus être pris dans ce bazar après demain. Est-ce que tu as oublié ?
478
00:32:14,410 --> 00:32:15,950
Bien, j'ai compris.
479
00:32:15,950 --> 00:32:21,600
Je suis si désolée que j'ai oublié ma place et me suis impliquée dans les affaires de ta super famille !
480
00:32:37,450 --> 00:32:41,180
Quel salaud... Je me suis inquiétée pour lui... Connard débile.
481
00:32:46,750 --> 00:32:49,200
C'est vraiment un idiot.
482
00:32:50,130 --> 00:32:52,820
Ça partait d'un bon sentiment.
483
00:33:04,080 --> 00:33:07,070
Oublie. Je hais aussi être impliquée avec toi.
484
00:33:07,070 --> 00:33:11,320
Je vais vraiment l'énerver demain et en finir.
485
00:33:20,820 --> 00:33:22,950
Joo Jang Mi ! Debout.
486
00:33:22,950 --> 00:33:24,500
Jour-J
Debout, debout.
487
00:33:24,500 --> 00:33:27,050
- HĂ©, Jang Mi.
- Je suis fatiguée.
488
00:33:27,050 --> 00:33:29,890
HĂ©... HĂ© !
489
00:33:30,660 --> 00:33:33,530
Cette salle gosse, sérieusement.
490
00:33:33,530 --> 00:33:36,890
Bien. Des habits...
491
00:33:36,890 --> 00:33:40,180
Qu'est-ce qu'il y a ici...
492
00:33:40,180 --> 00:33:41,920
Voyons voir.
493
00:33:44,210 --> 00:33:47,820
C'est trop court.
494
00:33:47,820 --> 00:33:50,310
Ça aussi, c'est...
495
00:33:50,310 --> 00:33:52,940
Hé, je pense que je vais porter ça.
496
00:33:52,940 --> 00:33:57,660
Comment peux-tu ne pas avoir une seule tenue correcte alors que tu travailles au magasin ?
497
00:33:58,430 --> 00:34:01,530
J'ai choisi une robe hier soir.
498
00:34:01,530 --> 00:34:03,810
Ah ouais ? OĂą elle est ?
499
00:34:06,850 --> 00:34:10,080
Je la porte.
500
00:34:16,370 --> 00:34:18,700
Tes habits...
501
00:34:25,010 --> 00:34:27,060
Allons-y.
502
00:34:28,460 --> 00:34:30,000
HĂ©. HĂ© !
503
00:34:30,000 --> 00:34:32,710
Jang Mi ! Jang Mi !
504
00:34:32,710 --> 00:34:35,770
Toi, tu vas vraiment y aller comme ça ?
Comme si tu venais de te réveiller ?
505
00:34:35,770 --> 00:34:38,090
Je vais rester assise et faire du Jun (pancake coréen) c'est
donc mieux de porter des habits confortables.
506
00:34:38,090 --> 00:34:42,270
Mais bon, c'est la première fois que tu vas rencontrer les adultes.
507
00:34:42,270 --> 00:34:45,490
Le concept c'est que la femme soit une vache !
508
00:34:46,610 --> 00:34:48,310
En tout cas, travaille bien.
509
00:34:48,310 --> 00:34:50,610
Notre fille, fighting !
510
00:34:51,040 --> 00:34:53,990
T'es Ă fond avec elle.
511
00:35:14,100 --> 00:35:15,900
Bonjour !
512
00:35:16,620 --> 00:35:19,590
C'est plus calme que je pensais.
Je pense que les invités ne sont pas encore arrivés.
513
00:35:19,590 --> 00:35:21,660
Les invités arriveront au moment du dîner.
514
00:35:21,660 --> 00:35:23,290
Où est-ce que sont Grand-mère et la Tante ?
515
00:35:23,290 --> 00:35:25,630
Elles sont allées se faire masser.
516
00:35:33,730 --> 00:35:37,330
Vous avez fait autant de choses seule... ?
517
00:35:37,330 --> 00:35:40,420
Mais puisque j'ai une paire de mains en plus aujourd'hui, mon cœur est plus léger.
518
00:35:40,420 --> 00:35:45,220
Mais.. Ce que je t'ai demandé hier soir...
519
00:35:45,220 --> 00:35:49,170
Ah, les châtaignes ? Gong Gi Tae va les apporter.
520
00:35:49,170 --> 00:35:50,060
Gi Tae ?
521
00:35:50,060 --> 00:35:52,720
En vérité, nous les avons épluchées ensemble hier soir.
522
00:35:52,720 --> 00:35:56,930
Tu veux dire que tu as fait éplucher des châtaignes toute la nuit à une personne qui travaille dans une clinique ?
523
00:35:56,930 --> 00:35:59,180
J'ai aussi travaillé tard hier soir.
524
00:35:59,180 --> 00:36:01,060
C'est quelqu'un qui fait des opérations pointilleuses.
525
00:36:01,060 --> 00:36:04,050
Qu'est-ce que tu vas faire s'il se blesse la main ?
526
00:36:04,050 --> 00:36:07,070
Je n'y avais pas pensé.
527
00:36:07,070 --> 00:36:09,340
Mais il ne savait pas éplucher.
528
00:36:09,340 --> 00:36:12,760
Je sais pas comment il fait pour ouvrir des
mentons avec cette main.
529
00:36:16,190 --> 00:36:20,020
C'est ma faute. Je t'en ai trop demandé.
530
00:36:20,020 --> 00:36:21,740
C'est pas ça.
531
00:36:21,740 --> 00:36:23,670
En tout cas, c'est quelque chose que j'ai toujours fait seule.
532
00:36:23,670 --> 00:36:25,970
C'est plus agréable de faire les choses seule. Assieds-toi et repose-toi.
533
00:36:25,970 --> 00:36:27,740
Non, donnez-moi ça.
534
00:36:31,480 --> 00:36:33,430
Je vais le faire.
535
00:36:46,600 --> 00:36:47,420
Viendra-t-elle ?
536
00:36:47,420 --> 00:36:48,210
Bien sûr qu'elle viendra.
537
00:36:48,210 --> 00:36:51,100
Elle va surement faire le bazar et créer un scandale, non ?
538
00:36:51,100 --> 00:36:53,580
La mère de Gi Tae veut surement ça.
539
00:36:53,580 --> 00:36:55,700
Maman, retournons-y vite.
540
00:36:55,700 --> 00:36:57,850
Si on fait ça, on va tout manquer.
541
00:36:57,850 --> 00:37:00,260
MĂŞme si tu y vas, ce ne sera pas si amusant.
542
00:37:00,260 --> 00:37:02,720
Je te l'ai dit, elle retourne assez bien les pancakes.
543
00:37:02,720 --> 00:37:04,420
D'accord.
544
00:37:05,020 --> 00:37:06,860
Oh, c'est rafraîchissant.
545
00:37:14,210 --> 00:37:21,200
Les sous-titres vous sont présentés par l'équipe Oublie les Sorties, Donne-Moi la Bague sur Viki
546
00:38:20,200 --> 00:38:21,880
C'est quoi ça ?
547
00:38:22,250 --> 00:38:24,770
Pourquoi est-ce que je travaille aussi dur ?
548
00:38:34,600 --> 00:38:35,610
AllĂ´ ?
549
00:38:35,610 --> 00:38:36,560
OĂą es-tu ?
550
00:38:36,560 --> 00:38:37,850
Comment est-ce que je peux t'aider ?
551
00:38:37,850 --> 00:38:41,040
Jus de pamp... Non, raisade (limonade + raisin).
552
00:38:41,040 --> 00:38:41,970
Avec beaucoup de glaçons.
553
00:38:41,970 --> 00:38:46,420
C'est quoi ça ? Je transpire à mort en faisant des Jun pour le mémorial, mais
554
00:38:46,420 --> 00:38:49,560
tu bois de la limonade en te relaxant,
en plus avec beaucoup de glaçons.
555
00:38:49,560 --> 00:38:51,590
C'est rafraîchissant ?
556
00:38:51,590 --> 00:38:53,070
Fais le travail convenablement.
557
00:38:53,070 --> 00:38:56,150
Sois tu fais tout brûler ou tu en fais un porridge.
558
00:38:56,150 --> 00:38:59,110
Mais bon, pourquoi est-ce que je
m'amuserai avec la nourriture ?
559
00:38:59,110 --> 00:39:00,410
Pourquoi est-ce que tu ne viens pas ?
560
00:39:00,410 --> 00:39:02,730
Je viendrai dès que j'en aurai fini avec mes opérations.
561
00:39:03,720 --> 00:39:06,780
Je me suis fait crier dessus et j'ai pris un jour de congé.
562
00:39:06,780 --> 00:39:09,520
Le mariage est vraiment injuste, tu ne crois pas ?
563
00:39:09,520 --> 00:39:12,090
Nous ne nous marions pas vraiment,
donc pourquoi est-ce si injuste ?
564
00:39:12,090 --> 00:39:14,540
Si c'était un vrai mariage et bien je ne le ferai pas !
565
00:39:14,540 --> 00:39:17,960
Parle moins fort, Maman est surement en train de t'écouter.
566
00:39:18,740 --> 00:39:20,890
En tout cas, viens vite.
567
00:39:20,890 --> 00:39:22,940
Quand tu viens, apporte les châtaignes.
568
00:39:22,940 --> 00:39:25,520
HĂ©, je raccroche.
569
00:39:25,520 --> 00:39:27,360
VoilĂ .
570
00:39:27,380 --> 00:39:28,990
Merci.
571
00:39:33,590 --> 00:39:35,200
Jang Mi,
572
00:39:35,710 --> 00:39:37,470
ne la blesse pas.
573
00:39:37,470 --> 00:39:38,950
D'accord.
574
00:39:40,130 --> 00:39:42,950
Hé, même si je suis comme ça, ne te sens-tu pas coupable ?
575
00:39:42,950 --> 00:39:46,230
J'étais là en premier, mec. Si tu es mon ami, arrête ça.
576
00:39:46,230 --> 00:39:49,510
Qu'est-ce que je dois faire ? Ma mère aime bien Jang Mi.
577
00:39:49,510 --> 00:39:53,050
Jang Mi est chez moi et elle s'occupe des préparatifs pour la commémoration de mon Grand-Père.
578
00:39:54,760 --> 00:39:57,740
Incroyable. Tu n'aimes pas les autres.
579
00:39:57,740 --> 00:39:59,910
Par hasard, tu vas te marier ?
580
00:40:04,180 --> 00:40:06,860
Paye et bois ensuite !
581
00:40:12,750 --> 00:40:15,770
Fini. C'est fini ! Ouais ! waouh !
582
00:41:13,950 --> 00:41:15,980
Bonjour !
583
00:41:18,670 --> 00:41:20,460
Avez-vous décidé d'avoir une domestique cette année ?
584
00:41:20,460 --> 00:41:24,840
C'est la copine de Gi Tae.
585
00:41:24,840 --> 00:41:26,900
Sa copine ?!
586
00:41:28,170 --> 00:41:30,190
Celle de Gi Tae ?
587
00:41:30,190 --> 00:41:34,540
Parlons tranquillement. Rentrons pour le moment.
588
00:41:46,320 --> 00:41:48,230
C'est dur, n'est-ce pas ?
589
00:41:48,230 --> 00:41:50,620
Je peux enfin respirer maintenant,
590
00:41:50,620 --> 00:41:53,470
puisque les Tantes sont arrivées.
591
00:42:00,900 --> 00:42:03,940
Tu ne peux pas faire ça ?
592
00:42:03,940 --> 00:42:06,100
Je peux aussi faire ça.
593
00:42:21,130 --> 00:42:24,200
C'est un peu trop.
594
00:42:24,200 --> 00:42:27,020
Elles sont juste assises lĂ Ă manger des jun.
595
00:42:27,020 --> 00:42:30,540
Unni, donne-nous quelques boissons de riz !
596
00:42:33,210 --> 00:42:35,890
Elles ne mangent pas que des jun.
597
00:42:44,230 --> 00:42:46,570
Le jun est tout froid. Réchauffe-le !
598
00:42:46,570 --> 00:42:47,910
Vous ne l'avez pas assaisonné ?
599
00:42:47,910 --> 00:42:50,250
Qu'en est-il des crevettes frites ?
Quand allons-nous manger le dîner ?
600
00:42:50,250 --> 00:42:53,020
J'ai faim Ă en mourir.
601
00:42:54,740 --> 00:42:58,180
Les vrais faiseurs de scènes étaient ailleurs.
602
00:42:58,180 --> 00:43:02,600
Comment puis-je faire une scène comme ça ?
603
00:43:09,910 --> 00:43:12,030
Han Yeo Reum.
604
00:43:16,040 --> 00:43:18,990
- AllĂ´ ?
- J'ai découvert cet endroit très bon.
605
00:43:18,990 --> 00:43:21,590
Je suis désolée, mais je te rappellerai plus tard.
606
00:43:21,590 --> 00:43:24,500
Waouh, tu es trop. Tu m'as laissé l'autre jour aussi.
607
00:43:24,500 --> 00:43:27,160
C'est parce que je suis un peu occupée.
608
00:43:27,160 --> 00:43:28,510
OĂą es-tu maintenant ?
609
00:43:28,510 --> 00:43:31,500
OĂą d'autre ? Je suis Ă la bou... boutique.
610
00:43:31,500 --> 00:43:33,330
Jang Mi, allons manger des fruits.
611
00:43:33,330 --> 00:43:36,940
Oui, ma Tante. Non, cliente.
612
00:43:40,930 --> 00:43:44,020
Client ? Pourquoi m'a t-elle appelée "cliente"?
613
00:43:44,020 --> 00:43:46,870
Avec qui elle parle ?
614
00:43:51,540 --> 00:43:52,870
Je vais finir tard.
615
00:43:52,870 --> 00:43:55,100
C'est pas grave si t'es en retard. Puisque je vais t'attendre jusqu'Ă ce que tu viennes.
616
00:43:55,100 --> 00:43:58,330
- Au restaurant.
- Tu me dis de venir au restaurant ?
617
00:44:05,450 --> 00:44:07,690
Joo Jang Mi !
618
00:44:07,690 --> 00:44:09,570
Ah, tu m'as fait peur.
619
00:44:14,940 --> 00:44:16,140
Tante, vous ĂŞtes lĂ .
620
00:44:16,140 --> 00:44:19,410
Oh, Gi Tae. Tu es venu Ă la maison.
621
00:44:19,410 --> 00:44:21,210
D'accord.
622
00:44:23,720 --> 00:44:25,970
Mon portable.
623
00:44:27,100 --> 00:44:30,360
Sois plus prudente, il y a beaucoup d'yeux qui regardent et des oreilles qui écoutent.
624
00:44:30,360 --> 00:44:32,630
Mon portable est mort.
625
00:44:32,630 --> 00:44:35,310
Tu avais assez utilisé ce vieux téléphone.
626
00:44:35,310 --> 00:44:39,880
Pour quelqu'un comme toi qui ne fais que se servir des gens,
ça peut suffire si tu t'en sers qu'une fois, mais
627
00:44:39,880 --> 00:44:43,240
pour moi c'est quelque chose de précieux.
628
00:44:43,240 --> 00:44:45,330
Tu en fais tout un plat.
629
00:44:45,330 --> 00:44:47,540
As-tu apporté les châtaignes ?
630
00:44:52,310 --> 00:44:57,290
Tu sais ce que tu es censée faire. Que fais-tu ici ?
631
00:44:57,290 --> 00:45:00,460
MĂŞme moi, je ne sais pas ce que je fais.
632
00:45:18,970 --> 00:45:27,020
Les sous-titres vous sont présentés par l'équipe Oublie les Sorties, Donne-Moi la Bague sur Viki
633
00:46:00,760 --> 00:46:04,500
Venez visiter la clinique une fois.
634
00:46:04,500 --> 00:46:06,790
Je vais manger.
635
00:46:06,790 --> 00:46:10,350
Vous êtes arrivés sans heurt.
636
00:46:10,350 --> 00:46:12,370
Oh, hé, hé !
637
00:46:12,370 --> 00:46:14,640
Fais une scène.
638
00:46:18,730 --> 00:46:23,620
Mange bien.
T'as travaillé dur pour faire les jun, non ?
639
00:46:23,620 --> 00:46:25,290
Oui. Un peu...
640
00:46:25,290 --> 00:46:27,890
Ses entrailles ne doivent pas bien se sentir parce qu'elle a respiré l'odeur de l'huile toute la journée.
641
00:46:27,890 --> 00:46:30,730
Père, donne à Jang Mi un peu d'Eun Bok Joo.
642
00:46:32,390 --> 00:46:34,500
De l'alcool ?
643
00:46:35,660 --> 00:46:38,990
S'il te plaît accepte-le.
644
00:46:50,910 --> 00:46:53,770
Je sens que je vais vivre.
645
00:46:53,770 --> 00:46:56,190
S'il vous plaît donnez-m'en un de plus.
646
00:47:13,580 --> 00:47:15,850
Un de plus s'il vous plaît.
647
00:47:19,370 --> 00:47:22,700
Je suppose que tu as eu un moment très difficile.
648
00:47:38,900 --> 00:47:43,890
Oui, honnêtement, c'était difficile pour moi.
649
00:47:43,890 --> 00:47:46,530
N'ĂŞtes-vous pas un peu trop ?
650
00:47:53,140 --> 00:47:55,830
Le haut et puissant fils de troisième génération
651
00:47:55,830 --> 00:47:59,430
apparaît lentement quand il est presque l'heure du dîner.
652
00:47:59,430 --> 00:48:00,620
J'ai pelé les châtaignes.
653
00:48:00,620 --> 00:48:02,700
Hé, Gi Tae, pourquoi as-tu épluché les châtaignes ?
654
00:48:02,700 --> 00:48:07,010
Vous venez juste d'avoir un massage relaxant.
Il y a quelqu'un d'autre qui devrait bénéficier d'un massage.
655
00:48:07,010 --> 00:48:10,560
Je prenais un bain. Un bain.
656
00:48:10,560 --> 00:48:13,930
Mes Tantes, vous vous êtes juste assises et avez parlé entre vous.
657
00:48:13,930 --> 00:48:18,690
Pourquoi dis-tu quelque chose sur nous qui avons parlé amicalement avec notre famille que nous n'avons pas vu depuis longtemps ?
658
00:48:18,690 --> 00:48:21,530
Mère et moi qui ne partageons même pas le même sang
659
00:48:21,530 --> 00:48:26,260
avons travaillé durement.
660
00:48:26,260 --> 00:48:28,220
HĂ©...
661
00:48:28,220 --> 00:48:33,520
Grand-mère, vous avez agi comme si vous ne saviez rien. Je pensais que vous étiez quelqu'un de bien, mais je suis déçue.
662
00:48:33,520 --> 00:48:35,420
Cette fille...
663
00:48:35,420 --> 00:48:37,510
J'ai compris ce que tu essayes de dire.
664
00:48:37,510 --> 00:48:41,300
- Puisque j'ai compris...
-Le pire de tous, c'est vous, Beau-père.
665
00:48:43,520 --> 00:48:47,750
Belle-mère a travaillée dur pour sa famille et pour vous, beau-père, mais
666
00:48:47,750 --> 00:48:50,100
qu'avez-vous fait, Beau-père ?
667
00:48:55,180 --> 00:48:57,630
J'étais dans une autre ville.
668
00:48:57,630 --> 00:49:00,470
Que vous soyez en ville ou en train d'écrire des caractères, ce n'est pas ça.
669
00:49:00,470 --> 00:49:02,960
Cette maison incroyablement grande et immense
670
00:49:02,960 --> 00:49:06,320
vous l'avez laissée toute à Belle-mère pour qu'elle s'en occupe, elle qui ne sait rien et
671
00:49:06,320 --> 00:49:10,500
Beau-père, qu'avez-vous fait à l'extérieur de cette maison ?
672
00:49:17,610 --> 00:49:19,940
Qu'est-ce que tu veux dire ?
673
00:49:20,810 --> 00:49:23,750
Parce que je suis passée par tout cela, je le sais.
674
00:49:23,750 --> 00:49:26,790
Si il y a une brèche dans la relation des parents, le cœur de l'enfant
675
00:49:26,790 --> 00:49:28,660
aura vraiment de grandes cicatrices.
676
00:49:28,660 --> 00:49:31,580
Que dit-elle ?
677
00:49:31,580 --> 00:49:33,970
J'ai tout vu.
678
00:49:35,900 --> 00:49:39,800
ArrĂŞte. Viens me voir un moment.
679
00:49:52,760 --> 00:49:57,870
Par hasard, il y a un problème dans votre relation de couple ?
680
00:49:59,580 --> 00:50:03,910
Qu'entendez-vous par problème ?
Il n'y a jamais eu de problème.
681
00:50:11,990 --> 00:50:15,160
Gi Tae, sais-tu quelque chose ?
682
00:50:16,690 --> 00:50:20,870
Jang Mi parlait de ses parents,
683
00:50:20,870 --> 00:50:22,950
leur relation n'est pas très bonne.
684
00:50:30,730 --> 00:50:35,810
Même si tu n'as pas d'expérience, que fais-tu donc ?
685
00:50:35,810 --> 00:50:38,240
Parce que je vous plains beaucoup, Belle-mère.
686
00:50:38,240 --> 00:50:41,000
J'ai essayé de vous aider.
687
00:50:42,190 --> 00:50:45,090
Ai-je l'air de quelqu'un qui a besoin de
recevoir de la sympathie ?
688
00:50:45,090 --> 00:50:47,440
C'est parce que vous ne savez pas.
689
00:50:47,440 --> 00:50:49,590
Je ne suis pas une imbécile.
690
00:50:49,590 --> 00:50:52,940
Tout ce qui arrive dans notre maison, est dans mes mains.
691
00:50:52,940 --> 00:50:54,780
Non, vous ne savez pas.
692
00:50:54,780 --> 00:50:58,090
Ne serait-ce pas stupide de vivre comme
ça alors que vous le savez ?
693
00:51:01,140 --> 00:51:03,210
Tais-toi.
694
00:51:03,210 --> 00:51:05,890
Quoi que tu saches, ne le laisse pas sortir hors de ta bouche.
695
00:51:08,590 --> 00:51:10,460
Belle-mère, vous aussi
696
00:51:11,720 --> 00:51:14,210
vous le saviez ?
697
00:51:14,210 --> 00:51:18,380
Juste parce que tu as fais des jun tu penses que tu
peux intervenir dans les problèmes de notre maison ?
698
00:51:18,380 --> 00:51:22,890
Penses-tu que tu fais partie de notre famille juste en pelant quelques châtaignes ?
699
00:51:26,250 --> 00:51:28,130
Oui.
700
00:51:28,130 --> 00:51:30,560
J'ai eu un énorme malentendu.
701
00:51:30,560 --> 00:51:35,000
Je pensais que je faisais partie de la maison parce que vous m'avez utilisée comme quelqu'un qui en faisait partie.
702
00:51:35,000 --> 00:51:40,150
J'ai seulement des devoirs comme membre de cette maison mais aucun droit.
703
00:51:40,150 --> 00:51:41,960
C'est ça ?
704
00:51:42,910 --> 00:51:46,670
C'est vrai. Comment puis-je vivre comme vous, Belle-mère ?
705
00:51:46,670 --> 00:51:50,350
Peu importe combien je fais des jun et fais la vaisselle,
706
00:51:50,350 --> 00:51:54,410
ne pas être en mesure de dire ce qui ne va pas, je ne peux pas vivre comme ça.
707
00:51:54,410 --> 00:51:59,060
Prétendre être sincère quand vous ne l'êtes pas... Je ne peux pas faire ces choses.
708
00:52:15,360 --> 00:52:19,360
Sa première impression n'était pas très bonne.
Elle semble un peu désagréable.
709
00:52:19,360 --> 00:52:22,980
Bien sûr. Si les parents sont désagréables,
710
00:52:22,980 --> 00:52:25,890
alors leur malaise est transféré à leurs enfants.
711
00:52:25,890 --> 00:52:28,460
Oh mon Dieu, qu'est-ce que ses parents font pour vivre ?
712
00:52:28,460 --> 00:52:30,560
Ils possèdent un bar.
713
00:52:30,560 --> 00:52:33,700
- Oh mon Dieu. Oh mon Dieu.
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
Boire de l'alcool comme ça devant des adultes.
714
00:52:33,700 --> 00:52:35,630
- OĂą voulez-vous que le sang aille ?
-C'est ce que je veux dire.
715
00:52:35,630 --> 00:52:37,660
Même si l'ambiance familiale est différente, c'est trop différent.
716
00:52:37,660 --> 00:52:40,850
Notre Gi Tae a été élevé avec de l'amour et
avec des parents idéals mais
717
00:52:40,850 --> 00:52:44,550
sera-t-elle en mesure d'avoir une bonne vie de couple après
avoir vu ses parents se disputer tout le temps en grandissant ?
718
00:52:44,550 --> 00:52:47,900
- Tu dois avoir reçu de l'amour pour donner de l'amour.
-Tu as raison, Unni.
719
00:52:47,900 --> 00:52:51,690
- Elle doit avoir reçue ça.
- Nous avons un gros problème. Que faisons-nous ?
720
00:52:55,460 --> 00:52:57,210
Leur as-tu...
721
00:53:00,620 --> 00:53:03,440
parlé de mes parents ?
722
00:53:05,890 --> 00:53:08,830
N'étais-je pas assez pour que
723
00:53:08,830 --> 00:53:12,420
tu y mêles même mes parents pour qu'ils médisent sur eux.
724
00:53:14,400 --> 00:53:18,930
- HĂ©...
- Maintenant, tu te sers mĂŞme des cicatrices de quelqu'un d'autre.
725
00:53:18,930 --> 00:53:22,280
Sale enfoiré !
726
00:53:22,280 --> 00:53:24,230
HĂ© !
727
00:53:24,230 --> 00:53:26,580
HĂ© !
728
00:53:26,580 --> 00:53:30,070
- Pourquoi tu fais ça ?
- Oh mon Dieu !
729
00:53:30,070 --> 00:53:32,760
Oh mon Dieu !
730
00:53:32,760 --> 00:53:34,860
HĂ© !
731
00:53:34,860 --> 00:53:38,290
À cause de toi, j'ai travaillée toute la journée !
732
00:53:38,290 --> 00:53:41,640
HĂ© ! HĂ© !
733
00:53:45,490 --> 00:53:47,410
Oh mon Dieu !
734
00:53:47,410 --> 00:53:51,680
Mais qu'est-ce que tu fais ?
Je te demande ce que tu fais !
735
00:53:55,470 --> 00:53:57,110
Aigoo.
736
00:54:02,940 --> 00:54:05,000
Maintenant, c'est bon, non ?
737
00:54:06,750 --> 00:54:10,500
Je pense que j'ai fait tout ce que j'ai été affectée à faire, je pars maintenant.
738
00:54:10,500 --> 00:54:12,650
Excusez-moi.
739
00:54:13,450 --> 00:54:17,450
Oh mon Dieu, oh mon Dieu, qu'est-ce qui ne va pas chez elle ?
740
00:54:26,460 --> 00:54:28,670
Je vais te conduire lĂ -bas.
741
00:54:28,670 --> 00:54:31,750
Reste ici, je vais approcher la voiture.
742
00:54:32,370 --> 00:54:36,030
Nous avons décidé que nous allions y mettre un
terme et j'y ai mis fin pour toi.
743
00:54:36,030 --> 00:54:38,530
Que veux-tu de plus de moi ?
744
00:54:41,540 --> 00:54:43,370
Joo Jang Mi.
745
00:54:57,140 --> 00:55:01,690
Belle-sœur, pourquoi as-tu accepté quelqu'un
comme
elle dans la famille ?!
746
00:55:01,690 --> 00:55:04,160
Même si tu étais pressée de marier Gi Tae...
747
00:55:04,200 --> 00:55:06,070
Si c'est pour le laisser épouser ce genre de fille,
748
00:55:06,120 --> 00:55:08,180
c'est préférable qu'il vive seul.
749
00:55:08,180 --> 00:55:10,730
S'il vous plait arrêtez ça !
750
00:55:12,780 --> 00:55:14,600
Si ce n'est pas avec Joo Jang Mi, je ne me marierai pas.
751
00:55:14,620 --> 00:55:17,980
Si vous vous opposez, je vivrais seul pour toujours.
752
00:55:18,010 --> 00:55:20,310
Alors sachez juste cela.
753
00:55:20,330 --> 00:55:22,490
Tu...
754
00:55:26,570 --> 00:55:28,210
J'imagine qu'il n'est pas dans son état normal.
755
00:55:28,210 --> 00:55:30,010
Ne devrait-il pas retourner au service des urgences ?
756
00:55:30,010 --> 00:55:31,760
Qu'est-ce que c'est que ça, au mémorial de père,
757
00:55:31,760 --> 00:55:33,950
maman, allez-vous rester Ă ne rien faire ?
758
00:55:33,950 --> 00:55:36,130
Même vous, Grand-mère avez fermé les yeux et êtes restée silencieuse.
759
00:55:36,130 --> 00:55:39,620
Je pensais que vous étiez quelqu'un de bien, mais je suis déçue.
760
00:55:40,060 --> 00:55:42,200
Quand votre père était vivant,
761
00:55:42,200 --> 00:55:45,230
il retournait tout le temps la table, mĂŞme au plus petit ennui.
762
00:55:45,230 --> 00:55:48,220
Bien fait pour toi, vieux schnock.
763
00:56:15,090 --> 00:56:16,760
Tu peux ĂŞtre en retard.
764
00:56:16,760 --> 00:56:20,620
Puisque je t'attendrai jusqu'Ă ce que tu viennes, viens au restaurant.
765
00:56:20,980 --> 00:56:24,090
Je suis désolée, mais pouvez-vous
faire demi-tour s'il vous plaît ?
766
00:57:02,040 --> 00:57:03,830
Joo Jang Mi.
767
00:57:17,420 --> 00:57:20,540
Tu m'as attendue tout ce temps ?
768
00:57:21,050 --> 00:57:23,730
Mon portable ne fonctionnait mĂŞme pas...
769
00:57:23,730 --> 00:57:26,130
J'ai dit que je t'attendrai.
770
00:57:38,100 --> 00:57:39,530
Elle a dit "voyons-nous au restaurant" ?
771
00:57:39,530 --> 00:57:41,510
J'ai un mauvais pressentiment...
772
00:57:41,510 --> 00:57:44,970
Vu comme elle a été surprise alors qu'elle chuchotait, je pense qu'il y a quelque chose là -dessous.
773
00:57:51,480 --> 00:57:53,670
Je suis désolée de t'appeler si tard.
774
00:57:53,700 --> 00:57:56,360
C'est parce que j'ai quelque chose d'urgent Ă te demander.
775
00:57:56,390 --> 00:57:59,470
Se pourrait-il que Hoon Dong voyait une fille dernièrement ?
776
00:57:59,470 --> 00:58:01,820
Il y avait une harceleuse.
777
00:58:01,820 --> 00:58:03,680
Une harceleuse ?
778
00:58:04,210 --> 00:58:05,390
Par hasard, son nom est...
779
00:58:05,390 --> 00:58:07,400
Je ne me souviens pas.
780
00:58:07,400 --> 00:58:11,130
C'était ou Baekhap (Pâquerette) ou Mokryeon (Magnolia).
Un nom affreux.
(Jang Mi = Rose)
781
00:58:11,130 --> 00:58:12,260
As-tu vu son visage ?
782
00:58:12,260 --> 00:58:14,760
Bien entendu, je l'ai vu. Comment aurais-je pu oublier ça ?
783
00:58:14,760 --> 00:58:15,490
Mais pourquoi ?
784
00:58:15,490 --> 00:58:17,010
Oui, voyons-nous demain pour en discuter.
785
00:58:17,010 --> 00:58:18,430
Pourquoi pas un brunch tôt dans la mâtinée ?
786
00:58:18,430 --> 00:58:21,860
D'accord alors. Retrouvons-nous au restaurant de Hoon Dong.
787
00:58:43,010 --> 00:58:45,250
Prête-moi ça un instant.
788
00:58:55,300 --> 00:58:57,310
Mais on peut faire ça ?
789
00:58:57,310 --> 00:58:59,050
Si Lee Hoon Dong nous attrape...
790
00:58:59,050 --> 00:59:01,100
Nous avons juste Ă ne pas nous faire prendre.
791
00:59:16,750 --> 00:59:19,180
Tiens, goûte ça.
792
00:59:45,290 --> 00:59:47,960
Tu as passée un mauvais moment chez Gi Tae Hyungnim ?
793
00:59:50,110 --> 00:59:51,410
Comment l'as-tu su ?
794
00:59:51,410 --> 00:59:54,380
Tu veux vraiment te marier Ă ce point ?
795
01:00:10,540 --> 01:00:13,040
Ce n'était pas pour le mariage.
796
01:00:13,040 --> 01:00:13,830
Alors ?
797
01:00:13,830 --> 01:00:18,110
Mon but était de faire une scène, mais...
798
01:00:18,110 --> 01:00:22,800
Sans le savoir, c'est devenu sincère.
799
01:00:23,540 --> 01:00:25,640
Sincère ?
800
01:00:26,390 --> 01:00:29,020
Mais la vérité que j'avais à dire
801
01:00:29,850 --> 01:00:34,740
a fini en une grosse scène. La pire du genre.
802
01:00:35,400 --> 01:00:39,220
Es-tu en train de dire que tes sentiments envers Gi Tae Hyung sont devenus sincères ?
803
01:00:39,220 --> 01:00:42,960
Non, je n'ai pas ce genre de relation avec Gong Gi Tae.
804
01:00:42,980 --> 01:00:44,920
Non ?
805
01:00:46,890 --> 01:00:51,990
HonnĂŞtement, je suis
806
01:00:52,950 --> 01:00:57,080
vraiment, vraiment, vraiment, vraiment,
807
01:00:57,080 --> 01:01:00,290
vraiment, vraiment,
808
01:01:00,290 --> 01:01:02,780
inquiète pour Gong Gi Tae.
809
01:01:14,750 --> 01:01:17,550
Joo Jang Mi, Joo Jang Mi.
810
01:01:33,030 --> 01:01:35,870
Je suis encore plus inquiet pour toi.
811
01:01:41,160 --> 01:01:42,950
Prétendre être sincère quand vous ne l'êtes pas...
812
01:01:42,950 --> 01:01:45,820
Je ne peux vraiment pas faire ce genre de choses.
813
01:02:12,560 --> 01:02:14,700
S'il vous plaît conduisez.
814
01:02:14,720 --> 01:02:17,800
Elle va rencontrer la mère de Hoon Dong ? Où et quand ?
815
01:02:17,800 --> 01:02:19,410
Maintenant. Au restaurant de Hoon Dong.
816
01:02:19,410 --> 01:02:21,960
HĂ© ! Tu me dois le double du montant des tuyaux.
817
01:02:49,480 --> 01:02:51,540
Oui, je vais lĂ -bas maintenant.
818
01:02:51,560 --> 01:02:54,680
D'accord. Je pars aussi Ă l'instant.
819
01:03:08,120 --> 01:03:09,430
Le numéro que vous avez composé est...
820
01:03:09,430 --> 01:03:12,650
Ah ! C'est vrai... Son portable est cassé.
821
01:03:38,520 --> 01:03:46,620
Les sous-titres vous sont présentés par l'équipe Oublie les Sorties, Donne-Moi la Bague sur Viki
822
01:03:51,200 --> 01:03:56,670
♬
Quand je te vois mon cœur bat,
et mes lèvres s'assèchent. ♬
823
01:03:56,670 --> 01:04:01,850
♫
Je n'ai pas réussi à dormir hier parce mon coeur s'est emballé. ♫
824
01:04:01,850 --> 01:04:06,300
♬
Pourquoi suis-je dans cet état ?♬
825
01:04:06,300 --> 01:04:08,950
♬
Mon visage vraiment, rougit, rougit. ♬
826
01:04:08,950 --> 01:04:12,220
♬
Tout mon corps est électrifié. ♬
827
01:04:12,220 --> 01:04:15,050
S'il y a des preuves substantielles qui montrent que c'est un mensonge,
828
01:04:15,050 --> 01:04:17,010
tu devras te marier, quoi qu'il arrive.
829
01:04:17,710 --> 01:04:18,690
Comment es-tu arrivé ici... ?
830
01:04:18,690 --> 01:04:20,410
Il s'est passé quelque chose ?
831
01:04:20,410 --> 01:04:22,410
J'étais inquiète que les choses prennent des proportions gigantesques si quelqu'un nous avait vu.
832
01:04:22,440 --> 01:04:23,460
Tu as travaillé dur.
833
01:04:23,460 --> 01:04:26,100
J'ai entendu dire que nos mères organisaient une dégustation
de vins dans mon restaurant aujourd'hui.
834
01:04:26,120 --> 01:04:28,250
C'est la fille que je vais épouser.
835
01:04:28,250 --> 01:04:32,130
Docteur Gong, je ne peux pas croire que vous ĂŞtes assis avec votre ex-petite amie et votre petite-amie en titre.
836
01:04:32,130 --> 01:04:35,700
La nuit dernière tu m'a embrassé, et durant cette journée tu es devenue la fiancée d'un docteur.
837
01:04:35,700 --> 01:04:37,950
Tout est Ă cause de toi.
72122