Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:05,750
`ღ´- ℳarriage, Not Dating -`ღ´-
2
00:00:05,750 --> 00:00:07,350
`ღ´- Han Groo
3
00:00:07,350 --> 00:00:08,820
`ღ´- Yeon Woo Jin
4
00:00:10,050 --> 00:00:11,770
`ღ´- Jung Jin Woon
5
00:00:11,770 --> 00:00:13,500
`ღ´- Han Sun Hwa
6
00:00:14,020 --> 00:00:15,490
`ღ´- Heo Jeong Min
7
00:00:15,490 --> 00:00:16,870
`ღ´- Yoon So Hee
8
00:00:20,990 --> 00:00:23,730
`ღ´- ℳarriage, Not Dating -`ღ´-
9
00:00:27,820 --> 00:00:30,310
Ehi, bastardo! Lasciami!
10
00:00:31,460 --> 00:00:34,660
Ero una persona che faceva sceneggiate.
11
00:00:34,660 --> 00:00:36,780
Una vera
12
00:00:37,580 --> 00:00:40,110
sceneggiatrice.
13
00:00:44,520 --> 00:00:47,480
Davanti a quella persona,
14
00:00:50,310 --> 00:00:53,460
non volevo più apparire come una persona del genere.
15
00:01:04,340 --> 00:01:07,050
No!
16
00:01:07,050 --> 00:01:10,100
No!
17
00:01:17,440 --> 00:01:19,320
Le persone
18
00:01:19,320 --> 00:01:21,800
non cambiano mai.
19
00:01:24,440 --> 00:01:28,370
`ღ´- Episodio 15 -`ღ´-
Due ragazze che amavano un ragazzo.
20
00:02:02,580 --> 00:02:04,820
Suo... Suocera!
21
00:02:20,860 --> 00:02:22,740
Ma.. Mamma!
22
00:02:32,130 --> 00:02:34,650
Che stai facendo? Rivestiti subito!
23
00:02:34,650 --> 00:02:35,760
Non lo sapevo nemmeno io.
24
00:02:35,760 --> 00:02:39,260
Dovremmo trovare una qualche scusa.
Non può andarsene dopo uno shock del genere.
25
00:02:39,260 --> 00:02:42,310
Hey, hey, hey. Queste sono le mie mutande!
26
00:02:42,310 --> 00:02:44,360
Sono le mie mutande!
27
00:02:44,360 --> 00:02:46,160
Scusa.
28
00:02:50,740 --> 00:02:52,410
Mi sento in imbarazzo quindi vai di là.
29
00:02:52,410 --> 00:02:53,920
Hey!
30
00:02:56,730 --> 00:02:58,430
Cavolo.
31
00:02:58,430 --> 00:03:00,200
- Muoviti!
- Perché ho così poca forza?
32
00:03:00,200 --> 00:03:02,200
Andiamo insieme!
33
00:03:02,200 --> 00:03:03,870
Hey!
34
00:03:10,630 --> 00:03:12,840
Suocera.
35
00:03:15,400 --> 00:03:18,110
Mi scusi, Suocera.
36
00:03:18,690 --> 00:03:21,530
Non so quante volte sia già successo.
37
00:03:21,530 --> 00:03:24,720
All'inizio, mi ha pugnalato alle spalle
portando a casa una ragazza scioccante
e dicendo che voleva sposarla.
38
00:03:24,720 --> 00:03:29,460
Quando alla fine ho deciso di accettarti,
sono stata pugnalata di nuovo alle spalle
sapendo che era tutta una messa in scena.
39
00:03:29,460 --> 00:03:32,760
E adesso, di nuovo? Cosa?
Che razza di situazione è mai questa?
40
00:03:32,760 --> 00:03:35,450
Gli ho chiesto io di nasconderlo ai nostri genitori.
41
00:03:35,450 --> 00:03:37,620
Ho pensato che avrebbe potuto arrabbiarsi, per colpa nostra.
42
00:03:37,620 --> 00:03:39,170
Cosa diavolo state facendo voi due?
43
00:03:39,170 --> 00:03:42,290
Adesso state seriamente chiedendo di sposarvi?
44
00:03:46,350 --> 00:03:49,250
Non ti capisco proprio, Jang Mi.
45
00:03:49,250 --> 00:03:51,910
Quando mi fai del male
con una bugia, ogni volta,
46
00:03:51,910 --> 00:03:54,610
come potrei accettarti?
47
00:03:54,610 --> 00:03:57,010
- Mi dispiace.
- Non preoccuparti.
48
00:03:57,010 --> 00:03:58,900
Non stiamo pensando affatto di affrettare le cose.
49
00:03:58,900 --> 00:04:02,460
- Cosa?
- Stavamo semplicemente pensando di frequentarci.
50
00:04:02,460 --> 00:04:04,680
Non al matrimonio.
51
00:04:08,120 --> 00:04:10,460
Quindi non è lei la mia futura nuora.
52
00:04:10,460 --> 00:04:13,050
Mi stai chiedendo di starne fuori e non interessarmene?
53
00:04:15,650 --> 00:04:18,140
Continui a pugnalarmi alle spalle.
54
00:04:20,760 --> 00:04:22,780
Suocera.
55
00:04:24,880 --> 00:04:27,690
Che facciamo?
56
00:04:27,690 --> 00:04:30,700
Va bene. Non preoccuparti troppo per lei.
57
00:04:39,500 --> 00:04:41,530
Come faccio a non preoccuparmi?
58
00:04:41,530 --> 00:04:43,760
Semplicemente non preoccupartene.
59
00:04:43,760 --> 00:04:47,260
Davanti a sua madre ha detto, "Ci frequenteremo solo",
60
00:04:47,260 --> 00:04:50,490
e mi sono un po' arrabbiata a sentirlo,
61
00:04:50,490 --> 00:04:53,620
nonostante fossi stata io a
dire di frequentarci semplicemente.
62
00:04:53,620 --> 00:04:56,250
Vuoi sposarti?
63
00:04:56,250 --> 00:04:58,960
Non è che voglio sposarmi....
64
00:04:58,960 --> 00:05:01,580
Vuoi essere accettata
65
00:05:01,580 --> 00:05:04,580
come una ragazza che merita di
stare al fianco di Gi Tae hyung...
66
00:05:04,580 --> 00:05:07,060
Vuoi essere accettata da tua suocera, giusto?
67
00:05:07,060 --> 00:05:09,590
A che serve essere accettata?
68
00:05:09,590 --> 00:05:13,020
Per me, siccome Hoon Dong oppa non ha le capacità,
e dipendiamo da sua madre,
69
00:05:13,020 --> 00:05:15,190
non abbiamo nessuna opzione se non
rimanere nelle sue grazie davanti a lei.
70
00:05:15,190 --> 00:05:17,220
Gong Gi Tae ha le sue abilità.
71
00:05:17,220 --> 00:05:19,010
Perché devi stare attenta a sua madre?
72
00:05:19,010 --> 00:05:21,620
Nonostante questo, è la madre del ragazzo che mi piace.
73
00:05:21,620 --> 00:05:24,330
Questa unni sta dicendo, di nuovo, parole che sembrano sogni.
74
00:05:24,330 --> 00:05:27,790
Come possono due ragazze che amano
lo stesso ragazzo andare d'accordo?
75
00:05:27,790 --> 00:05:29,970
Non è così?
76
00:05:36,760 --> 00:05:41,660
Come pensavo, voi due continuate a vedervi, eh?
77
00:05:41,660 --> 00:05:44,010
Siete riusciti a sfuggire al mio tocco (sorveglianza)?
78
00:05:44,010 --> 00:05:46,240
È migliorato parecchio.
79
00:05:47,720 --> 00:05:50,020
Mi dispiace di non avervelo detto.
80
00:05:50,020 --> 00:05:50,990
È perché avevamo pensieri diversi.
81
00:05:50,990 --> 00:05:52,920
Che pensieri?
82
00:05:52,920 --> 00:05:55,800
Il pensiero che, siccome io
vi avrei divisi con ogni mezzo possibile,
83
00:05:55,800 --> 00:05:58,810
avreste evitato di fare qualcosa di
sconveniente e problematico?
84
00:05:58,810 --> 00:06:01,640
Non posso dire che non ci sia passato di mente,
85
00:06:01,640 --> 00:06:05,490
perché era ovvio che ti saresti comportata così.
86
00:06:07,620 --> 00:06:10,800
Non sono venuto qui per litigare.
87
00:06:10,800 --> 00:06:13,130
Sono serio riguardo a Jang Mi.
88
00:06:13,130 --> 00:06:16,860
Non sto giocando con lei per farti del male.
89
00:06:17,440 --> 00:06:19,510
Anche Jang Mi è sincera con te?
90
00:06:19,510 --> 00:06:21,910
Sì, almeno è quello che sembra.
91
00:06:21,910 --> 00:06:24,260
Allora, perché
92
00:06:24,260 --> 00:06:27,850
va in giro con Han Yeo Reum?
93
00:06:30,230 --> 00:06:32,050
Mi dispiace.
94
00:06:35,220 --> 00:06:37,630
Loro lavorano insieme.
95
00:06:37,630 --> 00:06:40,140
Jang Mi ha iniziato dopo avermi chiesto il permesso.
96
00:06:40,140 --> 00:06:42,830
Ho capito tutto.
97
00:06:42,830 --> 00:06:45,130
Sei molto ragionevole.
98
00:06:45,730 --> 00:06:48,650
Immagino,
99
00:06:48,650 --> 00:06:52,590
che dopo aver visto come io e tuo padre abbiamo vissuto,
cosa potevi imparare?
100
00:06:54,990 --> 00:06:59,110
Ora anche Joo Jang Mi vuole vivere
come questa coppia (io e tuo padre), eh?
101
00:06:59,110 --> 00:07:04,120
La persona che ama, e la persona di cui ha bisogno, separatamente.
102
00:07:04,120 --> 00:07:07,080
Non vuole perderli entrambi, eh?
103
00:07:26,170 --> 00:07:27,830
Joo Jang Mi
104
00:07:31,410 --> 00:07:33,580
-Oh Jang Mi.
-Dove sei?
105
00:07:33,580 --> 00:07:35,280
Sono all'ospedale.
106
00:07:35,280 --> 00:07:37,160
Non dobbiamo incontrarci con tua madre?
107
00:07:37,160 --> 00:07:40,320
Tranquilla. Ti ho detto di non pensarci.
108
00:07:40,320 --> 00:07:43,540
Non posso stare così, perché non mi sento bene con me stessa.
109
00:07:43,540 --> 00:07:47,520
Andrò a trovare tua madre e a scusarmi per
quello che ho causato fino ad ora e--
110
00:07:47,520 --> 00:07:48,770
Non farlo.
111
00:07:48,770 --> 00:07:52,820
- Eh?
- Possiamo semplicemente andare avanti insieme.
112
00:07:52,820 --> 00:07:56,020
Non creiamoci di nuovo dei problemi
113
00:07:56,020 --> 00:07:58,430
a causa dei nostri genitori.
114
00:08:02,620 --> 00:08:07,360
Ma comunque, il nostro Gi Tae è cresciuto molto.
115
00:08:07,360 --> 00:08:10,730
- In che senso?
- Pensaci.
116
00:08:10,730 --> 00:08:12,440
Se fosse stato il vecchio Gi Tae,
117
00:08:12,440 --> 00:08:16,160
sia che fosse stato beccato dalla madre con una
ragazza con cui stava solo giocando o meno,
118
00:08:16,160 --> 00:08:17,730
si sarebbe mai preoccupato?
119
00:08:17,730 --> 00:08:22,590
Adesso guardalo, corre qui prima che può
per cacciare scuse per Jang Mi.
120
00:08:22,590 --> 00:08:27,490
Significa che questo ragazzo è
interessato veramente a qualcuno.
121
00:08:27,490 --> 00:08:29,660
Di certo, a Jang Mi.
122
00:08:29,660 --> 00:08:30,660
Anche tu ovviamente, Nuora.
123
00:08:30,660 --> 00:08:32,610
Pensandoci, hai ragione.
124
00:08:32,610 --> 00:08:34,530
Il nostro Gi Tae è maturato parecchio.
125
00:08:34,530 --> 00:08:36,790
Non aspettatevi troppo.
126
00:08:36,790 --> 00:08:39,420
Non ha detto di volersi sposare.
127
00:08:39,420 --> 00:08:40,560
Ha detto che vuole solo frequentarla.
128
00:08:40,560 --> 00:08:42,570
- Cosa?
- Scusa?
129
00:08:42,570 --> 00:08:48,130
Probabilmente intendeva che
l'avrebbe prima frequentata e dopo sposata.
130
00:08:48,130 --> 00:08:52,280
Se lo pensasse davvero, perché lei
si nasconderebbe dietro a Gi Tae?
131
00:08:52,280 --> 00:08:54,360
Eh?
132
00:08:54,360 --> 00:09:00,270
Quindi sei arrabbiata perché Jang Mi non è venuta?
133
00:09:00,270 --> 00:09:01,850
Non è così.
134
00:09:01,850 --> 00:09:03,750
Hey.
135
00:09:03,750 --> 00:09:06,790
Se Jang Mi non ha nessuna intenzione di sposarsi,
136
00:09:06,790 --> 00:09:09,230
o se si nasconde dietro le spalle di Gi Tae,
137
00:09:09,230 --> 00:09:13,310
che dite se li sollecitassimo?
138
00:09:16,320 --> 00:09:18,080
Da Joo Kyung Pyo
139
00:09:22,530 --> 00:09:25,660
Fa caldo. Piove
140
00:09:41,050 --> 00:09:41,990
Da dove vieni?
141
00:09:41,990 --> 00:09:43,620
Eh?
142
00:09:44,430 --> 00:09:47,500
Dove vai tutto il giorno ultimamente?
143
00:09:47,500 --> 00:09:49,870
Fino a quando hai intenzione di friggere polli?
144
00:09:49,870 --> 00:09:51,910
Non hai intenzione di cercarti un lavoro?
145
00:09:55,790 --> 00:09:59,300
La verità è che, ho aperto un negozio con un mio amico.
146
00:09:59,300 --> 00:10:01,390
Che tipo di negozio?
147
00:10:03,840 --> 00:10:06,300
Un bar-ristorante fusion.
148
00:10:06,300 --> 00:10:08,160
Fusion?
149
00:10:08,160 --> 00:10:11,360
Vendiamo pancakes e anche pasta.
150
00:10:11,360 --> 00:10:15,870
Ma non vendiamo prodotti che vendono i negozi normali.
Abbiamo i nostri cibi fusion selezionati,
151
00:10:15,870 --> 00:10:18,290
come pancakes di kimchi con il formaggio sopra--
152
00:10:18,290 --> 00:10:19,530
Vendete anche alcolici?
153
00:10:19,530 --> 00:10:21,780
Certo. È un bar.
154
00:10:21,780 --> 00:10:24,120
- Cosa?
- Il vino di riso non è semplice vino di riso.
155
00:10:24,120 --> 00:10:26,530
L'abbiamo con il ginseng, thè omjia, more---
156
00:10:26,530 --> 00:10:29,490
Perché, anche tu? Cavolo!
157
00:10:29,490 --> 00:10:31,510
Come ho vissuto?
158
00:10:31,510 --> 00:10:34,140
Odio la puzza dell'alcool e le persone ubriache.
159
00:10:34,140 --> 00:10:38,320
Anche quando ho detto che li odio in continuazione,
non sono riuscita a starne lontana per colpa di tuo padre.
160
00:10:38,320 --> 00:10:41,600
Ora, tu vendi alcolici?
161
00:10:41,600 --> 00:10:43,430
Non devi preoccuparti per me.
162
00:10:43,430 --> 00:10:44,880
Se venissi anche tu e vedessi--
163
00:10:44,880 --> 00:10:46,440
È andata bene.
164
00:10:46,440 --> 00:10:49,190
Dalle ultime notizie (sul divorzio),
abbiamo bisogno di un testimone.
165
00:10:49,190 --> 00:10:52,460
Abbiamo bisogno di qualcuno che affermi che
il nostro matrimonio è stato un fallimento.
166
00:10:52,460 --> 00:10:54,880
Puoi farlo tu.
167
00:11:00,240 --> 00:11:02,150
Sì.
168
00:11:02,150 --> 00:11:04,180
Posso essere un fallimento per te,
169
00:11:04,180 --> 00:11:06,200
ma anche allora,
170
00:11:06,200 --> 00:11:08,890
non mi sono mai vergognata del tuo tenore di vita.
171
00:11:08,890 --> 00:11:10,460
Che c'è di male a vendere alcolici?
172
00:11:10,460 --> 00:11:14,480
Le persone riesco a ridere, anche se solo per un momento,
e parlano onestamente.
173
00:11:14,480 --> 00:11:16,330
Anche se solo per un'istante,
174
00:11:16,330 --> 00:11:19,100
riescono a dimenticare i loro dolori.
175
00:11:19,100 --> 00:11:22,680
Venderò gli alcolici che tanto detesti e
176
00:11:22,680 --> 00:11:24,950
ci riuscirò.
177
00:11:24,950 --> 00:11:34,800
Timing e sottotitoli offerti per voi dal
Forget dating, Give Me The Ring! Team @ Viki.com
178
00:11:50,610 --> 00:11:53,710
Unni, i pancake si stanno bruciando.
179
00:11:58,000 --> 00:12:01,530
Cosa c'è che non va?
C'è qualcosa che ti preoccupa?
180
00:12:01,530 --> 00:12:05,190
A malapena ci sono clienti oggi.
181
00:12:05,190 --> 00:12:08,090
È chiaro. Quando si fanno affari,
ci sono giorni in cui non ci sono clienti.
182
00:12:08,090 --> 00:12:13,620
Ma col tempo, il numero dei clienti è sicuramente in calo, paragonato a quando abbiamo iniziato.
183
00:12:13,620 --> 00:12:16,460
Il problema è il kimchi nei pancake al kimchi.
184
00:12:16,460 --> 00:12:18,960
Il kimchi dovrebbe essere più saporito.
185
00:12:18,960 --> 00:12:23,150
Quello che mi hai dato prima,
dove l'hai preso?
186
00:12:30,670 --> 00:12:33,630
Il kimchi di tua madre ha un sapore fantastico!
187
00:12:33,630 --> 00:12:36,130
Ta da!
188
00:12:37,880 --> 00:12:40,830
Kimchi?
189
00:12:43,370 --> 00:12:48,200
Quel kimchi era della madre di Gong Gi Tae.
190
00:12:50,450 --> 00:12:53,690
Allora non sarai più in grado di mangiare quel kimchi di nuovo.
191
00:12:57,810 --> 00:13:00,520
- Benvenuta!
- Benvenuta!
192
00:13:00,520 --> 00:13:03,040
- Jang Mi.
- Zia.
193
00:13:03,040 --> 00:13:06,530
Jang Mi, cosa dobbiamo fare?
194
00:13:06,530 --> 00:13:10,190
Ehm, la nonna...
195
00:13:10,190 --> 00:13:13,310
La nonna? Cos'ha che non va?
196
00:13:18,580 --> 00:13:21,190
È malata?
197
00:13:21,190 --> 00:13:24,380
- Stava bene ieri.
- Anche la sua coscienza è instabile,
198
00:13:24,400 --> 00:13:27,300
e continua a desiderare le frittelle alle cipolle di Jang Mi.
199
00:13:30,500 --> 00:13:33,900
Lo sanno tutti che si sta fingendo malata per attirate Jang Mi!
200
00:13:34,280 --> 00:13:37,770
In effetti, anche la recitazione di tua zia era molto innaturale.
201
00:13:38,730 --> 00:13:40,760
Ma Joo Jang Mi sarà stata raggirata.
Ci è cascata, non è vero?
202
00:13:40,760 --> 00:13:45,660
Si tratta di Joo Jang Mi. Ci è cascata in pieno
ed è andata lì piangendo.
203
00:13:45,660 --> 00:13:47,520
Grazie per avermelo detto.
204
00:13:48,190 --> 00:13:52,910
Nonna! È a causa mia, vero?
205
00:13:52,910 --> 00:13:56,540
Per colpa mia, sei rimasta scioccata così tante volte...
206
00:13:56,540 --> 00:14:02,240
Jang Mi deve aver voluto tanto bene a nostra madre.
207
00:14:02,240 --> 00:14:04,670
Eh, Jang Mi.
208
00:14:04,670 --> 00:14:06,910
Sì, nonna?
209
00:14:06,910 --> 00:14:10,310
- Questo è--
- Non forzarti di parlare.
210
00:14:10,310 --> 00:14:14,230
Non devi dire niente. Mi dispiace.
211
00:14:14,230 --> 00:14:18,960
Stavolta è vero.
Mi piace davvero Gong Gi Tae.
212
00:14:18,960 --> 00:14:24,050
Non sapevo che sarebbe stato un tale shock per te.
213
00:14:24,050 --> 00:14:26,480
Jang Mi, basta.
214
00:14:26,480 --> 00:14:28,920
La nonna sta fingendo.
215
00:14:30,160 --> 00:14:31,840
Cosa?
216
00:14:36,530 --> 00:14:39,100
- Scusa.
- Nonna,
217
00:14:39,100 --> 00:14:42,090
stai davvero bene?
218
00:14:42,090 --> 00:14:44,600
Ma come hai potuto...?
219
00:14:47,860 --> 00:14:52,050
Mi sembrava sbagliato che voi due ci aveste ingannato
con il matrimonio,
220
00:14:52,050 --> 00:14:55,640
che ho messo su una vendetta. E allora?
221
00:14:55,640 --> 00:14:58,020
Visto che sei venuta qui, prepara delle frittelle
ai cipollotti prima di andare.
222
00:14:58,020 --> 00:14:59,890
Anche per me.
223
00:14:59,890 --> 00:15:02,280
- Nonna!
- Omo, mi hai spaventata.
224
00:15:04,570 --> 00:15:07,130
Pensavo fosse vero!
225
00:15:10,810 --> 00:15:14,030
Che razza di umiliazione vuole passare per andare lì?
226
00:15:14,030 --> 00:15:16,520
- È pronto?
- Sì.
227
00:15:20,010 --> 00:15:23,120
Ecco, ecco.
228
00:15:23,120 --> 00:15:26,510
Vediamo.
229
00:15:26,510 --> 00:15:29,550
Mmm, è buono! Mmm!
230
00:15:29,550 --> 00:15:31,790
La tua attività andrà davvero bene!
231
00:15:39,480 --> 00:15:42,570
Come previsto, è questo il sapore.
232
00:15:47,840 --> 00:15:51,370
Vieni a sederti con noi. Mangiamo insieme.
233
00:15:51,370 --> 00:15:54,530
- No, sto bene così.
- Non faccia così e venga qui, Madre.
234
00:15:54,530 --> 00:15:57,340
Ho qualcosa da dire anche a lei.
235
00:15:57,340 --> 00:16:00,980
Giusto. Se ha qualcosa da dire, dovrebbe dirla.
236
00:16:00,980 --> 00:16:03,470
- Dire cosa?
- Dovresti ascoltarla per capire di cosa si tratta.
237
00:16:03,470 --> 00:16:05,590
Vieni qui, Unni.
238
00:16:06,730 --> 00:16:08,700
Va bene.
239
00:16:15,250 --> 00:16:16,500
Dilla.
240
00:16:16,500 --> 00:16:21,340
So quanto sia sfacciato chiederle questo...
241
00:16:21,340 --> 00:16:25,770
E anche se è sfacciato?
Se hai qualcosa in mente, dovresti parlarne.
242
00:16:25,770 --> 00:16:29,740
Allora tirerò fuori il mio coraggio e glielo chiederò.
243
00:16:29,740 --> 00:16:34,800
Sì, sì. La nostra Signora Shin
non è una persona ristretta di vedute.
244
00:16:36,730 --> 00:16:38,640
Madre.
245
00:16:44,460 --> 00:16:47,400
Per favore, mi venda il suo kimchi!
246
00:16:54,430 --> 00:16:56,660
- Cosa hai detto?
- Al nostro ristorante,
247
00:16:56,660 --> 00:17:00,580
vendiamo i pancake al formaggio,
ma il sapore del kimchi non ha un buon sapore.
248
00:17:00,580 --> 00:17:04,200
Quindi, vorrei davvero il suo kimchi.
249
00:17:05,940 --> 00:17:08,820
Esattamente cosa sei?
250
00:17:08,820 --> 00:17:11,200
- Come?
- In quel ristorante che gestisci con quel ragazzo,
251
00:17:11,200 --> 00:17:14,800
vuoi sfacciatamente vendere il mio kimchi?
252
00:17:14,800 --> 00:17:18,700
Pensi sia ridicola?
Ti sembro una semplice?
253
00:17:19,930 --> 00:17:23,490
Madre, so molto bene ciò che ho fatto
254
00:17:23,490 --> 00:17:27,300
e che grande ferita le ho procurato.
255
00:17:27,300 --> 00:17:28,890
È per questo che ho fatto più attenzione.
256
00:17:28,890 --> 00:17:31,660
È perché stai facendo attenzione a me,
che stai dicendo che vi frequenterete soltanto?
257
00:17:31,660 --> 00:17:33,680
È perché stai facendo attenzione nei miei riguardi che
mi stai dicendo di non interessarmi o preoccuparmi?
258
00:17:33,680 --> 00:17:36,370
- Io, solo--
- Perché sei prudente, stai ancora
259
00:17:36,370 --> 00:17:39,290
mettendo le mani su quel ragazzo
(si tiene aperta l'opzione Han Yeo Reum)?
260
00:17:43,310 --> 00:17:45,950
Dici di frequentare Gi Tae,
261
00:17:45,950 --> 00:17:48,960
allora perché esci ancora con quel ragazzo?
262
00:17:51,480 --> 00:17:54,060
Perché voglio essere compresa da lei.
263
00:17:56,270 --> 00:17:59,640
- Che cos'è questo--
- Lei non è semplice.
264
00:17:59,640 --> 00:18:01,960
Era perché volevo essere riconosciuta da una come lei,
che non è una persona facile,
265
00:18:01,960 --> 00:18:05,860
avevo davvero bisogno di quel lavoro
266
00:18:05,860 --> 00:18:08,830
per far vedere che c'è qualcosa in cui sono brava
267
00:18:08,830 --> 00:18:13,890
e che ho il diritto di stare accanto a Gi Tae.
Volevo mostrarle questo.
268
00:18:20,180 --> 00:18:25,410
Vuoi convincermi?
Osi cercare di modificare le mie preferenze?
269
00:18:27,400 --> 00:18:30,490
- Dovresti prepararti bene per quello.
- Mamma!
270
00:18:34,600 --> 00:18:37,170
- Andiamo.
- Gong Gi Tae.
271
00:18:37,170 --> 00:18:40,700
D'ora in avanti, non chiamare Jang Mi senza che io lo sappia.
272
00:18:40,700 --> 00:18:44,970
L'ho chiamata io.
Volevo parlare un po' con Jang Mi.
273
00:18:44,970 --> 00:18:46,940
Anche tua madre ha il diritto di sentire le cose da Jang Mi.
274
00:18:46,940 --> 00:18:49,920
Se avete qualcosa da dire, ditele a me.
275
00:18:55,330 --> 00:18:56,950
Ehi!
276
00:18:56,950 --> 00:19:01,760
Perché fa così?
Ha paura che potremmo mangiarcela o cosa?
277
00:19:07,300 --> 00:19:09,250
Ehi, che stai facendo?
278
00:19:09,250 --> 00:19:12,140
- Perché sei qui di nuovo?
- Perché avevano detto che la nonna era malata.
279
00:19:12,140 --> 00:19:16,610
- E tu ci hai creduto? Sei davvero un'idiota?
- Nonostante tutto, significa che le mancavo.
280
00:19:16,610 --> 00:19:19,070
Hai dimenticato cos'è successo in questa casa?
E se ti accadeva di nuovo qualcosa?
281
00:19:19,070 --> 00:19:23,380
Quando penso a tutto ciò che abbiamo fatto, è giusto
se veniamo rimproverati. Se anche lo fanno un po'?
282
00:19:23,380 --> 00:19:26,920
Sei stata rimproverata?
Sei stata colpita dal fuoco (della loro ira)?
283
00:19:26,920 --> 00:19:30,280
Cos'è successo prima che arrivassi?
284
00:19:30,280 --> 00:19:32,180
Eri preoccupato per me?
285
00:19:32,180 --> 00:19:34,910
- Andiamo.
- Non avevo finito di parlare con tua madre.
286
00:19:34,910 --> 00:19:36,240
Non c'è altro di cui parlare!
287
00:19:36,240 --> 00:19:39,210
- Capirà se glielo dico.
- No,
288
00:19:39,210 --> 00:19:42,600
lei non può capire. No! Non lo farà!
289
00:19:42,600 --> 00:19:46,770
Non è il tipo che capirà,
ed io non ho bisogno della sua comprensione.
290
00:19:47,930 --> 00:19:51,530
Quando le persone non possono comprendersi,
è meglio mantenere una certa distanza.
291
00:19:51,530 --> 00:19:54,800
Di cosa ha così paura?
292
00:19:54,800 --> 00:19:58,910
Ehi...Aspetta...Gong Gi Tae!
293
00:20:00,010 --> 00:20:02,290
Ha paura che non verrà capito.
294
00:20:02,290 --> 00:20:05,290
Ha detto che non gli interessava,
295
00:20:05,290 --> 00:20:08,410
ma in realtà, la cosa che voleva di più
era la comprensione di sua madre.
296
00:20:08,410 --> 00:20:11,580
È vero. Proprio perché lo preoccupava tanto,
297
00:20:11,580 --> 00:20:13,940
non voleva fare i conti con la cosa.
298
00:20:17,580 --> 00:20:20,670
Quella persona può vivere senza una madre?
Sarebbe molto triste.
299
00:20:24,400 --> 00:20:26,210
Che tu ne abbia una o no,
300
00:20:26,210 --> 00:20:29,300
una madre è una questione difficile.
301
00:20:31,620 --> 00:20:32,690
Vero.
302
00:20:32,690 --> 00:20:35,770
Il fatto che io ti sia accanto è il problema, vero?
303
00:20:35,770 --> 00:20:37,430
Eh?
304
00:20:39,530 --> 00:20:45,050
No! Non è questo, quindi non preoccuparti.
305
00:20:45,050 --> 00:20:47,930
Parli proprio come Gi Tae hyung.
306
00:20:47,930 --> 00:20:50,570
Mi dici di non preoccuparmi,
ma mi fa preoccupare ancora di più.
307
00:20:53,510 --> 00:20:55,900
È ovvio che sia preoccupata, è qualcosa che fa preoccupare.
308
00:20:55,900 --> 00:20:57,060
Perché mai?
309
00:20:57,060 --> 00:20:58,630
È stata lei a dire che potevamo solo vederci.
310
00:20:58,630 --> 00:21:02,140
Ehi, pensi che Jang Mi volesse davvero solo uscire con te,
solo perché te l'ha detto?
311
00:21:02,140 --> 00:21:07,530
Non si fidava del bastardo, Gong Gi Tae,
e ha fatto finta pretendendo di non volersi sposare.
312
00:21:07,530 --> 00:21:11,660
Hyeon Hee ha detto che anche Jang Mi si vuole sposare.
313
00:21:11,660 --> 00:21:15,280
- Jang Mi l'ha detto?
- Lo sai anche tu quanto Jang Mi si voglia sposare.
314
00:21:15,280 --> 00:21:17,220
Chi è stato a fare una scenata per farla smettere, ai tempi?
315
00:21:17,220 --> 00:21:20,110
Proprio tu, Gong Gi Tae! Tu!
316
00:21:21,050 --> 00:21:26,160
Aiyoo, aiyoo. Cosa farai adesso?
Sei anche stato scoperto da tua mamma.
317
00:21:27,110 --> 00:21:29,600
Benvenuto nel mio mondo.
318
00:21:29,600 --> 00:21:33,160
Ti accolgo nel triangolo amoroso più violento del mondo.
319
00:21:33,160 --> 00:21:36,670
Che triangolo amoroso?
320
00:21:36,670 --> 00:21:39,050
Quello tra mia mamma e Hyeon Hee.
321
00:21:40,200 --> 00:21:44,410
Da quando ricevo ardentemente amore
da queste due donne, col mio corpo,
322
00:21:44,410 --> 00:21:49,360
non ho pianto solo una o due volte,
compresso tra loro due.
323
00:21:52,620 --> 00:21:54,560
Mamma!
324
00:21:54,560 --> 00:21:57,380
Signora, buongiorno.
325
00:21:58,520 --> 00:22:02,100
Gi Tae è ancora il tuo unico cliente?
326
00:22:04,700 --> 00:22:06,840
- Dov'è Hyeon Hee?
- Le hai detto di stare a casa.
327
00:22:06,840 --> 00:22:10,450
Suo marito è ridotto così, e lei sta a casa a oziare?
328
00:22:10,450 --> 00:22:14,290
Le hai detto tu di stare a casa.
329
00:22:48,550 --> 00:22:51,220
Perché sei da sola? Dove sono gli altri due?
330
00:22:51,220 --> 00:22:54,160
Devo chiudere io oggi.
331
00:22:56,440 --> 00:22:58,870
Yeo Reum deve andare al mercato presto domattina,
332
00:22:58,870 --> 00:23:00,940
e Hyeon Hee ha giocato la carta della "donna sposata".
333
00:23:00,940 --> 00:23:03,920
Non penso comunque sia giusto
che tu faccia queste cose da sola di notte.
334
00:23:03,920 --> 00:23:08,230
Non preoccuparti, il mio ragazzo figo mi verrà a prendere.
335
00:23:09,880 --> 00:23:11,940
Vuoi mangiare qualcosa?
336
00:23:11,940 --> 00:23:14,510
Ddeokbokki così piccante che ti sveglia con un boccone!
337
00:23:14,510 --> 00:23:17,310
Ok.
338
00:23:17,310 --> 00:23:19,150
Ah, è piccante!
339
00:23:29,520 --> 00:23:32,170
Non mi lasci magiare.
340
00:23:34,980 --> 00:23:37,560
Puliscilo per me.
341
00:23:40,870 --> 00:23:43,460
È buono.
342
00:23:43,460 --> 00:23:45,410
Sono piena.
343
00:24:14,300 --> 00:24:16,790
Che bello.
344
00:24:22,060 --> 00:24:24,080
Massaggio, per favore.
345
00:24:31,970 --> 00:24:33,520
Massaggiami.
346
00:24:33,520 --> 00:24:38,090
Hai detto che odiavi essere Cenerentola.
Questo è essere una regina, una regina!
347
00:24:50,750 --> 00:24:54,410
Gong Gi Tae.
348
00:24:54,410 --> 00:24:56,950
Ho pensato che ti stessi trattenendo troppo.
349
00:24:56,950 --> 00:25:01,210
Quel tipo di argomento... La ragazza
non ne deve parlare per prima. Non ti fa figurare bene.
350
00:25:01,210 --> 00:25:03,190
Che argomento?
351
00:25:08,420 --> 00:25:10,130
Tu...
352
00:25:11,490 --> 00:25:13,680
vuoi sposarti, vero?
353
00:25:13,680 --> 00:25:15,440
Eh?
354
00:25:15,440 --> 00:25:18,130
Dato che sono io ad averne parlato per primo,
355
00:25:18,130 --> 00:25:20,490
rispondimi con onestà.
356
00:25:24,270 --> 00:25:27,540
Onestamente, vorrei.
357
00:25:30,590 --> 00:25:34,390
Ma non adesso.
358
00:25:35,790 --> 00:25:40,010
Come sai già, ho già rovinato alcune occasioni prima.
359
00:25:40,010 --> 00:25:42,600
Dopo aver fatto la proposta, sono diventata una stalker.
360
00:25:42,600 --> 00:25:46,390
Ho visto i miei genitori vivere come zombi, senza parlarsi,
361
00:25:46,390 --> 00:25:48,330
e adesso stanno per divorziare.
362
00:25:48,330 --> 00:25:51,860
I miei genitori mantengono solo la facciata.
363
00:25:52,800 --> 00:25:57,580
Voglio essere prudente col matrimonio,
364
00:25:57,580 --> 00:26:00,250
finché non ne sono davvero convinta.
365
00:26:01,710 --> 00:26:03,350
Ma perché ti preoccupi di quello che pensa mia mamma?
366
00:26:03,350 --> 00:26:06,020
Perché lo fai tu.
367
00:26:06,020 --> 00:26:07,420
Mi preoccupavo per te.
368
00:26:07,420 --> 00:26:09,230
Non preoccuparti.
369
00:26:09,230 --> 00:26:13,980
Ho fatto esperienza con tua mamma,
e adesso anch'io sono più forte e più abile.
370
00:26:13,980 --> 00:26:16,380
In più, adesso non recitiamo più.
371
00:26:16,380 --> 00:26:18,160
Ecco perché è più difficile.
372
00:26:18,160 --> 00:26:22,160
Quando li stavamo ingannando,
potevamo dire qualsiasi cosa e fare scenate,
373
00:26:23,000 --> 00:26:25,610
ma adesso che siamo una vera coppia,
probabilmente le cose saranno peggiori.
374
00:26:25,610 --> 00:26:28,100
Ecco perché dobbiamo lavorare sodo.
375
00:26:28,100 --> 00:26:30,040
Dobbiamo lavorare sodo, e inizieranno a perdonarci.
376
00:26:30,040 --> 00:26:34,440
È vero. Se aspettiamo senza fare niente,
377
00:26:34,440 --> 00:26:37,760
un giorno, all'improvviso, sentirò le campane suonare
378
00:26:37,760 --> 00:26:40,630
e apparirà una luce dietro alla testa?
379
00:26:40,630 --> 00:26:43,070
Sarà quello il perdono?
380
00:26:45,320 --> 00:26:48,840
Quindi, cerca di comportarti bene con tua ma-
381
00:26:48,840 --> 00:26:50,100
Basta parlare di cose inutili.
382
00:26:50,100 --> 00:26:53,290
Hai detto anche tu che non vuoi sposarti subito.
383
00:26:53,290 --> 00:26:56,460
Allora mia madre non c'entra in questa relazione.
384
00:26:56,460 --> 00:27:00,770
- Gong Gi Tae.
- Voglio stare con te.
385
00:27:00,770 --> 00:27:03,150
Non con mia mamma.
386
00:27:24,580 --> 00:27:27,170
Tu da sola mi basti.
387
00:27:28,770 --> 00:27:31,250
Solo così.
388
00:27:31,250 --> 00:27:33,660
Quando è così bello.
389
00:27:35,930 --> 00:27:38,450
Quando sono così felice.
390
00:27:39,710 --> 00:27:44,630
Nel passato, queste parole mi sarebbero sembrate davvero dolci.
391
00:27:44,630 --> 00:27:48,070
Perché adesso sento che suonano tristi?
392
00:27:48,910 --> 00:27:51,880
Solo noi due da soli,
393
00:27:51,880 --> 00:27:56,480
saremo davvero felici?
394
00:28:03,710 --> 00:28:08,130
Come ha detto, il tuo kimchi è il migliore della Corea.
395
00:28:10,200 --> 00:28:12,170
È uno spreco che lo mangiamo solo noi.
396
00:28:12,170 --> 00:28:13,920
Lo so.
397
00:28:13,920 --> 00:28:16,540
Non è kimchi per cani o mucche.
398
00:28:16,540 --> 00:28:20,360
Ha detto che l'ha fatto per ricevere accettazione da parte tua.
399
00:28:20,360 --> 00:28:23,500
Perché non le dai una chance?
400
00:28:26,410 --> 00:28:28,310
Madre!
401
00:28:28,310 --> 00:28:30,810
Moglie! Sorella!
402
00:28:32,030 --> 00:28:38,080
Madre, ho passato la valutazione e
sono stato nominato Cancelliere dell'università.
403
00:28:38,080 --> 00:28:39,530
Pensavo che fosse qualcos'altro.
404
00:28:39,530 --> 00:28:41,210
Bravo.
405
00:28:41,210 --> 00:28:43,310
Congratulazioni.
406
00:28:50,270 --> 00:28:53,990
Amore, è tutto grazie a te.
407
00:28:53,990 --> 00:28:57,140
Adesso devo solo incontrare il Preside Lee.
408
00:28:57,140 --> 00:29:00,760
Incontrerai sua moglie una volta
409
00:29:00,760 --> 00:29:05,020
e le lascerai ricevere trattamenti da Gi Tae?
410
00:29:05,020 --> 00:29:06,940
Aigoo!
411
00:29:32,940 --> 00:29:34,900
Ero così turbata che i punti neri stessero tornando,
412
00:29:34,900 --> 00:29:38,480
ma grazie a lei sono spariti. Grazie.
413
00:29:38,480 --> 00:29:42,010
Come deve essere felice sua madre.
414
00:29:42,010 --> 00:29:44,710
Allora pranziamo insieme.
415
00:29:44,710 --> 00:29:46,050
Gi Tae, vuoi venire anche tu?
416
00:29:46,050 --> 00:29:47,700
Fa niente.
417
00:29:47,700 --> 00:29:49,070
Davvero?
418
00:29:49,070 --> 00:29:50,670
Abbiamo prenotato al ristorante di Jang Mi.
419
00:29:50,670 --> 00:29:53,550
E' un'ospite molto importante. Posso fidarmi?
420
00:29:53,550 --> 00:29:54,780
Sì, venga pure.
421
00:29:54,780 --> 00:30:00,140
Come ho detto prima, dovrai essere
ben preparata per incontrare il mio favore.
422
00:30:00,140 --> 00:30:03,270
Prepareremo tutto accuratamente e vi aspetteremo.
423
00:30:03,270 --> 00:30:05,160
Sì.
424
00:30:06,000 --> 00:30:07,630
- Mamma
- Se e Jang Mi,
425
00:30:07,630 --> 00:30:11,020
è la sua futura nuora,
quella che ho conosciuto al wine tasting?
426
00:30:11,020 --> 00:30:14,510
Sì. Quella ragazza ha aperto un posto suo non tanto tempo fa.
427
00:30:14,510 --> 00:30:17,400
Mi era davvero piaciuta molto.
428
00:30:17,400 --> 00:30:20,720
Va bene. Volevo vederla ancora.
429
00:30:20,720 --> 00:30:22,050
Ecco...
430
00:30:22,050 --> 00:30:23,260
Andiamo, signora.
431
00:30:23,260 --> 00:30:25,140
Sì.
432
00:30:36,100 --> 00:30:39,070
Mia mamma sta arrivando. Lo sapevi?
433
00:30:39,070 --> 00:30:42,550
Certo che lo so, ho accettato la prenotazione.
434
00:30:42,550 --> 00:30:44,630
Cosa farai? Perché l'hai fatto?
435
00:30:44,630 --> 00:30:47,370
Come perché?
Chi ha un'azienda vuole che l'azienda funzioni.
436
00:30:47,370 --> 00:30:50,040
Con quali intenzioni e perché mia madre vorrebbe venire lì?
437
00:30:50,040 --> 00:30:52,130
Beh...
438
00:30:54,040 --> 00:30:56,510
Forse si vuole vantare di me.
439
00:30:56,510 --> 00:30:57,660
Cosa?
440
00:30:57,660 --> 00:31:02,340
Perché? Per caso ti vergogni di me,
dato che vendo alcolici?
441
00:31:02,340 --> 00:31:04,700
Lascia stare.
442
00:31:04,700 --> 00:31:06,610
Starai bene?
443
00:31:06,610 --> 00:31:10,320
Se fossi da sola non sarei così sicura.
444
00:31:10,320 --> 00:31:14,480
Ma ho una squadra da sogno con me.
445
00:31:18,190 --> 00:31:21,090
Salve. Benvenuti.
446
00:31:23,410 --> 00:31:25,510
Che bello.
447
00:31:27,710 --> 00:31:30,480
Salve. Benvenuti.
448
00:31:31,430 --> 00:31:33,900
Non ci vediamo da molto, Joo Jang Mi.
449
00:31:33,900 --> 00:31:35,340
Wow.
450
00:31:41,190 --> 00:31:43,150
Per favore venite da questa parte, sedetevi.
451
00:31:48,730 --> 00:31:53,500
Ero curiosa del fatto che non ci fossero notizie del
matrimonio, ma vedo che hai aperto un negozio così grande.
452
00:31:53,500 --> 00:31:55,880
È tutto grazie a lei, signora.
453
00:31:55,880 --> 00:31:56,830
Grazie a me?
454
00:31:56,830 --> 00:32:01,210
In realtà, il cuoco laggiù ha creato
il pancake ai quattro-formaggi kimchi.
455
00:32:01,210 --> 00:32:05,920
Ha trovato il coraggio dopo che lei lo ha assaggiato per
la prima volta, e ha dato una recensione così positiva.
456
00:32:05,920 --> 00:32:09,980
Oddio, l'ha fatto? Quel ragazzo?
457
00:32:09,980 --> 00:32:13,110
Allora assaggiamolo anche oggi, no?
458
00:32:13,110 --> 00:32:14,420
Sì.
459
00:32:22,310 --> 00:32:27,640
♬ Quando ti vedo il mio cuore batte
forte e le mie labbra si seccano ♫
460
00:32:27,640 --> 00:32:32,970
♫ Non ho dormito questa notte a causa delle farfalle ♫
461
00:32:35,160 --> 00:32:36,860
È delizioso.
♫ Perché sono così?♬
462
00:32:36,860 --> 00:32:39,940
♬ La mia faccia diventa rossa ♫
463
00:32:39,940 --> 00:32:44,540
♫ La mia testa si fa leggera, il mio corpo è elettrizzato ♫
464
00:32:44,540 --> 00:32:46,290
È buono.
465
00:32:46,290 --> 00:32:50,630
♫ Il tuo volto mi sfarfalla davanti oggi ♫
466
00:32:50,630 --> 00:32:52,810
È delizioso.
♫ Non posso più sopportarlo. ♫
467
00:32:52,810 --> 00:32:56,530
♬ A partire da domani, ♬
468
00:32:56,530 --> 00:32:59,080
♬ vivremo felicemente insieme.♬
469
00:33:09,590 --> 00:33:11,940
Non ha lo stesso sapore dell'ultima volta.
470
00:33:13,860 --> 00:33:19,920
Sì. Penso sia difficile ottenere lo
stesso sapore dell'ultima volta.
471
00:33:19,920 --> 00:33:26,070
La verità è che il kimchi dell'ultima volta era della suocera.
472
00:33:26,070 --> 00:33:27,800
Il mio kimchi?
473
00:33:27,800 --> 00:33:31,970
Sì. È iniziato tutto dal tuo kimchi.
474
00:33:33,710 --> 00:33:37,290
Per noi essere in grado di servire le due persone
speciali che ci hanno donato coraggio e ispirazione,
475
00:33:37,290 --> 00:33:41,090
sono veramente felice e grata.
476
00:33:41,860 --> 00:33:47,040
Joo Jang Mi, sei una persona con una grande energia.
477
00:33:47,040 --> 00:33:49,470
Troppi complimenti, signora.
478
00:33:52,180 --> 00:33:56,710
Se vi va bene, beviamo.
Il Makgeolli (vino di riso) anche qua è buono.
479
00:33:56,710 --> 00:33:58,660
Mi piacerebbe.
480
00:33:59,570 --> 00:34:03,030
- Jang Mi.
- Sì, ve lo porto subito.
481
00:34:21,500 --> 00:34:24,130
È proprio un buon ristorante.
482
00:34:33,080 --> 00:34:36,920
Oppa, questo è un ristorante in voga.
483
00:34:39,740 --> 00:34:43,210
Fusion Bar Restaurant. Andiamo, Joo Jang Mi!
484
00:34:45,260 --> 00:34:46,860
Non può essere. Giusto...?
485
00:34:46,860 --> 00:34:48,940
Dovremmo entrare?
486
00:35:01,260 --> 00:35:04,140
Oh caspita, non siete il professore Gong?
487
00:35:08,070 --> 00:35:10,280
Come siete arrivato qui?
488
00:35:10,280 --> 00:35:14,800
Mio figlio mi ha chiamato.
Mi ha chiesto di mangiare con lui.
489
00:35:14,800 --> 00:35:16,910
Non l'ho fatto.
490
00:35:17,600 --> 00:35:19,950
Siete in compagnia.
491
00:35:19,950 --> 00:35:23,280
Sì, è mia sorella minore.
492
00:35:23,280 --> 00:35:27,610
Sorella, saluta. Lei è la moglie del presidente Lee.
493
00:35:31,390 --> 00:35:37,370
Mia sorella ha detto che questo era un ristorante
in voga ultimamente e che avremmo dovuto provarlo.
494
00:35:37,370 --> 00:35:40,630
Aspetti un attimo. Cosa intende?
495
00:35:47,170 --> 00:35:50,720
È il negozio che la sua futura nuora ha aperto.
496
00:35:50,720 --> 00:35:54,580
Non è quello che intendo.
Nostra nuora è così lodevole.
497
00:35:54,580 --> 00:35:58,090
Quando hai aperto un così grande ristorante?
498
00:35:58,090 --> 00:36:01,670
Sono veramente fiero di te.
499
00:36:01,670 --> 00:36:03,010
Sì.
500
00:36:03,010 --> 00:36:05,750
Allora perché non ci sediamo tutti insieme?
501
00:36:05,750 --> 00:36:09,840
Non sarebbe un po' inappropriato?
502
00:36:09,840 --> 00:36:13,830
Perché dovrebbe essere inappropriato?
Ha detto che lei era sua sorella minore.
503
00:36:13,830 --> 00:36:16,480
Ha detto che era la sua famiglia.
504
00:36:20,300 --> 00:36:25,940
Sì. Allora, dovremmo farlo?
505
00:36:29,730 --> 00:36:36,840
Sincronizzazione e Sottotitoli offerti a voi da
Forget Dating, Give Me The Ring! Team
506
00:36:40,830 --> 00:36:43,220
Sorella, cosa fai?
507
00:36:43,220 --> 00:36:45,980
Dovresti venire anche tu qui.
508
00:37:02,660 --> 00:37:06,830
No, la madre sta guardando.
Hai fatto a malapena bene fino ad adesso.
509
00:37:06,830 --> 00:37:10,480
Non avevo intenzione di metter su una scenata di nuovo
510
00:37:36,930 --> 00:37:40,700
O mio Dio. Sono dispiaciuta, Suocero.
Mi è scivolato dalle mani.
511
00:37:40,700 --> 00:37:42,590
Che faccio?
512
00:37:46,780 --> 00:37:48,860
Che faccio?
513
00:38:01,710 --> 00:38:05,140
Va bene. Facciamolo.
514
00:38:09,240 --> 00:38:13,090
Oh, sta bene?
515
00:38:16,710 --> 00:38:18,520
Aghassi.
516
00:38:18,520 --> 00:38:20,900
Aghassi.
517
00:38:20,900 --> 00:38:23,460
Lo porteresti via?
518
00:38:23,460 --> 00:38:25,480
Credo abbia bisogna di cambiare i suoi vestiti.
519
00:38:25,480 --> 00:38:27,510
Sì.
520
00:38:54,750 --> 00:38:58,110
Che facciamo? Oppa!
521
00:38:59,180 --> 00:39:03,830
Lei era quella con cui hai litigato
al centro commerciale, giusto?
522
00:39:04,620 --> 00:39:08,040
Ho sentito di quella diceria
523
00:39:08,040 --> 00:39:11,260
e volevo confermarla con te.
524
00:39:11,260 --> 00:39:16,320
Se il professore Gong avesse o meno
i requisiti per essere un educatore...
525
00:39:16,320 --> 00:39:17,870
È
526
00:39:18,850 --> 00:39:21,050
colpa mia.
527
00:39:23,420 --> 00:39:25,810
Come già sai,
528
00:39:26,930 --> 00:39:31,330
sono il tipo di persona che stanca gli altri.
529
00:39:33,940 --> 00:39:36,850
Con la scusa di occuparmi di loro in modo perfetto,
530
00:39:37,790 --> 00:39:41,140
ho cercato di tenere la famiglia sotto il mio controllo.
531
00:39:41,140 --> 00:39:45,600
Non ho permesso piccoli errori o incidenti
532
00:39:45,600 --> 00:39:48,270
e tagliato via il loro rifornimento d'aria troppo severamente.
533
00:39:51,750 --> 00:39:53,790
Anche il Professore Gong
534
00:39:55,050 --> 00:39:58,140
probabilmente aveva bisogno di qualcuno con cui parlare.
535
00:40:05,820 --> 00:40:07,910
La nostra cognata più giovane
536
00:40:09,860 --> 00:40:15,420
è diversa da me e ha le qualità
per mettere le persone a loro agio.
537
00:40:16,400 --> 00:40:22,390
Perciò il professore Gong ha trattenuto i miei rimproveri
538
00:40:22,390 --> 00:40:24,960
e lei è stata dalla parte del suo oppa.
539
00:40:28,720 --> 00:40:34,490
Non sono stata in grado di proteggere mia cognata
540
00:40:37,680 --> 00:40:40,710
e le ho tirato i capelli.
541
00:40:43,540 --> 00:40:48,570
Questo è quello che è successo, signora.
542
00:40:58,730 --> 00:41:04,200
Capisco. Sei arrivata fino al punto di raccontarmi
quella storia, perciò dovrei sembrare ingannata.
543
00:41:04,200 --> 00:41:08,650
Non guardando il professore Gong, ma lei, signora Shin.
544
00:41:27,370 --> 00:41:30,040
Oh, sei a casa.
545
00:41:30,040 --> 00:41:31,900
Come sta andando il negozio di Jang Mi?
546
00:41:31,900 --> 00:41:33,070
Vado a riposare.
547
00:41:33,070 --> 00:41:35,590
Okay.
548
00:41:42,310 --> 00:41:45,640
Sei venuto anche tu?
549
00:42:01,430 --> 00:42:03,390
Parliamo.
550
00:42:03,390 --> 00:42:06,370
- Sono stanca.
- Cosa volevi proteggere per essere andata così oltre?
551
00:42:06,370 --> 00:42:09,260
Non voglio dire niente.
Vai via.
552
00:42:09,260 --> 00:42:11,520
Okay.
553
00:42:11,520 --> 00:42:15,560
Non vuoi dire né sentire niente.
554
00:42:15,560 --> 00:42:18,140
Vivi così perché fai così.
555
00:42:21,090 --> 00:42:23,190
La nuora perfetta,
556
00:42:23,190 --> 00:42:25,880
la moglie perfetta, la madre perfetta.
557
00:42:25,880 --> 00:42:27,960
Tutto doveva essere perfetto.
558
00:42:27,960 --> 00:42:31,560
L'hai fatto solo per non essere criticata dalla gente?
559
00:42:31,560 --> 00:42:34,040
Poiché ho fatto questo, voi dovreste
tenere la bocca chiusa riguardo me.
560
00:42:34,040 --> 00:42:36,820
Non osate parlare.
561
00:42:44,070 --> 00:42:45,870
Pensi che sia fantastico, vero?
562
00:42:45,870 --> 00:42:48,100
Quello è solo rifiutare di cedere (orgoglio testardo).
563
00:42:48,980 --> 00:42:52,350
Chiudi le orecchie e la bocca.
564
00:42:56,240 --> 00:42:58,690
Ti stai solo rifiutando di cedere.
565
00:43:03,920 --> 00:43:07,630
Gi Tae, smettila.
566
00:43:49,980 --> 00:43:51,920
Mamma.
567
00:43:51,920 --> 00:43:53,410
Guarda qui.
568
00:43:53,410 --> 00:43:55,390
Gi Tae è stato intervistato.
569
00:43:55,390 --> 00:43:57,740
Dici davvero?
570
00:44:02,310 --> 00:44:04,820
Ho sentito che ha un insolito affetto per questa casa.
571
00:44:04,820 --> 00:44:07,580
Ho vissuto qui da solo per
qualche giorno quando ero piccolo.
572
00:44:07,580 --> 00:44:12,410
Ricordo di essere stato felice allora.
573
00:44:12,410 --> 00:44:19,190
Non so se è per quello, ma anche dopo essere diventato grande, quando sto a casa da solo, il mio cuore è in pace.
574
00:44:22,150 --> 00:44:23,900
- Prepara la macchina.
- Dove vuoi andare così improvvisamente?
575
00:44:23,900 --> 00:44:26,580
Devo andare da Gi Tae.
576
00:44:32,070 --> 00:44:33,820
L'hai vista?
577
00:44:33,820 --> 00:44:37,270
Sì, l'ho vista.
578
00:44:37,270 --> 00:44:38,540
Speravo non l'avresti vista.
579
00:44:38,540 --> 00:44:43,190
Ricordi di essere stato da solo allora?
580
00:44:43,190 --> 00:44:44,940
Cosa?
581
00:44:46,330 --> 00:44:50,590
- Sì.
- Allora, non eri da solo.
582
00:44:51,370 --> 00:44:55,750
Non ricordi davvero chi c'era al tuo fianco?
583
00:44:55,750 --> 00:44:58,690
Cosa...di cosa stai parlando?
584
00:45:18,480 --> 00:45:24,330
Allora fu la volta in cui tua madre
scopri del tradimento di tuo padre.
585
00:45:24,330 --> 00:45:28,260
Voleva divorziare da lui e
portarti via da quella casa, ma...
586
00:45:28,260 --> 00:45:29,320
Andiamo.
587
00:45:29,320 --> 00:45:31,570
- Madre.
- Mamma.
- Madre, perché lo stai facendo?
588
00:45:31,570 --> 00:45:33,380
- Gi Tae, Gi Tae! Lascialo qui.
- Mamma!
589
00:45:33,380 --> 00:45:34,980
Madre.
590
00:45:34,980 --> 00:45:36,740
Mamma.
591
00:45:36,740 --> 00:45:38,780
Gi Tae, andiamo.
592
00:45:38,780 --> 00:45:40,640
- Mamma!
- Gi Tae!
593
00:45:40,640 --> 00:45:42,930
Ti tenni in ostaggio,
594
00:45:42,930 --> 00:45:47,400
dicendo che non potevo rinunciare a mio nipote.
595
00:45:49,730 --> 00:45:52,070
Perciò è stata colpa mia.
596
00:45:53,450 --> 00:45:56,660
Non è normale?
597
00:45:56,660 --> 00:46:01,730
Pensi che solo qualcuno viva per i propri figli?
598
00:46:04,420 --> 00:46:08,650
Non ti sto dicendo questo
per fare in modo che incolpi te stesso.
599
00:46:08,650 --> 00:46:11,970
Il momento in cui ricordi di essere stato più felice,
600
00:46:11,970 --> 00:46:17,340
non eri da solo, ma con tua madre.
601
00:46:17,340 --> 00:46:20,630
Ecco cosa volevo dirti.
602
00:46:20,630 --> 00:46:25,620
Allora, nei miei ricordi, perché ero solo?
603
00:46:25,620 --> 00:46:32,660
A quell'età, da solo in questa casa, con
quali mezzi saresti rimasto bene da solo?
604
00:46:32,660 --> 00:46:36,430
Qualcuno doveva pur essere stato al tuo fianco.
605
00:46:36,430 --> 00:46:38,970
Chi potrebbe essere stato?
606
00:46:41,360 --> 00:46:46,090
Colei che ti è stata affianco,
anche nei momenti che non ricordi,
607
00:46:46,090 --> 00:46:50,020
come l'aria che non riesci a vedere...
608
00:46:52,300 --> 00:46:54,330
Ecco
609
00:46:54,330 --> 00:46:57,440
com'è la presenza di una mamma.
610
00:47:27,430 --> 00:47:29,220
Sono venuta perché volevo bere con lei, Suocera.
611
00:47:29,220 --> 00:47:32,130
Pensavo che avrebbe voluto bere dell'alcool.
612
00:47:36,900 --> 00:47:39,030
Ecco.
613
00:47:48,420 --> 00:47:51,160
Suocera,
614
00:47:51,160 --> 00:47:55,640
deve ancora amare suo marito
anche se in un modo tutto suo.
615
00:47:56,710 --> 00:47:57,560
Amore?
616
00:47:57,560 --> 00:48:01,700
Visto come voleva proteggere
il suo matrimonio fino alla fine.
617
00:48:01,700 --> 00:48:05,310
L'ho fatto perché è tutto ciò che ho.
618
00:48:06,250 --> 00:48:09,720
Perché la felicità della mia famiglia è la mia felicità,
619
00:48:09,720 --> 00:48:12,650
e la vita della mia famiglia è la mia vita.
620
00:48:12,650 --> 00:48:15,980
Se la metti così,
621
00:48:15,980 --> 00:48:21,380
la mia intera vita diventa niente, no?
622
00:48:22,240 --> 00:48:26,570
Se non mi aggrappo a niente
dopo il modo in cui ho vissuto la mia vita,
623
00:48:26,570 --> 00:48:29,690
allora sarebbe tutto vano.
624
00:48:30,960 --> 00:48:32,370
Ecco.
625
00:48:32,370 --> 00:48:34,330
Salute.
626
00:48:42,920 --> 00:48:47,160
L'unica cosa che ho suocera, è Gi Tae.
627
00:48:49,830 --> 00:48:54,760
Ecco perché dovevo lavorare.
628
00:48:55,620 --> 00:48:58,480
Perché se avessi contato solo su Gi Tae,
629
00:48:58,480 --> 00:49:01,040
avrei potuto perderlo.
630
00:49:01,040 --> 00:49:04,430
"Ti penso così tanto, ma"
631
00:49:04,430 --> 00:49:07,580
"perché tu non fai altrettanto?"
632
00:49:07,580 --> 00:49:13,500
Il mio cuore si sarebbe preoccupato, e io sarei rimasta delusa.
Ma sto cercando di fare del mio meglio per non preoccuparmene
633
00:49:14,920 --> 00:49:19,980
Penso che voglio aggrapparmi a Gi Tae
e stare con lui per tanto tanto tempo.
634
00:49:22,120 --> 00:49:24,790
- Salute.
- Salute.
635
00:49:30,390 --> 00:49:33,380
Ma perché ti comporti così con me?
636
00:49:34,350 --> 00:49:35,880
Eh?
637
00:49:35,880 --> 00:49:39,540
Perché cerchi di capirmi più di quanto ci sia bisogno,
638
00:49:39,540 --> 00:49:42,590
e perché vuoi che io ti capisca?
639
00:49:44,550 --> 00:49:49,600
Perché io e lei amiamo lo stesso uomo.
640
00:49:55,210 --> 00:49:58,780
Su, ora torna a casa, abbiamo bevuto tanto.
641
00:49:58,780 --> 00:50:00,900
Sì.
642
00:50:00,900 --> 00:50:03,590
15,000 Won a chilo.
643
00:50:04,950 --> 00:50:06,400
Cosa?
644
00:50:06,400 --> 00:50:08,630
Parlo del kimchi.
645
00:50:10,480 --> 00:50:13,630
Aiyoo, Madre.
Ha senso che un chilo costi 15,000 won
646
00:50:13,630 --> 00:50:16,160
quando so quanto costa
la produzione di kimchi?
647
00:50:16,160 --> 00:50:22,000
Il mio kimchi è su un livello diverso,
a partire dagli ingredienti.
648
00:50:22,000 --> 00:50:23,090
5,000 Won.
649
00:50:23,090 --> 00:50:26,470
Come mi aspettavo, mi hai preso per una facile.
650
00:50:26,470 --> 00:50:28,590
Che ne dice di 7,000 Won?
651
00:50:28,590 --> 00:50:30,610
8,000 Won?
652
00:50:30,610 --> 00:50:32,020
8,010 Won!
653
00:50:32,020 --> 00:50:33,430
Va bene.
654
00:50:33,430 --> 00:50:34,670
8,100 Won.
655
00:50:34,670 --> 00:50:37,110
8,100 Won. Non di più!
656
00:50:37,110 --> 00:50:40,910
Va bene?
657
00:50:40,910 --> 00:50:43,480
Madre, sta ballando con me?
658
00:50:43,480 --> 00:50:46,710
8,300 Won.
659
00:50:48,450 --> 00:50:50,690
Hyeon Hee, ho il kimchi.
660
00:50:50,690 --> 00:50:55,290
Ho stipulato un contratto per 8890 Won a chilo.
661
00:51:24,080 --> 00:51:26,080
Pronto.
662
00:51:27,080 --> 00:51:28,750
Cosa stai facendo?
663
00:51:28,750 --> 00:51:31,150
Ho bevuto un po'...
664
00:51:32,610 --> 00:51:34,480
con Jang Mi.
665
00:51:35,260 --> 00:51:38,650
- Come?
- Vedendola,
666
00:51:38,650 --> 00:51:41,870
direi che sembra si sia presa la mia stessa malattia.
667
00:51:43,480 --> 00:51:45,630
Cosa intendi?
668
00:51:45,630 --> 00:51:50,160
La malattia di mettere tutto in ballo
per essere riconosciuti dagli altri.
669
00:51:52,020 --> 00:51:53,920
Lo so, vero?
670
00:51:55,610 --> 00:51:58,330
All'inizio,
671
00:51:58,330 --> 00:52:00,800
ero attratto da Jang Mi
672
00:52:00,800 --> 00:52:04,540
perché era totalmente diversa da te.
673
00:52:06,360 --> 00:52:11,210
Più andiamo avanti e più diventa
uguale a te... è un bel problema.
674
00:52:11,210 --> 00:52:14,030
Anche se i suoi metodi sono diversi...
675
00:52:18,240 --> 00:52:21,910
Tutte e due siete delle tenaci ficcanaso,
676
00:52:23,350 --> 00:52:26,010
che non riescono a lasciare da sola una persona,
677
00:52:27,470 --> 00:52:29,780
e che la infastidiscono.
678
00:52:39,680 --> 00:52:41,850
Mamma.
679
00:52:41,850 --> 00:52:44,030
Sì, dimmi.
680
00:52:47,760 --> 00:52:55,210
♫ Spero tu possa restare come un sogno. Solo per un giorno. ♫
681
00:52:55,210 --> 00:53:06,950
♫ Anche se fa male, sei tu. ♫
682
00:53:11,080 --> 00:53:14,520
♫ Io, che sono nel tuo cuore ♫
683
00:53:14,520 --> 00:53:18,210
♫ Io, che non posso cambiare. ♫
684
00:53:18,210 --> 00:53:24,370
♫ non ti lascerò andare. ♫
685
00:53:24,370 --> 00:53:27,820
♫ Mentre scorre lentamente, ♫
686
00:53:27,820 --> 00:53:31,850
♫ e cambia spesso ♫
687
00:53:31,850 --> 00:53:37,910
♫ Tu scorri e io sto male. ♫
688
00:53:37,910 --> 00:53:39,750
♫ Perché sei tu, ♫
689
00:53:39,750 --> 00:53:43,370
♬ Posso respirare. (Perché sei tu) ♬
690
00:53:43,370 --> 00:53:51,100
♫ posso sopportarlo. Solo per una persona. ♫
691
00:54:43,700 --> 00:54:48,430
Tua madre... mi ha finalmente accettato...
692
00:54:50,570 --> 00:54:55,080
Anche se non come nuora,
ma solo come compagna d'affari.
693
00:54:56,050 --> 00:55:01,420
La verità è che neanche mia madre mi riconosce,
694
00:55:01,420 --> 00:55:04,030
dato che odia il fatto che vendo alcolici.
695
00:55:04,030 --> 00:55:09,500
Ma per qualcuno come mia suocera,
che è così spinosa e ostinata,
696
00:55:09,500 --> 00:55:12,320
sono stata riconosciuta...
697
00:55:13,500 --> 00:55:16,020
Sono davvero felice.
698
00:55:41,720 --> 00:55:47,200
Se vuoi stare con qualcuno, bisogna preparare il
proprio cuore ad accettare il passato di quella persona
699
00:55:47,200 --> 00:55:54,340
e anche le relazioni che quella persona ha avuto.
700
00:56:17,300 --> 00:56:19,650
Hai mangiato?
701
00:56:23,240 --> 00:56:25,580
Non stai male, vero?
702
00:56:36,860 --> 00:56:38,900
Questa persona... Sul serio...
703
00:56:38,900 --> 00:56:41,990
Perché non l'hai chiesto prima?
704
00:57:04,740 --> 00:57:08,010
Avevo troppa fame?
705
00:57:14,810 --> 00:57:18,540
Non mi ha risposto.
706
00:57:30,790 --> 00:57:32,810
Gong Gi Tae, stop!
707
00:57:38,010 --> 00:57:39,080
- Cos'è quello?
- Rose. (jangmi in coreano)
708
00:57:39,080 --> 00:57:41,860
- E dove stai andando?
- A casa di Jang Mi.
709
00:57:42,820 --> 00:57:46,660
Stai pensando di mettere un piede nella fossa?
710
00:57:46,660 --> 00:57:51,080
Ho sentito delle campane.
711
00:57:51,080 --> 00:57:53,420
E ho anche visto l'alone...
712
00:58:00,760 --> 00:58:02,330
Sei un grande!
713
00:58:02,330 --> 00:58:04,800
Forza!!
714
00:58:19,940 --> 00:58:22,380
Cosa sarebbe questo?
715
00:58:22,380 --> 00:58:24,390
Sono venuto per chiedere scusa.
716
00:58:24,390 --> 00:58:26,160
Chiedere scusa?
717
00:58:26,160 --> 00:58:29,150
Perché arrivano ora le scuse, quando è già tutto finito?
718
00:58:29,150 --> 00:58:33,030
La verità è che non è ancora finita.
719
00:58:33,030 --> 00:58:33,920
Cosa?
720
00:58:33,920 --> 00:58:36,210
Sto ancora frequentando Jang Mi.
721
00:58:36,210 --> 00:58:39,210
- Cosa?
- Mi volevo scusare sinceramente
722
00:58:39,210 --> 00:58:43,700
e chiedere che accettasse la nostra relazione.
723
00:59:06,390 --> 00:59:08,090
Mi stai prendendo in giro!?
724
00:59:08,090 --> 00:59:10,520
- Mi stai davvero prendendo in giro così?
- Suocera!
725
00:59:10,520 --> 00:59:14,560
Ehi! Stai giocando con mia figlia, ora?
726
00:59:14,560 --> 00:59:16,470
Tu! Tu! Tu!
727
00:59:16,470 --> 00:59:20,070
Tu! Cos'è questo!?
728
00:59:22,470 --> 00:59:26,030
Esci! Esci!
729
00:59:26,970 --> 00:59:29,000
Suocera!
730
00:59:34,610 --> 00:59:36,350
Referto Medico
731
00:59:40,730 --> 00:59:43,840
Referto Medico
Cancro al seno
732
01:00:02,730 --> 01:00:07,400
Lo sa Jang Mi?
733
01:00:14,580 --> 01:00:16,610
Bene.
734
01:00:18,060 --> 01:00:21,950
♫ È stato difficile per te, vero? ♫
735
01:00:45,180 --> 01:00:50,240
Hyeon Hee, Han Yeo Reum, venite a provarlo.
È il kimchi di mia suocera.
736
01:01:27,340 --> 01:01:28,680
Anteprima
737
01:01:28,680 --> 01:01:34,090
Allora dovrei provare lentamente a fare la proposta?
738
01:01:34,090 --> 01:01:36,690
Come mi aspettavo, non posso. Cancella anche
questa volta. Voglio far finta di non averla sentita.
739
01:01:36,690 --> 01:01:39,490
- Cosa?
- Non essere troppo sorpresa.
740
01:01:39,490 --> 01:01:40,770
Ci sono dei problemi?
741
01:01:40,770 --> 01:01:43,310
Tua madre non sta bene.
742
01:01:43,310 --> 01:01:48,180
Se non hai nemmeno intenzione di sposarla,
perché stai ronzando attorno a mia figlia?
743
01:01:48,180 --> 01:01:49,410
Finalmente... è domani.
744
01:01:49,410 --> 01:01:53,570
Sei fantastica, Joo Jang Mi!
58269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.