All language subtitles for Marriage Not Dating 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:05,750 `ღ´- ℳarriage, Not Dating -`ღ´- 2 00:00:05,750 --> 00:00:07,350 `ღ´- Han Groo 3 00:00:07,350 --> 00:00:08,820 `ღ´- Yeon Woo Jin 4 00:00:10,050 --> 00:00:11,770 `ღ´- Jung Jin Woon 5 00:00:11,770 --> 00:00:13,500 `ღ´- Han Sun Hwa 6 00:00:14,020 --> 00:00:15,490 `ღ´- Heo Jeong Min 7 00:00:15,490 --> 00:00:16,870 `ღ´- Yoon So Hee 8 00:00:20,990 --> 00:00:23,730 `ღ´- ℳarriage, Not Dating -`ღ´- 9 00:00:27,820 --> 00:00:30,310 Ehi, bastardo! Lasciami! 10 00:00:31,460 --> 00:00:34,660 Ero una persona che faceva sceneggiate. 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,780 Una vera 12 00:00:37,580 --> 00:00:40,110 sceneggiatrice. 13 00:00:44,520 --> 00:00:47,480 Davanti a quella persona, 14 00:00:50,310 --> 00:00:53,460 non volevo più apparire come una persona del genere. 15 00:01:04,340 --> 00:01:07,050 No! 16 00:01:07,050 --> 00:01:10,100 No! 17 00:01:17,440 --> 00:01:19,320 Le persone 18 00:01:19,320 --> 00:01:21,800 non cambiano mai. 19 00:01:24,440 --> 00:01:28,370 `ღ´- Episodio 15 -`ღ´- Due ragazze che amavano un ragazzo. 20 00:02:02,580 --> 00:02:04,820 Suo... Suocera! 21 00:02:20,860 --> 00:02:22,740 Ma.. Mamma! 22 00:02:32,130 --> 00:02:34,650 Che stai facendo? Rivestiti subito! 23 00:02:34,650 --> 00:02:35,760 Non lo sapevo nemmeno io. 24 00:02:35,760 --> 00:02:39,260 Dovremmo trovare una qualche scusa. Non può andarsene dopo uno shock del genere. 25 00:02:39,260 --> 00:02:42,310 Hey, hey, hey. Queste sono le mie mutande! 26 00:02:42,310 --> 00:02:44,360 Sono le mie mutande! 27 00:02:44,360 --> 00:02:46,160 Scusa. 28 00:02:50,740 --> 00:02:52,410 Mi sento in imbarazzo quindi vai di là. 29 00:02:52,410 --> 00:02:53,920 Hey! 30 00:02:56,730 --> 00:02:58,430 Cavolo. 31 00:02:58,430 --> 00:03:00,200 - Muoviti! - Perché ho così poca forza? 32 00:03:00,200 --> 00:03:02,200 Andiamo insieme! 33 00:03:02,200 --> 00:03:03,870 Hey! 34 00:03:10,630 --> 00:03:12,840 Suocera. 35 00:03:15,400 --> 00:03:18,110 Mi scusi, Suocera. 36 00:03:18,690 --> 00:03:21,530 Non so quante volte sia già successo. 37 00:03:21,530 --> 00:03:24,720 All'inizio, mi ha pugnalato alle spalle portando a casa una ragazza scioccante e dicendo che voleva sposarla. 38 00:03:24,720 --> 00:03:29,460 Quando alla fine ho deciso di accettarti, sono stata pugnalata di nuovo alle spalle sapendo che era tutta una messa in scena. 39 00:03:29,460 --> 00:03:32,760 E adesso, di nuovo? Cosa? Che razza di situazione è mai questa? 40 00:03:32,760 --> 00:03:35,450 Gli ho chiesto io di nasconderlo ai nostri genitori. 41 00:03:35,450 --> 00:03:37,620 Ho pensato che avrebbe potuto arrabbiarsi, per colpa nostra. 42 00:03:37,620 --> 00:03:39,170 Cosa diavolo state facendo voi due? 43 00:03:39,170 --> 00:03:42,290 Adesso state seriamente chiedendo di sposarvi? 44 00:03:46,350 --> 00:03:49,250 Non ti capisco proprio, Jang Mi. 45 00:03:49,250 --> 00:03:51,910 Quando mi fai del male con una bugia, ogni volta, 46 00:03:51,910 --> 00:03:54,610 come potrei accettarti? 47 00:03:54,610 --> 00:03:57,010 - Mi dispiace. - Non preoccuparti. 48 00:03:57,010 --> 00:03:58,900 Non stiamo pensando affatto di affrettare le cose. 49 00:03:58,900 --> 00:04:02,460 - Cosa? - Stavamo semplicemente pensando di frequentarci. 50 00:04:02,460 --> 00:04:04,680 Non al matrimonio. 51 00:04:08,120 --> 00:04:10,460 Quindi non è lei la mia futura nuora. 52 00:04:10,460 --> 00:04:13,050 Mi stai chiedendo di starne fuori e non interessarmene? 53 00:04:15,650 --> 00:04:18,140 Continui a pugnalarmi alle spalle. 54 00:04:20,760 --> 00:04:22,780 Suocera. 55 00:04:24,880 --> 00:04:27,690 Che facciamo? 56 00:04:27,690 --> 00:04:30,700 Va bene. Non preoccuparti troppo per lei. 57 00:04:39,500 --> 00:04:41,530 Come faccio a non preoccuparmi? 58 00:04:41,530 --> 00:04:43,760 Semplicemente non preoccupartene. 59 00:04:43,760 --> 00:04:47,260 Davanti a sua madre ha detto, "Ci frequenteremo solo", 60 00:04:47,260 --> 00:04:50,490 e mi sono un po' arrabbiata a sentirlo, 61 00:04:50,490 --> 00:04:53,620 nonostante fossi stata io a dire di frequentarci semplicemente. 62 00:04:53,620 --> 00:04:56,250 Vuoi sposarti? 63 00:04:56,250 --> 00:04:58,960 Non è che voglio sposarmi.... 64 00:04:58,960 --> 00:05:01,580 Vuoi essere accettata 65 00:05:01,580 --> 00:05:04,580 come una ragazza che merita di stare al fianco di Gi Tae hyung... 66 00:05:04,580 --> 00:05:07,060 Vuoi essere accettata da tua suocera, giusto? 67 00:05:07,060 --> 00:05:09,590 A che serve essere accettata? 68 00:05:09,590 --> 00:05:13,020 Per me, siccome Hoon Dong oppa non ha le capacità, e dipendiamo da sua madre, 69 00:05:13,020 --> 00:05:15,190 non abbiamo nessuna opzione se non rimanere nelle sue grazie davanti a lei. 70 00:05:15,190 --> 00:05:17,220 Gong Gi Tae ha le sue abilità. 71 00:05:17,220 --> 00:05:19,010 Perché devi stare attenta a sua madre? 72 00:05:19,010 --> 00:05:21,620 Nonostante questo, è la madre del ragazzo che mi piace. 73 00:05:21,620 --> 00:05:24,330 Questa unni sta dicendo, di nuovo, parole che sembrano sogni. 74 00:05:24,330 --> 00:05:27,790 Come possono due ragazze che amano lo stesso ragazzo andare d'accordo? 75 00:05:27,790 --> 00:05:29,970 Non è così? 76 00:05:36,760 --> 00:05:41,660 Come pensavo, voi due continuate a vedervi, eh? 77 00:05:41,660 --> 00:05:44,010 Siete riusciti a sfuggire al mio tocco (sorveglianza)? 78 00:05:44,010 --> 00:05:46,240 È migliorato parecchio. 79 00:05:47,720 --> 00:05:50,020 Mi dispiace di non avervelo detto. 80 00:05:50,020 --> 00:05:50,990 È perché avevamo pensieri diversi. 81 00:05:50,990 --> 00:05:52,920 Che pensieri? 82 00:05:52,920 --> 00:05:55,800 Il pensiero che, siccome io vi avrei divisi con ogni mezzo possibile, 83 00:05:55,800 --> 00:05:58,810 avreste evitato di fare qualcosa di sconveniente e problematico? 84 00:05:58,810 --> 00:06:01,640 Non posso dire che non ci sia passato di mente, 85 00:06:01,640 --> 00:06:05,490 perché era ovvio che ti saresti comportata così. 86 00:06:07,620 --> 00:06:10,800 Non sono venuto qui per litigare. 87 00:06:10,800 --> 00:06:13,130 Sono serio riguardo a Jang Mi. 88 00:06:13,130 --> 00:06:16,860 Non sto giocando con lei per farti del male. 89 00:06:17,440 --> 00:06:19,510 Anche Jang Mi è sincera con te? 90 00:06:19,510 --> 00:06:21,910 Sì, almeno è quello che sembra. 91 00:06:21,910 --> 00:06:24,260 Allora, perché 92 00:06:24,260 --> 00:06:27,850 va in giro con Han Yeo Reum? 93 00:06:30,230 --> 00:06:32,050 Mi dispiace. 94 00:06:35,220 --> 00:06:37,630 Loro lavorano insieme. 95 00:06:37,630 --> 00:06:40,140 Jang Mi ha iniziato dopo avermi chiesto il permesso. 96 00:06:40,140 --> 00:06:42,830 Ho capito tutto. 97 00:06:42,830 --> 00:06:45,130 Sei molto ragionevole. 98 00:06:45,730 --> 00:06:48,650 Immagino, 99 00:06:48,650 --> 00:06:52,590 che dopo aver visto come io e tuo padre abbiamo vissuto, cosa potevi imparare? 100 00:06:54,990 --> 00:06:59,110 Ora anche Joo Jang Mi vuole vivere come questa coppia (io e tuo padre), eh? 101 00:06:59,110 --> 00:07:04,120 La persona che ama, e la persona di cui ha bisogno, separatamente. 102 00:07:04,120 --> 00:07:07,080 Non vuole perderli entrambi, eh? 103 00:07:26,170 --> 00:07:27,830 Joo Jang Mi 104 00:07:31,410 --> 00:07:33,580 -Oh Jang Mi. -Dove sei? 105 00:07:33,580 --> 00:07:35,280 Sono all'ospedale. 106 00:07:35,280 --> 00:07:37,160 Non dobbiamo incontrarci con tua madre? 107 00:07:37,160 --> 00:07:40,320 Tranquilla. Ti ho detto di non pensarci. 108 00:07:40,320 --> 00:07:43,540 Non posso stare così, perché non mi sento bene con me stessa. 109 00:07:43,540 --> 00:07:47,520 Andrò a trovare tua madre e a scusarmi per quello che ho causato fino ad ora e-- 110 00:07:47,520 --> 00:07:48,770 Non farlo. 111 00:07:48,770 --> 00:07:52,820 - Eh? - Possiamo semplicemente andare avanti insieme. 112 00:07:52,820 --> 00:07:56,020 Non creiamoci di nuovo dei problemi 113 00:07:56,020 --> 00:07:58,430 a causa dei nostri genitori. 114 00:08:02,620 --> 00:08:07,360 Ma comunque, il nostro Gi Tae è cresciuto molto. 115 00:08:07,360 --> 00:08:10,730 - In che senso? - Pensaci. 116 00:08:10,730 --> 00:08:12,440 Se fosse stato il vecchio Gi Tae, 117 00:08:12,440 --> 00:08:16,160 sia che fosse stato beccato dalla madre con una ragazza con cui stava solo giocando o meno, 118 00:08:16,160 --> 00:08:17,730 si sarebbe mai preoccupato? 119 00:08:17,730 --> 00:08:22,590 Adesso guardalo, corre qui prima che può per cacciare scuse per Jang Mi. 120 00:08:22,590 --> 00:08:27,490 Significa che questo ragazzo è interessato veramente a qualcuno. 121 00:08:27,490 --> 00:08:29,660 Di certo, a Jang Mi. 122 00:08:29,660 --> 00:08:30,660 Anche tu ovviamente, Nuora. 123 00:08:30,660 --> 00:08:32,610 Pensandoci, hai ragione. 124 00:08:32,610 --> 00:08:34,530 Il nostro Gi Tae è maturato parecchio. 125 00:08:34,530 --> 00:08:36,790 Non aspettatevi troppo. 126 00:08:36,790 --> 00:08:39,420 Non ha detto di volersi sposare. 127 00:08:39,420 --> 00:08:40,560 Ha detto che vuole solo frequentarla. 128 00:08:40,560 --> 00:08:42,570 - Cosa? - Scusa? 129 00:08:42,570 --> 00:08:48,130 Probabilmente intendeva che l'avrebbe prima frequentata e dopo sposata. 130 00:08:48,130 --> 00:08:52,280 Se lo pensasse davvero, perché lei si nasconderebbe dietro a Gi Tae? 131 00:08:52,280 --> 00:08:54,360 Eh? 132 00:08:54,360 --> 00:09:00,270 Quindi sei arrabbiata perché Jang Mi non è venuta? 133 00:09:00,270 --> 00:09:01,850 Non è così. 134 00:09:01,850 --> 00:09:03,750 Hey. 135 00:09:03,750 --> 00:09:06,790 Se Jang Mi non ha nessuna intenzione di sposarsi, 136 00:09:06,790 --> 00:09:09,230 o se si nasconde dietro le spalle di Gi Tae, 137 00:09:09,230 --> 00:09:13,310 che dite se li sollecitassimo? 138 00:09:16,320 --> 00:09:18,080 Da Joo Kyung Pyo 139 00:09:22,530 --> 00:09:25,660 Fa caldo. Piove 140 00:09:41,050 --> 00:09:41,990 Da dove vieni? 141 00:09:41,990 --> 00:09:43,620 Eh? 142 00:09:44,430 --> 00:09:47,500 Dove vai tutto il giorno ultimamente? 143 00:09:47,500 --> 00:09:49,870 Fino a quando hai intenzione di friggere polli? 144 00:09:49,870 --> 00:09:51,910 Non hai intenzione di cercarti un lavoro? 145 00:09:55,790 --> 00:09:59,300 La verità è che, ho aperto un negozio con un mio amico. 146 00:09:59,300 --> 00:10:01,390 Che tipo di negozio? 147 00:10:03,840 --> 00:10:06,300 Un bar-ristorante fusion. 148 00:10:06,300 --> 00:10:08,160 Fusion? 149 00:10:08,160 --> 00:10:11,360 Vendiamo pancakes e anche pasta. 150 00:10:11,360 --> 00:10:15,870 Ma non vendiamo prodotti che vendono i negozi normali. Abbiamo i nostri cibi fusion selezionati, 151 00:10:15,870 --> 00:10:18,290 come pancakes di kimchi con il formaggio sopra-- 152 00:10:18,290 --> 00:10:19,530 Vendete anche alcolici? 153 00:10:19,530 --> 00:10:21,780 Certo. È un bar. 154 00:10:21,780 --> 00:10:24,120 - Cosa? - Il vino di riso non è semplice vino di riso. 155 00:10:24,120 --> 00:10:26,530 L'abbiamo con il ginseng, thè omjia, more--- 156 00:10:26,530 --> 00:10:29,490 Perché, anche tu? Cavolo! 157 00:10:29,490 --> 00:10:31,510 Come ho vissuto? 158 00:10:31,510 --> 00:10:34,140 Odio la puzza dell'alcool e le persone ubriache. 159 00:10:34,140 --> 00:10:38,320 Anche quando ho detto che li odio in continuazione, non sono riuscita a starne lontana per colpa di tuo padre. 160 00:10:38,320 --> 00:10:41,600 Ora, tu vendi alcolici? 161 00:10:41,600 --> 00:10:43,430 Non devi preoccuparti per me. 162 00:10:43,430 --> 00:10:44,880 Se venissi anche tu e vedessi-- 163 00:10:44,880 --> 00:10:46,440 È andata bene. 164 00:10:46,440 --> 00:10:49,190 Dalle ultime notizie (sul divorzio), abbiamo bisogno di un testimone. 165 00:10:49,190 --> 00:10:52,460 Abbiamo bisogno di qualcuno che affermi che il nostro matrimonio è stato un fallimento. 166 00:10:52,460 --> 00:10:54,880 Puoi farlo tu. 167 00:11:00,240 --> 00:11:02,150 Sì. 168 00:11:02,150 --> 00:11:04,180 Posso essere un fallimento per te, 169 00:11:04,180 --> 00:11:06,200 ma anche allora, 170 00:11:06,200 --> 00:11:08,890 non mi sono mai vergognata del tuo tenore di vita. 171 00:11:08,890 --> 00:11:10,460 Che c'è di male a vendere alcolici? 172 00:11:10,460 --> 00:11:14,480 Le persone riesco a ridere, anche se solo per un momento, e parlano onestamente. 173 00:11:14,480 --> 00:11:16,330 Anche se solo per un'istante, 174 00:11:16,330 --> 00:11:19,100 riescono a dimenticare i loro dolori. 175 00:11:19,100 --> 00:11:22,680 Venderò gli alcolici che tanto detesti e 176 00:11:22,680 --> 00:11:24,950 ci riuscirò. 177 00:11:24,950 --> 00:11:34,800 Timing e sottotitoli offerti per voi dal Forget dating, Give Me The Ring! Team @ Viki.com 178 00:11:50,610 --> 00:11:53,710 Unni, i pancake si stanno bruciando. 179 00:11:58,000 --> 00:12:01,530 Cosa c'è che non va? C'è qualcosa che ti preoccupa? 180 00:12:01,530 --> 00:12:05,190 A malapena ci sono clienti oggi. 181 00:12:05,190 --> 00:12:08,090 È chiaro. Quando si fanno affari, ci sono giorni in cui non ci sono clienti. 182 00:12:08,090 --> 00:12:13,620 Ma col tempo, il numero dei clienti è sicuramente in calo, paragonato a quando abbiamo iniziato. 183 00:12:13,620 --> 00:12:16,460 Il problema è il kimchi nei pancake al kimchi. 184 00:12:16,460 --> 00:12:18,960 Il kimchi dovrebbe essere più saporito. 185 00:12:18,960 --> 00:12:23,150 Quello che mi hai dato prima, dove l'hai preso? 186 00:12:30,670 --> 00:12:33,630 Il kimchi di tua madre ha un sapore fantastico! 187 00:12:33,630 --> 00:12:36,130 Ta da! 188 00:12:37,880 --> 00:12:40,830 Kimchi? 189 00:12:43,370 --> 00:12:48,200 Quel kimchi era della madre di Gong Gi Tae. 190 00:12:50,450 --> 00:12:53,690 Allora non sarai più in grado di mangiare quel kimchi di nuovo. 191 00:12:57,810 --> 00:13:00,520 - Benvenuta! - Benvenuta! 192 00:13:00,520 --> 00:13:03,040 - Jang Mi. - Zia. 193 00:13:03,040 --> 00:13:06,530 Jang Mi, cosa dobbiamo fare? 194 00:13:06,530 --> 00:13:10,190 Ehm, la nonna... 195 00:13:10,190 --> 00:13:13,310 La nonna? Cos'ha che non va? 196 00:13:18,580 --> 00:13:21,190 È malata? 197 00:13:21,190 --> 00:13:24,380 - Stava bene ieri. - Anche la sua coscienza è instabile, 198 00:13:24,400 --> 00:13:27,300 e continua a desiderare le frittelle alle cipolle di Jang Mi. 199 00:13:30,500 --> 00:13:33,900 Lo sanno tutti che si sta fingendo malata per attirate Jang Mi! 200 00:13:34,280 --> 00:13:37,770 In effetti, anche la recitazione di tua zia era molto innaturale. 201 00:13:38,730 --> 00:13:40,760 Ma Joo Jang Mi sarà stata raggirata. Ci è cascata, non è vero? 202 00:13:40,760 --> 00:13:45,660 Si tratta di Joo Jang Mi. Ci è cascata in pieno ed è andata lì piangendo. 203 00:13:45,660 --> 00:13:47,520 Grazie per avermelo detto. 204 00:13:48,190 --> 00:13:52,910 Nonna! È a causa mia, vero? 205 00:13:52,910 --> 00:13:56,540 Per colpa mia, sei rimasta scioccata così tante volte... 206 00:13:56,540 --> 00:14:02,240 Jang Mi deve aver voluto tanto bene a nostra madre. 207 00:14:02,240 --> 00:14:04,670 Eh, Jang Mi. 208 00:14:04,670 --> 00:14:06,910 Sì, nonna? 209 00:14:06,910 --> 00:14:10,310 - Questo è-- - Non forzarti di parlare. 210 00:14:10,310 --> 00:14:14,230 Non devi dire niente. Mi dispiace. 211 00:14:14,230 --> 00:14:18,960 Stavolta è vero. Mi piace davvero Gong Gi Tae. 212 00:14:18,960 --> 00:14:24,050 Non sapevo che sarebbe stato un tale shock per te. 213 00:14:24,050 --> 00:14:26,480 Jang Mi, basta. 214 00:14:26,480 --> 00:14:28,920 La nonna sta fingendo. 215 00:14:30,160 --> 00:14:31,840 Cosa? 216 00:14:36,530 --> 00:14:39,100 - Scusa. - Nonna, 217 00:14:39,100 --> 00:14:42,090 stai davvero bene? 218 00:14:42,090 --> 00:14:44,600 Ma come hai potuto...? 219 00:14:47,860 --> 00:14:52,050 Mi sembrava sbagliato che voi due ci aveste ingannato con il matrimonio, 220 00:14:52,050 --> 00:14:55,640 che ho messo su una vendetta. E allora? 221 00:14:55,640 --> 00:14:58,020 Visto che sei venuta qui, prepara delle frittelle ai cipollotti prima di andare. 222 00:14:58,020 --> 00:14:59,890 Anche per me. 223 00:14:59,890 --> 00:15:02,280 - Nonna! - Omo, mi hai spaventata. 224 00:15:04,570 --> 00:15:07,130 Pensavo fosse vero! 225 00:15:10,810 --> 00:15:14,030 Che razza di umiliazione vuole passare per andare lì? 226 00:15:14,030 --> 00:15:16,520 - È pronto? - Sì. 227 00:15:20,010 --> 00:15:23,120 Ecco, ecco. 228 00:15:23,120 --> 00:15:26,510 Vediamo. 229 00:15:26,510 --> 00:15:29,550 Mmm, è buono! Mmm! 230 00:15:29,550 --> 00:15:31,790 La tua attività andrà davvero bene! 231 00:15:39,480 --> 00:15:42,570 Come previsto, è questo il sapore. 232 00:15:47,840 --> 00:15:51,370 Vieni a sederti con noi. Mangiamo insieme. 233 00:15:51,370 --> 00:15:54,530 - No, sto bene così. - Non faccia così e venga qui, Madre. 234 00:15:54,530 --> 00:15:57,340 Ho qualcosa da dire anche a lei. 235 00:15:57,340 --> 00:16:00,980 Giusto. Se ha qualcosa da dire, dovrebbe dirla. 236 00:16:00,980 --> 00:16:03,470 - Dire cosa? - Dovresti ascoltarla per capire di cosa si tratta. 237 00:16:03,470 --> 00:16:05,590 Vieni qui, Unni. 238 00:16:06,730 --> 00:16:08,700 Va bene. 239 00:16:15,250 --> 00:16:16,500 Dilla. 240 00:16:16,500 --> 00:16:21,340 So quanto sia sfacciato chiederle questo... 241 00:16:21,340 --> 00:16:25,770 E anche se è sfacciato? Se hai qualcosa in mente, dovresti parlarne. 242 00:16:25,770 --> 00:16:29,740 Allora tirerò fuori il mio coraggio e glielo chiederò. 243 00:16:29,740 --> 00:16:34,800 Sì, sì. La nostra Signora Shin non è una persona ristretta di vedute. 244 00:16:36,730 --> 00:16:38,640 Madre. 245 00:16:44,460 --> 00:16:47,400 Per favore, mi venda il suo kimchi! 246 00:16:54,430 --> 00:16:56,660 - Cosa hai detto? - Al nostro ristorante, 247 00:16:56,660 --> 00:17:00,580 vendiamo i pancake al formaggio, ma il sapore del kimchi non ha un buon sapore. 248 00:17:00,580 --> 00:17:04,200 Quindi, vorrei davvero il suo kimchi. 249 00:17:05,940 --> 00:17:08,820 Esattamente cosa sei? 250 00:17:08,820 --> 00:17:11,200 - Come? - In quel ristorante che gestisci con quel ragazzo, 251 00:17:11,200 --> 00:17:14,800 vuoi sfacciatamente vendere il mio kimchi? 252 00:17:14,800 --> 00:17:18,700 Pensi sia ridicola? Ti sembro una semplice? 253 00:17:19,930 --> 00:17:23,490 Madre, so molto bene ciò che ho fatto 254 00:17:23,490 --> 00:17:27,300 e che grande ferita le ho procurato. 255 00:17:27,300 --> 00:17:28,890 È per questo che ho fatto più attenzione. 256 00:17:28,890 --> 00:17:31,660 È perché stai facendo attenzione a me, che stai dicendo che vi frequenterete soltanto? 257 00:17:31,660 --> 00:17:33,680 È perché stai facendo attenzione nei miei riguardi che mi stai dicendo di non interessarmi o preoccuparmi? 258 00:17:33,680 --> 00:17:36,370 - Io, solo-- - Perché sei prudente, stai ancora 259 00:17:36,370 --> 00:17:39,290 mettendo le mani su quel ragazzo (si tiene aperta l'opzione Han Yeo Reum)? 260 00:17:43,310 --> 00:17:45,950 Dici di frequentare Gi Tae, 261 00:17:45,950 --> 00:17:48,960 allora perché esci ancora con quel ragazzo? 262 00:17:51,480 --> 00:17:54,060 Perché voglio essere compresa da lei. 263 00:17:56,270 --> 00:17:59,640 - Che cos'è questo-- - Lei non è semplice. 264 00:17:59,640 --> 00:18:01,960 Era perché volevo essere riconosciuta da una come lei, che non è una persona facile, 265 00:18:01,960 --> 00:18:05,860 avevo davvero bisogno di quel lavoro 266 00:18:05,860 --> 00:18:08,830 per far vedere che c'è qualcosa in cui sono brava 267 00:18:08,830 --> 00:18:13,890 e che ho il diritto di stare accanto a Gi Tae. Volevo mostrarle questo. 268 00:18:20,180 --> 00:18:25,410 Vuoi convincermi? Osi cercare di modificare le mie preferenze? 269 00:18:27,400 --> 00:18:30,490 - Dovresti prepararti bene per quello. - Mamma! 270 00:18:34,600 --> 00:18:37,170 - Andiamo. - Gong Gi Tae. 271 00:18:37,170 --> 00:18:40,700 D'ora in avanti, non chiamare Jang Mi senza che io lo sappia. 272 00:18:40,700 --> 00:18:44,970 L'ho chiamata io. Volevo parlare un po' con Jang Mi. 273 00:18:44,970 --> 00:18:46,940 Anche tua madre ha il diritto di sentire le cose da Jang Mi. 274 00:18:46,940 --> 00:18:49,920 Se avete qualcosa da dire, ditele a me. 275 00:18:55,330 --> 00:18:56,950 Ehi! 276 00:18:56,950 --> 00:19:01,760 Perché fa così? Ha paura che potremmo mangiarcela o cosa? 277 00:19:07,300 --> 00:19:09,250 Ehi, che stai facendo? 278 00:19:09,250 --> 00:19:12,140 - Perché sei qui di nuovo? - Perché avevano detto che la nonna era malata. 279 00:19:12,140 --> 00:19:16,610 - E tu ci hai creduto? Sei davvero un'idiota? - Nonostante tutto, significa che le mancavo. 280 00:19:16,610 --> 00:19:19,070 Hai dimenticato cos'è successo in questa casa? E se ti accadeva di nuovo qualcosa? 281 00:19:19,070 --> 00:19:23,380 Quando penso a tutto ciò che abbiamo fatto, è giusto se veniamo rimproverati. Se anche lo fanno un po'? 282 00:19:23,380 --> 00:19:26,920 Sei stata rimproverata? Sei stata colpita dal fuoco (della loro ira)? 283 00:19:26,920 --> 00:19:30,280 Cos'è successo prima che arrivassi? 284 00:19:30,280 --> 00:19:32,180 Eri preoccupato per me? 285 00:19:32,180 --> 00:19:34,910 - Andiamo. - Non avevo finito di parlare con tua madre. 286 00:19:34,910 --> 00:19:36,240 Non c'è altro di cui parlare! 287 00:19:36,240 --> 00:19:39,210 - Capirà se glielo dico. - No, 288 00:19:39,210 --> 00:19:42,600 lei non può capire. No! Non lo farà! 289 00:19:42,600 --> 00:19:46,770 Non è il tipo che capirà, ed io non ho bisogno della sua comprensione. 290 00:19:47,930 --> 00:19:51,530 Quando le persone non possono comprendersi, è meglio mantenere una certa distanza. 291 00:19:51,530 --> 00:19:54,800 Di cosa ha così paura? 292 00:19:54,800 --> 00:19:58,910 Ehi...Aspetta...Gong Gi Tae! 293 00:20:00,010 --> 00:20:02,290 Ha paura che non verrà capito. 294 00:20:02,290 --> 00:20:05,290 Ha detto che non gli interessava, 295 00:20:05,290 --> 00:20:08,410 ma in realtà, la cosa che voleva di più era la comprensione di sua madre. 296 00:20:08,410 --> 00:20:11,580 È vero. Proprio perché lo preoccupava tanto, 297 00:20:11,580 --> 00:20:13,940 non voleva fare i conti con la cosa. 298 00:20:17,580 --> 00:20:20,670 Quella persona può vivere senza una madre? Sarebbe molto triste. 299 00:20:24,400 --> 00:20:26,210 Che tu ne abbia una o no, 300 00:20:26,210 --> 00:20:29,300 una madre è una questione difficile. 301 00:20:31,620 --> 00:20:32,690 Vero. 302 00:20:32,690 --> 00:20:35,770 Il fatto che io ti sia accanto è il problema, vero? 303 00:20:35,770 --> 00:20:37,430 Eh? 304 00:20:39,530 --> 00:20:45,050 No! Non è questo, quindi non preoccuparti. 305 00:20:45,050 --> 00:20:47,930 Parli proprio come Gi Tae hyung. 306 00:20:47,930 --> 00:20:50,570 Mi dici di non preoccuparmi, ma mi fa preoccupare ancora di più. 307 00:20:53,510 --> 00:20:55,900 È ovvio che sia preoccupata, è qualcosa che fa preoccupare. 308 00:20:55,900 --> 00:20:57,060 Perché mai? 309 00:20:57,060 --> 00:20:58,630 È stata lei a dire che potevamo solo vederci. 310 00:20:58,630 --> 00:21:02,140 Ehi, pensi che Jang Mi volesse davvero solo uscire con te, solo perché te l'ha detto? 311 00:21:02,140 --> 00:21:07,530 Non si fidava del bastardo, Gong Gi Tae, e ha fatto finta pretendendo di non volersi sposare. 312 00:21:07,530 --> 00:21:11,660 Hyeon Hee ha detto che anche Jang Mi si vuole sposare. 313 00:21:11,660 --> 00:21:15,280 - Jang Mi l'ha detto? - Lo sai anche tu quanto Jang Mi si voglia sposare. 314 00:21:15,280 --> 00:21:17,220 Chi è stato a fare una scenata per farla smettere, ai tempi? 315 00:21:17,220 --> 00:21:20,110 Proprio tu, Gong Gi Tae! Tu! 316 00:21:21,050 --> 00:21:26,160 Aiyoo, aiyoo. Cosa farai adesso? Sei anche stato scoperto da tua mamma. 317 00:21:27,110 --> 00:21:29,600 Benvenuto nel mio mondo. 318 00:21:29,600 --> 00:21:33,160 Ti accolgo nel triangolo amoroso più violento del mondo. 319 00:21:33,160 --> 00:21:36,670 Che triangolo amoroso? 320 00:21:36,670 --> 00:21:39,050 Quello tra mia mamma e Hyeon Hee. 321 00:21:40,200 --> 00:21:44,410 Da quando ricevo ardentemente amore da queste due donne, col mio corpo, 322 00:21:44,410 --> 00:21:49,360 non ho pianto solo una o due volte, compresso tra loro due. 323 00:21:52,620 --> 00:21:54,560 Mamma! 324 00:21:54,560 --> 00:21:57,380 Signora, buongiorno. 325 00:21:58,520 --> 00:22:02,100 Gi Tae è ancora il tuo unico cliente? 326 00:22:04,700 --> 00:22:06,840 - Dov'è Hyeon Hee? - Le hai detto di stare a casa. 327 00:22:06,840 --> 00:22:10,450 Suo marito è ridotto così, e lei sta a casa a oziare? 328 00:22:10,450 --> 00:22:14,290 Le hai detto tu di stare a casa. 329 00:22:48,550 --> 00:22:51,220 Perché sei da sola? Dove sono gli altri due? 330 00:22:51,220 --> 00:22:54,160 Devo chiudere io oggi. 331 00:22:56,440 --> 00:22:58,870 Yeo Reum deve andare al mercato presto domattina, 332 00:22:58,870 --> 00:23:00,940 e Hyeon Hee ha giocato la carta della "donna sposata". 333 00:23:00,940 --> 00:23:03,920 Non penso comunque sia giusto che tu faccia queste cose da sola di notte. 334 00:23:03,920 --> 00:23:08,230 Non preoccuparti, il mio ragazzo figo mi verrà a prendere. 335 00:23:09,880 --> 00:23:11,940 Vuoi mangiare qualcosa? 336 00:23:11,940 --> 00:23:14,510 Ddeokbokki così piccante che ti sveglia con un boccone! 337 00:23:14,510 --> 00:23:17,310 Ok. 338 00:23:17,310 --> 00:23:19,150 Ah, è piccante! 339 00:23:29,520 --> 00:23:32,170 Non mi lasci magiare. 340 00:23:34,980 --> 00:23:37,560 Puliscilo per me. 341 00:23:40,870 --> 00:23:43,460 È buono. 342 00:23:43,460 --> 00:23:45,410 Sono piena. 343 00:24:14,300 --> 00:24:16,790 Che bello. 344 00:24:22,060 --> 00:24:24,080 Massaggio, per favore. 345 00:24:31,970 --> 00:24:33,520 Massaggiami. 346 00:24:33,520 --> 00:24:38,090 Hai detto che odiavi essere Cenerentola. Questo è essere una regina, una regina! 347 00:24:50,750 --> 00:24:54,410 Gong Gi Tae. 348 00:24:54,410 --> 00:24:56,950 Ho pensato che ti stessi trattenendo troppo. 349 00:24:56,950 --> 00:25:01,210 Quel tipo di argomento... La ragazza non ne deve parlare per prima. Non ti fa figurare bene. 350 00:25:01,210 --> 00:25:03,190 Che argomento? 351 00:25:08,420 --> 00:25:10,130 Tu... 352 00:25:11,490 --> 00:25:13,680 vuoi sposarti, vero? 353 00:25:13,680 --> 00:25:15,440 Eh? 354 00:25:15,440 --> 00:25:18,130 Dato che sono io ad averne parlato per primo, 355 00:25:18,130 --> 00:25:20,490 rispondimi con onestà. 356 00:25:24,270 --> 00:25:27,540 Onestamente, vorrei. 357 00:25:30,590 --> 00:25:34,390 Ma non adesso. 358 00:25:35,790 --> 00:25:40,010 Come sai già, ho già rovinato alcune occasioni prima. 359 00:25:40,010 --> 00:25:42,600 Dopo aver fatto la proposta, sono diventata una stalker. 360 00:25:42,600 --> 00:25:46,390 Ho visto i miei genitori vivere come zombi, senza parlarsi, 361 00:25:46,390 --> 00:25:48,330 e adesso stanno per divorziare. 362 00:25:48,330 --> 00:25:51,860 I miei genitori mantengono solo la facciata. 363 00:25:52,800 --> 00:25:57,580 Voglio essere prudente col matrimonio, 364 00:25:57,580 --> 00:26:00,250 finché non ne sono davvero convinta. 365 00:26:01,710 --> 00:26:03,350 Ma perché ti preoccupi di quello che pensa mia mamma? 366 00:26:03,350 --> 00:26:06,020 Perché lo fai tu. 367 00:26:06,020 --> 00:26:07,420 Mi preoccupavo per te. 368 00:26:07,420 --> 00:26:09,230 Non preoccuparti. 369 00:26:09,230 --> 00:26:13,980 Ho fatto esperienza con tua mamma, e adesso anch'io sono più forte e più abile. 370 00:26:13,980 --> 00:26:16,380 In più, adesso non recitiamo più. 371 00:26:16,380 --> 00:26:18,160 Ecco perché è più difficile. 372 00:26:18,160 --> 00:26:22,160 Quando li stavamo ingannando, potevamo dire qualsiasi cosa e fare scenate, 373 00:26:23,000 --> 00:26:25,610 ma adesso che siamo una vera coppia, probabilmente le cose saranno peggiori. 374 00:26:25,610 --> 00:26:28,100 Ecco perché dobbiamo lavorare sodo. 375 00:26:28,100 --> 00:26:30,040 Dobbiamo lavorare sodo, e inizieranno a perdonarci. 376 00:26:30,040 --> 00:26:34,440 È vero. Se aspettiamo senza fare niente, 377 00:26:34,440 --> 00:26:37,760 un giorno, all'improvviso, sentirò le campane suonare 378 00:26:37,760 --> 00:26:40,630 e apparirà una luce dietro alla testa? 379 00:26:40,630 --> 00:26:43,070 Sarà quello il perdono? 380 00:26:45,320 --> 00:26:48,840 Quindi, cerca di comportarti bene con tua ma- 381 00:26:48,840 --> 00:26:50,100 Basta parlare di cose inutili. 382 00:26:50,100 --> 00:26:53,290 Hai detto anche tu che non vuoi sposarti subito. 383 00:26:53,290 --> 00:26:56,460 Allora mia madre non c'entra in questa relazione. 384 00:26:56,460 --> 00:27:00,770 - Gong Gi Tae. - Voglio stare con te. 385 00:27:00,770 --> 00:27:03,150 Non con mia mamma. 386 00:27:24,580 --> 00:27:27,170 Tu da sola mi basti. 387 00:27:28,770 --> 00:27:31,250 Solo così. 388 00:27:31,250 --> 00:27:33,660 Quando è così bello. 389 00:27:35,930 --> 00:27:38,450 Quando sono così felice. 390 00:27:39,710 --> 00:27:44,630 Nel passato, queste parole mi sarebbero sembrate davvero dolci. 391 00:27:44,630 --> 00:27:48,070 Perché adesso sento che suonano tristi? 392 00:27:48,910 --> 00:27:51,880 Solo noi due da soli, 393 00:27:51,880 --> 00:27:56,480 saremo davvero felici? 394 00:28:03,710 --> 00:28:08,130 Come ha detto, il tuo kimchi è il migliore della Corea. 395 00:28:10,200 --> 00:28:12,170 È uno spreco che lo mangiamo solo noi. 396 00:28:12,170 --> 00:28:13,920 Lo so. 397 00:28:13,920 --> 00:28:16,540 Non è kimchi per cani o mucche. 398 00:28:16,540 --> 00:28:20,360 Ha detto che l'ha fatto per ricevere accettazione da parte tua. 399 00:28:20,360 --> 00:28:23,500 Perché non le dai una chance? 400 00:28:26,410 --> 00:28:28,310 Madre! 401 00:28:28,310 --> 00:28:30,810 Moglie! Sorella! 402 00:28:32,030 --> 00:28:38,080 Madre, ho passato la valutazione e sono stato nominato Cancelliere dell'università. 403 00:28:38,080 --> 00:28:39,530 Pensavo che fosse qualcos'altro. 404 00:28:39,530 --> 00:28:41,210 Bravo. 405 00:28:41,210 --> 00:28:43,310 Congratulazioni. 406 00:28:50,270 --> 00:28:53,990 Amore, è tutto grazie a te. 407 00:28:53,990 --> 00:28:57,140 Adesso devo solo incontrare il Preside Lee. 408 00:28:57,140 --> 00:29:00,760 Incontrerai sua moglie una volta 409 00:29:00,760 --> 00:29:05,020 e le lascerai ricevere trattamenti da Gi Tae? 410 00:29:05,020 --> 00:29:06,940 Aigoo! 411 00:29:32,940 --> 00:29:34,900 Ero così turbata che i punti neri stessero tornando, 412 00:29:34,900 --> 00:29:38,480 ma grazie a lei sono spariti. Grazie. 413 00:29:38,480 --> 00:29:42,010 Come deve essere felice sua madre. 414 00:29:42,010 --> 00:29:44,710 Allora pranziamo insieme. 415 00:29:44,710 --> 00:29:46,050 Gi Tae, vuoi venire anche tu? 416 00:29:46,050 --> 00:29:47,700 Fa niente. 417 00:29:47,700 --> 00:29:49,070 Davvero? 418 00:29:49,070 --> 00:29:50,670 Abbiamo prenotato al ristorante di Jang Mi. 419 00:29:50,670 --> 00:29:53,550 E' un'ospite molto importante. Posso fidarmi? 420 00:29:53,550 --> 00:29:54,780 Sì, venga pure. 421 00:29:54,780 --> 00:30:00,140 Come ho detto prima, dovrai essere ben preparata per incontrare il mio favore. 422 00:30:00,140 --> 00:30:03,270 Prepareremo tutto accuratamente e vi aspetteremo. 423 00:30:03,270 --> 00:30:05,160 Sì. 424 00:30:06,000 --> 00:30:07,630 - Mamma - Se e Jang Mi, 425 00:30:07,630 --> 00:30:11,020 è la sua futura nuora, quella che ho conosciuto al wine tasting? 426 00:30:11,020 --> 00:30:14,510 Sì. Quella ragazza ha aperto un posto suo non tanto tempo fa. 427 00:30:14,510 --> 00:30:17,400 Mi era davvero piaciuta molto. 428 00:30:17,400 --> 00:30:20,720 Va bene. Volevo vederla ancora. 429 00:30:20,720 --> 00:30:22,050 Ecco... 430 00:30:22,050 --> 00:30:23,260 Andiamo, signora. 431 00:30:23,260 --> 00:30:25,140 Sì. 432 00:30:36,100 --> 00:30:39,070 Mia mamma sta arrivando. Lo sapevi? 433 00:30:39,070 --> 00:30:42,550 Certo che lo so, ho accettato la prenotazione. 434 00:30:42,550 --> 00:30:44,630 Cosa farai? Perché l'hai fatto? 435 00:30:44,630 --> 00:30:47,370 Come perché? Chi ha un'azienda vuole che l'azienda funzioni. 436 00:30:47,370 --> 00:30:50,040 Con quali intenzioni e perché mia madre vorrebbe venire lì? 437 00:30:50,040 --> 00:30:52,130 Beh... 438 00:30:54,040 --> 00:30:56,510 Forse si vuole vantare di me. 439 00:30:56,510 --> 00:30:57,660 Cosa? 440 00:30:57,660 --> 00:31:02,340 Perché? Per caso ti vergogni di me, dato che vendo alcolici? 441 00:31:02,340 --> 00:31:04,700 Lascia stare. 442 00:31:04,700 --> 00:31:06,610 Starai bene? 443 00:31:06,610 --> 00:31:10,320 Se fossi da sola non sarei così sicura. 444 00:31:10,320 --> 00:31:14,480 Ma ho una squadra da sogno con me. 445 00:31:18,190 --> 00:31:21,090 Salve. Benvenuti. 446 00:31:23,410 --> 00:31:25,510 Che bello. 447 00:31:27,710 --> 00:31:30,480 Salve. Benvenuti. 448 00:31:31,430 --> 00:31:33,900 Non ci vediamo da molto, Joo Jang Mi. 449 00:31:33,900 --> 00:31:35,340 Wow. 450 00:31:41,190 --> 00:31:43,150 Per favore venite da questa parte, sedetevi. 451 00:31:48,730 --> 00:31:53,500 Ero curiosa del fatto che non ci fossero notizie del matrimonio, ma vedo che hai aperto un negozio così grande. 452 00:31:53,500 --> 00:31:55,880 È tutto grazie a lei, signora. 453 00:31:55,880 --> 00:31:56,830 Grazie a me? 454 00:31:56,830 --> 00:32:01,210 In realtà, il cuoco laggiù ha creato il pancake ai quattro-formaggi kimchi. 455 00:32:01,210 --> 00:32:05,920 Ha trovato il coraggio dopo che lei lo ha assaggiato per la prima volta, e ha dato una recensione così positiva. 456 00:32:05,920 --> 00:32:09,980 Oddio, l'ha fatto? Quel ragazzo? 457 00:32:09,980 --> 00:32:13,110 Allora assaggiamolo anche oggi, no? 458 00:32:13,110 --> 00:32:14,420 Sì. 459 00:32:22,310 --> 00:32:27,640 ♬ Quando ti vedo il mio cuore batte forte e le mie labbra si seccano 460 00:32:27,640 --> 00:32:32,970 ♫ Non ho dormito questa notte a causa delle farfalle 461 00:32:35,160 --> 00:32:36,860 È delizioso. ♫ Perché sono così?♬ 462 00:32:36,860 --> 00:32:39,940 ♬ La mia faccia diventa rossa 463 00:32:39,940 --> 00:32:44,540 ♫ La mia testa si fa leggera, il mio corpo è elettrizzato 464 00:32:44,540 --> 00:32:46,290 È buono. 465 00:32:46,290 --> 00:32:50,630 ♫ Il tuo volto mi sfarfalla davanti oggi 466 00:32:50,630 --> 00:32:52,810 È delizioso. ♫ Non posso più sopportarlo. 467 00:32:52,810 --> 00:32:56,530 ♬ A partire da domani, ♬ 468 00:32:56,530 --> 00:32:59,080 ♬ vivremo felicemente insieme. 469 00:33:09,590 --> 00:33:11,940 Non ha lo stesso sapore dell'ultima volta. 470 00:33:13,860 --> 00:33:19,920 Sì. Penso sia difficile ottenere lo stesso sapore dell'ultima volta. 471 00:33:19,920 --> 00:33:26,070 La verità è che il kimchi dell'ultima volta era della suocera. 472 00:33:26,070 --> 00:33:27,800 Il mio kimchi? 473 00:33:27,800 --> 00:33:31,970 Sì. È iniziato tutto dal tuo kimchi. 474 00:33:33,710 --> 00:33:37,290 Per noi essere in grado di servire le due persone speciali che ci hanno donato coraggio e ispirazione, 475 00:33:37,290 --> 00:33:41,090 sono veramente felice e grata. 476 00:33:41,860 --> 00:33:47,040 Joo Jang Mi, sei una persona con una grande energia. 477 00:33:47,040 --> 00:33:49,470 Troppi complimenti, signora. 478 00:33:52,180 --> 00:33:56,710 Se vi va bene, beviamo. Il Makgeolli (vino di riso) anche qua è buono. 479 00:33:56,710 --> 00:33:58,660 Mi piacerebbe. 480 00:33:59,570 --> 00:34:03,030 - Jang Mi. - Sì, ve lo porto subito. 481 00:34:21,500 --> 00:34:24,130 È proprio un buon ristorante. 482 00:34:33,080 --> 00:34:36,920 Oppa, questo è un ristorante in voga. 483 00:34:39,740 --> 00:34:43,210 Fusion Bar Restaurant. Andiamo, Joo Jang Mi! 484 00:34:45,260 --> 00:34:46,860 Non può essere. Giusto...? 485 00:34:46,860 --> 00:34:48,940 Dovremmo entrare? 486 00:35:01,260 --> 00:35:04,140 Oh caspita, non siete il professore Gong? 487 00:35:08,070 --> 00:35:10,280 Come siete arrivato qui? 488 00:35:10,280 --> 00:35:14,800 Mio figlio mi ha chiamato. Mi ha chiesto di mangiare con lui. 489 00:35:14,800 --> 00:35:16,910 Non l'ho fatto. 490 00:35:17,600 --> 00:35:19,950 Siete in compagnia. 491 00:35:19,950 --> 00:35:23,280 Sì, è mia sorella minore. 492 00:35:23,280 --> 00:35:27,610 Sorella, saluta. Lei è la moglie del presidente Lee. 493 00:35:31,390 --> 00:35:37,370 Mia sorella ha detto che questo era un ristorante in voga ultimamente e che avremmo dovuto provarlo. 494 00:35:37,370 --> 00:35:40,630 Aspetti un attimo. Cosa intende? 495 00:35:47,170 --> 00:35:50,720 È il negozio che la sua futura nuora ha aperto. 496 00:35:50,720 --> 00:35:54,580 Non è quello che intendo. Nostra nuora è così lodevole. 497 00:35:54,580 --> 00:35:58,090 Quando hai aperto un così grande ristorante? 498 00:35:58,090 --> 00:36:01,670 Sono veramente fiero di te. 499 00:36:01,670 --> 00:36:03,010 Sì. 500 00:36:03,010 --> 00:36:05,750 Allora perché non ci sediamo tutti insieme? 501 00:36:05,750 --> 00:36:09,840 Non sarebbe un po' inappropriato? 502 00:36:09,840 --> 00:36:13,830 Perché dovrebbe essere inappropriato? Ha detto che lei era sua sorella minore. 503 00:36:13,830 --> 00:36:16,480 Ha detto che era la sua famiglia. 504 00:36:20,300 --> 00:36:25,940 Sì. Allora, dovremmo farlo? 505 00:36:29,730 --> 00:36:36,840 Sincronizzazione e Sottotitoli offerti a voi da Forget Dating, Give Me The Ring! Team 506 00:36:40,830 --> 00:36:43,220 Sorella, cosa fai? 507 00:36:43,220 --> 00:36:45,980 Dovresti venire anche tu qui. 508 00:37:02,660 --> 00:37:06,830 No, la madre sta guardando. Hai fatto a malapena bene fino ad adesso. 509 00:37:06,830 --> 00:37:10,480 Non avevo intenzione di metter su una scenata di nuovo 510 00:37:36,930 --> 00:37:40,700 O mio Dio. Sono dispiaciuta, Suocero. Mi è scivolato dalle mani. 511 00:37:40,700 --> 00:37:42,590 Che faccio? 512 00:37:46,780 --> 00:37:48,860 Che faccio? 513 00:38:01,710 --> 00:38:05,140 Va bene. Facciamolo. 514 00:38:09,240 --> 00:38:13,090 Oh, sta bene? 515 00:38:16,710 --> 00:38:18,520 Aghassi. 516 00:38:18,520 --> 00:38:20,900 Aghassi. 517 00:38:20,900 --> 00:38:23,460 Lo porteresti via? 518 00:38:23,460 --> 00:38:25,480 Credo abbia bisogna di cambiare i suoi vestiti. 519 00:38:25,480 --> 00:38:27,510 Sì. 520 00:38:54,750 --> 00:38:58,110 Che facciamo? Oppa! 521 00:38:59,180 --> 00:39:03,830 Lei era quella con cui hai litigato al centro commerciale, giusto? 522 00:39:04,620 --> 00:39:08,040 Ho sentito di quella diceria 523 00:39:08,040 --> 00:39:11,260 e volevo confermarla con te. 524 00:39:11,260 --> 00:39:16,320 Se il professore Gong avesse o meno i requisiti per essere un educatore... 525 00:39:16,320 --> 00:39:17,870 È 526 00:39:18,850 --> 00:39:21,050 colpa mia. 527 00:39:23,420 --> 00:39:25,810 Come già sai, 528 00:39:26,930 --> 00:39:31,330 sono il tipo di persona che stanca gli altri. 529 00:39:33,940 --> 00:39:36,850 Con la scusa di occuparmi di loro in modo perfetto, 530 00:39:37,790 --> 00:39:41,140 ho cercato di tenere la famiglia sotto il mio controllo. 531 00:39:41,140 --> 00:39:45,600 Non ho permesso piccoli errori o incidenti 532 00:39:45,600 --> 00:39:48,270 e tagliato via il loro rifornimento d'aria troppo severamente. 533 00:39:51,750 --> 00:39:53,790 Anche il Professore Gong 534 00:39:55,050 --> 00:39:58,140 probabilmente aveva bisogno di qualcuno con cui parlare. 535 00:40:05,820 --> 00:40:07,910 La nostra cognata più giovane 536 00:40:09,860 --> 00:40:15,420 è diversa da me e ha le qualità per mettere le persone a loro agio. 537 00:40:16,400 --> 00:40:22,390 Perciò il professore Gong ha trattenuto i miei rimproveri 538 00:40:22,390 --> 00:40:24,960 e lei è stata dalla parte del suo oppa. 539 00:40:28,720 --> 00:40:34,490 Non sono stata in grado di proteggere mia cognata 540 00:40:37,680 --> 00:40:40,710 e le ho tirato i capelli. 541 00:40:43,540 --> 00:40:48,570 Questo è quello che è successo, signora. 542 00:40:58,730 --> 00:41:04,200 Capisco. Sei arrivata fino al punto di raccontarmi quella storia, perciò dovrei sembrare ingannata. 543 00:41:04,200 --> 00:41:08,650 Non guardando il professore Gong, ma lei, signora Shin. 544 00:41:27,370 --> 00:41:30,040 Oh, sei a casa. 545 00:41:30,040 --> 00:41:31,900 Come sta andando il negozio di Jang Mi? 546 00:41:31,900 --> 00:41:33,070 Vado a riposare. 547 00:41:33,070 --> 00:41:35,590 Okay. 548 00:41:42,310 --> 00:41:45,640 Sei venuto anche tu? 549 00:42:01,430 --> 00:42:03,390 Parliamo. 550 00:42:03,390 --> 00:42:06,370 - Sono stanca. - Cosa volevi proteggere per essere andata così oltre? 551 00:42:06,370 --> 00:42:09,260 Non voglio dire niente. Vai via. 552 00:42:09,260 --> 00:42:11,520 Okay. 553 00:42:11,520 --> 00:42:15,560 Non vuoi dire né sentire niente. 554 00:42:15,560 --> 00:42:18,140 Vivi così perché fai così. 555 00:42:21,090 --> 00:42:23,190 La nuora perfetta, 556 00:42:23,190 --> 00:42:25,880 la moglie perfetta, la madre perfetta. 557 00:42:25,880 --> 00:42:27,960 Tutto doveva essere perfetto. 558 00:42:27,960 --> 00:42:31,560 L'hai fatto solo per non essere criticata dalla gente? 559 00:42:31,560 --> 00:42:34,040 Poiché ho fatto questo, voi dovreste tenere la bocca chiusa riguardo me. 560 00:42:34,040 --> 00:42:36,820 Non osate parlare. 561 00:42:44,070 --> 00:42:45,870 Pensi che sia fantastico, vero? 562 00:42:45,870 --> 00:42:48,100 Quello è solo rifiutare di cedere (orgoglio testardo). 563 00:42:48,980 --> 00:42:52,350 Chiudi le orecchie e la bocca. 564 00:42:56,240 --> 00:42:58,690 Ti stai solo rifiutando di cedere. 565 00:43:03,920 --> 00:43:07,630 Gi Tae, smettila. 566 00:43:49,980 --> 00:43:51,920 Mamma. 567 00:43:51,920 --> 00:43:53,410 Guarda qui. 568 00:43:53,410 --> 00:43:55,390 Gi Tae è stato intervistato. 569 00:43:55,390 --> 00:43:57,740 Dici davvero? 570 00:44:02,310 --> 00:44:04,820 Ho sentito che ha un insolito affetto per questa casa. 571 00:44:04,820 --> 00:44:07,580 Ho vissuto qui da solo per qualche giorno quando ero piccolo. 572 00:44:07,580 --> 00:44:12,410 Ricordo di essere stato felice allora. 573 00:44:12,410 --> 00:44:19,190 Non so se è per quello, ma anche dopo essere diventato grande, quando sto a casa da solo, il mio cuore è in pace. 574 00:44:22,150 --> 00:44:23,900 - Prepara la macchina. - Dove vuoi andare così improvvisamente? 575 00:44:23,900 --> 00:44:26,580 Devo andare da Gi Tae. 576 00:44:32,070 --> 00:44:33,820 L'hai vista? 577 00:44:33,820 --> 00:44:37,270 Sì, l'ho vista. 578 00:44:37,270 --> 00:44:38,540 Speravo non l'avresti vista. 579 00:44:38,540 --> 00:44:43,190 Ricordi di essere stato da solo allora? 580 00:44:43,190 --> 00:44:44,940 Cosa? 581 00:44:46,330 --> 00:44:50,590 - Sì. - Allora, non eri da solo. 582 00:44:51,370 --> 00:44:55,750 Non ricordi davvero chi c'era al tuo fianco? 583 00:44:55,750 --> 00:44:58,690 Cosa...di cosa stai parlando? 584 00:45:18,480 --> 00:45:24,330 Allora fu la volta in cui tua madre scopri del tradimento di tuo padre. 585 00:45:24,330 --> 00:45:28,260 Voleva divorziare da lui e portarti via da quella casa, ma... 586 00:45:28,260 --> 00:45:29,320 Andiamo. 587 00:45:29,320 --> 00:45:31,570 - Madre. - Mamma. - Madre, perché lo stai facendo? 588 00:45:31,570 --> 00:45:33,380 - Gi Tae, Gi Tae! Lascialo qui. - Mamma! 589 00:45:33,380 --> 00:45:34,980 Madre. 590 00:45:34,980 --> 00:45:36,740 Mamma. 591 00:45:36,740 --> 00:45:38,780 Gi Tae, andiamo. 592 00:45:38,780 --> 00:45:40,640 - Mamma! - Gi Tae! 593 00:45:40,640 --> 00:45:42,930 Ti tenni in ostaggio, 594 00:45:42,930 --> 00:45:47,400 dicendo che non potevo rinunciare a mio nipote. 595 00:45:49,730 --> 00:45:52,070 Perciò è stata colpa mia. 596 00:45:53,450 --> 00:45:56,660 Non è normale? 597 00:45:56,660 --> 00:46:01,730 Pensi che solo qualcuno viva per i propri figli? 598 00:46:04,420 --> 00:46:08,650 Non ti sto dicendo questo per fare in modo che incolpi te stesso. 599 00:46:08,650 --> 00:46:11,970 Il momento in cui ricordi di essere stato più felice, 600 00:46:11,970 --> 00:46:17,340 non eri da solo, ma con tua madre. 601 00:46:17,340 --> 00:46:20,630 Ecco cosa volevo dirti. 602 00:46:20,630 --> 00:46:25,620 Allora, nei miei ricordi, perché ero solo? 603 00:46:25,620 --> 00:46:32,660 A quell'età, da solo in questa casa, con quali mezzi saresti rimasto bene da solo? 604 00:46:32,660 --> 00:46:36,430 Qualcuno doveva pur essere stato al tuo fianco. 605 00:46:36,430 --> 00:46:38,970 Chi potrebbe essere stato? 606 00:46:41,360 --> 00:46:46,090 Colei che ti è stata affianco, anche nei momenti che non ricordi, 607 00:46:46,090 --> 00:46:50,020 come l'aria che non riesci a vedere... 608 00:46:52,300 --> 00:46:54,330 Ecco 609 00:46:54,330 --> 00:46:57,440 com'è la presenza di una mamma. 610 00:47:27,430 --> 00:47:29,220 Sono venuta perché volevo bere con lei, Suocera. 611 00:47:29,220 --> 00:47:32,130 Pensavo che avrebbe voluto bere dell'alcool. 612 00:47:36,900 --> 00:47:39,030 Ecco. 613 00:47:48,420 --> 00:47:51,160 Suocera, 614 00:47:51,160 --> 00:47:55,640 deve ancora amare suo marito anche se in un modo tutto suo. 615 00:47:56,710 --> 00:47:57,560 Amore? 616 00:47:57,560 --> 00:48:01,700 Visto come voleva proteggere il suo matrimonio fino alla fine. 617 00:48:01,700 --> 00:48:05,310 L'ho fatto perché è tutto ciò che ho. 618 00:48:06,250 --> 00:48:09,720 Perché la felicità della mia famiglia è la mia felicità, 619 00:48:09,720 --> 00:48:12,650 e la vita della mia famiglia è la mia vita. 620 00:48:12,650 --> 00:48:15,980 Se la metti così, 621 00:48:15,980 --> 00:48:21,380 la mia intera vita diventa niente, no? 622 00:48:22,240 --> 00:48:26,570 Se non mi aggrappo a niente dopo il modo in cui ho vissuto la mia vita, 623 00:48:26,570 --> 00:48:29,690 allora sarebbe tutto vano. 624 00:48:30,960 --> 00:48:32,370 Ecco. 625 00:48:32,370 --> 00:48:34,330 Salute. 626 00:48:42,920 --> 00:48:47,160 L'unica cosa che ho suocera, è Gi Tae. 627 00:48:49,830 --> 00:48:54,760 Ecco perché dovevo lavorare. 628 00:48:55,620 --> 00:48:58,480 Perché se avessi contato solo su Gi Tae, 629 00:48:58,480 --> 00:49:01,040 avrei potuto perderlo. 630 00:49:01,040 --> 00:49:04,430 "Ti penso così tanto, ma" 631 00:49:04,430 --> 00:49:07,580 "perché tu non fai altrettanto?" 632 00:49:07,580 --> 00:49:13,500 Il mio cuore si sarebbe preoccupato, e io sarei rimasta delusa. Ma sto cercando di fare del mio meglio per non preoccuparmene 633 00:49:14,920 --> 00:49:19,980 Penso che voglio aggrapparmi a Gi Tae e stare con lui per tanto tanto tempo. 634 00:49:22,120 --> 00:49:24,790 - Salute. - Salute. 635 00:49:30,390 --> 00:49:33,380 Ma perché ti comporti così con me? 636 00:49:34,350 --> 00:49:35,880 Eh? 637 00:49:35,880 --> 00:49:39,540 Perché cerchi di capirmi più di quanto ci sia bisogno, 638 00:49:39,540 --> 00:49:42,590 e perché vuoi che io ti capisca? 639 00:49:44,550 --> 00:49:49,600 Perché io e lei amiamo lo stesso uomo. 640 00:49:55,210 --> 00:49:58,780 Su, ora torna a casa, abbiamo bevuto tanto. 641 00:49:58,780 --> 00:50:00,900 Sì. 642 00:50:00,900 --> 00:50:03,590 15,000 Won a chilo. 643 00:50:04,950 --> 00:50:06,400 Cosa? 644 00:50:06,400 --> 00:50:08,630 Parlo del kimchi. 645 00:50:10,480 --> 00:50:13,630 Aiyoo, Madre. Ha senso che un chilo costi 15,000 won 646 00:50:13,630 --> 00:50:16,160 quando so quanto costa la produzione di kimchi? 647 00:50:16,160 --> 00:50:22,000 Il mio kimchi è su un livello diverso, a partire dagli ingredienti. 648 00:50:22,000 --> 00:50:23,090 5,000 Won. 649 00:50:23,090 --> 00:50:26,470 Come mi aspettavo, mi hai preso per una facile. 650 00:50:26,470 --> 00:50:28,590 Che ne dice di 7,000 Won? 651 00:50:28,590 --> 00:50:30,610 8,000 Won? 652 00:50:30,610 --> 00:50:32,020 8,010 Won! 653 00:50:32,020 --> 00:50:33,430 Va bene. 654 00:50:33,430 --> 00:50:34,670 8,100 Won. 655 00:50:34,670 --> 00:50:37,110 8,100 Won. Non di più! 656 00:50:37,110 --> 00:50:40,910 Va bene? 657 00:50:40,910 --> 00:50:43,480 Madre, sta ballando con me? 658 00:50:43,480 --> 00:50:46,710 8,300 Won. 659 00:50:48,450 --> 00:50:50,690 Hyeon Hee, ho il kimchi. 660 00:50:50,690 --> 00:50:55,290 Ho stipulato un contratto per 8890 Won a chilo. 661 00:51:24,080 --> 00:51:26,080 Pronto. 662 00:51:27,080 --> 00:51:28,750 Cosa stai facendo? 663 00:51:28,750 --> 00:51:31,150 Ho bevuto un po'... 664 00:51:32,610 --> 00:51:34,480 con Jang Mi. 665 00:51:35,260 --> 00:51:38,650 - Come? - Vedendola, 666 00:51:38,650 --> 00:51:41,870 direi che sembra si sia presa la mia stessa malattia. 667 00:51:43,480 --> 00:51:45,630 Cosa intendi? 668 00:51:45,630 --> 00:51:50,160 La malattia di mettere tutto in ballo per essere riconosciuti dagli altri. 669 00:51:52,020 --> 00:51:53,920 Lo so, vero? 670 00:51:55,610 --> 00:51:58,330 All'inizio, 671 00:51:58,330 --> 00:52:00,800 ero attratto da Jang Mi 672 00:52:00,800 --> 00:52:04,540 perché era totalmente diversa da te. 673 00:52:06,360 --> 00:52:11,210 Più andiamo avanti e più diventa uguale a te... è un bel problema. 674 00:52:11,210 --> 00:52:14,030 Anche se i suoi metodi sono diversi... 675 00:52:18,240 --> 00:52:21,910 Tutte e due siete delle tenaci ficcanaso, 676 00:52:23,350 --> 00:52:26,010 che non riescono a lasciare da sola una persona, 677 00:52:27,470 --> 00:52:29,780 e che la infastidiscono. 678 00:52:39,680 --> 00:52:41,850 Mamma. 679 00:52:41,850 --> 00:52:44,030 Sì, dimmi. 680 00:52:47,760 --> 00:52:55,210 ♫ Spero tu possa restare come un sogno. Solo per un giorno. ♫ 681 00:52:55,210 --> 00:53:06,950 ♫ Anche se fa male, sei tu. ♫ 682 00:53:11,080 --> 00:53:14,520 ♫ Io, che sono nel tuo cuore ♫ 683 00:53:14,520 --> 00:53:18,210 ♫ Io, che non posso cambiare. ♫ 684 00:53:18,210 --> 00:53:24,370 ♫ non ti lascerò andare. ♫ 685 00:53:24,370 --> 00:53:27,820 ♫ Mentre scorre lentamente, ♫ 686 00:53:27,820 --> 00:53:31,850 ♫ e cambia spesso ♫ 687 00:53:31,850 --> 00:53:37,910 ♫ Tu scorri e io sto male. ♫ 688 00:53:37,910 --> 00:53:39,750 ♫ Perché sei tu, ♫ 689 00:53:39,750 --> 00:53:43,370 ♬ Posso respirare. (Perché sei tu) ♬ 690 00:53:43,370 --> 00:53:51,100 ♫ posso sopportarlo. Solo per una persona. ♫ 691 00:54:43,700 --> 00:54:48,430 Tua madre... mi ha finalmente accettato... 692 00:54:50,570 --> 00:54:55,080 Anche se non come nuora, ma solo come compagna d'affari. 693 00:54:56,050 --> 00:55:01,420 La verità è che neanche mia madre mi riconosce, 694 00:55:01,420 --> 00:55:04,030 dato che odia il fatto che vendo alcolici. 695 00:55:04,030 --> 00:55:09,500 Ma per qualcuno come mia suocera, che è così spinosa e ostinata, 696 00:55:09,500 --> 00:55:12,320 sono stata riconosciuta... 697 00:55:13,500 --> 00:55:16,020 Sono davvero felice. 698 00:55:41,720 --> 00:55:47,200 Se vuoi stare con qualcuno, bisogna preparare il proprio cuore ad accettare il passato di quella persona 699 00:55:47,200 --> 00:55:54,340 e anche le relazioni che quella persona ha avuto. 700 00:56:17,300 --> 00:56:19,650 Hai mangiato? 701 00:56:23,240 --> 00:56:25,580 Non stai male, vero? 702 00:56:36,860 --> 00:56:38,900 Questa persona... Sul serio... 703 00:56:38,900 --> 00:56:41,990 Perché non l'hai chiesto prima? 704 00:57:04,740 --> 00:57:08,010 Avevo troppa fame? 705 00:57:14,810 --> 00:57:18,540 Non mi ha risposto. 706 00:57:30,790 --> 00:57:32,810 Gong Gi Tae, stop! 707 00:57:38,010 --> 00:57:39,080 - Cos'è quello? - Rose. (jangmi in coreano) 708 00:57:39,080 --> 00:57:41,860 - E dove stai andando? - A casa di Jang Mi. 709 00:57:42,820 --> 00:57:46,660 Stai pensando di mettere un piede nella fossa? 710 00:57:46,660 --> 00:57:51,080 Ho sentito delle campane. 711 00:57:51,080 --> 00:57:53,420 E ho anche visto l'alone... 712 00:58:00,760 --> 00:58:02,330 Sei un grande! 713 00:58:02,330 --> 00:58:04,800 Forza!! 714 00:58:19,940 --> 00:58:22,380 Cosa sarebbe questo? 715 00:58:22,380 --> 00:58:24,390 Sono venuto per chiedere scusa. 716 00:58:24,390 --> 00:58:26,160 Chiedere scusa? 717 00:58:26,160 --> 00:58:29,150 Perché arrivano ora le scuse, quando è già tutto finito? 718 00:58:29,150 --> 00:58:33,030 La verità è che non è ancora finita. 719 00:58:33,030 --> 00:58:33,920 Cosa? 720 00:58:33,920 --> 00:58:36,210 Sto ancora frequentando Jang Mi. 721 00:58:36,210 --> 00:58:39,210 - Cosa? - Mi volevo scusare sinceramente 722 00:58:39,210 --> 00:58:43,700 e chiedere che accettasse la nostra relazione. 723 00:59:06,390 --> 00:59:08,090 Mi stai prendendo in giro!? 724 00:59:08,090 --> 00:59:10,520 - Mi stai davvero prendendo in giro così? - Suocera! 725 00:59:10,520 --> 00:59:14,560 Ehi! Stai giocando con mia figlia, ora? 726 00:59:14,560 --> 00:59:16,470 Tu! Tu! Tu! 727 00:59:16,470 --> 00:59:20,070 Tu! Cos'è questo!? 728 00:59:22,470 --> 00:59:26,030 Esci! Esci! 729 00:59:26,970 --> 00:59:29,000 Suocera! 730 00:59:34,610 --> 00:59:36,350 Referto Medico 731 00:59:40,730 --> 00:59:43,840 Referto Medico Cancro al seno 732 01:00:02,730 --> 01:00:07,400 Lo sa Jang Mi? 733 01:00:14,580 --> 01:00:16,610 Bene. 734 01:00:18,060 --> 01:00:21,950 ♫ È stato difficile per te, vero? ♫ 735 01:00:45,180 --> 01:00:50,240 Hyeon Hee, Han Yeo Reum, venite a provarlo. È il kimchi di mia suocera. 736 01:01:27,340 --> 01:01:28,680 Anteprima 737 01:01:28,680 --> 01:01:34,090 Allora dovrei provare lentamente a fare la proposta? 738 01:01:34,090 --> 01:01:36,690 Come mi aspettavo, non posso. Cancella anche questa volta. Voglio far finta di non averla sentita. 739 01:01:36,690 --> 01:01:39,490 - Cosa? - Non essere troppo sorpresa. 740 01:01:39,490 --> 01:01:40,770 Ci sono dei problemi? 741 01:01:40,770 --> 01:01:43,310 Tua madre non sta bene. 742 01:01:43,310 --> 01:01:48,180 Se non hai nemmeno intenzione di sposarla, perché stai ronzando attorno a mia figlia? 743 01:01:48,180 --> 01:01:49,410 Finalmente... è domani. 744 01:01:49,410 --> 01:01:53,570 Sei fantastica, Joo Jang Mi! 58269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.