Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,620 --> 00:00:13,840
♫ Quando ti vedo il mio cuore batte forte
e le mie labbra si seccano ♫
2
00:00:13,900 --> 00:00:17,520
♫ Non ho dormito questa notte a causa delle farfalle ♫
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,130
-`ღ´- Han Groo
♫ Non ho dormito questa notte a causa delle farfalle ♫
4
00:00:19,130 --> 00:00:19,830
-`ღ´- Han Groo
♫ Perché sono così? La mia faccia diventa rossa ♫
5
00:00:19,830 --> 00:00:21,690
-`ღ´- Yeon Woo Jin
♫ Perché sono così? La mia faccia diventa rossa ♫
6
00:00:21,720 --> 00:00:26,090
♫ Perché sono così? La mia faccia diventa rossa ♫
7
00:00:26,090 --> 00:00:28,720
-`ღ´- Jeong Jin Woon
♫ La mia testa si fa leggera, il mio corpo è elettrizzato ♫
8
00:00:28,740 --> 00:00:31,280
-`ღ´- Han Sun Hwa
♫ La mia testa si fa leggera, il mio corpo è elettrizzato ♫
9
00:00:31,280 --> 00:00:33,450
♫ Il tuo volto mi sfarfalla davanti oggi ♫
10
00:00:33,450 --> 00:00:35,910
-`ღ´- Heo Jeong Min ;
♫ Il tuo volto mi sfarfalla davanti oggi ♫
11
00:00:35,950 --> 00:00:38,170
-`ღ´- Yoon So Hee
♫ Non posso più sopportarlo. ♫
12
00:00:38,170 --> 00:00:38,810
♫ Non posso più sopportarlo. ♫
13
00:00:38,810 --> 00:00:45,270
♫ A partire da domani, vivremo felicemente insieme. ♫
14
00:00:50,920 --> 00:00:52,550
Joo Jang Mi.
15
00:01:11,800 --> 00:01:13,600
- Ecco...
- Ecco...
♫ quella persona non ci sarà. ♫
16
00:01:16,240 --> 00:01:18,070
- Prima tu.
- Prima tu.
17
00:01:21,810 --> 00:01:25,600
Prima tu.
♫ la persona che le ha dato calore, ♫
18
00:01:44,590 --> 00:01:47,290
-`ღ´- Episodio 12 -`ღ´-
Verrà compresa la sincerità?
19
00:01:47,630 --> 00:01:49,920
- Ho già detto tutto a tua madre.
- Cosa?
20
00:01:49,950 --> 00:01:51,850
- Che è tutta una messa in scena (show).
- Cosa?
21
00:01:51,850 --> 00:01:54,440
Lo show è finito.
22
00:01:55,170 --> 00:01:56,750
Stai dicendo sul serio?
23
00:01:57,840 --> 00:02:00,100
Hai davvero detto tutto a mia madre?
24
00:02:00,100 --> 00:02:01,600
Mi dispiace.
25
00:02:02,270 --> 00:02:04,220
Era l'unico modo per fermarti.
26
00:02:04,220 --> 00:02:05,920
Kang Se Ah!
27
00:02:10,270 --> 00:02:11,900
Torniamo...
28
00:02:13,200 --> 00:02:15,400
indietro, all'inizio.
29
00:02:16,190 --> 00:02:19,010
Me l'avresti dovuto dire tre anni fa
30
00:02:19,020 --> 00:02:21,440
perché volevi restare da solo,
31
00:02:21,480 --> 00:02:24,830
perché odi il matrimonio...
32
00:02:24,830 --> 00:02:26,290
Io
33
00:02:26,330 --> 00:02:29,560
non sapevo che avessi avuto quel tipo di ferite.
34
00:02:29,570 --> 00:02:31,670
Perché noi non possiamo stare assieme...
35
00:02:31,690 --> 00:02:35,500
Qual è la ragione precisa?
Ci ho pensato più e più volte.
36
00:02:35,500 --> 00:02:38,790
Anche tu pensavi che il matrimonio
fosse qualcosa di scomodo,
37
00:02:38,830 --> 00:02:40,430
dicesti di non avere bisogno
di cose come il matrimonio.
38
00:02:40,430 --> 00:02:43,330
Era solo perché era il miglior modo per difendermi!
39
00:02:43,330 --> 00:02:45,140
Anche solo come amica,
40
00:02:48,310 --> 00:02:51,280
volevo stare al tuo fianco.
41
00:03:05,430 --> 00:03:07,960
Raccontamela ora.
42
00:03:08,930 --> 00:03:11,230
La tua storia...
43
00:03:12,530 --> 00:03:15,180
la ascolterò.
44
00:03:17,030 --> 00:03:19,080
Voglio
45
00:03:20,570 --> 00:03:22,700
consolarti.
46
00:03:33,600 --> 00:03:35,370
Noi due...
47
00:03:38,050 --> 00:03:40,470
Sposiamoci.
48
00:03:55,400 --> 00:03:57,200
Mi fa ridere....
49
00:03:57,220 --> 00:04:00,360
Com'è possibile che noi due
siamo arrivati a questo punto?
50
00:04:00,400 --> 00:04:01,200
Cosa?
51
00:04:01,200 --> 00:04:05,500
Andava bene quando tenevamo una distanza appropriata:
non dovevamo vederci nei momenti peggiori.
52
00:04:05,560 --> 00:04:10,640
Gong Gi Tae, per te ho buttato all'aria il mio orgoglio
e tutto il resto. Se ho fatto tutto questo per te, tu...
53
00:04:10,640 --> 00:04:12,740
Dovevi davvero spingerti sino a questo punto?
54
00:04:12,780 --> 00:04:15,170
Hai già tutto.
55
00:04:15,660 --> 00:04:16,920
Cos'altro vuoi?
56
00:04:16,950 --> 00:04:19,270
Anch'io sono una persona!
57
00:04:21,820 --> 00:04:23,870
Anche io ho della sincerità in me.
58
00:04:23,870 --> 00:04:25,950
Se i tuoi sentimenti sono sinceri,
59
00:04:25,970 --> 00:04:28,040
allora non importa quello che fai agli altri?
60
00:04:28,040 --> 00:04:31,620
Quanto pensi sia stato difficile per
spingermi a spifferare tutto a tua madre?
61
00:04:31,640 --> 00:04:34,370
Ho fatto tutto quello che potevo!
62
00:04:34,400 --> 00:04:36,870
Ma qualsiasi cosa facessi,
tu vedevi solo Joo Jang Mi,
63
00:04:36,870 --> 00:04:39,620
che altro dovevo fare!? Eh?
64
00:04:45,850 --> 00:04:48,500
Non farti più vedere.
65
00:05:01,900 --> 00:05:04,430
♫ Per molto tempo, ♫
66
00:05:04,430 --> 00:05:09,350
♫ ho solo pianto. ♫
67
00:05:09,350 --> 00:05:16,920
♫ Anche oggi sento la tua mancanza. ♫
68
00:05:17,000 --> 00:05:24,200
♫ Se ti chiamassi e ti dicessi ♫
♫ che mi manchi diecimila volte, ♫
69
00:05:24,200 --> 00:05:30,020
♫ penseresti a me anche solo una volta? ♫
70
00:05:30,020 --> 00:05:37,110
♫ Voglio solo che mi ami. Arriverà l'amore? ♫
71
00:05:37,110 --> 00:05:41,750
♫ Dimmi che mi ami, ♫
72
00:05:41,750 --> 00:05:43,680
- Suocera.
♫ Che tu ed io proviamo la stessa cosa. ♫
73
00:05:43,730 --> 00:05:45,480
♫ Che tu ed io proviamo la stessa cosa. ♫
74
00:05:45,480 --> 00:05:50,440
♫ Io ci spero ancora, e spero, e spero, ♫
♫ ma tu sei qualcosa che non posso avere. ♫
75
00:05:50,440 --> 00:05:52,180
Suocera!
♫ Io ci spero ancora, e spero, e spero, ♫
♫ ma tu sei qualcosa che non posso avere. ♫
76
00:05:52,230 --> 00:05:55,570
♫ Anche se lo so, ♫
77
00:05:55,590 --> 00:06:01,270
♫ continuo a cercarti come una stupida. ♫
78
00:06:01,300 --> 00:06:03,300
♫ Se chiamassi disperatamente il tuo nome, ♫
79
00:06:03,300 --> 00:06:05,800
L'hai fatto apposta?
♫ Se chiamassi disperatamente il tuo nome, ♫
80
00:06:06,660 --> 00:06:10,760
♫ riusciremmo a rincontrarci ♫
♫ proprio come quella volta? ♫
81
00:06:10,760 --> 00:06:13,450
Perché l'hai fatto?
82
00:06:14,150 --> 00:06:17,110
Per quale stupido motivo l'hai fatto?
♫ Non posso vivere senza di te. ♫
83
00:06:17,150 --> 00:06:19,200
Perché mi piaci.
♫ Non posso vivere senza di te. ♫
84
00:06:20,720 --> 00:06:27,600
♫ Verrai mai da me? Dimmi che mi ami, ♫
85
00:06:27,630 --> 00:06:31,590
♫ Che tu ed io proviamo la stessa cosa. ♫
86
00:06:31,610 --> 00:06:38,500
♫ Io ci spero ancora, e spero, e spero, ♫
♫ ma tu sei qualcosa che non posso avere. ♫
87
00:06:38,500 --> 00:06:41,900
♫ Anche se lo so, ♫
88
00:06:41,900 --> 00:06:50,700
♫ continuo a cercarti come una stupida. ♫
89
00:06:55,830 --> 00:06:58,010
Joo Jang Mi. Perché non stavi rispondendo al telefono?
90
00:06:58,040 --> 00:07:01,560
Mi dispiace... Ho rovinato tutto.
91
00:07:01,560 --> 00:07:02,720
Cosa?
92
00:07:02,720 --> 00:07:04,780
Per colpa mia, tua madre sa tutto.
93
00:07:05,740 --> 00:07:09,060
Non è colpa tua. Parliamone di persona. Dove sei ora?
94
00:07:09,060 --> 00:07:11,240
Dopo...
95
00:07:11,270 --> 00:07:14,580
Mi sento troppo in colpa per quello
che è successo per guardarti in faccia.
96
00:07:21,450 --> 00:07:22,420
Sono rientrata.
97
00:07:22,420 --> 00:07:25,880
Ah, va bene. Però, perché non è venuto anche mio genero Gong?
98
00:07:25,880 --> 00:07:29,780
Devo dirti una cosa riguardo a lui.
99
00:07:29,780 --> 00:07:32,910
- Dov'è mamma?
- Tua madre è andata a casa dei tuoi suoceri.
100
00:07:32,920 --> 00:07:34,070
Dov'è andata?
101
00:07:34,070 --> 00:07:37,270
Sembra che la tua futura suocera l'abbia
chiamata per chiederle di incontrarsi con urgenza.
102
00:07:37,270 --> 00:07:39,520
Tua madre ha detto che voleva portare i doni nuziali...
103
00:07:39,550 --> 00:07:42,740
Oggi è arrivato il completo per il letto degli sposini.
L'ha preso e portato con sé.
104
00:07:42,740 --> 00:07:43,650
No...
105
00:07:43,650 --> 00:07:47,230
Cosa vuoi dire con "no"?
Anche se rifiutano di accettare i doni nuziali
106
00:07:47,250 --> 00:07:50,200
dovremmo dimostrar loro almeno un minimo segno della nostra sincerità. Dovremmo sciacquarcene la bocca? (Fare niente?)
107
00:07:50,200 --> 00:07:51,590
No!
108
00:07:51,590 --> 00:07:55,180
Ehi, ehi! Jang Mi, Jang Mi, Jang Mi!
109
00:08:03,330 --> 00:08:06,330
Aigooo. Buonasera!
110
00:08:06,330 --> 00:08:08,860
Aigooo, che cos'è questa cosa enorme!?
111
00:08:08,860 --> 00:08:13,900
Aigoo, dev'essere stato difficile portare
con lei questa cosa così grande.
112
00:08:13,900 --> 00:08:15,160
È perché sono davvero grata ai suoceri
113
00:08:15,170 --> 00:08:19,190
che si stanno occupando della nostra Jang Mi.
114
00:08:19,190 --> 00:08:20,560
Aigoo, prego.
115
00:08:20,560 --> 00:08:25,660
Mia cognata è appena rientrata, perciò si sta
rinfrescando. Prego si accomodi mentre aspetta.
116
00:08:25,660 --> 00:08:27,970
Sì, grazie.
117
00:08:35,680 --> 00:08:36,950
Perché...
118
00:08:37,190 --> 00:08:39,170
Genero Gong, sei venuto?
119
00:08:39,170 --> 00:08:40,900
Perché non siete venuti assieme?
120
00:08:40,900 --> 00:08:42,510
Ah, ecco...
121
00:08:44,320 --> 00:08:47,790
- Dov'è Jang Mi?
- Se n'è andata giusto poco fa.
122
00:08:47,820 --> 00:08:49,500
Avete litigato?
123
00:08:49,530 --> 00:08:52,200
Dovresti solo prenderle e ingoiare il rospo.
124
00:08:52,210 --> 00:08:54,650
Perché state litigando quando
il matrimonio è dietro l'angolo?
125
00:08:54,660 --> 00:08:58,750
Sua madre ha portato i doni nuziali a casa tua.
126
00:08:58,750 --> 00:09:01,050
- Casa mia?
- Sì.
127
00:09:01,090 --> 00:09:04,470
- Credo di dover andare ora.
- Perché? Perché vai via?
128
00:09:04,500 --> 00:09:06,830
Genero Gong?
129
00:09:18,070 --> 00:09:21,220
Unni, non mi hai sentito?
130
00:09:23,560 --> 00:09:26,760
La suocera di tuo figlio ti sta aspettando giù da un po' ora.
131
00:09:33,210 --> 00:09:36,770
Il suo gusto è di alta qualità.
132
00:09:36,770 --> 00:09:41,510
Dove compra tutte queste cose?
133
00:09:45,710 --> 00:09:47,760
Salve.
134
00:09:53,540 --> 00:09:55,220
Ha portato una trapunta di cotone.
135
00:09:55,220 --> 00:09:57,840
È cotone di alta qualità.
136
00:10:01,530 --> 00:10:03,940
La sua situazione è davvero spiacevole.
137
00:10:03,940 --> 00:10:06,170
- Scusi?
- Ha fatto un sogno che non può realizzarsi.
138
00:10:06,170 --> 00:10:07,970
Cosa?
139
00:10:08,000 --> 00:10:10,710
Cosa...?
140
00:10:11,660 --> 00:10:13,690
- Jang Mi.
- Mamma.
141
00:10:13,690 --> 00:10:15,910
Come hai osato venire qui?
142
00:10:15,910 --> 00:10:18,740
Omo, consuocera, voglio dire...
Cosa significa?
143
00:10:18,740 --> 00:10:21,080
Mia figlia ha fatto qualcosa di sbagliato?
144
00:10:21,080 --> 00:10:24,690
Vuoi dirlo tu stessa o devo farlo io?
145
00:10:28,080 --> 00:10:32,050
Mi dispiace molto.
Accompagno mia madre fuori.
146
00:10:35,880 --> 00:10:38,510
Aspetta un secondo.
147
00:10:38,510 --> 00:10:44,020
Non so cos'ha fatto mia figlia, ma questo è troppo.
148
00:10:44,020 --> 00:10:46,570
Cosa c'è di così urgente da dire, per parlare così?
149
00:10:46,570 --> 00:10:48,070
Mamma, te lo dirò quando siamo fuori.
Per favore.
150
00:10:48,070 --> 00:10:51,960
Perché succede questo dopo aver
scelto la data del matrimonio e il resto?!
151
00:10:51,960 --> 00:10:53,210
Mamma...
152
00:10:53,210 --> 00:10:55,890
Il matrimonio non si farà.
153
00:10:55,890 --> 00:10:58,030
No, non voglio che si celebri.
154
00:10:58,030 --> 00:11:00,200
Perché?
Perché così improvvisamente?
155
00:11:00,200 --> 00:11:05,620
Non dipende da me, ma coloro coinvolti
non avevano alcuna intenzione di sposarsi.
156
00:11:05,620 --> 00:11:09,000
Mio figlio, volendo evitare la pressione del matrimonio,
157
00:11:09,000 --> 00:11:12,280
ha messo su uno show per costringermi a rinunciare.
158
00:11:12,280 --> 00:11:15,790
Unni, abbiamo confermato che era vero.
159
00:11:15,790 --> 00:11:17,940
Siamo stati tutti ingannati.
160
00:11:17,950 --> 00:11:21,910
Non ha senso. Come può essere?
Perché il genero Gong avrebbe dovuto fare una cosa del genere?
161
00:11:21,910 --> 00:11:24,460
È sicura di non essersi sbagliata?
162
00:11:24,460 --> 00:11:28,810
Jang Mi, dimmelo.
La suocera si sta sbagliando, vero?
163
00:11:28,810 --> 00:11:31,740
È un fraintendimento, vero?
164
00:11:38,310 --> 00:11:40,000
Tu...
165
00:11:44,160 --> 00:11:47,160
- Mi dispiace.
- Allora è vero...
166
00:11:47,200 --> 00:11:49,960
Tu...
167
00:11:49,960 --> 00:11:52,830
Perché?
Perché diamine...?
168
00:12:02,460 --> 00:12:08,020
Bé, se hanno iniziato recitando,
169
00:12:08,020 --> 00:12:12,540
non penso che siano arrivati fin qui con quell'intento.
170
00:12:13,440 --> 00:12:15,350
Madre, lo sapevi?
171
00:12:15,350 --> 00:12:17,020
Avevo i miei dubbi...
172
00:12:17,020 --> 00:12:19,290
Devi esserti divertita molto.
173
00:12:19,290 --> 00:12:23,890
Jang Mi, quella ragazza,
giocava, tenendomi legata al suo dito.
174
00:12:25,630 --> 00:12:29,070
Joo Jang Mi, cos'hai fatto?!
175
00:12:29,090 --> 00:12:34,990
Li hai guardati fino ad ora, perciò lo saprai anche tu.
176
00:12:34,990 --> 00:12:38,810
Con quale cuore ti ha trattato questa ragazza?
177
00:12:38,810 --> 00:12:41,720
Cosa vuoi dirmi, Madre?
178
00:12:41,720 --> 00:12:46,040
Mi stai dicendo di accettare Jang Mi come mia nuora?
179
00:12:46,040 --> 00:12:50,810
Una ragazza che ha abbracciato
un altro uomo davanti ai miei occhi?
180
00:12:51,640 --> 00:12:53,050
Cosa?
181
00:12:54,990 --> 00:12:57,610
Cosa vuoi dire?
182
00:12:59,070 --> 00:13:02,120
Hai anche un altro uomo?
183
00:13:02,120 --> 00:13:04,740
Devi aver visto male!
184
00:13:04,740 --> 00:13:06,870
Giusto?
185
00:13:06,870 --> 00:13:12,350
Mi dispiace. Mi dispiace tanto.
186
00:13:12,350 --> 00:13:15,460
No, non può essere!
187
00:13:15,460 --> 00:13:17,610
Tua figlia ha molto talento
188
00:13:17,610 --> 00:13:21,310
nell'ingannare i cuori delle persone.
189
00:13:25,930 --> 00:13:28,610
Alzati. Andiamo.
190
00:13:28,610 --> 00:13:32,010
Mi dispiace, ma porterebbe quello con lei?
191
00:13:39,540 --> 00:13:41,500
- Aigoo!
- Mamma!
192
00:13:41,500 --> 00:13:44,680
Sta bene?
193
00:13:47,400 --> 00:13:49,440
Oh, ma...
194
00:14:09,230 --> 00:14:13,550
Mamma. Dallo a me.
Lo porto io.
195
00:14:24,040 --> 00:14:25,960
Gi Tae...
196
00:14:25,960 --> 00:14:29,010
- Suocera...
- Come osi chiamarmi suocera?!
197
00:14:32,410 --> 00:14:34,820
Mamma!
198
00:14:35,600 --> 00:14:38,210
Non vediamoci mai più.
199
00:14:38,210 --> 00:14:41,460
Non provare neanche a desiderare la mia Jang Mi!
200
00:14:46,970 --> 00:14:49,310
Per favore...ascolti ciò che ho da dire....
201
00:14:50,110 --> 00:14:54,030
Non ascolterà niente ora.
Vattene.
202
00:15:05,130 --> 00:15:09,590
Dovevi davvero comportarti con così poca classe?
Quali peccati ha commesso la mamma di Jang Mi?
203
00:15:09,590 --> 00:15:13,660
Certo, probabilmente l'hai fatto
per porre fine al tuo affetto.
204
00:15:17,040 --> 00:15:18,670
Madre.
205
00:15:18,670 --> 00:15:21,380
Per ora, inginocchiati e chiedi perdono.
206
00:15:21,380 --> 00:15:25,270
Esatto.
Non dire niente che possa provocarla.
207
00:15:27,270 --> 00:15:29,520
Come hai trattato la mamma di Jang Mi?
208
00:15:29,520 --> 00:15:31,300
L'hai messa in imbarazzo?
209
00:15:31,300 --> 00:15:33,580
- Quell'idiota.
- Reciti fino alla fine?
210
00:15:33,580 --> 00:15:37,960
Madre.
Sono sincero verso Jang Mi.
211
00:15:37,960 --> 00:15:42,140
Joo Jang Mi è davvero fantastica.
È riuscita a ingannare anche te?
212
00:15:42,140 --> 00:15:43,850
Cosa?
213
00:15:44,540 --> 00:15:46,490
Un uomo.
214
00:15:47,470 --> 00:15:49,130
L'hai vista con Han Yeo Reum?
215
00:15:49,130 --> 00:15:50,870
Perciò i miei presentimenti erano esatti.
216
00:15:50,870 --> 00:15:54,310
Quella è stata una cotta momentanea...
217
00:15:55,960 --> 00:16:01,320
E allora? In casa nostra non c'è qualcuno
che ha fatto il doppiogiochista tutta la vita?!
218
00:16:01,320 --> 00:16:05,290
Oh, ehi.
Ti ho detto di non provocarla.
219
00:16:05,360 --> 00:16:09,180
Vattene.
Non sposarti.
220
00:16:09,180 --> 00:16:13,790
Puoi vivere da solo come desideri.
Non ho bisogno di te.
221
00:16:13,790 --> 00:16:16,810
Vattene immediatamente!
222
00:16:16,810 --> 00:16:18,440
Unni, ehi...
223
00:16:19,340 --> 00:16:21,910
Aigo, accidenti.
224
00:16:28,510 --> 00:16:32,710
No, cos'è questa idiozia?
225
00:16:32,710 --> 00:16:37,160
Voglio dire, io, no!
Sai quanti bicchieri di makgeolli
(vino di riso) gli ho versato?!
226
00:16:37,160 --> 00:16:43,510
Ha sfacciatamente recitato
il ruolo di genero e li ha bevuti tutti!
227
00:16:43,550 --> 00:16:48,090
E in casa mia per giunta!
Gli ho prestato i miei vestiti, e ha dormito-!
228
00:16:48,800 --> 00:16:50,710
Papà...
229
00:16:50,710 --> 00:16:55,480
Dov'è quel mascalzone?
Portalo qui, adesso!
230
00:17:10,160 --> 00:17:11,980
Gong Gi Tae.
231
00:17:18,410 --> 00:17:21,080
Dammelo.
232
00:17:23,190 --> 00:17:26,800
Chi credi di essere?!
Chi sei per giocare con mia figlia?!
233
00:17:26,800 --> 00:17:28,180
Mi dispiace, suocero.
234
00:17:28,180 --> 00:17:31,420
Sono fuori dal negozio ora.
Verrò a vederla a casa.
235
00:17:31,420 --> 00:17:33,310
Come osi venire qui?!
236
00:17:33,310 --> 00:17:35,570
Vengo io, perciò stai fermo e
non muovere neanche un muscolo.
237
00:17:35,570 --> 00:17:39,590
Ti ucciderò stanotte!
238
00:17:40,490 --> 00:17:42,650
- Questo str***o.
- Papà!
239
00:17:42,650 --> 00:17:45,690
Lasciami.
Non lo lascerò stare.
240
00:17:45,690 --> 00:17:47,820
Non è colpa sua!
241
00:17:47,820 --> 00:17:49,940
Gli ho chiesto io di continuare.
Sono stata io.
242
00:17:49,940 --> 00:17:54,730
Cosa? Con cosa ti ha tentato per farti vacillare così?
243
00:17:54,730 --> 00:17:57,490
Cosa?
Ti ha dato dei soldi?!
244
00:17:57,490 --> 00:18:02,540
Ora che ci penso, anche far fare quelle punture (Restylane)
a tua madre era parte del piano di quel bastardo!
245
00:18:02,540 --> 00:18:05,810
Che bastardo terribile.
Non sai quanto ci tenessi a lui!
246
00:18:05,810 --> 00:18:07,290
Ora io...
247
00:18:07,290 --> 00:18:10,950
Poiché a te e a mamma piaceva tanto.
248
00:18:10,950 --> 00:18:16,330
Perché vi piaceva tanto,
non sono riuscita a dirvi la verità.
249
00:18:17,650 --> 00:18:21,760
Sei stupida?! Non pensavi che sarebbe finita così?
Non ci hai pensato?!
250
00:18:21,760 --> 00:18:25,090
Anche se solo per un momento, volevo vederlo...
251
00:18:25,090 --> 00:18:28,780
Due persone che non si rivolgevano neanche
la parola, parlavano così entusiaste.
252
00:18:28,780 --> 00:18:31,360
Vi siete guardati in faccia e sorridevate.
253
00:18:31,360 --> 00:18:37,290
Era la prima volta che lo facevate.
254
00:19:27,410 --> 00:19:31,980
Per caso, vuoi vedere il bambino?
255
00:19:37,570 --> 00:19:39,920
Okay.
256
00:19:39,920 --> 00:19:42,790
Aspetta qui allora.
257
00:20:11,710 --> 00:20:14,220
Questo è il battito del bambino.
258
00:20:16,580 --> 00:20:20,450
Questo è il suono del suo battito?
259
00:20:20,450 --> 00:20:21,850
Sì.
260
00:20:32,460 --> 00:20:36,170
Può lasciarmelo sentire più forte?
261
00:20:58,370 --> 00:21:01,380
Ci sei davvero, eh?
262
00:21:06,180 --> 00:21:08,370
Mi dispiace, Luxury,
263
00:21:10,670 --> 00:21:13,270
tua mamma è un falso.
264
00:21:14,450 --> 00:21:16,730
Mi dispiace.
265
00:21:26,930 --> 00:21:27,960
Andiamo.
266
00:21:27,960 --> 00:21:29,600
Oppa.
267
00:21:34,340 --> 00:21:38,790
Oppa, un attimo. Lascia la mia mano.
268
00:21:40,570 --> 00:21:43,190
Cosa mi hai detto fin dall'inizio, al tempio?
269
00:21:43,190 --> 00:21:49,530
Hai detto che era un regalo per te. Hai detto che ne avresti avuto cura da sola. Dopo aver detto quello, come puoi arrenderti?
270
00:21:50,760 --> 00:21:54,570
Lo dirò onestamente. Non volevo abortire.
271
00:21:54,570 --> 00:21:55,720
Cosa?
272
00:21:55,720 --> 00:21:59,070
Per commuovere un codardo, fifone, perdente come te,
273
00:21:59,070 --> 00:22:02,760
ho letto che il modo migliore era farti sentire il battito.
274
00:22:02,760 --> 00:22:04,520
Cosa?
275
00:22:06,310 --> 00:22:08,970
Hyeon Hee. Sei davvero Hyeon Hee?
276
00:22:08,970 --> 00:22:12,450
Confesserò onestamente.
277
00:22:12,450 --> 00:22:15,450
Scusa, ma questa sono davvero io.
278
00:22:15,450 --> 00:22:20,630
La ragazza che ha architettato una bugia ridicola per trattenerti.
279
00:22:21,730 --> 00:22:26,720
Decidi tu se una ragazza come me ti va davvero bene.
280
00:22:29,900 --> 00:22:32,030
Sto pensando.
281
00:22:33,200 --> 00:22:37,350
Farei la stessa scelta, anche se tornassimo indietro all'inizio.
282
00:22:37,350 --> 00:22:39,900
Ancora una volta, quella notte,
283
00:22:39,900 --> 00:22:42,950
se quella situazione si ripresentasse,
284
00:22:42,950 --> 00:22:45,350
sceglierei te.
285
00:22:47,520 --> 00:22:50,110
Mamma. Mamma, per favore.
286
00:22:50,110 --> 00:22:51,970
Mamma.
287
00:22:51,970 --> 00:22:54,240
Mamma. Mamma, mamma, mamma!
288
00:22:54,240 --> 00:22:56,080
Guarda la foto solo una volta. È tuo nipote.
289
00:22:56,080 --> 00:22:58,390
Non posso riconoscerlo fino al test del DNA.
290
00:22:58,390 --> 00:23:01,620
Ho sentito il suo battito. Abbiamo comunicato cuore a cuore. Sono sicuro che sia mio!
291
00:23:01,620 --> 00:23:03,160
Taci.
292
00:23:03,160 --> 00:23:06,960
Mamma! Mi sposerò!
293
00:23:06,960 --> 00:23:09,950
Hai sentito, vero? Ho detto: hai sentito?
294
00:23:17,580 --> 00:23:24,560
Sottotitolato per te dal team
Forget Dating, Give Me The Ring!
295
00:23:31,030 --> 00:23:33,170
Ti sei alzata?
296
00:23:33,170 --> 00:23:34,430
Mamma...
297
00:23:34,430 --> 00:23:36,830
Mangiamo.
298
00:23:36,830 --> 00:23:39,500
Voi due, sedetevi.
299
00:23:51,140 --> 00:23:54,080
Perché sembrate così sbalorditi?
300
00:23:54,080 --> 00:23:56,240
Sbrigatevi e mangiate.
301
00:24:07,600 --> 00:24:10,910
Mamma, stai bene?
302
00:24:10,910 --> 00:24:13,770
Non chiedermi niente, mangia e basta.
303
00:24:13,770 --> 00:24:16,910
Mi spiace. Ho fatto un errore.
304
00:24:16,910 --> 00:24:19,500
Va bene, quindi smettila.
305
00:24:22,140 --> 00:24:25,840
Come hai detto, è colpa nostra.
306
00:24:25,840 --> 00:24:30,360
Devi aver visto i tuoi genitori andare
d'accordo davvero poco mentre crescevi...
307
00:24:30,360 --> 00:24:33,130
Quanto avresti voluto vederlo...
308
00:24:33,130 --> 00:24:34,220
Mamma...
309
00:24:34,220 --> 00:24:38,590
Non abbiamo cresciuto bene nostra figlia, amore.
È tutta colpa nostra.
310
00:24:41,540 --> 00:24:44,410
Separiamoci.
311
00:24:44,410 --> 00:24:46,430
Mamma!
312
00:24:50,650 --> 00:24:53,020
Per favore...
313
00:24:53,020 --> 00:24:55,380
Fai ancora così?
314
00:24:57,530 --> 00:24:59,250
Mamma!
315
00:25:07,800 --> 00:25:09,810
Richiesta di divorzio
316
00:25:19,190 --> 00:25:21,220
Mamma...
317
00:25:22,300 --> 00:25:25,700
Ho sbagliato, mi spiace.
318
00:25:25,700 --> 00:25:29,270
Non fare così.
319
00:25:29,270 --> 00:25:32,170
Vieni a parlarle.
320
00:25:34,800 --> 00:25:38,520
Cosa? Hai detto che ti licenzi?
321
00:25:38,520 --> 00:25:39,870
- Perché?
- Per fare soldi.
322
00:25:39,870 --> 00:25:44,540
Sei venuto qui per giocare?
323
00:25:44,540 --> 00:25:45,610
Devo guadagnare un sacco di soldi.
324
00:25:45,610 --> 00:25:48,750
Avresti dovuto chiedere un aumento. Quanto ti serve?
325
00:25:48,750 --> 00:25:50,880
Lavoro vicino a una persona che mi mette a disagio se la incontro...
326
00:25:50,880 --> 00:25:52,160
È difficile.
327
00:25:52,160 --> 00:25:55,550
Ti mette a disagio se la incontri? Chi?
328
00:25:58,140 --> 00:26:01,180
Per caso sono io?
329
00:26:02,480 --> 00:26:06,130
Comunque, grazie per tutto questo tempo.
330
00:26:08,030 --> 00:26:10,340
Per volontà di chi? Chi l'ha deciso?
331
00:26:10,340 --> 00:26:12,630
Ehi, Han Yeo Reum! Sai come ti ho trattato bene?
332
00:26:12,630 --> 00:26:15,130
Quanto ti ho trattato bene, come un vero fratello minore?
333
00:26:15,130 --> 00:26:18,840
Anche se non lo sai, ti sono grato.
334
00:26:19,700 --> 00:26:21,460
Da quando un addio è così univoco?
335
00:26:21,460 --> 00:26:24,570
Vieni a lavorare finché non trovo qualcun altro.
336
00:26:31,950 --> 00:26:33,080
Verrò a farvi visita spesso.
337
00:26:33,080 --> 00:26:35,360
Te ne vai davvero?
338
00:26:40,450 --> 00:26:44,180
Ehi, Han Yeo Reum, non andare!
339
00:26:44,180 --> 00:26:46,020
Non puoi andartene, perché
340
00:26:46,020 --> 00:26:49,690
sono io che ti licenzio. Sei licenz...
341
00:26:53,530 --> 00:26:55,950
Davvero devi sposarti?
342
00:26:55,950 --> 00:26:59,660
Andiamo a casa e parliamo.
Sono il capo qui e ci sono persone che guardano.
343
00:26:59,660 --> 00:27:01,230
Chi è il capo?
344
00:27:01,230 --> 00:27:05,330
Non lo sei più. Sei licenziato anche tu!
345
00:27:10,790 --> 00:27:12,930
- Cosa?
- Non posso farci niente.
346
00:27:12,930 --> 00:27:17,530
Qualcuno che fa servizio alla clientela è
coinvolto in una lotta con un cliente.
347
00:27:17,530 --> 00:27:19,300
È qualcosa che non possiamo tollerare.
348
00:27:19,300 --> 00:27:21,950
È stato una volta sola.
349
00:27:21,950 --> 00:27:25,730
Licenziate una persona che ha lavorato qui
per più di cinque anni per un misero errore?
350
00:27:25,730 --> 00:27:29,550
Il tuo problema è che hai fatto quell'errore
di fronte al manager degli uffici.
351
00:27:29,550 --> 00:27:32,300
Però...
352
00:27:32,300 --> 00:27:35,750
Ho davvero lavorato sodo.
353
00:27:35,750 --> 00:27:39,770
Non è che il tuo atteggiamento fosse molto credibile.
354
00:27:39,770 --> 00:27:45,300
Hai lasciato più e più volte il posto di lavoro per problemi personali e i tuoi ospiti andavano e venivano.
355
00:27:45,300 --> 00:27:47,010
Mi dispiace.
356
00:27:53,420 --> 00:27:57,160
Cosa vorreste mangiare?
Io non mangio cose come Chi-Mehk (Pollo e birra)
357
00:27:57,160 --> 00:28:00,720
So-Mehk (Manzo e birra)? Prenderemo un manzo.
358
00:28:00,720 --> 00:28:02,640
Unni!
359
00:28:04,340 --> 00:28:07,630
Lee Hoon Dong, cosa fai qui?
360
00:28:07,630 --> 00:28:10,910
Ho dato le dimissioni oggi.
361
00:28:10,910 --> 00:28:14,030
Hoon Dong oppa ci offrirà la festa.
362
00:28:14,030 --> 00:28:16,400
Jang Mi, verrai anche tu?
363
00:28:16,400 --> 00:28:18,750
Ah, ovvio!
364
00:28:18,750 --> 00:28:20,120
Ah, congratulazioni! È andato tutto bene!
365
00:28:20,120 --> 00:28:22,370
Hyeon Hee, il tuo sposo è così figo!
366
00:28:22,370 --> 00:28:26,450
Sono solo un po' sopra il normale!
367
00:28:26,450 --> 00:28:28,130
Quando ci darai gli inviti al matrimonio?
368
00:28:28,130 --> 00:28:32,090
Li distribuirò non appena arrivano.
369
00:28:33,110 --> 00:28:37,070
Non c'è via d'uscita.
Prenderemo e uccideremo due mucche per la festa di stasera!
370
00:28:49,950 --> 00:28:52,030
Sapevo di trovarti qui.
371
00:28:52,780 --> 00:28:55,430
So che ti senti strana,
372
00:28:55,430 --> 00:28:57,270
perché è il matrimonio che una volta sognavi.
373
00:28:57,270 --> 00:29:02,370
- Non è così.
- Pensi che non ti conosco? Posso leggertelo in faccia.
374
00:29:04,480 --> 00:29:07,310
Non hai sentito quel che è successo da Gi Tae?
375
00:29:07,310 --> 00:29:08,880
Cos'è successo?
376
00:29:08,880 --> 00:29:11,820
Siamo stati beccati dai nostri genitori.
377
00:29:13,180 --> 00:29:16,420
Davvero? Quindi poi... che è successo?
378
00:29:16,420 --> 00:29:18,720
Come è diventato...
379
00:29:19,630 --> 00:29:21,970
Ovviamente, è andato tutto in frantumi.
380
00:29:25,690 --> 00:29:30,090
Ehi, perché stai piangendo? Hai Han Yeo Reum.
381
00:29:30,090 --> 00:29:34,790
Gi Tae è quello che probabilmente ora starà piangendo.
382
00:29:37,660 --> 00:29:42,250
A Gi Tae... tu piaci davvero.
383
00:29:42,970 --> 00:29:47,500
- Cosa?
- Mi ha detto di non dirtelo,
ma cosa posso farci? Ho la lingua lunga.
384
00:29:49,400 --> 00:29:51,430
Non ha senso....
385
00:29:52,460 --> 00:29:55,880
Come può avermi trattato così se gli piaccio?
386
00:29:55,880 --> 00:29:59,340
È un bambino delle elementari che
importuna la persona che gli piace.
387
00:29:59,340 --> 00:30:01,600
È perché vuole stare con te e giocare con te.
388
00:30:01,600 --> 00:30:03,500
Davvero?
389
00:30:04,950 --> 00:30:08,150
Gong Gi Tae... e Me?
390
00:30:10,140 --> 00:30:14,230
Perché stai piangendo ancor di più?
391
00:30:14,230 --> 00:30:16,920
Non avresti dovuto dirmelo.
392
00:30:16,920 --> 00:30:20,270
Se non me l'avessi detto,
me lo sarei dimenticata più facilmente!
393
00:30:22,630 --> 00:30:23,900
Tu...
394
00:30:24,450 --> 00:30:28,200
Gong Gi Tae... Ti piace davvero?
395
00:30:31,110 --> 00:30:34,050
Allora, qual è il problema?
396
00:30:34,050 --> 00:30:36,480
I tuoi sentimenti sono sinceri e anche i suoi lo sono.
397
00:30:36,480 --> 00:30:39,450
È troppo tardi.
398
00:30:39,450 --> 00:30:41,700
Sua madre...
399
00:30:41,700 --> 00:30:45,390
Le ho mostrato qualcosa che non avrebbe dovuto vedere.
400
00:30:45,390 --> 00:30:47,760
E non posso ritornare indietro.
401
00:30:47,760 --> 00:30:50,230
Gong Gi Tae...
402
00:30:50,230 --> 00:30:53,610
Non posso far sì che lui volti
ulteriormente le spalle a sua madre.
403
00:30:54,950 --> 00:30:57,150
Ma se provate qualcosa l'uno per l'altro, allora...
404
00:30:57,150 --> 00:30:59,150
No.
405
00:30:59,150 --> 00:31:02,750
Non parlare mai a Gong Gi Tae dei miei sentimenti.
406
00:31:02,750 --> 00:31:07,280
Prima che i miei sentimenti peggiorino,
me ne sbarazzerò.
407
00:31:07,280 --> 00:31:09,660
Per il bene di tutti
408
00:31:09,660 --> 00:31:11,940
questa è la cosa migliore da fare.
409
00:31:15,130 --> 00:31:18,260
Perché questa giornata è così?
410
00:31:18,260 --> 00:31:20,790
Anche Han Yeo Reum si è dimesso dal ristorante oggi.
411
00:31:22,540 --> 00:31:24,530
Si è licenziato?
412
00:31:24,530 --> 00:31:26,400
Sì, dice che gli servono soldi.
413
00:31:27,660 --> 00:31:31,840
Sono preoccupato per Gi Tae.
E sono anche preoccupato per Han Yeo Reum.
414
00:31:32,810 --> 00:31:36,570
- Sono preoccupato anche per te.
- Non preoccuparti per me.
415
00:31:36,570 --> 00:31:39,130
Vai a vedere Hyeon Hee.
416
00:31:39,130 --> 00:31:41,910
Siamo entrambi così patetici.
417
00:31:43,210 --> 00:31:46,250
Avresti dovuto vivere più felicemente.
418
00:31:46,880 --> 00:31:49,500
Che scemenze stai dicendo?
419
00:31:49,500 --> 00:31:52,900
Non provare a dire che sei infelice.
420
00:31:52,900 --> 00:31:55,060
Mia mamma
421
00:31:57,070 --> 00:31:59,480
mi ha tagliato fuori dalla famiglia.
422
00:32:00,250 --> 00:32:03,140
- Cosa?
- Non l'ho detto a Hyeon, ma
423
00:32:03,140 --> 00:32:05,290
sono stato licenziato
424
00:32:06,060 --> 00:32:07,880
dal ristorante.
425
00:32:08,870 --> 00:32:12,160
Sono stata licenziata anche io dal centro commerciale oggi.
426
00:32:12,160 --> 00:32:15,070
Ho anche una moglie e un bambino (da mantenere).
427
00:32:15,070 --> 00:32:18,760
Ma almeno hai qualcuno al tuo fianco.
428
00:32:18,760 --> 00:32:20,680
Mia mamma ha detto che non verrà al matrimonio.
429
00:32:20,680 --> 00:32:23,210
Mia mamma dice che divorzierà.
430
00:32:28,330 --> 00:32:35,250
Perché la tua vita è così?
Buttandomi via, avresti dovuto vivere bene!
431
00:32:35,250 --> 00:32:39,780
Tu metti la testa a posto e vivi a modo!
432
00:32:39,780 --> 00:32:42,320
Sei un padre adesso.
433
00:32:42,320 --> 00:32:44,400
Smettila! Smetti di piangere!
434
00:32:44,400 --> 00:32:47,290
Sono padre....
435
00:32:47,290 --> 00:32:52,010
Visto che continui a piangere,
anche le mie lacrime continuano a scendere!
436
00:32:52,010 --> 00:32:55,860
Sono il padre del bambino.
437
00:32:58,270 --> 00:33:04,080
Chi dovrei crescere?
Voglio spendere tutti i miei soldi per me stesso!
438
00:33:06,490 --> 00:33:08,120
Sta piovendo, andiamo al coperto.
439
00:33:08,120 --> 00:33:10,870
Andiamo di là e finiamo di piangere.
440
00:33:36,890 --> 00:33:40,090
Joo Jang Mi.
441
00:33:41,170 --> 00:33:45,990
Joo Jang Mi...
442
00:33:45,990 --> 00:33:47,830
Davvero non hai intenzione di rispondermi?
443
00:33:47,830 --> 00:33:51,250
Joo Jang Mi.
444
00:34:02,360 --> 00:34:05,610
Ci sono state tante volte in cui vi ho toccato e guardato.
445
00:34:05,610 --> 00:34:09,840
Ma mai una volta siete state mie.
446
00:34:09,840 --> 00:34:12,720
Addio anche a voi.
447
00:34:12,720 --> 00:34:14,710
Unni, vieni in fretta.
448
00:34:14,710 --> 00:34:16,740
Ok.
449
00:34:28,980 --> 00:34:31,540
Ora ho bisogno di trovare
450
00:34:31,540 --> 00:34:33,940
il mio vero posto.
451
00:34:53,060 --> 00:34:57,150
Non rispondevi al telefono dunque ho pensato che
le tue abilità nel "non farti rintracciare" fossero migliorate.
452
00:34:57,150 --> 00:34:59,230
Mi stai aspettando davanti a casa mia?
453
00:34:59,230 --> 00:35:01,830
Ma perché sei seduta qui così e non entri dentro,
454
00:35:01,830 --> 00:35:04,430
quando prima entravi e uscivi da casa mia come se fosse la tua?
455
00:35:08,180 --> 00:35:09,930
Entriamo.
456
00:35:14,830 --> 00:35:18,070
Ora non possiamo più farlo.
457
00:35:18,070 --> 00:35:20,400
Non abbiamo più motivo per farlo.
458
00:35:23,170 --> 00:35:25,780
Non avrei dovuto farlo fin dall'inizio.
459
00:35:25,780 --> 00:35:29,640
Non avrei dovuto oltrepassare il limite
quando mi hai detto di non farlo.
460
00:35:29,640 --> 00:35:31,930
Quando volevi stare da solo...
461
00:35:31,930 --> 00:35:34,000
avrei dovuto lasciarti per conto tuo.
462
00:35:34,940 --> 00:35:37,410
Se potessi tornare indietro,
463
00:35:37,410 --> 00:35:40,970
lo farei. Me ne pento.
464
00:35:40,970 --> 00:35:44,090
- Io non me ne pento.
- Ai nostri genitori,
465
00:35:44,090 --> 00:35:45,570
abbiamo lasciato una grande cicatrice.
466
00:35:45,570 --> 00:35:46,980
D'ora in poi i nostri genitori non hanno importanza.
467
00:35:46,980 --> 00:35:50,050
- Non hanno importanza?
- Joo Jang Mi.
468
00:35:52,190 --> 00:35:54,390
Onestamente, io...
469
00:35:56,780 --> 00:35:59,210
- Tu--
- Tu sei il peggiore.
470
00:35:59,210 --> 00:36:02,710
Come hai potuto pensare solo
a te stesso in questa situazione?
471
00:36:02,710 --> 00:36:05,630
Non sai che tipo di ferita porta tua madre?
472
00:36:05,630 --> 00:36:07,540
A causa di suo marito che ha un'altra donna,
473
00:36:07,540 --> 00:36:12,610
è stata afflitta per tutta la sua vita. E davanti a lei, io
474
00:36:12,610 --> 00:36:15,270
ero tra le braccia di Han Yeo Reum.
475
00:36:16,470 --> 00:36:18,650
Capisci ora,
476
00:36:19,610 --> 00:36:22,120
cosa abbiamo combinato?
477
00:36:22,120 --> 00:36:23,970
Entriamo dentro e parliamo.
478
00:36:24,720 --> 00:36:28,230
Stare a casa da solo non era qualcosa che desideravi?
479
00:36:28,230 --> 00:36:30,200
- Il tuo desiderio si è avverato.
- Joo Jang Mi.
480
00:36:30,200 --> 00:36:32,610
È davvero finita, ora.
481
00:36:33,430 --> 00:36:36,050
Venire a casa tua...
482
00:36:36,970 --> 00:36:39,280
e anche incontrarti.
483
00:36:42,010 --> 00:36:52,120
Sottotitoli offerti a voi dal
Forget Dating, Give Me The Ring! Team @ Viki.com
484
00:36:58,330 --> 00:37:00,460
Esci!
485
00:37:00,460 --> 00:37:02,850
Perché dovrei uscire? Questa è casa mia!
486
00:37:02,850 --> 00:37:04,860
Tu vai nel locale che tanto ti piace, e
487
00:37:04,860 --> 00:37:07,620
- io mi prendo questa casa. È molto equo.
- Cosa?!
488
00:37:07,620 --> 00:37:12,640
Pensi che ho passato la mia vita a rompermi le ossa
friggendo pollo e vendendo alcolici soltanto per il mio bene?!
489
00:37:12,640 --> 00:37:15,280
Hai fatto tutto da solo?! Se le tue ossa sono rotte,
490
00:37:15,280 --> 00:37:17,470
allora anche le mie sono sfatte!
491
00:37:17,470 --> 00:37:19,380
Cosa state facendo voi due?!
492
00:37:19,380 --> 00:37:21,720
Casa. Locale. È tutto mio!
493
00:37:21,720 --> 00:37:24,080
- Papà.
- Va bene. Denunciami.
494
00:37:24,080 --> 00:37:26,030
Mi prenderò tutti i tuoi soldi
495
00:37:26,030 --> 00:37:27,700
e ti lascerò senza un tetto!
496
00:37:27,700 --> 00:37:30,060
Prova a farlo. Provaci!
497
00:37:30,060 --> 00:37:33,530
- Papà!
- Ci vediamo in tribunale.
498
00:37:34,630 --> 00:37:36,700
Mamma, dove stai andando?!
499
00:37:36,700 --> 00:37:39,220
Lascia quella borsa. Hai usato i miei soldi per comprarla.
500
00:37:39,220 --> 00:37:42,900
Avresti dovuto fermarla così non se ne sarebbe andata.
501
00:37:44,480 --> 00:37:48,160
Andrò a stare al negozio nel frattempo,
giusto per fartelo sapere.
502
00:37:48,160 --> 00:37:50,590
Andiamo.
503
00:38:00,230 --> 00:38:02,650
Tu. Passatela bene con tuo padre.
504
00:38:02,650 --> 00:38:05,800
Tu... Vai a vivere con tua madre.
♬ Per tanto tempo, ♬
505
00:38:05,800 --> 00:38:12,150
Aish!
♬ ho solamente pianto e ancora oggi, ♬
506
00:38:12,150 --> 00:38:17,640
Mamma...
♬ sono spaventata. ♬
507
00:38:17,640 --> 00:38:21,190
Mamma
♬ È stato così difficile in passato ♬
508
00:38:21,190 --> 00:38:27,340
♬ Quelle parole che mi consolavano mentre mi guardavi ♬
509
00:38:27,340 --> 00:38:30,470
Gong Gi Tae
♬ Quelle parole, ♬
510
00:38:30,470 --> 00:38:37,940
♬ penso ai nostri ricordi insieme a lungo. ♬
511
00:38:39,110 --> 00:38:44,910
Cosa sto facendo? Non ho più cinque anni.
♬ Quando ho aperto i miei occhi ho visto soltanto le tue spalle, ♬
512
00:38:45,680 --> 00:38:49,170
♬ Per caso, questo è un sogno? ♬
513
00:38:49,170 --> 00:38:54,500
♬ Sto ancora vivendo quei giorni ♬
514
00:38:54,500 --> 00:38:58,540
♬ in cui ci incontravamo ♬
515
00:38:58,540 --> 00:39:05,710
♬ Vorrei solo che tu mi amassi. L'amore arriverà? ♬
516
00:39:05,710 --> 00:39:13,790
♬ Dimmi che mi ami. Che anche tu provi lo stesso per me. ♬
517
00:39:13,790 --> 00:39:20,890
♬ Anche se io ci spero ancora e ancora, io non posso averti. ♬
518
00:39:20,890 --> 00:39:28,390
♬ Anche se lo so, continuo a cercarti come una pazza. ♬
519
00:39:28,390 --> 00:39:30,400
Questa casa sembra vuota.
520
00:39:30,400 --> 00:39:32,820
Lo penso anche io. Che noia.
521
00:39:32,820 --> 00:39:34,580
È silenzioso. È un bene.
522
00:39:34,580 --> 00:39:37,280
Mi domando come stia vivendo Gi Tae.
523
00:39:37,280 --> 00:39:40,590
Come nelle ultime settimane.
Casa, poi clinica, e casa, poi clinica.
524
00:39:40,590 --> 00:39:43,130
Tutto è tornato al proprio posto.
525
00:39:43,880 --> 00:39:50,150
Omo, sembra che anche mio fratello si sia
leggermente affezionato a Jang Mi.
526
00:39:51,710 --> 00:39:53,970
- Oppa.
- Mh?
527
00:39:53,970 --> 00:39:58,300
A che pensi così profondamente?
528
00:39:58,300 --> 00:40:02,180
Per caso... A causa dell'incidente al centro commerciale,
529
00:40:02,180 --> 00:40:06,060
Mi domandavo se stessero girando delle voci a riguardo.
530
00:40:12,890 --> 00:40:16,560
Ho fatto qualcosa di sbagliato?
531
00:40:16,560 --> 00:40:19,440
Dovresti dormire a casa d'ora in poi.
532
00:40:20,250 --> 00:40:23,030
- Cosa?
- Hai detto di aver paura delle voci che girano.
533
00:40:23,030 --> 00:40:27,250
Finché non si calmano le acque,
non andare a casa di quella donna.
534
00:40:38,320 --> 00:40:46,060
Timing e sottotitoli offerti a voi dal
Forget Dating, Give Me The Ring! Team
535
00:40:57,890 --> 00:41:00,230
Sei venuta di nuovo?
536
00:41:04,920 --> 00:41:07,990
♬ Solo immagina ♬
537
00:41:09,570 --> 00:41:13,910
♬ Io so che tu lo vuoi. ♬
♬ Resta con me ♬
538
00:41:13,960 --> 00:41:18,180
Nemo! Così carino.
♬ Al soffio del profumo che mi fa sentire bene, ♬
539
00:41:18,180 --> 00:41:21,680
Questa ragazza... Davvero.
♬Senza saperlo (mi sono innamorata), ♬
540
00:41:23,990 --> 00:41:28,690
♬ Cosa c'è da pensare? ♬
541
00:41:28,690 --> 00:41:34,400
♬ Vogliamo camminare insieme adesso? ( ragazzo )♬
542
00:41:34,400 --> 00:41:39,700
♬ Tu lo sai ma pretendi di non saperlo, mi sono innamorata ♬
543
00:41:39,700 --> 00:41:42,780
♬ Vogliamo prendere la metropolitana
o camminare sotto la pioggia ♬
544
00:41:42,780 --> 00:41:45,980
Ramen! Mi piace davvero tanto il ramen!
545
00:41:49,110 --> 00:41:50,930
È delizioso.
546
00:41:50,930 --> 00:41:53,030
Ti ho detto di non oltrepassare la linea, non è vero?
547
00:41:53,030 --> 00:41:56,560
♬ Noi stiamo già camminando♬
548
00:41:57,710 --> 00:42:03,680
♬ Io non voglio nient'altro (strada dell'amore) ♬
549
00:42:03,680 --> 00:42:12,670
♬ Non sto neanche sognando ma perché sono così nervosa? ♬
550
00:42:12,670 --> 00:42:14,290
Gong Gi Tae!
551
00:42:14,290 --> 00:42:19,680
♬ Tu lo sai ma pretendi di non saperlo, mi sono innamorata ♬
552
00:42:19,680 --> 00:42:26,290
♬ Vogliamo prendere la metropolitana
o camminare sotto la pioggia ♬
553
00:42:26,290 --> 00:42:32,990
♬ Tra le nuvole, come se fossero scivolose e lente ♬
554
00:42:32,990 --> 00:42:37,990
♬ Noi stiamo già camminando ♬
555
00:42:44,010 --> 00:42:49,260
♬ Camminando su questa strada. ♬
556
00:42:49,260 --> 00:42:55,360
♬ Camminando su questa strada. ♬
557
00:43:07,140 --> 00:43:09,290
Questa casa...
558
00:43:11,190 --> 00:43:13,770
Perché mi sento così scomodo?
559
00:43:30,360 --> 00:43:32,730
- Gong Gi Tae.
- Lee Hoon Dong.
560
00:43:42,480 --> 00:43:44,760
Cosa ti porta qui?
561
00:43:45,810 --> 00:43:49,340
Tu non sei il tipo di ragazzo che vorrebbe dormire qui.
562
00:43:49,340 --> 00:43:51,420
E cosa ne dici di te? Sei stato buttato fuori dalla tua casa?
563
00:43:51,420 --> 00:43:54,120
Mantieni questo segreto da Hyeon Hee.
564
00:43:54,120 --> 00:43:55,320
Che cosa hai intenzione di fare da ora in poi?
565
00:43:55,320 --> 00:43:58,590
Con i soldi sporchi di cui mi sono impadronito senza che mia madre lo sapesse, ho comprato una casa da sposini.
566
00:43:58,590 --> 00:44:01,400
Noi andremo lì appena faremo la cerimonia.
567
00:44:01,400 --> 00:44:04,600
Lee Hoon Dong, tu sei davvero maturato molto.
568
00:44:04,600 --> 00:44:06,690
C'è ancora molto da fare per me per crescere.
569
00:44:06,690 --> 00:44:10,350
Quello che ho adesso è soltanto
il mio conto con un saldo negativo.
570
00:44:10,350 --> 00:44:11,480
Cosa dovrei fare?
571
00:44:11,480 --> 00:44:14,410
Vuoi pulire il mio ospedale?
572
00:44:15,210 --> 00:44:18,250
Basta dare un sacco di soldi per le congratulazioni!(Nella tradizione Kr. le persone si congratulano ai matrimoni coi soldi)
573
00:44:18,250 --> 00:44:20,740
Tu vieni al matrimonio, vero?
574
00:44:23,750 --> 00:44:26,770
Anche Joo Jang Mi viene?
575
00:44:30,080 --> 00:44:34,330
È così affascinante. Questa piccola
cosa gelatinosa diventerà una persona.
576
00:44:35,080 --> 00:44:37,110
Grazie per essere venuta con me, Unni.
577
00:44:37,110 --> 00:44:38,890
Oh, giusto.
578
00:44:41,770 --> 00:44:44,650
Tu verrai al matrimonio vero?
579
00:44:49,200 --> 00:44:50,750
Ho visto che lo farai al fiume Han.
580
00:44:50,750 --> 00:44:54,240
Faremo anche uno champagne party.
Sarà divertente, vero?
581
00:44:55,910 --> 00:45:00,600
Cosa hanno detto gli anziani? Verranno al party?
582
00:45:00,600 --> 00:45:02,240
- Unni.
- Hm?
583
00:45:02,240 --> 00:45:07,590
La relazione madre-figlio non ha fine solo perché lei
lo dice, quindi non preoccuparti inutilmente per me.
584
00:45:07,590 --> 00:45:09,820
Unni, tu devi venire!
585
00:45:12,980 --> 00:45:18,160
Ma, Gong Gi Tae verrà?
586
00:45:27,920 --> 00:45:33,220
♬ Quando ti vedo, il mio cuore batte e le mie labbra si seccano ♬
587
00:45:33,220 --> 00:45:38,650
♬ Non ho potuto dormire l'altra notte a causa delle farfalle ♬
588
00:45:38,650 --> 00:45:45,880
♬ Perché sono così? La mia faccia sta diventando calda ♬
589
00:45:45,880 --> 00:45:47,320
♬ La mia testa ha le vertigini, il mio corpo si elettrizza ♬
590
00:45:47,320 --> 00:45:51,800
Che diavolo? Perché ci sto mettendo così tanto sforzo?
591
00:45:58,010 --> 00:46:01,080
Anche Joo Jang Mi viene?
592
00:46:03,220 --> 00:46:07,780
Joo Jang Mi? Ovvio che sì. Lei è la
ragione dell'incontro tra me e Hyeon Hee.
593
00:46:07,780 --> 00:46:10,280
Davvero?
594
00:46:10,280 --> 00:46:13,950
È un po' scomodo per me venire.
595
00:46:13,950 --> 00:46:18,200
Perché? Ancora non riesci a dimenticare Joo Jang Mi?
596
00:46:18,970 --> 00:46:22,360
Cosa stai dicendo? Cosa c'è da dimenticare?
597
00:46:22,360 --> 00:46:25,090
Solo perché ho paura che saremo impigliati inutilmente.
598
00:46:25,090 --> 00:46:28,000
Bene. Allora non venire.
599
00:46:28,030 --> 00:46:31,850
Ho capito, ho capito.
600
00:46:31,850 --> 00:46:35,990
Mostrerò la mia faccia per un po'.
601
00:46:52,980 --> 00:46:55,450
Lei non viene?
602
00:47:06,440 --> 00:47:08,300
Non lo farò.
603
00:47:09,060 --> 00:47:12,650
Non ho il coraggio di vederlo.
604
00:47:17,410 --> 00:47:19,610
Ma è il matrimonio di Hyeon Hee. Giusto.
605
00:47:19,610 --> 00:47:22,790
Andrò a vedere la faccia di Hyeon Hee e poi vado via.
606
00:47:26,360 --> 00:47:30,200
Ma, di sicuro, mi imbatterò in Gong Gi Tae.
607
00:47:30,900 --> 00:47:35,700
Se lui non viene, il mio cuore farà solo male.
608
00:47:38,160 --> 00:47:41,820
Se tu stai per andare, vai.
Se tu stai per lasciare, allora lascia.
609
00:47:41,820 --> 00:47:44,380
Ah, mi dispiace. Per favore vada.
610
00:47:44,380 --> 00:47:47,160
Andiamo insieme. Sembra che tu
sia l'amica della mia Hyeon Hee.
611
00:47:47,160 --> 00:47:48,730
Cosa?
612
00:47:48,730 --> 00:47:52,900
Ah, aspetti un secondo.
613
00:48:00,170 --> 00:48:02,760
Guarda chi c'è?
614
00:48:02,760 --> 00:48:05,190
Riesco a vederti solo qui.
615
00:48:21,860 --> 00:48:28,910
♬ Non ho nient'altro da perdere,
questa è la ragione per la quale piango ♬
616
00:48:28,910 --> 00:48:35,050
♬ Tu sei la lacrima nel mio occhio♬
617
00:48:35,050 --> 00:48:42,780
♬ Amore, una sola semplice parola,
suona come una lacrima per me♬
618
00:48:42,780 --> 00:48:48,940
♬ che scorre giù come una pazza ♬
619
00:48:48,980 --> 00:48:54,150
♬ ( Per causa tua ) Riuscivo a respirare
Per causa tua ♬
620
00:48:54,150 --> 00:49:00,400
♬ Riuscivo a resistere
L'unica persona ♬
621
00:49:00,400 --> 00:49:05,650
Sta venendo da questa parte.
Sta venendo da questa parte!
Sta venendo da questa parte!
♬ Per un giorno ♬
622
00:49:07,810 --> 00:49:13,520
♬ Io spero che starai nella mia miserabile vita ♬
623
00:49:13,520 --> 00:49:16,760
Introdurremo ora le stelle di oggi.
624
00:49:16,760 --> 00:49:19,040
Sposa e sposo, per favore entrate!
625
00:49:19,040 --> 00:49:25,030
♬ Per un altro giorno
Anche se dovessi vivere, ♬
626
00:49:25,030 --> 00:49:31,280
♬ Fa male. Sei tu ♬
627
00:49:31,280 --> 00:49:41,700
♬ Per un altro giorno ancora
Per favore, per favore ♬
628
00:49:42,680 --> 00:49:45,540
♬ Voglio raggiungerti ♬
629
00:49:45,540 --> 00:49:49,210
La prossima parte è il taglio della torta.
♬ Per un giorno, ♬
630
00:50:01,530 --> 00:50:05,710
Dopo aver messo gli anelli, è ora il
tempo per la sposa e lo sposo di baciarsi!
631
00:50:05,710 --> 00:50:06,750
Kiss time!
632
00:50:06,750 --> 00:50:12,340
Bacio! Bacio! Bacio!
633
00:50:26,200 --> 00:50:31,540
La parte successiva è salutare i parenti di entrambi...
634
00:50:31,540 --> 00:50:37,680
Ma! Non siate frustrati, sebbene noi
passeremo questa a causa dei vincoli di tempo.
635
00:50:37,680 --> 00:50:39,990
Aspetti!
636
00:50:41,360 --> 00:50:44,070
La Madre è venuta.
637
00:50:49,220 --> 00:50:51,840
Mamma!
638
00:50:51,840 --> 00:50:54,430
Io solo...
639
00:50:54,430 --> 00:50:56,970
Mamma!
640
00:51:00,700 --> 00:51:02,500
Mamma!
641
00:51:03,650 --> 00:51:06,160
Mamma!
642
00:51:06,160 --> 00:51:09,910
Grazie per essere venuta, Mamma.
643
00:51:09,910 --> 00:51:12,130
Tu brutto idiota.
644
00:51:18,380 --> 00:51:20,230
Suocera...
645
00:51:22,080 --> 00:51:24,190
Grazie.
646
00:51:25,080 --> 00:51:31,270
Ora che si è arrivati a questo, vivete bene.
Se tu infastidisci Hoon Dong, Io --!
647
00:51:34,630 --> 00:51:37,570
Consuocera, è venuta!
648
00:51:37,570 --> 00:51:39,410
È una buona cosa che lei sia venuta.
649
00:51:39,410 --> 00:51:41,720
Andiamo a bere un drink tra di noi.
650
00:51:41,720 --> 00:51:43,390
Ah, okay.
651
00:51:43,390 --> 00:51:46,540
- Andiamo, Mamma.
- Per favore andiamo.
652
00:51:46,540 --> 00:51:52,030
Adesso, spero che potrete godervi il tempo con lo champagne.
653
00:51:57,690 --> 00:52:00,970
Ti andrebbe di bere qualcosa con me, Joo Jang Mi?
654
00:52:01,020 --> 00:52:03,180
- Come dici?
- Non odiarmi troppo.
655
00:52:03,180 --> 00:52:06,950
Non sono io che mi sono intromessa, ma tu.
656
00:52:06,950 --> 00:52:08,850
Ho tenuto d'occhio Gi Tae per dieci anni.
657
00:52:08,850 --> 00:52:13,560
Abbiamo mangiato insieme e parlato
milioni di volte.
658
00:52:13,560 --> 00:52:19,560
Nel passato di Gong Gi Tae che tu non conosci,
non sai di quanti ricordi io faccia parte.
659
00:52:19,560 --> 00:52:24,290
In tutto quel tempo l'ho sempre
rispettato molto.
660
00:52:24,290 --> 00:52:29,590
Quando diceva "sposiamoci", io dicevo
"d'accordo". E quando diceva "Mandiamo
a monte il matrimonio" dicevo "va bene".
661
00:52:29,590 --> 00:52:34,680
Voglio lui perché so che non è una persona che
possa essere intrappolata anche se lo volessi.
662
00:52:34,680 --> 00:52:38,970
Volevo avere un bambino come lui.
663
00:52:38,970 --> 00:52:42,080
Ho cercato di rispettarlo a modo mio.
664
00:52:46,730 --> 00:52:51,480
Nella mia vita non ho mai supplicato
per i sentimenti di qualcuno,
665
00:52:51,480 --> 00:52:53,710
neanche una volta.
666
00:52:53,710 --> 00:53:01,060
Ma non sono riuscita a conquistare il cuore
dell'unica persona che volevo davvero.
667
00:53:04,350 --> 00:53:07,820
Hai detto che la sincerità trova sempre
la propria strada, vero?
668
00:53:07,820 --> 00:53:10,070
Perché allora la mia non viene capita?
669
00:53:10,070 --> 00:53:12,540
Lo so, eh?
670
00:53:12,540 --> 00:53:16,170
Chi pensi che abbia sparso
quegli assurdi pettegolezzi?
671
00:53:16,170 --> 00:53:19,320
Che razza di sincerità può essere quella
che passa attraverso questi comportamenti?
672
00:53:19,320 --> 00:53:23,760
Soffrire perché la nostra sincerità
non viene compresa.
673
00:53:23,760 --> 00:53:26,070
È vero?
674
00:53:28,810 --> 00:53:32,500
Se vogliamo fare i pignoli, a questo mondo
nessuno è davvero sincero.
675
00:53:32,500 --> 00:53:36,160
Voler essere felici e voler ricevere amore...
676
00:53:36,160 --> 00:53:39,320
Tutti lo vogliono sinceramente.
677
00:53:39,320 --> 00:53:45,040
Forse, ecco perché è più difficile, non trovi?
678
00:54:16,700 --> 00:54:19,060
Joo Jang Mi.
679
00:54:27,750 --> 00:54:32,210
Non so quante volte ho immaginato questa
situazione nella mia mente.
680
00:54:32,210 --> 00:54:36,730
Ho pensato a quello che le avrei detto...
681
00:54:37,720 --> 00:54:39,530
Dovrei dirgli che mi è mancato?
682
00:54:39,530 --> 00:54:41,660
Allora, lei mi crederà?
683
00:54:41,660 --> 00:54:46,180
Altrimenti, si limiterà a riderne?
684
00:54:46,180 --> 00:54:50,050
Posso chiedergli di vivere rivedendoci?
685
00:54:50,050 --> 00:54:52,810
Posso farlo?
686
00:54:52,810 --> 00:54:55,150
Non posso farlo, vero?
687
00:54:55,150 --> 00:54:57,490
- Beh...
- Beh...
688
00:54:59,230 --> 00:55:01,820
- Comincia tu.
- Comincia tu.
689
00:55:04,150 --> 00:55:06,850
Comincia tu.
690
00:55:06,850 --> 00:55:09,730
Mi sei mancato.
691
00:55:09,730 --> 00:55:13,900
Avrei voluto vederti, e mi sei mancato.
692
00:55:24,070 --> 00:55:26,810
Sii gentile con Kang Se Ah.
693
00:55:29,640 --> 00:55:31,860
Cosa?
694
00:55:34,250 --> 00:55:36,770
Perché Kang Se Ah?
695
00:55:37,980 --> 00:55:42,450
- Lei ti ama ancora tanto.
- Ma io no.
696
00:55:42,450 --> 00:55:44,950
Sta passando un brutto periodo per colpa tua.
697
00:55:44,950 --> 00:55:50,110
Che ci posso fare? Se non posso darle il mio cuore,
l'unica cosa che posso fare è tagliare i ponti con lei.
698
00:55:50,110 --> 00:55:52,750
Cercare inutilmente di comportarmi bene con lei
le procurerà soltanto dell'altra sofferenza.
699
00:55:52,750 --> 00:55:58,650
Anche se è passato, non è giusto ignorare
i sentimenti che ha provato per te.
700
00:55:58,650 --> 00:56:00,950
Come puoi dire che quel sentimento non sia,
anche se minimamente, una tua responsabilità?
701
00:56:00,950 --> 00:56:03,720
Allora tu sei responsabile per Han Yeo Reum?
702
00:56:03,720 --> 00:56:09,910
Sto per prendermi la responsabilità di tutto
il caos che ho creato.
703
00:56:09,910 --> 00:56:12,670
Speri davvero che io lo faccia?
704
00:56:12,670 --> 00:56:15,030
Io...
705
00:56:19,120 --> 00:56:22,490
ti sto chiedendo se per te andrebbe davvero
bene se io tornassi con Kang Se Ah?
706
00:56:29,680 --> 00:56:31,540
Sì.
707
00:56:33,580 --> 00:56:35,880
Va bene.
708
00:56:38,110 --> 00:56:40,510
Ho capito.
709
00:56:51,750 --> 00:57:00,200
♬ Stai piangendo da tanto tempo.
710
00:57:00,200 --> 00:57:07,160
♬ Lui ti manca anche oggi.♬
711
00:57:07,160 --> 00:57:13,950
♬ Sei stato male per tutto questo tempo.
Consolandomi mentre mi tenevi d'occhio.♬
712
00:57:13,950 --> 00:57:20,030
♬ Quelle parole. Quelle parole.♬
713
00:57:20,030 --> 00:57:27,460
♬ Penso a lungo ai ricordi con te.♬
714
00:57:27,460 --> 00:57:29,880
♬ Se apro gli occhi♬
715
00:57:29,880 --> 00:57:33,100
Dove stiamo andando?
♬ vedo solo la tua schiena♬
716
00:57:33,100 --> 00:57:36,800
Ti sto chiedendo dove stiamo andando!
♬ Per caso è un sogno?♬
717
00:57:36,800 --> 00:57:39,430
Ehi, Gong Gi Tae!
718
00:57:39,430 --> 00:57:45,240
♬ Sto ancora vivendo in quei giorni in cui ci vedevamo♬
719
00:57:45,240 --> 00:57:48,160
Gi Tae.
720
00:57:48,160 --> 00:57:54,180
♬ Voglio solo che tu mi ami♬
721
00:57:54,250 --> 00:57:57,260
Anche se ti guardo da dietro...
♬ Dimmi che mi ami♬
722
00:57:57,260 --> 00:58:00,490
♬ Che anche tu provi lo stesso.♬
723
00:58:00,490 --> 00:58:03,450
...conosco i tuoi sentimenti.
724
00:58:03,450 --> 00:58:09,120
♬ Anche se lo spero ancora, non posso averti♬
725
00:58:09,120 --> 00:58:11,080
Vai.
726
00:58:11,080 --> 00:58:13,990
♬ Anche se lo so,♬
727
00:58:13,990 --> 00:58:18,640
♬ ti cerco ancora♬
728
00:58:18,650 --> 00:58:23,400
♬ come un pazzo.♬
729
00:58:23,400 --> 00:58:31,030
♬ Anche se rido sempre, tu non saprai mai♬
730
00:58:31,030 --> 00:58:38,760
♬ quanto il mio cuore sia stanco di piangere.♬
731
00:58:38,760 --> 00:58:45,910
♬ Se ti dirò diecimila volte che mi manchi♬
732
00:58:45,910 --> 00:58:51,690
♬ penserai a me almeno per una volta?♬
733
00:58:51,690 --> 00:58:56,370
♬ Voglio solo che tu mi ami♬
734
00:58:56,370 --> 00:59:03,430
♬ L'amore arriverà? Dimmi che mi ami.♬
735
00:59:03,430 --> 00:59:11,290
♬ Dimmi che anche tu provi lo stesso.
Anche se lo spero incessantemente♬
736
00:59:11,290 --> 00:59:14,960
Tagliare i ponti in maniera decisa con l'altro
è un modo per essere premurosi nei suoi confronti.
737
00:59:14,960 --> 00:59:19,610
Sì, quello che hai detto è giusto.
738
00:59:19,650 --> 00:59:25,510
Grazie a te, penso che starò da sola.
739
00:59:25,510 --> 00:59:28,420
♬ Se chiamo il tuo nome,♬
740
00:59:28,420 --> 00:59:33,640
♬ potrò incontrare di nuovo qualcuno come te?♬
741
00:59:33,640 --> 00:59:37,300
Addio, Gong Gi Tae.
742
00:59:37,300 --> 00:59:42,230
♬ Non posso vivere senza di te.♬
743
00:59:42,230 --> 00:59:49,460
♬ Tornerai? Dimmi che mi ami.♬
744
00:59:49,460 --> 00:59:52,210
[Gong Gi Tae]
♬ Dimmi che anche tu provi lo stesso♬
745
00:59:52,210 --> 00:59:56,430
♬ Anche se spero incessantemente♬
746
00:59:56,430 --> 01:00:03,470
♬ non posso averti. Anche se lo so♬
747
01:00:03,470 --> 01:00:09,110
♬ ti cerco ancora.♬
748
01:00:09,110 --> 01:00:14,070
♬ Come un pazzo.♬
749
01:00:27,800 --> 01:00:31,060
Non posso lasciar andare Gong Gi Tae.
750
01:00:33,480 --> 01:00:36,940
Voglio aggrapparmi a lui.
751
01:00:40,240 --> 01:00:47,490
♬ Chi sono dentro il tuo cuore che non posso essere raggiunto♬
752
01:00:47,490 --> 01:00:53,630
♬ Il mio cuore gelido si aggrappa a te.♬
753
01:00:53,630 --> 01:01:01,110
♬ Come lo scorrere lento, cambia spesso♬
754
01:01:01,110 --> 01:01:07,210
♬ Tu passi ed io soffro,♬
755
01:01:07,210 --> 01:01:15,300
♬ (Perché è per te) che riesco a respirare
(Perché è per te) che riesco a resistere♬
756
01:01:15,300 --> 01:01:19,880
♬ Solo una persona♬
757
01:01:19,880 --> 01:01:24,650
♬ Solo per un giorno♬
758
01:01:24,650 --> 01:01:31,070
♬ Spero che resterai nella mia misera vita♬
759
01:01:31,070 --> 01:01:34,330
♬ restando come un sogno♬
760
01:01:34,330 --> 01:01:41,730
♬ per un giorno, anche se dovessi vivere♬
761
01:01:41,730 --> 01:01:45,050
♬ Soffro, perché sei tu.♬
61986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.