Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,200 --> 00:01:28,400
{\an8}LOVE IN THE CLOUDS
2
00:01:28,480 --> 00:01:30,920
{\an8}ADAPTED FROM BAI LU CHENG
SHUANG'S "LOVE IN THE CLOUDS"
3
00:01:35,400 --> 00:01:37,000
YOUNG JI BOZAI
4
00:01:43,680 --> 00:01:44,920
Want to eat?
5
00:01:45,920 --> 00:01:47,200
Then look carefully.
6
00:01:47,280 --> 00:01:49,600
Even my dog is nobler than you.
7
00:01:49,680 --> 00:01:52,640
- Kneel, and you may eat.
- I will not kneel!
8
00:01:53,160 --> 00:01:54,680
- Will you kneel or not?
- I will not!
9
00:01:56,040 --> 00:01:57,960
You are nothing but a wretch
10
00:01:58,040 --> 00:01:59,880
your own parents abandoned at the border.
11
00:01:59,960 --> 00:02:01,160
Do you understand?
12
00:02:01,240 --> 00:02:04,240
Defy me again, and I will break your legs!
13
00:02:08,840 --> 00:02:09,680
I…
14
00:02:10,880 --> 00:02:13,920
I wasn't abandoned.
15
00:02:14,000 --> 00:02:17,280
I wasn't!
16
00:02:18,080 --> 00:02:21,160
I must get out of here alive.
17
00:02:23,480 --> 00:02:24,840
Search over there!
18
00:02:24,920 --> 00:02:26,360
Don't let him escape!
19
00:02:58,040 --> 00:03:00,960
EPISODE 5
20
00:03:26,040 --> 00:03:27,440
The painting is right there.
21
00:03:28,840 --> 00:03:31,280
There wasn't a single trap on the way.
22
00:03:31,960 --> 00:03:35,160
The defenses are
so lax that it feels wrong.
23
00:03:36,720 --> 00:03:37,880
I don't think the traps are absent.
24
00:03:38,880 --> 00:03:39,880
They just haven't been triggered.
25
00:03:40,480 --> 00:03:42,160
They're waiting for
us to walk right into them.
26
00:03:49,480 --> 00:03:50,560
Lord Ji,
27
00:03:51,080 --> 00:03:52,880
it's my duty to protect you.
28
00:03:53,640 --> 00:03:55,600
Even thunder from
the underworld should fall on me.
29
00:03:56,240 --> 00:03:58,040
If something happens to me,
30
00:03:58,120 --> 00:03:59,360
so be it.
31
00:04:00,040 --> 00:04:01,560
But if anything happens to you,
32
00:04:01,640 --> 00:04:02,880
who will hold the household together?
33
00:04:05,800 --> 00:04:07,000
Let me go in your place.
34
00:04:20,519 --> 00:04:21,560
Go, then.
35
00:04:25,560 --> 00:04:27,080
He actually let me go?
36
00:04:27,600 --> 00:04:28,680
Unbelievable.
37
00:05:12,520 --> 00:05:13,520
No traps at all.
38
00:05:26,440 --> 00:05:28,200
Even if there's the slightest risk,
39
00:05:28,280 --> 00:05:29,920
it should be me who takes it.
40
00:05:32,600 --> 00:05:34,920
Chapter 14:
41
00:05:35,800 --> 00:05:38,120
"Ming Yi Takes Risks for Wealth."
42
00:06:28,040 --> 00:06:29,320
Are you all right?
43
00:06:29,400 --> 00:06:30,360
We got the painting.
44
00:06:33,400 --> 00:06:34,640
That's what matters.
45
00:06:45,160 --> 00:06:46,480
Feeling for me, aren't you?
46
00:06:59,280 --> 00:07:00,120
More attacks?
47
00:07:00,200 --> 00:07:01,120
Look out!
48
00:08:01,560 --> 00:08:02,480
Are you hurt?
49
00:08:07,720 --> 00:08:08,560
You've been struck by
a Soul-Devouring Arrow.
50
00:08:08,640 --> 00:08:10,280
Let's head back now.
51
00:08:10,360 --> 00:08:13,560
Lord Ji, we should take the valuables too.
52
00:08:13,640 --> 00:08:15,120
I can buy you more later. Let's go.
53
00:08:15,200 --> 00:08:17,760
No, we need to stage a burglary.
54
00:08:17,840 --> 00:08:18,720
The more convincing, the better.
55
00:08:19,680 --> 00:08:20,800
I see.
56
00:08:34,120 --> 00:08:36,919
JUDGMENT HALL
57
00:08:39,600 --> 00:08:41,440
The portrait of the Bo
clanswoman was stolen
58
00:08:41,520 --> 00:08:44,000
right under your nose.
59
00:08:44,760 --> 00:08:45,800
Situ,
60
00:08:46,400 --> 00:08:49,800
you just took office
and already made such a blunder.
61
00:08:49,880 --> 00:08:51,720
You must get to the bottom of this.
62
00:08:53,360 --> 00:08:57,160
The work of the Judgment Hall
still relies on you, Lord Hanfeng.
63
00:08:57,880 --> 00:09:00,800
Tell me what you need me to do.
64
00:09:00,880 --> 00:09:03,440
That is what I value in
you: your tact and discernment.
65
00:09:04,480 --> 00:09:06,400
At yesterday's banquet,
I noticed that Ji Bozai
66
00:09:06,480 --> 00:09:08,600
showed keen interest in that painting.
67
00:09:08,680 --> 00:09:11,960
If you can search Wugui Sea thoroughly
68
00:09:12,040 --> 00:09:13,760
and clear Immortal Ji's name,
69
00:09:13,840 --> 00:09:15,040
that would be best.
70
00:09:17,440 --> 00:09:19,480
Immortal Ji is a warrior.
71
00:09:19,560 --> 00:09:21,800
I have no solid evidence right now.
72
00:09:21,880 --> 00:09:25,080
To storm Wugui Sea
based on flimsy suspicion would be rash.
73
00:09:25,160 --> 00:09:26,880
If he confronts me,
74
00:09:26,960 --> 00:09:30,520
I have neither the reason
nor the power to prevail.
75
00:09:32,120 --> 00:09:33,320
How is that rash?
76
00:09:33,920 --> 00:09:37,560
Searching Wugui Sea
is simply to find out if thieves broke in.
77
00:09:37,640 --> 00:09:39,480
That's your way of protecting Immortal Ji.
78
00:09:40,400 --> 00:09:43,000
He has spiritual veins, and I don't.
79
00:09:43,080 --> 00:09:44,680
Who will be protecting whom?
80
00:09:44,760 --> 00:09:45,800
Aren't you reversing our roles?
81
00:09:50,440 --> 00:09:53,200
Didn't you just say
you would follow my orders?
82
00:09:54,720 --> 00:09:56,800
I said you could give orders,
83
00:09:56,880 --> 00:09:59,160
but I never
promised to carry them all out.
84
00:09:59,240 --> 00:10:00,440
Outrageous!
85
00:10:00,520 --> 00:10:02,200
How dare you speak
to His Lordship like that?
86
00:10:06,600 --> 00:10:07,760
Never mind.
87
00:10:08,640 --> 00:10:09,680
Yan Xiao.
88
00:10:10,680 --> 00:10:11,680
You'll go.
89
00:10:14,720 --> 00:10:15,880
Yes, Your Lordship.
90
00:10:33,240 --> 00:10:35,960
Yan, what brings you here at this hour?
91
00:10:36,560 --> 00:10:37,640
Ji, you might not know,
92
00:10:38,360 --> 00:10:40,000
but the Judgment Hall
was robbed last night.
93
00:10:40,600 --> 00:10:41,840
I've been ordered to
make routine inquiries.
94
00:10:42,760 --> 00:10:43,640
Sorry to disturb you.
95
00:10:43,720 --> 00:10:45,440
The Judgment Hall was robbed?
96
00:10:45,520 --> 00:10:47,360
What does that have to do with Wugui Sea?
97
00:10:48,040 --> 00:10:50,800
Besides, isn't there a new chief in place?
98
00:10:51,560 --> 00:10:53,080
Talk about a dog chasing a mouse.
99
00:10:55,880 --> 00:10:56,760
Who's the mouse here?
100
00:10:56,840 --> 00:10:58,480
Who's the dog, then?
101
00:11:02,680 --> 00:11:04,440
The thief stole not only treasures
102
00:11:04,520 --> 00:11:07,840
but also the fairy portrait
displayed at Lord Hanfeng's banquet.
103
00:11:08,880 --> 00:11:10,280
Over that worthless thing,
104
00:11:10,360 --> 00:11:11,360
the thief got struck by
a Soul-Devouring Arrow.
105
00:11:13,360 --> 00:11:15,000
A new broom sweeps clean.
106
00:11:15,080 --> 00:11:16,520
Chief Situ has ordered me
107
00:11:16,600 --> 00:11:19,320
to investigate everyone
who saw the painting at the banquet.
108
00:11:19,400 --> 00:11:22,120
As a humble physician, I have to
follow his orders.
109
00:11:23,360 --> 00:11:24,600
Investigate away.
110
00:11:25,240 --> 00:11:27,480
Help him put on the injury detector.
111
00:11:52,720 --> 00:11:54,080
This proves
112
00:11:54,640 --> 00:11:57,120
I wasn't hit by
a Soul-Devouring Arrow, right?
113
00:11:58,080 --> 00:11:58,960
Of course.
114
00:11:59,040 --> 00:12:00,040
It was a baseless suspicion.
115
00:12:00,120 --> 00:12:00,960
Good.
116
00:12:05,120 --> 00:12:06,400
Now that you've done your job,
117
00:12:07,080 --> 00:12:07,960
I'll be on my way.
118
00:12:08,480 --> 00:12:09,360
Please wait, Ji.
119
00:12:09,880 --> 00:12:11,720
One of the banquet guests,
120
00:12:13,000 --> 00:12:14,760
Fairy Ming Yi, hasn't been examined yet.
121
00:12:24,360 --> 00:12:26,280
Did you wake up too
early and lose your wits?
122
00:12:26,360 --> 00:12:28,280
Did you even hear yourself?
123
00:12:28,360 --> 00:12:30,320
Do you really think a lowly fairy
124
00:12:30,400 --> 00:12:32,120
can go in and out of
the Judgment Hall at will?
125
00:12:32,200 --> 00:12:33,360
Here's the thing, Ji.
126
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
The array at Judgment Hall's main entrance
127
00:12:36,080 --> 00:12:37,240
was forcibly broken last night.
128
00:12:37,840 --> 00:12:40,600
Until it's repaired,
anyone can come and go at will.
129
00:12:41,560 --> 00:12:44,520
So Chief Situ ordered
that even fairies without spiritual veins
130
00:12:45,520 --> 00:12:47,720
must be examined.
131
00:12:50,040 --> 00:12:53,640
Who came so early in the morning
to spoil my plans?
132
00:12:58,640 --> 00:13:00,480
Didn't I tell you to wait in the chamber?
133
00:13:01,160 --> 00:13:02,160
Why did you come here?
134
00:13:03,720 --> 00:13:06,560
I waited so long,
and you still didn't return,
135
00:13:06,640 --> 00:13:08,440
so I grew impatient.
136
00:13:08,520 --> 00:13:09,960
What's the hurry?
137
00:13:14,880 --> 00:13:16,600
Fairy Ming Yi, you came just in time.
138
00:13:17,240 --> 00:13:20,040
Immortal Yan, you're an early bird.
139
00:13:20,120 --> 00:13:21,120
It makes sense.
140
00:13:21,200 --> 00:13:24,400
You're a single man, so you don't know
141
00:13:24,480 --> 00:13:27,320
that people can't bear
to be disturbed sometimes.
142
00:13:33,520 --> 00:13:35,480
If you need to examine anything,
do it quickly.
143
00:13:35,560 --> 00:13:36,920
Don't waste our time.
144
00:13:43,000 --> 00:13:44,480
This is an injury detector.
145
00:13:44,560 --> 00:13:45,680
If you've been struck
by a Soul-Devouring Arrow,
146
00:13:45,760 --> 00:13:47,280
it'll cause pain
that eats into your bones.
147
00:13:47,360 --> 00:13:49,600
If not, you will feel nothing.
148
00:13:51,800 --> 00:13:53,880
Fine. Examine me and get it over with.
149
00:14:07,800 --> 00:14:09,080
Why so nervous?
150
00:14:09,640 --> 00:14:11,080
I was messing with you.
151
00:14:11,160 --> 00:14:13,240
Did you really think I sneaked
into the Judgment Hall?
152
00:14:50,840 --> 00:14:52,000
Are you done?
153
00:14:52,600 --> 00:14:54,360
Should we keep testing until
the next Qingyun Tournament?
154
00:14:55,000 --> 00:14:57,760
Why not just go back
and tell your real master
155
00:14:58,840 --> 00:15:00,400
to frame us outright?
156
00:15:00,480 --> 00:15:01,560
That would be
a quicker way to get what he wants.
157
00:15:07,040 --> 00:15:08,080
Sorry for troubling you.
158
00:15:13,200 --> 00:15:14,280
So tiring.
159
00:15:15,000 --> 00:15:15,880
Let's head back.
160
00:15:18,240 --> 00:15:19,600
Next time, come later.
161
00:15:28,240 --> 00:15:30,240
As expected, Yan Xiao examined even me.
162
00:15:30,760 --> 00:15:32,960
- How are you feeling?
- I'm really fine, Lord Ji.
163
00:15:33,880 --> 00:15:36,560
Thanks to you casting a spell beforehand
to hide my wound,
164
00:15:36,640 --> 00:15:38,240
they couldn't see I was injured.
165
00:15:38,320 --> 00:15:40,600
All they had was
that shabby artifact to test me with.
166
00:15:40,680 --> 00:15:43,200
And I didn't show
the slightest sign of pain.
167
00:15:43,880 --> 00:15:44,920
Ming Yi!
168
00:16:42,560 --> 00:16:44,080
Ming Yi!
169
00:16:45,240 --> 00:16:46,160
Ming Yi!
170
00:16:50,080 --> 00:16:51,200
I'm fine.
171
00:16:52,000 --> 00:16:54,600
It's just an arrow wound
and a check for injuries.
172
00:16:54,680 --> 00:16:57,360
Every Qingyun Tournament
left me worse than this.
173
00:17:00,160 --> 00:17:02,440
That brat Ji Bozai
174
00:17:03,040 --> 00:17:05,359
actually let me test
the Judgment Hall's traps.
175
00:17:05,960 --> 00:17:07,359
Truly ruthless.
176
00:17:08,920 --> 00:17:10,480
But
177
00:17:10,560 --> 00:17:13,880
if a small price like this
178
00:17:13,960 --> 00:17:15,920
can earn his trust,
179
00:17:16,000 --> 00:17:17,119
it's worth it.
180
00:17:26,680 --> 00:17:27,520
Even though this wound
181
00:17:27,599 --> 00:17:29,320
has brought you closer
to the Golden Millet Dream,
182
00:17:29,920 --> 00:17:31,600
you must never take such risks again.
183
00:17:33,960 --> 00:17:35,640
Someone's coming. Hide, quickly!
184
00:17:35,720 --> 00:17:36,800
All right.
185
00:18:20,200 --> 00:18:22,200
I shouldn't have fainted.
186
00:18:22,280 --> 00:18:23,640
I could've applied it myself.
187
00:18:40,120 --> 00:18:41,040
Lord Ji.
188
00:18:45,440 --> 00:18:46,440
If it hurts, tell me.
189
00:19:02,360 --> 00:19:03,400
What's wrong?
190
00:19:05,080 --> 00:19:07,000
Every time I was hurt before,
191
00:19:08,200 --> 00:19:09,840
I was never allowed to complain.
192
00:19:10,800 --> 00:19:12,720
This is the first time
someone has said that to me.
193
00:19:14,240 --> 00:19:15,800
You went through so
much at Moonlit Blossoms.
194
00:19:16,720 --> 00:19:17,560
You'll never
195
00:19:18,640 --> 00:19:19,920
need to go back again.
196
00:19:25,080 --> 00:19:26,520
What medicine is this, Lord Ji?
197
00:19:26,600 --> 00:19:28,200
It stopped the pain so quickly.
198
00:19:29,120 --> 00:19:30,080
Blood-Calming Powder.
199
00:19:31,640 --> 00:19:33,040
Blood-Calming Powder?
200
00:19:33,120 --> 00:19:34,960
It's a rare medicine.
201
00:19:35,040 --> 00:19:36,360
You really spared no expense.
202
00:19:36,440 --> 00:19:37,520
Don't move.
203
00:19:48,040 --> 00:19:49,760
Warriors treasure
their spiritual power above all.
204
00:19:49,840 --> 00:19:52,400
- Lord Ji, you need not waste it…
- You were injured because of me.
205
00:19:52,920 --> 00:19:54,120
How could I turn a blind eye?
206
00:20:04,000 --> 00:20:04,920
What is it?
207
00:20:06,640 --> 00:20:07,840
Is the medicine backfiring?
208
00:20:08,920 --> 00:20:09,840
I…
209
00:20:11,880 --> 00:20:13,000
I'm hungry.
210
00:20:16,920 --> 00:20:18,240
Feel free to look around!
211
00:20:18,320 --> 00:20:19,560
Come and take a look!
212
00:20:19,640 --> 00:20:21,600
- Cabbages from our own fields!
- Thank you, Lord Ji.
213
00:20:22,800 --> 00:20:23,800
Fresh cabbages!
214
00:20:23,880 --> 00:20:24,800
Take a look!
215
00:20:25,760 --> 00:20:27,240
- Cheap and fresh!
- Take a look!
216
00:20:27,320 --> 00:20:29,240
- Come and take a look!
- Make way, please.
217
00:20:29,840 --> 00:20:32,200
Sir, madam, would you like some fine silk?
218
00:20:32,280 --> 00:20:34,440
- Take a look!
- Scented sachets!
219
00:20:34,520 --> 00:20:36,400
Lord Ji, this place is delightful.
220
00:20:36,480 --> 00:20:38,360
Zhang Tai used to bring me here for fun.
221
00:20:38,440 --> 00:20:40,480
See those spirits?
They've all taken human form.
222
00:20:40,560 --> 00:20:41,480
Isn't it fascinating?
223
00:20:41,560 --> 00:20:42,840
- Take a look at the sachets!
- Come take a look!
224
00:20:42,920 --> 00:20:43,760
All homegrown!
225
00:20:43,840 --> 00:20:44,840
- No, thanks.
- Flowers!
226
00:20:44,920 --> 00:20:45,920
- You can…
- Immortal,
227
00:20:46,000 --> 00:20:47,440
buy some flowers for the lady beside you!
228
00:20:47,520 --> 00:20:49,160
…find anything here.
229
00:20:49,240 --> 00:20:51,280
- There's nothing you can't buy.
- Fresh flowers! Take a look!
230
00:20:51,360 --> 00:20:53,160
GRANNY'S EATERY
231
00:20:53,240 --> 00:20:55,400
- You bought quite a lot this time.
- Yes.
232
00:20:55,480 --> 00:20:57,000
My husband asked me to.
233
00:20:57,080 --> 00:20:58,320
Hurry and cover it up.
234
00:20:58,400 --> 00:20:59,640
It won't taste good once it's cold.
235
00:21:12,320 --> 00:21:13,360
Madam.
236
00:21:14,360 --> 00:21:15,360
What would you like?
237
00:21:16,160 --> 00:21:17,040
Two scallion pancakes.
238
00:21:18,880 --> 00:21:19,720
Here you go.
239
00:21:20,360 --> 00:21:21,400
Thank you.
240
00:21:30,200 --> 00:21:31,360
What's wrong?
241
00:21:31,920 --> 00:21:33,080
Aren't you hungry?
242
00:21:34,320 --> 00:21:37,120
Scallion pancakes are
my favorite food in the world.
243
00:21:38,080 --> 00:21:39,600
Do you like them too, Lord Ji?
244
00:21:40,280 --> 00:21:42,560
You actually remembered.
245
00:21:47,440 --> 00:21:49,600
I never forget anything.
246
00:21:57,000 --> 00:21:58,880
Is it really that easy to please you?
247
00:21:58,960 --> 00:22:00,120
It's just a pancake.
248
00:22:03,600 --> 00:22:04,880
Eat it before it gets cold.
249
00:22:19,000 --> 00:22:20,440
This is from Her Majesty.
250
00:22:20,520 --> 00:22:21,960
Scallion pancakes, your favorite.
251
00:22:22,040 --> 00:22:23,040
We wish you victory in the tournament.
252
00:22:23,120 --> 00:22:27,200
- Your Highness.
- Your Highness.
253
00:22:27,280 --> 00:22:28,600
We'll be waiting for you!
254
00:22:28,680 --> 00:22:30,800
- You can do it!
- Yes.
255
00:22:30,880 --> 00:22:33,240
Your Highness, we'll be waiting for you!
256
00:22:35,440 --> 00:22:37,240
I wonder how Mother is doing.
257
00:22:37,840 --> 00:22:39,640
I must neutralize the poison soon
258
00:22:40,200 --> 00:22:41,480
and return to Yaoguang Mountain.
259
00:22:45,040 --> 00:22:46,200
Ming Yi?
260
00:22:48,160 --> 00:22:49,000
What's wrong?
261
00:22:54,680 --> 00:22:55,760
Does the wound still hurt?
262
00:22:56,520 --> 00:22:57,560
Let me see.
263
00:23:00,480 --> 00:23:01,800
It… it's healed.
264
00:23:02,400 --> 00:23:04,920
Oh, well…
265
00:23:10,400 --> 00:23:11,640
What's the matter?
266
00:23:14,040 --> 00:23:16,880
Lord Ji, why are you so good to me?
267
00:23:16,960 --> 00:23:20,040
I'm just a little fairy
from Moonlit Blossoms.
268
00:23:21,000 --> 00:23:24,200
Having a place to stay at Wugui Sea
269
00:23:24,920 --> 00:23:27,160
is already a dream come true.
270
00:23:28,800 --> 00:23:33,480
If Wugui Sea gets a true mistress one day,
271
00:23:34,560 --> 00:23:37,040
you'll surely cast me aside.
272
00:23:39,960 --> 00:23:42,840
So why even bother to remember
what I like to eat?
273
00:23:42,920 --> 00:23:45,200
That only feeds my wishful thinking.
274
00:23:54,760 --> 00:23:56,240
She actually has true feelings for me?
275
00:24:02,240 --> 00:24:03,720
When did I ever say I'd cast you aside?
276
00:24:16,120 --> 00:24:19,280
So, are you saying
277
00:24:19,360 --> 00:24:21,600
you won't leave me?
278
00:24:23,600 --> 00:24:24,680
Is that right?
279
00:24:32,080 --> 00:24:33,320
I understand.
280
00:24:47,800 --> 00:24:48,640
I won't leave you.
281
00:24:54,280 --> 00:24:55,120
What?
282
00:25:08,040 --> 00:25:11,920
Ming Yi's gamble has paid off!
283
00:25:17,760 --> 00:25:19,480
After taking
the Moonshade Grass, Fairy Ruo Shui
284
00:25:19,560 --> 00:25:20,680
has recovered.
285
00:25:27,360 --> 00:25:30,000
Your Lordship, did you just go
to the Huansha Market with Ming Yi?
286
00:25:34,920 --> 00:25:36,640
While stealing the portrait for me,
287
00:25:37,200 --> 00:25:38,360
she deliberately took other treasures
288
00:25:38,440 --> 00:25:40,240
to make it look more like a theft.
289
00:25:40,320 --> 00:25:42,840
As for the spygrass at home,
I blocked its vision with spells.
290
00:25:43,480 --> 00:25:45,080
The Judgment Hall found no clues,
291
00:25:45,160 --> 00:25:46,760
so the case is closed for now.
292
00:25:47,520 --> 00:25:49,240
But Yan Xiao still has men watching me.
293
00:25:50,080 --> 00:25:51,560
I went out to let them think
294
00:25:51,640 --> 00:25:53,240
I spent my days in pleasure.
295
00:25:53,320 --> 00:25:54,480
That serves us well.
296
00:25:54,560 --> 00:25:57,000
- I understand, but…
- I haven't had my revenge.
297
00:25:57,080 --> 00:25:58,320
I have no mind for other things.
298
00:26:17,160 --> 00:26:19,920
I saw these medical books
while cleaning the side hall.
299
00:26:20,000 --> 00:26:21,040
Do they belong to the Princess?
300
00:26:21,720 --> 00:26:23,000
No, these are Immortal Yan's.
301
00:26:23,080 --> 00:26:24,520
Back when he served
at the Jade Rabbit Hall,
302
00:26:24,600 --> 00:26:25,880
these were his favorite books.
303
00:26:26,680 --> 00:26:28,680
Immortal Yan?
304
00:26:28,760 --> 00:26:30,720
You mean Immortal Yan Xiao,
the one serving Lord Hanfeng?
305
00:26:30,800 --> 00:26:32,240
Yes.
306
00:26:32,320 --> 00:26:35,160
But doesn't the Princess despise him?
307
00:26:36,000 --> 00:26:39,320
When he was a guard
at the Jade Rabbit Hall,
308
00:26:39,400 --> 00:26:40,800
the Princess favored him greatly.
309
00:26:40,880 --> 00:26:43,760
Later, he studied medicine on his own,
passed the Immortal Examination,
310
00:26:43,840 --> 00:26:45,560
and clung to Lord Hanfeng's power.
311
00:26:45,640 --> 00:26:47,360
Once he rose to prominence, he changed.
312
00:26:47,440 --> 00:26:49,560
He even hid
His Majesty's condition from the Princess.
313
00:26:49,640 --> 00:26:52,920
Naturally, she came to dislike him.
314
00:26:54,200 --> 00:26:56,400
Your Highness,
aren't you going to visit His Majesty?
315
00:26:56,480 --> 00:26:57,400
Let's go.
316
00:27:01,800 --> 00:27:08,680
BOUNDLESS MISTY WATERS
317
00:27:09,640 --> 00:27:10,800
Insolence!
318
00:27:10,880 --> 00:27:12,280
The Princess is here to see His Majesty.
319
00:27:12,360 --> 00:27:13,320
Step aside.
320
00:27:14,520 --> 00:27:15,400
His Majesty is in seclusion.
321
00:27:15,480 --> 00:27:17,760
No one is allowed to disturb him.
Please return, Your Highness.
322
00:27:17,840 --> 00:27:19,800
Father has been unconscious for so long.
323
00:27:20,920 --> 00:27:22,840
Whose order was this?
324
00:27:24,720 --> 00:27:25,840
Lord Hanfeng's?
325
00:27:27,400 --> 00:27:30,000
Has the Jixing Palace
already fallen under his rule?
326
00:27:32,520 --> 00:27:35,040
Your Highness, please go back.
327
00:27:35,120 --> 00:27:36,720
Today, I will see
328
00:27:36,800 --> 00:27:39,960
whether my words
still hold weight in this palace.
329
00:27:41,240 --> 00:27:42,120
Step aside!
330
00:27:57,680 --> 00:27:58,600
Your Highness.
331
00:28:04,760 --> 00:28:07,920
Those guards defied my command,
332
00:28:08,000 --> 00:28:09,200
yet you can make them obey.
333
00:28:10,920 --> 00:28:12,640
His Majesty truly needs peace.
334
00:28:12,720 --> 00:28:15,400
Perhaps Your Highness
has been coming too often,
335
00:28:16,080 --> 00:28:17,360
and they feared
it would disturb His Majesty.
336
00:28:17,960 --> 00:28:19,480
Those servants were out of line.
337
00:28:19,560 --> 00:28:20,440
I will discipline them.
338
00:28:20,520 --> 00:28:21,800
Servants?
339
00:28:23,800 --> 00:28:25,040
Since when do
you have the right to call them that?
340
00:28:29,360 --> 00:28:30,520
Halt.
341
00:28:30,600 --> 00:28:32,840
Without His Majesty's permission,
no one enters.
342
00:28:34,400 --> 00:28:35,280
I only came to deliver books.
343
00:28:45,920 --> 00:28:47,520
I just want to pick them up.
344
00:28:47,600 --> 00:28:48,480
Go ahead.
345
00:29:10,480 --> 00:29:12,400
RADIANT SUNLIGHT ON ALL CREATURES
346
00:29:14,960 --> 00:29:16,880
You used to trail behind us like a dog.
347
00:29:16,960 --> 00:29:17,960
After reading a few medical texts,
348
00:29:18,040 --> 00:29:19,840
you think you can
soar to power in one leap?
349
00:29:19,920 --> 00:29:22,520
You think you can become a physician?
350
00:29:22,600 --> 00:29:23,760
What a ridiculous dream!
351
00:29:31,280 --> 00:29:32,640
Are you here today
for the warrior selection
352
00:29:33,280 --> 00:29:34,680
to be held in three days, Your Highness?
353
00:29:34,760 --> 00:29:37,800
Thanks to your superb medical skill,
354
00:29:38,440 --> 00:29:39,840
my father must still be
lying unconscious, isn't he?
355
00:29:41,280 --> 00:29:43,160
Does the reason for my visit even matter?
356
00:29:43,240 --> 00:29:46,360
In the end, you are the one who decides
357
00:29:46,440 --> 00:29:49,040
whether he wakes to attend the selection,
358
00:29:50,080 --> 00:29:51,040
aren't you?
359
00:29:52,000 --> 00:29:53,200
Surely you jest, Your Highness.
360
00:29:53,280 --> 00:29:54,160
The selection is important.
361
00:29:54,240 --> 00:29:55,360
His Majesty will not be absent.
362
00:29:55,440 --> 00:29:57,400
Then I suppose
I should thank you, Immortal Yan.
363
00:29:57,480 --> 00:29:59,400
And when Ji Bozai and I have our wedding,
364
00:29:59,960 --> 00:30:01,960
we will also have to rely on you
365
00:30:02,040 --> 00:30:03,600
to make sure Father is present, right?
366
00:30:06,840 --> 00:30:07,840
With heaven's blessing,
367
00:30:08,480 --> 00:30:10,680
His Majesty will recover for sure.
368
00:30:11,840 --> 00:30:13,480
But are you certain
your wedding with Ji Bozai
369
00:30:16,680 --> 00:30:17,760
will truly happen?
370
00:30:18,400 --> 00:30:21,000
I heard
Immortal Ji already turned you down.
371
00:30:21,080 --> 00:30:22,600
Yes,
372
00:30:23,640 --> 00:30:25,400
that's what makes
it all the more challenging.
373
00:30:26,240 --> 00:30:29,040
I will work very hard to win his heart.
374
00:30:32,880 --> 00:30:35,600
So Your Highness will
marry no one else but him?
375
00:30:36,760 --> 00:30:38,000
Of course.
376
00:30:38,080 --> 00:30:39,400
Who else could I marry?
377
00:30:39,480 --> 00:30:40,440
You?
378
00:30:41,360 --> 00:30:43,360
Immortal Yan, don't flatter yourself.
379
00:30:43,920 --> 00:30:47,800
Once, I was deceived
by your handsome face.
380
00:30:48,680 --> 00:30:50,680
But now, I see
381
00:30:51,280 --> 00:30:52,360
that you are nothing special,
382
00:30:52,880 --> 00:30:56,040
even somewhat repulsive.
383
00:30:59,800 --> 00:31:01,040
Even if you marry Ji Bozai,
384
00:31:01,600 --> 00:31:04,120
it doesn't mean you will always
control the Shouhua Academy.
385
00:31:04,680 --> 00:31:06,320
At the end of
the day, he's just a warrior.
386
00:31:06,400 --> 00:31:08,840
- Why do you have to…?
- Because I like him.
387
00:31:08,920 --> 00:31:10,560
Don't you understand?
388
00:31:11,720 --> 00:31:13,640
If I didn't truly like him,
389
00:31:13,720 --> 00:31:15,720
why would I stake my marriage on him?
390
00:31:16,360 --> 00:31:17,920
If I didn't truly like him,
391
00:31:18,520 --> 00:31:21,760
why would I tolerate his arrogance
392
00:31:21,840 --> 00:31:23,040
and womanizing ways?
393
00:31:23,680 --> 00:31:24,560
- If I didn't truly…
- Enough.
394
00:31:31,280 --> 00:31:33,080
Aren't you great at putting on an act?
395
00:31:36,160 --> 00:31:37,080
This isn't like you.
396
00:31:44,520 --> 00:31:45,680
Xiao!
397
00:31:46,560 --> 00:31:47,720
Xiao!
398
00:31:50,320 --> 00:31:51,160
Xiao!
399
00:32:03,280 --> 00:32:06,280
Xiao, have you been waiting long for me?
400
00:32:06,840 --> 00:32:08,360
I'm still not grown up yet.
401
00:32:08,440 --> 00:32:11,960
But when I am, I'll marry you, all right?
402
00:32:40,640 --> 00:32:41,720
Are you coming in or not?
403
00:32:41,800 --> 00:32:43,080
Haven't you played enough?
404
00:32:45,840 --> 00:32:48,560
Stop meowing.
If you want to come in, hurry up.
405
00:32:49,600 --> 00:32:51,920
I'm locking the door soon.
No waiting after that.
406
00:32:56,840 --> 00:32:57,920
What are you doing?
407
00:33:06,040 --> 00:33:07,200
Stop meowing already.
408
00:33:07,280 --> 00:33:09,000
- I've got news for you.
- I was talking to the cat.
409
00:33:15,440 --> 00:33:17,480
Guess what good news I brought back?
410
00:33:21,000 --> 00:33:21,880
First,
411
00:33:23,400 --> 00:33:25,440
your younger brother Ming Xin
412
00:33:25,520 --> 00:33:27,040
was carried back to Yaoguang Mountain.
413
00:33:27,120 --> 00:33:29,480
He won't be getting out
of bed for at least a month.
414
00:33:29,560 --> 00:33:30,720
Really?
415
00:33:31,240 --> 00:33:33,240
How did he manage to
become even more useless?
416
00:33:34,440 --> 00:33:36,400
I've got nothing to say
about that brother of yours.
417
00:33:36,480 --> 00:33:37,520
Still, it works in our favor.
418
00:33:37,600 --> 00:33:40,520
At least no one will bother us for now.
419
00:33:43,560 --> 00:33:44,840
Second,
420
00:33:49,160 --> 00:33:52,320
this is the portrait you drew from memory.
421
00:33:54,720 --> 00:33:55,920
I've found out who it is.
422
00:33:57,040 --> 00:33:58,400
You know who it is?
423
00:33:59,440 --> 00:34:01,240
You'd never guess it.
424
00:34:02,200 --> 00:34:03,760
Stop teasing. Just tell me!
425
00:34:03,840 --> 00:34:05,440
All right…
426
00:34:05,520 --> 00:34:07,240
I was just about to tell you.
427
00:34:09,760 --> 00:34:11,760
The fairy in the portrait
428
00:34:11,840 --> 00:34:13,719
is named Bo Yulan.
429
00:34:13,800 --> 00:34:17,880
She came from the Bo clan, which was
once renowned across the Six Realms
430
00:34:17,960 --> 00:34:20,440
for its traveling physicians.
431
00:34:21,719 --> 00:34:22,880
The Bo clan?
432
00:34:22,960 --> 00:34:25,280
The clan that created the Heavenly Grief
and Golden Millet Dream?
433
00:34:26,000 --> 00:34:28,199
Exactly. The portrait's ability to move
434
00:34:28,280 --> 00:34:30,920
also comes from one
of the Bo clan's secret arts.
435
00:34:31,000 --> 00:34:32,719
I sneaked into
the Langhuan Pavilion of Jixing Abyss
436
00:34:32,800 --> 00:34:34,040
and checked the records.
437
00:34:34,120 --> 00:34:35,920
They said the Bo clan
438
00:34:36,000 --> 00:34:38,159
had long lived in
seclusion on Zhangwei Mountain.
439
00:34:41,080 --> 00:34:42,560
But over 20 years ago,
440
00:34:42,639 --> 00:34:44,560
a mountain fire broke out,
441
00:34:44,639 --> 00:34:46,679
and the clan was nearly wiped out.
442
00:34:47,280 --> 00:34:49,320
Since then, there's been no trace of them.
443
00:34:50,520 --> 00:34:51,760
It wasn't a natural fire.
444
00:34:51,840 --> 00:34:52,800
Someone clearly started it
445
00:34:52,880 --> 00:34:54,840
to get the Heavenly Grief
and Golden Millet Dream.
446
00:34:54,920 --> 00:34:57,360
My master studied the Bo clan in depth.
447
00:34:57,440 --> 00:34:58,440
He once told me
448
00:34:58,520 --> 00:35:00,080
never to believe
everything written in books.
449
00:35:00,920 --> 00:35:02,360
The Bo clan was likely destroyed
450
00:35:02,440 --> 00:35:03,880
for having something others desired.
451
00:35:04,600 --> 00:35:06,280
Someone was after their medicine.
452
00:35:07,320 --> 00:35:10,400
So Ji Bozai is connected to Bo Yulan?
453
00:35:11,400 --> 00:35:13,440
No wonder he has the Golden Millet Dream.
454
00:35:14,560 --> 00:35:16,400
Does this mean he is
a descendant of the Bo clan?
455
00:35:19,880 --> 00:35:21,160
That would make sense.
456
00:35:22,320 --> 00:35:25,720
But then why was Bo Yulan's portrait
in Mu Qibai's hands?
457
00:35:32,240 --> 00:35:33,240
Could it be
458
00:35:34,040 --> 00:35:36,440
that Mu Qibai killed her?
459
00:35:37,720 --> 00:35:39,040
If I were Ji Bozai,
460
00:35:39,120 --> 00:35:40,800
I wouldn't be sitting
around eating dried fish.
461
00:35:40,880 --> 00:35:42,400
I'd be out for revenge.
462
00:35:42,480 --> 00:35:46,040
How did Ji Bozai end
up in the Sunken Abyss?
463
00:35:50,320 --> 00:35:52,680
There are plenty of crimes
that could send someone there.
464
00:35:54,840 --> 00:35:56,560
What I mean is,
465
00:35:57,240 --> 00:35:58,800
maybe Ji Bozai was framed.
466
00:35:58,880 --> 00:36:00,440
Think about it.
467
00:36:00,520 --> 00:36:03,000
How old was he when he was sent
to the Sunken Abyss?
468
00:36:04,240 --> 00:36:07,360
No one can commit crimes
before they even learn to walk, right?
469
00:36:10,440 --> 00:36:13,760
If Ji Bozai was framed,
470
00:36:13,840 --> 00:36:17,480
are the people in the Sunken Abyss
truly criminals at all?
471
00:36:38,360 --> 00:36:39,320
I am late.
472
00:36:40,000 --> 00:36:40,840
Please forgive me, Lord Hanfeng.
473
00:36:40,920 --> 00:36:42,760
What did you find out yesterday?
474
00:36:42,840 --> 00:36:44,600
Was Ji Bozai the one
who stole the painting?
475
00:36:53,120 --> 00:36:54,760
No wound from
the Soul-Devouring Arrow was found.
476
00:36:55,760 --> 00:36:57,520
Could there be another explanation?
477
00:36:58,120 --> 00:37:00,000
The Judgment Hall
lost a great deal of treasure.
478
00:37:00,080 --> 00:37:02,360
Perhaps the theft was really for money,
479
00:37:02,440 --> 00:37:04,280
not for the painting itself.
480
00:37:05,880 --> 00:37:06,840
I have failed in my duty.
481
00:37:07,720 --> 00:37:10,720
Did the spygrass you placed in Wugui Sea
catch anything?
482
00:37:17,720 --> 00:37:19,120
Please see for yourself.
483
00:37:19,800 --> 00:37:21,360
After I left Wugui Sea,
484
00:37:22,000 --> 00:37:23,920
this is all Ji Bozai did.
485
00:37:25,760 --> 00:37:28,200
- Slow down, Lord Ji.- When was I ever fast?
486
00:37:32,960 --> 00:37:35,320
The spygrass has been
watching him all this time,
487
00:37:35,400 --> 00:37:37,560
and this filth is all it recorded?
488
00:37:40,760 --> 00:37:42,360
Forget it.
489
00:37:42,960 --> 00:37:45,160
The warrior selection in three days
490
00:37:45,240 --> 00:37:47,080
requires His Majesty's presence by law.
491
00:37:48,040 --> 00:37:50,560
Make sure nothing goes wrong on your end.
492
00:37:52,280 --> 00:37:53,120
Understood.
493
00:37:55,480 --> 00:37:56,520
I will take my leave.
494
00:38:06,360 --> 00:38:07,480
Your Lordship.
495
00:38:07,560 --> 00:38:10,240
Ji Bozai is likely
aware of our surveillance.
496
00:38:11,480 --> 00:38:12,800
Summon Xun Ming back.
497
00:38:13,640 --> 00:38:14,520
Understood.
498
00:38:50,600 --> 00:38:51,520
Master,
499
00:38:52,200 --> 00:38:53,360
I bow to you on my knees.
500
00:39:06,240 --> 00:39:07,560
I only hope
501
00:39:09,160 --> 00:39:11,600
you will not regret
taking me as your master today.
502
00:39:13,200 --> 00:39:14,760
Master, your compassion and healing arts
503
00:39:15,640 --> 00:39:17,360
saved my life.
504
00:39:18,640 --> 00:39:19,880
I will never regret it.
505
00:39:38,440 --> 00:39:39,480
Master,
506
00:39:40,440 --> 00:39:41,440
in three days,
507
00:39:42,840 --> 00:39:45,240
I will offer the blood of our first enemy
508
00:39:47,760 --> 00:39:48,880
as tribute to you.
509
00:39:52,400 --> 00:39:57,160
SHOUHUA ACADEMY, JIXING ABYSS
510
00:40:01,480 --> 00:40:04,640
WARRIOR SELECTION, JIXING ABYSS
511
00:40:22,760 --> 00:40:25,320
- Amazing!
- Excellent!
512
00:40:25,400 --> 00:40:26,440
Wonderful!
513
00:40:32,880 --> 00:40:35,120
Being the Chief of
Judgment Hall is such a hassle.
514
00:40:35,760 --> 00:40:37,280
You have to show up everywhere.
515
00:40:37,360 --> 00:40:39,640
The preliminaries have already started,
516
00:40:39,720 --> 00:40:41,320
and Ji Bozai still hasn't shown up.
517
00:40:42,080 --> 00:40:43,200
Can Tianji handle it alone?
518
00:40:44,200 --> 00:40:46,200
You should call her "the Venerable" now.
519
00:40:46,280 --> 00:40:48,480
Sure, in person.
520
00:40:49,440 --> 00:40:51,040
But we're talking in private here.
521
00:40:51,120 --> 00:40:53,840
Back then,
you were a guard at Tianji's palace,
522
00:40:54,520 --> 00:40:56,840
and I was her study companion.
523
00:40:56,920 --> 00:40:58,600
Given how close the three of us were,
524
00:40:58,680 --> 00:40:59,680
in the mortal world,
525
00:40:59,760 --> 00:41:02,520
we would be called
"childhood sweethearts."
526
00:41:04,880 --> 00:41:05,800
And their silly son.
527
00:41:08,200 --> 00:41:10,480
How could you be our son?
528
00:41:10,560 --> 00:41:13,400
Tianji and I were never like that.
529
00:41:14,520 --> 00:41:15,560
What are you talking about?
530
00:41:16,880 --> 00:41:19,400
You know what? I envy you sometimes
for being so clueless.
531
00:41:20,720 --> 00:41:22,040
How am I clueless?
532
00:41:22,120 --> 00:41:24,320
I know everything about Tianji.
533
00:41:24,400 --> 00:41:25,560
There are still many people
534
00:41:25,640 --> 00:41:27,360
who don't recognize her as the Venerable.
535
00:41:27,440 --> 00:41:29,200
Even if Ji Bozai doesn't show up,
536
00:41:29,920 --> 00:41:32,040
His Majesty will surely
come to support her, right?
537
00:41:35,800 --> 00:41:37,920
Rabbit candy. Your favorite.
538
00:41:57,000 --> 00:41:57,840
Nice move.
539
00:41:57,920 --> 00:41:59,480
Perfect timing for a strike.
540
00:41:59,560 --> 00:42:01,520
The first half of the selection is over.
541
00:42:01,600 --> 00:42:03,480
Please wait for the second half.
542
00:42:08,040 --> 00:42:09,720
Your Highness, half the rounds are done,
543
00:42:09,800 --> 00:42:11,600
and Immortal Ji still hasn't appeared.
544
00:42:13,560 --> 00:42:14,640
Immortal Ji is here.
545
00:42:15,200 --> 00:42:16,120
Immortal Ji is here.
546
00:42:19,840 --> 00:42:21,560
Who's that beside him?
547
00:42:21,640 --> 00:42:23,760
- That's inappropriate.
- Who's that beside him?
548
00:42:23,840 --> 00:42:25,640
Isn't that the fairy
from Moonlit Blossoms?
549
00:42:25,720 --> 00:42:27,120
He brought a female companion?
550
00:42:27,200 --> 00:42:28,960
That's so disrespectful to the Princess.
551
00:42:32,520 --> 00:42:35,440
I've heard of
your exploits before, Immortal Ji,
552
00:42:35,520 --> 00:42:36,960
but I didn't expect to
witness one firsthand today.
553
00:42:37,960 --> 00:42:40,200
Your affection is enviable.
554
00:42:40,280 --> 00:42:42,240
But this is a warrior selection.
555
00:42:42,320 --> 00:42:43,760
Do you really need a female companion?
556
00:42:43,840 --> 00:42:45,000
Exactly.
557
00:42:45,080 --> 00:42:47,040
You are embarrassing the Princess!
558
00:42:47,120 --> 00:42:49,360
You're wearing an amulet
your child gave you, aren't you?
559
00:42:49,440 --> 00:42:52,000
What? This is…
560
00:42:53,240 --> 00:42:54,800
She's my amulet too.
39799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.