Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:08,425
Bisher bei Justified: City Primeval
2
00:00:08,675 --> 00:00:10,844
Alle Waffen bringen wir
zurück auf die Station.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,513
Sehen Sie das?
Wir haben auch eine Wrecking Crew.
4
00:00:13,638 --> 00:00:16,141
Das verdammte Tagebuch des Richters
muss hier irgendwo sein.
5
00:00:16,474 --> 00:00:18,768
Warst du auf dem Rückweg
in einem Antikladen?
6
00:00:18,768 --> 00:00:21,896
Die gehört Mansell. Er fühlte sich schlau,
sie hier zu verstecken.
7
00:00:22,814 --> 00:00:26,901
Falls diese Waffe auftaucht,
was wäre dann mit mir?
8
00:00:27,027 --> 00:00:29,738
Gib sie ab. Schaffen wir uns
diesen Mistkerl endlich vom Hals.
9
00:00:30,030 --> 00:00:33,450
- Sie heiraten Sandy Stanton?
- Sandy steht ihrem Bruder sehr nah.
10
00:00:33,825 --> 00:00:36,745
Er will mich anscheinend
erst kennenlernen. Ich sagte, ok.
11
00:00:36,911 --> 00:00:39,372
Mansell Stanton und der Albaner
sind seit einer Stunde da drin.
12
00:00:39,372 --> 00:00:40,707
Hauen wir ab.
13
00:00:44,377 --> 00:00:45,420
Ok. Los geht's.
14
00:00:47,505 --> 00:00:49,382
Du sollst dich von hier verpissen, Kumpel.
15
00:00:59,851 --> 00:01:00,852
Clement. Nicht!
16
00:01:01,019 --> 00:01:03,021
21:53 Uhr
17
00:01:08,026 --> 00:01:09,694
Geh doch in den Eingang.
18
00:01:16,076 --> 00:01:17,285
Ich sagte: Bewegung.
19
00:01:20,872 --> 00:01:25,085
Sandy, tust du mir einen Gefallen
und gehst zu dem Schalter, bitte?
20
00:01:26,961 --> 00:01:28,463
Was wirst du ihm antun?
21
00:01:33,176 --> 00:01:37,097
- Ich habe dich nicht verstanden.
- Du bist ein lebendiger Toter.
22
00:01:44,229 --> 00:01:46,272
Steck dein verdammtes Bein in die Öffnung.
23
00:01:48,233 --> 00:01:49,442
Egal welches, ist mir egal.
24
00:01:49,818 --> 00:01:53,279
Schatz, schlag ihn doch einfach
ins Gesicht.
25
00:01:55,323 --> 00:01:57,408
- Leg den Schalter um.
- Unsinn.
26
00:01:57,742 --> 00:02:01,371
Nimm dein Bein runter oder ich verteile
das Innere deines Lockenkopfes
27
00:02:01,371 --> 00:02:02,664
überall in diesem Keller.
28
00:02:18,179 --> 00:02:21,599
Sandy. Leg den verdammten Schalter um.
29
00:02:30,358 --> 00:02:33,278
Ich bin sehr enttäuscht,
aber ich bin nicht wütend auf dich,
30
00:02:33,778 --> 00:02:35,405
sonst hätte ich längst den Abzug gedrückt.
31
00:02:35,697 --> 00:02:38,867
Wenn du im Krankenhaus
mit eingegipstem Bein liegst,
32
00:02:39,117 --> 00:02:40,785
sollst du nichts Böses denken,
33
00:02:40,910 --> 00:02:42,871
wie mit der Polizei
oder irgendjemand zu reden.
34
00:02:44,622 --> 00:02:48,001
Falls doch, besuche ich dich wieder.
35
00:02:48,501 --> 00:02:52,422
Und dann stecke ich statt deinem Bein
deinen Kopf da rein. Kapiert?
36
00:03:06,436 --> 00:03:08,229
Ja. Ah, ja. Alles gut, alles gut.
37
00:03:08,396 --> 00:03:10,773
Sieh an. Der Hut taucht auf,
wenn der Spaß vorbei ist.
38
00:03:11,191 --> 00:03:12,317
Es gab einen Blechschaden?
39
00:03:12,567 --> 00:03:14,777
Ja, die beiden waren
wie bei Beverly Hills Cop.
40
00:03:14,903 --> 00:03:16,738
Die Polizei ortete die Fahrzeuge,
41
00:03:16,863 --> 00:03:18,323
bei einem Lagerhaus in Corktown.
42
00:03:18,698 --> 00:03:19,741
Also fuhren wir hin, ok?
43
00:03:19,908 --> 00:03:23,036
Da war ein Dutzend Albaner,
die ihn auf ihren Schultern trugen,
44
00:03:23,244 --> 00:03:24,704
als würden sie Jesus vom Kreuz nehmen.
45
00:03:24,704 --> 00:03:26,623
Wir kommen an. "Hey Leute. Was geht ab?"
46
00:03:26,748 --> 00:03:28,958
Sie sagten: "Fickt euch,
er fiel die Treppe runter."
47
00:03:29,125 --> 00:03:30,710
Ein tollpatschiger Jesus?
48
00:03:31,127 --> 00:03:33,963
Ja. Zerschmettertes Bein,
an mindestens fünf Stellen gebrochen.
49
00:03:33,963 --> 00:03:35,506
Bringen Sie ihn dazu, Mansell zu belasten.
50
00:03:35,840 --> 00:03:38,051
Holen Sie sich
den Arsch für Körperverletzung.
51
00:03:38,176 --> 00:03:40,261
Oder Mord, ok? Das wäre ein Anfang. Los.
52
00:03:40,428 --> 00:03:41,512
Sperren wir ihn nicht ein,
53
00:03:41,638 --> 00:03:43,389
werden die Albaner das regeln wollen.
54
00:03:43,640 --> 00:03:45,516
Sie werden es über die Kleine versuchen.
55
00:03:45,516 --> 00:03:46,726
Ja. Wie finden wir das?
56
00:03:49,687 --> 00:03:52,065
Weiß jemand außer uns
vom Haus von Del Weems?
57
00:03:52,315 --> 00:03:53,274
Nur wir.
58
00:03:53,858 --> 00:03:57,028
Prüfen Sie Sandys
letzte bekannte Adresse,
59
00:03:57,237 --> 00:03:59,697
lassen Sie Weems Haus überwachen
und vielleicht jemand
60
00:03:59,948 --> 00:04:02,242
- im Kasino, zur Sicherheit.
- Wird erledigt.
61
00:04:02,242 --> 00:04:03,660
Skenders OP ist beendet.
62
00:04:03,868 --> 00:04:06,496
- Lasst mich zwei Minuten mit ihm reden.
- Er wird nichts sagen.
63
00:04:06,871 --> 00:04:08,539
Der Toma bringt den zum Singen.
64
00:04:08,831 --> 00:04:11,626
- Was ist ein Toma?
- Toma Katiot. Sein Onkel.
65
00:04:11,918 --> 00:04:14,003
Er hat hier bei den Albanern das Sagen.
66
00:04:14,379 --> 00:04:16,172
Was Toma sagt, wird gemacht.
67
00:04:36,693 --> 00:04:37,902
Gestolpert?
68
00:04:39,320 --> 00:04:41,364
Ich weiß, Sie fühlen sich schwach.
69
00:04:41,823 --> 00:04:45,952
Die Leute in Uniform stellen viele Fragen.
Vielleicht fragen sie den Falschen.
70
00:04:46,077 --> 00:04:49,163
Können Sie uns alleine lassen?
Das ist eine Familienangelegenheit.
71
00:04:49,372 --> 00:04:51,457
Ich möchte mit Ihrem Boss reden. Geht das?
72
00:04:51,666 --> 00:04:52,709
Ich habe keinen Boss.
73
00:04:52,959 --> 00:04:55,920
Alle haben einen Boss.
Sogar der Boss hat einen Boss.
74
00:04:56,421 --> 00:05:00,633
Ich habe einen Boss in Miami?
Waren Sie mal da? Ist nicht schlecht.
75
00:05:01,259 --> 00:05:02,677
Ich würde gerne zurückfahren.
76
00:05:02,927 --> 00:05:05,471
Sagen Sie Ihrem Boss,
wir haben ein gemeinsames Problem.
77
00:05:05,680 --> 00:05:08,266
Und wir könnten
zu beidseitigem Nutzen zusammenarbeiten.
78
00:05:13,813 --> 00:05:14,731
Ich werde ihn anrufen.
79
00:05:17,150 --> 00:05:20,028
Sagen Sie ihm,
Deputy US Marshal Raylan Givens.
80
00:05:20,236 --> 00:05:22,739
Der Name wird ihm nichts sagen,
aber vielleicht bedeutet es was,
81
00:05:22,739 --> 00:05:24,115
dass ich Bundesbeamter bin.
82
00:05:30,580 --> 00:05:33,207
Wir regeln das. Auf unsere Art.
83
00:05:33,207 --> 00:05:36,127
- Schöner Hut. Stetson 10X.
- So machen wir das.
84
00:05:39,547 --> 00:05:43,843
Der Boss hat zugestimmt,
über das gemeinsame Problem zu reden.
85
00:05:44,218 --> 00:05:48,348
Sieh an. Sie haben doch einen Boss.
Wann plaudern wir?
86
00:05:51,351 --> 00:05:53,936
Darf ich mitkommen?
Sie könnten mich brauchen.
87
00:05:54,437 --> 00:05:55,730
Ich kann ein wenig Albanisch.
88
00:06:13,998 --> 00:06:15,208
Verdammt, Kleine.
89
00:06:16,876 --> 00:06:17,919
Willst du was?
90
00:06:18,127 --> 00:06:20,880
Du bist nicht die beste Werbung
für diesen Scheiß.
91
00:06:22,507 --> 00:06:24,467
Clement, du hast mich zu dem gemacht.
92
00:06:25,259 --> 00:06:26,844
Wozu gemacht, Schatz?
93
00:06:28,137 --> 00:06:32,600
Zu was? Meine Nerven liegen blank.
Schau. Schau, wie meine Hand zittert.
94
00:06:32,892 --> 00:06:34,060
Wohl niedriger Blutdruck.
95
00:06:35,728 --> 00:06:38,106
Wieso musstest du
das Skender antun, Clement?
96
00:06:38,856 --> 00:06:40,942
Sein Bein so zu verletzen?
Wir... Wir haben nie...
97
00:06:41,234 --> 00:06:42,944
Wir haben nie gesagt, dass wir sowas tun.
98
00:06:44,153 --> 00:06:46,114
Ja. Er hat mich provoziert.
99
00:06:46,906 --> 00:06:49,909
Wie hat er dich so sehr provoziert, dass...
100
00:06:50,159 --> 00:06:52,954
...dass du sein Bein
mit einer Riesentür zerschmettern musst?
101
00:06:53,496 --> 00:06:55,665
Ein verdammter irrer Bunker,
in dem kein Geld ist.
102
00:06:55,790 --> 00:06:58,751
Der perfekte Ort, um Geld zu verstecken,
aber dieser Idiot
103
00:06:59,001 --> 00:07:01,045
nutzt ihn für einen Mini-Kühlschrank
und Hi-Fi.
104
00:07:06,592 --> 00:07:07,844
Da bist du ja.
105
00:07:10,221 --> 00:07:13,474
Skender Lollygag hat nichts.
Er ist ein Niemand.
106
00:07:13,641 --> 00:07:16,144
Vergiss ihn jetzt, er ist Vergangenheit.
107
00:07:17,770 --> 00:07:21,649
- Riechst du das?
- Was? Toast?
108
00:07:21,816 --> 00:07:24,694
Nein, Kleine. Geld. Du riechst Geld.
109
00:07:47,133 --> 00:07:48,259
Bleiben Sie hier.
110
00:07:54,557 --> 00:07:55,766
Toma Kastiot?
111
00:07:56,851 --> 00:07:58,311
Ja. Sie sind der Marshal?
112
00:07:58,561 --> 00:08:01,355
Givens. Das ist Detective Bryl,
Polizei Detroit.
113
00:08:01,355 --> 00:08:04,317
Ich hatte mir vorgestellt,
sie hätten eine schickere Bude.
114
00:08:04,650 --> 00:08:06,235
Meine Mutter wohnte hier.
115
00:08:07,278 --> 00:08:09,989
Ich kaufte es,
als es in Schwierigkeiten war.
116
00:08:10,239 --> 00:08:11,782
Mehr als jetzt?
117
00:08:13,743 --> 00:08:15,995
Die Kundschaft ist sehr zufrieden.
118
00:08:16,454 --> 00:08:18,998
Es freut mich, der Gemeinschaft
etwas zurückzugeben.
119
00:08:19,832 --> 00:08:25,004
Ich hoffe, eines Tages
kümmert sich jemand so aufmerksam um mich.
120
00:08:25,588 --> 00:08:28,466
Ja, das ist klasse. Hören Sie zu, Toma.
121
00:08:28,633 --> 00:08:31,928
Das mit Ihrem Neffen
tut mir leid. Er hatte Pech.
122
00:08:32,845 --> 00:08:34,555
Das Bein, aua.
123
00:08:43,564 --> 00:08:45,149
Sollen wir das googlen oder...
124
00:08:46,275 --> 00:08:52,949
Es bedeutet, man wählt seine Freunde,
aber die Familie kann man nicht wählen.
125
00:08:53,950 --> 00:08:59,622
Mein Neffe Skener ist ein fëmijë-Idiot,
ein dummes, erwachsenes Kind
126
00:08:59,789 --> 00:09:05,503
mit einer unglücklichen Vorliebe
für schlechte Entscheidungen.
127
00:09:05,670 --> 00:09:08,798
Jetzt hat er die Gelegenheit,
bessere Entscheidungen zu treffen,
128
00:09:08,965 --> 00:09:11,384
indem er uns hilft, den zu schnappen,
der ihm das antat.
129
00:09:11,509 --> 00:09:14,512
Ich weiß, dass Sie hergekommen sind,
damit ich Skender dazu zwinge,
130
00:09:14,637 --> 00:09:17,974
Ihnen zu sagen, wer das war,
damit die Polizei ihn verhaftet
131
00:09:18,683 --> 00:09:22,353
- und auf Ihre Art Gerechtigkeit erfährt.
- Er begreift schnell.
132
00:09:26,607 --> 00:09:30,611
Aber diese Gerechtigkeit
ist überhaupt keine Gerechtigkeit.
133
00:09:30,945 --> 00:09:36,242
Es ist nur die Erfüllung eines Mandats,
das den Anschein von Ordnung hat.
134
00:09:36,867 --> 00:09:39,912
Aber Ordnung und Gerechtigkeit
sind nicht dasselbe.
135
00:09:40,913 --> 00:09:46,460
Ich könnte die Ordnung wiederherstellen,
indem ich Skender zum Kooperieren bringe.
136
00:09:47,336 --> 00:09:51,591
Aber die Ordnung interessiert mich nicht.
Aber Gerechtigkeit...
137
00:09:52,675 --> 00:09:56,512
Gerechtigkeit richtet sich
nach der Handlung, auf die erwidert wird.
138
00:09:58,306 --> 00:10:04,478
Und in diesem Fall erfordert Gerechtigkeit
mehr als das, was das Gesetz gegen will
139
00:10:04,604 --> 00:10:06,856
oder wozu es in der Lage ist.
140
00:10:07,690 --> 00:10:09,191
Scheiße, jetzt hat er viel geredet.
141
00:10:09,442 --> 00:10:11,319
Wiederholen Sie das,
damit ich es aufnehme.
142
00:10:11,652 --> 00:10:13,279
Wird für den Prozess nützlich sein.
143
00:10:13,779 --> 00:10:17,992
Mr. Kastiot. Wir verstehen,
worauf Sie hinauswollen und
144
00:10:18,701 --> 00:10:23,664
respektieren die persönliche Verantwortung
für Ihren Neffen, ob Idiot oder nicht.
145
00:10:23,956 --> 00:10:26,751
Aber es können nicht einfach alle
wie eine irre Hundemeute
146
00:10:26,751 --> 00:10:28,794
rumrennen und
die falschen Leute erschießen.
147
00:10:29,337 --> 00:10:32,840
Die "falschen Leute"
machen mir keine Sorgen.
148
00:10:34,133 --> 00:10:37,511
Wer das Skender angetan hat,
hat es auch mir angetan.
149
00:10:38,846 --> 00:10:40,139
Das ist dasselbe.
150
00:10:41,432 --> 00:10:44,143
Ich will diesem shkërdhatë
direkt in die Augen sehen.
151
00:10:45,436 --> 00:10:46,812
Haben Sie das gehört, Raylan?
152
00:10:47,104 --> 00:10:50,524
Er stellt sich vor, in die Augen
eines russischen Wichsers zu starren,
153
00:10:50,650 --> 00:10:54,403
wenn er eigentlich
nach Clement Mansell suchen sollte.
154
00:10:58,407 --> 00:11:00,951
Kommen Sie. Ist das ein Geheimnis?
155
00:11:03,120 --> 00:11:05,748
Toma, Ihr Neffe will nicht,
dass jemand weiß,
156
00:11:05,748 --> 00:11:09,335
dass er von einem
Penner aus Oklahoma verarscht wurde.
157
00:11:12,129 --> 00:11:13,964
- Lassen Sie uns kurz allein.
- Klar.
158
00:11:19,970 --> 00:11:21,972
Das sollte er mir nicht sagen.
159
00:11:23,891 --> 00:11:28,229
Der Name ist mir nicht bekannt.
Aber solche Dinge können sich ändern.
160
00:11:28,688 --> 00:11:31,857
Ich kann Sie nicht davon abhalten,
was Sie tun werden.
161
00:11:32,358 --> 00:11:34,485
In gewisser Weise sympathisiere ich sogar.
162
00:11:34,985 --> 00:11:36,946
Aber Sie müssen
Ihre Position in der Reihe kennen
163
00:11:37,154 --> 00:11:39,031
Das heißt, ich komme zuerst.
164
00:11:39,448 --> 00:11:43,661
Wenn ich fertig bin können Sie ihm
Körperverletzung und so anhängen,
165
00:11:43,828 --> 00:11:46,247
aber das bedeutet nicht viel,
wenn er lebenslänglich kriegt.
166
00:11:46,455 --> 00:11:47,832
Verstehen Sie, was ich sage?
167
00:11:48,374 --> 00:11:52,586
Sie sagen, ich soll mich anstellen?
Ich sage: "Sie wollen ihn?
168
00:11:53,129 --> 00:11:56,132
"Finden Sie ihn besser schnell,
sonst ist er tot."
169
00:11:59,176 --> 00:12:03,180
Danke, Marshal Givens. Vielleicht kreuzen
sich unsere Wege wieder.
170
00:12:10,980 --> 00:12:12,064
Werden Sie mich anschreien?
171
00:12:12,523 --> 00:12:14,692
- Ich schreie nicht gerne.
- Was ist daran schlimm?
172
00:12:14,817 --> 00:12:15,943
Er hätte es eh rausgefunden.
173
00:12:16,152 --> 00:12:18,487
Entweder führen uns die Albaner
zu Mansell oder sie machen
174
00:12:18,612 --> 00:12:20,865
Hackfleisch aus ihm. Erledigt.
175
00:12:21,115 --> 00:12:22,616
Das ist eine optimistische Ansicht.
176
00:12:22,908 --> 00:12:25,828
Oder wir haben unseren Verdächtigen
gerade zur Zielscheibe gemacht.
177
00:12:26,245 --> 00:12:29,165
Ich habe wohl falsch verstanden,
dass Sie bereit wären,
178
00:12:29,331 --> 00:12:32,293
- das Nötige zu tun.
- Damit habe ich kein Problem.
179
00:12:32,293 --> 00:12:35,421
Aber ich habe ein Problem damit,
Mansell mit dem Gesicht nach unten
180
00:12:35,588 --> 00:12:38,924
im Fluss treiben zu sehen,
von ein paar Albanern erschossen.
181
00:12:39,633 --> 00:12:43,846
Wir wollen, dass der Mann verhaftet wird,
182
00:12:44,555 --> 00:12:48,142
und sich seinen Taten stellen muss und
lange in einer kleinen Zelle reflektiert.
183
00:12:49,685 --> 00:12:51,479
So kann man es auch sehen.
184
00:12:58,736 --> 00:12:59,737
Lass mich reden.
185
00:13:00,237 --> 00:13:02,573
Also ist jemand da draußen
nicht zufrieden. Ok?
186
00:13:02,740 --> 00:13:04,784
- Lächle...
- Entschuldigung, bitte.
187
00:13:04,950 --> 00:13:07,745
Ja, eine Sekunde, bitte, Gentlemen.
Ok. Die Schultern hoch.
188
00:13:07,995 --> 00:13:09,538
Es geht an die Freitagabende, ok?
189
00:13:09,747 --> 00:13:11,373
Ich glaube an dich. Geh da raus, danke.
190
00:13:12,374 --> 00:13:13,918
Gentlemen, wie kann ich helfen?
191
00:13:14,293 --> 00:13:15,294
Dieses Mädchen...
192
00:13:16,879 --> 00:13:20,466
Sie kommt zur Hochzeit meiner Schwester.
Sie ist zur Probe spät dran.
193
00:13:20,674 --> 00:13:23,385
Die Probe fängt in ein paar Minuten an.
Und sie ist noch nicht da.
194
00:13:24,011 --> 00:13:26,555
Wir müssen sie finden,
und sie geht nicht ans Handy.
195
00:13:27,348 --> 00:13:29,350
Können Sie uns bitte
Ihre Adresse geben?
196
00:13:29,892 --> 00:13:32,019
Ich wünschte, ich könnte euch helfen. Wirklich.
197
00:13:32,144 --> 00:13:35,773
Aber diese "Augen im Himmel"
würden nicht so nett gucken,
198
00:13:35,940 --> 00:13:39,777
wenn ich Mitarbeiterinformationen
rausgebe. Die gucken immer zu.
199
00:13:40,361 --> 00:13:41,612
- Verstehe.
- Ja.
200
00:13:42,404 --> 00:13:45,866
Würde es ein $100-Schein leichter machen?
201
00:13:47,034 --> 00:13:48,118
Ja, das würde er definitiv.
202
00:13:48,285 --> 00:13:51,080
Aber das würde diesen Leuten
auch nicht gefallen. Nein.
203
00:13:51,664 --> 00:13:52,957
Das ist die Mitarbeiterpolitik.
204
00:13:52,957 --> 00:13:55,042
Wir dürfen im Kasino
kein Trinkgeld annehmen.
205
00:13:55,292 --> 00:13:56,919
Mir gefällt das auch nicht.
206
00:13:58,045 --> 00:13:59,213
Ich sage euch was,
207
00:14:00,172 --> 00:14:02,550
machen Sie es sich doch
in der VIP-Lounge gemütlich.
208
00:14:02,675 --> 00:14:05,803
Der erste Old Fashioned geht auf mich.
Oder Vodka. Was Sie wollen.
209
00:14:06,470 --> 00:14:08,514
Sie entspannen sich und ich sehe,
was ich tun kann,
210
00:14:08,639 --> 00:14:09,890
wegen ihrem kleinen Problem. Ok?
211
00:14:11,851 --> 00:14:12,977
Entschuldigung.
212
00:14:15,312 --> 00:14:16,313
Klingt das gut?
213
00:14:16,647 --> 00:14:18,065
Das wird nicht notwendig sein.
214
00:14:18,566 --> 00:14:21,193
Wir finden Sandys Adresse
sicher auch anders.
215
00:14:22,778 --> 00:14:24,738
Ok, Gentlemen. Hat mich gefreut.
216
00:14:26,407 --> 00:14:27,700
Genießen Sie Ihre Zeit hier.
217
00:14:28,951 --> 00:14:31,161
Verdammte albanische Schwanzlutscher.
218
00:14:55,185 --> 00:14:56,687
Sie hatten die Chance, höflich zu sein.
219
00:14:57,396 --> 00:15:01,317
Es tut mir so leid. Bitte. Nein!
Ich weiß! Bitte hören Sie auf! Nein!
220
00:15:01,317 --> 00:15:04,111
- Nein, nein, nein, nein!
- Agron fühlt sich nicht respektiert.
221
00:15:05,279 --> 00:15:06,739
Er ist sensibel.
222
00:15:07,239 --> 00:15:08,782
Halten Sie das verdammte Auto an!
223
00:15:12,494 --> 00:15:14,038
Gut. Ok.
224
00:15:21,211 --> 00:15:23,172
N... Nein! Nein!
225
00:15:23,714 --> 00:15:26,884
- Oh, ja, das ist ein hoher Fall.
- Nein! Nein, nein!
226
00:15:27,051 --> 00:15:29,386
Es gibt zwei Möglichkeiten,
wie Sie hier rauskommen.
227
00:15:30,095 --> 00:15:34,016
Erstens, Agron lässt Sie fallen
und wir kratzen Sie vom Boden.
228
00:15:34,224 --> 00:15:36,268
- Nein, nein! Option zwei!
- Oder wie man sagt,
229
00:15:36,810 --> 00:15:39,605
- Sie plaudern aus dem Nähkästchen.
- Aus dem Nähkästchen.
230
00:15:39,939 --> 00:15:41,732
Ich will Option zwei. Option zwei.
231
00:15:41,857 --> 00:15:44,985
Ja, Option zwei,
Sie gegen uns Sandy Stantons Adresse.
232
00:15:45,152 --> 00:15:46,779
Ich habe sie nicht. Alles Vorschriften.
233
00:15:46,987 --> 00:15:50,491
Dann gehen Sie ins Büro
und holen die Adresse.
234
00:15:51,075 --> 00:15:52,952
Das ist kein Problem, oder?
Was wollen Sie?
235
00:15:53,202 --> 00:15:55,120
Die Adresse, oder...
236
00:15:56,872 --> 00:15:59,917
Sehen Sie sich das an.
Sehen Sie, was die mir antun?
237
00:16:02,336 --> 00:16:04,380
Das ist eine elektronische Fußfessel, Tyrone.
238
00:16:04,546 --> 00:16:08,509
Ja, aber sehen Sie, wie eng die ist?
Und die juckt auch. Sehen Sie das Bein an.
239
00:16:08,801 --> 00:16:12,972
- Der wird ganz blau.
- Sir, bitte.
240
00:16:14,390 --> 00:16:17,726
Das soll nicht bequem sein.
Sie bewahrt sie vor dem Knast.
241
00:16:17,851 --> 00:16:19,061
Sind Sie im Knast?
242
00:16:19,311 --> 00:16:22,398
Wieso machen Sie es mir so schwer?
Es ist, als ob ich keine Freunde hätte.
243
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
Dieser arrogante Wichser.
244
00:16:30,572 --> 00:16:33,367
Bewegen Sie sich nicht, sagen Sie nichts.
245
00:16:35,744 --> 00:16:38,831
Ich nehme einfach mal an,
dass Sie hier sind,
246
00:16:38,956 --> 00:16:40,457
um nach Clement Mansell zu fragen.
247
00:16:41,542 --> 00:16:42,626
Sie haben nicht unrecht.
248
00:16:43,377 --> 00:16:45,629
Ihr Mandant hat wohl
eine Grenze überschritten,
249
00:16:45,754 --> 00:16:47,381
was den albanischen Mob angeht.
250
00:16:47,631 --> 00:16:50,217
Sie wollen ihn also wegen
einer neuen Beschwerde befragen? Ja?
251
00:16:50,634 --> 00:16:54,596
Nein. Der Albaner,
dessen Bein zerschmettert wurde?
252
00:16:55,472 --> 00:16:56,557
Er redet nicht.
253
00:16:58,308 --> 00:16:59,309
Na und?
254
00:16:59,560 --> 00:17:02,646
Das bedeutet, Carolyn,
dass sich genau jetzt, wo wir reden,
255
00:17:02,938 --> 00:17:05,524
Horden von Osteuropäern
über Detroit verteilen
256
00:17:05,649 --> 00:17:08,068
und Ihren Mandanten
und vermutlich Sandy Stanton zu finden,
257
00:17:08,068 --> 00:17:10,279
und vermutlich alle, die ihm nahestehen.
258
00:17:10,821 --> 00:17:12,031
Wieso denke ich, Marshal...
259
00:17:13,198 --> 00:17:14,992
...dass Sie mir Angst machen wollen?
260
00:17:16,035 --> 00:17:18,996
Das muss ich nicht.
Das sollten die Albaner schon tun.
261
00:17:19,455 --> 00:17:20,748
Aber das tun sie nicht.
262
00:17:21,123 --> 00:17:25,127
Ich will nicht sagen, dass Ihnen das
über den Kopf gewachsen ist, Carolyn,
263
00:17:25,502 --> 00:17:28,464
aber ich bin erst eine Woche hier
und die Scheiße, die ich sehe,
264
00:17:28,589 --> 00:17:30,466
macht mich definitiv nachdenklich.
265
00:17:30,674 --> 00:17:33,427
Marshal, es ist mein Job,
266
00:17:35,095 --> 00:17:36,764
Mörder zu verteidigen.
267
00:17:37,598 --> 00:17:39,725
- So verdiene ich mein Geld.
- Das verstehe ich. Aber...
268
00:17:39,850 --> 00:17:42,144
Ich weiß nicht,
was in Ihrem Kopf vor sich geht.
269
00:17:42,519 --> 00:17:45,981
Aber Mansell hat das Recht,
das verfassungsmäßige Recht,
270
00:17:46,565 --> 00:17:50,569
vertreten zu werden,
und ich werde ihn repräsentieren,
271
00:17:50,778 --> 00:17:53,655
so lange er mich dafür bezahlt.
272
00:17:53,822 --> 00:17:55,616
Und keiner wird mir Angst machen,
das zu tun.
273
00:17:55,616 --> 00:17:57,034
Haben Sie sonst noch Fragen?
274
00:17:57,242 --> 00:17:59,369
Das ist etwas anderes.
Und ich glaube, das wissen Sie.
275
00:18:13,926 --> 00:18:15,469
Was wollen Sie von mir, Marshal?
276
00:18:17,638 --> 00:18:22,267
Ich will nur,
dass Mansell Ihnen nichts antut.
277
00:18:23,894 --> 00:18:25,312
Ich habe Angst, dass er das wird.
278
00:18:32,444 --> 00:18:38,283
Machen Sie Ihren Job und ich meinen.
Dann sehen wir.
279
00:18:45,833 --> 00:18:46,917
Ok.
280
00:18:48,752 --> 00:18:49,878
Wir werden sehen.
281
00:18:59,096 --> 00:19:00,889
Die Albaner sind schon unterwegs.
282
00:19:01,223 --> 00:19:03,350
Ok. Verstanden. Wir sind unterwegs.
283
00:19:12,025 --> 00:19:13,735
Also, wie lief es?
284
00:19:17,656 --> 00:19:19,616
So gut, hm?
Wollen Sie gute Neuigkeiten?
285
00:19:19,783 --> 00:19:23,704
Das war Wendell.
Das Spiel läuft, Boss. Los, fahren wir.
286
00:19:24,204 --> 00:19:27,374
Obwohl mein Fall aktuell ist
habe ich keinen Anspruch, wieso?
287
00:19:29,751 --> 00:19:31,420
Weil die Polizei den Schaden anrichtete?
288
00:19:32,546 --> 00:19:34,506
Verdammt. Komm schon.
289
00:19:35,674 --> 00:19:36,800
Ich rufe Sie zurück.
290
00:19:37,217 --> 00:19:41,972
Verdammt, hier riecht es nach Speck.
Wow, die haben Chaos angerichtet!
291
00:19:42,264 --> 00:19:44,683
Ja, das Chaos haben sie
wegen dir angerichtet.
292
00:19:45,017 --> 00:19:46,435
Ich? Was habe ich getan?
293
00:19:46,643 --> 00:19:49,021
Sie suchten die Waffe,
die den Richter und die Frau tötete.
294
00:19:49,188 --> 00:19:50,522
Weißt du was darüber?
295
00:19:50,689 --> 00:19:53,066
Es gibt eine Waffe,
die so etwas getan hat,
296
00:19:53,192 --> 00:19:56,028
und wenn sie was darüber wüssten,
egal, was passiert ist,
297
00:19:56,653 --> 00:19:58,864
haben sie die Waffe nicht gefunden,
weil die Kleine hier
298
00:19:59,031 --> 00:20:02,868
sie auf den Grund des Detroit Rivers warf.
Stimmt's, Schatz?
299
00:20:06,371 --> 00:20:08,665
Es ist nicht so einfach,
wie du es darstellst,
300
00:20:08,790 --> 00:20:10,167
sie im Fluss zu versenken.
301
00:20:11,043 --> 00:20:13,837
Diese Leute sind überall
und was, wenn mich einer sieht:
302
00:20:14,046 --> 00:20:15,589
"Hey, was wirfst du in den Fluss?"
303
00:20:17,341 --> 00:20:19,426
Du und ein verdammtes Gras
304
00:20:19,885 --> 00:20:22,221
Ich war nicht paranoid, Clement.
305
00:20:22,471 --> 00:20:24,556
Ich hatte nur ein ungutes Gefühl,
306
00:20:24,681 --> 00:20:29,061
also brachte ich sie zurück
und versteckte sie hier.
307
00:20:30,812 --> 00:20:33,440
Ich hatte keine Ahnung.
Das schwöre ich, Sweety.
308
00:20:34,107 --> 00:20:37,736
Oder du sagtest deiner Kleinen,
sie soll sie hier platzieren,
309
00:20:38,237 --> 00:20:39,780
damit du mich reinlegen kannst.
310
00:20:39,947 --> 00:20:41,698
Komm schon. Wie lange kennen wir uns?
311
00:20:42,199 --> 00:20:45,202
Ehrlich Sweety, ich brachte sie nur her,
312
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
weil er sie von hier geholt hat.
313
00:20:50,374 --> 00:20:52,000
Die Waffe kam mir ja bekannt vor.
314
00:20:53,877 --> 00:20:58,799
Ja, eine Walther P38, neun Millimeter,
Nachbildung aus dem Zweiten Weltkrieg.
315
00:20:58,924 --> 00:21:03,011
Eine gute Waffe. Und du sagst mir,
sie kam dir bekannt vor.
316
00:21:03,762 --> 00:21:06,682
Wir wissen wohl,
wieso die Bullen sie nicht fanden.
317
00:21:07,307 --> 00:21:08,183
Moment, was?
318
00:21:08,183 --> 00:21:11,895
Ja. Ich habe sie gefunden und versteckt.
Und fick dich für das Ergebnis.
319
00:21:12,562 --> 00:21:15,816
Ok. Ein bisschen aufpolieren,
und alles ist ok, oder?
320
00:21:15,983 --> 00:21:18,527
Hör zu. Die hätten mich
für immer wegsperren können,
321
00:21:18,902 --> 00:21:23,198
in das Verhörzimmer zerren, zum Schwitzen
bringen. Verdammt, was hast du getan?
322
00:21:23,615 --> 00:21:26,994
Tut mir leid. Es ist scheiße,
was die hier angerichtet haben.
323
00:21:28,578 --> 00:21:30,080
Ich will es gerne wiedergutmachen.
324
00:21:30,539 --> 00:21:32,958
Fang damit an,
all die Reparaturen hier zu bezahlen.
325
00:21:33,208 --> 00:21:34,626
Das kann ich tun, mi amigo.
326
00:21:35,752 --> 00:21:36,712
Hey!
327
00:21:37,421 --> 00:21:40,507
Das ist
eine echte Antiquität aus Albanien.
328
00:21:41,049 --> 00:21:44,219
Ist in einem guten Pfandhaus
sicher ein paar Tausender wert.
329
00:21:44,428 --> 00:21:47,806
Plötzlich willst du alles verhökern?
Was tatest du, um es zu bekommen?
330
00:21:48,140 --> 00:21:52,269
Das ist alles, was du für mich hast?
Einen heißen, alten albanischen Stein?
331
00:21:54,229 --> 00:21:57,232
Sweety, was weißt du
über Richter Alvin Guy?
332
00:21:58,191 --> 00:21:59,860
Dass er meine Bar nicht reparieren wird.
333
00:22:00,152 --> 00:22:02,571
Vielleicht könnte er das.
334
00:22:03,447 --> 00:22:05,699
In diesen Seiten steckt Geld, Sweety.
335
00:22:07,159 --> 00:22:08,660
Willst du mir helfen, es zu zählen?
336
00:22:19,087 --> 00:22:21,340
Hast du einen Stroh
für einen alten Kumpel?
337
00:22:57,959 --> 00:23:00,629
- Kann ich Ihnen helfen?
- Ist Sandy zu Hause, bitte?
338
00:23:00,629 --> 00:23:02,089
Von wem sollte ich fragen?
339
00:23:02,339 --> 00:23:03,965
Sagen Sie, alte Freunde aus dem College.
340
00:23:04,508 --> 00:23:05,926
Sandy war nicht am College.
341
00:23:06,259 --> 00:23:08,720
Sie arbeitete bei Unispielen
am Hot-Dog-Stand meines Cousins.
342
00:23:09,930 --> 00:23:13,266
Versuchen Sie es in der Arbeit,
weil Sandy nicht hier ist.
343
00:23:14,393 --> 00:23:17,896
Was zum Teufel? Haut ab! Lass mich los!
344
00:23:18,063 --> 00:23:21,441
Lass mich los!
Ich sagte, lass mich los!
345
00:23:26,780 --> 00:23:28,031
Folgendes wird passieren.
346
00:23:28,865 --> 00:23:30,617
Ich gebe dir dein Handy.
347
00:23:30,867 --> 00:23:33,203
Du rufst Sandy Stanton an
und bringst sie dazu, heimzukommen.
348
00:23:33,620 --> 00:23:34,746
Die Chancen stehen schlecht.
349
00:23:35,747 --> 00:23:36,623
Wie bitte?
350
00:23:36,873 --> 00:23:39,709
Ich suche sie seit Wochen,
damit sie mir die Miete zahlt.
351
00:23:41,378 --> 00:23:45,257
Zwei Dinge werden passieren.
Ihr bindet meine Hände los
352
00:23:45,382 --> 00:23:46,508
und lasst mich aufstehen.
353
00:23:46,633 --> 00:23:49,136
Und dann verpisst ihr beiden
euch aus meinem Haus
354
00:23:49,302 --> 00:23:51,096
und ich versuche,
euren Auftritt zu vergessen.
355
00:23:55,350 --> 00:23:56,643
Du spielst die Mutige.
356
00:23:58,395 --> 00:24:00,272
Aber meiner Erfahrung nach ist Mut
357
00:24:00,397 --> 00:24:01,606
nur eine vergängliche Sache.
358
00:24:02,649 --> 00:24:05,986
Und eine, die Bedingungen unterliegt,
die gegen sein Wesen arbeiten.
359
00:24:06,903 --> 00:24:08,363
Ja, das ist echt poetisch.
360
00:24:08,488 --> 00:24:10,991
Im Ernst,
verpisst euch jetzt aus meiner Wohnung.
361
00:24:18,832 --> 00:24:19,791
Hey.
362
00:24:28,842 --> 00:24:30,177
Weißt du, was das ist?
363
00:24:31,219 --> 00:24:32,262
Eine Zange?
364
00:24:33,847 --> 00:24:35,557
Ein albanisches Gerät zum Zähne ziehen.
365
00:24:36,141 --> 00:24:37,767
Was macht es denn albanisch?
366
00:24:38,059 --> 00:24:39,478
Dass ich es in der Hand halte.
367
00:24:52,240 --> 00:24:55,494
Ok. Und für den Gentleman, das Steak.
368
00:24:55,494 --> 00:24:56,828
Ja. Danke.
369
00:24:58,914 --> 00:24:59,873
Baby...
370
00:25:00,957 --> 00:25:03,668
...geh ran oder stell es lautlos
und steck es in die Tasche.
371
00:25:03,793 --> 00:25:05,795
Eins von beidem, aber stell es ruhig,
372
00:25:05,921 --> 00:25:08,381
weil das ehrlich gesagt
die ganze Atmosphäre ruiniert.
373
00:25:11,510 --> 00:25:12,511
Hallo?
374
00:25:12,928 --> 00:25:15,764
Sandy, hier ist Hina. Hi.
375
00:25:16,264 --> 00:25:17,265
Was gibt's?
376
00:25:17,724 --> 00:25:18,975
Es ist nur so...
377
00:25:21,061 --> 00:25:23,522
Wir haben in unserer Wohnung
einen Wasserrohrbruch.
378
00:25:23,813 --> 00:25:25,398
Und das ganze Wasser
379
00:25:25,607 --> 00:25:29,277
läuft direkt zu dem Schrank
in deinem Zimmer.
380
00:25:29,444 --> 00:25:31,988
Oh, mein Gott. Scheiße. Ok.
Wir müssen gehen.
381
00:25:32,322 --> 00:25:33,657
- Hey, Süße.
- Ja?
382
00:25:34,282 --> 00:25:35,283
Ja.
383
00:25:36,535 --> 00:25:37,577
Wie kann ich Ihnen helfen?
384
00:25:38,787 --> 00:25:40,288
Wissen Sie, was das für ein Stück ist?
385
00:25:40,789 --> 00:25:42,707
Ein Southern Comfort Steak.
386
00:25:43,458 --> 00:25:45,377
Ding ding ding.
Bereit für die doppelte Punktzahl.
387
00:25:45,544 --> 00:25:47,504
Ich bestellte das Steak
"bleu und außen kross".
388
00:25:47,629 --> 00:25:49,214
Wissen Sie, was das bedeutet?
389
00:25:49,506 --> 00:25:51,508
- Rare?
- Oh, nein, Madame.
390
00:25:51,925 --> 00:25:55,053
Das bedeutet nicht rare.
Es heißt verdammt blutig rot.
391
00:25:55,262 --> 00:25:58,265
Tun Sie jetzt Folgendes,
nehmen Sie das mit.
392
00:25:58,265 --> 00:25:59,599
Werfen Sie das in den Müll.
393
00:25:59,599 --> 00:26:01,726
Dann bitten Sie Ihren Koch
um ein anderes Steak,
394
00:26:01,851 --> 00:26:06,064
ab aufs Feuer, singen Sie zwei Strophen
von Dead Leaves and the Dirty Ground,
395
00:26:06,273 --> 00:26:10,151
drehen Sie das Teil um, singen Sie
die dritte Strophe und runter damit.
396
00:26:10,151 --> 00:26:11,611
Dann bringen Sie es her.
397
00:26:11,611 --> 00:26:15,490
Dann schneide ich in das Fleisch,
das blue und außen kross ist,
398
00:26:15,615 --> 00:26:18,159
und wenn die Kuh nicht vor Schmerz muht,
399
00:26:18,451 --> 00:26:21,288
fangen wir von vorne an
und wiederholen das.
400
00:26:23,206 --> 00:26:24,207
Sandy...
401
00:26:25,000 --> 00:26:27,836
- Also, wo waren wir?
- Wir müssen gehen.
402
00:26:28,628 --> 00:26:29,963
- Wieso?
- Sandy?
403
00:26:30,088 --> 00:26:31,548
Meine Wohnung füllt sich mit Wasser.
404
00:26:31,548 --> 00:26:33,008
- Sandy.
- Bist du die Vermieterin?
405
00:26:33,133 --> 00:26:34,759
- Sandy!
- Nein, bin ich nicht.
406
00:26:34,926 --> 00:26:36,678
Wieso juckt es dich?
Das ist deren Problem.
407
00:26:37,262 --> 00:26:40,307
Da sind meine Louboutins
und meine Jimmy Choos,
408
00:26:40,473 --> 00:26:42,892
- meine Balenciaga-Sockenstiefel.
- Hallo?
409
00:26:42,892 --> 00:26:44,978
Daddy kauft einen Kleiderschrank
voll neuer Schuhe.
410
00:26:45,353 --> 00:26:48,315
Aber wir gehen nicht,
bevor ich mein Steak gegessen habe.
411
00:26:48,773 --> 00:26:51,359
Sandy? Sandy!
412
00:26:52,611 --> 00:26:54,529
Ich komme, so schnell ich kann.
413
00:26:57,157 --> 00:26:59,284
Seid ihr glücklich? Sie kommt.
414
00:27:00,118 --> 00:27:05,373
Jetzt schon. Aber in 20 Minuten,
wenn Sandy Stanton nicht herkommt,
415
00:27:05,999 --> 00:27:08,627
wird Agron dir einen
deiner Backenzähne ziehen.
416
00:27:09,919 --> 00:27:13,298
Fünfzehn Minuten später
zieht Agron zwei Zähne.
417
00:27:14,257 --> 00:27:17,093
Und zehn Minuten später zieht er drei.
418
00:27:19,429 --> 00:27:21,306
Wie ein Pyramiden-Set im Fitnessstudio.
419
00:27:23,350 --> 00:27:27,854
In einer Stunde zieht er acht,
zehn Zähne auf einmal.
420
00:27:30,273 --> 00:27:33,109
Ich hoffe für dein hübsches Lächeln...
421
00:27:34,611 --> 00:27:36,571
...dass Sandy Stanton bald heimkommt.
422
00:27:42,494 --> 00:27:45,872
Eine Bekannte
aus dem Staatsanwaltsbüro
423
00:27:46,831 --> 00:27:47,957
hat mit mir geredet.
424
00:27:51,294 --> 00:27:52,462
Mein Name fiel doch nicht?
425
00:27:53,630 --> 00:27:55,131
Doch, tatsächlich schon.
426
00:27:58,468 --> 00:28:02,430
Du wirst die Mordwaffe übergeben,
427
00:28:03,348 --> 00:28:07,435
du sagst aus, was du
über die Wrecking-Crew-Morde weißt,
428
00:28:08,019 --> 00:28:09,854
und über den ermordeten Richter.
429
00:28:10,730 --> 00:28:14,776
Für die Wrecking Crew und das Verstecken
der Mordwaffe bekommst du Immunität.
430
00:28:21,116 --> 00:28:22,742
In anderen Worten, ich bin ein Verräter.
431
00:28:26,037 --> 00:28:31,251
Clement Mansall bedroht dich
mit den Wrecking-Crew-Morgen
432
00:28:31,251 --> 00:28:34,629
seit Jahren.
433
00:28:34,754 --> 00:28:40,260
So beendest du es,
sein Kollateralschaden zu sein. Genau so.
434
00:28:40,927 --> 00:28:42,637
Ich sah Schlimmere als Clement Mansell.
435
00:28:42,887 --> 00:28:43,972
Und ich bat nie...
436
00:28:44,764 --> 00:28:47,183
...das System, meine Probleme
für mich zu lösen.
437
00:28:47,350 --> 00:28:49,561
Ich will ihre Spielchen nicht spielen.
438
00:28:49,728 --> 00:28:53,440
Also spielst du Mansells Spielchen?
Hey, du hast mich hierum gebeten.
439
00:28:54,649 --> 00:28:57,402
Das letzte Mal, als ich ihn sah,
verstand ich den Mann nicht.
440
00:28:58,319 --> 00:29:00,697
- Jetzt tue ich es.
- Bist du dir da sicher?
441
00:29:01,489 --> 00:29:05,994
Ich habe eine Gelegenheit,
zu bekommen, was auf mich zukommt.
442
00:29:07,328 --> 00:29:11,416
Und Mansell in dem Prozess zu erledigen,
und das klingt verdammt besser,
443
00:29:11,541 --> 00:29:15,044
als im Zeugenstand vor Gericht zu sitzen.
444
00:29:19,132 --> 00:29:22,010
- Das bin nicht ich.
- Welche Gelegenheit meinst du?
445
00:29:22,552 --> 00:29:25,972
- Willst du das sicher hören?
- Ja, ich will es hören. Bitte.
446
00:29:26,723 --> 00:29:29,684
Aus der Nacht, in der der Richter starb,
ist nicht nur die Waffe im Rennen.
447
00:29:32,854 --> 00:29:34,689
Meinst du sein kleines schwarzes Buch?
448
00:29:38,151 --> 00:29:39,360
Der Scheiß ist echt?
449
00:29:40,111 --> 00:29:41,613
Der verdammte Schlüssel zur Stadt.
450
00:29:43,448 --> 00:29:47,535
In dem Buch steht genug Dreck,
um einige Moves zu machen.
451
00:29:48,453 --> 00:29:52,040
Die Art von Moves, die dich zur Richterin
machen könnten.
452
00:29:54,167 --> 00:29:55,543
Wenn du das willst.
453
00:30:01,841 --> 00:30:07,305
Wenn man in so trüben Wassern watet,
wird man gebissen.
454
00:30:10,225 --> 00:30:14,896
Bist du sicher, dass du dich
mit diesem Typen einlassen willst?
455
00:30:15,021 --> 00:30:17,190
Dass du mit diesem Mörder
gemeinsame Sache machst?
456
00:30:18,149 --> 00:30:20,360
Ich habe es satt, zu warten,
dass das Richtige passiert.
457
00:30:28,701 --> 00:30:29,911
Schönes Viertel.
458
00:30:30,829 --> 00:30:34,749
- Sie ist wohl eine Streberin.
- Erkennen Sie das Auto?
459
00:30:34,958 --> 00:30:37,544
Hoffentlich ficken sie nicht,
wie sie parken, der kommt nie rein.
460
00:30:39,671 --> 00:30:40,839
Wo wollen Sie hin, Cowboy?
461
00:30:41,589 --> 00:30:44,342
Mir die Beine vertreten.
Wonach sieht es denn aus?
462
00:30:44,342 --> 00:30:45,635
Sind Sie sich sicher?
463
00:30:46,219 --> 00:30:51,182
Das Schöne ist, wir könnten einfach warten
bis Mansell auftaucht,
464
00:30:51,182 --> 00:30:54,811
Schüsse werden gefeuert.
Dann gehen wir rein und retten alle.
465
00:30:54,978 --> 00:30:56,104
Bumm!
466
00:30:57,146 --> 00:30:58,481
Ja, ich gehe rein.
467
00:30:59,482 --> 00:31:00,859
Scheiße.
468
00:31:06,197 --> 00:31:07,532
Willst du vorne oder hinten?
469
00:31:07,657 --> 00:31:09,158
Weil wir es eh alles kaputtmachen,
470
00:31:09,158 --> 00:31:10,243
gehe ich vorne rein.
471
00:31:45,028 --> 00:31:46,654
US Marshal, Hände hoch!
472
00:31:47,363 --> 00:31:48,448
Beweg dich nicht, Wichser.
473
00:31:50,617 --> 00:31:53,202
Leg sie langsam hin.
474
00:31:56,873 --> 00:31:57,832
Langsam.
475
00:32:05,548 --> 00:32:08,760
Ok. Jetzt bleiben wir alle kurz
ganz entspannt.
476
00:32:14,432 --> 00:32:17,101
Verdammt! Scheiße!
477
00:32:19,020 --> 00:32:21,397
Stopp! Polizei! Waffe fallenlassen!
478
00:32:27,487 --> 00:32:29,280
Achtung! Es wird geschossen!
479
00:32:33,493 --> 00:32:34,369
Lass das.
480
00:32:51,970 --> 00:32:53,221
Verdammte Scheiße.
481
00:33:39,225 --> 00:33:41,519
- Gute Nacht, Hector.
- Hatten Sie Abendessen?
482
00:33:42,145 --> 00:33:44,022
- Ich hole mir was unterwegs.
- Ok.
483
00:34:56,969 --> 00:34:58,638
Hey, hier ist Carolyn Wilder.
484
00:35:29,460 --> 00:35:34,090
Gentlemen, Zeit, zur Venus zurückzukehren
und sich beim Boss zu melden.
485
00:35:34,799 --> 00:35:38,177
Ihr werdet eine personelle
Umstrukturierung bemerken.
486
00:35:39,178 --> 00:35:42,014
Aber nur, dass wir klar sind,
egal, wer es euch gesagt hat,
487
00:35:42,014 --> 00:35:44,767
aber diese spezielle Anwältin ist tabu.
488
00:35:45,977 --> 00:35:48,479
Sagt es Toma: "Raylan Givens sagte das."
489
00:35:48,646 --> 00:35:50,940
Wenn er ein Problem damit hat,
kann er zu mir kommen.
490
00:35:52,900 --> 00:35:54,527
Das war's, das Gespräch ist beendet.
491
00:35:54,527 --> 00:35:56,696
Ich sage "Gute Nacht" und ihr fahrt weg.
492
00:36:18,843 --> 00:36:22,346
In meinem Leben war ich nie glücklicher,
einen Polizisten zu sehen.
493
00:36:23,764 --> 00:36:25,933
Ich komme von Sandy Stantons Wohnung.
494
00:36:26,350 --> 00:36:28,978
Zwei von denen zogen
ihrer Mitbewohnerin die Zähne.
495
00:36:29,478 --> 00:36:30,354
Meine Güte.
496
00:36:30,646 --> 00:36:33,357
Bryl tötete einen von ihnen,
der andere ist in der Stadt.
497
00:36:34,400 --> 00:36:36,903
Das passierte vor ein paar Stunden,
und sie waren schon hier
498
00:36:37,028 --> 00:36:39,155
vor Ihrem Büro,
um Ihnen nach Hause zu folgen.
499
00:36:43,117 --> 00:36:46,329
Ich bin froh,
dass Sie sie weggeschickt haben.
500
00:36:46,704 --> 00:36:49,248
Die kommen zurück.
Früher oder später finden sie Ihr Haus.
501
00:36:49,707 --> 00:36:52,627
- Zuhause kann ich das selbst regeln.
- Das müssen Sie nicht.
502
00:36:52,835 --> 00:36:54,629
Wir schicken jemand, der aufpasst.
503
00:36:54,795 --> 00:36:56,380
Darum bitte ich Sie nicht.
504
00:36:56,505 --> 00:37:00,676
Das ist nicht Ihre Entscheidung
und das ist kein Gefallen.
505
00:37:00,927 --> 00:37:04,597
Sie sind für diese Ermittlung wichtig.
506
00:37:04,597 --> 00:37:06,807
Und wenn ich die Überwachung nicht will?
507
00:37:06,974 --> 00:37:08,684
Dann klären Sie das mit dem Richter.
508
00:37:09,018 --> 00:37:10,478
Sie verstehen mich nicht.
509
00:37:10,770 --> 00:37:13,648
Ich tue nur meine Arbeit.
510
00:37:14,941 --> 00:37:16,567
Tun Sie, was Sie tun müssen.
511
00:37:18,444 --> 00:37:19,487
Gute Nacht.
512
00:37:28,246 --> 00:37:30,331
Da ist er ja. Komm rein.
513
00:37:31,624 --> 00:37:33,042
Hey. Ja.
514
00:37:33,876 --> 00:37:34,752
Neuer Style?
515
00:37:34,877 --> 00:37:37,463
Ich war mir nicht sicher,
aber dann zog ich ihn an,
516
00:37:37,463 --> 00:37:40,758
und das Ding ist verdammt bequem.
Vielleicht behalte ich ihn.
517
00:37:41,926 --> 00:37:44,178
Ich schenke dir was ein.
Wir müssen feiern.
518
00:37:44,971 --> 00:37:46,555
Du hast es nett hier.
519
00:37:46,764 --> 00:37:50,309
Ja. Der alte Del hat einen fragwürdigen
Geschmack bei Klamotten und Deko,
520
00:37:50,434 --> 00:37:53,646
aber es macht es mit der Wohnung
und dem Alkohol wieder gut.
521
00:37:55,147 --> 00:37:57,149
Du könntest in so einer Bude leben.
522
00:37:57,316 --> 00:38:00,903
Ein Mann mit deinem Talent und Status
muss seine Träume leben,
523
00:38:01,070 --> 00:38:02,571
anstatt Pennys zu zählen.
524
00:38:03,322 --> 00:38:06,075
Schmeichle mir nur weiter,
da wird mir noch übel.
525
00:38:06,325 --> 00:38:09,620
Nein, mein Freund.
Ich will nur, dass du das tust.
526
00:38:10,121 --> 00:38:15,126
Ich hab's verkackt, du hattest Stress.
Lassen wir es richtig machen.
527
00:38:15,876 --> 00:38:18,254
Ja? Und wie?
528
00:38:18,254 --> 00:38:19,505
Du kennst diese Stadt.
529
00:38:19,714 --> 00:38:21,674
Du kennst die Namen
in dem Buch des Richters.
530
00:38:21,966 --> 00:38:25,761
Du weißt, wie wir sie kriegen,
wie man ihnen zeigt, wir meinen es ernst.
531
00:38:26,929 --> 00:38:28,681
Du bist das ganze Paket, Sweety.
532
00:38:29,432 --> 00:38:30,474
Das sagen die Leute.
533
00:38:31,225 --> 00:38:32,810
Also komm an Bord, Mann.
534
00:38:33,811 --> 00:38:36,188
Wir teilen das gerecht auf, 50-50.
535
00:38:36,814 --> 00:38:39,108
Partner, die einen Traum wahrmachen.
536
00:38:41,277 --> 00:38:42,903
Das ist eine schöne Aussicht.
537
00:38:45,656 --> 00:38:49,035
Ja. Sandy und ich
sprachen über diesen Job,
538
00:38:49,577 --> 00:38:51,912
wir machen einen ausgedehnten Urlaub,
vielleicht Aruba?
539
00:38:53,080 --> 00:38:55,291
Trennell und du sollten mitkommen.
540
00:38:56,792 --> 00:38:57,877
Aruba, hm?
541
00:38:58,544 --> 00:39:02,965
Egal wohin, ok? Aruba, Jamaica.
542
00:39:06,177 --> 00:39:12,558
Ich will mit dir nach Bermuda, auf
Die Bahamas, komm schon, hübsche Kleine
543
00:39:12,933 --> 00:39:14,518
Key Largo, Montego
544
00:39:14,643 --> 00:39:16,645
- Baby, wieso fahren wir nicht?
- Was soll das?
545
00:39:16,896 --> 00:39:18,981
Runter nach Kokomo
546
00:39:19,190 --> 00:39:23,027
Wir sind schnell da
Und dann gehen wir es langsam an
547
00:39:23,486 --> 00:39:26,822
- Da wollen wir hin.
- Meine Güte.
548
00:39:27,782 --> 00:39:30,242
Runter nach Kokomo
549
00:40:34,223 --> 00:40:36,934
Die ganze Polizei Detroits
hält die Augen offen.
550
00:40:38,060 --> 00:40:39,228
Und sieh an.
551
00:40:40,146 --> 00:40:41,897
Ich zog wohl das kürzeste Streichholz.
552
00:40:43,649 --> 00:40:46,235
Ich kann Ersatz anfordern,
wenn Ihnen das lieber ist.
553
00:40:50,156 --> 00:40:51,157
Nicht schlecht.
554
00:41:01,125 --> 00:41:02,835
Halten Sie das für mich, Sir.
555
00:41:11,177 --> 00:41:12,720
Das schenkte mir ein Mandant.
556
00:41:14,054 --> 00:41:16,390
Ich dachte, der könnte
nach Ihrem Geschmack sein.
557
00:41:21,645 --> 00:41:22,771
Richtig gedacht.
558
00:41:31,030 --> 00:41:32,740
Daran werde ich mich nie gewöhnen.
559
00:41:34,074 --> 00:41:34,992
Geht besser runter,
560
00:41:34,992 --> 00:41:38,662
wenn man eine Wunderkerze reinsteckt
und sie anzündet.
561
00:41:41,790 --> 00:41:44,668
Ja, das stimmt. Wo ist Ihre Tochter?
562
00:41:45,544 --> 00:41:48,506
Sperrten Sie sie im Zimmer ein,
um im Viertel herumzuschleichen?
563
00:41:49,548 --> 00:41:51,217
Sie ist zurück in Miami, bei ihrer Mutter.
564
00:41:53,969 --> 00:41:57,014
Also sind Sie frei und unbeschwert
565
00:41:57,973 --> 00:42:02,770
und trotzdem sind Sie hier alleine,
parkend in Ihrem Auto?
566
00:42:03,771 --> 00:42:07,483
Sie sind ja jetzt hier.
Ich bin nicht mehr alleine.
567
00:42:13,906 --> 00:42:20,120
Damit das klar ist, das ändert nichts
an dem Standpunkt zu meinem Mandanten.
568
00:42:20,246 --> 00:42:21,247
Nur damit das klar ist,
569
00:42:21,413 --> 00:42:23,707
ich kam nicht her,
um über Clement Mansell zu reden.
570
00:42:25,793 --> 00:42:26,710
Ok.
571
00:42:30,422 --> 00:42:36,095
Also bleiben Sie einfach
die ganze Nacht alleine hier drau0en?
572
00:42:38,597 --> 00:42:44,061
So weit hatte ich nicht geplant.
Ich wollte sehen, wie es läuft.
573
00:42:45,729 --> 00:42:46,981
Sie machen das spontan?
574
00:42:48,941 --> 00:42:50,067
So etwas in der Art.
575
00:43:59,678 --> 00:44:01,680
Untertitel von: Sabine Kirchleitner
47345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.