All language subtitles for Fated.Hearts.S01E30.IQ.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,800 --> 00:01:40,780 [Fated Hearts] 2 00:01:41,660 --> 00:01:44,000 [Episode 30] 3 00:01:48,710 --> 00:01:49,070 Stop. 4 00:01:50,560 --> 00:01:51,820 I am not your prisoner. 5 00:01:52,070 --> 00:01:53,640 Why can't I leave the palace? 6 00:01:53,640 --> 00:01:54,300 Move aside! 7 00:01:56,590 --> 00:01:57,650 What are you doing? 8 00:02:02,790 --> 00:02:03,590 Your Majesty. 9 00:02:05,590 --> 00:02:07,430 Your Highness, where are you going? 10 00:02:07,430 --> 00:02:08,080 There is no place 11 00:02:08,080 --> 00:02:09,280 for me in this palace. 12 00:02:09,470 --> 00:02:10,729 Of course I must leave. 13 00:02:12,910 --> 00:02:13,840 I heard 14 00:02:14,080 --> 00:02:15,000 you actually defied 15 00:02:15,000 --> 00:02:16,230 my mother just now. 16 00:02:18,630 --> 00:02:19,840 Who do you think you are? 17 00:02:19,840 --> 00:02:21,300 I am the Princess of Susha. 18 00:02:23,360 --> 00:02:24,760 Who stopped her just now? 19 00:02:25,840 --> 00:02:26,640 Your Majesty, 20 00:02:26,710 --> 00:02:27,280 it was me. 21 00:02:27,750 --> 00:02:28,680 How outrageous! 22 00:02:29,400 --> 00:02:30,000 Princess Xiyang 23 00:02:30,000 --> 00:02:31,660 is an honored guest from afar. 24 00:02:31,870 --> 00:02:33,200 How could you be so rude? 25 00:02:33,470 --> 00:02:34,390 Behead him. 26 00:02:35,800 --> 00:02:36,600 Your Majesty. 27 00:02:37,360 --> 00:02:37,800 Yes. 28 00:02:41,190 --> 00:02:41,750 No! 29 00:02:44,680 --> 00:02:45,280 Wait. 30 00:02:47,960 --> 00:02:49,020 I just remembered. 31 00:02:49,470 --> 00:02:50,400 I ordered you 32 00:02:50,520 --> 00:02:51,430 to watch Princess Xiyang 33 00:02:51,430 --> 00:02:52,150 and not let her leave, 34 00:02:52,150 --> 00:02:52,590 right? 35 00:02:53,400 --> 00:02:53,870 Yes. 36 00:02:55,430 --> 00:02:56,590 How could I forget? 37 00:02:58,560 --> 00:02:59,960 Why didn't you remind me? 38 00:03:00,310 --> 00:03:02,150 You made me look heartless. 39 00:03:03,190 --> 00:03:04,470 Don't you have a mouth? 40 00:03:04,750 --> 00:03:06,360 Why didn't you speak up for yourself? 41 00:03:06,360 --> 00:03:07,890 What good is your mouth for? 42 00:03:08,150 --> 00:03:09,010 Slap yourself. 43 00:03:09,310 --> 00:03:09,680 Yes. 44 00:03:16,360 --> 00:03:18,490 Life and death in the palm of your hand. 45 00:03:18,840 --> 00:03:19,750 This is power. 46 00:03:20,710 --> 00:03:22,970 Your princess title is utterly useless. 47 00:03:23,630 --> 00:03:24,960 Only power matters. 48 00:03:28,240 --> 00:03:28,840 Who says there's 49 00:03:28,840 --> 00:03:30,500 no place for you in the palace? 50 00:03:30,910 --> 00:03:32,710 Take her back to the Mirror Room. 51 00:03:33,280 --> 00:03:33,680 Yes. 52 00:03:37,480 --> 00:03:41,390 [Yujing City, Susha Kingdom] 53 00:03:44,170 --> 00:03:47,270 [Yinghua Palace] 54 00:03:50,090 --> 00:03:52,610 [Yinghua Palace] 55 00:03:54,870 --> 00:03:55,560 Father, 56 00:03:55,290 --> 00:03:57,550 [Yinghua Palace] 57 00:03:56,240 --> 00:03:57,240 do you see? 58 00:03:58,079 --> 00:03:59,740 Chengyang is the Emperor now. 59 00:04:00,860 --> 00:04:01,890 Your Chengyang 60 00:04:02,680 --> 00:04:04,430 is now the Emperor of Susha. 61 00:04:04,530 --> 00:04:07,490 [Yinghua Palace] 62 00:04:07,590 --> 00:04:09,690 [Memorial] 63 00:04:11,370 --> 00:04:13,810 [Lu Renjie] 64 00:04:15,680 --> 00:04:17,339 How many times have I told you? 65 00:04:17,750 --> 00:04:19,190 Your brother is a deep thinker. 66 00:04:19,190 --> 00:04:20,920 You two aren't from the same womb. 67 00:04:20,920 --> 00:04:22,720 You mustn't get too close to him. 68 00:04:23,000 --> 00:04:24,090 [Lu Renjie] 69 00:04:25,270 --> 00:04:26,630 You may see him as your brother, 70 00:04:26,630 --> 00:04:28,240 but he might not treat you the same way. 71 00:04:28,240 --> 00:04:29,950 It's all because of the throne? 72 00:04:29,950 --> 00:04:31,120 I never wanted 73 00:04:31,120 --> 00:04:32,360 to take the throne. 74 00:04:33,190 --> 00:04:35,120 Why didn't Brother just ask me? 75 00:04:35,480 --> 00:04:36,270 Why? 76 00:04:37,000 --> 00:04:38,460 What would I fight him for? 77 00:04:38,480 --> 00:04:40,390 I won't contend with him over anything! 78 00:04:40,390 --> 00:04:41,630 Because he has never treated you 79 00:04:41,630 --> 00:04:43,230 like a real younger brother! 80 00:04:53,040 --> 00:04:53,560 Mother. 81 00:05:00,430 --> 00:05:01,890 Didn't I already tell you? 82 00:05:02,310 --> 00:05:03,310 According to custom, 83 00:05:03,310 --> 00:05:04,160 after you ascended, 84 00:05:04,160 --> 00:05:06,000 you don't need to wear mourning clothes anymore. 85 00:05:06,000 --> 00:05:06,600 I... 86 00:05:07,000 --> 00:05:08,330 You're the Emperor now. 87 00:05:09,330 --> 00:05:10,610 I'm not used to it yet. 88 00:05:16,660 --> 00:05:19,920 [Diligence and Benevolence] 89 00:05:17,510 --> 00:05:18,520 This booklet 90 00:05:18,830 --> 00:05:19,630 contains the information 91 00:05:19,630 --> 00:05:21,240 about all civil and military officials. 92 00:05:21,240 --> 00:05:22,770 You must study it carefully 93 00:05:23,680 --> 00:05:26,040 and win support in court as soon as possible. 94 00:05:26,040 --> 00:05:27,640 That will put my mind at ease. 95 00:05:29,750 --> 00:05:30,350 By the way, 96 00:05:31,190 --> 00:05:32,920 have you sent the imperial decree 97 00:05:32,920 --> 00:05:34,580 rewarding the Murong family? 98 00:05:35,070 --> 00:05:36,330 Rest assured, Mother. 99 00:05:36,600 --> 00:05:37,870 I've already sent it. 100 00:05:41,430 --> 00:05:42,720 You've just ascended to the throne; 101 00:05:42,720 --> 00:05:43,800 your position is shaky. 102 00:05:43,800 --> 00:05:44,430 For now, 103 00:05:44,950 --> 00:05:47,810 you still need to rely heavily on the Murong family. 104 00:05:48,270 --> 00:05:48,920 However, 105 00:05:49,950 --> 00:05:52,510 once you have complete control of the situation, 106 00:05:52,510 --> 00:05:53,510 you should gradually 107 00:05:53,510 --> 00:05:55,170 distance yourself from them. 108 00:05:55,270 --> 00:05:56,770 Didn't you once say 109 00:05:57,190 --> 00:05:59,070 that we rise and fall together 110 00:05:59,159 --> 00:06:00,490 with the Murong family? 111 00:06:01,080 --> 00:06:02,280 Since ancient times, 112 00:06:02,720 --> 00:06:04,650 which emperor hasn't been fickle? 113 00:06:04,950 --> 00:06:06,070 Elder Marquis Murong once 114 00:06:06,070 --> 00:06:07,920 helped your father conquer the realm. 115 00:06:07,920 --> 00:06:10,490 Now he's supported you in inheriting the throne. 116 00:06:10,490 --> 00:06:12,820 The higher the Murong family's prestige, 117 00:06:12,830 --> 00:06:14,840 the more you must guard against them. 118 00:06:14,840 --> 00:06:16,330 Mother, you complained 119 00:06:16,360 --> 00:06:17,320 to me before. 120 00:06:17,630 --> 00:06:18,680 You said Father didn't appreciate 121 00:06:18,680 --> 00:06:20,040 the Zhuang family's support 122 00:06:20,040 --> 00:06:21,680 and was always guarding against them. 123 00:06:21,680 --> 00:06:22,920 How can you now teach me to… 124 00:06:22,920 --> 00:06:23,580 Chengyang! 125 00:06:24,040 --> 00:06:25,630 You are now the Emperor. 126 00:06:25,950 --> 00:06:26,680 You must not 127 00:06:27,310 --> 00:06:28,750 ever say that again. 128 00:06:30,120 --> 00:06:30,750 Okay, 129 00:06:32,510 --> 00:06:33,390 I won't. 130 00:06:38,810 --> 00:06:42,450 [Murong Residence] 131 00:06:41,800 --> 00:06:43,240 Congratulations, Your Highness. 132 00:06:43,240 --> 00:06:44,040 Congratulations, Prince. 133 00:06:44,040 --> 00:06:45,040 Thank you, sir. 134 00:06:45,510 --> 00:06:46,070 Please. 135 00:06:52,159 --> 00:06:53,480 Have you found 136 00:06:53,600 --> 00:06:54,270 Feng Suige? 137 00:06:56,480 --> 00:06:58,210 Jie personally led the search, 138 00:06:58,360 --> 00:06:59,890 but there's no trace of him. 139 00:07:00,120 --> 00:07:01,380 Alive, we must see him. 140 00:07:02,920 --> 00:07:04,450 Dead, we must find his body. 141 00:07:04,800 --> 00:07:06,260 Until Feng Suige is found, 142 00:07:06,560 --> 00:07:08,360 we cannot relax for a single day. 143 00:07:09,240 --> 00:07:10,040 I understand. 144 00:07:11,000 --> 00:07:12,130 The Empress Dowager 145 00:07:12,360 --> 00:07:14,960 will never rest easy about the Feng Battalion. 146 00:07:15,510 --> 00:07:16,750 Sooner or later, she'll act 147 00:07:16,750 --> 00:07:17,750 to break it apart. 148 00:07:18,240 --> 00:07:19,070 Therefore, 149 00:07:19,600 --> 00:07:20,830 we must act first. 150 00:07:22,310 --> 00:07:23,910 The world still doesn't know 151 00:07:24,070 --> 00:07:26,330 that you've broken ties with Feng Suige. 152 00:07:26,510 --> 00:07:27,680 Especially those soldiers 153 00:07:27,680 --> 00:07:28,940 of the Feng Battalion— 154 00:07:28,950 --> 00:07:30,120 they still believe you and Feng Suige 155 00:07:30,120 --> 00:07:31,180 are close friends. 156 00:07:31,680 --> 00:07:32,830 This is a good opportunity 157 00:07:32,830 --> 00:07:34,030 to win their loyalty. 158 00:07:34,680 --> 00:07:36,340 You must use this opportunity 159 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 to draw as many as you can to your side. 160 00:07:39,000 --> 00:07:40,600 I want you to seize control 161 00:07:40,720 --> 00:07:42,580 of the Feng Battalion at any cost. 162 00:07:42,920 --> 00:07:44,380 I'm just afraid that Lu Ke, 163 00:07:44,480 --> 00:07:45,480 Yun Fang, and the other 164 00:07:45,480 --> 00:07:46,920 old subordinates of Feng Suige 165 00:07:46,920 --> 00:07:48,040 are still alive. 166 00:07:48,310 --> 00:07:49,510 They could expose me. 167 00:07:50,000 --> 00:07:51,260 Being overly cautious 168 00:07:51,480 --> 00:07:53,390 gets you nowhere. 169 00:07:54,270 --> 00:07:56,510 Don't overthink it. Just do it. 170 00:07:57,070 --> 00:07:58,430 If anything goes wrong, 171 00:07:59,600 --> 00:08:01,120 we'll solve it together. 172 00:08:02,070 --> 00:08:02,630 Yes. 173 00:08:15,270 --> 00:08:15,800 Ning Fei. 174 00:08:17,720 --> 00:08:18,270 Ning Fei! 175 00:08:20,480 --> 00:08:21,080 Look at me. 176 00:08:22,920 --> 00:08:24,120 I said look at me. 177 00:08:26,360 --> 00:08:27,750 I came to see you for days, 178 00:08:27,750 --> 00:08:29,280 but you wouldn't talk to me. 179 00:08:29,360 --> 00:08:30,400 Every time I come, 180 00:08:30,510 --> 00:08:32,110 you either claim you're busy 181 00:08:32,320 --> 00:08:33,980 or find an excuse to slip away. 182 00:08:34,510 --> 00:08:35,030 What? 183 00:08:35,669 --> 00:08:37,669 You don't want to talk to me anymore? 184 00:08:38,390 --> 00:08:39,190 It's not that. 185 00:08:39,870 --> 00:08:40,960 Then what is it? 186 00:08:42,600 --> 00:08:43,320 I'm fine. 187 00:08:44,360 --> 00:08:45,490 I'm doing well here. 188 00:08:45,740 --> 00:08:47,940 You think I can't tell how you're doing? 189 00:08:47,960 --> 00:08:48,510 Ning Fei, 190 00:08:49,080 --> 00:08:50,140 listen carefully. 191 00:08:50,600 --> 00:08:52,150 I've cut ties with Xia Jingshi 192 00:08:52,150 --> 00:08:53,080 and Xiao Weiran. 193 00:08:53,360 --> 00:08:54,940 That has nothing to do with you. 194 00:08:54,940 --> 00:08:56,200 You did nothing wrong. 195 00:08:56,960 --> 00:08:58,030 Don't torment yourself 196 00:08:58,030 --> 00:08:59,760 with other people's mistakes. 197 00:09:00,230 --> 00:09:00,950 But... 198 00:09:02,240 --> 00:09:03,640 Why didn't you let me die? 199 00:09:04,590 --> 00:09:06,790 If I had died, everything would be over. 200 00:09:06,910 --> 00:09:07,390 If I had died, 201 00:09:07,390 --> 00:09:09,190 I wouldn't have to face all this. 202 00:09:09,320 --> 00:09:10,790 My brother who once fought beside me 203 00:09:10,790 --> 00:09:11,920 has become my enemy. 204 00:09:12,010 --> 00:09:13,080 The prince I trusted most 205 00:09:13,080 --> 00:09:14,410 deceived me so cruelly. 206 00:09:14,720 --> 00:09:16,000 I… I don't know 207 00:09:16,000 --> 00:09:17,480 what meaning my life still has. 208 00:09:17,480 --> 00:09:18,960 I risked everything to save you, 209 00:09:18,960 --> 00:09:20,290 and you just want to die? 210 00:09:20,600 --> 00:09:21,720 If you value your life so little, 211 00:09:21,720 --> 00:09:23,720 why did I save you in the first place? 212 00:09:24,390 --> 00:09:25,120 Listen to me. 213 00:09:25,870 --> 00:09:26,600 Nothing is 214 00:09:26,600 --> 00:09:27,720 more important than staying alive. 215 00:09:27,720 --> 00:09:28,720 Even if it's for my sake, 216 00:09:28,720 --> 00:09:29,870 you must live well! 217 00:09:38,720 --> 00:09:40,120 But if only I had found out sooner 218 00:09:40,120 --> 00:09:41,240 what they were really like, 219 00:09:41,240 --> 00:09:42,570 I could have warned you. 220 00:09:43,000 --> 00:09:43,720 You wouldn't have 221 00:09:43,720 --> 00:09:44,980 almost lost your life. 222 00:09:46,000 --> 00:09:47,200 I'm just a fool. 223 00:09:48,080 --> 00:09:48,910 What right do I have 224 00:09:48,910 --> 00:09:49,910 to be your brother? 225 00:09:49,910 --> 00:09:51,320 I don't deserve to be your brother. 226 00:09:51,320 --> 00:09:52,450 Just leave me alone. 227 00:09:52,790 --> 00:09:53,670 Just leave me alone. 228 00:09:53,670 --> 00:09:54,320 Ning Fei. 229 00:09:55,480 --> 00:09:56,790 It's not that serious. 230 00:09:57,790 --> 00:09:59,190 No matter what you think, 231 00:09:59,600 --> 00:10:01,200 you'll always be my brother. 232 00:10:05,030 --> 00:10:05,600 What? 233 00:10:06,550 --> 00:10:07,440 Don't you want to grow old 234 00:10:07,440 --> 00:10:08,370 with me anymore? 235 00:10:08,870 --> 00:10:09,720 Don't you want 236 00:10:09,720 --> 00:10:10,910 to live a carefree life with me 237 00:10:10,910 --> 00:10:12,570 in a beautiful place anymore? 238 00:10:17,440 --> 00:10:18,030 Ning Fei, 239 00:10:19,670 --> 00:10:21,030 you were the fearless, 240 00:10:21,480 --> 00:10:22,440 battle‑hardened, 241 00:10:22,440 --> 00:10:24,100 number one general of Jinxiu. 242 00:10:24,840 --> 00:10:25,910 I've always known 243 00:10:26,440 --> 00:10:27,320 that nothing 244 00:10:27,320 --> 00:10:28,520 could ever break you. 245 00:10:29,960 --> 00:10:31,020 Listen carefully. 246 00:10:31,960 --> 00:10:33,030 From today on, 247 00:10:33,790 --> 00:10:35,650 you must pull yourself together. 248 00:10:43,150 --> 00:10:44,280 That's more like it. 249 00:10:45,320 --> 00:10:46,440 That's my brother. 250 00:10:47,360 --> 00:10:48,870 That's the Ning Fei I know. 251 00:10:52,750 --> 00:10:53,360 Sister. 252 00:10:55,080 --> 00:10:56,210 Feng Suige is awake. 253 00:11:08,790 --> 00:11:09,510 Feng Suige! 254 00:11:13,870 --> 00:11:15,510 Feng Suige, you're awake. 255 00:11:16,270 --> 00:11:17,200 Thank goodness. 256 00:11:17,480 --> 00:11:18,740 You're finally awake. 257 00:11:19,510 --> 00:11:20,030 Yixiao. 258 00:11:21,320 --> 00:11:22,030 I'm awake. 259 00:11:23,550 --> 00:11:24,750 I'm fine now, Yixiao. 260 00:11:25,000 --> 00:11:26,060 That's wonderful. 261 00:11:26,550 --> 00:11:27,810 You're finally awake. 262 00:11:27,840 --> 00:11:29,240 They told me everything. 263 00:11:29,910 --> 00:11:31,440 You went all out to save me. 264 00:11:31,960 --> 00:11:34,160 Thank you for everything you did for me. 265 00:11:35,510 --> 00:11:36,310 It's nothing. 266 00:11:36,960 --> 00:11:38,090 How are you feeling? 267 00:11:39,440 --> 00:11:39,960 Good. 268 00:11:41,510 --> 00:11:42,630 I'm fine now. 269 00:11:45,790 --> 00:11:47,050 What's wrong with you? 270 00:11:50,840 --> 00:11:51,600 Look at me. 271 00:11:52,960 --> 00:11:53,440 Are you... 272 00:11:53,440 --> 00:11:54,840 are you feeling unwell? 273 00:12:14,150 --> 00:12:15,600 I can't see you now. 274 00:12:21,390 --> 00:12:22,450 What's happening? 275 00:12:23,120 --> 00:12:24,380 It's alright, Yixiao. 276 00:12:26,510 --> 00:12:27,480 What's going on? 277 00:12:28,910 --> 00:12:29,870 You can't see me? 278 00:12:31,790 --> 00:12:33,000 What's going on here? 279 00:12:33,670 --> 00:12:34,240 Yixiao, 280 00:12:35,080 --> 00:12:35,790 don't panic. 281 00:12:35,790 --> 00:12:36,320 I was planning 282 00:12:36,320 --> 00:12:37,360 to tell you later. 283 00:12:37,750 --> 00:12:38,680 After he woke up, 284 00:12:38,960 --> 00:12:40,030 he became blind. 285 00:12:41,720 --> 00:12:43,500 He went without air too long. 286 00:12:43,840 --> 00:12:45,030 Blood clotted in his head 287 00:12:45,030 --> 00:12:46,290 and hasn't dispersed. 288 00:12:47,120 --> 00:12:47,850 To be honest, 289 00:12:48,270 --> 00:12:49,870 although his life was saved, 290 00:12:49,870 --> 00:12:50,870 his eyes 291 00:12:51,390 --> 00:12:52,870 may never recover. 292 00:12:53,870 --> 00:12:54,930 It's okay, Yixiao. 293 00:12:57,120 --> 00:12:57,920 It's alright. 294 00:12:58,720 --> 00:12:59,790 You've done your best 295 00:12:59,790 --> 00:13:00,750 to save my life. 296 00:13:01,120 --> 00:13:02,980 This is already the best outcome. 297 00:13:03,670 --> 00:13:06,270 I'm already very content and happy. 298 00:13:07,440 --> 00:13:08,500 It's okay, Yixiao. 299 00:13:10,670 --> 00:13:11,200 Yixiao. 300 00:13:11,840 --> 00:13:13,040 Don't talk like that. 301 00:13:13,320 --> 00:13:14,200 Since Heaven 302 00:13:14,200 --> 00:13:15,130 let you survive, 303 00:13:15,510 --> 00:13:17,030 you're meant to take back 304 00:13:17,360 --> 00:13:18,480 everything you've lost. 305 00:13:18,480 --> 00:13:19,480 You'll be fine. 306 00:13:19,910 --> 00:13:21,030 I'll be fine. 307 00:13:21,030 --> 00:13:22,360 I'll recover, Yixiao. 308 00:13:22,870 --> 00:13:23,470 Are you... 309 00:13:24,080 --> 00:13:25,030 Are you crying? 310 00:13:26,080 --> 00:13:27,480 Don't cry, Yixiao. 311 00:13:28,360 --> 00:13:29,720 I'll gradually get used to it. 312 00:13:29,720 --> 00:13:30,910 I'll get better. 313 00:13:31,240 --> 00:13:32,200 What matters most right now 314 00:13:32,200 --> 00:13:33,440 is that you're here with me. 315 00:13:33,440 --> 00:13:34,300 That's enough. 316 00:13:35,080 --> 00:13:36,630 I don't want you to get used to it. 317 00:13:36,630 --> 00:13:37,830 I want you to recover. 318 00:13:40,120 --> 00:13:40,910 I know you two 319 00:13:41,360 --> 00:13:41,960 have already 320 00:13:41,960 --> 00:13:43,290 done so much to save him. 321 00:13:43,550 --> 00:13:44,240 But Feng Suige 322 00:13:44,240 --> 00:13:46,080 really cannot lose his eyesight. 323 00:13:46,080 --> 00:13:47,870 He's already lost too much. 324 00:13:48,760 --> 00:13:50,520 He still has many things to do. 325 00:13:50,960 --> 00:13:51,550 I beg you, 326 00:13:51,550 --> 00:13:52,870 please find a way to help him. 327 00:13:52,870 --> 00:13:54,750 Please find a way to heal his eyes. 328 00:13:59,670 --> 00:14:01,800 Miss Yixiao, may I have a word with you? 329 00:14:09,510 --> 00:14:10,570 I'll be right back. 330 00:14:11,480 --> 00:14:12,080 All right. 331 00:14:20,510 --> 00:14:22,440 I haven't avenged Father yet. 332 00:14:23,440 --> 00:14:25,080 Xiyang is still trapped in enemy territory. 333 00:14:25,080 --> 00:14:26,740 But now I've become like this. 334 00:14:28,390 --> 00:14:30,590 I can't be a burden to Yixiao any longer. 335 00:14:30,790 --> 00:14:32,110 Some things are hard to say 336 00:14:32,110 --> 00:14:33,370 in front of Feng Suige. 337 00:14:33,910 --> 00:14:36,120 The blood clot in his head is still there. 338 00:14:36,120 --> 00:14:37,840 If it hardens 339 00:14:38,120 --> 00:14:39,360 and blocks his meridians, 340 00:14:39,360 --> 00:14:41,160 even the gods couldn't save him. 341 00:14:43,240 --> 00:14:44,150 In other words, 342 00:14:44,630 --> 00:14:45,960 even though he's awake, 343 00:14:46,960 --> 00:14:47,870 his life is 344 00:14:47,870 --> 00:14:48,800 still in danger. 345 00:14:49,240 --> 00:14:51,200 As physicians, we can only do our best. 346 00:14:51,200 --> 00:14:52,400 We cannot fight fate. 347 00:14:54,030 --> 00:14:55,160 This is not his fate. 348 00:14:55,670 --> 00:14:56,550 Feng Suige's fate 349 00:14:56,550 --> 00:14:58,410 is to live a long and healthy life. 350 00:14:59,360 --> 00:15:00,020 Elder Zhou, 351 00:15:00,240 --> 00:15:00,840 Lord Ling, 352 00:15:01,150 --> 00:15:02,750 you're both renowned physicians. 353 00:15:02,750 --> 00:15:03,870 There must still be a way. 354 00:15:03,870 --> 00:15:04,960 There must still be a way 355 00:15:04,960 --> 00:15:06,020 to save him, right? 356 00:15:06,120 --> 00:15:07,070 I beg you both, 357 00:15:07,120 --> 00:15:07,920 think harder. 358 00:15:08,000 --> 00:15:09,240 You can surely think of a way 359 00:15:09,240 --> 00:15:10,030 to heal him. 360 00:15:10,360 --> 00:15:11,290 I'm begging you. 361 00:15:12,150 --> 00:15:13,080 Please save him. 362 00:15:13,120 --> 00:15:13,750 Lord Ling. 363 00:15:14,550 --> 00:15:15,870 Actually… 364 00:15:17,520 --> 00:15:18,650 there might be a way. 365 00:15:21,630 --> 00:15:23,270 Don't come up with reckless ideas. 366 00:15:23,270 --> 00:15:24,730 Let's ask Lady An for help. 367 00:15:25,080 --> 00:15:25,600 No! 368 00:15:25,910 --> 00:15:27,120 Absolutely not! Definitely not! 369 00:15:27,120 --> 00:15:27,840 Why not? 370 00:15:29,030 --> 00:15:30,790 I can set aside our personal grudges 371 00:15:30,790 --> 00:15:31,870 for now, 372 00:15:32,270 --> 00:15:34,390 but for Suige's sake, I can't take the risk. 373 00:15:34,390 --> 00:15:35,630 Both of us have run out of options. 374 00:15:35,630 --> 00:15:36,970 Why not turn to Lady An? 375 00:15:37,000 --> 00:15:37,930 Turn to her? How? 376 00:15:38,570 --> 00:15:39,910 Even if she agrees to help, 377 00:15:39,910 --> 00:15:40,960 can you guarantee she'll save him 378 00:15:40,960 --> 00:15:41,390 and not harm him? 379 00:15:41,390 --> 00:15:42,120 I guarantee! 380 00:15:42,670 --> 00:15:43,270 Lord Ling, 381 00:15:44,080 --> 00:15:44,720 do you actually 382 00:15:44,720 --> 00:15:45,720 have another way, 383 00:15:45,790 --> 00:15:47,320 but just don't want to use it? 384 00:15:47,320 --> 00:15:49,150 N-No, I don't. 385 00:15:49,600 --> 00:15:49,960 That's not it. 386 00:15:49,960 --> 00:15:51,420 Then why won't you tell me? 387 00:15:53,960 --> 00:15:54,890 Look at that man. 388 00:15:56,080 --> 00:15:57,140 He's called Huang. 389 00:15:57,270 --> 00:15:58,670 He once fell off a cliff 390 00:15:58,790 --> 00:15:59,910 while hunting 391 00:16:00,200 --> 00:16:02,000 and hit his head. He nearly died. 392 00:16:02,080 --> 00:16:03,440 Even Zhou Hao couldn't save him. 393 00:16:03,440 --> 00:16:04,600 Then Lady An stepped in. 394 00:16:04,600 --> 00:16:05,660 She saved his life, 395 00:16:05,840 --> 00:16:07,360 but he lost 396 00:16:07,440 --> 00:16:08,480 all his memories. 397 00:16:15,730 --> 00:16:17,370 Could we at least ask her 398 00:16:17,670 --> 00:16:19,000 to check on Suige first? 399 00:16:19,810 --> 00:16:21,320 If this is our only option, 400 00:16:21,960 --> 00:16:23,440 we have to at least try. 401 00:16:43,210 --> 00:16:45,180 ♪ The rain drifts endlessly ♪ 402 00:16:45,910 --> 00:16:48,330 ♪ The old dream burns the heart ♪ 403 00:16:49,030 --> 00:16:50,600 ♪ Dreams sink into ruin ♪ 404 00:16:51,410 --> 00:16:54,300 ♪ Missing the warmth of your palm ♪ 405 00:16:55,210 --> 00:16:56,340 ♪ Awaiting dusk ♪ 406 00:16:57,010 --> 00:16:59,590 ♪ Shadows take root in the mountain pass ♪ 407 00:17:00,410 --> 00:17:06,099 ♪ In just a moment, tears stained ♪ 408 00:17:11,000 --> 00:17:12,109 Ouch! 409 00:17:14,599 --> 00:17:18,910 [Mushroom Garden] 410 00:17:19,630 --> 00:17:26,849 [Lady An] 411 00:17:22,170 --> 00:17:24,440 Fresh. The toxin is mild. 412 00:17:25,109 --> 00:17:26,550 Nothing to fear. 413 00:17:36,790 --> 00:17:39,400 That mushroom has quite a kick. 414 00:17:39,640 --> 00:17:41,500 I'm even having hallucinations? 415 00:17:46,790 --> 00:17:47,790 You're real? 416 00:17:49,400 --> 00:17:50,260 It's really me. 417 00:17:50,790 --> 00:17:51,270 Lady An, 418 00:17:52,000 --> 00:17:54,400 I heard you shout just now. Are you alright? 419 00:17:56,240 --> 00:17:56,790 Lady An, 420 00:17:57,350 --> 00:17:59,030 I really do need your help. 421 00:17:59,110 --> 00:18:00,350 I'm just a mushroom picker. 422 00:18:00,350 --> 00:18:02,110 What could I possibly do for you? 423 00:18:02,110 --> 00:18:02,790 Wait, wait, wait. 424 00:18:02,790 --> 00:18:03,720 Lady An, Lady An, 425 00:18:04,880 --> 00:18:05,540 hear me out. 426 00:18:05,680 --> 00:18:06,740 I was wrong before. 427 00:18:06,880 --> 00:18:08,030 I shouldn't have called 428 00:18:08,030 --> 00:18:09,400 your poison techniques evil. 429 00:18:09,400 --> 00:18:10,750 I shouldn't have mocked you, 430 00:18:10,750 --> 00:18:12,680 saying you weren't worthy to be a physician. 431 00:18:12,680 --> 00:18:13,510 I came up the mountain 432 00:18:13,510 --> 00:18:15,350 specifically to apologize to you. 433 00:18:15,350 --> 00:18:17,110 I'm truly in trouble now. 434 00:18:17,240 --> 00:18:17,790 Lady An, 435 00:18:18,310 --> 00:18:19,920 only you can help me. 436 00:18:20,070 --> 00:18:21,440 Why are the blue mushrooms 437 00:18:21,440 --> 00:18:22,400 always so toxic? 438 00:18:24,160 --> 00:18:25,830 Tell me— are the blue mushrooms more poisonous, 439 00:18:25,830 --> 00:18:27,590 or the red ones? 440 00:18:28,110 --> 00:18:28,680 Lady An, 441 00:18:29,510 --> 00:18:30,790 if I answer correctly, 442 00:18:30,790 --> 00:18:31,720 will you help me? 443 00:18:31,720 --> 00:18:33,050 I wasn't talking to you. 444 00:18:34,510 --> 00:18:35,030 Well, 445 00:18:35,200 --> 00:18:37,440 the patient is named Feng Suige. 446 00:18:37,750 --> 00:18:39,010 He's Wei Qingyu's son. 447 00:18:39,510 --> 00:18:40,270 He was harmed by villains 448 00:18:40,270 --> 00:18:41,000 and is dying. 449 00:18:41,000 --> 00:18:41,720 Zhou and I... 450 00:18:41,720 --> 00:18:42,580 Is he handsome? 451 00:18:44,790 --> 00:18:46,240 Why are you asking that? 452 00:18:46,440 --> 00:18:47,720 His mother was once 453 00:18:47,720 --> 00:18:49,110 a famous beauty. 454 00:18:49,550 --> 00:18:51,350 If he isn't handsome, 455 00:18:51,550 --> 00:18:52,350 I'll wonder 456 00:18:52,720 --> 00:18:54,790 if he's actually her son. 457 00:18:56,310 --> 00:18:58,110 What were you just saying? Go on. 458 00:18:58,880 --> 00:19:00,830 I said Zhou and I tried our best 459 00:19:00,830 --> 00:19:01,880 to save his life. 460 00:19:01,960 --> 00:19:02,750 So you two 461 00:19:02,750 --> 00:19:04,480 couldn't cure him completely. 462 00:19:04,830 --> 00:19:06,550 Now you're swallowing your pride and seeking help everywhere. 463 00:19:06,550 --> 00:19:08,920 Now you admit I'm more skilled than you, huh? 464 00:19:08,920 --> 00:19:09,720 I admit it. 465 00:19:10,920 --> 00:19:12,980 Only your golden needle can save him. 466 00:19:15,880 --> 00:19:17,680 Lady An, you're willing to help now? 467 00:19:17,680 --> 00:19:18,880 By the way, how tall is he? 468 00:19:18,880 --> 00:19:20,110 Six feet tall. Why? 469 00:19:20,680 --> 00:19:21,680 I won't save ugly ones. 470 00:19:21,680 --> 00:19:23,610 Someone like you might as well die. 471 00:19:24,110 --> 00:19:25,070 I'm just short, 472 00:19:25,160 --> 00:19:25,960 not ugly. 473 00:19:29,550 --> 00:19:30,310 I once heard my father 474 00:19:30,310 --> 00:19:31,840 mention a master of poison. 475 00:19:32,000 --> 00:19:32,510 They once 476 00:19:32,510 --> 00:19:34,110 ventured through the world together. 477 00:19:34,110 --> 00:19:35,920 I presume that person is Lady An. 478 00:19:37,240 --> 00:19:38,350 She's very skilled? 479 00:19:38,350 --> 00:19:38,640 Yes. 480 00:19:39,310 --> 00:19:40,240 According to my father, 481 00:19:40,240 --> 00:19:41,350 if she had studied medicine, 482 00:19:41,350 --> 00:19:42,920 she'd certainly be a peerless physician. 483 00:19:42,920 --> 00:19:44,270 But she's obsessed with poisons 484 00:19:44,270 --> 00:19:46,000 and has taken a different path. 485 00:19:46,210 --> 00:19:49,040 [Treatment Room] 486 00:19:48,510 --> 00:19:49,240 How about it? 487 00:19:51,350 --> 00:19:52,080 You tell her. 488 00:19:55,480 --> 00:19:57,000 Why is it so hard for you to admit 489 00:19:57,000 --> 00:19:59,040 that I can cure the illnesses 490 00:19:59,200 --> 00:20:00,350 you can't? 491 00:20:00,480 --> 00:20:01,740 I doubt you can cure it. 492 00:20:02,680 --> 00:20:03,920 My Golden Acupuncture 493 00:20:03,920 --> 00:20:05,380 is more than up to the task. 494 00:20:06,550 --> 00:20:07,640 The Golden Acupuncture 495 00:20:07,640 --> 00:20:08,900 can restore his sight? 496 00:20:09,030 --> 00:20:10,480 I said it's more than up to the task. 497 00:20:10,480 --> 00:20:11,940 Why can't you understand? 498 00:20:12,590 --> 00:20:13,590 If that's the case, 499 00:20:13,590 --> 00:20:14,830 please help him, Lady An. 500 00:20:14,830 --> 00:20:15,750 I will remember 501 00:20:15,920 --> 00:20:17,050 your great kindness 502 00:20:17,070 --> 00:20:18,000 and repay you one day. 503 00:20:18,000 --> 00:20:19,660 Don't be so quick to thank her. 504 00:20:19,750 --> 00:20:21,510 Although she can 505 00:20:21,510 --> 00:20:23,000 restore his sight, 506 00:20:23,270 --> 00:20:23,790 it doesn't mean 507 00:20:23,790 --> 00:20:25,520 she can completely heal Suige. 508 00:20:25,550 --> 00:20:26,680 What does that mean? 509 00:20:27,750 --> 00:20:29,080 The Golden Acupuncture 510 00:20:29,110 --> 00:20:31,110 can dissolve the blood clots in the head. 511 00:20:31,110 --> 00:20:32,110 I've tried it a few times. 512 00:20:32,110 --> 00:20:33,440 There's about a 70-80% chance. 513 00:20:33,440 --> 00:20:34,240 When the blood clots 514 00:20:34,240 --> 00:20:35,480 are completely cleared, 515 00:20:35,480 --> 00:20:37,740 other things are also cleared with them. 516 00:20:38,750 --> 00:20:39,830 What do you mean, other things? 517 00:20:39,830 --> 00:20:40,630 His memories. 518 00:20:41,680 --> 00:20:42,720 Just like Huang, 519 00:20:43,270 --> 00:20:44,730 he'll forget everything. 520 00:20:50,640 --> 00:20:51,680 Memory loss? 521 00:20:53,440 --> 00:20:54,720 It may not happen. 522 00:20:55,160 --> 00:20:56,690 There's just a chance of it. 523 00:20:58,350 --> 00:20:59,960 If the clot stays in your head, 524 00:20:59,960 --> 00:21:01,490 you'll not only stay blind; 525 00:21:01,680 --> 00:21:03,410 it'll also endanger your life. 526 00:21:05,510 --> 00:21:07,910 How much forgetting counts as memory loss? 527 00:21:08,960 --> 00:21:10,420 I won't forget you, will I? 528 00:21:11,070 --> 00:21:12,070 After I receive treatment 529 00:21:12,070 --> 00:21:13,530 and open my eyes to see you, 530 00:21:14,030 --> 00:21:15,430 I might not remember you? 531 00:21:17,830 --> 00:21:18,830 But only this way 532 00:21:19,070 --> 00:21:20,470 can you be safe and sound. 533 00:21:20,550 --> 00:21:22,350 I'd rather not be safe like that. 534 00:21:23,030 --> 00:21:23,690 Feng Suige. 535 00:21:24,350 --> 00:21:25,880 Don't be so quick to refuse. 536 00:21:25,880 --> 00:21:26,640 Listen to me. 537 00:21:27,310 --> 00:21:29,000 You're the First Prince of Susha. 538 00:21:29,000 --> 00:21:30,240 You bear great responsibilities. 539 00:21:30,240 --> 00:21:32,110 After everything they've done to you, 540 00:21:32,110 --> 00:21:33,070 are you really going to watch 541 00:21:33,070 --> 00:21:34,400 as they sit in power 542 00:21:34,550 --> 00:21:35,480 and enjoy their peace? 543 00:21:35,480 --> 00:21:37,210 Would you be content with that? 544 00:21:38,880 --> 00:21:40,270 I know you wouldn't. 545 00:21:40,880 --> 00:21:41,310 So first, 546 00:21:41,310 --> 00:21:42,770 we must restore your sight 547 00:21:43,070 --> 00:21:44,160 and save your life. 548 00:21:44,350 --> 00:21:45,350 Then you'll have the chance 549 00:21:45,350 --> 00:21:46,830 to do what you need to do. 550 00:21:47,750 --> 00:21:48,640 When I found you 551 00:21:48,640 --> 00:21:49,270 and dug you out 552 00:21:49,270 --> 00:21:50,200 from the ground, 553 00:21:51,030 --> 00:21:52,690 I truly thought you were dead. 554 00:21:52,720 --> 00:21:53,790 I've already felt once 555 00:21:53,790 --> 00:21:55,250 what it's like to lose you. 556 00:21:55,440 --> 00:21:57,370 I don't want to go through it again. 557 00:21:57,440 --> 00:21:58,640 Just do it for my sake, 558 00:21:58,960 --> 00:21:59,440 okay? 559 00:22:00,270 --> 00:22:01,160 But Yixiao, 560 00:22:01,920 --> 00:22:03,110 the price 561 00:22:03,920 --> 00:22:05,720 is forgetting you. 562 00:22:07,830 --> 00:22:08,760 If forgetting me 563 00:22:09,920 --> 00:22:11,310 can keep you safe 564 00:22:11,680 --> 00:22:13,070 and bring peace to the people 565 00:22:13,070 --> 00:22:13,880 of Susha, 566 00:22:14,880 --> 00:22:15,880 it's worth it. 567 00:22:16,750 --> 00:22:17,440 Feng Suige. 568 00:22:18,240 --> 00:22:19,040 I promise you, 569 00:22:19,270 --> 00:22:20,600 no matter what happens, 570 00:22:20,920 --> 00:22:22,640 whether you remember me or not, 571 00:22:22,640 --> 00:22:24,170 I'll always be by your side. 572 00:22:25,000 --> 00:22:25,550 Yixiao, 573 00:22:26,310 --> 00:22:27,350 nothing in my heart 574 00:22:27,350 --> 00:22:28,720 is more important than you. 575 00:22:28,720 --> 00:22:29,920 If I have to forget you, 576 00:22:29,920 --> 00:22:30,980 I cannot accept it. 577 00:22:31,160 --> 00:22:32,220 And what about you? 578 00:22:32,590 --> 00:22:34,390 How much would you suffer for me? 579 00:22:34,790 --> 00:22:35,550 What if I never 580 00:22:35,550 --> 00:22:36,680 remember you again? 581 00:22:38,000 --> 00:22:38,590 Yixiao, 582 00:22:40,310 --> 00:22:41,200 I cherish 583 00:22:41,200 --> 00:22:42,530 everything we have now. 584 00:22:43,510 --> 00:22:44,790 I don't want anything, 585 00:22:44,960 --> 00:22:46,760 even with the slightest chance, 586 00:22:47,480 --> 00:22:49,410 to destroy what we have between us. 587 00:22:52,750 --> 00:22:53,440 Feng Suige, 588 00:22:54,350 --> 00:22:55,950 I understand your concerns. 589 00:22:57,000 --> 00:22:58,530 But do you remember before— 590 00:22:58,550 --> 00:23:00,150 when I'd lost all my memories 591 00:23:00,310 --> 00:23:01,240 and then met you? 592 00:23:02,440 --> 00:23:04,840 It was you who awakened me little by little. 593 00:23:05,790 --> 00:23:07,790 If the roles are reversed this time, 594 00:23:08,590 --> 00:23:09,440 and if the day truly comes 595 00:23:09,440 --> 00:23:10,970 when you don't remember me, 596 00:23:11,790 --> 00:23:13,390 we will still be like before, 597 00:23:13,720 --> 00:23:16,050 getting to know each other all over again. 598 00:23:16,920 --> 00:23:17,750 I promise you, 599 00:23:18,830 --> 00:23:20,480 even if you forget everyone, 600 00:23:21,310 --> 00:23:22,960 I'll find a way to make you remember me. 601 00:23:22,880 --> 00:23:24,890 ♪ Dreams turn through a lifetime ♪ 602 00:23:25,180 --> 00:23:27,900 ♪ Who sighs for me, enduring separations? ♪ 603 00:23:29,450 --> 00:23:31,160 ♪ Love is a trial, harsh and cold ♪ 604 00:23:30,720 --> 00:23:31,380 Feng Suige, 605 00:23:31,400 --> 00:23:35,100 ♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪ 606 00:23:32,240 --> 00:23:33,790 you'll never lose me. 607 00:23:35,590 --> 00:23:40,990 ♪ Clouds vanish, rain ceases, seek me ♪ 608 00:23:49,720 --> 00:23:50,580 Your Highness. 609 00:23:51,350 --> 00:23:52,550 How are things going? 610 00:23:53,070 --> 00:23:54,830 I've gained Wang Encheng's trust. 611 00:23:54,830 --> 00:23:56,360 He's agreed to work with us. 612 00:23:56,750 --> 00:23:58,240 Tonight, just as you planned, 613 00:23:58,240 --> 00:24:00,110 he'll host a banquet for his colleagues 614 00:24:00,110 --> 00:24:01,750 at Bowu Restaurant in Shengjing. 615 00:24:01,750 --> 00:24:02,720 The invited guests 616 00:24:02,720 --> 00:24:03,440 are all from the list 617 00:24:03,440 --> 00:24:04,240 you provided. 618 00:24:06,160 --> 00:24:07,890 Have you booked a private room? 619 00:24:08,160 --> 00:24:09,000 Yes. 620 00:24:13,030 --> 00:24:15,160 This is the map of the imperial palace. 621 00:24:15,400 --> 00:24:16,730 I've marked a few spots. 622 00:24:17,310 --> 00:24:18,170 Memorize them. 623 00:24:19,590 --> 00:24:20,520 What's this for? 624 00:24:21,240 --> 00:24:23,100 When we move against Xia Jingyan, 625 00:24:23,200 --> 00:24:23,920 we must prepare 626 00:24:23,920 --> 00:24:25,650 an escape route for ourselves. 627 00:24:25,750 --> 00:24:26,680 Those locations 628 00:24:27,200 --> 00:24:28,800 are guarded by our own people 629 00:24:29,480 --> 00:24:31,140 and can be used when we escape. 630 00:24:32,640 --> 00:24:33,920 After you memorize them, 631 00:24:33,920 --> 00:24:35,110 destroy it. 632 00:24:35,680 --> 00:24:36,510 Don't leave 633 00:24:36,510 --> 00:24:37,370 any loose ends. 634 00:24:37,960 --> 00:24:38,690 Understood. 635 00:24:38,750 --> 00:24:40,080 I'll burn it right away. 636 00:24:41,550 --> 00:24:43,010 And this Daily Chronicle— 637 00:24:43,750 --> 00:24:45,080 I've memorized it well. 638 00:24:45,310 --> 00:24:46,170 Burn this, too. 639 00:24:47,070 --> 00:24:47,800 Understood. 640 00:24:58,230 --> 00:25:01,720 [Wang Encheng, Minister of Revenue] 641 00:25:07,750 --> 00:25:10,880 The Empress Dowager promoted me to Minister of Revenue. 642 00:25:11,720 --> 00:25:13,650 It should have brought great honor 643 00:25:13,720 --> 00:25:15,030 to my entire family. 644 00:25:16,960 --> 00:25:18,360 But outsiders don't know 645 00:25:18,830 --> 00:25:19,960 that this position 646 00:25:21,510 --> 00:25:23,110 was obtained at the cost 647 00:25:23,110 --> 00:25:24,110 of my wife's honor. 648 00:25:24,110 --> 00:25:25,200 My wife, 649 00:25:26,720 --> 00:25:28,780 after being summoned by His Majesty, 650 00:25:28,830 --> 00:25:30,760 drowned herself the very next day! 651 00:25:31,790 --> 00:25:32,450 His Majesty 652 00:25:32,830 --> 00:25:34,310 just rewarded me with a dancer 653 00:25:34,310 --> 00:25:35,400 as a concubine, 654 00:25:36,030 --> 00:25:37,890 calling her compensation for me! 655 00:25:38,110 --> 00:25:40,640 My youngest son just turned one month old days ago, 656 00:25:40,640 --> 00:25:42,700 yet I didn't dare hold a celebration. 657 00:25:43,000 --> 00:25:44,160 I'm afraid people would 658 00:25:44,160 --> 00:25:45,420 gossip behind my back, 659 00:25:45,590 --> 00:25:47,520 saying my son doesn't look like me. 660 00:25:47,880 --> 00:25:49,960 My family has been loyal for generations, 661 00:25:49,960 --> 00:25:52,020 yet we've been humiliated like this! 662 00:25:53,160 --> 00:25:54,490 The Emperor is a tyrant! 663 00:25:54,960 --> 00:25:55,400 Are you all 664 00:25:55,400 --> 00:25:57,130 going to keep tolerating this? 665 00:25:58,590 --> 00:26:00,240 What choice do we have? 666 00:26:00,640 --> 00:26:01,770 He is the sovereign; 667 00:26:01,790 --> 00:26:02,960 we are his subjects! 668 00:26:03,590 --> 00:26:05,030 How I hate it! 669 00:26:05,720 --> 00:26:07,850 The Emperor has no virtue or morality. 670 00:26:08,110 --> 00:26:08,920 Why do we have to 671 00:26:08,920 --> 00:26:10,380 suffer such humiliation? 672 00:26:10,790 --> 00:26:12,250 What sin have we committed 673 00:26:12,590 --> 00:26:14,110 to deserve this? 674 00:26:14,510 --> 00:26:15,840 When patience runs out, 675 00:26:16,590 --> 00:26:18,120 it's time to stop enduring! 676 00:26:22,160 --> 00:26:23,720 So you all hate His Majesty 677 00:26:24,070 --> 00:26:24,880 so much. 678 00:26:34,550 --> 00:26:35,210 Gentlemen, 679 00:26:35,830 --> 00:26:37,400 I have recorded 680 00:26:37,700 --> 00:26:39,880 [Wang Encheng: When patience runs out, it's time to stop enduring!] 681 00:26:38,200 --> 00:26:39,200 every single word 682 00:26:40,720 --> 00:26:41,520 you just said. 683 00:26:42,920 --> 00:26:45,780 Speaking ill of His Majesty is punishable by death. 684 00:26:48,350 --> 00:26:50,270 You arranged this banquet. 685 00:26:50,830 --> 00:26:53,160 You knew the Prince of Zhennan was outside 686 00:26:53,240 --> 00:26:54,920 and deliberately made us speak out of turn! 687 00:26:54,920 --> 00:26:55,640 It was you! 688 00:26:56,000 --> 00:26:57,160 You set us up! 689 00:26:57,350 --> 00:26:58,680 The Emperor is corrupt and lecherous. 690 00:26:58,680 --> 00:26:59,750 He defiles officials' wives. 691 00:26:59,750 --> 00:27:01,750 He's unworthy to rule this kingdom! 692 00:27:01,880 --> 00:27:04,510 The Prince of Zhennan is the late emperor's eldest son. 693 00:27:04,510 --> 00:27:06,550 If not for the Empress Dowager seizing power 694 00:27:06,550 --> 00:27:07,920 after the late emperor's death, 695 00:27:07,920 --> 00:27:08,640 how could that talentless 696 00:27:08,640 --> 00:27:11,440 and immoral Xia Jingyan have ascended the throne? 697 00:27:12,400 --> 00:27:14,060 Are you still going to endure? 698 00:27:17,030 --> 00:27:18,350 I can't take it anymore. 699 00:27:18,350 --> 00:27:20,440 You're forcing us into ruin! 700 00:27:21,830 --> 00:27:24,030 If this booklet is presented to His Majesty, 701 00:27:24,030 --> 00:27:25,640 you'll all be doomed as well. 702 00:27:29,880 --> 00:27:30,940 Prince of Zhennan, 703 00:27:31,350 --> 00:27:32,960 I have no grudge against you. 704 00:27:33,110 --> 00:27:34,710 Why are you trying to harm me? 705 00:27:34,880 --> 00:27:35,750 You are wrong. 706 00:27:36,750 --> 00:27:38,950 The Prince of Zhennan isn't harming us. 707 00:27:40,510 --> 00:27:41,640 He's here to save us. 708 00:27:42,720 --> 00:27:44,650 He can deliver us from this misery. 709 00:27:45,480 --> 00:27:46,610 Fellow colleagues, 710 00:27:47,400 --> 00:27:49,330 this opportunity comes only once. 711 00:27:49,880 --> 00:27:50,790 If we lose it, 712 00:27:52,030 --> 00:27:53,480 we'll be doomed forever. 713 00:27:56,240 --> 00:27:58,030 But the Prince of Zhennan can barely protect himself, 714 00:27:58,030 --> 00:27:59,240 let alone save us. 715 00:27:59,680 --> 00:28:01,080 As long as I still breathe 716 00:28:01,640 --> 00:28:03,970 and the fire of vengeance burns within me, 717 00:28:04,160 --> 00:28:05,820 hope can be born from despair. 718 00:28:06,640 --> 00:28:08,270 The humiliation you've suffered 719 00:28:08,270 --> 00:28:09,870 is nothing compared to mine. 720 00:28:13,200 --> 00:28:14,790 We share the same fate— 721 00:28:15,310 --> 00:28:17,370 all the more reason to band together. 722 00:28:17,750 --> 00:28:18,680 Don't you agree? 723 00:28:19,920 --> 00:28:20,440 You're all 724 00:28:20,440 --> 00:28:21,720 pillars of Jinxiu. 725 00:28:22,510 --> 00:28:24,160 But because of that tyrant, 726 00:28:24,640 --> 00:28:27,160 you've been forced to endure in silence. 727 00:28:29,720 --> 00:28:30,640 From today on, 728 00:28:31,880 --> 00:28:32,750 your revenge 729 00:28:33,400 --> 00:28:35,030 is my revenge. 730 00:28:35,680 --> 00:28:36,440 I will 731 00:28:37,200 --> 00:28:38,400 take revenge for you. 732 00:28:46,000 --> 00:28:47,310 I only need all of you 733 00:28:47,960 --> 00:28:49,360 to help me with one thing. 734 00:28:51,400 --> 00:28:52,130 Don't worry. 735 00:28:52,790 --> 00:28:54,520 What I want is just a small favor 736 00:28:55,440 --> 00:28:56,550 from all of you. 737 00:28:59,750 --> 00:29:01,750 I'm at your service, Your Highness. 738 00:29:20,510 --> 00:29:22,240 Your Highness, please tell us 739 00:29:22,920 --> 00:29:24,120 what you want us to do. 740 00:29:30,640 --> 00:29:31,310 Your Majesty, 741 00:29:31,310 --> 00:29:31,960 Princess Xiyang 742 00:29:31,960 --> 00:29:33,690 still refuses to eat anything. 743 00:29:35,920 --> 00:29:38,160 Are you planning to starve yourself to death? 744 00:29:38,160 --> 00:29:39,200 Have you found 745 00:29:39,200 --> 00:29:41,060 who killed my father and brother? 746 00:29:41,160 --> 00:29:42,160 If she won't eat, 747 00:29:43,200 --> 00:29:44,550 can't you feed her? 748 00:29:56,680 --> 00:29:58,940 I'm asking you! Did you find the culprit? 749 00:30:05,750 --> 00:30:07,200 If you still refuse to eat, 750 00:30:07,200 --> 00:30:08,200 I will kill her. 751 00:30:09,480 --> 00:30:10,720 No, please, Your Majesty! 752 00:30:10,720 --> 00:30:11,240 Please. 753 00:30:12,510 --> 00:30:13,000 Go. 754 00:30:13,310 --> 00:30:14,240 Bring more food. 755 00:30:14,640 --> 00:30:15,200 Yes. 756 00:30:23,480 --> 00:30:24,000 Get up! 757 00:30:24,350 --> 00:30:25,440 Spit it out! Now! 758 00:30:25,680 --> 00:30:26,340 Spit it out! 759 00:30:26,550 --> 00:30:27,210 Spit it out! 760 00:30:28,070 --> 00:30:29,600 Feng Xiyang, are you crazy? 761 00:30:29,640 --> 00:30:30,300 Spit it out! 762 00:30:33,420 --> 00:30:34,160 Well? 763 00:30:36,350 --> 00:30:37,510 Can you tell me now? 764 00:30:42,830 --> 00:30:43,310 Get out! 765 00:30:50,240 --> 00:30:51,440 Did I ever promise you 766 00:30:51,920 --> 00:30:52,920 that I'd tell you? 767 00:30:55,160 --> 00:30:56,480 So you did find them. 768 00:30:58,160 --> 00:30:59,750 You have nothing now. 769 00:31:00,400 --> 00:31:02,200 What do you have to trade with me? 770 00:31:02,750 --> 00:31:04,150 Do you want me to tell you? 771 00:31:23,090 --> 00:31:26,460 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 772 00:31:29,040 --> 00:31:33,510 ♪ I'll remember the way home ♪ 773 00:31:37,840 --> 00:31:41,510 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 774 00:31:38,590 --> 00:31:39,480 Are you insane? 775 00:31:40,720 --> 00:31:41,050 What… 776 00:31:41,350 --> 00:31:42,310 What are you doing? 777 00:31:42,310 --> 00:31:43,940 Didn't you say there was a price? 778 00:31:43,940 --> 00:31:49,040 ♪ I'll find the way home ♪ 779 00:31:44,000 --> 00:31:45,200 I'm paying the price. 780 00:31:45,640 --> 00:31:46,830 Give me my answer. 781 00:31:47,960 --> 00:31:48,830 I… I... 782 00:31:50,460 --> 00:31:52,470 ♪ Flying alone ♪ 783 00:31:53,150 --> 00:31:55,880 ♪ With no need for direction ♪ 784 00:31:58,360 --> 00:32:00,410 ♪ Flying up to the clouds ♪ 785 00:32:00,880 --> 00:32:03,280 ♪ Yet the sun is hiding ♪ 786 00:32:05,870 --> 00:32:07,780 ♪ Roaming freely ♪ 787 00:32:08,180 --> 00:32:11,280 ♪ Unafraid of wind or frost ♪ 788 00:32:13,380 --> 00:32:15,170 ♪ The wet wings ♪ 789 00:32:15,450 --> 00:32:19,300 ♪ Will carry me far away ♪ 790 00:32:34,200 --> 00:32:36,640 What is it like 791 00:32:37,070 --> 00:32:38,830 to lose all your memories? 792 00:32:39,550 --> 00:32:41,960 To wake up with no memory at all, 793 00:32:42,720 --> 00:32:44,440 not remembering your life, 794 00:32:44,960 --> 00:32:46,490 not remembering your past, 795 00:32:47,440 --> 00:32:48,110 not remembering 796 00:32:48,110 --> 00:32:49,480 anyone you once hated, 797 00:32:50,550 --> 00:32:51,310 or anyone 798 00:32:51,310 --> 00:32:52,310 you once loved. 799 00:33:02,680 --> 00:33:03,200 Yixiao. 800 00:33:04,310 --> 00:33:04,790 Yixiao? 801 00:33:05,880 --> 00:33:06,440 It's me. 802 00:33:08,240 --> 00:33:09,770 I know you have no appetite. 803 00:33:10,350 --> 00:33:11,510 But Lord Ling said 804 00:33:11,750 --> 00:33:13,610 you haven't eaten for a long time. 805 00:33:13,960 --> 00:33:16,160 You just woke up and are still very weak. 806 00:33:17,310 --> 00:33:18,710 Let me feed you some soup. 807 00:33:21,790 --> 00:33:22,400 Yixiao. 808 00:33:23,440 --> 00:33:24,510 You once said 809 00:33:24,880 --> 00:33:26,270 I walk a fine line between good and evil, 810 00:33:26,270 --> 00:33:27,800 that I'm hard to figure out. 811 00:33:29,110 --> 00:33:30,200 If I lost my memory 812 00:33:31,110 --> 00:33:33,070 and turned back into the very person you hated— 813 00:33:33,070 --> 00:33:35,880 the Killer God of Susha, who you once wanted to shoot on sight— 814 00:33:35,880 --> 00:33:37,000 would you hate me? 815 00:33:39,920 --> 00:33:40,720 Of course not. 816 00:33:41,400 --> 00:33:43,790 I've been through everything you're going through now. 817 00:33:43,790 --> 00:33:45,310 No one understands your pain 818 00:33:45,310 --> 00:33:46,640 better than I do. 819 00:33:53,310 --> 00:33:54,770 Feng Suige, don't forget— 820 00:33:54,960 --> 00:33:55,960 you're not alone. 821 00:33:56,640 --> 00:33:57,900 You still have family. 822 00:33:58,200 --> 00:33:59,270 Your sister, Princess Xiyang, 823 00:33:59,270 --> 00:34:00,870 is still in enemy territory. 824 00:34:00,960 --> 00:34:02,550 Her situation is very dangerous. 825 00:34:02,550 --> 00:34:03,200 Weren't you 826 00:34:03,200 --> 00:34:04,660 always worried about her? 827 00:34:04,880 --> 00:34:06,610 You need to think about her too. 828 00:34:07,440 --> 00:34:09,770 Didn't you once tell me that staying alive 829 00:34:09,800 --> 00:34:11,400 is the most important thing? 830 00:34:12,480 --> 00:34:13,960 You must stay alive. 831 00:34:15,000 --> 00:34:15,590 Yixiao. 832 00:34:19,800 --> 00:34:21,460 Can you promise me something? 833 00:34:22,440 --> 00:34:23,880 If I truly forget you, 834 00:34:25,510 --> 00:34:26,710 you can be angry with me; 835 00:34:26,710 --> 00:34:28,170 you can hit me and scold me, 836 00:34:29,320 --> 00:34:31,520 but please don't be disappointed in me, 837 00:34:32,000 --> 00:34:33,030 and don't leave me 838 00:34:33,030 --> 00:34:34,889 because of that disappointment. 839 00:34:35,230 --> 00:34:35,760 Okay? 840 00:34:37,670 --> 00:34:38,110 Okay. 841 00:34:39,280 --> 00:34:40,080 I promise you. 842 00:34:40,880 --> 00:34:42,440 Let's treat it like a new beginning. 843 00:34:42,440 --> 00:34:43,969 I believe we're meant to be. 844 00:34:45,070 --> 00:34:46,630 We will still love each other, 845 00:34:45,110 --> 00:34:48,260 ♪ Take down the setting sun as my heart ♪ 846 00:34:47,110 --> 00:34:48,550 stay by each other's side, 847 00:34:48,550 --> 00:34:52,170 ♪ Fold the heaven and earth to make my wings ♪ 848 00:34:49,070 --> 00:34:50,330 and grow old together. 849 00:34:52,469 --> 00:34:54,010 ♪ If fate shows no mercy ♪ 850 00:34:54,360 --> 00:34:58,080 ♪ Then don't blame my recklessness ♪ 851 00:34:56,949 --> 00:35:00,280 [Treatment Room] 852 00:35:02,630 --> 00:35:03,760 Hold him down for me. 853 00:35:03,880 --> 00:35:05,760 This needle causes unbearable pain. 854 00:35:05,760 --> 00:35:07,160 Don't let him move at all. 855 00:35:14,000 --> 00:35:14,730 Don't worry. 856 00:35:15,590 --> 00:35:16,720 I'll always be here. 857 00:35:18,150 --> 00:35:20,490 ♪ Never thought who'd lay me to rest ♪ 858 00:35:20,880 --> 00:35:22,260 ♪ Once unstoppable and sharp ♪ 859 00:35:22,480 --> 00:35:24,530 ♪ Now my heart's tied to you ♪ 860 00:35:25,310 --> 00:35:27,580 ♪ Thinking of you day and night ♪ 861 00:35:30,110 --> 00:35:32,630 ♪ I suddenly realize ripples are spreading ♪ 862 00:35:32,910 --> 00:35:36,720 ♪ Melting the frost, lingering in my heart ♪ 863 00:35:37,320 --> 00:35:38,910 ♪ The light between your brows ♪ 864 00:35:39,230 --> 00:35:41,190 ♪ Is the kind of bloom ♪ 865 00:35:41,490 --> 00:35:44,270 ♪ That I love the most ♪ 866 00:35:44,940 --> 00:35:47,650 ♪ I truly feel I can forgive it all ♪ 867 00:35:47,970 --> 00:35:52,060 ♪ The sky's vast and the road's long, but with you by my side ♪ 868 00:35:52,390 --> 00:35:53,890 ♪ The twists and turns don't count ♪ 869 00:35:54,470 --> 00:35:59,110 ♪ I can tell with tears that I have not lived in vain ♪ 870 00:35:59,640 --> 00:36:02,350 ♪ Not in vain ♪ 871 00:36:14,550 --> 00:36:16,960 The brain is extremely delicate. 872 00:36:17,280 --> 00:36:19,880 A slight mistake can make all the difference. 873 00:36:20,230 --> 00:36:21,760 I've done my best. 874 00:36:21,960 --> 00:36:24,510 The result will only be revealed 875 00:36:24,760 --> 00:36:25,960 after he wakes up. 876 00:36:26,880 --> 00:36:29,080 ♪ The rain drifts endlessly ♪ 877 00:36:29,470 --> 00:36:32,520 ♪ The old dream burns the heart ♪ 878 00:36:33,090 --> 00:36:34,990 ♪ Dreams sink into ruin ♪ 879 00:36:35,900 --> 00:36:39,100 ♪ Missing the warmth of your palm ♪ 880 00:36:39,650 --> 00:36:41,780 ♪ Awaiting dusk ♪ 881 00:36:42,500 --> 00:36:45,350 ♪ Shadows take root in the mountain pass ♪ 882 00:36:46,230 --> 00:36:51,810 ♪ In just a moment, tears stained ♪ 883 00:36:52,210 --> 00:36:54,200 ♪ Amid the bustling sound of wind and rain ♪ 884 00:36:54,710 --> 00:36:58,310 ♪ Who laughs at me, heart cold as the desert? ♪ 885 00:36:55,360 --> 00:36:56,800 I'll go with you. 886 00:36:58,830 --> 00:37:00,610 ♪ Dreams turn through a lifetime ♪ 887 00:37:00,970 --> 00:37:04,740 ♪ Who sighs for me, enduring separations? ♪ 888 00:37:03,760 --> 00:37:05,400 Whether he loses his memory when he wakes up, 889 00:37:05,240 --> 00:37:07,220 ♪ Love is a trial, harsh and cold ♪ 890 00:37:06,510 --> 00:37:07,190 at least from now on, 891 00:37:07,190 --> 00:37:08,670 his life will no longer be in danger. 892 00:37:07,740 --> 00:37:10,680 ♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪ 893 00:37:11,330 --> 00:37:16,680 ♪ Clouds vanish, rain ceases, seek me ♪ 894 00:37:20,510 --> 00:37:23,610 ♪ The world is vast and far ♪ 895 00:37:47,760 --> 00:37:48,480 How about I take you 896 00:37:48,480 --> 00:37:49,440 into my harem? 897 00:37:50,110 --> 00:37:50,840 You haven't told me 898 00:37:50,840 --> 00:37:51,840 the answer I want. 899 00:37:56,800 --> 00:37:58,530 Are you going back on your word? 900 00:37:58,590 --> 00:38:00,230 I am the Emperor. My word is law. 901 00:38:00,230 --> 00:38:01,830 How could I go back on my word? 902 00:38:02,550 --> 00:38:03,320 However, 903 00:38:04,480 --> 00:38:06,280 do you truly not want to marry me? 904 00:38:07,710 --> 00:38:09,110 Are you perhaps displeased 905 00:38:09,110 --> 00:38:10,630 that I have too many concubines? 906 00:38:10,630 --> 00:38:12,360 You want me to dote on you alone? 907 00:38:13,280 --> 00:38:14,280 You women are 908 00:38:14,960 --> 00:38:15,690 all the same. 909 00:38:16,400 --> 00:38:17,630 Always jealous. 910 00:38:18,480 --> 00:38:19,000 Get out. 911 00:38:23,920 --> 00:38:24,480 Someone! 912 00:38:35,070 --> 00:38:35,870 Your Majesty, 913 00:38:35,960 --> 00:38:36,960 this is the report 914 00:38:36,960 --> 00:38:38,420 from your spies in Sushan. 915 00:38:59,230 --> 00:39:00,360 You're afraid of me? 916 00:39:01,320 --> 00:39:02,850 How could I be afraid of you? 917 00:39:04,590 --> 00:39:06,850 I've been looking for you for a long time. 918 00:39:09,670 --> 00:39:10,880 I'm your friend— 919 00:39:11,360 --> 00:39:12,480 Feng Suige. 920 00:39:12,880 --> 00:39:14,000 Do you know 921 00:39:14,000 --> 00:39:14,840 how I got hurt? 922 00:39:15,000 --> 00:39:15,630 I almost died 923 00:39:15,630 --> 00:39:16,960 just to save you. 924 00:39:17,590 --> 00:39:19,050 Yet you're asking who I am. 925 00:39:19,360 --> 00:39:20,840 How could I be your enemy? 926 00:39:27,070 --> 00:39:27,840 Feng Suige, 927 00:39:29,070 --> 00:39:29,880 we were once 928 00:39:29,880 --> 00:39:31,150 mortal enemies. 929 00:39:32,360 --> 00:39:33,110 Once, 930 00:39:34,360 --> 00:39:36,560 we'd stop at nothing to kill each other. 931 00:39:36,670 --> 00:39:38,630 If I weren't absolutely sure, 932 00:39:38,960 --> 00:39:39,920 how would I dare 933 00:39:39,920 --> 00:39:41,840 to lay a hand on you? 934 00:39:47,960 --> 00:39:49,280 Despicable. 935 00:39:50,000 --> 00:39:51,480 From hate to love, 936 00:39:52,030 --> 00:39:53,490 it's all predestined. 937 00:39:53,800 --> 00:39:54,550 Otherwise, 938 00:39:55,400 --> 00:39:56,800 you'll be left with scars. 939 00:39:56,800 --> 00:39:58,330 Pleasure working with you. 940 00:40:04,920 --> 00:40:06,400 As much as I hate to admit it, 941 00:40:06,400 --> 00:40:07,710 I can't lie to myself. 942 00:40:09,880 --> 00:40:11,480 I've fallen in love with you! 943 00:40:13,800 --> 00:40:14,840 What's written on that lotus lantern 944 00:40:14,460 --> 00:40:15,180 [I wish to grow old together with the person by my side] 945 00:40:15,200 --> 00:40:15,570 [and live a peaceful and happy life.] 946 00:40:15,960 --> 00:40:16,820 is also my wish. 947 00:40:19,960 --> 00:40:20,800 I believe Heaven 948 00:40:20,800 --> 00:40:22,030 will surely bless us. 949 00:40:23,070 --> 00:40:25,330 You will definitely make it through this 950 00:40:25,400 --> 00:40:27,000 and turn danger into safety. 951 00:40:33,000 --> 00:40:33,670 Feng Suige. 952 00:40:34,920 --> 00:40:35,720 You're awake. 953 00:40:38,800 --> 00:40:40,070 Feng Suige. 954 00:40:42,030 --> 00:40:43,030 Can you see? 955 00:40:45,400 --> 00:40:47,670 Can you see me? 956 00:40:53,150 --> 00:40:53,840 Lord Ling! 957 00:40:53,960 --> 00:40:54,630 Feng Suige… 958 00:40:58,900 --> 00:41:00,760 [Treatment Room] 959 00:40:58,960 --> 00:40:59,360 Quick! 960 00:41:02,150 --> 00:41:03,480 Fu Yixiao! 961 00:41:05,360 --> 00:41:06,150 Feng Suige. 962 00:41:07,000 --> 00:41:07,710 It's me. 963 00:41:08,840 --> 00:41:09,840 It's me. 964 00:41:13,360 --> 00:41:15,960 -Your Highness, you're awake! -Suige, Suige! 965 00:41:17,440 --> 00:41:18,230 Let go, let go! 966 00:41:18,230 --> 00:41:19,190 Your Highness, let go! 967 00:41:19,190 --> 00:41:20,150 Suige, let go! 968 00:41:20,150 --> 00:41:21,210 What's happening? 969 00:41:22,230 --> 00:41:23,000 Let's talk this through. 970 00:41:23,000 --> 00:41:23,550 Don't fight! 971 00:41:23,550 --> 00:41:24,480 Are you alright? 972 00:41:25,360 --> 00:41:26,480 What's wrong, Your Highness? 973 00:41:26,480 --> 00:41:27,590 Fu Yixiao! 974 00:41:29,480 --> 00:41:30,480 -Stop! -Stop! 975 00:41:30,480 --> 00:41:32,000 -Fu Yixiao! -Suige! 976 00:41:32,430 --> 00:41:33,710 Calm down, Your Highness. 977 00:41:33,710 --> 00:41:34,400 Feng Suige, 978 00:41:35,440 --> 00:41:36,590 don't you remember me? 979 00:41:36,590 --> 00:41:37,320 It's me. 980 00:41:39,400 --> 00:41:40,760 Don't you remember me? 981 00:41:42,070 --> 00:41:43,590 Feng Suige, 982 00:41:43,880 --> 00:41:44,960 go to hell. 983 00:41:48,150 --> 00:41:49,110 Feng Suige. 984 00:41:49,190 --> 00:41:50,000 Fu Yixiao. 985 00:41:50,800 --> 00:41:51,630 You're dead! 986 00:41:54,800 --> 00:41:55,550 How could this happen? 987 00:41:55,550 --> 00:41:56,700 Yixiao, leave now! 988 00:41:56,840 --> 00:41:57,550 Get out of here. 989 00:41:57,550 --> 00:41:59,010 He's not himself anymore. 990 00:41:59,630 --> 00:42:01,110 Feng Suige, it's me. 991 00:42:11,150 --> 00:42:11,830 It's me. 992 00:42:19,230 --> 00:42:21,280 You loser! 993 00:42:24,400 --> 00:42:24,880 Your Highness! 994 00:42:24,880 --> 00:42:25,550 Feng Suige! 995 00:42:25,800 --> 00:42:26,460 Feng Suige. 996 00:42:27,550 --> 00:42:28,590 Wake up! 997 00:42:29,190 --> 00:42:30,190 What should we do? 998 00:42:35,590 --> 00:42:36,230 Wake up.62978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.