All language subtitles for Fated Hearts 2025 S01E23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:30,000 ✦➤ subsource.net | 𝗘𝘅𝘁𝗿𝗮𝗰𝘁𝗲𝗱 & 𝗦𝘆𝗻𝗰𝗲𝗱 𝗯𝘆 ss_rising_sun | ➤✦ 2 00:20:00,000 --> 00:20:07,000 ✦➤ subsource.net | 𝗘𝘅𝘁𝗿𝗮𝗰𝘁𝗲𝗱 & 𝗦𝘆𝗻𝗰𝗲𝗱 𝗯𝘆 ss_rising_sun | ➤✦ 3 00:01:35,900 --> 00:01:40,770 [القلوب الضائعة] 4 00:01:41,490 --> 00:01:43,960 [الحلقة الثالثة والعشرون] 5 00:01:52,070 --> 00:01:52,710 فنغ سوي قه 6 00:01:53,120 --> 00:01:54,350 بما أنك تعرف كل شيء الآن 7 00:01:54,620 --> 00:01:55,280 فعليك أن تفهم جيدًا 8 00:01:55,280 --> 00:01:56,870 أن ما فعلته لا علاقة له بوالدي 9 00:01:57,000 --> 00:01:58,030 والدي بريء تمامًا 10 00:01:58,400 --> 00:01:59,509 اطلب من فو يي شياو أن تطلق سراحه 11 00:02:00,760 --> 00:02:01,760 ما بيني وبينك أمر يخصّنا نحن فقط 12 00:02:02,430 --> 00:02:03,400 لا تُقحم والدي في هذا الأمر 13 00:02:18,720 --> 00:02:20,490 المركيز العجوز مو رونغ في قبضتي 14 00:02:20,750 --> 00:02:21,710 وقرار إطلاقه من عدمه 15 00:02:21,710 --> 00:02:22,820 قراري أنا 16 00:02:23,190 --> 00:02:24,680 كان ينبغي أن تتشاور معي 17 00:02:25,190 --> 00:02:27,000 أنت من أمرت شيا جينغ شي بقتلي 18 00:02:27,160 --> 00:02:28,210 أنت مدين لي بحياتك 19 00:02:28,630 --> 00:02:29,630 الحساب بيننا 20 00:02:29,630 --> 00:02:30,520 لم ينتهِ بعد 21 00:02:30,910 --> 00:02:31,710 فو يي شياو 22 00:02:32,430 --> 00:02:34,030 قولي ما شروطكِ لإطلاق سراحه 23 00:02:34,630 --> 00:02:36,310 إذًا اقفز من جرفٍ إن كنت تجرؤ 24 00:02:38,190 --> 00:02:38,800 لا تجرؤ؟ 25 00:02:39,960 --> 00:02:41,120 يبدو أنك لا تزال متمسكًا 26 00:02:41,120 --> 00:02:42,430 بحياتك التافهة هذه 27 00:02:42,870 --> 00:02:43,960 لماذا تتظاهر بأنك ابن بار 28 00:02:44,490 --> 00:02:45,530 كل ما قلتَه 29 00:02:45,960 --> 00:02:47,079 ما هو إلا محاولة لاستغلال 30 00:02:47,079 --> 00:02:49,230 علاقتك بفنغ سوي قه لإنقاذ والدك 31 00:02:49,680 --> 00:02:50,450 مو رونغ ياو 32 00:02:50,910 --> 00:02:52,400 أنت أكثر نفاقًا من شيا جينغ شي 33 00:02:54,160 --> 00:02:54,960 فنغ سوي قه 34 00:02:55,660 --> 00:02:56,910 لقد أنقذ والدي حياتك 35 00:02:57,150 --> 00:02:58,260 أرجوك دَع فو يي شياو تطلق سراحه 36 00:02:58,340 --> 00:02:59,640 ما شأن فنغ سوي قه بالأمر؟ 37 00:03:00,430 --> 00:03:01,800 هذه مسألة بيني وبينك 38 00:03:02,360 --> 00:03:03,480 إن كنت تريد إنقاذ والدك 39 00:03:03,750 --> 00:03:04,400 ففكّر أولاً 40 00:03:04,430 --> 00:03:05,750 كيف ستبرر ما فعلت 41 00:03:07,830 --> 00:03:08,590 !أوقفوه 42 00:03:10,190 --> 00:03:11,430 إن لم أرَ والدي اليوم 43 00:03:11,430 --> 00:03:12,360 عائدًا سالمًا 44 00:03:13,070 --> 00:03:14,340 !فلن يخرج أحد منكما حيًا 45 00:03:16,150 --> 00:03:17,310 حياة الماركيز مو رونغ أو موته 46 00:03:17,310 --> 00:03:18,190 بيدك أنت وحدك 47 00:03:18,680 --> 00:03:20,000 حتى لو كان ذلك من أجله 48 00:03:20,560 --> 00:03:22,030 لا تتصرّف بتهوّر 49 00:03:22,960 --> 00:03:23,840 فو يي شياو 50 00:03:24,800 --> 00:03:26,360 يبدو أنكِ لا تعرفين أساليبي 51 00:03:27,060 --> 00:03:28,480 لا تختبري حدودي ثانيةً 52 00:03:28,840 --> 00:03:29,800 وإلّا سأجعلكما 53 00:03:29,800 --> 00:03:30,620 تتمنّيان الموت ولا تنالانه 54 00:03:30,710 --> 00:03:31,750 ويبدو أنك أيضًا لا تعرف 55 00:03:31,770 --> 00:03:32,560 أساليبي 56 00:03:33,030 --> 00:03:34,150 لو لم يكن لدي خطة بديلة 57 00:03:34,150 --> 00:03:35,630 هل كنت سأقف هنا اليوم؟ 58 00:03:36,380 --> 00:03:37,560 إن لم أستطع أنا وفنغ سوي قه 59 00:03:37,560 --> 00:03:38,750 الرحيل بسلام 60 00:03:39,030 --> 00:03:39,800 فوالدك 61 00:03:40,120 --> 00:03:41,590 سيذوق عذابًا أسوأ من الموت 62 00:03:42,560 --> 00:03:43,870 فكّر بعواقب ذلك جيدًا 63 00:03:44,240 --> 00:03:45,680 لا تختبر صبري مرة أخرى 64 00:03:46,800 --> 00:03:48,340 فو يي شياو 65 00:04:08,280 --> 00:04:15,440 [قصر رونغ يانغ] 66 00:04:17,550 --> 00:04:18,459 أيها الأمير 67 00:04:25,510 --> 00:04:26,410 الجوّ حارّ وخانق 68 00:04:26,680 --> 00:04:28,040 أمرت الإمبراطورة الأم أن يوزع على القصور 69 00:04:28,070 --> 00:04:29,610 إبريق من شراب البرقوق الحامض 70 00:04:32,980 --> 00:04:34,670 أشكر جلالة الوالدة على لطفها 71 00:04:36,490 --> 00:04:37,440 لا داعي للشكر يا سمو الأمير 72 00:04:38,159 --> 00:04:39,950 ظننتُ أن قصر رونغ يانغ 73 00:04:39,950 --> 00:04:40,980 لم يُرسَل إليه شيء بعد 74 00:04:41,159 --> 00:04:42,560 فجئتُ بنفسي لأقدّم الشراب 75 00:04:53,680 --> 00:04:54,600 إذا لم يكن هناك شيء آخر 76 00:04:55,270 --> 00:04:56,480 فسأنصرف الآن 77 00:04:57,600 --> 00:04:58,310 تمهَّل في سيرك 78 00:05:20,750 --> 00:05:22,140 ليتراجع الحراس الآن 79 00:05:22,190 --> 00:05:23,190 انتهز الفرصة الآن 80 00:05:44,870 --> 00:05:45,830 ما الذي تفعلينه؟ 81 00:05:54,390 --> 00:05:55,830 أذكّركِ بما قلته لكِ من قبل 82 00:05:56,320 --> 00:05:57,870 حتى لو ضحّيتِ بكل شيء من أجلي 83 00:05:59,070 --> 00:06:00,390 فلن تتمكّني من أخذ مكانها 84 00:06:08,680 --> 00:06:09,600 قلت إنك ستحقق لي 85 00:06:09,630 --> 00:06:10,600 أمنية واحدة 86 00:06:12,240 --> 00:06:13,120 قلت ذلك فعلًا 87 00:06:14,210 --> 00:06:16,450 لكن الحب العميق والزواج المثالي 88 00:06:17,210 --> 00:06:18,080 لا أقدر عليهما 89 00:06:19,760 --> 00:06:21,170 وإن كانت ليلة واحدة فقط؟ 90 00:06:22,950 --> 00:06:24,210 نحن الآن في قصر جينشيو 91 00:06:24,270 --> 00:06:25,160 أنا لست الأميرة 92 00:06:25,160 --> 00:06:26,200 وأنت لستَ زوجًا تابعًا 93 00:06:26,240 --> 00:06:27,600 نحن مجرّد زوجين عاديين 94 00:06:28,400 --> 00:06:29,800 من الأفضل أن تختاري أمنية أخرى يا أميرة 95 00:06:30,070 --> 00:06:31,240 هذه أمنيتي الوحيدة 96 00:06:33,659 --> 00:06:35,180 منذ اللحظة الأولى التي رأيتك فيها 97 00:06:35,830 --> 00:06:37,420 كنت حلمي الوحيد 98 00:06:37,750 --> 00:06:38,480 وأن أكون زوجتك 99 00:06:38,480 --> 00:06:39,870 هي أمنيتي الوحيدة 100 00:06:40,310 --> 00:06:41,800 لم أتخيل يومًا أن يسبقني أحد 101 00:06:41,800 --> 00:06:43,070 إلى قلبك 102 00:06:43,380 --> 00:06:44,870 بيني وبينك قَدَرٌ جمعنا، لكن لا نصيبَ لنا 103 00:06:46,120 --> 00:06:47,630 لكنني أسيرة هذا الشعور 104 00:06:50,720 --> 00:06:51,390 يا أميرة 105 00:06:52,430 --> 00:06:53,070 اسمعيني 106 00:06:53,720 --> 00:06:55,070 أنا أميرة سوشا 107 00:06:55,159 --> 00:06:56,200 نشأت في ترف ونعيم 108 00:06:56,360 --> 00:06:58,290 ولم أعرف الجوع أو المشقة 109 00:06:58,320 --> 00:06:59,800 لكنني سجينة هذا التعلّق 110 00:06:59,800 --> 00:07:00,840 ولا أستطيع الخلاص منه 111 00:07:01,310 --> 00:07:02,040 يا سمو الأمير 112 00:07:02,750 --> 00:07:04,690 حتى إن لم نَعِش معًا حتى المشيب 113 00:07:05,000 --> 00:07:05,830 أيمكنك فقط أن تسمح لي 114 00:07:05,830 --> 00:07:06,560 بتحقيق حلمي الأخير 115 00:07:06,580 --> 00:07:07,750 لأتقبّل قدري وأُسلّم قلبي 116 00:07:08,530 --> 00:07:10,790 ♪ أحلّق وحيدًا ♪ 117 00:07:11,120 --> 00:07:14,470 ♪ بلا حاجة لاتجاه ♪ 118 00:07:11,890 --> 00:07:13,210 وكيف تُحرّرين نفسك إذًا؟ 119 00:07:16,280 --> 00:07:18,260 دعني أكون زوجتك الحقيقية 120 00:07:16,430 --> 00:07:18,770 ♪ أطير فوق الغيوم ♪ 121 00:07:18,630 --> 00:07:19,560 حتى ليلة واحدة 122 00:07:18,900 --> 00:07:21,670 ♪ لكن الشمس تختبئ ♪ 123 00:07:20,190 --> 00:07:21,340 لن أندم بعد الآن 124 00:07:23,990 --> 00:07:25,940 ♪ تائه في الحرية ♪ 125 00:07:26,260 --> 00:07:29,440 ♪ لا أخشى الرياح والصقيع ♪ 126 00:07:31,630 --> 00:07:33,270 ♪ أجنحة مبتلة ♪ 127 00:07:33,680 --> 00:07:37,640 ♪ ستحملني نحو البعيد ♪ 128 00:07:39,240 --> 00:07:40,240 هذا الإصرار من الأميرة 129 00:07:41,570 --> 00:07:42,520 لا أستطيع له حيلة 130 00:07:42,930 --> 00:07:46,250 ♪ لا تبكي، لا تبكي ♪ 131 00:07:48,920 --> 00:07:53,990 ♪ سأتذكر الطريق إلى المنزل ♪ 132 00:07:57,950 --> 00:08:01,400 ♪ لا تبكي، لا تبكي ♪ 133 00:08:04,020 --> 00:08:09,080 ♪ سأجد طريق العودة إلى البيت ♪ 134 00:08:16,190 --> 00:08:17,560 المركيز العجوز يقيم في معبد تشونغ فو 135 00:08:17,560 --> 00:08:18,430 في القرية الشمالية خارج المدينة 136 00:08:19,160 --> 00:08:20,270 أنا من قيدته بنفسي 137 00:08:20,480 --> 00:08:21,890 وعيّنت عائلة ريفية لتعتني به 138 00:08:22,680 --> 00:08:23,190 لا تقلق 139 00:08:23,430 --> 00:08:24,310 لم أؤذِه أبدًا 140 00:08:26,340 --> 00:08:26,690 [قصر وو تونغ] 141 00:08:42,669 --> 00:08:43,360 يون فانغ 142 00:08:44,080 --> 00:08:45,190 بلّغ أوامري العسكرية 143 00:08:45,550 --> 00:08:47,290 استدعِ فرقة تشيونغ تشي من معسكر فنغ تسي 144 00:08:47,320 --> 00:08:48,910 وليحضر جميع القادة لمقابلتي 145 00:09:38,550 --> 00:09:39,490 هيا بنا 146 00:09:40,160 --> 00:09:41,000 سأخذكِ لتلقي نظرة 147 00:09:41,000 --> 00:09:41,970 جوادي الأسطوري 148 00:09:42,390 --> 00:09:44,000 ظفرتُ به بنفسي من قائد العدو 149 00:09:44,000 --> 00:09:44,910 وأحضرته أسيرًا إلى هنا 150 00:09:45,360 --> 00:09:46,990 أليست الخيول كلّها متشابهة؟ 151 00:09:47,180 --> 00:09:48,270 وتختلف فقط في اللون لا أكثر 152 00:09:48,270 --> 00:09:49,120 فما الذي يستحق المشاهدة؟ 153 00:09:49,140 --> 00:09:50,370 ستفهم حين تراه 154 00:09:50,480 --> 00:09:51,190 هيا بنا 155 00:09:53,360 --> 00:09:54,240 أي جوادٍ الأسطوري 156 00:09:54,240 --> 00:09:56,080 يمكن أن يضاهي الأمير الأكبر لسوشا 157 00:09:58,120 --> 00:09:58,720 !هيا 158 00:10:31,790 --> 00:10:32,390 بعد عودتك 159 00:10:32,390 --> 00:10:33,550 لماذا لم ترسل أحدًا لإنقاذنا؟ 160 00:10:33,590 --> 00:10:34,960 ولماذا لم تتوسل للإمبراطور من أجلنا؟ 161 00:10:35,030 --> 00:10:36,030 ألسنا إخوة؟ 162 00:10:36,050 --> 00:10:37,640 أين كنت حين احتجتك؟ 163 00:10:39,550 --> 00:10:41,380 أين كنت حين احتجتك؟ 164 00:10:52,910 --> 00:10:53,550 !آه ياو 165 00:10:54,790 --> 00:10:55,440 !آه ياو 166 00:10:56,320 --> 00:10:57,000 !آه ياو 167 00:11:00,150 --> 00:11:00,840 سموّك 168 00:11:01,150 --> 00:11:02,470 أخيرًا استيقظت 169 00:11:02,550 --> 00:11:03,000 لحسن الحظ 170 00:11:03,000 --> 00:11:04,930 أن جنودَ الدوريات عثروا عليك 171 00:11:05,120 --> 00:11:05,780 أين آه ياو 172 00:11:05,960 --> 00:11:06,870 أين العم مو رونغ 173 00:11:07,320 --> 00:11:08,030 …هذا 174 00:11:09,360 --> 00:11:10,360 اطمئن يا سموّك 175 00:11:10,510 --> 00:11:11,750 لقد تم إنقاذهم جميعًا 176 00:11:12,080 --> 00:11:13,160 وهم بخير وسلام 177 00:11:14,760 --> 00:11:16,660 وقال جلالته إنه سيكافئهم أيضًا 178 00:11:17,200 --> 00:11:18,280 المركيز مو رونغ العجوز 179 00:11:18,320 --> 00:11:19,520 سيُرسل لحراسة الحدود الشمالية 180 00:11:19,790 --> 00:11:22,000 وقد غادر بالفعل مع وريثه 181 00:11:26,510 --> 00:11:27,750 ولماذا أكرهك إذًا؟ 182 00:11:28,320 --> 00:11:29,180 فنغ سوي قه 183 00:11:29,360 --> 00:11:31,040 لم أكرهك يومًا 184 00:11:31,320 --> 00:11:32,600 بل أكره قدري أنا 185 00:11:32,600 --> 00:11:34,150 وأكره هذا العالم الظالم 186 00:11:34,480 --> 00:11:36,050 أريد أن أعيش لنفسي مرة واحدة 187 00:11:36,720 --> 00:11:37,970 أريد أن تحصل عائلة مو رونغ 188 00:11:38,080 --> 00:11:39,320 ما تستحقه بحق 189 00:11:39,320 --> 00:11:40,390 وهل في ذلك خطأ؟ 190 00:11:42,340 --> 00:11:46,470 [قصر تشوانغ] 191 00:11:46,550 --> 00:11:48,000 [خمسون غراما من لبان الحجر، خمسون غراما من دهن الحجر القرمزي] 192 00:11:48,000 --> 00:11:50,810 [خمس وعشرون غراما من ‫حجر الأماثيست، خمس وعشرون غراما من عود القرفة المقشر] 193 00:11:48,200 --> 00:11:49,750 هذه الوصفة الطبية من الطبيب شيوي 194 00:11:49,770 --> 00:11:51,340 استخرجها من كتب الطب القديمة 195 00:11:52,440 --> 00:11:53,270 وهو واثق تمامًا 196 00:11:53,290 --> 00:11:54,370 أنها قادرة على إيقاظ جلالته 197 00:11:58,370 --> 00:11:59,890 هل هو واثق تمامًا من ذلك؟ 198 00:12:00,170 --> 00:12:01,190 فالأمر في غاية الخطورة 199 00:12:01,480 --> 00:12:02,540 ولا مجال للكلام بتهور 200 00:12:02,720 --> 00:12:04,030 الحبوب المصنوعة وفق الوصفة 201 00:12:04,030 --> 00:12:06,040 التي عثرتُ عليها 202 00:12:06,270 --> 00:12:08,240 هي في الواقع مادة سامة للغاية 203 00:12:08,550 --> 00:12:09,480 تعتمد على قوة الدواء 204 00:12:09,480 --> 00:12:10,930 لإجبار الجسم على استعادة حيويته 205 00:12:11,080 --> 00:12:13,340 بعد تناولها سيستيقظ جلالته حتمًا 206 00:12:13,480 --> 00:12:14,350 …لكن 207 00:12:16,200 --> 00:12:18,360 لن تدوم صحوته إلا مؤقتًا 208 00:12:18,480 --> 00:12:19,390 وسرعان ما يفارق الحياة 209 00:12:21,750 --> 00:12:22,950 …تقصد أن 210 00:12:23,550 --> 00:12:24,860 من يتناول هذا الدواء 211 00:12:25,030 --> 00:12:26,210 سيموت لا محالة 212 00:12:26,600 --> 00:12:27,150 نعم 213 00:12:28,240 --> 00:12:29,440 بعد أن يستفيق بفضل الدواء 214 00:12:29,480 --> 00:12:31,030 لن يعيش أكثر من خمسة أيام 215 00:12:31,840 --> 00:12:33,090 في أسرع الأحوال 216 00:12:33,120 --> 00:12:34,270 سأتمكّن غدًا صباحًا 217 00:12:34,320 --> 00:12:35,030 من إعداد هذه الحبوب 218 00:12:43,390 --> 00:12:44,150 الطبيب شيوي 219 00:12:45,240 --> 00:12:46,730 لا يجوز أن يعلم أحد بهذا الأمر 220 00:12:47,200 --> 00:12:48,480 لست بحاجة لأن أُذكّرك 221 00:12:49,610 --> 00:12:50,590 لا أجرؤ 222 00:12:50,620 --> 00:12:51,870 فحياة عائلتي بأكملها 223 00:12:51,870 --> 00:12:53,340 بيد رئيس الوزراء تشوانغ 224 00:12:53,510 --> 00:12:54,880 لن تراودني أي نية خيانة 225 00:12:54,960 --> 00:12:56,630 وسأطيع أوامر رئيس الوزراء تشوانغ تمامًا 226 00:13:07,390 --> 00:13:08,510 بعد أن يتم الأمر 227 00:13:09,630 --> 00:13:10,840 لا يمكن إبقاؤه حيًا 228 00:13:11,150 --> 00:13:13,200 فالميت وحده لا يبوح بالأسرار 229 00:13:14,000 --> 00:13:14,870 فهمت يا عمّي 230 00:13:29,490 --> 00:13:31,390 الآنسة فو يي شياو، تفضّلي 231 00:13:32,240 --> 00:13:33,760 ما بال سموه اليوم؟ 232 00:13:34,080 --> 00:13:35,080 كنتُ أحدثه طوال الوقت 233 00:13:35,100 --> 00:13:36,350 لكنه لم يُعرني اهتمامًا، وشعرت فقط بأنّ 234 00:13:36,480 --> 00:13:38,400 جسده يطلق هالة مشبعة بنيّة القتل 235 00:13:40,960 --> 00:13:42,150 وأنتِ أيضًا صامتة 236 00:13:42,170 --> 00:13:43,260 ما الذي يحدث هنا؟ 237 00:13:43,580 --> 00:13:45,770 واضح أن مزاجه سيئ 238 00:13:46,360 --> 00:13:47,670 حين يرغب بالكلام 239 00:13:48,120 --> 00:13:49,200 سيتكلم من تلقاء نفسه 240 00:13:49,750 --> 00:13:50,650 هناك أمور 241 00:13:51,360 --> 00:13:52,240 من الأفضل أن تتركها 242 00:13:52,270 --> 00:13:53,500 حتى يخبرك بها بنفسه 243 00:13:54,110 --> 00:13:55,070 أهو أمر خطير إلى هذه الدرجة؟ 244 00:13:56,980 --> 00:13:57,550 حسنًا كما تشائين 245 00:13:57,550 --> 00:13:58,960 إذًا لن أسأل بعد الآن 246 00:13:59,030 --> 00:14:00,040 في مثل هذه المواقف 247 00:14:00,080 --> 00:14:01,480 الأفضل أن أبقى بعيدًا تمامًا 248 00:14:02,160 --> 00:14:03,370 …من الأفضل ألا 249 00:14:03,820 --> 00:14:05,130 تجلبي لنفسكِ سوء الحظ 250 00:14:05,550 --> 00:14:06,310 كوني حذرة 251 00:14:06,360 --> 00:14:07,200 سأرحل الآن 252 00:14:24,600 --> 00:14:25,570 بماذا تفكر؟ 253 00:14:32,510 --> 00:14:33,530 تركت لك النبيذ هنا 254 00:14:34,480 --> 00:14:35,440 لن أزعجك أكثر 255 00:14:40,280 --> 00:14:41,910 لماذا اسمكِ فو يي شياو؟ 256 00:14:48,280 --> 00:14:49,230 …ألم تقولي 257 00:14:50,080 --> 00:14:51,330 إنكِ لم تري والديكِ من قبل؟ 258 00:14:51,950 --> 00:14:53,470 فمن الذي أعطاكِ هذا الاسم إذن؟ 259 00:14:54,110 --> 00:14:55,740 ولماذا تحملين اسم العائلة فو؟ 260 00:14:56,510 --> 00:14:57,960 تجلس هنا غارقًا في التفكير 261 00:14:58,390 --> 00:14:59,790 وتفكر في هذا الأمر فقط؟ 262 00:15:00,870 --> 00:15:02,120 فو يي شياو 263 00:15:02,960 --> 00:15:03,910 الضابطة فو 264 00:15:04,750 --> 00:15:05,960 لماذا يبدو هذا الاسم 265 00:15:05,980 --> 00:15:07,530 تبدين دائمًا كأنكِ نائبةُ قائد 266 00:15:08,630 --> 00:15:09,390 لماذا لا تنضمين 267 00:15:09,390 --> 00:15:10,580 إلى معسكر فنغ تسي الخاصة بي؟ 268 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 سأمنحك رتبة القائد 269 00:15:12,400 --> 00:15:13,720 واختاري المنصب الذي تريدين 270 00:15:13,750 --> 00:15:15,120 واحملي الاسم الذي تشائين 271 00:15:16,910 --> 00:15:18,240 في مثل هذا الوقت؟ 272 00:15:18,360 --> 00:15:19,150 كيف ما زال لديك 273 00:15:19,150 --> 00:15:20,550 كل هذه الأسئلة السخيفة؟ 274 00:15:23,080 --> 00:15:24,480 إذا كانت هذه الأسئلة تافهة 275 00:15:25,240 --> 00:15:26,600 فلماذا تصرين على الإجابة عليها؟ 276 00:15:27,440 --> 00:15:28,790 لأنك أنت من سألت 277 00:15:40,360 --> 00:15:41,790 لأن وجودكِ أمامي 278 00:15:42,790 --> 00:15:44,140 يجعلني أتكلم بلا تحفظ 279 00:15:44,930 --> 00:15:46,380 وأسأل ما أشاء 280 00:15:49,000 --> 00:15:50,630 أنا من اخترت اسمي بنفسي 281 00:15:52,000 --> 00:15:53,660 حتى لو واجهت أقسى ما يكون 282 00:15:53,720 --> 00:15:55,110 أبتسم وأنسى كل شيء 283 00:15:55,270 --> 00:15:56,200 وأنسى كل الأحزان 284 00:15:57,630 --> 00:15:58,720 أليست طريقة جميلة للعيش؟ 285 00:16:01,240 --> 00:16:02,120 نعم 286 00:16:03,110 --> 00:16:05,040 يبدو أنكِ نسيتِ كل شيء فعلًا 287 00:16:06,000 --> 00:16:06,670 وأنا التي كنت قبل قليل 288 00:16:06,670 --> 00:16:08,200 قلقة عليك وظننت أنك حزين 289 00:16:08,200 --> 00:16:09,580 وكنت أفكر كيف أواسيك 290 00:16:10,200 --> 00:16:11,670 لكنك تمازحني بدلًا من ذلك 291 00:16:12,840 --> 00:16:14,390 وأنا أيضًا أودّ أن أنسى كل شيء 292 00:16:20,320 --> 00:16:21,550 لكن للأسف لا أستطيع 293 00:16:22,910 --> 00:16:24,240 أفتح عيني فأرى الهمّ أمامي 294 00:16:24,760 --> 00:16:25,960 وأغلقهما فأجده أيضًا 295 00:16:27,080 --> 00:16:28,630 لقد خانكِ أخوكِ 296 00:16:29,200 --> 00:16:30,150 وأنا بقيتُ بجانبكِ 297 00:16:30,150 --> 00:16:31,540 أريد أن أقول مواعظ 298 00:16:31,720 --> 00:16:32,670 لأُخفف عنكِ 299 00:16:33,120 --> 00:16:34,550 والآن حين أفكر بالأمر 300 00:16:34,550 --> 00:16:35,510 أبدو غبيًّا ومزعجًا 301 00:16:36,750 --> 00:16:37,700 لا، أبدًا ليس كذلك 302 00:16:38,550 --> 00:16:39,390 بل كنتُ أتمنى 303 00:16:39,390 --> 00:16:40,660 أن أكون مثلك حينها 304 00:16:40,910 --> 00:16:42,480 وأقول كلامًا يُخفف عنك 305 00:16:43,370 --> 00:16:46,300 ♪ أقطف الشفق لأصنع منه قلبي ♪ 306 00:16:46,810 --> 00:16:50,020 ♪ وأطوي السماء والأرض لأجعلها جناحيّ ♪ 307 00:16:50,730 --> 00:16:52,040 ♪ وإن قسى عليّ القدرُ وظلم ♪ 308 00:16:52,440 --> 00:16:53,440 دعني أُعلّمك الرماية 309 00:16:52,480 --> 00:16:56,020 ♪ فلا تلمني إن بدوتُ متهورًا ♪ 310 00:16:53,860 --> 00:16:55,000 حين أُمسك القوس 311 00:16:55,030 --> 00:16:56,080 أركّز تمامًا 312 00:16:56,120 --> 00:16:57,200 وأُبعد كل ما يُشتّت ذهني 313 00:16:57,440 --> 00:16:58,890 وبطبيعة الحال أنسى كل همومي 314 00:16:58,050 --> 00:17:01,170 ♪ ظننت أن العمر قارب وحيد يجوب البحار ♪ 315 00:16:59,510 --> 00:17:00,390 هل تودّ التجربة؟ 316 00:17:01,030 --> 00:17:03,350 أنا الأمير قائد الجيوش الثلاثة 317 00:17:01,670 --> 00:17:04,540 ♪ فإذا بك تظهرين وسط لهب الحرب ودخان الأزقة ♪ 318 00:17:03,630 --> 00:17:05,540 أخضع لشخص واحد فقط وأحكم آلاف الناس 319 00:17:05,380 --> 00:17:08,160 ♪ كأن زهرًا نادرًا قد سقط فجأة ♪ 320 00:17:05,819 --> 00:17:07,540 وتحت إمرتي رماة لا يُحصَون 321 00:17:08,160 --> 00:17:09,200 أفتظنين أنني أحتاج إلى 322 00:17:08,579 --> 00:17:11,109 ♪ عيناي المبللتان ♪ 323 00:17:09,200 --> 00:17:10,329 من يعلّمني الرماية؟ 324 00:17:10,589 --> 00:17:12,160 أعظم رماة جينشيو 325 00:17:12,160 --> 00:17:13,109 يعلمك شخصيًا 326 00:17:13,310 --> 00:17:14,290 فلا تفوّت الفرصة 327 00:17:14,349 --> 00:17:15,440 وإن كنت لا تريد أن تتعلم 328 00:17:15,960 --> 00:17:16,720 فلا بأس 329 00:17:16,490 --> 00:17:18,930 ♪ ولم أظن يومًا أن يضعني أحد في سكون ♪ 330 00:17:19,339 --> 00:17:20,540 ♪ كنت لا يُقاوَم مضائي ولا يُكسر عزمي ♪ 331 00:17:19,720 --> 00:17:20,349 لا تذهبي 332 00:17:21,030 --> 00:17:22,880 ♪ فإذا بك الآن تأسرين قلبي ♪ 333 00:17:23,790 --> 00:17:25,900 ♪ أفكّر فيكِ صباحًا ومساءً ♪ 334 00:17:24,109 --> 00:17:24,960 أريد أن أتعلم 335 00:17:28,240 --> 00:17:30,930 ♪ استيقظتُ فإذا بالأمواج تُداعب قلبي ♪ 336 00:17:31,300 --> 00:17:35,370 ♪ إذ ذاب الجليد وسرى دفؤه في أعماقي ♪ 337 00:17:35,780 --> 00:17:37,240 ♪ ذاك النور بين حاجبيك ♪ 338 00:17:37,620 --> 00:17:39,600 ♪ هو الأحبّ إلى قلبي دون سواه ♪ 339 00:17:40,180 --> 00:17:42,370 ♪ ذاك التألق في أجمل تجلّيه ♪ 340 00:17:43,650 --> 00:17:45,970 ♪ أؤمن بصدق أن كل شيء يمكن غفرانه ♪ 341 00:17:46,430 --> 00:17:50,330 ♪ وإن طال الطريق وبعدت السماء، فأنت بقربي ♪ 342 00:17:50,680 --> 00:17:52,430 ♪ فلن يعد هذا تقلبًا ♪ 343 00:17:52,840 --> 00:17:57,430 ♪ أقولها والدمع في عيني، لم أُهدِر حياتي ♪ 344 00:17:58,090 --> 00:18:00,590 ♪ لم أُهدِر حياتي ♪ 345 00:18:00,330 --> 00:18:01,590 حيثما تتجه السهام 346 00:18:02,350 --> 00:18:03,680 يتبعها القلب 347 00:18:06,040 --> 00:18:07,490 حيثما تتجه السهام 348 00:18:08,000 --> 00:18:09,530 يتبعها القلب 349 00:18:10,110 --> 00:18:10,580 صحيح 350 00:18:11,070 --> 00:18:12,030 لا تفكّر في أي شيء 351 00:18:12,720 --> 00:18:14,200 ركّز فقط على الهدف أمامك 352 00:18:14,880 --> 00:18:15,640 في قلبي 353 00:18:17,130 --> 00:18:18,440 لا يوجد سوى هدف واحد 354 00:18:21,210 --> 00:18:22,800 ♪ وإن قسى عليّ القدرُ وظلم ♪ 355 00:18:23,260 --> 00:18:27,080 ♪ فلا تلمني إن بدوتُ متهورًا ♪ 356 00:18:28,630 --> 00:18:32,050 ♪ ظننت أن العمر قارب وحيد يجوب البحار ♪ 357 00:18:32,790 --> 00:18:35,440 ♪ فإذا بك تظهرين وسط لهب الحرب ودخان الأزقة ♪ 358 00:18:33,720 --> 00:18:34,680 وما هو هدفك؟ 359 00:18:35,960 --> 00:18:38,700 ♪ كأن زهرًا نادرًا قد سقط فجأة ♪ 360 00:18:39,250 --> 00:18:41,800 ♪ عيناي المبللتان ♪ 361 00:18:42,200 --> 00:18:44,890 ♪ استيقظتُ فإذا بالأمواج تُداعب قلبي ♪ 362 00:18:45,260 --> 00:18:48,970 ♪ إذ ذاب الجليد وسرى دفؤه في أعماقي ♪ 363 00:18:49,740 --> 00:18:51,200 ♪ ذاك النور بين حاجبيك ♪ 364 00:18:51,580 --> 00:18:53,560 ♪ هو الأحبّ إلى قلبي دون سواه ♪ 365 00:18:54,140 --> 00:18:55,830 ♪ ذاك التألق في أجمل تجلّيه ♪ 366 00:18:57,190 --> 00:18:59,630 ♪ أؤمن بصدق أن كل شيء يمكن غفرانه ♪ 367 00:19:00,180 --> 00:19:03,930 ♪ وإن طال الطريق وبعدت السماء، فأنت بقربي ♪ 368 00:19:04,330 --> 00:19:05,920 ♪ فلن يعد هذا تقلبًا ♪ 369 00:19:06,510 --> 00:19:10,860 ♪ أقولها والدمع في عيني، لم أُهدِر حياتي ♪ 370 00:19:11,740 --> 00:19:16,900 ♪ لم أُهدِر حياتي ♪ 371 00:19:28,510 --> 00:19:29,800 أنت من تهاونت 372 00:19:30,310 --> 00:19:31,640 ولستُ أنا من خانك 373 00:19:32,640 --> 00:19:33,440 على أي حال، فنغ سوي قه 374 00:19:33,440 --> 00:19:34,510 سيعرف عاجلًا أم آجلًا 375 00:19:36,160 --> 00:19:37,590 أنت من تسيطر على الحرس الإمبراطوري 376 00:19:38,070 --> 00:19:39,400 فما الذي تخشاه؟ 377 00:19:40,110 --> 00:19:41,460 لكن والدي أسيرٌ بين أيديهم 378 00:19:42,030 --> 00:19:42,830 لا يهمني 379 00:19:42,830 --> 00:19:43,350 ما تخطط له 380 00:19:43,370 --> 00:19:44,240 أوقفها فورًا 381 00:19:45,000 --> 00:19:46,530 إن حدث مكروه لفنغ بينغ تشنغ 382 00:19:46,640 --> 00:19:47,750 فحياة والدي ستكون في خطر 383 00:19:48,350 --> 00:19:49,550 السهم انطلق بالفعل 384 00:19:49,750 --> 00:19:51,030 فكيف أُوقفه الآن؟ 385 00:19:51,510 --> 00:19:52,660 ثم إن أباك 386 00:19:53,240 --> 00:19:54,890 لم يشارك في خطتنا 387 00:19:54,960 --> 00:19:55,780 ولا يعلم شيئًا عنها 388 00:19:56,590 --> 00:19:58,110 بل إنه أنقذ حياة فنغ سوي قه 389 00:19:58,470 --> 00:19:59,190 أعتقد 390 00:19:59,680 --> 00:20:01,440 أن فنغ سوي قه لن ينتقم منه 391 00:20:01,920 --> 00:20:03,620 أنت تريدني أن أقامر بحياة والدي؟ 392 00:20:05,790 --> 00:20:06,830 من يريد تحقيق أمرٍ عظيم 393 00:20:07,960 --> 00:20:09,480 يجب أن تكون حازمًا كالرعد 394 00:20:11,550 --> 00:20:13,070 فقدت ابنك وتريد الانتقام 395 00:20:15,960 --> 00:20:16,880 فهل حياة والدي 396 00:20:16,880 --> 00:20:17,510 لا تساوي شيئًا؟ 397 00:20:30,670 --> 00:20:31,930 إذًا ماذا تريد؟ 398 00:20:32,950 --> 00:20:34,220 لنتوقف هنا ونُنهي كل شيء 399 00:20:34,790 --> 00:20:36,110 وننتظر الموت؟ 400 00:20:37,350 --> 00:20:38,200 لا يهمني بعد الآن 401 00:20:39,220 --> 00:20:40,340 بعد أن أنقذ والدي 402 00:20:41,030 --> 00:20:41,960 افعل ما شئت 403 00:20:42,000 --> 00:20:42,840 ولن أُعيقك أبدًا 404 00:20:43,310 --> 00:20:44,070 أظننت أن هذا 405 00:20:44,070 --> 00:20:45,550 لعب أطفال؟ 406 00:20:54,960 --> 00:20:56,630 أنا لا أتشاور معك 407 00:21:24,960 --> 00:21:25,940 …قلبك 408 00:21:26,720 --> 00:21:28,070 كأنه يريد أن يهمس لي بشيء 409 00:21:30,720 --> 00:21:31,350 ماذا يقول؟ 410 00:21:31,790 --> 00:21:32,310 …ششش 411 00:21:34,400 --> 00:21:35,510 دعني أُصغي إليه جيدًا 412 00:21:40,480 --> 00:21:41,270 …إنه يقول 413 00:21:41,720 --> 00:21:42,640 إنه يتألم 414 00:21:43,720 --> 00:21:45,550 لأن من خانه كان أحبّ الناس إليه 415 00:21:46,200 --> 00:21:47,240 لكن لا بأس 416 00:21:48,070 --> 00:21:49,260 فهو يحاول الصمود 417 00:21:49,330 --> 00:21:50,790 ويُرمّم جراحه شيئًا فشيئًا 418 00:21:51,920 --> 00:21:52,550 صحيح 419 00:21:54,510 --> 00:21:55,920 لأنكِ إلى جانبي 420 00:21:57,400 --> 00:21:58,380 وقال أيضًا 421 00:21:59,160 --> 00:22:00,380 إنه لا يريد أن يتألم بعد الآن 422 00:22:01,480 --> 00:22:02,800 من الآن فصاعدًا، إن حدث شيء 423 00:22:03,070 --> 00:22:04,240 فأخبرني مباشرة 424 00:22:04,880 --> 00:22:06,200 لا تكتم الأمر عني 425 00:22:06,920 --> 00:22:08,160 لقد سئم نقل الرسائل 426 00:22:08,790 --> 00:22:09,270 حسنًا 427 00:22:11,350 --> 00:22:12,030 أعدكِ بذلك 428 00:22:18,400 --> 00:22:19,270 لكن هذا غير صحيح 429 00:22:20,480 --> 00:22:21,460 …يقول 430 00:22:22,120 --> 00:22:23,290 إنه يشعر بالقلق 431 00:22:23,750 --> 00:22:24,960 لأنك لم تصارحني بالحقيقة 432 00:22:25,830 --> 00:22:27,550 لا شيء يخفى عليكِ حقًا 433 00:22:32,300 --> 00:22:33,980 أنا قلق على جلالته 434 00:22:34,600 --> 00:22:35,400 الحرس الإمبراطوري يتبع 435 00:22:35,400 --> 00:22:36,350 قيادة مو رونغ ياو 436 00:22:37,100 --> 00:22:38,780 والآن بعدما عرفنا حقيقته 437 00:22:39,920 --> 00:22:40,750 فأخشى أن حرس جين وو 438 00:22:40,750 --> 00:22:42,180 لن يتمكنوا من حماية جلالته 439 00:22:42,550 --> 00:22:44,290 هل تنوي قيادة رجالك 440 00:22:44,510 --> 00:22:46,020 والدخول إلى القصر لحماية الإمبراطور؟ 441 00:22:46,550 --> 00:22:47,850 لكن إن فعلت ذلك 442 00:22:47,960 --> 00:22:49,160 سيتهمونك بالخيانة 443 00:22:49,240 --> 00:22:50,350 ويقولون إنك تنوي الانقلاب 444 00:22:50,890 --> 00:22:52,070 ضميري مرتاح 445 00:22:52,550 --> 00:22:54,070 فلماذا أخشى كلام هؤلاء الجبناء 446 00:22:55,680 --> 00:22:56,160 حسنًا 447 00:22:57,550 --> 00:22:58,680 ما دمت واثقًا من قرارك 448 00:22:59,780 --> 00:23:00,400 فاطمئن 449 00:23:01,480 --> 00:23:02,440 سأكون بجانبك 450 00:23:06,550 --> 00:23:07,070 !سمو الأمير 451 00:23:15,920 --> 00:23:16,510 سمو الأمير 452 00:23:17,550 --> 00:23:18,160 ماذا حدث؟ 453 00:23:18,310 --> 00:23:18,750 وو ينغ 454 00:23:19,590 --> 00:23:21,300 لقد نزف حتى مات 455 00:23:21,550 --> 00:23:22,440 مات؟ 456 00:23:25,790 --> 00:23:26,680 للأسف لم تتمكني 457 00:23:26,680 --> 00:23:27,920 من الانتقام بيدكِ 458 00:23:28,710 --> 00:23:29,710 هل تريدين الذهاب لرؤيته؟ 459 00:23:31,030 --> 00:23:31,590 لا داعي لذلك 460 00:23:32,190 --> 00:23:33,670 لا أريد أن ألوّث بصري به 461 00:23:35,160 --> 00:23:35,830 أحرقوه 462 00:23:38,200 --> 00:23:38,680 !حاضر 463 00:23:39,440 --> 00:23:39,920 سنحرقه 464 00:23:48,620 --> 00:23:51,970 [قصر تشوانغ] 465 00:24:04,830 --> 00:24:05,360 كما تشاء 466 00:24:05,510 --> 00:24:06,000 تفضلوا 467 00:24:07,000 --> 00:24:08,030 تحياتي لمعالي الوزير - تحياتي لمعالي الوزير - 468 00:24:08,070 --> 00:24:09,110 شكرًا جزيلًا 469 00:24:09,590 --> 00:24:10,300 شكرًا جزيلًا 470 00:24:12,620 --> 00:24:13,150 أبي 471 00:24:13,400 --> 00:24:15,290 أتمنى لك عمرًا طويلًا كعمر الصنوبر والطيور الخالدة 472 00:24:15,730 --> 00:24:17,080 وسعادة تفوق نجم الشمال 473 00:24:24,100 --> 00:24:25,520 !وسعادة تفوق نجم الشمال 474 00:24:25,880 --> 00:24:27,430 يبدو أنك فقدتَ صوابك 475 00:24:27,670 --> 00:24:29,440 نجم الشمال هو مقام الإمبراطور 476 00:24:30,060 --> 00:24:31,370 لحسن الحظ لا أحد هنا يسمع 477 00:24:31,400 --> 00:24:32,010 …وإلا 478 00:24:32,350 --> 00:24:34,040 لاتُهمت بجريمة تجاوز المقام 479 00:24:34,510 --> 00:24:35,030 أبي 480 00:24:35,100 --> 00:24:36,120 دعنا من هذا الآن 481 00:24:36,310 --> 00:24:37,070 ألم أخبرك سابقًا 482 00:24:37,110 --> 00:24:38,400 أنني أعددتُ لك مفاجأة؟ 483 00:24:38,630 --> 00:24:39,500 دعني أريك إياها 484 00:24:41,310 --> 00:24:41,830 أبي 485 00:24:42,160 --> 00:24:42,880 هذه هديّة عيد الميلاد 486 00:24:42,880 --> 00:24:44,440 التي أعددتُها لك بعناية 487 00:24:45,270 --> 00:24:46,240 أتذكر أنك قلتَ من قبل 488 00:24:46,270 --> 00:24:47,400 بعد أن تبلغ الخامسة والخمسين 489 00:24:47,550 --> 00:24:48,510 تنوي أن تطلب من جلالته 490 00:24:48,640 --> 00:24:50,210 الإذن بالتقاعد والعودة إلى مسقط الرأس 491 00:24:50,400 --> 00:24:51,880 لذلك قضيت هذا العام أبحث بجد 492 00:24:52,030 --> 00:24:52,830 حتى وجدتُ أكبر حصن 493 00:24:52,830 --> 00:24:54,320 في مدينة بوجو 494 00:24:54,480 --> 00:24:56,100 أسواره بارتفاع ستةَ عشرَ مترًا 495 00:24:56,270 --> 00:24:57,300 وبرجه يبلغ ستة وستون مترًا 496 00:24:57,510 --> 00:24:58,680 وفي داخله عشر قاعات وتسع أجنحة 497 00:24:58,680 --> 00:24:59,480 وثلاثمائة غرفة 498 00:24:59,720 --> 00:25:00,750 تتسع لألف جواد 499 00:25:00,770 --> 00:25:01,590 وفيه أيضًا 500 00:25:01,590 --> 00:25:02,680 مخزن حبوب ضخم 501 00:25:02,750 --> 00:25:05,110 يكفي لإطعام ألف شخص ثلاث سنوات 502 00:25:06,070 --> 00:25:08,710 وما حاجتي بكل هذا؟ 503 00:25:09,110 --> 00:25:10,180 تمهّل يا أبي 504 00:25:10,350 --> 00:25:11,190 لم أنهِ كلامي بعد 505 00:25:11,440 --> 00:25:12,830 لقد اشتريتُ أيضًا ستمائة هكتار 506 00:25:12,830 --> 00:25:13,730 من الأراضي الخصبة المحيطة 507 00:25:13,920 --> 00:25:15,390 هي كافية لإقامة ثلاثة آلاف جندي 508 00:25:15,550 --> 00:25:16,720 أتراك تخطط لتجنيد جيشٍ خاص؟ 509 00:25:17,240 --> 00:25:18,260 هل تنوي التمرد؟ 510 00:25:18,790 --> 00:25:19,960 تمرد؟ ولِمَ أفعل ذلك؟ 511 00:25:20,160 --> 00:25:21,070 أنا فقط أريد أن أمنح عائلتنا 512 00:25:21,070 --> 00:25:22,470 حياة هادئة بعيدة عن الخوف 513 00:25:22,590 --> 00:25:23,750 بلا حاجة لإرضاء أحد 514 00:25:24,240 --> 00:25:24,640 أبي 515 00:25:25,000 --> 00:25:26,350 لقد تعبت طوال حياتك 516 00:25:26,590 --> 00:25:27,830 وحان الوقت لترتاح 517 00:25:28,690 --> 00:25:29,910 …لا تقل لي أنك 518 00:25:30,720 --> 00:25:31,200 قد 519 00:25:31,200 --> 00:25:32,670 صنعت الدروع والأسلحة أيضًا 520 00:25:33,960 --> 00:25:34,950 أنت تعرفني جيدًا يا أبي 521 00:25:35,110 --> 00:25:36,000 القوالب جاهزة بالفعل 522 00:25:36,070 --> 00:25:36,880 لكن لم تُصنع بعد 523 00:25:37,000 --> 00:25:37,590 فالأمر يحتاج وقتًا 524 00:25:38,310 --> 00:25:39,350 لا يجوز لك أن تفعل هذا 525 00:25:40,000 --> 00:25:40,640 لا، أبي اسمعني 526 00:25:41,200 --> 00:25:41,920 لقد كرّست حياتك كلها 527 00:25:41,920 --> 00:25:43,110 لخدمة الآخرين 528 00:25:43,590 --> 00:25:44,550 أردت فقط أن أمنحك 529 00:25:44,550 --> 00:25:45,680 فرصة لتعيش ما تبقى بسلام 530 00:25:46,310 --> 00:25:47,480 ومع حصن بو تشو هذا 531 00:25:47,590 --> 00:25:48,760 ستنعم بالأمان التام 532 00:25:48,880 --> 00:25:49,550 وسنغلق الأبواب علينا 533 00:25:49,550 --> 00:25:50,590 حتى لو جاء الإمبراطور نفسه 534 00:25:50,590 --> 00:25:51,240 فلن نخاف أحدًا 535 00:25:51,550 --> 00:25:53,200 أنت بدأت الثورة مع جلالة الإمبراطور 536 00:25:53,640 --> 00:25:54,240 …فلماذا 537 00:25:54,310 --> 00:25:55,400 فلماذا تعظّمه 538 00:25:55,400 --> 00:25:56,610 وتُرهق نفسك في خدمته؟ 539 00:25:56,640 --> 00:25:57,480 !لقد جُننت حقًا 540 00:25:58,240 --> 00:25:58,830 لو علم أحد بذلك 541 00:25:58,830 --> 00:26:00,020 فهذا يعتبر تمردًا علنيًا 542 00:26:00,790 --> 00:26:01,680 لو كنت أعلم أن لديك 543 00:26:01,680 --> 00:26:02,760 فكرًا متمردًا وخطيرًا 544 00:26:02,960 --> 00:26:03,680 ما كان عليّ أن 545 00:26:03,680 --> 00:26:04,910 أُرسلك إلى الخارج لتتعلم 546 00:26:05,110 --> 00:26:06,320 اذهب الآن إلى بو تشو 547 00:26:06,750 --> 00:26:07,790 وتخلص من كل 548 00:26:07,810 --> 00:26:09,150 هذه الأملاك والحصون 549 00:26:13,750 --> 00:26:14,350 تشوانغ جينغ هنغ 550 00:26:15,170 --> 00:26:16,860 هناك من أبلغ أنك تملك جيشًا خاصًا 551 00:26:16,940 --> 00:26:17,970 وتخطط للتمرد 552 00:26:18,510 --> 00:26:19,400 ستأتي معنا الآن 553 00:26:20,240 --> 00:26:20,680 !أبي 554 00:26:30,830 --> 00:26:31,400 عمي 555 00:26:32,110 --> 00:26:33,590 الطبيب شيوي أعد الدواء 556 00:26:46,000 --> 00:26:46,550 جهّزوا العربة 557 00:26:47,240 --> 00:26:48,110 سأتوجه إلى القصر 558 00:26:49,300 --> 00:26:53,470 [قائمة جهاز العروس] 559 00:26:58,590 --> 00:27:00,030 …هذا الإمبراطور العجوز من سوشا 560 00:27:00,030 --> 00:27:01,080 مثير للاهتمام 561 00:27:01,590 --> 00:27:03,420 ابنته هربت مع رجل آخر 562 00:27:03,690 --> 00:27:05,090 ومع ذلك لم ينس إرسال المهر 563 00:27:06,590 --> 00:27:09,120 ما أُرسِل هنا ليس المهر فقط 564 00:27:09,350 --> 00:27:10,640 بل أرسلوا أيضًا 565 00:27:10,640 --> 00:27:11,550 خادمة لأميرة سوشا 566 00:27:12,160 --> 00:27:13,100 من المفترض 567 00:27:13,160 --> 00:27:14,490 أن تسلّم الأشياء والأشخاص 568 00:27:14,590 --> 00:27:15,890 إلى الأميرة مباشرة 569 00:27:16,200 --> 00:27:18,640 لكن الآن الأمير تشن نان وزوجته 570 00:27:18,640 --> 00:27:19,970 يعيشان في القصر 571 00:27:20,400 --> 00:27:23,980 لذا جاءوا ليعرضوا الأمر على جلالتكم 572 00:27:24,240 --> 00:27:24,890 حسنًا 573 00:27:24,920 --> 00:27:25,940 أرسلوها إلى هناك 574 00:27:27,160 --> 00:27:28,280 واتركوا الأمر لباى شو تشوه 575 00:27:30,140 --> 00:27:31,680 وأمّنوا للخادمة مكانًا للسكن 576 00:27:32,150 --> 00:27:33,030 يمنع قطعًا 577 00:27:33,350 --> 00:27:34,160 أن يعرف أحدٌ غيرك 578 00:27:34,160 --> 00:27:35,380 بهذا الأمر 579 00:27:53,270 --> 00:27:53,750 سمو الأمير 580 00:27:54,460 --> 00:27:55,980 لقد انسحب الحراس من البوابة بالفعل 581 00:27:57,070 --> 00:27:57,810 ممتاز 582 00:27:58,750 --> 00:27:59,790 سأخرج لأتمشّى قليلًا 583 00:28:04,390 --> 00:28:04,920 بالمناسبة 584 00:28:05,880 --> 00:28:06,750 خذ الأميرة شي يانغ معك 585 00:28:06,770 --> 00:28:07,590 للتنزه في الخارج 586 00:28:07,830 --> 00:28:09,350 لقد مضت أيام، دعها تتنفس الهواء النقي 587 00:28:09,960 --> 00:28:10,350 حسنًا 588 00:28:30,200 --> 00:28:31,270 يمكنكم الانصراف الآن 589 00:28:31,670 --> 00:28:32,530 !حاضر 590 00:29:04,030 --> 00:29:05,070 الماء بارد 591 00:29:20,230 --> 00:29:21,370 لا يزال باردًا 592 00:30:40,030 --> 00:30:40,720 العجوز فنغ 593 00:30:42,400 --> 00:30:43,200 لم تتوقع 594 00:30:43,840 --> 00:30:45,170 أن يأتي عليك يوم كهذا؟ 595 00:30:46,830 --> 00:30:48,270 وأن ترقد أمامي 596 00:30:48,550 --> 00:30:50,030 عاجزًا تمامًا 597 00:30:50,720 --> 00:30:52,750 حياتك وموتك بين يديّ 598 00:30:54,160 --> 00:30:55,940 هل ستندم على ذلك اليوم؟ 599 00:30:57,200 --> 00:30:59,300 حين ركعت أمامك واستجدتك 600 00:31:00,410 --> 00:31:01,160 متوسلًا إليك 601 00:31:01,160 --> 00:31:02,590 أن ترحم ابني 602 00:31:03,720 --> 00:31:05,110 وماذا قلت آنذاك؟ 603 00:31:07,640 --> 00:31:08,440 رئيس الوزراء تشوانغ 604 00:31:10,110 --> 00:31:12,370 لطالما كنت صارمًا ونزيهًا 605 00:31:12,480 --> 00:31:13,800 وتقضي بالعدل دون تحيّز 606 00:31:13,820 --> 00:31:15,240 لم تلتمس مني قط 607 00:31:15,270 --> 00:31:17,750 أن أمنح عفوًا أو أظهر محاباة 608 00:31:17,830 --> 00:31:19,070 أو أخرق حدود القانون 609 00:31:19,550 --> 00:31:20,480 ألتمس من جلالتكم العفو 610 00:31:21,590 --> 00:31:22,920 فما لي سوى هذا الابن 611 00:31:23,640 --> 00:31:27,070 وأتجرأ على طلب العفو عنه من جلالتكم 612 00:31:30,960 --> 00:31:31,880 انظر 613 00:31:33,200 --> 00:31:33,960 هذه كلّها 614 00:31:34,880 --> 00:31:37,440 عرائض رُفعت لتدينه 615 00:31:38,200 --> 00:31:39,310 بتهمة حيازة أسلحة سرّية 616 00:31:39,720 --> 00:31:40,960 والتخطيطُ للتمرّد 617 00:31:41,160 --> 00:31:43,510 لقد اقترف جريمةَ الخيانةِ العظمى 618 00:31:44,400 --> 00:31:46,310 وعقوبتها إبادة تسعة أجيال من عائلته 619 00:31:46,880 --> 00:31:49,400 أن أحفظ عائلة تشوانغ بأكملها 620 00:31:49,510 --> 00:31:50,440 هو بالفعل مراعاة 621 00:31:50,440 --> 00:31:52,550 لخدماتك المتفانية وإنجازاتك العظيمة 622 00:31:53,110 --> 00:31:53,900 تشوانغ شن 623 00:31:54,680 --> 00:31:57,000 أنت رئيس وزرائي في سوشا 624 00:31:58,110 --> 00:31:59,640 إذا وافقت على طلبك 625 00:31:59,960 --> 00:32:01,540 فكيف سأكسب احترام الناس 626 00:32:01,680 --> 00:32:03,710 وكيف سأواجه المسؤولين في البلاط؟ 627 00:32:03,920 --> 00:32:05,070 لو كنت مكاني 628 00:32:06,070 --> 00:32:07,070 ماذا كنت لتفعل؟ 629 00:32:14,720 --> 00:32:15,480 جينغ هنغ 630 00:32:16,450 --> 00:32:18,220 لقد رأيته يكبر أمامي 631 00:32:19,090 --> 00:32:20,510 ومع أنه ارتكب ذنبًا خطيرًا 632 00:32:20,510 --> 00:32:21,720 فلا يجوز دفنه في معبد العائلة 633 00:32:22,350 --> 00:32:23,550 ومع ذلك أسمح لك 634 00:32:24,790 --> 00:32:25,590 بدفنه بشكل لائق 635 00:32:26,720 --> 00:32:28,500 لقد ضحيت بابنك 636 00:32:29,930 --> 00:32:32,490 مقابل سلام مملكتي 637 00:32:34,030 --> 00:32:34,510 أنا الإمبراطور 638 00:32:36,510 --> 00:32:37,830 ممتن لك على هذا الفضل 639 00:32:48,880 --> 00:32:49,400 …قلت 640 00:32:51,460 --> 00:32:52,750 أنك استخدمت ابني 641 00:32:53,790 --> 00:32:55,900 لتحقيق السلام في مملكتك 642 00:32:56,270 --> 00:32:57,970 وتقول إنك ممتن لي؟ 643 00:33:03,590 --> 00:33:04,390 هذا الامتنان 644 00:33:05,880 --> 00:33:07,550 ظلّ مخزونًا في قلبي طوال هذه السنوات 645 00:33:11,750 --> 00:33:12,960 ثلاثة عشر عامًا 646 00:33:16,230 --> 00:33:17,510 ثلاثة عشر عامًا مضت 647 00:33:18,070 --> 00:33:19,000 لم أنسه يومًا واحدًا 648 00:33:19,000 --> 00:33:20,750 طوال تلك السنوات 649 00:33:23,510 --> 00:33:25,020 جينغ هنغ لم يكن يستحق الموت 650 00:33:25,400 --> 00:33:26,660 ما ذنبه العظيم؟ 651 00:33:28,400 --> 00:33:29,870 لم يفعل سوى أنه أنفق أموالًا 652 00:33:29,920 --> 00:33:30,830 لشراء بيت 653 00:33:31,240 --> 00:33:32,750 لقد تجاوز حدوده قليلًا فقط 654 00:33:32,830 --> 00:33:34,330 لم يرتكب جرمًا فعليًا 655 00:33:36,110 --> 00:33:36,910 …بل أنت 656 00:33:37,640 --> 00:33:38,890 أنت من تحمل عليّ الضغينة 657 00:33:39,110 --> 00:33:40,670 بسبب وفاة الإمبراطورة السابقة 658 00:33:41,270 --> 00:33:42,400 وتحملني اللوم 659 00:33:42,790 --> 00:33:44,000 فلماذا جعلت جينغ هنغ 660 00:33:44,000 --> 00:33:45,660 يتحمّل كل هذا الثمن؟ 661 00:33:53,200 --> 00:33:53,790 ثمانية أيام 662 00:33:55,400 --> 00:33:56,800 خلال الأيام الثمانية التي كنت مستلقيًا فيها 663 00:33:56,830 --> 00:33:58,030 كنت أستطيع قتلك في أي وقت 664 00:33:58,070 --> 00:33:59,300 للانتقام لجينغ هنغ 665 00:33:59,960 --> 00:34:01,900 حتى لو قتلني حرس جين وو 666 00:34:02,240 --> 00:34:04,590 فليكن الثمن حياة مقابل حياة 667 00:34:11,920 --> 00:34:13,030 حياتي العجوز هذه 668 00:34:15,800 --> 00:34:16,960 ماذا تساوي بعد هذا؟ 669 00:34:20,590 --> 00:34:21,670 لكنني لا أسمح لك 670 00:34:21,670 --> 00:34:22,920 أن تموت هكذا بسهولة 671 00:34:23,840 --> 00:34:25,110 سأجعلُك تشاهد بنفسك 672 00:34:25,150 --> 00:34:26,360 موت ابنك 673 00:34:27,760 --> 00:34:29,190 أريدك أن تذوق ذلك الألم 674 00:34:29,280 --> 00:34:30,710 ألم فقدان الابن 675 00:34:34,510 --> 00:34:35,960 لقد جهزت لك الدواء 676 00:34:37,510 --> 00:34:39,230 بمجرد أن أمسك بفنغ سوي قه 677 00:34:40,710 --> 00:34:42,150 سأجبرك على تناوله 678 00:34:42,510 --> 00:34:43,440 إنه دواء ذو مفعول فوري 679 00:34:43,840 --> 00:34:44,710 إن ابتلعته حبة واحدة 680 00:34:45,280 --> 00:34:46,969 سيعيد وعيك فورًا 681 00:34:47,230 --> 00:34:49,110 لترى ابنك بوعي كامل 682 00:34:49,150 --> 00:34:50,440 يموت أمام عينيك 683 00:34:52,710 --> 00:34:53,440 لكن، للأسف 684 00:34:55,590 --> 00:34:56,960 للأسف هذا الدواء سام 685 00:34:58,000 --> 00:34:59,030 إن تناولته 686 00:34:59,400 --> 00:35:00,800 فستموت في غضون خمسة أيام 687 00:35:01,800 --> 00:35:03,710 كم أتمنى أن لا تموت 688 00:35:04,510 --> 00:35:06,280 أريدك أن تتألم كما تألمت 689 00:35:10,510 --> 00:35:13,280 لتتحمَل ألم فقدان الابن لثلاثة عشر عامًا 690 00:35:14,030 --> 00:35:16,000 عندها يكون العدل 691 00:35:28,510 --> 00:35:29,190 اليوم هو 692 00:35:29,190 --> 00:35:30,190 آخر مرة آتي فيها لرؤيتك 693 00:35:31,030 --> 00:35:32,850 هذه الكلمات خبأتها في قلبي 694 00:35:33,070 --> 00:35:34,030 لوقت طويل 695 00:35:35,550 --> 00:35:36,550 ولم أعد أستطيع كتمانها 696 00:35:37,360 --> 00:35:38,110 ولكن للأسف 697 00:35:40,150 --> 00:35:41,590 أنت الآن لا تسمع 698 00:35:43,800 --> 00:35:45,440 أيها العجوز الحقير 699 00:35:47,440 --> 00:35:49,150 حظك أفضل من حظي 700 00:36:16,150 --> 00:36:16,670 بالأمس عندما 701 00:36:16,670 --> 00:36:18,110 عادوا إلى قرية تشن نيان 702 00:36:18,190 --> 00:36:18,880 كان آ فانغ يسأل 703 00:36:18,880 --> 00:36:20,030 متى سيأتي المعلم 704 00:36:20,930 --> 00:36:21,320 لا أحد يعلم 705 00:36:21,320 --> 00:36:22,590 إن اعتادوا على العيش هناك 706 00:36:23,000 --> 00:36:24,210 لا تقلقي يا آنسة 707 00:36:24,280 --> 00:36:25,610 إنهم جميعًا مطيعون 708 00:36:25,670 --> 00:36:26,760 ويفهمون أن الآنسة يي شياو 709 00:36:26,760 --> 00:36:28,020 مشغولة الآن بأمور مهمة 710 00:36:28,510 --> 00:36:29,110 ولقد طلبت من العم تشين 711 00:36:29,110 --> 00:36:30,430 أن يُوفّر لهم معلمًا 712 00:36:30,510 --> 00:36:31,140 وقد وافقوا 713 00:36:31,230 --> 00:36:32,260 على الإقامة هنا 714 00:36:33,760 --> 00:36:34,570 هذا جيد 715 00:36:35,710 --> 00:36:37,030 هذه وصفة الحاكم 716 00:36:37,150 --> 00:36:38,040 أُعطِ الأمر 717 00:36:38,150 --> 00:36:39,830 ليعطوه الدواء في موعده كل يوم 718 00:36:40,000 --> 00:36:41,040 حالته ليست خطيرة الآن 719 00:36:41,070 --> 00:36:42,300 وسيستيقظ خلال بضعة أيام 720 00:36:42,630 --> 00:36:43,070 حسنًا 721 00:36:43,810 --> 00:36:44,400 بالمناسبة 722 00:36:44,840 --> 00:36:46,470 رتبِي لي بعض الأغراض أيضًا 723 00:36:46,550 --> 00:36:47,400 سأسافر في رحلة طويلة 724 00:36:48,360 --> 00:36:48,950 آنسة 725 00:36:49,030 --> 00:36:50,510 …لا أظنكِ تنوين الذهاب إلى 726 00:36:50,630 --> 00:36:52,960 ذلك المكان الغامض… أليس كذلك؟ 727 00:36:53,280 --> 00:36:53,710 نعم 728 00:36:54,000 --> 00:36:55,340 لقد وعدت أختي بذلك 729 00:36:55,920 --> 00:36:57,500 ألم يصلكم خبر عن نينغ في بعد؟ 730 00:36:58,880 --> 00:36:59,720 لا تقلقي 731 00:36:59,760 --> 00:37:01,200 لقد سألت والدي مراتٍ عديدة 732 00:37:01,230 --> 00:37:02,280 المكان الذي أُرسل إليه نينغ في 733 00:37:02,280 --> 00:37:03,150 يُسمى تحالف الرياح والمطر 734 00:37:03,480 --> 00:37:04,110 قال والدي 735 00:37:04,190 --> 00:37:05,640 إن أعضاء تحالف الرياح والمطر أقوياء للغاية 736 00:37:05,710 --> 00:37:07,300 وسيتمكنون حتمًا من إنقاذ نينغ في 737 00:37:08,840 --> 00:37:09,360 اطمئني 738 00:37:09,550 --> 00:37:10,690 عندما أعود إلى قرية تشن نيان 739 00:37:10,730 --> 00:37:12,230 وبعد أن أرتّب أمر آ فانغ والآخرين 740 00:37:12,360 --> 00:37:13,820 سأذهب بنفسي إلى تحالف الرياح والمطر 741 00:37:13,960 --> 00:37:14,960 لأطمئن على نينغ في نيابةً عنكِ 742 00:37:19,280 --> 00:37:19,920 هل تعرفين 743 00:37:19,920 --> 00:37:21,280 أين يقع تحالف الرياح والمطر؟ 744 00:37:21,960 --> 00:37:22,670 !بالطبع 745 00:37:23,110 --> 00:37:24,110 والدي يعرف طبعي جيدًا 746 00:37:24,110 --> 00:37:24,880 فأنا أصر دائمًا 747 00:37:24,880 --> 00:37:25,840 على معرفة كل التفاصيل 748 00:37:26,110 --> 00:37:27,350 ظللت ألح عليه بالأسئلة 749 00:37:27,550 --> 00:37:28,660 فأخبرني في النهاية 750 00:37:28,920 --> 00:37:29,400 ليس كذلك 751 00:37:30,190 --> 00:37:31,070 لكن السيد أرسل رسالة 752 00:37:31,070 --> 00:37:32,280 وأوصى العم تشين 753 00:37:32,400 --> 00:37:33,250 أن يعتني بالآنسة 754 00:37:33,400 --> 00:37:34,280 وألا يدعكِ تخرجين كما تشائين 755 00:37:35,070 --> 00:37:35,940 شي يي 756 00:37:36,320 --> 00:37:38,090 ابقي هنا ولا تخرجي 757 00:37:39,000 --> 00:37:39,710 …أنا 758 00:37:42,320 --> 00:37:45,870 [قصر لين فانغ] 759 00:37:57,030 --> 00:37:58,100 محبة ووفاء عميقان 760 00:37:58,350 --> 00:37:59,460 واحترام متبادل 761 00:38:00,550 --> 00:38:01,340 لا أستطيع أن أفعل ذلك 762 00:38:02,710 --> 00:38:03,780 فيما يخصّ هوس الأميرة 763 00:38:04,550 --> 00:38:05,530 فلا حيلة لي فيه 764 00:38:49,710 --> 00:38:50,670 تحياتي لجلالتكم 765 00:38:53,000 --> 00:38:54,880 الأميرة تقطف الزهور بنفسها 766 00:38:55,190 --> 00:38:56,560 أتنوين إهداءها للأمير تشن نان؟ 767 00:38:58,030 --> 00:38:59,920 يا له من تعبير رومانسي مؤثر 768 00:39:02,070 --> 00:39:03,560 لكن للأسف أخي 769 00:39:03,760 --> 00:39:04,810 عنيده جدًا بطبعه 770 00:39:05,150 --> 00:39:06,440 وحين يقرر أمرًا 771 00:39:06,460 --> 00:39:07,780 لا يتراجع عنه بسهولة 772 00:39:08,210 --> 00:39:09,170 لا أحد يدرك ذلك 773 00:39:09,220 --> 00:39:09,710 أما أنا 774 00:39:09,960 --> 00:39:11,420 فأفهمه أكثر من أي شخصٍ آخر 775 00:39:11,760 --> 00:39:13,350 ما الذي تعنيه جلالتك بهذا الكلام؟ 776 00:39:13,380 --> 00:39:14,320 لقد كنت 777 00:39:14,320 --> 00:39:15,830 أخاه لسنوات عديدة 778 00:39:16,360 --> 00:39:17,810 سبق أن ضربته وشتمته 779 00:39:17,960 --> 00:39:19,230 وسجنته في القصر 780 00:39:19,550 --> 00:39:20,960 ومع ذلك لم يعترف بخطئه أو يخضع 781 00:39:21,960 --> 00:39:23,000 …هذا الرجل 782 00:39:26,280 --> 00:39:27,750 أعاني شيئًا من التعب 783 00:39:28,060 --> 00:39:29,040 سأعتذر وأرحل الآن 784 00:39:30,320 --> 00:39:31,230 ألن تأخذي الزهور؟ 785 00:39:35,400 --> 00:39:36,520 زهورٌ بهذا الجمال 786 00:39:36,590 --> 00:39:37,110 إهداؤها لأخي 787 00:39:37,110 --> 00:39:38,030 الذي لا يفهم مشاعر النساء 788 00:39:38,030 --> 00:39:38,800 هو إهدار كبير 789 00:39:39,190 --> 00:39:41,150 الزهور الجميلة تليق بالحسناوات 790 00:39:43,710 --> 00:39:45,000 إذا أعجب سمو الأمير بها 791 00:39:45,400 --> 00:39:46,630 عندها لا يُعد ذلك هدرًا 792 00:39:46,760 --> 00:39:48,440 للأسف هو لا يعرف كيف يقدر الجمال 793 00:39:49,000 --> 00:39:49,710 لو كنتُ أنا 794 00:39:50,360 --> 00:39:51,670 لما تركتُ جميلة مثلكِ 795 00:39:51,710 --> 00:39:52,710 وحيدة تغرق في الحزن 796 00:39:56,150 --> 00:39:57,280 أرجو من جلالتك أن تتحلّى بالوقار 797 00:40:05,840 --> 00:40:06,630 هذه أول مرة يجرؤ أحد 798 00:40:06,630 --> 00:40:07,550 …على معاملتي هكذا 799 00:40:09,510 --> 00:40:10,320 !مثير للاهتمام 800 00:40:39,550 --> 00:40:40,650 سموه ينتظرك بالداخل 801 00:40:43,760 --> 00:40:44,610 أمر سموّه 802 00:40:45,000 --> 00:40:46,280 على الإخوة تناول الطعام أولًا 803 00:40:47,360 --> 00:40:48,030 !حاضر 804 00:40:53,920 --> 00:40:55,000 سموّه استدعى فرقة تشيونغ تشي 805 00:40:55,000 --> 00:40:55,820 لماذا استدعاها؟ 806 00:40:56,150 --> 00:40:57,320 هؤلاء رجال خطرون 807 00:40:57,670 --> 00:40:58,510 وكل واحد منهم 808 00:40:58,590 --> 00:40:59,760 يحمل على عاتقه عشرات الأرواح 809 00:41:01,440 --> 00:41:02,000 يون تشينغ 810 00:41:02,480 --> 00:41:03,640 ألقِ التحية على الإخوة 811 00:41:03,840 --> 00:41:04,590 عند لقاء الآنسة فو يي شياو 812 00:41:04,590 --> 00:41:05,440 لا تسمح لهم بالتصرف بوقاحة 813 00:41:10,670 --> 00:41:11,280 سموك 814 00:41:11,670 --> 00:41:12,510 تريد إدخال فرقة تشيونغ تشي إلى القصر 815 00:41:12,510 --> 00:41:13,190 لحماية الإمبراطور 816 00:41:13,320 --> 00:41:13,840 !بالضبط 817 00:41:14,480 --> 00:41:15,920 سيدخلون القصر باسم حرسي الشخصي 818 00:41:16,360 --> 00:41:17,150 من دون شارات رسمية 819 00:41:17,960 --> 00:41:18,800 ومن دون الدرع القتالي 820 00:41:19,550 --> 00:41:20,320 هذا هو الحلّ الوحيد 821 00:41:20,320 --> 00:41:21,360 الذي يمكننا التفكير فيه حاليًا 822 00:41:21,880 --> 00:41:22,510 والذي لن يمنح أحد 823 00:41:22,510 --> 00:41:23,550 ثغرة ليتهمّونا بتهمة 824 00:41:23,960 --> 00:41:25,360 لو ظهر رجال معسكر فنغ تسي 825 00:41:25,360 --> 00:41:26,150 لحماية الإمبراطور 826 00:41:26,550 --> 00:41:27,400 لحماية الإمبراطور 827 00:41:27,400 --> 00:41:28,510 بأن الأمير الأكبر ينوي التمرد 828 00:41:28,920 --> 00:41:29,610 حينها 829 00:41:29,840 --> 00:41:31,030 سيقوم رئيس الوزراء تشوانغ بحشد قواته 830 00:41:31,070 --> 00:41:32,030 لمحاصرة معسكر فنغ تسي 831 00:41:32,630 --> 00:41:33,320 لذا لا خيار أمامنا سوى 832 00:41:33,320 --> 00:41:34,300 أن نستخدم حيلة ذكية 833 00:41:34,400 --> 00:41:35,190 باسم الحرس الشخصي 834 00:41:35,230 --> 00:41:36,280 للدخول وحماية الإمبراطور 835 00:41:36,440 --> 00:41:37,480 حتى يستفيق جلالته 836 00:41:57,070 --> 00:41:57,590 سموّك 837 00:41:58,630 --> 00:41:59,760 هذه هي فو يي شياو 838 00:42:00,840 --> 00:42:02,320 أفضل رامية في جينشيو 839 00:42:07,480 --> 00:42:08,840 هي الآن من جانبنا 840 00:42:10,670 --> 00:42:11,800 سموّك استدعانا 841 00:42:12,280 --> 00:42:13,070 من هدفنا؟ 842 00:42:13,320 --> 00:42:14,800 تعالوا معي إلى القصر لحماية الإمبراطور 843 00:42:15,550 --> 00:42:17,030 إذا حاول أي شخص تهديد جلالته 844 00:42:17,030 --> 00:42:17,800 مهما كان من يكون 845 00:42:18,190 --> 00:42:19,070 اقتلوه دون تردد 846 00:42:19,920 --> 00:42:21,240 العبد مطيع لأوامر سموّك 847 00:42:21,360 --> 00:42:22,190 ومن أردتم محاسبته 848 00:42:22,360 --> 00:42:23,190 فنحن له بالمرصاد 849 00:42:24,480 --> 00:42:25,590 عليك فقط أن تقود رجالك 850 00:42:25,670 --> 00:42:27,150 لتحرس حجرة نوم الإمبراطور 851 00:42:27,230 --> 00:42:27,880 سأدعمك 852 00:42:27,920 --> 00:42:29,030 نحن الإخوة نتقن العمل 853 00:42:29,070 --> 00:42:30,110 ولا نحتاج إلى مساعدة أحد 854 00:42:30,670 --> 00:42:31,560 حين أنهي عملي 855 00:42:32,360 --> 00:42:33,740 سأعود لأتبارى معكِ 856 00:42:34,070 --> 00:42:34,840 مرحبًا بك متى شئت 857 00:42:35,150 --> 00:42:35,590 حسنًا 858 00:42:37,150 --> 00:42:38,910 أغلق فمك إن لم ترد المتاعب 859 00:42:39,230 --> 00:42:40,590 من الآن فصاعدًا، ما تقوله فو يي شياو 860 00:42:41,400 --> 00:42:43,510 سيمثل إرادتي أنا الأمير 861 00:42:50,180 --> 00:42:52,280 أن أتمكن من العمل مع المشهورة فو يي شياو 862 00:42:52,280 --> 00:42:53,330 لمواجهة العدو معًا 863 00:42:53,670 --> 00:42:55,960 فذلك شرف عظيم لي 864 00:42:56,880 --> 00:42:57,360 اطمئني 865 00:42:57,630 --> 00:42:59,290 لن تحتاجي للتدخل 866 00:42:59,510 --> 00:43:00,630 فهؤلاء من الحرس الإمبراطوري 867 00:43:00,710 --> 00:43:02,590 هم رجال ناعمون لم يعرفوا الشدّةً قط 868 00:43:02,920 --> 00:43:03,540 !ضعفاء 869 00:43:04,480 --> 00:43:05,440 ذاك خيرُ ما يكون 870 00:43:39,150 --> 00:43:40,360 أنهوا طعامكم ثم غيّروا ملابسكم 871 00:43:40,840 --> 00:43:41,920 !واستعدّوا للتحرّك 872 00:43:42,400 --> 00:43:43,230 !حاضر 66777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.