All language subtitles for Español (Latinoamérica).spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,714 --> 00:00:48,799 ¡Deportes! 4 00:00:49,258 --> 00:00:51,927 ¡Teatro con consecuencias reales! 5 00:00:52,010 --> 00:00:55,848 Bienvenidos de nuevo a NTN y al campeonato de la USFF 6 00:00:55,931 --> 00:00:59,142 en este hermoso día en el que los Saviors de San Antonio 7 00:00:59,226 --> 00:01:01,270 pueden volver a hacer historia. 8 00:01:01,603 --> 00:01:03,897 Vean a los espectadores. 9 00:01:03,981 --> 00:01:06,275 No es nada más lo que pasa en el campo, 10 00:01:06,358 --> 00:01:09,528 sino también los aficionados, los recuerdos. 11 00:01:09,611 --> 00:01:11,154 Es más que sólo un juego. 12 00:01:11,238 --> 00:01:12,239 Y es un día especial 13 00:01:12,322 --> 00:01:15,993 para los Saviors y su quarterback, Isaiah White. 14 00:01:16,076 --> 00:01:17,828 Ha tenido un año de ensueño… 15 00:01:18,161 --> 00:01:19,621 Muy bien, campeón. ¿Listo? 16 00:01:20,539 --> 00:01:22,749 Los dedos en las costuras. Recuérdalo. 17 00:01:23,375 --> 00:01:25,752 ¡Eso es! ¡Eso es! 18 00:01:25,836 --> 00:01:27,004 Muy bien. 19 00:01:27,087 --> 00:01:29,631 ¡Vamos! ¡Vamos! 20 00:01:30,382 --> 00:01:32,092 Es todo o nada. Y ahí van. 21 00:01:32,176 --> 00:01:34,219 Vamos, Isaiah. Vamos, Isaiah. 22 00:01:34,303 --> 00:01:36,305 Vamos, Isaiah. Vamos, Isaiah. 23 00:01:36,388 --> 00:01:37,556 Vamos, Isaiah. 24 00:01:37,639 --> 00:01:39,433 Busca el pase, está presionado. 25 00:01:39,516 --> 00:01:41,852 ¡Está en el aire! Es… 26 00:01:42,603 --> 00:01:43,979 -¡Touchdown! -¡Sí! 27 00:01:44,438 --> 00:01:45,439 ¡Touchdown! 28 00:01:45,522 --> 00:01:48,609 -¡Vamos! -¡Ganamos! ¡Lo hicimos! 29 00:01:48,692 --> 00:01:49,735 ¡Lo hicimos! 30 00:01:49,818 --> 00:01:52,571 Los Saviors se ganan todo de forma dramática. 31 00:01:52,654 --> 00:01:55,115 Y… un momento. 32 00:01:55,199 --> 00:01:56,825 Hay un jugador lesionado. 33 00:01:57,326 --> 00:01:59,077 Es Isaiah White. 34 00:01:59,161 --> 00:02:03,457 Isaiah White está lesionado y no parece que vaya a levantarse pronto. 35 00:02:04,374 --> 00:02:06,084 Esto no se ve nada bien. 36 00:02:06,168 --> 00:02:09,420 Pasó de ser un héroe potencial a un tipo que se ve como… 37 00:02:28,232 --> 00:02:29,525 ¿Ves eso, Cam? 38 00:02:30,651 --> 00:02:31,985 Eso hacen los hombres. 39 00:02:33,654 --> 00:02:35,531 Hacen sacrificios. 40 00:02:36,156 --> 00:02:38,575 Sin agallas, no hay gloria. 41 00:02:39,868 --> 00:02:40,869 Ganamos. 42 00:02:41,828 --> 00:02:42,955 Sí. 43 00:02:43,038 --> 00:02:45,040 La USFF no existiría sin nuestro patrocinador, 44 00:02:45,123 --> 00:02:47,000 Apuestas Lingotes de Oro, 45 00:02:47,084 --> 00:02:49,962 -donde tu apuesta vale oro. -Ganamos. 46 00:02:50,045 --> 00:02:52,214 -¿Serás tú? ¿El siguiente Isaiah? -¡Sí! 47 00:02:52,506 --> 00:02:53,340 ¡Voy, Isaiah! 48 00:02:53,423 --> 00:02:54,383 ¡Voy, Isaiah! 49 00:02:54,466 --> 00:02:56,009 Sí. Di, "¡Isaiah, ahí voy!" 50 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 ¡Isaiah, ahí voy! 51 00:02:57,177 --> 00:02:58,095 -¿Te toca? -¡Sí! 52 00:02:58,178 --> 00:02:59,096 Es mi momento. 53 00:02:59,179 --> 00:03:00,180 ¡Es mi momento! 54 00:03:00,264 --> 00:03:01,473 -¿Y eres? -Yo soy él. 55 00:03:01,557 --> 00:03:02,766 -¿Y eres? -Yo soy él. 56 00:03:02,850 --> 00:03:05,394 ¡Sí! ¡Vamos, campeón! ¡Saviors! 57 00:03:06,061 --> 00:03:07,479 Enséñales. ¡Enséñales! 58 00:03:07,563 --> 00:03:08,814 ¡Soy el mejor! 59 00:03:11,400 --> 00:03:13,986 Y aquí estamos, 14 años después, 60 00:03:14,069 --> 00:03:16,488 con Isaiah White ganando su octavo campeonato 61 00:03:16,572 --> 00:03:17,990 con los Saviors. 62 00:03:18,073 --> 00:03:20,325 Tras una lesión que pudo terminar su carrera. 63 00:03:20,409 --> 00:03:22,327 Construyó una dinastía. 64 00:03:22,411 --> 00:03:23,912 Miren cómo está de pie. 65 00:03:23,996 --> 00:03:25,664 -No uno ni dos. -Es un milagro. 66 00:03:25,747 --> 00:03:26,915 -Ocho anillos. -¡Ocho! 67 00:03:26,999 --> 00:03:29,168 -Momentos clave. -Si hablas del GOAT… 68 00:03:29,251 --> 00:03:31,128 -Fenomenal. -Es el máximo ganador 69 00:03:31,211 --> 00:03:32,754 que esta liga haya visto. 70 00:03:32,838 --> 00:03:35,090 En directo, el dueño de los Saviors. 71 00:03:35,174 --> 00:03:38,802 Sólo quiero felicitar a los Saviors. Ha sido un gran año 72 00:03:38,886 --> 00:03:40,679 gracias a su duro trabajo. 73 00:03:41,305 --> 00:03:44,933 Y claro, felicidades a Zay y a los aficionados de los Saviors. 74 00:03:45,017 --> 00:03:47,895 Su apoyo es una parte enorme del éxito del equipo. 75 00:03:47,978 --> 00:03:49,438 Los Saviors tienen al MVP. 76 00:03:49,521 --> 00:03:52,858 Creó una dinastía en torno a él. Su historia es la de EE.UU. 77 00:03:52,941 --> 00:03:55,611 La pregunta es ¿cuánto más puede dar su cuerpo? 78 00:03:55,694 --> 00:03:57,779 En el fondo, creo que quiere uno más. 79 00:03:57,863 --> 00:04:00,949 Sin duda es el mejor. Ni caso tiene discutirlo. 80 00:04:01,033 --> 00:04:03,243 Irse en la cima. Que el legado hable. 81 00:04:03,327 --> 00:04:05,746 ¿Isaiah White regresará por un año más? 82 00:04:05,829 --> 00:04:07,497 ¿O se retirará? 83 00:04:07,581 --> 00:04:10,876 Si es así, ¿quién piensan que lo reemplazará? 84 00:04:12,878 --> 00:04:15,172 Sé que decirlo es un sacrilegio, 85 00:04:15,255 --> 00:04:18,466 pero si están buscando al siguiente Isaiah White… 86 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 …es Cameron Cade. 87 00:04:23,263 --> 00:04:26,141 El mejor quarterback de su edad que hemos visto. 88 00:04:26,225 --> 00:04:27,226 Talentosísimo. 89 00:04:27,309 --> 00:04:28,894 El jugador más dinámico para mí. 90 00:04:28,977 --> 00:04:31,897 El chico es taquillero. Su juego es brillante. 91 00:04:32,189 --> 00:04:33,815 Un potencial ilimitado. 92 00:04:35,150 --> 00:04:37,152 Muchos quarterbacks llegan con reputación, 93 00:04:37,236 --> 00:04:38,445 pero muchos fracasan. 94 00:04:38,529 --> 00:04:40,739 Es hora de actuar o callarse. 95 00:04:40,822 --> 00:04:43,534 Él podría reescribir los libros de récords. 96 00:04:44,493 --> 00:04:47,371 Pero a este nivel, si no tienes esa obsesión… 97 00:04:47,454 --> 00:04:49,373 no me importa cuán talentoso seas… 98 00:04:49,456 --> 00:04:52,251 ¿Le alcanza para soportar el peso de la grandeza? 99 00:04:56,672 --> 00:04:59,967 Cam, ¿qué se siente volver a casa 100 00:05:00,050 --> 00:05:02,511 tras tu increíble temporada en el campo? 101 00:05:02,594 --> 00:05:05,472 Llegaste por méritos propios y te hiciste titular. 102 00:05:05,556 --> 00:05:07,641 Así que las chicas deben perseguirte. 103 00:05:07,724 --> 00:05:08,642 No… 104 00:05:09,476 --> 00:05:10,435 Tengo pareja. 105 00:05:10,519 --> 00:05:11,770 Y está muy feliz. 106 00:05:11,854 --> 00:05:12,855 Escríbelo. 107 00:05:13,605 --> 00:05:14,439 Debía saberlo. 108 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 Es bueno estar en casa. 109 00:05:15,941 --> 00:05:17,109 Comidas caseras. 110 00:05:18,026 --> 00:05:19,278 Mi familia lo es todo. 111 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 Le encanta. 112 00:05:21,321 --> 00:05:24,199 Seguro tu familia está muy orgullosa y emocionada 113 00:05:24,283 --> 00:05:25,951 de verte pronto en las pruebas. 114 00:05:26,034 --> 00:05:26,994 ¿Estás nervioso? 115 00:05:27,077 --> 00:05:28,579 Más bien emocionado. 116 00:05:28,662 --> 00:05:30,747 Emocionado de poder participar 117 00:05:30,831 --> 00:05:33,208 y de usar todo lo que mi papá me enseñó. 118 00:05:33,292 --> 00:05:34,668 Sin agallas, no hay gloria. 119 00:05:34,751 --> 00:05:37,254 Sabemos que su padre está aquí, en espíritu. 120 00:05:37,337 --> 00:05:39,673 Todo lo que Cam sabe del juego es por él. 121 00:05:40,090 --> 00:05:42,092 Siempre diciendo "Ya puedo verlo. 122 00:05:42,176 --> 00:05:45,470 Cam corriendo por el túnel, con el fuego y el humo. 123 00:05:45,554 --> 00:05:47,431 Con la gente gritando su nombre". 124 00:05:47,514 --> 00:05:49,099 ¿Por qué no era yo, Yvette? 125 00:05:49,183 --> 00:05:51,268 Porque eras muy hablador. Silencio. 126 00:05:51,351 --> 00:05:54,855 Cam, muchos dicen que podrías ser el siguiente gran quarterback. 127 00:05:54,938 --> 00:05:58,108 Eso y algo de orientación y podrías ser el siguiente GOAT. 128 00:05:58,192 --> 00:05:59,318 ¿Esa es la meta? 129 00:05:59,401 --> 00:06:00,569 Bueno… 130 00:06:01,111 --> 00:06:02,946 -¡Sí, sí! -Mi papá me dijo que 131 00:06:03,030 --> 00:06:04,948 siempre podría ser el GOAT, 132 00:06:05,032 --> 00:06:07,117 así que… si Dios quiere… 133 00:06:08,535 --> 00:06:09,745 Quiero ser el GOAT. 134 00:06:18,420 --> 00:06:19,421 ¡Oye, Cam! 135 00:06:20,422 --> 00:06:21,423 ¿Sí, entrenador? 136 00:06:22,090 --> 00:06:23,592 Qué bueno tenerte en casa. 137 00:06:24,384 --> 00:06:26,470 Cierra cuando termines. Debo irme. 138 00:06:26,553 --> 00:06:28,514 Sí, cuente con ello. Le agradezco. 139 00:07:23,277 --> 00:07:30,284 HIM: EL ELEGIDO 140 00:07:34,413 --> 00:07:36,623 Al cerebro podría tomarle semanas 141 00:07:36,707 --> 00:07:38,917 o años recuperarse de un trauma así. 142 00:07:39,626 --> 00:07:41,879 No puede hacer nada, sólo descansar. 143 00:07:44,506 --> 00:07:45,465 Oye. 144 00:07:47,050 --> 00:07:48,343 Todo va a estar bien. 145 00:07:49,678 --> 00:07:51,638 ¿Aún crees que podré ir a las pruebas? 146 00:07:53,307 --> 00:07:55,475 Pediremos otra opinión. Va a estar bien. 147 00:07:56,518 --> 00:07:58,645 -Lo prometo. ¿Está bien? -Te amo. 148 00:07:58,729 --> 00:08:00,647 Todo saldrá bien. ¿Sí? 149 00:08:02,274 --> 00:08:03,817 Todo conlleva un riesgo. 150 00:08:04,651 --> 00:08:09,448 Pero si sufre otro trauma cerebral antes de que haya tenido tiempo de sanar, 151 00:08:09,531 --> 00:08:11,033 podría acabar su carrera. 152 00:08:12,993 --> 00:08:14,203 Como su doctora, 153 00:08:14,912 --> 00:08:17,956 no puedo decirle que sea seguro que juegue fútbol. 154 00:08:19,750 --> 00:08:20,751 ¿Y como fan? 155 00:08:23,629 --> 00:08:27,132 Bienvenidos a las pruebas de la Federación de Fútbol de EE.UU. 156 00:08:27,216 --> 00:08:29,468 para ver a los jugadores seleccionados, 157 00:08:29,551 --> 00:08:32,471 junto con cada gerente general, entrenador y dueño. 158 00:08:32,554 --> 00:08:35,349 Nos alegra ver al posible número uno, 159 00:08:35,432 --> 00:08:37,808 Cameron Cade, aquí presente. 160 00:08:37,893 --> 00:08:40,102 Si alguien se preguntaba si este ataque 161 00:08:40,187 --> 00:08:43,023 lo afectó de alguna forma, le cerró la boca. 162 00:08:43,106 --> 00:08:47,277 Sin duda, tiene uno de los futuros más brillantes 163 00:08:47,361 --> 00:08:48,946 ¿Te retirarás del draft? 164 00:08:49,029 --> 00:08:51,031 Así es, voy a retirarme a tu madre. 165 00:08:51,657 --> 00:08:54,493 Vaya, es que sólo vean a este chico. Tan talentoso. 166 00:08:54,576 --> 00:08:57,371 Sería una tragedia ver su talento desperdiciado. 167 00:08:57,454 --> 00:08:58,830 No me malinterpreten. 168 00:08:58,914 --> 00:09:02,084 El chico tenía una gran carrera universitaria, sin duda. 169 00:09:02,167 --> 00:09:04,503 No quiero adelantarme, pero debo decirlo. 170 00:09:04,586 --> 00:09:06,463 Podríamos estar viendo el inicio 171 00:09:06,547 --> 00:09:09,466 del mejor quarterback que haya jugado este deporte. 172 00:09:10,884 --> 00:09:13,011 -No necesito un corte… -Claro que sí. 173 00:09:13,095 --> 00:09:15,180 Debes verte bien para las cámaras. 174 00:09:15,264 --> 00:09:16,932 ¿Quién finge ser atacado? 175 00:09:17,015 --> 00:09:18,267 ¿Qué carajos les pasa? 176 00:09:18,350 --> 00:09:19,685 Siempre les pasa algo. 177 00:09:19,977 --> 00:09:21,687 Pero no a nosotros. 178 00:09:21,770 --> 00:09:25,148 Muéstrales quién manda. Camzel Washington, Cam Kardashian. 179 00:09:25,232 --> 00:09:26,650 Tú eres el bueno. 180 00:09:26,733 --> 00:09:28,443 Hombre en llamas. La has visto. 181 00:09:28,527 --> 00:09:30,779 Muéstrales que no te da miedo. ¿Qué hacemos? 182 00:09:31,321 --> 00:09:32,281 ¿CADE CAERÁ? 183 00:09:32,364 --> 00:09:33,407 Hay una fiesta al rato. 184 00:09:33,490 --> 00:09:35,200 Llega al lugar. 185 00:09:35,284 --> 00:09:37,160 -También tú, hermano. -Ahí estaré. 186 00:09:37,244 --> 00:09:38,328 Hola. ¿Qué hay? 187 00:09:38,996 --> 00:09:42,040 ¡Muy bien! Cam Duncan. ¡Camothée Chalamet! 188 00:09:42,124 --> 00:09:44,168 ¿Mi fiera está ahí adentro? 189 00:09:44,251 --> 00:09:45,919 ¿Estás rabioso, chico? Vamos. 190 00:09:46,003 --> 00:09:46,920 Déjame oírte… 191 00:09:47,588 --> 00:09:48,630 ¡Déjame oírlo! 192 00:09:48,714 --> 00:09:49,590 Sí. Muy bien. 193 00:09:49,673 --> 00:09:52,009 -Vemos a la prensa en cinco. -Oye, ¿Cam? 194 00:09:52,426 --> 00:09:54,887 Jasmine. ¿Te gusta el delineado? 195 00:09:54,970 --> 00:09:57,472 -¿Qué sabes de delineado? -¿Cam? Cam, mírame. 196 00:09:58,724 --> 00:10:00,392 ¿Seguro que puedes hacer esto? 197 00:10:00,475 --> 00:10:01,351 Bro. 198 00:10:01,435 --> 00:10:02,895 Drew, no me digas "bro". 199 00:10:02,978 --> 00:10:05,272 Mamá, es calistenia glorificada. 200 00:10:05,355 --> 00:10:07,399 Sólo debe lanzar el balón como sabe. 201 00:10:07,482 --> 00:10:09,651 -Todo está bien. ¡Cálmate! -A ver, Drew, 202 00:10:09,735 --> 00:10:11,195 su cerebro está inflamado. 203 00:10:11,278 --> 00:10:13,697 -Tiene una concusión. -Dijo que está bien. 204 00:10:13,780 --> 00:10:15,657 ¿Arriesgarás el draft por esto? 205 00:10:15,741 --> 00:10:18,619 ¿Sabes como quién suenas? Suenas como tu padre. 206 00:10:18,702 --> 00:10:20,287 -Para. -No sabemos qué pase. 207 00:10:23,999 --> 00:10:26,084 Está bien, lo han golpeado más duro. 208 00:10:26,752 --> 00:10:29,004 Si tuviera algo mal, él habría dicho… 209 00:10:31,298 --> 00:10:32,257 ¡Carajo! 210 00:10:32,341 --> 00:10:33,926 Oye, ¿qué te pasa, hombre? 211 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 ¡Estoy bien! 212 00:10:37,930 --> 00:10:39,932 Estoy bien. ¿Sí? 213 00:10:40,557 --> 00:10:44,102 Estoy bien. Estoy bien. Estoy bien. 214 00:10:45,562 --> 00:10:47,231 En el campo me golpean peor. 215 00:10:48,065 --> 00:10:50,400 Todo va a estar bien. Lo vamos a resolver. 216 00:10:50,817 --> 00:10:52,528 -Va a regresar. -Es un bache. 217 00:10:52,611 --> 00:10:54,404 Lo haré bien. Debo hacerlo. 218 00:10:54,488 --> 00:10:55,989 Mi trabajo de vida es para esto. 219 00:10:56,073 --> 00:10:58,242 Me has visto salir de todo. 220 00:10:58,325 --> 00:11:01,328 -Soy bueno. Por Dios que soy bueno. -Lo sé. 221 00:11:01,411 --> 00:11:02,496 -Cam… -¿Estás bien? 222 00:11:02,579 --> 00:11:03,956 ¡Mierda, Drew, cállate! 223 00:11:04,039 --> 00:11:05,916 Está bien. Ha salido de peores. 224 00:11:05,999 --> 00:11:07,334 ¡Tom! Vamos, Tom. 225 00:11:07,751 --> 00:11:10,546 Si está bien, Tom, ¿por qué no habla con nosotros? 226 00:11:10,629 --> 00:11:12,464 Entiendo no usar el uniforme pero… 227 00:11:12,548 --> 00:11:14,424 Hay videos de sus temporadas. 228 00:11:14,508 --> 00:11:17,469 No tiene nada que probar luciéndose ante las cámaras, 229 00:11:17,553 --> 00:11:20,180 como si fuera un cerdo premiado en una feria. 230 00:11:20,264 --> 00:11:21,640 ¿Qué carajos es esto? 231 00:11:21,723 --> 00:11:24,518 Representa a Isaiah White y acaba de firmar a Cade. 232 00:11:24,601 --> 00:11:27,145 ¿Los rumores son ciertos? ¿White se retirará? 233 00:11:27,229 --> 00:11:29,439 Son sólo rumores absurdos. 234 00:11:29,523 --> 00:11:32,150 ¿Los Saviors de San Antonio buscan sucesor? 235 00:11:32,234 --> 00:11:33,777 ¿Y Cade tiró su oportunidad? 236 00:11:33,861 --> 00:11:35,487 Qué buenas preguntas. 237 00:11:35,571 --> 00:11:36,738 ¡Tom! ¡Vamos! 238 00:12:52,689 --> 00:12:55,275 Haré un brindis. Murph hará un brindis. ¿Sí? 239 00:12:55,359 --> 00:12:58,946 Primero, ¡estamos entre los primeros diez este maldito año! 240 00:12:59,029 --> 00:13:00,113 ¡Sí, señor! 241 00:13:00,197 --> 00:13:02,699 Ahora voy a brindar por mí, 242 00:13:02,783 --> 00:13:05,118 ¡por dar la mejor fiesta del mundo! 243 00:13:07,746 --> 00:13:08,956 Ah, ya quieres fumar. 244 00:13:11,542 --> 00:13:12,709 Te amo, ¿lo sabes? 245 00:13:13,335 --> 00:13:15,128 Estés o no en la liga. 246 00:13:17,548 --> 00:13:19,383 Puedes brillar de muchas formas. 247 00:13:20,259 --> 00:13:22,177 Tal vez es una bendición disfrazada. 248 00:13:22,594 --> 00:13:23,929 Cam, mi muchacho. 249 00:13:24,012 --> 00:13:27,975 Primero, sienta tu gran culo de jugador 250 00:13:28,058 --> 00:13:29,268 y conoce a mi joyero. 251 00:13:29,351 --> 00:13:30,853 Te ves todo triste y así. 252 00:13:30,936 --> 00:13:33,605 Mira estos diamantes. Blancos como ricachón. 253 00:13:33,689 --> 00:13:35,816 Úsalos y ve cómo impactas. ¿Qué dices? 254 00:13:35,899 --> 00:13:37,860 Vamos, hermano. Vamos, hombre. 255 00:13:37,943 --> 00:13:39,194 Mañana puedes tratar. 256 00:13:39,278 --> 00:13:41,530 Queda un poco flojo. Podría ponerlo aquí. 257 00:13:42,614 --> 00:13:44,241 -Papá igual diría… -¡Quítate! 258 00:13:44,324 --> 00:13:45,242 ¡¿Qué te pasa?! 259 00:13:45,325 --> 00:13:46,660 Oye, oye. ¡Hey! ¡Hey! 260 00:13:46,743 --> 00:13:48,537 Suerte que tienes un mal día. 261 00:13:48,620 --> 00:13:51,123 Cálmate, Drew. Cálmate. ¡Maldición! 262 00:13:57,796 --> 00:13:58,714 ¡Hermano! 263 00:14:00,549 --> 00:14:02,050 -¡Hermano! -¡Cariño! 264 00:14:05,721 --> 00:14:07,848 -¿Qué? -Es tu maldito agente. 265 00:14:10,851 --> 00:14:11,894 Carajo. 266 00:14:13,020 --> 00:14:14,646 Tengo que estar persiguiéndote. 267 00:14:15,314 --> 00:14:16,148 ¿Qué hay, Tom? 268 00:14:16,231 --> 00:14:18,233 Oye, llama a la ambulancia. 269 00:14:18,317 --> 00:14:19,276 -¿Qué pasó? -¿Por? 270 00:14:19,359 --> 00:14:20,485 Me dio un tirón. 271 00:14:20,569 --> 00:14:22,029 -Ay, Dios mío. -Hombre. 272 00:14:22,112 --> 00:14:24,323 -Te lo dije, cálmate. -Nadie te habla. 273 00:14:24,406 --> 00:14:25,866 Tiro rostro, tú músculos. 274 00:14:25,949 --> 00:14:27,075 ¿Qué pasó, Tom? 275 00:14:27,159 --> 00:14:28,952 Por fin. Agradéceme luego. 276 00:14:29,036 --> 00:14:30,162 Hice un milagro, 277 00:14:30,245 --> 00:14:32,831 pero debes responder ya o no sucederá, ¿sí? 278 00:14:32,915 --> 00:14:35,876 Hablé con los Saviors, con Zay, el maldito GOAT, 279 00:14:35,959 --> 00:14:38,295 y quiere darte otra oportunidad, hermano. 280 00:14:38,879 --> 00:14:41,089 Sólo debes entrenar una semana con él 281 00:14:41,173 --> 00:14:43,842 para mostrarle que aún tienes tu puta magia. 282 00:14:43,926 --> 00:14:44,801 ¿Por qué yo? 283 00:14:46,136 --> 00:14:49,389 Aquí entre nosotros, está pensando en despedirse. 284 00:14:50,057 --> 00:14:52,309 Cam, es ahora que puedes lograr un trato 285 00:14:52,392 --> 00:14:54,811 para generaciones enteras de tu familia. 286 00:14:54,895 --> 00:14:57,523 Vamos, ¿qué diría tu padre? 287 00:14:57,606 --> 00:14:59,775 ¿Qué te diría tu padre justo ahora? 288 00:15:02,653 --> 00:15:03,529 ¿Cam? 289 00:15:03,612 --> 00:15:05,113 Son buenas noticias. Dilo. 290 00:15:05,197 --> 00:15:07,241 ¿Qué quieres hacer? ¿Qué les digo? 291 00:15:08,367 --> 00:15:10,285 ¿Lo platicas con tu mamá o…? 292 00:15:11,328 --> 00:15:13,080 -No. -Tiene buenas noticias. 293 00:15:13,413 --> 00:15:14,289 Ya suéltalo. 294 00:15:14,373 --> 00:15:17,125 ¿Cam? Cam, ¿sigues ahí? 295 00:15:17,709 --> 00:15:20,504 ¡Vamos a la maldita liga! 296 00:15:50,659 --> 00:15:52,911 DEIDAD 297 00:15:53,287 --> 00:15:54,872 Suelen ser pocos, pero… 298 00:15:55,497 --> 00:15:56,665 Ahora que tal vez se retira… 299 00:16:03,255 --> 00:16:06,049 ISAIAH ES EL ELEGIDO 300 00:16:08,635 --> 00:16:09,845 Ahí está Marjorie. 301 00:16:09,928 --> 00:16:12,389 ¡No te queremos! 302 00:16:12,472 --> 00:16:13,891 Sus fans son como un culto. 303 00:16:13,974 --> 00:16:15,267 ¡Vete a casa! 304 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 Apártense. 305 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 ¿Qué carajos? 306 00:17:34,513 --> 00:17:35,514 Qué carajos. 307 00:17:49,194 --> 00:17:50,153 ¿Hola? 308 00:17:58,537 --> 00:18:00,664 Joder. 309 00:18:15,387 --> 00:18:16,972 ISAIAH WHITE MVP DE LA USFF 310 00:18:17,055 --> 00:18:18,056 Guau. 311 00:18:39,036 --> 00:18:40,037 Hola. 312 00:18:43,832 --> 00:18:45,334 Cameron Cade. 313 00:18:45,417 --> 00:18:48,086 Lo siento, entré sin avisar. 314 00:18:49,254 --> 00:18:50,672 Bienvenido. 315 00:18:51,798 --> 00:18:53,550 Estás en tu casa, hermano. 316 00:18:53,634 --> 00:18:55,719 Es un placer. Ven acá, hombre. 317 00:18:55,802 --> 00:18:57,012 Un gusto conocerte. 318 00:18:57,095 --> 00:18:58,222 ¿El juego con State? 319 00:18:58,555 --> 00:18:59,389 ¿Lo viste? 320 00:18:59,473 --> 00:19:00,933 Tu brazo es un cañón. 321 00:19:01,016 --> 00:19:02,226 No puede ser. 322 00:19:02,935 --> 00:19:04,144 Qué loco. 323 00:19:04,978 --> 00:19:06,438 Lo valoro viniendo de ti. 324 00:19:06,522 --> 00:19:09,233 Sólo digo la verdad. Bienvenido a casa. 325 00:19:10,025 --> 00:19:12,402 Por favor, disculpa el desorden. 326 00:19:12,986 --> 00:19:16,490 Estando aquí, me gusta vivir de la tierra, ¿sabes? 327 00:19:16,949 --> 00:19:19,576 ¿Tú… lo mataste tú mismo? 328 00:19:22,496 --> 00:19:24,206 ¿Sabes por qué existen los quarterbacks? 329 00:19:25,582 --> 00:19:27,876 No lo sé, ¿para ganar los juegos? 330 00:19:28,836 --> 00:19:29,753 No. 331 00:19:30,629 --> 00:19:33,423 Los niños nativos de la Escuela Indígena Carlisle 332 00:19:33,507 --> 00:19:36,343 jugaban contra unos chicos blancos enormes de Yale. 333 00:19:36,426 --> 00:19:38,762 Los niños nativos eran muy pequeños. 334 00:19:38,846 --> 00:19:40,556 Pero fueron más inteligentes. 335 00:19:40,639 --> 00:19:43,392 Crearon muchas jugadas, como el pase adelantado. 336 00:19:43,475 --> 00:19:45,853 Y a los chicos blancos… no les gustó. 337 00:19:45,936 --> 00:19:49,648 Querían que el juego fuera más brutal, que se ajustara a su estilo. 338 00:19:49,940 --> 00:19:54,194 Y el juego se volvió tan violento que los niños morían en el campo 339 00:19:54,278 --> 00:19:59,408 y el presidente tuvo que venir y hacer legal el pase adelantado. 340 00:19:59,825 --> 00:20:04,413 Así que estos chicos nativos de Carlisle llegaron a perfeccionar… 341 00:20:05,789 --> 00:20:06,790 …la espiral. 342 00:20:08,750 --> 00:20:10,085 Ahora son mascotas. 343 00:20:11,420 --> 00:20:13,589 Así que lo que estoy diciéndote, Cam… 344 00:20:14,339 --> 00:20:16,592 …es que no seas una mascota, hermano. 345 00:20:18,093 --> 00:20:20,971 -Sí, señor. -No me digas señor, hombre. 346 00:20:21,054 --> 00:20:22,014 Dime "Zay". 347 00:20:22,097 --> 00:20:24,433 Sí, señor. Digo… Sí. Sí. 348 00:20:24,516 --> 00:20:25,475 Celular. 349 00:20:25,767 --> 00:20:26,852 Ah, sí. 350 00:20:31,315 --> 00:20:33,275 Desapego radical. 351 00:20:33,358 --> 00:20:36,361 Nada de celulares, nada de llamadas, 352 00:20:36,445 --> 00:20:39,323 nada de PornHub, nada de PornTube, 353 00:20:39,406 --> 00:20:43,202 nada de OnlyFans, nada de Grindr. 354 00:20:43,619 --> 00:20:44,953 Nada de mensajes de texto. 355 00:20:46,121 --> 00:20:48,040 Sólo fútbol americano. 356 00:20:49,124 --> 00:20:51,919 Piensa esto como un… campamento de entrenamiento, 357 00:20:52,544 --> 00:20:55,380 alistándote para lucirte ante los dueños del equipo. 358 00:20:56,507 --> 00:20:57,925 Y lo más importante… 359 00:21:01,011 --> 00:21:02,304 Ah, mierda. 360 00:21:03,013 --> 00:21:04,014 ¿Qué? 361 00:21:04,473 --> 00:21:05,557 ¿Sostienes esto? 362 00:21:05,641 --> 00:21:07,893 ¿Listo? No te asustes. Ya está muerto. 363 00:21:07,976 --> 00:21:09,937 Sostenlo justo ahí, ¿está bien? 364 00:21:10,020 --> 00:21:13,357 Listo, quiero que lo golpees, con todo lo que tengas. 365 00:21:13,440 --> 00:21:15,192 Hazlo. Espera, espera, espera. 366 00:21:15,275 --> 00:21:16,485 Y no lo olvides… 367 00:21:17,486 --> 00:21:18,487 …diviértete. 368 00:21:20,489 --> 00:21:26,537 DÍA I DIVERSIÓN 369 00:21:41,009 --> 00:21:42,302 Bienvenido a la iglesia. 370 00:21:45,889 --> 00:21:47,015 No lo arruines. 371 00:21:47,099 --> 00:21:48,559 Vamos, debes concentrarte. 372 00:21:51,562 --> 00:21:52,604 Así no. Otra vez. 373 00:21:55,107 --> 00:21:56,191 Demasiado brazo. 374 00:21:56,775 --> 00:21:58,944 Más latigazo. Usa tu látigo. Uno más. 375 00:21:59,862 --> 00:22:01,029 ¡Sal de mis cajas! 376 00:22:03,240 --> 00:22:04,491 Deja de ver tus pies. 377 00:22:04,575 --> 00:22:06,201 Ojos hacia el campo. Lo hago. 378 00:22:06,285 --> 00:22:07,995 Viejo. Uno, dos. 379 00:22:08,078 --> 00:22:10,706 Luego hacemos… Dos, dos. Luego hacemos… 380 00:22:11,290 --> 00:22:12,624 Pantalla, pantalla. 381 00:22:12,708 --> 00:22:14,960 Y la clavamos. Justo ahí. 382 00:22:15,043 --> 00:22:15,919 Vamos. 383 00:22:16,461 --> 00:22:17,921 -Vamos. -Levántala. 384 00:22:18,005 --> 00:22:19,631 -¡Vamos! -No te lastimes. 385 00:22:19,715 --> 00:22:21,133 -Está muerto. -Cuidado. 386 00:22:21,216 --> 00:22:22,134 Ese brazo murió. 387 00:22:22,217 --> 00:22:24,178 Vamos. Déjame traerte unas pesas. 388 00:22:24,803 --> 00:22:25,888 ¡Dos! 389 00:22:25,971 --> 00:22:27,181 Casi perfecto. 390 00:22:27,264 --> 00:22:28,599 -¿Así? -¿Ves el cambio? 391 00:22:28,682 --> 00:22:30,851 A nivel profesional, son más veloces. 392 00:22:30,934 --> 00:22:32,394 Muy bien. Mantén el ritmo. 393 00:22:34,104 --> 00:22:34,938 ¡Buen trabajo! 394 00:22:35,022 --> 00:22:35,856 Planta tu pie. 395 00:22:37,649 --> 00:22:38,859 Enójate. Eso. 396 00:22:38,942 --> 00:22:39,860 ¡Mierda! 397 00:23:01,715 --> 00:23:02,799 ¿Sabes lo que digo? 398 00:23:04,134 --> 00:23:05,928 -Aquí no es guardería. -Mierda. 399 00:23:06,011 --> 00:23:07,304 Eso es. 400 00:23:07,721 --> 00:23:09,223 ¿Alguna vez has estirado? 401 00:23:11,225 --> 00:23:13,644 A veces. ¿Todo bien? 402 00:23:16,688 --> 00:23:18,065 Bueno. Jódete también. 403 00:23:18,649 --> 00:23:19,942 Ese baño frío me llama. 404 00:23:20,025 --> 00:23:21,985 Lo necesitarás, no paras con Malek. 405 00:23:22,736 --> 00:23:24,154 Y es sólo el comienzo. 406 00:23:24,238 --> 00:23:25,447 Perdiste las pruebas. 407 00:23:25,531 --> 00:23:27,866 Los dueños no te comprarán si no rindes. 408 00:23:27,950 --> 00:23:29,535 -Bien. -Este hombre es Marco. 409 00:23:29,618 --> 00:23:31,954 ¡Marco! Médico del deporte. 410 00:23:32,037 --> 00:23:33,455 Me apoya desde siempre. 411 00:23:33,539 --> 00:23:34,873 Si necesitas reacomodo, 412 00:23:34,957 --> 00:23:36,625 analgésicos, dosis de Toradol, 413 00:23:36,708 --> 00:23:38,836 una maldita paja, él se encarga. 414 00:23:38,919 --> 00:23:40,671 -El mejor del mundo. -Un placer. 415 00:23:40,754 --> 00:23:42,756 Fractura craneal con traumatismo. 416 00:23:42,840 --> 00:23:44,299 ¿Debemos saber algo más? 417 00:23:45,425 --> 00:23:47,261 Nada que se me ocurra ahora. 418 00:23:50,639 --> 00:23:52,683 Ah, carajo. Muy bien. 419 00:23:52,766 --> 00:23:53,684 Desvístete. 420 00:23:56,687 --> 00:23:57,896 Ya oíste. Fuera ropa. 421 00:23:59,147 --> 00:24:01,650 Es un examen. ¿Qué? ¿Tienes pene de bebé? 422 00:24:01,733 --> 00:24:02,943 ¿Se cura un pene así? 423 00:24:03,026 --> 00:24:04,570 No. No pude curar el mío. 424 00:24:22,212 --> 00:24:23,630 1.96, 95 kilos. 425 00:24:23,714 --> 00:24:25,716 Qué negrote tan pálido. 426 00:24:27,426 --> 00:24:28,385 Sube los brazos. 427 00:24:29,094 --> 00:24:31,138 Dos metros trece de envergadura. 428 00:24:31,221 --> 00:24:34,641 Mano de veintiséis centímetros. 429 00:24:34,725 --> 00:24:35,601 ¿Y la familia? 430 00:24:35,684 --> 00:24:38,061 -38 de bíceps. -Tu mamá orgullosa, seguro. 431 00:24:38,145 --> 00:24:39,062 Sí. 432 00:24:39,605 --> 00:24:41,481 De niño, eras el ídolo de papá. 433 00:24:41,565 --> 00:24:43,192 Me hacía ver el video de tu lesión. 434 00:24:43,275 --> 00:24:44,193 Oxígeno, 9. 435 00:24:44,276 --> 00:24:45,903 Ver a un hombre de verdad. 436 00:24:45,986 --> 00:24:48,739 Suena como una niñez divertida. Casi como la mía. 437 00:24:49,573 --> 00:24:50,949 La mía fue incluso peor. 438 00:24:51,033 --> 00:24:52,868 Por eso destaco en mi trabajo. 439 00:24:52,951 --> 00:24:55,245 Los tímpanos se ven bien. Sin líquido. 440 00:24:55,329 --> 00:24:56,163 Ganglios bien. 441 00:24:56,246 --> 00:24:58,207 Ritmo cardiaco basal bien. 40 ppm. 442 00:24:58,290 --> 00:24:59,499 ¿Y cómo regresaste? 443 00:24:59,583 --> 00:25:02,628 -50% de grasa corporal. -Uy, estuve a nada de matarme. 444 00:25:02,711 --> 00:25:04,880 Varias pecas, pero ningún melanoma. 445 00:25:05,297 --> 00:25:06,590 Rehabilitación. 446 00:25:07,257 --> 00:25:10,511 Como quarterback negro, para ser bueno debía ser grandioso. 447 00:25:12,262 --> 00:25:14,806 Imagina qué tuve que hacer para ser el GOAT. 448 00:25:15,349 --> 00:25:17,976 Si amas algo, es fácil sacrificarte por ello. 449 00:25:18,060 --> 00:25:19,645 Los pulmones están sanos. 450 00:25:19,728 --> 00:25:21,438 ¿Qué te hace entrar al campo? 451 00:25:21,522 --> 00:25:22,648 Mi familia, seguro. 452 00:25:23,273 --> 00:25:24,566 Sacrificaron mucho por mí. 453 00:25:25,317 --> 00:25:26,151 Muy bien. 454 00:25:27,444 --> 00:25:29,821 Quiero que pienses eso cuando no puedas más. 455 00:25:29,905 --> 00:25:32,032 -Ningún signo de autolesiones. -Pero… 456 00:25:33,700 --> 00:25:35,494 Eso te lleva hasta cierto punto. 457 00:25:37,079 --> 00:25:38,038 La familia. 458 00:25:38,121 --> 00:25:39,540 Examen físico completado. 459 00:25:39,623 --> 00:25:43,460 Hacemos lo que hacemos y ganamos el dinero que ganamos, 460 00:25:43,544 --> 00:25:46,547 para poder cuidar de la familia. ¿Cierto? 461 00:25:47,631 --> 00:25:49,508 Pero si quieres superar el juego, 462 00:25:50,259 --> 00:25:54,429 deberás encontrar algo más que motivación exterior. 463 00:25:54,513 --> 00:25:58,016 Debes buscar más hondo. En el fondo de tu corazón. 464 00:25:58,559 --> 00:26:00,811 Y muy importante también, ya vístete. 465 00:26:01,395 --> 00:26:02,771 Podías dejarte el bóxer. 466 00:26:02,855 --> 00:26:03,981 Esto fue… fue… 467 00:26:04,565 --> 00:26:05,732 Me fue muy incómodo. 468 00:26:05,816 --> 00:26:07,651 Sí, fue raro, hermano. 469 00:26:08,569 --> 00:26:09,862 Totalmente raro. 470 00:26:11,363 --> 00:26:12,573 Vístete por favor. 471 00:26:18,996 --> 00:26:21,039 Oigan, ¿alguien vio mis calzones? 472 00:26:22,124 --> 00:26:26,003 Métete este huevo de jade en la vagina para maximizar tu orgasmo. 473 00:26:26,086 --> 00:26:29,798 Porque el placer es un acto radical de amor propio. 474 00:26:30,215 --> 00:26:32,134 -¿Qué más falta? -La endometriosis. 475 00:26:32,217 --> 00:26:34,219 -¿Qué? -La endometriosis. El dólar. 476 00:26:34,720 --> 00:26:39,349 Y por cada orden, se donará un dólar a mi fundación contra la endometriosis. 477 00:26:39,892 --> 00:26:42,519 -Y… -¿Cameron Cade? 478 00:26:42,603 --> 00:26:43,937 Hola, señora White. 479 00:26:44,021 --> 00:26:45,731 Ay, por favor, dime Elsie. 480 00:26:45,814 --> 00:26:49,401 ¡Es un placer conocerte, por fin! 481 00:26:49,484 --> 00:26:51,820 No sabes qué feliz estoy de verte 482 00:26:51,904 --> 00:26:53,447 y de que estés aquí. 483 00:26:53,530 --> 00:26:54,489 Sabes, ha sido… 484 00:26:55,115 --> 00:26:57,784 Ha sido difícil con la palabra con "R", retiro. 485 00:26:57,868 --> 00:26:59,328 -Sí. -Es pasar la estafeta. 486 00:26:59,411 --> 00:27:02,414 Y bueno, la transición de poder nunca es pacífica. 487 00:27:02,497 --> 00:27:04,249 "Más dinero, más problemas", ¿no? 488 00:27:04,333 --> 00:27:05,375 Lo dijo Biggie. 489 00:27:05,459 --> 00:27:07,669 No importa. Sólo tenle paciencia. 490 00:27:07,753 --> 00:27:10,839 Diviértete. Te veré cuando vuelva de mi viaje. 491 00:27:10,923 --> 00:27:11,965 -Claro. -Encantada. 492 00:27:12,049 --> 00:27:13,342 Un placer, también. 493 00:27:13,425 --> 00:27:14,593 Ah, casi lo olvido. 494 00:27:15,093 --> 00:27:17,596 Ahora las hacemos para hombres. 495 00:27:20,766 --> 00:27:22,309 Póntela en el culo, Cam. 496 00:27:23,936 --> 00:27:25,020 En fin… diviértete. 497 00:27:25,103 --> 00:27:26,188 ¡Vámonos, Taylor! 498 00:27:28,357 --> 00:27:29,650 Soy una súper fan. 499 00:27:29,733 --> 00:27:30,651 ¡Taylor! 500 00:27:39,785 --> 00:27:40,827 Vaya. Gracias. 501 00:27:41,411 --> 00:27:43,330 Cuánta fruta exótica. 502 00:27:43,413 --> 00:27:45,958 Lichi. Es muy común. 503 00:27:48,043 --> 00:27:50,629 ¿Qué carajos es eso? 504 00:27:50,712 --> 00:27:51,547 SANGRE ISAIAH W. 505 00:27:51,630 --> 00:27:53,465 Mi oxígeno en sangre está bien. 506 00:27:54,508 --> 00:27:55,592 Mientras más alto, 507 00:27:58,095 --> 00:27:59,429 más me rinde el cuerpo. 508 00:28:01,139 --> 00:28:02,432 Tengo más resistencia. 509 00:28:03,016 --> 00:28:04,935 La guardo para los días difíciles. 510 00:28:05,018 --> 00:28:09,231 Si tengo resaca o estoy cansado y quiero entrenar muy duro. 511 00:28:10,023 --> 00:28:11,358 Autotransfusiones. 512 00:28:11,441 --> 00:28:13,610 ¿Eso es… no sé… legal? 513 00:28:14,778 --> 00:28:16,238 ¿Quieres probar? 514 00:28:16,697 --> 00:28:18,699 No, no. Estoy bien. 515 00:28:19,575 --> 00:28:21,660 El Padre Tiempo está invicto. 516 00:28:21,743 --> 00:28:25,038 Pero aquí, le hacemos buena competencia. 517 00:28:29,626 --> 00:28:33,297 Ya sabes qué es jugar con fuego y quemarse, ¿no? 518 00:28:34,464 --> 00:28:36,633 Oye, buen trabajo ahí afuera, campeón. 519 00:28:37,926 --> 00:28:38,760 Gracias. 520 00:28:38,844 --> 00:28:40,387 Voy a estudiar unos videos. 521 00:28:40,470 --> 00:28:42,723 Marco, atiende al caballero. 522 00:28:42,806 --> 00:28:45,434 Dale un patito de hule o algo para su baño frío. 523 00:28:47,394 --> 00:28:50,564 En la antigua Roma, el gladiador juraba a su entrenador 524 00:28:50,647 --> 00:28:54,610 soportar quemaduras, golpizas y ser asesinados con una espada. 525 00:28:54,985 --> 00:28:58,614 Es gracioso, ¿no? Ese… impulso primitivo. 526 00:28:59,781 --> 00:29:02,034 El fútbol es sólo su versión moderna. 527 00:29:03,035 --> 00:29:03,911 Oye, oye. 528 00:29:04,661 --> 00:29:06,163 Ayuda con el dolor. 529 00:29:09,041 --> 00:29:10,125 Me lo agradecerás. 530 00:29:12,961 --> 00:29:15,547 Su sangre sería sagrada en muchas religiones. 531 00:30:09,852 --> 00:30:11,436 ¡Quiquiriquí! 532 00:30:11,520 --> 00:30:13,105 ¡Ya despiértate, holgazán! 533 00:30:14,398 --> 00:30:15,774 ¡No es un spa, negro! 534 00:30:15,858 --> 00:30:16,859 DÍA II EQUILIBRIO 535 00:30:16,942 --> 00:30:18,110 ¡Mueve tu trasero! 536 00:30:19,194 --> 00:30:20,487 La presión es un honor. 537 00:30:36,170 --> 00:30:37,546 Tú puedes. Vamos. 538 00:30:37,629 --> 00:30:39,131 Vamos. ¡Vamos! 539 00:31:40,275 --> 00:31:43,111 Sin agallas, no hay gloria. 540 00:31:43,779 --> 00:31:44,613 ¿Estás bien? 541 00:31:45,280 --> 00:31:46,156 ¿Todo bien? 542 00:31:46,240 --> 00:31:48,242 Está bien, a ver. Respira. Respira. 543 00:31:48,742 --> 00:31:50,661 Tranquilo. Uno, dos, tres, cuatro. 544 00:31:50,744 --> 00:31:52,329 Listo. ¿Estás bien? 545 00:31:52,829 --> 00:31:54,081 Sí. ¿Tienes calambres? 546 00:31:54,790 --> 00:31:55,916 ¿Justo aquí? 547 00:31:56,542 --> 00:31:58,752 Ten, bebe esto. 548 00:32:01,463 --> 00:32:02,631 Ya viene la ayuda. 549 00:32:08,762 --> 00:32:09,596 Recuperación. 550 00:32:10,681 --> 00:32:11,932 Base de la longevidad. 551 00:32:12,599 --> 00:32:13,934 A veces, hay que… 552 00:32:15,644 --> 00:32:17,354 bajar el ritmo para acelerar. 553 00:32:18,856 --> 00:32:20,065 Gracias. 554 00:32:21,567 --> 00:32:22,609 Dime algo. 555 00:32:23,652 --> 00:32:28,407 ¿Preferirías correr diez en 1.4 segundos o cuarenta en 4.4 segundos? 556 00:32:30,117 --> 00:32:32,953 Diez en 1.4. La explosividad lo es todo. 557 00:32:33,829 --> 00:32:35,789 Diez en 1.4 es velocidad de fútbol. 558 00:32:35,873 --> 00:32:37,666 Cuarenta en 4.4 es puro estilo. 559 00:32:37,749 --> 00:32:38,792 Muy bien. 560 00:32:39,835 --> 00:32:43,213 ¿Preferirías nunca cansarte 561 00:32:43,297 --> 00:32:44,548 o nunca lesionarte? 562 00:32:46,091 --> 00:32:47,259 Carajo. 563 00:32:48,302 --> 00:32:51,305 Piensa en cuántas promesas perdimos por lesiones. 564 00:32:52,598 --> 00:32:54,892 Sin duda, jamás lesionarme. 565 00:32:55,392 --> 00:32:57,060 Muy bien. ¿Y qué tal si… 566 00:32:58,770 --> 00:33:01,231 …pudieras evitar lesionarte? 567 00:33:03,275 --> 00:33:04,359 ¿Quiénes son? 568 00:33:04,943 --> 00:33:05,986 ¿Quiénes? ¿Ellos? 569 00:33:06,069 --> 00:33:08,739 Sólo son agentes libres sin nada que perder. 570 00:33:08,822 --> 00:33:10,657 Sólo vamos a tirar unos pases. 571 00:33:11,491 --> 00:33:13,827 De hecho, nosotros jugaremos. Tú sólo ve. 572 00:33:13,911 --> 00:33:15,746 Sigues cansado y recuperándote. 573 00:33:15,829 --> 00:33:16,663 Muy bien. 574 00:33:17,497 --> 00:33:18,415 Te veo luego. 575 00:33:19,208 --> 00:33:21,835 ¡Oigan! ¡Vamos a jugar! 576 00:33:22,753 --> 00:33:25,255 Trajiste a muchos negros sin playeras. 577 00:33:25,756 --> 00:33:26,840 ¿Ya ves que sirvió? 578 00:33:34,723 --> 00:33:36,850 Amigo, será una semana muy larga. 579 00:33:48,987 --> 00:33:50,072 Ojos cerrados. 580 00:33:50,572 --> 00:33:51,573 ¡Set, hut! 581 00:33:58,455 --> 00:33:59,623 ¡Set, hut! 582 00:34:02,376 --> 00:34:05,671 Muy bien. Misma jugada, pero vamos a modificarla. 583 00:34:06,129 --> 00:34:08,215 Voy a necesitar un… voluntario. 584 00:34:08,297 --> 00:34:09,591 Señor White. 585 00:34:10,884 --> 00:34:11,802 Yo lo hago. 586 00:34:12,219 --> 00:34:13,344 No esperaba menos. 587 00:34:14,638 --> 00:34:16,473 Los tiene bien puestos. Vamos. 588 00:34:16,556 --> 00:34:17,808 Dos segundos en reloj. 589 00:34:18,684 --> 00:34:19,768 Corre tiempo. 590 00:34:21,018 --> 00:34:22,646 VELOCIDAD AVE MARÍA 591 00:34:46,545 --> 00:34:49,172 Tu punto ciego no te preocupará nunca más. 592 00:34:50,174 --> 00:34:51,341 Ojos cerrados. 593 00:34:54,219 --> 00:34:55,053 ¡Set, hut! 594 00:35:00,058 --> 00:35:01,602 Sí, niñito. Despertaste. 595 00:35:01,685 --> 00:35:02,728 Apoya bien el pie. 596 00:35:06,273 --> 00:35:07,399 ¡Set, hut! 597 00:35:11,987 --> 00:35:12,946 ¡Vamos! 598 00:35:13,363 --> 00:35:14,364 Dales. 599 00:35:14,865 --> 00:35:15,949 ¡Set, hut! 600 00:35:21,288 --> 00:35:22,122 Muy lento. 601 00:35:40,307 --> 00:35:41,266 ¿Qué carajos? 602 00:35:41,350 --> 00:35:42,226 ¡Set, hut! 603 00:35:42,309 --> 00:35:43,268 ¿Qué? Espera. 604 00:35:47,064 --> 00:35:48,607 ¿Ves? Para ti es un juego. 605 00:35:48,690 --> 00:35:50,984 ¡Hey! ¡Malek, cree que es un juego! 606 00:35:59,910 --> 00:36:02,162 ¿Qué rayos pasa? ¿Qué estamos haciendo? 607 00:36:02,579 --> 00:36:04,623 No, espera, estoy confundido. 608 00:36:04,706 --> 00:36:05,666 Vamos. Mira eso. 609 00:36:05,749 --> 00:36:07,543 Mira. Ced cuenta contigo. 610 00:36:11,088 --> 00:36:12,047 Ah, mierda. 611 00:36:14,800 --> 00:36:16,176 Maldita sea. 612 00:36:19,555 --> 00:36:20,556 ¡Set, hut! 613 00:36:23,058 --> 00:36:23,892 ¡Bien, es uno! 614 00:36:23,976 --> 00:36:25,352 ¡Vamos, concéntrense! 615 00:36:25,435 --> 00:36:27,187 -Tres pases completos. -Vamos. 616 00:36:31,942 --> 00:36:33,402 ¡Set, hut! 617 00:36:34,319 --> 00:36:35,696 ¡Oye! 618 00:36:35,779 --> 00:36:37,614 ¿Qué pasa? ¡Concéntrense! ¡Vamos! 619 00:36:37,698 --> 00:36:38,699 ¡Más rápido! 620 00:36:38,991 --> 00:36:40,492 -¡Está frito! -¡Más rápido! 621 00:36:40,576 --> 00:36:43,787 ¡Carajo! Mi primo de la infantil atrapa mejor que ustedes. 622 00:36:44,580 --> 00:36:46,248 -¡No eres Zay! -¿Qué haces? 623 00:36:46,331 --> 00:36:47,541 -No sirves. -¡Vamos! 624 00:36:47,624 --> 00:36:49,168 Este amigo está muriéndose. 625 00:36:49,459 --> 00:36:51,211 ¡Denme receptores que atrapen! 626 00:36:54,673 --> 00:36:55,674 ¡Set, hut! 627 00:37:05,184 --> 00:37:06,560 ¡Vamos, Cam! 628 00:37:06,643 --> 00:37:07,644 ¡Piensa! 629 00:37:08,478 --> 00:37:09,980 ¡Bien! ¡A ver! ¡Atentos! 630 00:37:10,063 --> 00:37:11,023 ¡Vamos! 631 00:37:11,773 --> 00:37:13,400 ¡Este amigo está muriéndose! 632 00:37:13,483 --> 00:37:14,943 Hagan como que hay ganas. 633 00:37:15,027 --> 00:37:16,278 Si no vas a jugar, largo. 634 00:37:16,361 --> 00:37:17,279 Mal compañero. 635 00:37:17,362 --> 00:37:18,447 ¡Vamos, atrápalo! 636 00:37:20,199 --> 00:37:22,618 Yo hago mi trabajo. Tú haz el tuyo, ¿sí? 637 00:37:22,701 --> 00:37:24,870 ¡Necesito mejores receptores! ¡Vamos! 638 00:37:24,953 --> 00:37:27,122 ¡Se supone que son profesionales! ¡Venga! 639 00:37:27,623 --> 00:37:29,416 -Concéntrate en el juego. -Perra. 640 00:37:29,499 --> 00:37:30,709 -¿Soy una perra? -Sí. 641 00:37:30,792 --> 00:37:32,586 -Te haré mi perra. -Tu papá es una perra. 642 00:37:32,669 --> 00:37:33,795 Vaya, era una perra. 643 00:37:33,879 --> 00:37:35,214 Oye, oye, oye. 644 00:37:37,883 --> 00:37:38,800 Vamos. 645 00:37:39,843 --> 00:37:42,471 No debes hablar así en el campo, ¿entendido? 646 00:37:44,014 --> 00:37:44,973 Escucha. 647 00:37:46,600 --> 00:37:48,101 Eres un QB. 648 00:37:48,936 --> 00:37:53,106 ¡Toda la puta culpa va sobre tus putos hombros! 649 00:37:55,526 --> 00:37:58,820 Toda la gloria. Toda la derrota. 650 00:38:00,113 --> 00:38:01,782 Tú debes cargar con todo. 651 00:38:03,158 --> 00:38:04,159 Entonces… 652 00:38:05,327 --> 00:38:07,913 ¡Reacciona ya, carajo! 653 00:38:09,748 --> 00:38:10,749 Bup. 654 00:38:12,835 --> 00:38:13,961 Bien. Está listo. 655 00:38:22,678 --> 00:38:23,679 ¡Set, hut! 656 00:38:38,443 --> 00:38:40,487 ¿Estás bien? No te levantes. 657 00:38:40,571 --> 00:38:41,738 ¿Todo bien, amigo? 658 00:38:43,198 --> 00:38:44,199 Déjame ver. 659 00:38:45,242 --> 00:38:46,368 Ah, mierda. 660 00:38:46,743 --> 00:38:47,911 Necesitamos a Marco. 661 00:38:48,579 --> 00:38:49,830 Consigámosle ayuda. 662 00:38:54,835 --> 00:38:55,878 ¿Estás bien? 663 00:39:01,508 --> 00:39:02,467 ¿Te asustamos? 664 00:39:03,135 --> 00:39:04,469 Sí, digo… 665 00:39:07,848 --> 00:39:09,850 Qué buenos pases. Fue un honor. 666 00:39:12,978 --> 00:39:14,021 Buen trabajo. 667 00:39:14,104 --> 00:39:15,480 Gracias por la oportunidad. 668 00:39:15,564 --> 00:39:16,565 Sí. 669 00:39:17,065 --> 00:39:18,567 Te partieron la cara. 670 00:39:19,902 --> 00:39:21,278 ¿De qué carajos te ríes? 671 00:39:22,863 --> 00:39:24,531 Muy bien. Es hora de comer. 672 00:39:25,157 --> 00:39:26,158 -Perra. -Vamos. 673 00:39:26,241 --> 00:39:27,659 Bien hecho. Buen trabajo. 674 00:39:27,743 --> 00:39:28,785 Sí, ¿me entiendes? 675 00:39:28,869 --> 00:39:30,954 Saviors a las tres. Un, dos, tres. 676 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 ¡Saviors! 677 00:39:36,960 --> 00:39:39,505 ¿Crees que eso es grave? No es nada. 678 00:39:40,881 --> 00:39:44,176 Una vez, en un choque de cascos, Isaiah se golpeó tan fuerte 679 00:39:44,259 --> 00:39:47,763 que se fracturó el cráneo justo detrás de la cara 680 00:39:47,846 --> 00:39:50,849 y la hemorragia interna le salía por los lagrimales. 681 00:39:52,809 --> 00:39:58,357 Resulta que los cráneos humanos no están diseñados para chocar entre sí. 682 00:39:59,191 --> 00:40:00,025 Cierto. 683 00:40:00,901 --> 00:40:02,778 Después de engraparte, 684 00:40:02,861 --> 00:40:06,615 necesito que te sientes un par de horas en la cámara hiperbárica. 685 00:40:06,698 --> 00:40:09,952 Es medicina para el cerebro. 686 00:40:12,454 --> 00:40:13,330 Es tu turno. 687 00:40:13,872 --> 00:40:14,873 Bien. 688 00:40:17,292 --> 00:40:20,504 ¿Crees que… como se llame, estará bien? 689 00:40:21,213 --> 00:40:23,841 Bueno, si te refieres a él como "como se llame", 690 00:40:24,341 --> 00:40:25,676 ¿realmente nos importa? 691 00:40:27,761 --> 00:40:29,596 Es un daño colateral, hombre. 692 00:40:30,556 --> 00:40:32,182 Piénsalo de esta forma. 693 00:40:38,647 --> 00:40:42,067 ¿Conoces el dicho "Dios, familia, fútbol"? 694 00:40:43,068 --> 00:40:44,069 Para mí… 695 00:40:45,863 --> 00:40:50,284 …es "fútbol, familia, Dios". 696 00:40:54,496 --> 00:40:55,497 Pero, escucha. 697 00:40:57,291 --> 00:40:59,543 Trata de relajarte. ¿Está bien? 698 00:41:00,711 --> 00:41:01,879 Disfruta. 699 00:41:19,188 --> 00:41:23,442 Cam, soy tu mamá. Sólo llamo para saber cómo va todo. 700 00:41:23,525 --> 00:41:26,778 He intentado llamarte, pero sé que allá estás muy ocupado. 701 00:41:26,862 --> 00:41:30,324 Espero que todo marche bien y que estés cuidándote mucho. 702 00:41:30,407 --> 00:41:31,325 ¡Oigan! 703 00:41:31,408 --> 00:41:34,661 Y recuerda que la doctora dijo que evites golpearte la cabeza. 704 00:41:34,745 --> 00:41:35,621 ¡Oigan! 705 00:41:35,704 --> 00:41:38,373 No te sientas presionado a hacer algo que arriesgue tu futuro. 706 00:41:38,749 --> 00:41:39,958 Y no olvides… 707 00:41:41,126 --> 00:41:42,211 que te amo. 708 00:41:44,922 --> 00:41:46,840 ¡Quiquiriquí! 709 00:41:46,924 --> 00:41:48,425 ¡Levanta tu sucio trasero! 710 00:41:48,509 --> 00:41:50,260 ¡Vuelve a ello, como un adicto! 711 00:41:50,344 --> 00:41:53,263 Cada día estaré pegado a ti, como tu sombra. 712 00:41:55,307 --> 00:41:56,767 No vales nada, muchacho. 713 00:41:57,392 --> 00:41:59,019 No tienes madera de líder. 714 00:42:10,864 --> 00:42:12,324 DÍA III LIDERAZGO 715 00:42:12,407 --> 00:42:14,368 Agarra bien el balón. Esto es leve. 716 00:42:14,451 --> 00:42:16,411 Ábrete paso, vamos. Agárralo bien. 717 00:42:20,332 --> 00:42:21,583 El cuerpo duro. 718 00:42:21,667 --> 00:42:23,335 ¿Qué fue eso? Iba a ser leve. 719 00:42:23,418 --> 00:42:25,379 Estas son las grandes ligas. 720 00:42:25,462 --> 00:42:26,505 De nuevo. 721 00:42:26,588 --> 00:42:27,881 Necesito otro casco. 722 00:42:27,965 --> 00:42:28,966 ¡Otra vez! 723 00:42:29,633 --> 00:42:30,634 ¿Listas, damas? 724 00:42:45,691 --> 00:42:48,735 El juego recompensa la violencia. 725 00:42:48,819 --> 00:42:50,279 Acostúmbrate. 726 00:42:54,741 --> 00:42:56,326 No tienes instinto asesino. 727 00:42:57,494 --> 00:43:00,205 El cazatalentos dijo que eras un miedoso. 728 00:43:01,081 --> 00:43:02,541 Puedo verlo. No eres nada. 729 00:43:03,667 --> 00:43:07,796 No eres más que un blandengue con carita bonita. 730 00:43:08,172 --> 00:43:10,883 Buscando validación de los extraños… 731 00:43:11,675 --> 00:43:13,635 …porque tu padre no te amó. 732 00:43:17,014 --> 00:43:18,640 ¡Este no es un juego! 733 00:43:20,434 --> 00:43:24,229 No es un juego. Lo es todo. 734 00:43:27,065 --> 00:43:28,650 No eres tu padre. 735 00:43:31,737 --> 00:43:33,280 ¿Cameron Cade… 736 00:43:35,532 --> 00:43:36,783 …quiere esto? 737 00:43:38,410 --> 00:43:39,578 ¡Sí, lo quiero! 738 00:43:39,661 --> 00:43:41,663 ¿Qué estás dispuesto a sacrificar? 739 00:43:41,747 --> 00:43:43,540 ¡Todo! 740 00:43:53,217 --> 00:43:54,426 Demuéstramelo. 741 00:43:57,346 --> 00:43:58,430 ¡Set, hut! 742 00:44:01,934 --> 00:44:03,227 ¡Aquí! 743 00:44:03,310 --> 00:44:04,228 ¡Aquí! 744 00:44:05,354 --> 00:44:06,688 Vamos. ¡Conéctalo! 745 00:44:08,815 --> 00:44:11,652 ¡Ahora sí estamos jugando fútbol! 746 00:44:31,630 --> 00:44:33,715 ¡Ya dejen de meterse conmigo! 747 00:44:33,799 --> 00:44:36,844 ¡Alerta, alguien está muerto! ¡Alguien está muerto! 748 00:44:36,927 --> 00:44:38,178 ¡Vengan por él! 749 00:44:39,763 --> 00:44:41,890 No provoco nada, Zay, sólo lo termino. 750 00:44:48,856 --> 00:44:49,731 Mierda. 751 00:45:21,388 --> 00:45:22,389 Yo sólo… 752 00:45:23,307 --> 00:45:24,808 Sólo me dejé llevar. 753 00:45:27,686 --> 00:45:28,687 Carajo. 754 00:45:29,354 --> 00:45:30,397 Ahí está. 755 00:45:36,570 --> 00:45:38,030 Estamos orgullosos de ti. 756 00:45:39,990 --> 00:45:41,116 Muy orgullosos. 757 00:45:46,455 --> 00:45:47,831 Los Saviors dicen… 758 00:45:47,915 --> 00:45:49,875 Amén. 759 00:45:49,958 --> 00:45:51,043 Todos aquí decimos… 760 00:45:51,126 --> 00:45:52,794 Amén. 761 00:45:52,878 --> 00:45:54,129 Los Saviors dicen… 762 00:45:54,213 --> 00:45:56,215 Amén. 763 00:45:56,298 --> 00:45:58,759 Amén, amén. 764 00:45:59,051 --> 00:46:00,093 Todos aquí decimos 765 00:46:00,177 --> 00:46:01,887 Amén. 766 00:46:01,970 --> 00:46:02,930 Todos decimos… 767 00:46:03,013 --> 00:46:04,848 Amén 768 00:46:10,729 --> 00:46:14,149 Saviors, ¡todos conmigo a las tres! Un, dos, tres… 769 00:46:14,233 --> 00:46:15,484 ¡Saviors! 770 00:48:31,328 --> 00:48:33,497 ¿Salieron o qué pasa? Apenas te escucho. 771 00:48:33,830 --> 00:48:36,500 No, estamos en casa. Todos están aquí. 772 00:48:36,583 --> 00:48:39,628 -Es cumpleaños de mamá, ¿recuerdas? -Ay, carajo. 773 00:48:40,212 --> 00:48:42,673 ¿Cómo que no estás bien? ¿De qué hablas? 774 00:48:42,756 --> 00:48:44,341 No sé. Es que… 775 00:48:45,968 --> 00:48:47,386 Sigo viendo cosas. 776 00:48:48,011 --> 00:48:49,555 Y ya no sé qué hacer. 777 00:48:49,638 --> 00:48:51,056 Estoy aquí para ti, ¿sí? 778 00:48:51,139 --> 00:48:55,519 A ver, frótate las sienes y luego grita tan fuerte como puedas. 779 00:48:55,602 --> 00:48:57,271 Eso activará tu nervio vago 780 00:48:57,354 --> 00:48:59,481 relajando parte del sistema nervioso. 781 00:48:59,565 --> 00:49:01,233 -Drew, en serio. -Para con eso. 782 00:49:01,316 --> 00:49:02,526 -Es tu cabeza. -¡Pásamelo! 783 00:49:02,609 --> 00:49:05,028 -Te paso a mamá. -¡Mi bebé! 784 00:49:05,112 --> 00:49:06,196 Feliz cumple, mamá. 785 00:49:06,280 --> 00:49:07,948 ¿Por qué no me has contestado? 786 00:49:08,031 --> 00:49:09,992 Me quitaron el celular. ¿No sabías? 787 00:49:10,075 --> 00:49:11,159 ¿Qué? 788 00:49:19,418 --> 00:49:20,752 Ojalá estuvieras aquí. 789 00:49:21,587 --> 00:49:23,797 Recuerda lo que solía decir tu papá. 790 00:49:23,881 --> 00:49:27,009 Son sólo unos días más. Estamos rezando por ti, bebé. 791 00:49:27,092 --> 00:49:28,343 -¡Oye! -Rezamos por ti. 792 00:49:28,427 --> 00:49:29,469 Te amo mu… 793 00:49:30,429 --> 00:49:32,764 Lo siento. Es cumpleaños de mi mamá. Yo… 794 00:49:34,141 --> 00:49:36,518 ¿Tienes… algo para el dolor de cabeza? 795 00:49:36,602 --> 00:49:38,187 Está matándome. 796 00:49:39,897 --> 00:49:41,648 Claro que estás jodido, amigo. 797 00:49:41,940 --> 00:49:43,901 Criar a un rey requiere sangre. 798 00:49:45,068 --> 00:49:47,321 A la mierda con este entrenamiento. 799 00:49:50,073 --> 00:49:53,577 Decidí hacer esto para ayudar a curar a las personas. 800 00:49:56,371 --> 00:49:57,289 Pero… 801 00:49:59,249 --> 00:50:03,420 mientras más gladiadores envías a la arena… 802 00:50:06,924 --> 00:50:09,301 Nunca te mates por un trabajo. 803 00:50:12,596 --> 00:50:14,556 Yo me mato por este trabajo. 804 00:50:16,266 --> 00:50:17,267 Yo… 805 00:50:19,019 --> 00:50:23,565 No puedo ver a mi familia y nunca he visto a mis hijos. 806 00:50:23,899 --> 00:50:25,651 ¿Cuántos hijos tienes? 807 00:50:25,734 --> 00:50:28,070 Ninguno. Sólo digo… 808 00:50:28,153 --> 00:50:30,989 Si tuviera hijos, no podría verlos. 809 00:50:32,366 --> 00:50:34,368 ¿Qué más da? No importa. 810 00:50:39,540 --> 00:50:43,126 Es una lástima que tengas tanto talento. 811 00:50:44,920 --> 00:50:46,588 Y lo bien que te he preparado. 812 00:50:47,840 --> 00:50:49,091 ¿Preparado para qué? 813 00:51:01,520 --> 00:51:03,647 Cuando dos hombres entran al Coliseo… 814 00:51:05,607 --> 00:51:07,317 …solamente sale uno. 815 00:51:20,122 --> 00:51:21,123 Una pregunta… 816 00:51:24,293 --> 00:51:25,878 ¿Qué se siente ser el GOAT? 817 00:51:29,131 --> 00:51:32,634 Antes creía que era una bendición. 818 00:51:35,304 --> 00:51:36,346 Y ahora… 819 00:51:37,848 --> 00:51:40,100 …me pregunto, de qué sirve serlo? 820 00:51:42,311 --> 00:51:44,188 Un día tendrás que dejarlo todo. 821 00:51:49,067 --> 00:51:53,405 Sigo teniendo esta… pesadilla recurrente. 822 00:51:55,991 --> 00:52:00,329 Estoy solo, sentado en un sucio sillón. 823 00:52:02,331 --> 00:52:03,874 Estoy viendo la televisión. 824 00:52:05,250 --> 00:52:07,419 Y estoy viendo a alguien más hacer… 825 00:52:10,130 --> 00:52:12,257 …aquello en lo que soy tan bueno. 826 00:52:16,094 --> 00:52:17,346 Lo extraño. 827 00:52:20,516 --> 00:52:21,850 Extraño el juego. 828 00:52:23,352 --> 00:52:25,145 Extraño la camaradería. 829 00:52:26,730 --> 00:52:29,858 Extraño los vestidores. El olor de los vestidores. 830 00:52:30,484 --> 00:52:31,568 Al carajo eso. 831 00:52:31,652 --> 00:52:33,987 Simplemente huele a hermandad, Cam. 832 00:52:38,158 --> 00:52:41,828 Extrañaré… el correr en la obscuridad del túnel… 833 00:52:43,205 --> 00:52:45,415 …hacia la luz del campo. 834 00:52:47,251 --> 00:52:51,588 Extrañaré… el grito de los fans, diciendo mi nombre. 835 00:52:54,675 --> 00:52:58,011 Extrañaré los abucheos de los envidiosos, 836 00:52:58,095 --> 00:53:00,889 porque sé que en minutos les arruinaré la semana. 837 00:53:06,103 --> 00:53:07,938 He sufrido muchas pérdidas. 838 00:53:09,898 --> 00:53:12,401 Mucha gente ha llegado a mi vida o se ha ido. 839 00:53:15,779 --> 00:53:17,573 La única constante es el fútbol. 840 00:53:19,700 --> 00:53:21,785 Antes de él, nunca tuve una familia. 841 00:53:24,663 --> 00:53:25,998 Sí, te entiendo. 842 00:53:27,541 --> 00:53:29,001 La familia lo es todo. 843 00:53:30,919 --> 00:53:33,463 No sé… tengo muchas ganas de ser papá. 844 00:53:34,298 --> 00:53:36,508 Tener tres diablillos correteándose. 845 00:53:39,011 --> 00:53:40,512 Creo que ese es el punto. 846 00:53:41,680 --> 00:53:42,764 Es linda, tu… 847 00:53:44,266 --> 00:53:45,809 …familia medio-afroamericana. 848 00:53:47,227 --> 00:53:48,645 ¿"Medio-afroamericana"? 849 00:53:48,729 --> 00:53:50,022 Medio-afroamericana. 850 00:53:50,105 --> 00:53:52,941 Te lo estabas guardando desde que llegué, ¿verdad? 851 00:53:55,903 --> 00:53:57,696 Eres un buen tipo, Cam. 852 00:54:00,490 --> 00:54:01,533 Hazme un favor. 853 00:54:03,285 --> 00:54:04,953 Busca tu propio camino a la grandeza. 854 00:54:07,122 --> 00:54:08,207 No seas yo. 855 00:54:11,376 --> 00:54:12,461 Sé mejor. 856 00:54:18,550 --> 00:54:19,635 ¿De qué hablas? 857 00:54:25,349 --> 00:54:27,476 Estás muriéndote de hambre en prisión. 858 00:54:29,353 --> 00:54:33,524 Y alguien te pregunta, "¿comida o libertad?" 859 00:54:35,150 --> 00:54:36,610 ¿En verdad tienes opción? 860 00:54:43,867 --> 00:54:45,494 Voy a estudiar unos videos. 861 00:54:52,334 --> 00:54:57,130 TEMPERATURA 94ºC 862 00:56:07,576 --> 00:56:09,578 ¡No te queremos! 863 00:56:48,784 --> 00:56:49,952 ¿Zay? 864 00:56:56,291 --> 00:56:57,876 Cógeme. 865 00:57:14,059 --> 00:57:15,394 ¡No, mamita! 866 00:57:20,566 --> 00:57:23,360 ¡No puede ser! 867 00:57:23,443 --> 00:57:24,987 ¿Viste eso? 868 00:57:29,783 --> 00:57:31,034 ¡Sí! 869 00:57:32,911 --> 00:57:35,747 Cuando eres un dios, la paz no existe. 870 00:57:37,624 --> 00:57:41,545 ¿Viste eso? ¿La maldita dedicación? 871 00:57:41,628 --> 00:57:43,213 Ella quería ganar. 872 00:57:44,423 --> 00:57:45,674 Se necesita eso. 873 00:57:45,757 --> 00:57:47,551 Así es como se gana. 874 00:57:50,679 --> 00:57:52,264 Él murió por nosotros. 875 00:57:52,973 --> 00:57:54,683 Así que jugaré por él. 876 00:57:55,642 --> 00:57:56,685 Puedes irte. 877 00:57:57,352 --> 00:57:59,688 Yo me quedo a limpiar este desastre. 878 00:58:05,611 --> 00:58:07,487 Se lo debo a los fans. 879 00:58:14,578 --> 00:58:16,121 Sé que se salió de control, 880 00:58:16,205 --> 00:58:19,875 pero en nuestro mundo, es un martes cualquiera. 881 00:58:22,336 --> 00:58:24,004 No piensas dejarnos, ¿cierto? 882 00:58:25,714 --> 00:58:30,302 Entiendo que para una persona normal esto sea… perturbador. 883 00:58:31,637 --> 00:58:33,472 No te asustó mucho, ¿o sí? 884 00:58:33,555 --> 00:58:34,932 No, para nada. 885 00:58:35,599 --> 00:58:37,476 Creo que ya están dándole celos. 886 00:58:37,559 --> 00:58:39,019 Pero yo no te dije nada. 887 00:58:39,978 --> 00:58:43,524 ¿Quieres ir conmigo y las chicas a la alberca por un trago? 888 00:58:43,607 --> 00:58:45,442 ¿Para despedirnos? 889 00:58:50,864 --> 00:58:52,574 ¿Seguro no quieres venir? 890 00:59:02,543 --> 00:59:05,045 Sé que ahora te mandas solo y… 891 00:59:05,128 --> 00:59:08,549 bueno, cuando murió tu papá tuve que encargarme de mucho, 892 00:59:08,632 --> 00:59:11,218 pero, bueno, no importa. 893 00:59:11,301 --> 00:59:14,805 Espero que todo vaya bien y que estés cuidándote. 894 00:59:14,888 --> 00:59:19,017 Come bien, hidrátate y descansa mucho. 895 00:59:19,101 --> 00:59:20,477 ¿Sí? 896 00:59:20,561 --> 00:59:22,980 Porque todos en mi iglesia están apostando 897 00:59:23,063 --> 00:59:24,857 al equipo que te va a contratar. 898 00:59:25,774 --> 00:59:28,193 Estamos rezando por ti, bebé. 899 00:59:28,277 --> 00:59:30,654 Llámame cuando escuches esto. 900 00:59:54,136 --> 00:59:55,721 Ay, mierda. 901 01:00:03,729 --> 01:00:04,938 ¿Te la cogiste? 902 01:00:11,445 --> 01:00:12,946 -Vamos. -No. 903 01:00:13,030 --> 01:00:14,198 ¿Te la cogiste? 904 01:00:15,574 --> 01:00:16,491 Tengo novia. 905 01:00:16,575 --> 01:00:17,618 Ah, ¿tienes novia? 906 01:00:19,620 --> 01:00:20,662 Mírate. 907 01:00:21,580 --> 01:00:23,540 Ve qué cara tienes, Cam. 908 01:00:25,167 --> 01:00:26,919 Te da asco el solo hecho 909 01:00:27,002 --> 01:00:28,795 de engañar a tu noviecita de la uni. 910 01:00:29,254 --> 01:00:31,131 Nos conocimos en la preparatoria. 911 01:00:31,965 --> 01:00:34,051 Por eso es que van tan en serio, ¿no? 912 01:00:36,845 --> 01:00:38,847 Esa es una buena época. 913 01:00:38,931 --> 01:00:41,099 Cuando te lo chupan así… 914 01:00:53,237 --> 01:00:56,323 No puedo creer que te hayas creído esas estupideces. 915 01:00:58,742 --> 01:01:01,537 Lo siento, hermano. A veces, puedo ser un poco… 916 01:01:03,914 --> 01:01:05,040 …intenso. 917 01:01:07,251 --> 01:01:08,836 Mira, te voy a decir algo 918 01:01:08,919 --> 01:01:12,548 y voy a ser completamente honesto… 919 01:01:13,799 --> 01:01:15,467 porque te quiero. 920 01:01:20,097 --> 01:01:24,726 Si tienes miedo de herir los sentimientos de tu novia, 921 01:01:26,520 --> 01:01:28,939 entonces ni en mil años 922 01:01:29,022 --> 01:01:31,316 podrás ser la cara de esta franquicia. 923 01:01:32,317 --> 01:01:35,195 ¡Porque a los verdaderos asesinos no les importa! 924 01:01:37,239 --> 01:01:40,158 Nos importa un carajo a quién lastimamos, ¿entiendes? 925 01:01:48,625 --> 01:01:50,419 A la mierda el fútbol. Sólo… 926 01:01:50,502 --> 01:01:52,087 Hagamos cosas de hermanos. 927 01:01:52,588 --> 01:01:54,089 Tú y yo. 928 01:01:54,590 --> 01:01:55,591 ¿Sí? 929 01:01:56,383 --> 01:01:57,384 Sí. 930 01:01:57,759 --> 01:01:58,677 Eso es todo. 931 01:01:58,760 --> 01:02:01,763 DÍA IV RESILIENCIA 932 01:02:06,768 --> 01:02:07,644 ¡El siguiente! 933 01:02:11,815 --> 01:02:12,816 ¿Estás bien? 934 01:02:14,234 --> 01:02:15,444 Hoy estás raro. 935 01:02:16,403 --> 01:02:18,113 Sí, digo… 936 01:02:18,197 --> 01:02:20,449 pienso en la mujer que casi mato anoche. 937 01:02:21,575 --> 01:02:22,993 Estaba loca. 938 01:02:39,218 --> 01:02:40,427 ¿Qué mujer? 939 01:02:41,220 --> 01:02:42,554 Ya sabes, esa mujer. 940 01:02:45,849 --> 01:02:47,601 No sé de qué mujer hablas. 941 01:02:59,071 --> 01:03:00,364 ¿No hay más blancos? 942 01:03:00,781 --> 01:03:02,032 ¡No! 943 01:03:02,115 --> 01:03:03,492 Bueno, ya vete. 944 01:03:08,455 --> 01:03:09,414 Ah, sí. 945 01:03:10,374 --> 01:03:11,583 Esa mujer. 946 01:03:13,961 --> 01:03:14,795 Te toca. 947 01:03:22,594 --> 01:03:23,679 Algo pesado. 948 01:03:23,762 --> 01:03:25,222 Jálalo y luego empújalo. 949 01:03:38,193 --> 01:03:39,695 El pobrecito bebé falló. 950 01:03:44,908 --> 01:03:46,034 ¿Apostamos algo? 951 01:03:47,995 --> 01:03:51,623 Si le das, te doy lo que quieras. 952 01:03:52,207 --> 01:03:56,628 La casa, los carros, las mujeres, el estilo de vida. 953 01:03:57,880 --> 01:04:01,884 Pero si fallas, tomaré tu juventud. 954 01:04:08,098 --> 01:04:10,517 No, me gusta ganarme lo mío. 955 01:04:10,601 --> 01:04:12,686 Nada de limosnas. ¿Qué tal esto? 956 01:04:13,353 --> 01:04:14,396 Si fallo… 957 01:04:15,689 --> 01:04:19,026 …podría dejar que seas QB otro año. 958 01:05:22,297 --> 01:05:25,175 ¿Cade tiene esa llama encendida? No me impresiona. 959 01:05:25,259 --> 01:05:27,761 -¿En el top cinco? -Dañado no vale el riesgo. 960 01:05:27,845 --> 01:05:29,012 Se queda muy corto. 961 01:05:29,096 --> 01:05:31,265 Debes tener el don, pero ¿Cade lo tiene? 962 01:05:31,348 --> 01:05:32,516 Difícil invertir así. 963 01:05:32,599 --> 01:05:33,934 ¿Tiene la fuerza mental? 964 01:05:34,017 --> 01:05:37,437 El instinto asesino. Esa es la pregunta. 965 01:05:37,938 --> 01:05:42,901 DÍA V VISIÓN 966 01:05:43,193 --> 01:05:44,903 ¿Y esto? ¿Hoy no entrenamos? 967 01:05:45,404 --> 01:05:46,530 Esto es entrenar. 968 01:05:47,030 --> 01:05:48,866 Acostúmbrate, don franquicias. 969 01:05:49,491 --> 01:05:50,534 Hola. 970 01:05:50,617 --> 01:05:51,660 Hola, ¿qué tal? 971 01:05:52,160 --> 01:05:53,453 Sí que parece su hijo. 972 01:05:53,537 --> 01:05:56,623 Es un poco raro, pero también un poco sexy. 973 01:05:56,915 --> 01:05:58,166 ¿Ya tienes novia? 974 01:06:15,601 --> 01:06:18,770 Las tribus hacían hombres arrastrando niños a la selva. 975 01:06:19,354 --> 01:06:20,647 Soy físicamente capaz. 976 01:06:20,731 --> 01:06:23,650 Los torturaban, los hacían comer raíces, 977 01:06:23,734 --> 01:06:25,277 humo y sangre hasta que tuvieran visiones. 978 01:06:26,987 --> 01:06:29,781 Y esa sangre que bebían era del guerrero más fiero. 979 01:06:30,365 --> 01:06:33,535 Así, su espíritu pasaría al niño que sobreviviera. 980 01:06:33,994 --> 01:06:36,163 Se iba un niño y regresaba un rey. 981 01:06:36,997 --> 01:06:39,458 Entrenamiento 5 a.m. desde que tengo memoria. 982 01:06:39,541 --> 01:06:40,792 …lo que sea por ti! 983 01:06:41,335 --> 01:06:43,253 Comer, dormir, fútbol. 984 01:06:43,337 --> 01:06:45,047 Era la rutina. Y a esa edad… 985 01:06:46,048 --> 01:06:47,049 …serás el mejor. 986 01:06:47,132 --> 01:06:48,425 …yo quería ser un niño. 987 01:06:48,800 --> 01:06:50,177 El fútbol es igual. 988 01:06:50,260 --> 01:06:53,597 Sólo que a los chicos ya no los arrastran, los reclutan. 989 01:06:53,680 --> 01:06:56,183 Y los dioses miran desde sus palcos. 990 01:06:56,600 --> 01:06:59,770 La grandeza requiere de más que talento y trabajo duro. 991 01:07:00,729 --> 01:07:04,233 Es sobrevivir a la muerte de la persona que eras. 992 01:07:04,316 --> 01:07:07,528 Bien chicos, hagamos unas tomas extra de Cam e Isaiah. 993 01:07:09,196 --> 01:07:11,156 Recuerdo nuestra última charla. 994 01:07:12,407 --> 01:07:14,243 Me dijo que estaba orgulloso de mí. 995 01:07:18,622 --> 01:07:20,207 Y yo le dije que dejaba el fútbol. 996 01:07:26,755 --> 01:07:28,090 Lo decepcioné. 997 01:07:30,801 --> 01:07:32,302 Lo decepcioné. 998 01:07:39,768 --> 01:07:41,186 Lo decepcioné. 999 01:07:45,941 --> 01:07:47,109 Lo decepcioné. 1000 01:07:48,694 --> 01:07:50,279 Lo decepcioné. 1001 01:07:51,363 --> 01:07:52,906 Murió unos meses después. 1002 01:07:56,618 --> 01:07:57,953 Murió. 1003 01:08:01,999 --> 01:08:04,376 El campo era mi refugio. 1004 01:08:04,459 --> 01:08:09,173 Y mientras estuviera jugando, eso no era real. 1005 01:08:09,798 --> 01:08:12,801 Y mientras estuviera jugando, eso no era real. 1006 01:08:16,220 --> 01:08:17,221 Así lo soporté. 1007 01:08:21,602 --> 01:08:23,437 Siento que murió por nosotros. 1008 01:08:26,439 --> 01:08:28,024 Así que sigo jugando con… 1009 01:08:28,483 --> 01:08:30,819 Así que sigo jugando por él. 1010 01:08:50,214 --> 01:08:52,090 Vi tu pequeño discurso. 1011 01:08:53,841 --> 01:08:55,385 Sé cómo te sientes. 1012 01:08:57,554 --> 01:09:00,432 Y sé que quieres hacer sentir orgulloso a tu papá. 1013 01:09:02,309 --> 01:09:04,435 Pero no puedes matarte por él. 1014 01:09:05,354 --> 01:09:07,439 Este es un sacrificio enorme 1015 01:09:07,523 --> 01:09:10,651 y no vale la pena realmente si no lo haces de corazón. 1016 01:09:12,109 --> 01:09:13,111 Así que… 1017 01:09:14,613 --> 01:09:16,448 ¿Seguro que quieres hacer esto? 1018 01:09:17,950 --> 01:09:20,493 Nunca he estado más seguro de algo en mi vida. 1019 01:09:24,665 --> 01:09:30,379 Bien, caso cerrado y creo que deberíamos celebrar. 1020 01:09:30,671 --> 01:09:33,215 De hecho, hay una fiesta en la noche. 1021 01:09:33,298 --> 01:09:35,341 No, gracias. Haré algo de pesas. 1022 01:09:35,968 --> 01:09:39,054 Escucha, se suponía que no te diría esto, pero… 1023 01:09:39,388 --> 01:09:44,184 un pajarito me dijo que quieren hacerte una oferta. 1024 01:09:44,643 --> 01:09:46,603 La que le hicieron hace 20 años. 1025 01:09:46,687 --> 01:09:48,939 Pero bueno, primero deben conocerte, 1026 01:09:49,022 --> 01:09:50,607 ver si les gustas, 1027 01:09:50,691 --> 01:09:53,694 ver si encajas en la cultura de los Saviors, claro. 1028 01:09:54,236 --> 01:09:56,530 Pero, no sé, si fuera tú, yo iría. 1029 01:09:57,406 --> 01:09:59,867 Bueno, hubieras empezado por ahí. 1030 01:10:02,286 --> 01:10:03,745 ¿Vienes, cariño? 1031 01:10:04,663 --> 01:10:06,748 No, me quedaré a estudiar videos. 1032 01:10:07,457 --> 01:10:08,959 Ustedes diviértanse. 1033 01:10:18,343 --> 01:10:20,345 EL OCIO 1034 01:10:24,600 --> 01:10:26,018 Creí que era una fiesta. 1035 01:10:26,685 --> 01:10:28,478 Sí, pero, ya sabes, 1036 01:10:28,562 --> 01:10:30,898 les gusta su privacidad. Cuando estás a cierto nivel, 1037 01:10:30,981 --> 01:10:33,400 el anonimato es primordial. 1038 01:10:33,483 --> 01:10:34,568 -Sí. -Digamos. 1039 01:10:34,651 --> 01:10:37,362 Y con todos los rituales y cosas raras que hacen, 1040 01:10:37,446 --> 01:10:39,031 quieren pasar desapercibidos. 1041 01:10:39,114 --> 01:10:39,990 Hola, Elsie. 1042 01:10:40,073 --> 01:10:41,450 ¡Hola, Peg! 1043 01:10:42,242 --> 01:10:44,870 ¡Me encanta tu nuevo corte! 1044 01:10:45,370 --> 01:10:46,330 Wow. 1045 01:10:46,872 --> 01:10:50,834 Para que lo sepas, el dueño es el tipo calvo. 1046 01:10:50,918 --> 01:10:51,793 Anotado. 1047 01:10:51,877 --> 01:10:53,670 Su hijo es odioso, ya verás. 1048 01:10:53,754 --> 01:10:55,005 -Sí. -Es el regordete. 1049 01:10:55,088 --> 01:10:59,593 Pero síguele la corriente porque un día todo esto será suyo. 1050 01:10:59,676 --> 01:11:02,054 -Sí. Siempre. -Bendito nepotismo, no falla. 1051 01:11:02,137 --> 01:11:05,474 Pero bueno, sólo sé tú mismo, sé lindo. 1052 01:11:05,557 --> 01:11:07,643 Y recuerda, lo haces por la cultura. 1053 01:11:07,726 --> 01:11:09,478 ¿Qué fue eso de los "rituales"? 1054 01:11:09,561 --> 01:11:11,313 Ah, ya sabes, cosas de ricos. 1055 01:11:11,396 --> 01:11:12,648 Bueno, llegó la hora. 1056 01:11:17,361 --> 01:11:20,239 ¡Carpacho! Buenísimo. 1057 01:11:21,031 --> 01:11:22,074 ¡El hijo pródigo! 1058 01:11:22,366 --> 01:11:23,242 ¡Marco! 1059 01:11:23,534 --> 01:11:24,368 ¿Qué hay? 1060 01:11:25,118 --> 01:11:28,497 "Tengo sed", él dijo. Tras un sorbo de vino, 1061 01:11:28,580 --> 01:11:31,124 dijo, "Se terminó". 1062 01:11:32,125 --> 01:11:33,252 Jesús dijo eso. 1063 01:11:33,961 --> 01:11:35,170 Guau. Bueno. 1064 01:11:37,506 --> 01:11:38,507 Corre. 1065 01:11:41,635 --> 01:11:43,303 Muy bien. 1066 01:11:46,557 --> 01:11:48,725 -¡Ahí estás! -¡Hola, Tom! 1067 01:11:48,809 --> 01:11:51,562 ¿Qué te dije, amigo? 1068 01:11:54,064 --> 01:11:55,983 -¿Qué hay? -Te ves estupendo, hombre. 1069 01:11:56,066 --> 01:11:56,942 Caballeros. 1070 01:11:57,025 --> 01:11:57,901 -Mira. -Hola. 1071 01:11:57,985 --> 01:12:00,195 Te presento al dueño de los Saviors. 1072 01:12:00,279 --> 01:12:01,613 -Mucho gusto. -Un placer. 1073 01:12:02,072 --> 01:12:03,198 Bueno, ya está. 1074 01:12:03,490 --> 01:12:04,533 ¡Vean esa sonrisa! 1075 01:12:04,616 --> 01:12:07,703 Es la portada de Sports Illustrated, justo ahí. 1076 01:12:09,830 --> 01:12:11,123 Y ahora una pregunta. 1077 01:12:12,583 --> 01:12:14,126 ¿Estás listo para el siguiente paso? 1078 01:12:26,138 --> 01:12:26,972 Salud, por ti. 1079 01:13:57,604 --> 01:13:58,897 ¿Seguro que estás bien? 1080 01:13:59,398 --> 01:14:00,524 ¡Ahí estás! 1081 01:14:01,984 --> 01:14:03,235 ¿Seguro que estás bien? 1082 01:14:16,623 --> 01:14:23,380 DÍA VI SACRIFICIO 1083 01:14:30,345 --> 01:14:32,431 SANGRE ENTERA ISAIAH WHITE 1084 01:15:17,684 --> 01:15:20,103 CORRE 1085 01:16:37,181 --> 01:16:38,640 Alguien madrugó. 1086 01:16:40,225 --> 01:16:41,560 Sólo veo unos videos. 1087 01:16:47,691 --> 01:16:49,067 ¿No es poderoso? 1088 01:17:12,382 --> 01:17:13,592 ¿A dónde vas? 1089 01:17:14,510 --> 01:17:17,262 ¿No dijiste que lo ibas a sacrificar todo? 1090 01:17:22,976 --> 01:17:25,437 ¿Me das tu sangre para idioteces de blancos? 1091 01:17:27,189 --> 01:17:30,317 Mira, sabía que no querrías meterte en eso. 1092 01:17:30,400 --> 01:17:31,610 Lo sabía. 1093 01:17:32,402 --> 01:17:35,739 Bueno, de hecho, su sangre. Del que estuvo antes que yo. 1094 01:17:37,324 --> 01:17:38,659 Mi mentor. 1095 01:17:39,493 --> 01:17:42,371 Y antes fue la de su mentor. 1096 01:17:44,039 --> 01:17:47,626 Sólo piénsalo como un regalo de los dioses. 1097 01:17:51,463 --> 01:17:53,048 Lo mejor de lo mejor. 1098 01:17:53,632 --> 01:17:55,217 ¿Qué rayos quiere decir eso? 1099 01:17:56,176 --> 01:17:57,636 ¿No lo sientes? 1100 01:18:00,430 --> 01:18:06,103 ¿No sientes esa maldita bestia ardiendo dentro de ti ahora mismo? 1101 01:18:08,814 --> 01:18:11,859 Y dicen que esta mierda existe desde que la liga inició. 1102 01:18:13,193 --> 01:18:16,488 Quienquiera que la tenga es el elegido. 1103 01:18:17,656 --> 01:18:21,118 Aquel que traerá salvación al pueblo. 1104 01:18:22,202 --> 01:18:23,829 Quienquiera que la tenga… 1105 01:18:26,123 --> 01:18:27,624 …es el GOAT. 1106 01:18:29,334 --> 01:18:30,752 Y sólo puede haber uno. 1107 01:18:32,212 --> 01:18:33,213 ¡Bingo! 1108 01:18:35,257 --> 01:18:38,552 Verás, he estado diciéndote la verdad. 1109 01:18:40,596 --> 01:18:43,182 Mi contrato termina al final de este año. 1110 01:18:44,141 --> 01:18:47,144 Por lo que los Saviors necesitan un quarterback. 1111 01:18:47,603 --> 01:18:49,730 Tú o yo. 1112 01:18:50,689 --> 01:18:55,194 Ahora que compartimos su sangre, 1113 01:18:55,277 --> 01:18:57,196 es una competencia justa. 1114 01:18:58,071 --> 01:18:59,072 Muy bien. 1115 01:19:01,116 --> 01:19:04,703 ¿Y cuál es la jugada? ¿Cuál es la competencia? 1116 01:19:04,786 --> 01:19:06,038 Es muy sencillo. 1117 01:19:07,122 --> 01:19:09,917 Un hombre quiere salir de ese túnel. 1118 01:19:12,586 --> 01:19:14,671 Y el otro quiere detenerlo. 1119 01:19:15,756 --> 01:19:20,177 Si vas a ser el maldito GOAT, tendrás que arrebatármelo. 1120 01:19:20,260 --> 01:19:21,845 No te lo ganaste. 1121 01:19:21,929 --> 01:19:24,389 Hiciste trampa. Yo trabajé por esto. 1122 01:19:25,974 --> 01:19:26,975 No eres nada. 1123 01:19:27,768 --> 01:19:29,019 No eres nada. 1124 01:19:29,853 --> 01:19:33,398 Es hora de que te enseñe exactamente quién soy. 1125 01:19:36,527 --> 01:19:37,528 Fútbol. 1126 01:19:39,154 --> 01:19:40,364 ¡Familia! 1127 01:19:42,074 --> 01:19:43,200 ¡Dios! 1128 01:19:46,578 --> 01:19:48,747 ¡Yo soy él! 1129 01:19:49,873 --> 01:19:54,002 ¡Yo soy el fútbol! 1130 01:20:03,804 --> 01:20:05,222 Qué tierno. 1131 01:20:45,637 --> 01:20:46,805 ¡Pelea! 1132 01:21:41,527 --> 01:21:43,487 ¿Conoces el opuesto de un salvador? 1133 01:21:50,285 --> 01:21:51,495 Un asesino. 1134 01:21:52,955 --> 01:21:53,830 No. 1135 01:22:03,173 --> 01:22:04,633 Una mascota. 1136 01:23:14,203 --> 01:23:19,708 En todo su esplendor, brilla ahora reflejado en el arroyo. 1137 01:23:20,083 --> 01:23:25,839 ¡Ah, es la bandera estrellada! Que ondee por mucho tiempo 1138 01:23:25,923 --> 01:23:31,303 sobre la tierra de los libres y hogar de los valientes. 1139 01:23:31,386 --> 01:23:33,722 ¿Y dónde está ese bando que tan solemnemente 1140 01:23:33,805 --> 01:23:38,560 juró que los estragos de la guerra 1141 01:23:38,644 --> 01:23:45,526 y la confusión de la batalla, un hogar y un país no nos abandonarían nunca más? 1142 01:23:45,609 --> 01:23:51,448 Su sangre ha borrado, la contaminación de sus viles huellas. 1143 01:23:51,532 --> 01:23:58,455 Ningún refugio podría salvar al mercenario y al esclavo del terror de la huida 1144 01:23:58,539 --> 01:24:00,874 o la penumbra de la tumba. 1145 01:24:00,958 --> 01:24:05,629 Y la bandera estrellada ondea triunfante. 1146 01:24:06,171 --> 01:24:11,426 Sobre la tierra de los libres y hogar de los valientes. 1147 01:24:27,734 --> 01:24:30,737 Ahora, firma el contrato para recibir los dones. 1148 01:24:32,906 --> 01:24:34,908 FIRMA DEL JUGADOR 1149 01:24:36,618 --> 01:24:38,704 Por favor, acércate. 1150 01:24:48,213 --> 01:24:50,048 Firma el contrato. 1151 01:24:53,468 --> 01:24:54,678 ¿Qué carajos, Tom? 1152 01:24:54,761 --> 01:24:56,221 Yo me encargo. Esperen. 1153 01:24:59,016 --> 01:25:02,269 Cam, esto es una bendición, ¿cierto? 1154 01:25:05,314 --> 01:25:07,608 Tu padre sacrificó todo por ti. 1155 01:25:08,442 --> 01:25:10,777 Todos los tratos y entrenadores. 1156 01:25:11,361 --> 01:25:14,740 Eres una leyenda viviente, Cam. Venciste al maldito GOAT. 1157 01:25:15,365 --> 01:25:16,700 Y fue gracias a él. 1158 01:25:17,743 --> 01:25:19,203 Enorgullece a tu padre. 1159 01:25:20,329 --> 01:25:22,206 Firma el contrato. 1160 01:25:22,289 --> 01:25:23,707 Así lo hubiera querido. 1161 01:25:25,542 --> 01:25:28,253 Recuerda lo que decía. Sin agallas, no hay gloria. 1162 01:25:34,092 --> 01:25:36,178 Cam, ¿estás bien? 1163 01:25:36,720 --> 01:25:40,224 ¿Necesitas un vaso de agua, una bebida energética o algo? 1164 01:25:45,437 --> 01:25:46,772 Dios mío. 1165 01:25:46,855 --> 01:25:50,025 Sólo fírmalo para que todos nos vayamos a casa, ¿sí? 1166 01:25:50,442 --> 01:25:51,652 Jódete. 1167 01:25:52,319 --> 01:25:54,905 Al carajo con tus cejas de mierda. 1168 01:25:54,988 --> 01:25:56,490 Ay, no. 1169 01:25:56,573 --> 01:25:58,283 Y jódanse también, vejetes. 1170 01:25:58,367 --> 01:25:59,201 ¡Oye! 1171 01:25:59,701 --> 01:26:02,246 ¿Crees que te ganaste esto? ¿Eh? 1172 01:26:02,329 --> 01:26:05,707 No, te hemos preparado desde que eras un niño, ¿sí? 1173 01:26:05,999 --> 01:26:08,377 Te atacamos para aislarte, 1174 01:26:08,460 --> 01:26:11,171 para poder reclutarte, ¡maldito imbécil! 1175 01:26:11,255 --> 01:26:12,673 ¡Cierra el hocico, Tom! 1176 01:26:15,926 --> 01:26:17,010 Mira, muchacho… 1177 01:26:18,637 --> 01:26:19,972 Mataré a tu familia. 1178 01:26:21,306 --> 01:26:24,309 Ahora, firma el maldito contrato. 1179 01:26:32,317 --> 01:26:33,318 ¿Ya viste, Cam? 1180 01:26:34,778 --> 01:26:36,154 Eso hace un hombre real. 1181 01:26:37,489 --> 01:26:38,657 Hace sacrificios. 1182 01:26:40,409 --> 01:26:41,368 Hola, bebé. 1183 01:26:42,494 --> 01:26:44,121 Yo soy él. 1184 01:26:44,329 --> 01:26:46,081 Siempre serás mi bebé. 1185 01:26:46,164 --> 01:26:48,458 Pero sé que ahora eres independiente. 1186 01:26:48,542 --> 01:26:51,086 Estoy muy orgullosa de ti. 1187 01:26:53,463 --> 01:26:54,715 No. 1188 01:27:04,474 --> 01:27:06,268 Quiquiriquí, imbécil. 1189 01:27:06,894 --> 01:27:08,020 -Mierda. -¿Qué haces? 1190 01:27:08,103 --> 01:27:08,979 -Sí. -¡Haz algo! 1191 01:27:09,062 --> 01:27:10,814 -¡Ya cállate! -¡Haz tu trabajo! 1192 01:27:10,898 --> 01:27:13,192 ¡Cam! ¿Qué carajo estás haciendo? 1193 01:27:13,859 --> 01:27:14,902 ¡Ay, carajo! 1194 01:27:14,985 --> 01:27:17,446 ¡Mierda! Maldición. Está bien. ¡Yo lo haré, 1195 01:27:17,529 --> 01:27:20,782 como hago todo lo demás en esta maldita liga! 1196 01:27:21,283 --> 01:27:22,534 ¿Quieres ver a un hombre de verdad? 1197 01:27:22,618 --> 01:27:24,828 Observa y aprende, maldito blandengue. 1198 01:27:24,912 --> 01:27:26,038 ¡Ven acá! 1199 01:27:26,872 --> 01:27:28,832 Por Dios, se la clavó completa. 1200 01:27:36,298 --> 01:27:37,257 Cam. 1201 01:27:37,341 --> 01:27:38,383 ¡Vámonos de aquí! 1202 01:27:42,804 --> 01:27:45,057 ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! 1203 01:27:45,140 --> 01:27:47,017 ¡Vamos! ¡Dame una maldita raya! 1204 01:27:53,774 --> 01:27:54,983 ¡No! 1205 01:28:17,047 --> 01:28:18,340 No puede ser. Ya llegó. 1206 01:28:18,423 --> 01:28:20,050 Ya llegó. Carajo. 1207 01:28:23,095 --> 01:28:24,304 Perdón. 1208 01:28:24,388 --> 01:28:25,806 Perdón. 1209 01:28:33,480 --> 01:28:34,982 Cuidado con lo que dices. 1210 01:28:52,708 --> 01:28:54,209 ¡Vamos, carajo! 1211 01:28:54,501 --> 01:28:56,837 Vamos. Vamos, por favor. 1212 01:28:56,920 --> 01:28:58,881 Vamos. ¡Dame una maldita raya! 1213 01:28:59,214 --> 01:29:01,967 ¡Vamos! ¿Algo? ¡Vamos! 1214 01:29:02,384 --> 01:29:05,637 ¡Por favor! ¡No! ¡Por favor, por favor! Haré lo que sea. 1215 01:29:14,188 --> 01:29:15,355 Lo siento. 1216 01:29:17,482 --> 01:29:20,444 Por favor. ¡Mejor mátame! ¡Mátame! 1217 01:29:20,527 --> 01:29:22,446 Córtame el cuello. Vamos. 1218 01:29:22,529 --> 01:29:23,655 Hazlo, carajo. 1219 01:29:33,582 --> 01:29:35,334 Espera. Espera. Espera… 1220 01:29:35,751 --> 01:29:36,793 ¡Por favor! 1221 01:29:41,340 --> 01:29:42,966 ¡Soy yo! ¡Soy yo! 1222 01:29:43,050 --> 01:29:44,968 ¡Te la chupo si quieres! 1223 01:29:45,302 --> 01:29:47,554 ¡Déjame vivir! ¡Por favor! 1224 01:29:50,891 --> 01:29:51,892 Sin agallas. 1225 01:29:54,645 --> 01:29:55,938 No hay gloria. 1226 01:30:03,111 --> 01:30:05,322 ¡Soy yo! Déjame vivir, por favor. 1227 01:30:05,405 --> 01:30:06,323 ¡Quiero vivir! 1228 01:30:08,534 --> 01:30:09,785 ¡Por favor, no! 1229 01:30:17,709 --> 01:30:18,836 Por favor. 1230 01:30:18,919 --> 01:30:20,462 Haré lo que me pidas, sólo… 1231 01:36:12,606 --> 01:36:14,608 Subtítulos: José Pozo Martínez 79047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.