All language subtitles for Dwa.Zebra.Adama.1964.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,719 --> 00:00:31,320 TWO RIBS OF ADAM 4 00:02:17,120 --> 00:02:20,439 Some people prefer to live in a big city. 5 00:02:21,360 --> 00:02:23,759 It is not for me anymore. 6 00:02:24,560 --> 00:02:29,280 I choose my good old Gody. 7 00:02:31,319 --> 00:02:34,639 I will not leave it. 8 00:02:36,960 --> 00:02:40,800 The whole story started with the visit 9 00:02:40,879 --> 00:02:43,840 to my uncle’s grave. 10 00:02:59,120 --> 00:03:02,000 The posts along the main alley will be painted white. 11 00:03:02,080 --> 00:03:03,639 All right. 12 00:03:03,719 --> 00:03:06,479 On the right side, we will establish the honour alley. 13 00:03:06,800 --> 00:03:07,840 The whole alley? 14 00:03:07,919 --> 00:03:10,280 We honour more and more people. 15 00:03:10,360 --> 00:03:13,439 Excuse me, do you look after the cemetery? 16 00:03:13,520 --> 00:03:15,560 - Yeah. - I would like to thank you. 17 00:03:15,639 --> 00:03:17,080 That’s for the future. 18 00:03:17,400 --> 00:03:18,879 - Here. - No, thank you. 19 00:03:18,960 --> 00:03:20,280 This is the mayor. 20 00:03:20,520 --> 00:03:22,240 I don't have that much. 21 00:03:24,000 --> 00:03:25,199 I’m sorry. 22 00:03:25,520 --> 00:03:27,280 Anyway, thank you. 23 00:03:28,080 --> 00:03:30,879 Do you look after the cemetery personally? 24 00:03:30,960 --> 00:03:32,879 As a part of the concern for people. 25 00:03:33,159 --> 00:03:34,199 Yes. 26 00:03:34,280 --> 00:03:38,039 But my uncle’s house no longer exists. 27 00:03:38,120 --> 00:03:39,159 Uncle? 28 00:03:39,240 --> 00:03:42,080 - Turkułł Aleksander. - It’s a pleasure. Rutkiewicz. 29 00:03:42,159 --> 00:03:44,319 I am the president of the Town’s National Council. 30 00:03:44,400 --> 00:03:47,479 How do you like our town? We have a construction site here. 31 00:03:47,680 --> 00:03:49,439 At the cost of my childhood. 32 00:03:49,520 --> 00:03:53,639 There’ll be a new housing estate, hospital, and a combine. 33 00:03:53,759 --> 00:03:56,000 They write about us. 34 00:04:01,919 --> 00:04:05,960 A new school of the millennium. You might be interested. 35 00:04:06,759 --> 00:04:07,879 I don’t think so. 36 00:04:07,960 --> 00:04:09,800 You're a teacher, aren't you? 37 00:04:10,080 --> 00:04:12,159 I’m unemployed. 38 00:04:12,240 --> 00:04:14,240 - It’s impossible. - Why? 39 00:04:14,319 --> 00:04:17,000 We got rid of unemployment. 40 00:04:17,079 --> 00:04:18,959 And I am still unemployed. 41 00:04:19,040 --> 00:04:20,199 But this is different. 42 00:04:20,279 --> 00:04:22,560 It happens, but that’s not a problem. 43 00:04:22,639 --> 00:04:24,360 And yet, I’m unemployed. 44 00:04:24,439 --> 00:04:26,720 A job is waiting for you. 45 00:04:27,000 --> 00:04:30,639 I decided to start gathering the material 46 00:04:30,720 --> 00:04:32,639 for the future historian of Gody. 47 00:04:32,720 --> 00:04:35,480 Each piece of paper, every event. 48 00:04:35,560 --> 00:04:37,720 I fought out a post for the archivist. 49 00:04:37,800 --> 00:04:41,279 It would be perfect for you. 50 00:04:55,879 --> 00:04:59,399 The plans for the new housing estate are on the top shelf. 51 00:04:59,800 --> 00:05:00,959 Thank you. 52 00:05:05,759 --> 00:05:10,839 We need the name of the new street. 53 00:05:11,319 --> 00:05:15,439 It could be a propaganda stimulus, "the street - the slogan". 54 00:05:15,519 --> 00:05:16,639 I understand. 55 00:05:16,879 --> 00:05:19,000 Le Corbusier got along without slogans. 56 00:05:19,079 --> 00:05:20,759 But we need it. 57 00:05:20,839 --> 00:05:22,319 Mickiewicz Street. 58 00:05:22,399 --> 00:05:23,439 Why Mickiewicz? 59 00:05:23,519 --> 00:05:25,759 - Do you have Mickiewicz Street? - No. 60 00:05:25,959 --> 00:05:27,079 So it’s time to change it. 61 00:05:27,160 --> 00:05:29,120 You need Mickiewicz Street. 62 00:05:29,199 --> 00:05:30,800 We need? 63 00:05:30,879 --> 00:05:32,160 That’s right. 64 00:05:32,319 --> 00:05:35,040 There is no city in Poland without Mickiewicz Street. 65 00:05:35,120 --> 00:05:36,959 Do you have anything against Mickiewicz? 66 00:05:37,040 --> 00:05:38,040 No, why? 67 00:05:38,120 --> 00:05:41,399 But since it is everywhere, why do we need another one? 68 00:05:41,720 --> 00:05:43,279 What about "the street – the slogan"? 69 00:05:43,439 --> 00:05:47,639 No problem. We will name it after Wiktus. 70 00:05:48,600 --> 00:05:49,600 Who is Wiktus? 71 00:05:49,680 --> 00:05:53,879 Jan Wiktus. Eminent citizen, my schoolmate. 72 00:05:53,959 --> 00:05:57,160 Five years ago, he went to Africa with the Mostostal crew. 73 00:05:57,319 --> 00:05:59,720 - Engineer? - No, great specialist. 74 00:05:59,800 --> 00:06:02,920 An exemplary citizen, patriot and husband. 75 00:06:03,000 --> 00:06:05,920 Though, they have no children. 76 00:06:06,000 --> 00:06:11,079 Why shouldn’t we name a street after him in his hometown? 77 00:06:16,639 --> 00:06:18,879 Look for the letter W. 78 00:06:23,480 --> 00:06:27,560 Wiktus Paweł, Florian. There he is! Wiktus Jan. 79 00:06:27,639 --> 00:06:33,040 Look, a letter. Addis Ababa? 80 00:06:33,279 --> 00:06:34,879 Read it, please. 81 00:06:36,199 --> 00:06:40,120 "Dear Piotr..." It's a private letter. 82 00:06:40,199 --> 00:06:41,759 How did it get here? 83 00:06:42,639 --> 00:06:45,920 It is a gift from the secretary of the Party. 84 00:06:46,000 --> 00:06:48,360 Our mayor's idea. 85 00:06:48,639 --> 00:06:51,800 Collect every piece of paper, note every event 86 00:06:51,879 --> 00:06:53,959 for the future historian of Gody. 87 00:06:54,319 --> 00:06:56,199 Keep reading. 88 00:06:58,680 --> 00:07:01,399 Please, help me get a passport renewal. 89 00:07:01,480 --> 00:07:05,079 They offered me a new job. You know I'm hard working. 90 00:07:05,160 --> 00:07:08,319 I won’t embarrass you. 91 00:07:08,399 --> 00:07:10,519 I cannot leave Paola. 92 00:07:12,240 --> 00:07:15,199 I better stay here, without publicity. 93 00:07:15,279 --> 00:07:17,759 Why would I upset Helenka? 94 00:07:18,160 --> 00:07:20,959 She can't know about it. 95 00:07:21,040 --> 00:07:22,319 She? 96 00:07:23,560 --> 00:07:24,879 Wiktus’s wife. 97 00:07:39,879 --> 00:07:41,279 Come in. 98 00:07:41,839 --> 00:07:43,240 Mrs. Wiktus? 99 00:07:43,319 --> 00:07:44,519 Yeah. What do you want? 100 00:07:44,600 --> 00:07:46,519 Good morning. My name is Nowicki. Engineer. 101 00:07:46,600 --> 00:07:48,000 - Here! - Thank you. 102 00:07:48,120 --> 00:07:49,120 Come in, please. 103 00:07:49,279 --> 00:07:52,279 I am sorry for this mess. 104 00:07:52,360 --> 00:07:54,879 I am alone, and nobody helps me. 105 00:07:55,279 --> 00:07:58,079 Madam, I heard you had a larger apartment, 106 00:07:58,160 --> 00:08:00,279 and you would be willing to... 107 00:08:00,360 --> 00:08:02,439 Who told you that? 108 00:08:02,519 --> 00:08:03,639 People. 109 00:08:03,720 --> 00:08:04,720 People. 110 00:08:04,920 --> 00:08:06,920 What will they think of next? 111 00:08:07,000 --> 00:08:09,240 I’m sure they told you that my husband had left me 112 00:08:09,319 --> 00:08:11,439 and that I was looking for a man, huh? 113 00:08:11,519 --> 00:08:15,079 He will return to his wife and home, you will see. 114 00:08:15,160 --> 00:08:16,920 I wouldn’t be surprised. 115 00:08:20,240 --> 00:08:21,759 Not bad. 116 00:08:34,679 --> 00:08:37,200 I have an adapter. 117 00:08:37,679 --> 00:08:40,320 Better get the cow to the barn. 118 00:09:00,480 --> 00:09:02,519 Come on! 119 00:09:13,720 --> 00:09:15,080 The hay is over there. 120 00:09:15,240 --> 00:09:18,279 Come here, chick, chick, chick. Chick, hick, chicken. 121 00:09:38,039 --> 00:09:41,559 The meeting of the Development Committee went on into the evening. 122 00:09:41,840 --> 00:09:47,039 Finally, the mayor decided to raise the question of the new street. 123 00:09:48,960 --> 00:09:51,279 Mr. Górnicki, please. 124 00:09:54,559 --> 00:09:57,120 Let’s get back to the issue of "the street - the slogan". 125 00:09:57,200 --> 00:09:59,679 The Party does not want to impose anything. 126 00:09:59,759 --> 00:10:02,320 We are waiting for the decision of the councillors. 127 00:10:02,759 --> 00:10:05,080 Does the Women's League have any suggestions? 128 00:10:05,159 --> 00:10:07,000 Mrs. Anastasia, you may speak. 129 00:10:07,080 --> 00:10:09,840 On behalf of the working women, 130 00:10:09,919 --> 00:10:13,440 I suggest that the new street should be named after Adam Mickiewicz, 131 00:10:13,519 --> 00:10:16,080 the great poet of love, eulogist of women, 132 00:10:16,159 --> 00:10:18,600 - spokesman for social work. - Thank you. 133 00:10:18,679 --> 00:10:22,039 Any suggestions by the freethinkers? 134 00:10:22,120 --> 00:10:24,080 Master Jan Paweł Maczek. 135 00:10:24,320 --> 00:10:27,320 Yes, Mrs. Anastasia. It would be proof of courage 136 00:10:27,399 --> 00:10:33,080 if we named the street 137 00:10:33,159 --> 00:10:36,639 after the author of the heretical "Great improvisation". 138 00:10:36,879 --> 00:10:39,440 Would you like to add anything, father? 139 00:10:39,720 --> 00:10:45,279 The faithful will surely be pleased 140 00:10:45,360 --> 00:10:49,200 if we honour the deeply religious author of "Master Tadeusz". 141 00:10:49,399 --> 00:10:51,559 Comrade Secretary? 142 00:10:51,960 --> 00:10:54,679 We still don’t have Mickiewicz Street. 143 00:10:54,759 --> 00:10:56,600 It is a gross oversight. 144 00:10:56,759 --> 00:10:59,080 But let's not look for guilty comrades. 145 00:10:59,159 --> 00:11:02,000 Perhaps it is a matter of the economic underdevelopment of Gody. 146 00:11:02,080 --> 00:11:06,240 But now, when Mickiewicz's dreams about People's Poland come true, 147 00:11:06,320 --> 00:11:09,399 it’s time for this editor-in-chief of La Tribune des Peuples 148 00:11:09,480 --> 00:11:13,240 to be honoured by us. 149 00:11:13,320 --> 00:11:16,120 It’s true that he wasn’t an ordinary man. 150 00:11:16,200 --> 00:11:17,480 Every child knows that. 151 00:11:17,559 --> 00:11:21,480 That means we don’t need to put it on the signs. 152 00:11:21,559 --> 00:11:23,919 - Master Maczek surprised me. - What? 153 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 There are thousands of such acts of courage. 154 00:11:26,080 --> 00:11:27,840 And I support the progress. 155 00:11:27,919 --> 00:11:30,559 I am even more surprised at the president of the Women’s League. 156 00:11:30,639 --> 00:11:34,600 We all remember what Mickiewicz 157 00:11:34,679 --> 00:11:36,279 wrote about women. 158 00:11:36,360 --> 00:11:37,759 We are magnanimous. 159 00:11:37,840 --> 00:11:39,919 I have nothing against Mickiewicz. 160 00:11:40,000 --> 00:11:43,039 Let him have streets even in France or Italy 161 00:11:43,120 --> 00:11:46,240 if it is good for our export. 162 00:11:46,399 --> 00:11:48,519 My town will not be like any other. 163 00:11:48,600 --> 00:11:50,679 Your town? 164 00:11:50,759 --> 00:11:52,600 - Forgive me. Our town. - That’s right. 165 00:11:52,960 --> 00:11:55,519 - Is that all? - Not exactly. 166 00:11:55,600 --> 00:12:00,720 I thought of our schoolmate who hasn’t left his post in Ethiopia. 167 00:12:00,919 --> 00:12:01,960 Wiktus? 168 00:12:02,039 --> 00:12:03,799 - Wiktus! - Wiktus? 169 00:12:03,960 --> 00:12:05,000 Actually, he left it. 170 00:12:05,080 --> 00:12:06,799 - What? - What do you mean by "left"? 171 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Why? 172 00:12:08,080 --> 00:12:09,919 He is coming to Gody in a few days. 173 00:12:10,000 --> 00:12:12,039 - Is he? - He is coming here? 174 00:12:12,120 --> 00:12:13,279 Are you sure? 175 00:12:13,360 --> 00:12:18,919 I wrote to him that we were building an estate and a combine. 176 00:12:19,440 --> 00:12:20,720 He is returning soon. 177 00:12:20,799 --> 00:12:24,240 On a jet, through Cairo and Rome. 178 00:12:25,320 --> 00:12:27,039 Citizens… 179 00:12:27,879 --> 00:12:29,039 Here. 180 00:12:29,360 --> 00:12:32,960 Let us welcome him as the leading builder. 181 00:12:33,039 --> 00:12:38,679 As the one who answers to the appeal of his home administrative unit. 182 00:12:39,639 --> 00:12:41,679 - Anything else? - Thank you. 183 00:12:42,279 --> 00:12:43,279 Thank you. 184 00:12:43,440 --> 00:12:44,799 My respects. 185 00:12:44,879 --> 00:12:46,200 Goodbye. 186 00:12:46,279 --> 00:12:48,440 - Goodbye. - Goodbye. 187 00:12:49,679 --> 00:12:52,360 Janek found some woman there. 188 00:12:52,440 --> 00:12:54,879 - It’s impossible. - Italian. 189 00:12:55,240 --> 00:12:57,120 His wife doesn’t know. 190 00:12:57,200 --> 00:12:58,279 There will be a mess. 191 00:12:58,360 --> 00:13:00,519 And then he will leave once again. 192 00:13:00,600 --> 00:13:02,799 - Maybe he'll stay with his wife. - Maybe. 193 00:13:02,919 --> 00:13:04,000 And if not? 194 00:13:04,080 --> 00:13:05,840 We have to convince his wife. 195 00:13:05,919 --> 00:13:08,039 Ignac, it’s your task. 196 00:13:08,360 --> 00:13:11,120 All right, but there will be no Mickiewicz Street here. 197 00:13:11,200 --> 00:13:12,360 I don’t know. 198 00:13:12,440 --> 00:13:14,000 The masses will decide. 199 00:13:14,080 --> 00:13:15,480 What masses? 200 00:13:15,559 --> 00:13:18,799 Through their greatest representatives. 201 00:13:24,919 --> 00:13:27,879 Would you like some fruits from my orchard? 202 00:13:27,960 --> 00:13:30,120 My God, I have no vodka. 203 00:13:30,200 --> 00:13:31,799 You could have warned me. 204 00:13:33,440 --> 00:13:34,559 How can I serve you? 205 00:13:34,759 --> 00:13:38,000 Mrs. Helena, I haven’t seen you at our meetings. 206 00:13:38,080 --> 00:13:42,919 However, the situation is exceptional. 207 00:13:43,320 --> 00:13:46,480 Let’s forget about private aversions… 208 00:13:47,720 --> 00:13:48,759 Excuse me. 209 00:13:48,840 --> 00:13:52,639 Do you know that the day after tomorrow our friend and your husband… 210 00:13:52,720 --> 00:13:53,720 What? 211 00:13:53,799 --> 00:13:55,080 You know… 212 00:13:55,159 --> 00:13:56,519 What? 213 00:13:56,600 --> 00:13:59,120 He'll be here the day after tomorrow. 214 00:14:01,480 --> 00:14:03,360 Yes. I know. 215 00:14:05,320 --> 00:14:07,320 That’s great. 216 00:14:07,399 --> 00:14:10,559 We will do our best to avoid unnecessary noise. 217 00:14:10,679 --> 00:14:12,840 Only the closest friends at the station. 218 00:14:12,919 --> 00:14:15,360 Do you know why he is coming back? 219 00:14:15,440 --> 00:14:16,440 I guess so. 220 00:14:16,519 --> 00:14:18,720 We are building a combine 221 00:14:18,919 --> 00:14:20,039 in his town, 222 00:14:20,120 --> 00:14:22,320 - in his Gody… - That’s not the point. 223 00:14:22,879 --> 00:14:25,039 Janek has a wife here. 224 00:14:25,480 --> 00:14:26,720 He is coming back to me. 225 00:14:27,159 --> 00:14:29,679 Wife… matters as well. 226 00:14:30,000 --> 00:14:31,879 But it’s not that simple. 227 00:14:31,960 --> 00:14:34,279 Of course, wife, home… 228 00:14:34,360 --> 00:14:37,279 I just want to say that we're counting on you. 229 00:14:37,399 --> 00:14:38,559 What now? 230 00:14:38,720 --> 00:14:41,399 Gody should attract specialists. 231 00:14:41,480 --> 00:14:44,399 We don’t want Wiktus to leave us again. 232 00:14:44,480 --> 00:14:48,440 Our womanly duty to the community involves understanding, 233 00:14:48,519 --> 00:14:50,480 sometimes even renouncement. 234 00:14:50,559 --> 00:14:52,639 You don't know what you are talking about. 235 00:14:52,720 --> 00:14:54,120 He’s my husband. 236 00:14:54,200 --> 00:14:56,200 And a husband is the most important thing. 237 00:14:56,279 --> 00:14:59,399 Ma'am, we don't live in the Middle Ages. 238 00:14:59,480 --> 00:15:02,679 - A husband, you know... - Thank you. 239 00:15:02,759 --> 00:15:06,960 - Right. - Tomorrow at 5:35 pm at the station. 240 00:15:07,559 --> 00:15:09,000 - Goodbye, ma'am. - Goodbye. 241 00:15:09,080 --> 00:15:11,759 - Goodbye, ma’am. - Goodbye, sir. 242 00:15:33,799 --> 00:15:35,679 Isn’t it too much? 243 00:15:35,840 --> 00:15:40,919 So much effort to please a man. 244 00:15:41,600 --> 00:15:45,639 At least, I can look down on them. 245 00:16:14,840 --> 00:16:16,279 Gody! 246 00:16:24,360 --> 00:16:25,720 - There he is! - Finally. 247 00:16:25,879 --> 00:16:26,960 Janek! 248 00:16:27,080 --> 00:16:28,399 Good morning. 249 00:16:28,840 --> 00:16:31,759 I am so glad to see you. 250 00:16:31,840 --> 00:16:34,200 We’ve been waiting for you. 251 00:16:34,279 --> 00:16:36,200 - Miss Turkułłówna. - I'm very pleased. 252 00:16:36,279 --> 00:16:38,480 - Director Woźniak. - Welcome to Gody. 253 00:16:38,559 --> 00:16:39,879 How do you feel? 254 00:16:39,960 --> 00:16:42,159 Welcome in the name of local free thinkers. 255 00:16:42,240 --> 00:16:44,039 May God bless you with beautiful children. 256 00:16:44,159 --> 00:16:45,159 Excuse me. 257 00:16:45,240 --> 00:16:48,720 As the president of the Women's League, 258 00:16:48,799 --> 00:16:51,720 I would like to welcome… 259 00:17:14,640 --> 00:17:16,759 See you tomorrow then. 260 00:17:18,119 --> 00:17:20,799 Unbelievable. 261 00:17:20,880 --> 00:17:22,960 - He forgot, you know. - Shall we go? 262 00:17:23,039 --> 00:17:27,039 - Let me give it to them. - All right. 263 00:17:38,319 --> 00:17:42,680 I never gave them that bouquet. 264 00:18:00,160 --> 00:18:02,759 I brought the proofreading of the interior of the cinema. 265 00:18:02,839 --> 00:18:07,039 - And a Parisian journal for you. - Thank you, sir. 266 00:18:08,759 --> 00:18:10,799 Do you have cigarettes? 267 00:18:11,279 --> 00:18:13,720 - Cigarettes? Me? - I’m sorry. 268 00:18:15,400 --> 00:18:17,880 They fooled us with this town, huh? 269 00:18:18,400 --> 00:18:20,319 You are in a bad mood, aren’t you? 270 00:18:20,400 --> 00:18:22,799 There is no one to fall in love with. 271 00:18:23,839 --> 00:18:25,359 Except you. 272 00:18:25,799 --> 00:18:28,359 But you’re not a local. 273 00:18:29,480 --> 00:18:31,839 Actually, I am. 274 00:18:31,920 --> 00:18:34,440 You think I am a ladies’ man, right? 275 00:18:34,920 --> 00:18:37,400 And I'm just looking for the ideal. What do I have here? 276 00:18:37,839 --> 00:18:40,640 One of them swears and drinks, the other cheats on weights, 277 00:18:40,720 --> 00:18:42,359 and her liver. 278 00:18:43,039 --> 00:18:46,039 We like healthy ideals. 279 00:18:46,119 --> 00:18:47,960 And the fourth one has a husband. 280 00:18:48,880 --> 00:18:50,079 What fourth? 281 00:18:51,160 --> 00:18:53,039 - Wiktus’s wife. - Really? 282 00:18:53,119 --> 00:18:55,680 She has chickens and a cow. Her husband doesn’t matter. 283 00:18:56,240 --> 00:18:57,319 Gloomy. 284 00:18:57,400 --> 00:18:59,240 We met in the coordination committee. 285 00:18:59,319 --> 00:19:00,839 Absent minded. What a hopelessness. 286 00:19:00,920 --> 00:19:02,440 I think you're exaggerating. 287 00:19:02,519 --> 00:19:05,960 I think he regrets coming back. 288 00:19:06,880 --> 00:19:10,400 You better take care of your own business. 289 00:20:03,480 --> 00:20:06,519 You look so unhappy all the time. 290 00:20:06,599 --> 00:20:08,200 You're imagining things. 291 00:20:09,240 --> 00:20:10,599 Not even a smile? 292 00:20:10,680 --> 00:20:12,519 Maybe that's just me. 293 00:20:12,599 --> 00:20:14,160 It’s not true. 294 00:20:15,400 --> 00:20:17,000 I remember you being different. 295 00:20:17,519 --> 00:20:20,000 Maybe I'm getting old. 296 00:20:20,640 --> 00:20:21,839 Years go by. 297 00:20:22,200 --> 00:20:24,160 - Janek? - Yes? 298 00:20:24,880 --> 00:20:27,119 Is there somebody else? 299 00:20:29,880 --> 00:20:31,279 Tell me. Don’t be scared. 300 00:20:31,359 --> 00:20:32,720 I’m not scared. 301 00:20:34,119 --> 00:20:35,640 So many years without wife. 302 00:20:36,480 --> 00:20:37,759 Tell me the truth. 303 00:20:38,119 --> 00:20:40,400 - I prefer the truth. - Me too. 304 00:20:41,079 --> 00:20:42,519 But that’s not easy. 305 00:20:43,160 --> 00:20:45,039 Whatever. 306 00:20:45,920 --> 00:20:48,279 Let bygones be bygones. 307 00:20:49,039 --> 00:20:50,680 The key thing is you're here. 308 00:20:51,359 --> 00:20:53,359 You're not getting away from me now, are you? 309 00:20:53,519 --> 00:20:55,200 No. 310 00:20:58,960 --> 00:21:00,559 I love you. 311 00:21:38,480 --> 00:21:41,039 Janek! Wait. 312 00:21:47,240 --> 00:21:50,200 Hi. A note for you. 313 00:21:51,079 --> 00:21:52,440 How are you? 314 00:21:52,920 --> 00:21:54,519 Good. And you? 315 00:21:54,599 --> 00:21:57,319 - They are rating out on me. - Why? 316 00:21:57,400 --> 00:22:00,519 The Mickiewicz issue. They’re questioning my loyalty. 317 00:22:01,160 --> 00:22:02,759 Why are you so stubborn? 318 00:22:02,839 --> 00:22:05,119 He was a great man. 319 00:22:05,200 --> 00:22:07,200 He wrote poems. 320 00:22:07,680 --> 00:22:09,799 And He had no money, right? 321 00:22:09,880 --> 00:22:11,920 Let him have his own street now. 322 00:22:12,519 --> 00:22:15,599 He has his streets in every town. Why can't we be different? 323 00:22:18,599 --> 00:22:20,119 What’s wrong with you? 324 00:22:24,799 --> 00:22:25,960 Ignac... 325 00:22:27,200 --> 00:22:29,519 - I’m thinking about running. - Why? 326 00:22:29,920 --> 00:22:31,599 I can’t live without Paola. 327 00:22:31,680 --> 00:22:32,920 So why did you return? 328 00:22:33,000 --> 00:22:35,119 I missed Helenka. 329 00:22:35,200 --> 00:22:37,200 You missed your wife when you were in Africa. 330 00:22:37,279 --> 00:22:39,359 But here, you miss that one? 331 00:22:39,440 --> 00:22:40,720 It's who I am. 332 00:22:41,200 --> 00:22:42,880 I can’t have both of them. 333 00:22:43,279 --> 00:22:47,119 You need a jet. 334 00:22:55,559 --> 00:22:57,039 Ignac! 335 00:22:58,720 --> 00:23:01,079 Damn! Paola is coming. 336 00:23:01,160 --> 00:23:02,559 - Here? - Yeah. 337 00:23:02,640 --> 00:23:05,240 Run to the post office! You have to stop her. 338 00:23:06,599 --> 00:23:08,200 No rush. 339 00:23:08,920 --> 00:23:12,240 She has to wait for the passport and visa. 340 00:23:13,039 --> 00:23:16,319 - I’ll write a letter. - Very well. 341 00:23:54,880 --> 00:23:56,720 Ma’am, this lady is foreign. 342 00:23:56,799 --> 00:23:58,440 You must talk to her. 343 00:23:59,680 --> 00:24:00,799 Thank you. 344 00:24:03,680 --> 00:24:05,039 Good morning. 345 00:24:05,119 --> 00:24:06,480 Good morning. 346 00:24:08,359 --> 00:24:09,599 Paola? 347 00:24:09,839 --> 00:24:11,960 Yes. Do you know me? 348 00:24:13,160 --> 00:24:14,599 Come in. 349 00:24:16,599 --> 00:24:18,279 Sit down, please. 350 00:24:20,319 --> 00:24:21,839 Do you speak French? 351 00:24:22,440 --> 00:24:24,480 I don't understand. 352 00:24:32,079 --> 00:24:34,599 Giovanni Wiktus. My husband. 353 00:24:36,640 --> 00:24:40,799 - Husband? - Yes. 354 00:24:50,279 --> 00:24:52,799 - Good morning. - Good morning. 355 00:24:53,119 --> 00:24:55,839 - Do you speak Italian? - No. 356 00:24:56,519 --> 00:24:57,920 I came for… 357 00:24:58,000 --> 00:25:00,440 Please note that we established a jazz club. 358 00:25:03,279 --> 00:25:04,799 I am its president. 359 00:25:04,880 --> 00:25:07,160 Where can I find Giovanni? 360 00:25:07,880 --> 00:25:09,079 Wiktus. 361 00:25:09,279 --> 00:25:10,680 Have you informed him? 362 00:25:10,759 --> 00:25:12,359 Not yet. 363 00:25:13,160 --> 00:25:14,880 Talk to her. 364 00:25:21,559 --> 00:25:22,759 Wiktus. 365 00:25:22,839 --> 00:25:25,240 Please come to the archives. Someone’s waiting for you. 366 00:25:25,319 --> 00:25:26,839 I don't have time! 367 00:25:26,920 --> 00:25:28,960 - Someone important. - Why? 368 00:25:29,160 --> 00:25:30,599 From the office? 369 00:25:31,880 --> 00:25:32,920 Higher. 370 00:25:33,000 --> 00:25:34,400 Okay, I'll be right there. 371 00:25:34,480 --> 00:25:36,400 Are you shaved? 372 00:25:36,960 --> 00:25:39,599 Prepare a fresh shirt. 373 00:25:39,720 --> 00:25:41,599 Okay. 374 00:26:26,400 --> 00:26:28,319 - Oh! - Are you blind? 375 00:26:28,400 --> 00:26:30,920 - Can’t you see a bucket? - Quiet. 376 00:26:31,200 --> 00:26:35,240 What are you thinking? 377 00:26:42,119 --> 00:26:44,440 - Paola! - Giovanni! 378 00:26:52,119 --> 00:26:54,720 Calm down. In my country, 379 00:26:54,799 --> 00:26:58,960 we are more restrained in showing emotions. 380 00:26:59,039 --> 00:27:00,119 Why? 381 00:27:00,200 --> 00:27:05,200 Now, we can say, "In our country". 382 00:27:05,319 --> 00:27:12,279 Paola Campobella. My… Paola Campobella. 383 00:27:12,359 --> 00:27:16,119 Of course, you will introduce this lady to your wife? 384 00:27:16,200 --> 00:27:17,519 Of course. 385 00:27:18,200 --> 00:27:20,079 I mean, we’ll see. 386 00:27:20,799 --> 00:27:24,079 How did you get in here? Who gave you the money? 387 00:27:24,319 --> 00:27:28,720 The Polish Consul. The one who was our witness. 388 00:27:29,200 --> 00:27:35,119 I'm so happy! Show me our house. 389 00:27:35,200 --> 00:27:39,000 Wait a minute. I have to tell you something. 390 00:27:39,079 --> 00:27:42,319 I thought it wouldn't be necessary. 391 00:27:43,079 --> 00:27:45,680 I'm married. 392 00:27:46,480 --> 00:27:48,359 Of course. I am your wife. 393 00:27:48,680 --> 00:27:50,480 There is someone else. 394 00:27:55,160 --> 00:27:57,480 What a strange country. 395 00:27:57,559 --> 00:27:59,640 Just like Eritrea. 396 00:27:59,720 --> 00:28:04,160 Kissing in public is not allowed. But you can have two wives. 397 00:28:05,559 --> 00:28:08,799 - What will you do? - Nothing. 398 00:28:08,880 --> 00:28:12,920 I'm not going to change Polish customs. 399 00:28:13,440 --> 00:28:16,519 She’s staying. She thinks we have polygamy. 400 00:28:16,599 --> 00:28:17,720 Congratulations. 401 00:28:17,799 --> 00:28:20,079 But what about Helenka? 402 00:28:20,160 --> 00:28:21,240 My God! 403 00:28:21,319 --> 00:28:22,720 Better call on Allah. 404 00:28:22,799 --> 00:28:24,720 We have to do something with her. 405 00:28:25,359 --> 00:28:26,960 Maybe hide her from Helenka? 406 00:28:27,200 --> 00:28:28,920 I can take Mrs. Paola to my place. 407 00:28:29,039 --> 00:28:30,119 What? 408 00:28:30,200 --> 00:28:31,839 We’ve just established a jazz club. 409 00:28:31,920 --> 00:28:35,960 We will introduce her as an Italian singer. 410 00:28:36,039 --> 00:28:37,839 We will be very pleased. 411 00:28:38,440 --> 00:28:40,319 No! There will be no jazz clubs! 412 00:28:40,400 --> 00:28:41,880 She has a husband and a home. 413 00:28:41,960 --> 00:28:44,359 - Let's go. - Wait! 414 00:28:44,720 --> 00:28:46,559 You are so hot-headed. 415 00:28:46,640 --> 00:28:49,200 You should at least warn your wife. 416 00:28:49,839 --> 00:28:52,000 Mrs. Paola will wait for you. 417 00:28:52,079 --> 00:28:53,359 Where? 418 00:28:54,240 --> 00:28:56,000 At my place. 419 00:28:56,079 --> 00:28:58,240 It’s closer to your house. 420 00:29:38,440 --> 00:29:39,599 Thank you. 421 00:29:39,799 --> 00:29:44,680 Giovanni... He’s the best husband you could ask for. 422 00:29:44,759 --> 00:29:48,799 So tender, calm, and modest. 423 00:29:49,160 --> 00:29:52,039 We worked in the same factory. 424 00:29:52,319 --> 00:29:55,319 - I worked in an espresso café. - Espresso? 425 00:29:57,640 --> 00:29:59,480 Espresso café. 426 00:29:59,559 --> 00:30:00,680 Right. 427 00:30:01,480 --> 00:30:03,960 And one day, he said: 428 00:30:04,039 --> 00:30:06,279 "Delicious coffee, ma'am. 429 00:30:06,359 --> 00:30:10,720 - You are so kind, sir. - And you are so beautiful". 430 00:30:10,799 --> 00:30:13,519 We started seeing each other. 431 00:30:14,000 --> 00:30:16,079 We used to go for long walks. 432 00:30:16,319 --> 00:30:20,480 The nights in Eritrea were marvellous. 433 00:30:21,079 --> 00:30:24,240 He was so hilarious and in love. 434 00:30:24,599 --> 00:30:25,960 So was I… 435 00:30:26,279 --> 00:30:27,279 Deeply. 436 00:30:27,359 --> 00:30:29,240 - Why did she come here?! - Shhh! 437 00:30:29,319 --> 00:30:30,599 She wants to take you away?! 438 00:30:30,680 --> 00:30:33,440 No, of course she doesn’t. 439 00:30:33,519 --> 00:30:35,759 - She came here to see me! - So pack your bags! 440 00:30:35,839 --> 00:30:37,799 - Go ahead! - I don’t want to! 441 00:30:37,960 --> 00:30:39,519 So what do you want? 442 00:30:40,119 --> 00:30:44,640 She will go away, but we need to receive her somehow. 443 00:30:44,720 --> 00:30:47,799 - She’s come a long way. - No one invited her! 444 00:30:49,759 --> 00:30:52,240 I told her about Polish hospitality. 445 00:30:52,319 --> 00:30:54,559 What will she think of us? 446 00:30:56,519 --> 00:31:00,279 You said yourself, "Let bygones be bygones." 447 00:31:00,839 --> 00:31:02,880 Unless you waste your words. 448 00:31:03,359 --> 00:31:04,720 No. 449 00:31:05,160 --> 00:31:06,599 Let bygones be bygones. 450 00:31:08,920 --> 00:31:13,480 Very tasty. What is this? 451 00:31:13,759 --> 00:31:15,720 I've never eaten anything like this. 452 00:31:15,799 --> 00:31:17,400 - What? - She says it’s great. 453 00:31:17,599 --> 00:31:19,400 Tell her that I prepared it myself. 454 00:31:19,559 --> 00:31:21,400 She prepared it. 455 00:31:21,799 --> 00:31:24,200 What a lady of the house. 456 00:31:24,279 --> 00:31:25,799 It’s fabulous. 457 00:31:25,960 --> 00:31:29,119 You see? I told you would not embarrass you. 458 00:31:29,359 --> 00:31:31,839 We know how to receive guests - she should know that! 459 00:31:31,960 --> 00:31:34,039 Guests. Understand? 460 00:31:34,279 --> 00:31:37,720 We’re not in Abyssinia. We have our customs. 461 00:31:37,799 --> 00:31:42,000 You’re so beautiful. What a temper! Italian. 462 00:31:42,200 --> 00:31:44,079 I remember my mother. 463 00:31:44,279 --> 00:31:47,400 - What? - She says you are like her mother. 464 00:31:50,400 --> 00:31:52,240 It was looking like storm. 465 00:31:52,920 --> 00:31:57,960 But finally, tact and culture prevailed. 466 00:33:04,839 --> 00:33:06,240 Why so glum? 467 00:33:07,680 --> 00:33:09,400 Maybe that’s what I am. 468 00:33:09,640 --> 00:33:11,799 - Are you leaving? - No. 469 00:33:12,119 --> 00:33:14,480 - What are you going to do? - I don’t know. 470 00:33:14,559 --> 00:33:16,359 - What? - Milk! 471 00:33:16,839 --> 00:33:17,880 Milk. 472 00:33:44,839 --> 00:33:46,440 - Janek? - Yeah? 473 00:33:47,480 --> 00:33:50,079 You’re so moody. I can’t even look at you. 474 00:33:50,200 --> 00:33:51,759 What do I need such a husband? 475 00:33:52,640 --> 00:33:54,480 Maybe she could stay here? 476 00:33:57,440 --> 00:33:59,039 We have enough of space. 477 00:33:59,279 --> 00:34:01,160 We'll handle it somehow. 478 00:34:12,840 --> 00:34:14,000 Janek! 479 00:34:15,239 --> 00:34:16,559 Oh, that’s you. 480 00:34:16,679 --> 00:34:18,199 - Want a cig? - Thanks. 481 00:34:27,599 --> 00:34:30,320 Yesterday, you said that your wife had come. 482 00:34:30,400 --> 00:34:31,440 It’s true. 483 00:34:31,519 --> 00:34:34,679 - That Italian girl… - Paola, I married her back there. 484 00:34:35,039 --> 00:34:37,000 - What now? - Nothing. 485 00:34:37,199 --> 00:34:38,239 What?! 486 00:34:38,360 --> 00:34:40,159 Nothing! 487 00:34:41,320 --> 00:34:42,880 What do you mean by that? 488 00:34:42,960 --> 00:34:45,239 You can’t live with two women. 489 00:34:45,320 --> 00:34:46,679 What can I do? 490 00:34:46,760 --> 00:34:49,800 Where it is written that when you fall in love with another, 491 00:34:49,880 --> 00:34:52,440 you have to get rid of your wife? 492 00:34:52,719 --> 00:34:54,159 What people will say? 493 00:34:54,239 --> 00:34:55,440 People, people. 494 00:34:56,039 --> 00:34:59,119 Helenka deserves a husband. 495 00:34:59,199 --> 00:35:01,000 Enough talking. 496 00:35:18,480 --> 00:35:19,760 Good morning. 497 00:35:19,920 --> 00:35:22,280 I would say good evening. 498 00:35:24,920 --> 00:35:26,159 Cigarettes? 499 00:35:26,239 --> 00:35:28,239 Yeah. I forgot to take mine. 500 00:35:30,719 --> 00:35:33,280 Would you like to visit me? 501 00:35:33,840 --> 00:35:36,239 I have cigarettes. 502 00:35:37,440 --> 00:35:38,840 It will be a pleasure. 503 00:35:54,400 --> 00:35:55,599 Here. 504 00:35:57,000 --> 00:35:58,159 There. 505 00:35:58,840 --> 00:36:00,039 And here. 506 00:36:01,920 --> 00:36:03,280 Heads together, please. 507 00:36:03,440 --> 00:36:06,159 Closer. Closer. 508 00:36:07,880 --> 00:36:09,159 Paola. 509 00:36:11,320 --> 00:36:13,000 Do you like this name? 510 00:36:13,559 --> 00:36:14,920 It’s just an ordinary Paulina. 511 00:36:15,000 --> 00:36:17,639 She seems to be floating above the ground. 512 00:36:19,119 --> 00:36:20,480 A new ideal. 513 00:36:21,079 --> 00:36:23,000 Wiktus is so lucky. 514 00:36:45,920 --> 00:36:47,039 Are you leaving? 515 00:36:47,119 --> 00:36:50,119 I have to visit one place on my way back. Thank you. 516 00:36:50,880 --> 00:36:52,360 Goodbye. 517 00:37:44,159 --> 00:37:45,440 Thank you. 518 00:37:46,719 --> 00:37:49,159 Two cauliflowers, please. 519 00:37:49,360 --> 00:37:50,760 - Here. - No, no. 520 00:37:51,400 --> 00:37:52,679 Thank you. 521 00:37:52,840 --> 00:37:54,079 Here you are. 522 00:37:55,679 --> 00:37:57,519 And a kilo of tomatoes. 523 00:37:57,599 --> 00:37:59,679 Her Polish is really good. 524 00:38:00,119 --> 00:38:02,440 - These Italians are gifted. - Excuse me? 525 00:38:05,320 --> 00:38:06,840 Do you have Italian phrase-books? 526 00:38:07,000 --> 00:38:08,519 - Yes. - Wait a while. 527 00:38:08,599 --> 00:38:09,719 We’re all waiting for it. 528 00:38:10,000 --> 00:38:11,079 A phrase-books, please. 529 00:38:11,159 --> 00:38:12,519 Here. 530 00:38:16,639 --> 00:38:19,079 Good morning. Where did you get this pasta? 531 00:38:19,159 --> 00:38:20,679 In a cooperative. 532 00:38:42,119 --> 00:38:45,440 Buona notte! Bonjour! [GOODNIGHT! GOOD MORNING!] 533 00:38:45,559 --> 00:38:47,079 You know, well... 534 00:38:47,199 --> 00:38:49,000 Zdrastvujte! [GOOD MORNING!] 535 00:38:49,760 --> 00:38:51,159 Excuse me. 536 00:38:51,239 --> 00:38:52,840 - Would you sign this? - No, no. 537 00:38:52,920 --> 00:38:54,119 Please! 538 00:38:58,960 --> 00:39:01,199 Ciao, signorita. You need a lift? 539 00:39:09,599 --> 00:39:11,400 We can’t tolerate it. 540 00:39:11,639 --> 00:39:15,280 If the world behaves like that, the pillars will fall down. 541 00:39:15,360 --> 00:39:16,880 To the hell with pillars. 542 00:39:16,960 --> 00:39:21,039 Let everything fall apart. Let a new era prevail. 543 00:39:21,199 --> 00:39:23,559 We have to follow the youth! 544 00:39:23,840 --> 00:39:26,519 Excuse me, Mr. Maciej! 545 00:39:26,840 --> 00:39:28,760 You are always off the point. 546 00:39:29,199 --> 00:39:30,360 Sit down! 547 00:39:31,480 --> 00:39:33,639 Excuse me, master. 548 00:39:33,719 --> 00:39:35,480 What era is this? 549 00:39:35,559 --> 00:39:37,480 The age of a free man. 550 00:39:37,840 --> 00:39:40,760 The era of free sexual selection and so on. 551 00:39:40,840 --> 00:39:42,480 - Fornicator! - No, sir. 552 00:39:42,559 --> 00:39:45,000 I am for tolerance. I will always support Wiktus. 553 00:39:45,559 --> 00:39:50,519 I will tell him: "Go ahead, man! Guide us to... the goal." 554 00:39:50,599 --> 00:39:53,599 There is no violation of morality. 555 00:39:53,679 --> 00:39:56,320 Do you really believe that Italian woman is his wife? 556 00:39:56,400 --> 00:39:59,239 - You think she isn’t? - I’m sure she isn’t. 557 00:39:59,320 --> 00:40:00,840 I was eavesdropping last night. 558 00:40:00,920 --> 00:40:02,280 Everything was so quiet there. 559 00:40:02,360 --> 00:40:04,679 They don't argue, so she can't be his wife. 560 00:40:04,760 --> 00:40:08,320 Wife or not, the soup is cold and without sauce. 561 00:40:08,519 --> 00:40:12,559 Narrow-minded conservatism. Slavish attachment to the tradition. 562 00:40:12,719 --> 00:40:16,639 You think that Wiktus’s wife is like any other woman? 563 00:40:16,719 --> 00:40:18,960 She is a revolutionary! 564 00:40:19,039 --> 00:40:23,880 She knows, you know… that man has his right 565 00:40:23,960 --> 00:40:27,000 to self-determination through new love. 566 00:40:27,159 --> 00:40:29,760 You would like to redefine yourself over and over again. 567 00:40:30,039 --> 00:40:31,519 But the law is the law. 568 00:40:31,920 --> 00:40:34,800 The law chains us all. And that’s good. What would happen otherwise? 569 00:40:34,960 --> 00:40:36,719 What would happen? 570 00:40:36,840 --> 00:40:39,239 All of them would want to marry us. 571 00:40:39,320 --> 00:40:40,480 - Great! - Yeah, sure. 572 00:40:40,559 --> 00:40:43,639 You would have a harem. 573 00:40:43,719 --> 00:40:47,400 Do you think it is so great to live in such a place? 574 00:40:47,480 --> 00:40:49,400 We’re not talking about me. 575 00:40:49,679 --> 00:40:51,519 Everyone knows my lifestyle. 576 00:40:51,599 --> 00:40:54,039 I am an exemplary… 577 00:40:54,199 --> 00:40:56,920 Cause you don’t have that, you know, initiative. 578 00:40:57,039 --> 00:41:00,119 Well, well, well. Great to know. 579 00:41:00,199 --> 00:41:02,280 A moment ago, master Maczek 580 00:41:02,360 --> 00:41:04,800 was talking about rights. 581 00:41:04,880 --> 00:41:08,079 I hope a woman is also a human. 582 00:41:08,159 --> 00:41:12,840 As the president of the Women’s League, 583 00:41:12,920 --> 00:41:15,840 I can agree on polygamy only if 584 00:41:15,920 --> 00:41:19,360 master Maczek agrees on behalf of the male population 585 00:41:19,440 --> 00:41:21,639 that this works both ways. 586 00:41:22,760 --> 00:41:25,920 I have no right to speak for the others. 587 00:41:26,000 --> 00:41:28,760 So say it in your own name. 588 00:41:29,599 --> 00:41:34,039 In my own... I agree. 589 00:41:34,320 --> 00:41:37,159 One drunkard at home is enough. 590 00:41:37,239 --> 00:41:38,800 Wiktus is not a drunk. 591 00:41:39,000 --> 00:41:40,239 He’s my student. 592 00:41:40,320 --> 00:41:41,960 I didn't raise drunkards. 593 00:41:42,199 --> 00:41:45,239 Mrs. Jadwiga, would you agree, as a woman of high morality, 594 00:41:45,320 --> 00:41:47,719 intelligent, independent, 595 00:41:47,800 --> 00:41:49,519 with own apartment, 596 00:41:49,599 --> 00:41:52,360 to become a second or third wife 597 00:41:52,440 --> 00:41:54,360 of someone even more interesting than Wiktus? 598 00:42:00,559 --> 00:42:02,519 Forgive me. I didn't mean to offend you. 599 00:42:02,639 --> 00:42:04,639 You are not able to offend me. 600 00:42:04,760 --> 00:42:05,760 Try to understand. 601 00:42:05,840 --> 00:42:08,079 We need to create a united front to defend morality. 602 00:42:08,159 --> 00:42:09,519 Don’t count on me. 603 00:42:09,599 --> 00:42:11,719 - Do you think… - I think… 604 00:42:12,719 --> 00:42:14,280 I am for friendship. 605 00:42:15,239 --> 00:42:18,400 If I had a friend, I wouldn't care 606 00:42:18,480 --> 00:42:20,679 if he had other friends. 607 00:42:20,760 --> 00:42:22,960 But marriage is not only a friendship. 608 00:42:23,039 --> 00:42:24,119 That’s right. 609 00:42:24,199 --> 00:42:26,440 And that's why I don't want to interfere with it. 610 00:42:26,880 --> 00:42:28,920 I'm not interested. 611 00:42:29,480 --> 00:42:31,880 - Goodbye. - But... 612 00:42:38,280 --> 00:42:39,400 Wait a minute. 613 00:42:43,079 --> 00:42:44,400 Wait! 614 00:42:52,000 --> 00:42:53,079 Excuse us. 615 00:42:53,159 --> 00:42:55,199 - I hope I didn't wake you. - No. 616 00:42:55,320 --> 00:42:56,800 We would like to ask you something. 617 00:42:56,880 --> 00:42:58,039 Yes? 618 00:42:58,119 --> 00:43:01,840 Did nothing happened there? 619 00:43:02,440 --> 00:43:03,440 I don’t know. 620 00:43:03,519 --> 00:43:05,880 - Were there any fights? - No. 621 00:43:06,119 --> 00:43:07,880 Unbelievable! 622 00:43:07,960 --> 00:43:10,199 You think we will get away with it? 623 00:43:10,280 --> 00:43:12,559 The whole town will pay for this sin. 624 00:43:12,639 --> 00:43:14,480 This is a joke! 625 00:43:16,800 --> 00:43:20,199 Fortunately, we still have a public opinion. 626 00:43:20,760 --> 00:43:23,480 Oh yes, there was a fight. 627 00:43:24,480 --> 00:43:29,880 Wiktus’s wife hit the Italian. She punched back, and Wiktus ran away. 628 00:43:30,440 --> 00:43:31,599 God. 629 00:43:31,679 --> 00:43:35,079 So they have conscience. 630 00:43:40,880 --> 00:43:42,840 You’re supporting them. 631 00:43:44,079 --> 00:43:45,840 And I know why. 632 00:43:46,880 --> 00:43:49,679 If all men were like Wiktus, 633 00:43:49,760 --> 00:43:52,599 you would have a better company 634 00:43:52,679 --> 00:43:55,199 than a book this night. 635 00:44:11,840 --> 00:44:14,559 - Where are you going? - To the Party. We demand an explanation. 636 00:44:14,639 --> 00:44:16,920 You’re right! 637 00:44:18,360 --> 00:44:20,239 Stop. Where are going, citizens? 638 00:44:20,320 --> 00:44:22,360 - Don’t push! - We don’t want her here! 639 00:44:22,599 --> 00:44:23,639 Please disperse. 640 00:44:23,719 --> 00:44:24,760 Disperse! 641 00:44:24,840 --> 00:44:25,880 Get out of here! 642 00:44:25,960 --> 00:44:27,119 It's a scandal! 643 00:44:27,199 --> 00:44:28,400 Send her back to Italy! 644 00:44:28,480 --> 00:44:32,000 Down with this monkey! 645 00:44:32,119 --> 00:44:33,679 It's a scandal! 646 00:44:35,440 --> 00:44:37,599 Order! Order! 647 00:44:38,199 --> 00:44:39,719 Welcome, citizens. 648 00:44:39,960 --> 00:44:43,079 I see you have problems with sleeping during the moonlight night. 649 00:44:43,400 --> 00:44:44,639 What’s the matter? 650 00:44:44,719 --> 00:44:46,800 You know, comrade secretary. Wiktus. 651 00:44:46,920 --> 00:44:48,000 Wiktus? 652 00:44:48,599 --> 00:44:49,880 He lives with two wives. 653 00:44:49,960 --> 00:44:52,320 - Yes. - We cannot stand idly by. 654 00:44:52,400 --> 00:44:55,039 - We came to our Party. - I’ve never heard of this. 655 00:44:55,119 --> 00:44:57,880 But since you say something's wrong, 656 00:44:57,960 --> 00:45:00,519 I am obliged to check it. 657 00:45:00,760 --> 00:45:03,960 If this case threatens the good name of the Party, 658 00:45:04,039 --> 00:45:06,880 we will call comrade Wiktus to order. 659 00:45:07,320 --> 00:45:10,760 And now, go home and let us work. 660 00:45:10,920 --> 00:45:13,400 Long live comrade Górnicki! 661 00:45:13,480 --> 00:45:15,880 Again with this cult, Lipczak. 662 00:45:20,800 --> 00:45:22,400 Edek, let’s go! 663 00:45:23,679 --> 00:45:26,679 It is absolutely unnecessary. They should eradicate it. 664 00:45:26,800 --> 00:45:27,880 In our town! 665 00:45:32,000 --> 00:45:36,639 I told Wiktus to report to comrade Górnicki. 666 00:45:37,119 --> 00:45:39,480 I knew it would not be an easy task. 667 00:45:40,679 --> 00:45:41,960 I felt sorry for him. 668 00:45:55,320 --> 00:45:57,400 What's going on at your house? 669 00:45:57,480 --> 00:45:58,960 What do you mean? 670 00:45:59,360 --> 00:46:00,480 Everything’s all right. 671 00:46:00,840 --> 00:46:02,440 You established a harem. 672 00:46:02,519 --> 00:46:05,360 - Are you crazy, my brother? - What harem? 673 00:46:05,480 --> 00:46:06,920 Maybe I have two wives? 674 00:46:07,000 --> 00:46:10,840 Or maybe they have one husband? 675 00:46:10,920 --> 00:46:12,519 And you call it a harem. 676 00:46:13,440 --> 00:46:16,880 Listen, you live in bigamy. 677 00:46:16,960 --> 00:46:20,239 You, our party fellow, a soul of the working class, 678 00:46:20,320 --> 00:46:22,679 - are undermining popular morality. - That’s the point. 679 00:46:22,840 --> 00:46:24,800 I can’t understand it. 680 00:46:25,840 --> 00:46:28,280 Where can I deal with this problem? 681 00:46:28,360 --> 00:46:30,239 With the backward capitalists? 682 00:46:31,079 --> 00:46:33,719 Damn, who knows what this new morality is supposed to be? 683 00:46:34,440 --> 00:46:36,400 You pay too much attention to the papers. 684 00:46:36,480 --> 00:46:39,480 Pietrek! You're becoming a bureaucrat. 685 00:46:42,079 --> 00:46:43,559 Fancy a drink? 686 00:46:43,760 --> 00:46:44,960 Which one is that? 687 00:46:45,199 --> 00:46:47,960 - Soviet? - All right then. 688 00:46:56,239 --> 00:47:01,039 Janek, we have the law. Bigamy is penalized. 689 00:47:01,119 --> 00:47:02,440 Not in every case. 690 00:47:03,239 --> 00:47:04,639 Well, maybe. 691 00:47:08,480 --> 00:47:10,519 But they don’t have double marriages, 692 00:47:10,599 --> 00:47:11,840 and they don’t live together. 693 00:47:11,920 --> 00:47:14,320 Should I divorce Helenka? Is that what’s what you want? 694 00:47:14,480 --> 00:47:16,440 I don't. But I'm afraid of a riot. 695 00:47:16,519 --> 00:47:19,079 You have to make up your mind, or we will be forced to… 696 00:47:19,159 --> 00:47:22,360 Tell them that the Party is not interested in such things. 697 00:47:22,440 --> 00:47:24,760 Oh, boy. Everyone is messing around. 698 00:47:24,840 --> 00:47:27,239 Ignac Rutkiewicz, such a level-headed man. 699 00:47:27,320 --> 00:47:30,360 There are Mickiewicz Streets everywhere, but he says, 700 00:47:30,440 --> 00:47:31,960 „It’s Mickiewicz or me". 701 00:47:32,039 --> 00:47:34,800 - What got into him? - Put him right. 702 00:47:35,239 --> 00:47:36,840 What is he thinking? 703 00:47:36,920 --> 00:47:38,599 Remember to play hard. 704 00:47:42,880 --> 00:47:44,280 He got away with it. 705 00:47:44,400 --> 00:47:46,880 Górnicki says that it is up to the prosecutor's office to 706 00:47:47,079 --> 00:47:50,239 determine whether these two women are his wives or not. 707 00:47:50,639 --> 00:47:53,639 If any of them complained, this would be different. Got it? 708 00:47:53,920 --> 00:47:56,760 Do you really need a foreign tie for that? 709 00:47:57,039 --> 00:48:00,960 The town's most eminent people are taking part in the demonstration. 710 00:48:01,039 --> 00:48:02,840 I can’t be dressed in rags. 711 00:48:02,920 --> 00:48:06,239 I warned Górnicki that Wiktus would receive the prosecution's summons. 712 00:48:06,320 --> 00:48:08,119 He won’t get away this time. 713 00:48:08,199 --> 00:48:10,559 - You’ll be standing under the window? - Of course. 714 00:48:10,639 --> 00:48:11,920 Jerzy, leave them alone. 715 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 I'm scared for you. 716 00:48:13,079 --> 00:48:14,760 No, darling. We have to stop this. 717 00:48:14,840 --> 00:48:17,280 And show the real opinion of society. 718 00:48:17,360 --> 00:48:19,360 Closed windows will not save them. 719 00:48:19,440 --> 00:48:20,639 Goodnight. 720 00:48:29,960 --> 00:48:31,480 Do you have any problems with them? 721 00:48:31,559 --> 00:48:33,800 They've done nothing to you. 722 00:48:33,880 --> 00:48:35,800 You know what I told my wife? 723 00:48:36,039 --> 00:48:37,440 I don’t care about this. 724 00:48:37,519 --> 00:48:39,480 I told her I was going to Wiktus’s house. 725 00:48:39,559 --> 00:48:41,320 To protest. 726 00:48:41,480 --> 00:48:45,000 I always need to figure something out to find an hour of happiness with you. 727 00:48:45,079 --> 00:48:48,000 I stand on my head. I have to hide. 728 00:48:48,360 --> 00:48:49,639 And she’s making scenes. 729 00:48:50,079 --> 00:48:51,480 And this rascal… 730 00:48:51,679 --> 00:48:54,400 It’s an insult for both of us. 731 00:48:54,480 --> 00:48:55,480 Quiet. 732 00:48:56,400 --> 00:48:57,440 Let go. 733 00:48:57,719 --> 00:48:59,280 But you look so pretty. 734 00:48:59,719 --> 00:49:01,440 Do you like this colour? 735 00:49:01,519 --> 00:49:02,599 It’s cute. 736 00:49:02,679 --> 00:49:04,960 - Do I look like her? - Yes. 737 00:49:05,360 --> 00:49:06,840 Paola. 738 00:49:12,079 --> 00:49:14,000 I have to go to these windows. 739 00:49:14,079 --> 00:49:15,559 To get yourself an alibi? 740 00:49:15,639 --> 00:49:18,760 Explain it to me, please. 741 00:49:19,039 --> 00:49:22,079 Is it possible that they are not jealous of each other? 742 00:49:24,599 --> 00:49:28,280 - Where are you staying tonight? - At home, of course. 743 00:49:28,480 --> 00:49:29,960 - With your wife? - Yes. 744 00:49:30,239 --> 00:49:32,840 Or maybe not. 745 00:49:33,719 --> 00:49:34,840 Don’t lie. 746 00:49:35,559 --> 00:49:37,360 You always get back to your wives. 747 00:49:37,440 --> 00:49:39,360 And we know it has to be like that. 748 00:49:40,039 --> 00:49:43,360 You are really jealous of her… 749 00:49:43,440 --> 00:49:47,079 Do your best to come to me tomorrow. 750 00:49:47,480 --> 00:49:48,639 Of course. 751 00:51:30,199 --> 00:51:33,599 Italians! I’m so glad to see you. 752 00:51:33,960 --> 00:51:39,239 Everyone speaks Polish here. I’m tired of it. 753 00:51:39,440 --> 00:51:44,400 Come in, please. I rarely see my compatriots. 754 00:51:44,719 --> 00:51:47,360 Be my guests. 755 00:51:48,480 --> 00:51:51,920 I’m sorry. I don’t speak Italian. 756 00:51:52,280 --> 00:51:54,760 My comrades from the office. 757 00:51:55,679 --> 00:51:58,079 De centro. Officially. 758 00:51:59,079 --> 00:52:00,440 I’m sorry. 759 00:52:01,199 --> 00:52:02,639 Goodbye. 760 00:52:10,880 --> 00:52:12,199 That means no. 761 00:52:12,280 --> 00:52:14,960 There will be no Mickiewicz Street. 762 00:52:15,679 --> 00:52:17,679 Why are you so stubborn? 763 00:52:18,519 --> 00:52:21,119 Maybe I just want to be original? 764 00:52:21,920 --> 00:52:24,280 I’ll tell you why you’re doing this. 765 00:52:27,719 --> 00:52:30,119 You can come in, professor. 766 00:52:36,000 --> 00:52:38,079 This citizen was a Polish teacher. 767 00:52:38,159 --> 00:52:39,360 I am. 768 00:52:39,440 --> 00:52:41,800 I do not use my pension. I’m still working. 769 00:52:41,880 --> 00:52:46,199 Do you remember Rutkiewicz? He was your student. 770 00:52:46,440 --> 00:52:50,519 Yes. He was the worst rascal at school 771 00:52:50,599 --> 00:52:53,360 but good at sports. 772 00:52:54,000 --> 00:52:55,679 He had an "F" in maths. 773 00:52:56,079 --> 00:52:58,079 Remember, Mr. Mayor? 774 00:52:58,159 --> 00:53:01,159 I used to say, "What's to become of you?". 775 00:53:01,239 --> 00:53:02,679 I was wrong. 776 00:53:02,760 --> 00:53:04,760 Errare humanum est. 777 00:53:04,880 --> 00:53:06,880 And you used to give him the clues. 778 00:53:07,320 --> 00:53:09,559 - In what grade was that? - In the third. 779 00:53:09,639 --> 00:53:11,880 What did you do back then? 780 00:53:12,119 --> 00:53:15,639 Exclamation marks and dashes in the poetry of Krasiński. 781 00:53:15,719 --> 00:53:19,400 And "Why do we love Master Tadeusz". 782 00:53:19,599 --> 00:53:22,360 Makowski was really good at it. 783 00:53:22,559 --> 00:53:24,000 In contrast to Wiktus. 784 00:53:24,079 --> 00:53:26,320 - Who is Makowski? - The priest. 785 00:53:26,400 --> 00:53:28,280 He was the best at singing. 786 00:53:28,360 --> 00:53:29,480 And at essays. 787 00:53:29,719 --> 00:53:32,119 Yes, but I must admit he was too poetic. 788 00:53:32,760 --> 00:53:35,440 - Thank you very much. - You’re welcome. 789 00:53:35,559 --> 00:53:36,760 This way, please. 790 00:53:37,920 --> 00:53:39,079 Here. 791 00:53:39,400 --> 00:53:41,920 Well, it is all clear to me. 792 00:53:42,000 --> 00:53:44,079 It is an aversion caused by bad grades. 793 00:53:44,280 --> 00:53:46,480 We should have listened to Freud. 794 00:53:46,960 --> 00:53:48,719 Comrade Rutkiewicz. 795 00:53:48,800 --> 00:53:51,719 Your trauma might be considered a mitigating circumstance. 796 00:53:52,400 --> 00:53:55,280 But personal experiences have to yield to a higher reason. 797 00:53:55,360 --> 00:53:59,239 There is no trauma. I was doing well at the end of the year. 798 00:53:59,760 --> 00:54:03,400 As for Mickiewicz, I have recently done some studies. 799 00:54:03,480 --> 00:54:06,920 He had his own distortions, to say the least. 800 00:54:08,440 --> 00:54:10,559 It’s true. 801 00:54:10,840 --> 00:54:12,519 The Party knows that. 802 00:54:13,239 --> 00:54:17,599 But Herzen and Garibaldi brought him back to the path of internationalism. 803 00:54:17,800 --> 00:54:20,360 Maybe, but it doesn’t mean we need him in Gody. 804 00:54:20,440 --> 00:54:22,079 He's quite famous anyway. 805 00:54:22,239 --> 00:54:24,559 Don’t twist everything round, comrade. 806 00:54:24,639 --> 00:54:26,519 We have the resolution of the executive. 807 00:54:26,840 --> 00:54:28,719 Will you submit to it or not? 808 00:54:30,000 --> 00:54:31,039 No. 809 00:54:31,599 --> 00:54:33,159 You’re moving towards dictatorship. 810 00:54:33,239 --> 00:54:34,280 It’s not true. 811 00:54:34,360 --> 00:54:36,559 I just want to have the right to say "no". 812 00:54:39,039 --> 00:54:43,519 I have always admired the elegant figure of our mayor. 813 00:54:44,400 --> 00:54:47,599 That day, he looked awful. 814 00:54:50,440 --> 00:54:52,719 I offered my resignation. 815 00:54:53,880 --> 00:54:55,039 They accepted it. 816 00:54:55,559 --> 00:54:57,039 You’re leaving? 817 00:54:57,440 --> 00:54:59,400 We can’t go on without you. 818 00:54:59,559 --> 00:55:01,079 You only think you can’t. 819 00:55:01,159 --> 00:55:02,679 I thought so too. 820 00:55:02,760 --> 00:55:06,360 But it turned out that Mickiewicz is more important. 821 00:55:07,800 --> 00:55:11,159 I am here thanks to you. 822 00:55:11,639 --> 00:55:16,119 If you are leaving, I’m leaving with you. 823 00:55:16,360 --> 00:55:17,440 Thank you. 824 00:55:17,519 --> 00:55:19,519 Don’t do this. 825 00:55:19,599 --> 00:55:22,239 I made a note of resignation. 826 00:55:22,800 --> 00:55:28,119 Get a shave and take your wife to the cinema. 827 00:55:28,440 --> 00:55:31,400 No. I’m going to visit my teacher. 828 00:55:31,480 --> 00:55:33,760 And tomorrow, I will go to church with my wife. 829 00:55:34,599 --> 00:55:36,519 To listen what people say. 830 00:55:38,679 --> 00:55:44,000 The heart of the shepherd is filled with joy 831 00:55:44,079 --> 00:55:50,000 when he sees his herd seeking a religious blessing again. 832 00:55:50,559 --> 00:55:55,280 We will not bring up the desertion of a few lost sheep 833 00:55:55,360 --> 00:55:59,679 who decided to come back to our herd. 834 00:56:00,320 --> 00:56:05,280 But you must know that neither the outside world 835 00:56:05,360 --> 00:56:10,000 nor the charm of temptation is the biggest threat. 836 00:56:10,440 --> 00:56:13,079 The danger is hidden within ourselves. 837 00:56:13,159 --> 00:56:17,519 The pride attacks even the smartest of us. 838 00:56:17,599 --> 00:56:22,719 And we saw the father of the town refusing his citizens 839 00:56:22,800 --> 00:56:29,599 the right to honour the Great Christian poet. 840 00:56:30,079 --> 00:56:32,079 Yet the other poet said: 841 00:56:32,559 --> 00:56:38,000 "Do not tarnish what is sacred, for sacred it must always remain." 842 00:56:38,079 --> 00:56:43,480 Without this pattern, and without respecting the law, 843 00:56:43,559 --> 00:56:46,159 we will sank into sin and debauchery. 844 00:56:47,000 --> 00:56:53,880 These laws may seem hard, but only for the most unrepentant among the souls. 845 00:56:54,320 --> 00:56:57,039 I must warn you. 846 00:56:57,119 --> 00:57:01,000 Do not judge, or you too will be judged. 847 00:57:01,079 --> 00:57:04,480 Do not raise your hand against your neighbour. 848 00:57:04,559 --> 00:57:09,039 For you do not know the extent of his sin. 849 00:57:09,320 --> 00:57:12,400 Peace be with you. Amen. 850 00:57:44,320 --> 00:57:46,960 Mr. Wiktus. We are from the jazz club. 851 00:57:47,039 --> 00:57:48,159 From what? 852 00:57:48,239 --> 00:57:49,320 Jazz club. 853 00:57:49,400 --> 00:57:50,599 We are having a jam session. 854 00:57:50,679 --> 00:57:53,679 We would like your spouse to sing with us. 855 00:57:55,079 --> 00:57:57,280 - Which one? - Mrs. Paola. 856 00:57:57,559 --> 00:57:59,519 - What is going on? - Nothing. 857 00:57:59,760 --> 00:58:01,000 She doesn’t want to. 858 00:58:01,079 --> 00:58:03,719 Try to persuade her. We’re counting on her. 859 00:58:04,599 --> 00:58:11,000 - They want you to sing in public. - No. I’m sorry. I can’t. 860 00:58:11,519 --> 00:58:12,840 I have a husband. 861 00:58:12,920 --> 00:58:14,960 - She doesn’t want to. - It's a pity. 862 00:58:15,880 --> 00:58:17,199 See you later. 863 00:58:21,199 --> 00:58:22,599 - Good morning. - Good morning. 864 00:58:22,679 --> 00:58:24,599 Excuse me for a minute, sir. 865 00:58:25,719 --> 00:58:29,800 You have dashed the hopes of the youth. 866 00:58:30,039 --> 00:58:32,079 We count on them. 867 00:58:32,360 --> 00:58:34,119 I don’t need support. 868 00:58:34,199 --> 00:58:36,519 - Leave me alone. - But it's not about you. 869 00:58:36,599 --> 00:58:37,599 This is about the case. 870 00:58:37,679 --> 00:58:40,400 You are the banner. 871 00:58:40,480 --> 00:58:42,000 I don’t want to be the banner. 872 00:58:42,079 --> 00:58:43,519 Leave me alone. 873 00:58:44,199 --> 00:58:49,039 Very well. We can manage without you. 874 00:58:55,000 --> 00:58:57,079 He shouldn’t be rejecting his friends. 875 00:58:57,159 --> 00:58:59,000 It’s impossible to reject true friends. 876 00:58:59,079 --> 00:59:01,360 Get under my umbrella, please. 877 00:59:01,719 --> 00:59:02,760 And I would like to… 878 00:59:02,840 --> 00:59:04,760 And don't say anything for God's sake. 879 00:59:04,840 --> 00:59:06,280 Why, ma’am? 880 00:59:06,360 --> 00:59:08,760 I will get myself a second wife! 881 00:59:09,960 --> 00:59:11,119 You will see. 882 00:59:22,000 --> 00:59:25,079 Tyrant! You libertine! 883 00:59:25,159 --> 00:59:27,039 Fancy some whores, huh? 884 00:59:27,119 --> 00:59:31,119 I don’t know what you see in this archivist. 885 00:59:31,199 --> 00:59:33,079 I’ll show her. 886 00:59:33,159 --> 00:59:35,119 Old cow. Slut. 887 00:59:35,199 --> 00:59:38,239 You will not be the only one for her! 888 00:59:38,320 --> 00:59:40,280 My God, darling… 889 00:59:40,360 --> 00:59:41,960 Don't yell like that. 890 00:59:42,039 --> 00:59:44,320 She has neither the body nor the mind. 891 00:59:44,400 --> 00:59:46,519 She walks like a duck, she lisps, she squints. 892 00:59:46,599 --> 00:59:49,199 She doesn’t squint at all. 893 00:59:49,280 --> 00:59:51,079 She does! I saw it! 894 00:59:51,239 --> 00:59:52,400 Right, right. 895 00:59:52,480 --> 00:59:55,679 They told me you wanted to get a second wife. 896 00:59:55,760 --> 00:59:57,239 You can try. 897 00:59:57,320 --> 01:00:00,119 There will be three dead bodies here! 898 01:00:00,199 --> 01:00:02,280 Sweetheart, you are the only one I love. 899 01:00:02,360 --> 01:00:03,360 Right! 900 01:00:03,480 --> 01:00:04,760 Don’t be upset. 901 01:00:04,920 --> 01:00:06,800 Oh! You look so terrible. 902 01:00:06,880 --> 01:00:08,400 What?! 903 01:00:09,159 --> 01:00:11,440 No dinner today! 904 01:00:19,639 --> 01:00:24,079 That Sunday, the women ate alone. 905 01:00:24,159 --> 01:00:26,920 Wiktus was a guest of father Makowski. 906 01:00:27,360 --> 01:00:31,960 Lucky man. The priest’s cuisine was famous in the area. 907 01:00:32,119 --> 01:00:37,280 Figs, raisins, lemons, almonds, and orange zest. 908 01:00:37,719 --> 01:00:45,039 The secret is that my cousin wraps the parchment around the fruitcake 909 01:00:45,119 --> 01:00:47,440 and then bakes it in hot sand. 910 01:00:47,519 --> 01:00:49,280 Awesome. 911 01:00:53,000 --> 01:00:54,519 They came to me. 912 01:00:55,280 --> 01:00:56,280 Who? 913 01:00:56,639 --> 01:00:57,679 People. 914 01:00:57,960 --> 01:01:00,599 I had to mention this during the sermon. 915 01:01:00,840 --> 01:01:02,360 What do they care? 916 01:01:02,679 --> 01:01:05,360 Because the example works. 917 01:01:06,440 --> 01:01:08,039 I'm not doing anything wrong. 918 01:01:08,719 --> 01:01:10,559 Don't misunderstand me. 919 01:01:10,960 --> 01:01:16,079 I would not talk like that with anyone else. But with you? 920 01:01:16,159 --> 01:01:18,519 We used to play football together. 921 01:01:19,239 --> 01:01:23,159 Besides, your Hela is a good Christian. 922 01:01:23,360 --> 01:01:25,599 Not a godless person like you. 923 01:01:26,400 --> 01:01:30,639 I ask you as a friend, think about it. 924 01:01:34,880 --> 01:01:38,119 You got married twice. You desecrated the sacrament. 925 01:01:38,199 --> 01:01:39,960 I didn’t. 926 01:01:40,400 --> 01:01:42,440 I have a civil marriage with Paola. 927 01:01:42,920 --> 01:01:44,280 The consul was our witness. 928 01:01:44,360 --> 01:01:46,840 So you commit adultery with her. 929 01:01:47,280 --> 01:01:50,639 Do adulterers have a chance for salvation? 930 01:01:54,800 --> 01:01:58,599 It's easier to pass a camel through the eye of a needle. 931 01:01:59,039 --> 01:02:01,480 That hurts. 932 01:02:01,559 --> 01:02:05,239 Have you thought about the annulment? 933 01:02:05,440 --> 01:02:06,559 No. 934 01:02:07,440 --> 01:02:08,440 I love Helena. 935 01:02:08,519 --> 01:02:10,280 So send the other one. 936 01:02:10,360 --> 01:02:11,599 Paola? 937 01:02:11,960 --> 01:02:13,559 I love her too. 938 01:02:13,800 --> 01:02:15,119 You love both of them? 939 01:02:15,320 --> 01:02:17,119 I don’t want to hear it. 940 01:02:17,199 --> 01:02:19,239 Is it possible to love two women at the same time? 941 01:02:19,320 --> 01:02:21,280 You love each of them for different reasons. 942 01:02:21,519 --> 01:02:25,679 It’s not about the quantity, but about the quality. 943 01:02:25,760 --> 01:02:27,000 It’s not true. 944 01:02:27,679 --> 01:02:35,159 When a woman grabs your heart, everything else… 945 01:02:35,239 --> 01:02:36,760 Leon, Leon. 946 01:02:37,519 --> 01:02:39,400 It doesn't have to work this way. 947 01:02:40,280 --> 01:02:42,159 How many children were there in your family? 948 01:02:42,239 --> 01:02:44,639 Five. And you were the fifth. 949 01:02:44,719 --> 01:02:46,920 Did your parents love you less? 950 01:02:47,000 --> 01:02:48,880 - You see? - It’s not the same. 951 01:02:48,960 --> 01:02:51,559 Bone of our bone and blood of our blood. 952 01:02:51,960 --> 01:02:57,320 And a woman should be your companion with whom you are to become one. 953 01:02:57,599 --> 01:02:59,480 How many of them do you want do unite with? 954 01:03:00,159 --> 01:03:01,639 It's debauchery. 955 01:03:01,719 --> 01:03:02,840 This is the problem. 956 01:03:02,920 --> 01:03:04,079 You are all the same. 957 01:03:04,239 --> 01:03:06,519 You mention debauchery while I'm talking about love. 958 01:03:06,599 --> 01:03:10,800 I say awife may also be like the blood of your blood. 959 01:03:11,000 --> 01:03:13,599 I love them both as if they were born from my rib. 960 01:03:13,840 --> 01:03:15,079 From your rib. 961 01:03:15,320 --> 01:03:20,599 Don’t you remember that God created only one Eve for Adam? 962 01:03:20,760 --> 01:03:24,320 One woman, several hundred years. 963 01:03:24,559 --> 01:03:28,159 God couldn't create more because Adam would lose his chest. 964 01:03:30,800 --> 01:03:33,559 Let me advise you something. 965 01:03:34,079 --> 01:03:36,400 Convert to Turkish faith. 966 01:03:36,480 --> 01:03:40,159 - And leave you priest alone. - No, Leon. 967 01:03:40,719 --> 01:03:43,760 But what am I supposed to do? 968 01:03:43,840 --> 01:03:47,199 You have a wife, and you live in sin with the other woman. 969 01:03:47,280 --> 01:03:51,159 Stop this and send the other one to the confession. 970 01:04:05,039 --> 01:04:08,119 I must admit that I’m not able to understand it. 971 01:04:08,280 --> 01:04:10,800 You hear all sorts of things in the confessional. 972 01:04:10,880 --> 01:04:12,599 I learned not to be surprised, 973 01:04:12,679 --> 01:04:16,079 but I don't understand how can you live with them. 974 01:04:16,159 --> 01:04:17,920 Oh, that’s what you mean. 975 01:04:18,000 --> 01:04:20,639 They have their separate rooms. 976 01:04:20,719 --> 01:04:24,719 Separate rooms. Thank God. 977 01:04:24,800 --> 01:04:27,440 There is no place for this debauchery. 978 01:04:27,519 --> 01:04:29,119 Not enough rooms. 979 01:04:36,320 --> 01:04:38,320 Excuse me, where does citizen Wiktus work? 980 01:04:38,400 --> 01:04:39,760 - There somewhere. - Thank you. 981 01:04:41,719 --> 01:04:43,280 - Which of you is Wiktus? - Here. 982 01:04:43,360 --> 01:04:45,159 - Is it you? - Yeah. 983 01:04:48,679 --> 01:04:50,159 - Mr. Wiktus? - Yes. 984 01:04:50,639 --> 01:04:52,079 Lisiecki. 985 01:04:52,760 --> 01:04:53,880 District attorney. 986 01:04:53,960 --> 01:04:55,360 Nice to meet you. 987 01:04:55,719 --> 01:04:57,119 No jokes. 988 01:04:58,119 --> 01:04:59,239 Come with me. 989 01:05:16,920 --> 01:05:18,280 So this is it. 990 01:05:18,360 --> 01:05:19,400 What? 991 01:05:19,480 --> 01:05:20,800 Tell me. 992 01:05:20,880 --> 01:05:22,400 We know everything. 993 01:05:22,480 --> 01:05:23,800 What should I say? 994 01:05:24,119 --> 01:05:26,119 We will finish the construction on time. 995 01:05:26,199 --> 01:05:28,079 No problems with material consumption. 996 01:05:28,320 --> 01:05:31,360 I’m talking about the demoralisation you are spreading. 997 01:05:33,400 --> 01:05:34,480 I got a message. 998 01:05:34,559 --> 01:05:35,599 A denunciation. 999 01:05:35,960 --> 01:05:37,440 An information. 1000 01:05:39,840 --> 01:05:43,599 When did you get married to Paola Compabelle? 1001 01:05:43,679 --> 01:05:44,760 Campobella. 1002 01:05:44,840 --> 01:05:46,639 - Compabella. - Two years ago. 1003 01:05:50,239 --> 01:05:51,920 - Civil marriage? - Yes. 1004 01:05:52,920 --> 01:05:57,960 And when did you get married to Helena Wiktus? 1005 01:05:58,519 --> 01:05:59,559 In 1952. 1006 01:05:59,639 --> 01:06:01,119 - Church marriage? - Church. 1007 01:06:02,920 --> 01:06:05,239 - And civil marriage? - There was no civil marriage. 1008 01:06:06,960 --> 01:06:09,280 So why does she have your surname? 1009 01:06:10,239 --> 01:06:12,440 She filed a petition to change her name. 1010 01:06:13,000 --> 01:06:15,280 Her maiden name is Pyszałek. 1011 01:06:15,360 --> 01:06:16,920 You know, it’s embarrassing. 1012 01:06:24,960 --> 01:06:26,639 There is no bigamy. 1013 01:06:27,559 --> 01:06:29,800 - No bigamy? - Sure. 1014 01:06:30,599 --> 01:06:33,400 There were only civil marriages in 1952. 1015 01:06:38,400 --> 01:06:43,440 For me, you have only one wife. It’s Paola Compabella. 1016 01:06:43,719 --> 01:06:45,039 - Campobella. - Compabella. 1017 01:06:45,119 --> 01:06:46,239 What about Helena? 1018 01:06:46,840 --> 01:06:48,199 She doesn’t exist. 1019 01:06:48,280 --> 01:06:49,920 How is that? 1020 01:06:50,000 --> 01:06:51,760 So I will ask for approval. 1021 01:06:51,840 --> 01:06:53,639 She is my wife. 1022 01:06:55,400 --> 01:06:57,079 Listen to me, Wiktus. 1023 01:06:57,159 --> 01:06:59,800 There is no crime. 1024 01:07:00,159 --> 01:07:04,199 But the locals think the other way. 1025 01:07:04,440 --> 01:07:08,599 For them, Pyszałek is your wife. 1026 01:07:08,880 --> 01:07:12,760 In public, the word "wife" must be reserved for one of them. 1027 01:07:13,159 --> 01:07:15,480 I appeal to your civic conscience. 1028 01:07:16,119 --> 01:07:17,440 Why? 1029 01:07:17,639 --> 01:07:20,199 Because we don’t need more criminals. 1030 01:07:21,480 --> 01:07:26,239 In case of any disturbances, all the blame will be put on you. 1031 01:07:33,639 --> 01:07:38,119 The interview took place on Wednesday. 1032 01:07:39,199 --> 01:07:43,840 On Thursday, the town was flooded with rumours. 1033 01:07:44,920 --> 01:07:47,400 And on Saturday night… 1034 01:07:51,159 --> 01:07:56,840 Wives, sisters, mothers, husbands, and fathers! 1035 01:07:57,199 --> 01:07:59,599 They abuse our honour. 1036 01:08:01,159 --> 01:08:03,639 They cheated the priest, they mocked the prosecutor, 1037 01:08:03,719 --> 01:08:05,639 but they will not deceive us. 1038 01:08:05,719 --> 01:08:08,920 We humbly endure all the inconvenience 1039 01:08:09,000 --> 01:08:11,599 of the marriage duties, 1040 01:08:11,679 --> 01:08:13,760 and we are proud of that. 1041 01:08:13,840 --> 01:08:16,000 - People! - We will not let a vagabond laugh 1042 01:08:16,079 --> 01:08:20,319 at what is the holiest to us. 1043 01:08:20,399 --> 01:08:22,199 A rag, monkey! 1044 01:08:22,279 --> 01:08:24,399 If Wiktus is smart enough to avoid the law, 1045 01:08:24,479 --> 01:08:27,239 we will show him the power of public opinion. 1046 01:08:27,319 --> 01:08:28,920 Get out now! 1047 01:09:10,760 --> 01:09:12,279 The militia is coming! 1048 01:09:13,279 --> 01:09:15,520 Calm down, citizens. 1049 01:09:16,359 --> 01:09:18,600 Let’s go. 1050 01:09:20,439 --> 01:09:22,359 Disperse, citizens! 1051 01:09:22,560 --> 01:09:24,039 Go home! 1052 01:09:35,479 --> 01:09:40,319 After that, comrade Górnicki visited the family more often. 1053 01:09:40,600 --> 01:09:42,960 He watched over them personally. 1054 01:09:43,880 --> 01:09:47,760 But this time, he came on a special occasion. 1055 01:09:48,000 --> 01:09:52,960 There will be a headache tomorrow. Great day – domani grande. 1056 01:09:53,159 --> 01:09:57,119 The first tenants will get the keys to their new flats. 1057 01:09:57,199 --> 01:10:00,479 Then there will be an artistic part. 1058 01:10:02,680 --> 01:10:04,239 Great celebration! 1059 01:10:05,319 --> 01:10:08,760 A lot of guests. Foreign journalists too. 1060 01:10:11,039 --> 01:10:12,720 Journalists, ma’am. 1061 01:10:12,840 --> 01:10:15,399 - Italian? - Yes, Italiani too! 1062 01:10:17,640 --> 01:10:19,159 I need a favour from you. 1063 01:10:19,359 --> 01:10:20,920 Let your wife take care of them. 1064 01:10:21,000 --> 01:10:23,680 - Which wife? - Paola, of course. 1065 01:10:24,640 --> 01:10:27,039 - No. - Why? 1066 01:10:27,359 --> 01:10:30,359 - I said no. - Yes! 1067 01:10:31,000 --> 01:10:32,319 Yes. 1068 01:10:32,680 --> 01:10:35,760 I want to talk to Italian journalists. 1069 01:10:36,439 --> 01:10:38,000 I’ll go there. 1070 01:10:38,439 --> 01:10:40,000 I will, yes. 1071 01:10:40,079 --> 01:10:42,199 Momento, we need your husband’s agreement. 1072 01:10:43,840 --> 01:10:46,960 Are you scared? It's a pity. 1073 01:10:47,039 --> 01:10:53,000 We could entertain them in European style… But since you’re scared… 1074 01:10:53,600 --> 01:10:54,920 Arrivederci. 1075 01:10:56,279 --> 01:10:58,920 Arrivederci, I mean… goodbye. 1076 01:11:01,079 --> 01:11:03,960 - What do you think? - I don't know. 1077 01:11:04,520 --> 01:11:06,319 Help me, you’re my wife. 1078 01:11:06,399 --> 01:11:08,680 Paola has the right to go there. 1079 01:11:09,119 --> 01:11:12,000 I want to talk to Italian journalists! 1080 01:11:12,079 --> 01:11:14,239 And I will! What are you thinking? 1081 01:11:14,359 --> 01:11:17,399 I’m not your slave! This is not a prison! 1082 01:11:17,479 --> 01:11:21,000 She’s right. Lord of creation. Look at him. 1083 01:11:21,079 --> 01:11:22,640 Times have changed. 1084 01:11:22,800 --> 01:11:27,520 Enough! I can do whatever I want. 1085 01:11:27,720 --> 01:11:29,239 Bighead. Tyrant. 1086 01:11:29,359 --> 01:11:31,000 Tyrant, torturer! 1087 01:11:31,159 --> 01:11:33,119 No more smoking! 1088 01:11:34,720 --> 01:11:36,079 Enough drinking. 1089 01:11:42,680 --> 01:11:44,880 - He went away. - Does not matter. 1090 01:11:45,359 --> 01:11:48,680 To drink. Vodka. A lot of vodka. 1091 01:11:48,800 --> 01:11:50,199 He will come back happier. 1092 01:12:06,720 --> 01:12:09,840 I was concerned when she grabbed the suitcase. 1093 01:12:11,800 --> 01:12:13,960 Then she wrote a letter. 1094 01:12:16,479 --> 01:12:18,920 I was afraid that the argument would disturb 1095 01:12:19,000 --> 01:12:23,399 the upcoming celebration. 1096 01:12:24,680 --> 01:12:26,600 But the next day… 1097 01:13:15,359 --> 01:13:18,039 They arrived before the ceremony began. 1098 01:13:18,399 --> 01:13:22,119 I am sure they were surprised to be greeted 1099 01:13:22,199 --> 01:13:24,439 by a real Italian woman. 1100 01:13:25,359 --> 01:13:27,439 How did you get here? 1101 01:13:27,680 --> 01:13:29,560 I married a Pole. 1102 01:13:29,640 --> 01:13:32,119 I am so glad to see my compatriots. 1103 01:13:32,199 --> 01:13:34,760 - I'm Paola. - Nice to meet you, Vico. 1104 01:13:34,840 --> 01:13:36,600 I'm pleased too. Carlo. 1105 01:13:36,720 --> 01:13:39,039 You can show us this new construction. 1106 01:13:39,119 --> 01:13:41,600 You will tell us how you are doing here. 1107 01:13:41,680 --> 01:13:44,880 - We are going to see the combine. - Of course. 1108 01:13:45,000 --> 01:13:46,640 - May I? - Thank you. 1109 01:13:58,279 --> 01:14:00,760 So much work. What are they building here? 1110 01:14:00,840 --> 01:14:02,359 A foundry, I guess. 1111 01:14:02,439 --> 01:14:03,600 - Cast steel? - Yes. 1112 01:14:03,800 --> 01:14:04,920 And houses here. 1113 01:14:05,039 --> 01:14:07,600 What is this building? Looks odd. 1114 01:14:07,760 --> 01:14:09,720 It’s so tall! 1115 01:14:09,800 --> 01:14:12,680 We have similar houses in Milan. 1116 01:14:13,079 --> 01:14:15,399 They are building and producing… 1117 01:14:15,479 --> 01:14:18,119 But how is life here? 1118 01:14:25,920 --> 01:14:29,119 We're building a new house Yet another house 1119 01:14:29,199 --> 01:14:32,720 For the better shiny days 1120 01:14:32,800 --> 01:14:36,159 Multiply each job with us Share each job with us 1121 01:14:36,239 --> 01:14:39,760 Cause it is our daily common goal 1122 01:14:39,840 --> 01:14:43,119 From the basement to the roof Let the joyous structure grow 1123 01:14:43,199 --> 01:14:46,399 For our common spring dreams 1124 01:14:46,479 --> 01:14:49,520 Let the walls go up When the hands eager to work 1125 01:14:49,600 --> 01:14:53,239 We are building a new concrete home! 1126 01:15:19,119 --> 01:15:20,159 I can’t see Paola. 1127 01:15:20,399 --> 01:15:22,199 She’s with these journalists. 1128 01:15:22,279 --> 01:15:24,560 - She should be here. - Why? 1129 01:15:38,479 --> 01:15:40,640 - Mr. Wiktus! - What? 1130 01:15:40,720 --> 01:15:44,239 Paola is at the construction site. She’s talking to these guys. 1131 01:15:44,319 --> 01:15:45,680 And? 1132 01:15:46,319 --> 01:15:47,920 We need to bring her here. 1133 01:15:50,159 --> 01:15:52,239 You are her husband. 1134 01:15:53,359 --> 01:15:56,399 Multiply each job with us Share each job with us 1135 01:15:56,479 --> 01:15:59,680 Cause it is our daily common goal 1136 01:15:59,760 --> 01:16:03,359 From the basement to the roof Let the joyous structure grow 1137 01:16:03,439 --> 01:16:06,640 For our common spring dreams 1138 01:16:06,720 --> 01:16:10,199 Let the walls go up When the hands eager to work 1139 01:16:10,279 --> 01:16:18,039 We are building a new concrete home! 1140 01:16:21,960 --> 01:16:24,199 Mr. Wiktus, we need to bring her here. 1141 01:16:25,119 --> 01:16:27,079 You are her husband, after all. 1142 01:16:36,279 --> 01:16:40,079 Dear guests, comrades, citizens. 1143 01:16:40,439 --> 01:16:44,319 I declare the first residential district of New Gody open. 1144 01:16:44,600 --> 01:16:48,600 This the fragment of our future main street. 1145 01:16:48,680 --> 01:16:51,880 This will be our local Marszałkowska Street. 1146 01:16:51,960 --> 01:16:53,880 Our local MDM. 1147 01:16:53,960 --> 01:16:58,720 There will be glowing neon signs. A cinema ... with 600 seats. 1148 01:16:59,039 --> 01:17:06,079 restaurants and cafes... express laundry, and a deli. 1149 01:17:07,119 --> 01:17:10,359 Street name sign has already been placed. 1150 01:17:10,439 --> 01:17:14,159 We decided to honour our great Mickiewicz, 1151 01:17:14,239 --> 01:17:16,840 as well as our great romantic poetry, 1152 01:17:16,920 --> 01:17:19,920 that accompanied us during the most difficult times 1153 01:17:20,039 --> 01:17:21,279 of our history. 1154 01:17:21,359 --> 01:17:26,760 I suggest that the honour of unveiling the sign 1155 01:17:26,840 --> 01:17:31,079 would be entrusted to the man who started the case. 1156 01:17:31,680 --> 01:17:33,960 Is comrade Rutkiewicz with us? 1157 01:17:34,920 --> 01:17:38,039 Comrade President, come here. 1158 01:17:38,239 --> 01:17:41,000 Bravo! 1159 01:17:49,880 --> 01:17:52,840 Three Bards Street. 1160 01:18:48,239 --> 01:18:49,680 Ma’am! 1161 01:18:50,119 --> 01:18:51,119 Here. 1162 01:18:51,199 --> 01:18:52,760 It’s for Jan. 1163 01:18:53,680 --> 01:18:54,840 Why? 1164 01:18:55,800 --> 01:18:56,800 Why? 1165 01:18:56,880 --> 01:18:59,640 It’s better for him. I caused a problem. 1166 01:18:59,720 --> 01:19:03,000 I can’t stand this situation anymore. 1167 01:19:03,720 --> 01:19:05,000 Goodbye. 1168 01:19:05,439 --> 01:19:06,800 Goodbye. 1169 01:19:16,640 --> 01:19:19,039 - Farewell, Paola. - Farewell. 1170 01:19:26,039 --> 01:19:29,079 Paola. Paola! 1171 01:19:43,439 --> 01:19:45,039 Do you have a cigarette? 1172 01:19:47,319 --> 01:19:48,840 Unfortunately, no. 1173 01:19:50,039 --> 01:19:51,319 Goodbye then. 1174 01:20:33,520 --> 01:20:36,359 - Excuse me, I have a letter for you. - A letter? 1175 01:20:37,239 --> 01:20:38,319 Thank you. 1176 01:20:49,560 --> 01:20:52,800 I thought he said, "Thank God". 1177 01:20:53,479 --> 01:20:57,119 I’m not quite sure. 1178 01:21:00,960 --> 01:21:04,319 Sometimes it is better to commit something on your own. 1179 01:21:04,960 --> 01:21:06,600 To move something. 1180 01:21:07,239 --> 01:21:10,680 To fall into disfavour. To cause some trouble. 1181 01:21:13,359 --> 01:21:14,840 Cause troubles? Me? 1182 01:21:24,800 --> 01:21:26,600 I drank too much tea. 1183 01:21:27,159 --> 01:21:29,239 I won't be able to sleep again. 1184 01:21:49,000 --> 01:21:51,039 Did he say "Thank God"? 1185 01:21:52,199 --> 01:21:54,079 Did he… 78117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.