All language subtitles for Czarne Chmury odc 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,320 --> 00:01:25,100 艁ukownik Krzysztof Dowgird, nie mog膮c pogodzi膰 si臋 z terrorem, jaki sieje w 2 00:01:25,100 --> 00:01:28,720 pulsach ksi膮偶臋cych elektorski namiestnik von Holstein, wypowiada s艂u偶b臋. 3 00:01:29,580 --> 00:01:32,920 Chwytany przy pr贸bie uwolnienia wskazanego na 艣mier膰 niewinnego 4 00:01:32,920 --> 00:01:37,000 Stolpeckiego, ucieka jednak i mimo po艣cigu rajtar贸w i dragon贸w elektorskich 5 00:01:37,000 --> 00:01:38,220 dociera do ku藕ni w lesie. 6 00:01:43,300 --> 00:01:46,840 Kowal jest zaprzedany p艂atom i zdradza. 7 00:01:47,770 --> 00:01:51,710 Dowgird z wiernym wachmistrzem Kacprem unieszkodliwiaj膮 kowala i uciekaj膮 dalej 8 00:01:51,710 --> 00:01:55,710 w kierunku polskiej granicy, 艣cigani przez Zaremby i Knotego na czele 9 00:01:55,710 --> 00:01:56,710 rajtar贸w. 10 00:01:57,570 --> 00:02:00,910 Uciekinierzy docieraj膮 do wioski w g艂臋bi puszczy, gdzie odbywa si臋 wesele. 11 00:02:03,710 --> 00:02:07,290 Na wiosk臋 napada oddzia艂 rajtar贸w, siej膮c 艣mier膰 i po偶ob臋. 12 00:02:07,690 --> 00:02:12,250 Ale pan m艂ody sobie tylko znanymi szlakami przeprowadza Dowgirda i Kacpra 13 00:02:12,250 --> 00:02:14,070 lasy a偶 do starego m艂yna. 14 00:02:22,470 --> 00:02:25,030 Do m艂yna docieraj膮 jednak 艣cigaj膮cy ich dragoni. 15 00:02:25,810 --> 00:02:30,090 Rotmistrz Zaremba, nieprzejednany wr贸g Dovgirda, wyzwany zostaje przez 16 00:02:30,090 --> 00:02:34,170 pu艂kownika na pojedynek i daje parol kawalerski, 偶e je艣li Dovgird go pokona, 17 00:02:34,270 --> 00:02:35,730 odjedzie wolno. 18 00:02:37,850 --> 00:02:39,090 Krzy偶uj膮 si臋 szable. 19 00:04:01,600 --> 00:04:02,600 Oszcz臋d藕. 20 00:04:04,480 --> 00:04:05,480 Gospodarzu! 21 00:04:06,020 --> 00:04:07,020 Gospodarzu! 22 00:04:08,740 --> 00:04:09,740 Chod藕cie do tutaj. 23 00:04:10,640 --> 00:04:11,640 Przyprowad藕cie go. 24 00:04:19,820 --> 00:04:21,480 O艣rodowajcie konie pana pu艂kownika. 25 00:04:23,960 --> 00:04:26,600 A ty przyprowad藕 konia pana lotmistrza. Tak jest. 26 00:04:27,880 --> 00:04:28,880 Ugodzili si臋? 27 00:04:29,240 --> 00:04:30,500 Nie, przez rozum. 28 00:04:31,080 --> 00:04:32,080 Nie przezrozum. 29 00:04:32,920 --> 00:04:33,920 Koni! 30 00:04:40,360 --> 00:04:41,360 Rozkujbaczy膰! 31 00:05:14,640 --> 00:05:15,680 Nasze drogi si臋 rozchodz膮. 32 00:05:21,460 --> 00:05:22,480 W konia! 33 00:05:23,200 --> 00:05:24,200 Zosta艂! W kater! 34 00:05:24,780 --> 00:05:25,780 W konia! 35 00:05:31,960 --> 00:05:32,520 W 36 00:05:32,520 --> 00:05:40,940 lesie 37 00:05:40,940 --> 00:05:41,940 pe艂no dzikiego zwierza! 38 00:05:48,970 --> 00:05:49,970 Tak, mam. 39 00:06:21,100 --> 00:06:25,700 Nie tylko pruski lud, ale i szlachta jest zwi膮zana z koron膮. 40 00:06:26,320 --> 00:06:31,700 Prusak, polski szlachcic, to dla wielu tam w Warszawie brzmi obco, ale tutaj na 41 00:06:31,700 --> 00:06:33,520 tej ziemi jest to nasz膮 dum膮. 42 00:06:34,520 --> 00:06:38,020 Pan o tym wie, ekscelencjo, i dlatego pan nas wi臋zi. 43 00:06:38,260 --> 00:06:39,260 艢cina! 44 00:06:44,440 --> 00:06:48,340 Uczyni艂em wszystko, a偶eby zapobiec waszmo艣ci uwi臋zieniu. 45 00:06:49,100 --> 00:06:53,330 Ufam. 偶e moje wstawiennictwo do elektora b臋dzie skuteczne. 46 00:06:54,550 --> 00:07:01,390 Niestety fakt, 偶e pom贸g艂 panu pu艂kownikowi Dowgirdowi... A 47 00:07:01,390 --> 00:07:02,390 kt贸偶 to powiedzia艂? 48 00:07:04,330 --> 00:07:09,050 Nie trzeba szpieg贸w, a偶eby oceni膰 przyja藕艅. 49 00:07:09,270 --> 00:07:10,930 Znam Krzysztofa od lat. 50 00:07:11,170 --> 00:07:15,250 Jak syna kocham. W艂asnej krwi bym mu toczy艂. 51 00:07:16,030 --> 00:07:17,370 Da B贸g! 52 00:07:17,760 --> 00:07:22,460 偶e dotrze do Warszawy i przed kr贸lem zda spraw臋, jak drodze lud Pruski jest 53 00:07:22,460 --> 00:07:27,780 ub臋czony. Ci, kt贸rzy zdrajcom pomagaj膮, 艣mierci膮 karani b臋d膮. 54 00:07:29,200 --> 00:07:31,960 Staniesz przed s膮dem, mo艣ci chor膮偶y. 55 00:07:35,400 --> 00:07:37,660 S膮dzi膰 mnie mo偶e tylko B贸g. 56 00:07:43,520 --> 00:07:47,260 Prosz臋 mie膰 nadziej臋, Zrobi臋 wszystko, co w mojej mocy. 57 00:07:59,140 --> 00:08:05,680 Radz臋, Ektelencio, os膮dzi膰 i wskaza膰 na 艣ci臋cie, ale wyroku nie 58 00:08:05,680 --> 00:08:06,680 wykona膰. 59 00:08:07,640 --> 00:08:12,880 Stary odrow膮偶 bez g艂owy nie przedstawia 偶adnej warto艣ci. 60 00:08:20,170 --> 00:08:22,450 Panienko Gali艅sk膮 dopiero sprzeda膰. 61 00:08:23,390 --> 00:08:24,770 Nie sprzedam. 62 00:08:25,430 --> 00:08:27,930 Elektorscy poborcy nie chc膮 czeka膰. 63 00:08:28,510 --> 00:08:33,770 Trzeba nam Gali艅sk膮 sprzeda膰, 偶eby reszt臋 przed Brandenburczykiem ratowa膰. 64 00:08:35,030 --> 00:08:37,470 To膰 m贸j dziab jeszcze na tej ziemi siedzia艂. 65 00:08:42,429 --> 00:08:43,809 Ojciec, panienki. 66 00:08:45,410 --> 00:08:48,370 艢wi臋tej pami臋ci Jan Domaracki cz臋sto mawia艂. 67 00:08:49,230 --> 00:08:54,150 偶e jak Rzeczpospolita t臋 ziemi臋 opu艣ci艂a, to i B贸g o niej zapomni. 68 00:08:56,470 --> 00:08:58,470 A ja Niemcom tej ziemi nie sprzedam. 69 00:08:58,710 --> 00:08:59,710 Panienko! 70 00:09:00,950 --> 00:09:01,950 Panienko! 71 00:09:02,550 --> 00:09:06,510 Rejtarzy na dziedziniec zjechali. Po zabudowaniach jak robactwo si臋 rozle藕li. 72 00:09:06,590 --> 00:09:07,630 Kogo si臋 szukaj膮? 73 00:09:08,630 --> 00:09:09,630 Bo偶e m贸j. 74 00:09:09,870 --> 00:09:10,870 Prowad藕 mnie do nich. 75 00:09:16,490 --> 00:09:17,490 Czego chcecie? 76 00:09:19,020 --> 00:09:22,640 Wybacz mi pani to nag艂e naj艣cie, ale rozkaz. 77 00:09:27,400 --> 00:09:28,400 Zdrajc贸w szukamy. 78 00:09:28,740 --> 00:09:30,020 W moim domu? 79 00:09:33,900 --> 00:09:37,800 T臋dy najbli偶sza droga zlecka ku granicy prowadzi. 80 00:09:38,040 --> 00:09:39,040 C贸偶 st膮d? 81 00:09:42,840 --> 00:09:44,060 Konie zm臋czone maj膮. 82 00:09:46,079 --> 00:09:49,240 Ch臋tnie by je w polskim dworze zmienili. B膮d藕 mi 艣wiadkiem, ja bym dopomog艂a. 83 00:09:54,320 --> 00:09:58,080 To zdrajc膮 pomaga panienko. Szukaj pan, a powiedz swoim 偶o艂nierzom, 偶e ka偶dy 84 00:09:58,080 --> 00:09:59,200 rabunek gard艂em jest karany. 85 00:09:59,420 --> 00:10:01,840 Mo艣ci kleczkotki, b膮d藕 tak dobry, prowad藕 pana oficera. 86 00:10:25,189 --> 00:10:27,290 Niech Janek Kary go gulbaczy i nad jeziorem na mnie czeka. 87 00:10:27,550 --> 00:10:28,550 Chryste, panienko! 88 00:11:07,760 --> 00:11:11,840 To chyba galijska topiela, panie pu艂kowniku. 89 00:12:02,300 --> 00:12:03,300 Hej! 90 00:12:03,900 --> 00:12:04,900 Kto艣 tu. 91 00:12:05,300 --> 00:12:08,060 Jest tu taka wiotka blisko. 92 00:12:08,720 --> 00:12:11,260 A co ju偶 tak zady m贸wi艂? 93 00:12:21,480 --> 00:12:23,200 Daleko st膮d do granicy? 94 00:12:23,900 --> 00:12:25,740 We dworze ca艂y t艂um przewodnik贸w. 95 00:12:27,160 --> 00:12:29,400 Szukaj膮 dw贸ch niewdzi臋cznych poddanych elektora. 96 00:12:32,360 --> 00:12:33,360 Masz mu艣 ranny? 97 00:12:34,320 --> 00:12:37,620 Maciek! Le膰 do ojca, niech sw膮 osiad臋 w lesie pod starym debbem czeka. 98 00:12:43,020 --> 00:12:44,120 A le膰 pr臋dko! 99 00:12:54,200 --> 00:12:55,200 Magdalena do Baracka. 100 00:13:00,600 --> 00:13:01,600 Dawgird. 101 00:13:03,340 --> 00:13:04,740 Pu艂kownik Krzysztof Dawidryt. 102 00:13:09,460 --> 00:13:10,460 Kacper Pilch. 103 00:13:12,740 --> 00:13:17,780 Bachmir. Wasz g臋b臋 odl臋 w jeziorze, bo samego diab艂a nie chc臋 straci膰. A wasz 104 00:13:17,780 --> 00:13:19,200 w艂a艣nie opatrunek zrobi膰, trzeba i ran臋 odl臋膰. 105 00:13:19,740 --> 00:13:20,740 Za mn膮! 106 00:13:33,160 --> 00:13:34,160 Dok膮d? 107 00:13:35,360 --> 00:13:40,500 Siano dla bracisk贸w do klasztoru wioz臋. 108 00:14:08,970 --> 00:14:09,970 Jad膮! 109 00:15:15,520 --> 00:15:16,540 Tam r膮k. 110 00:15:36,330 --> 00:15:37,390 Panienko, dw贸ch ich by艂o. 111 00:15:37,950 --> 00:15:40,750 Rajtar贸w, siano d藕gali. A drugi raz d藕ga膰 nie b臋d膮. 112 00:15:41,170 --> 00:15:42,170 O, id膮 ju偶. 113 00:15:59,030 --> 00:16:01,450 No pr臋dzej, pr臋dzej, pr臋dzej, pr臋dzej. 114 00:16:05,960 --> 00:16:07,480 A teraz kulpat i odprowad藕 konie. 115 00:16:12,340 --> 00:16:15,140 O, a w艂a艣nie tak 艣lepia wy艂upiasz. 116 00:16:15,580 --> 00:16:18,360 Z Bogiem! 117 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Co si臋 sta艂o? 118 00:16:46,180 --> 00:16:47,340 Czego siedzisz? 119 00:16:49,040 --> 00:16:50,120 Gdzie tw贸j ko艅? 120 00:16:51,780 --> 00:16:52,880 Ponios艂a bestia. 121 00:16:53,200 --> 00:16:54,200 Zrzuci艂. 122 00:16:56,040 --> 00:16:57,040 Patrz! 123 00:16:59,500 --> 00:17:03,260 Zabierzesz go na posterulek. Ja wiem, mo偶e panie... Siadaj! Nie gada膰! 124 00:17:08,040 --> 00:17:09,040 Jazda! 125 00:17:36,330 --> 00:17:37,490 Z jakiego jeste艣cie posterunku? 126 00:17:37,730 --> 00:17:40,490 Od porucznika Wolfa. W posterunku przed kasztorem, panie kapitanie. 127 00:17:40,690 --> 00:17:42,810 Damy tam koniom wytchn膮膰. Za mn膮! 128 00:17:54,990 --> 00:17:55,990 St贸j! 129 00:18:01,190 --> 00:18:02,190 Dok膮d? 130 00:18:02,870 --> 00:18:04,630 Ej, siano... 131 00:18:07,870 --> 00:18:09,270 A! Zostaw go! 132 00:18:10,490 --> 00:18:12,110 Wsiadam do plastoru wie偶臋. 133 00:18:12,970 --> 00:18:13,970 Ruszaj! 134 00:18:49,030 --> 00:18:51,190 Wielmo偶liwi panowie, wychod藕cie, wychod藕cie. 135 00:18:54,170 --> 00:18:58,230 Niech b臋dzie pochwalony, niech b臋dzie pochwalony. Na wieki wieku. Chod藕cie 136 00:18:58,230 --> 00:19:00,770 panowie za mn膮, chod藕cie, chod藕cie, chod藕cie, chod藕cie wasz mo艣ciowy, 137 00:19:18,670 --> 00:19:19,670 Co to za ludzie? 138 00:19:21,150 --> 00:19:22,970 Prosz臋 si臋 uspokoi膰, to dobrzy ludzie. 139 00:19:25,850 --> 00:19:26,850 Chod藕my, chod藕my. 140 00:19:30,970 --> 00:19:31,970 Ojcze! 141 00:19:32,830 --> 00:19:33,830 To on! 142 00:19:35,090 --> 00:19:38,790 Dzi臋ki wam, panie, stokrotnie. Witam pani膮. Idziemy, panie pu艂komichu. 143 00:19:40,530 --> 00:19:41,550 Dzi臋ki, to honor. 144 00:19:42,120 --> 00:19:46,600 dla biednego aktora. M贸j ojciec dram臋 o waszej mi艂o艣ci u艂o偶y艂. W pi臋ciu 145 00:19:46,600 --> 00:19:51,260 ods艂onach sam w prologu wyst膮pi臋, w kt贸rym wielce wasz膮 mi艂o艣膰 s艂awi膰 b臋d臋. 146 00:19:51,720 --> 00:19:56,400 Panie bukowniku... Ta Julia z wielkim oddaniem alegori臋 odegra. Wielcem rad. 147 00:19:56,820 --> 00:20:00,580 Wszystko bym dla waszej mi艂o艣ci uczyni艂a. 艢wi臋ty Franciszek, ratuj臋, bo 148 00:20:00,580 --> 00:20:04,360 艣rodku klasztoru diabli wezm膮. Chod藕my, panowie, chod藕my. Chod藕my ju偶. 149 00:20:35,590 --> 00:20:36,590 Z bieg贸w to nie ukrywacie? 150 00:20:37,150 --> 00:20:39,670 Klasztor przed nikim podwoje i nie zamykam. 151 00:20:40,290 --> 00:20:45,050 Je艣li w tych murach znajduje si臋 zbrodniarz, sam Pan B贸g go wska偶e. 152 00:20:45,610 --> 00:20:48,290 Cokolwiek zdrajc贸w b臋dzie ukrywa艂, gard艂em karany b臋dzie. 153 00:20:48,510 --> 00:20:49,510 Mnich czy nie mnich? 154 00:20:49,630 --> 00:20:51,810 Wszyscy staniemy przed s膮dem Bo偶ym. 155 00:20:56,410 --> 00:20:57,690 C贸偶 za spotkanie. 156 00:20:58,130 --> 00:20:59,350 Witam pi臋kno, Juli臋. 157 00:21:00,030 --> 00:21:01,830 A偶 z letka mnie to serce przywiod艂o. 158 00:21:02,330 --> 00:21:05,650 S艂u偶ba ostatnim razem nie pozwoli艂a po偶egna膰 si臋 jak nale偶y, ale los jak 159 00:21:05,650 --> 00:21:06,650 dla mnie 艂askawy. 160 00:21:07,390 --> 00:21:09,750 Cieszy mnie bardzo przyjazd mo艣ci kapitana. 161 00:21:09,950 --> 00:21:11,990 Nie widz臋 zachwytu w pi臋knych oczach. 162 00:21:12,890 --> 00:21:16,110 Halt! Rozejrzyj si臋, czy nie ukrywa si臋 tutaj kt贸ry艣 ptaszk贸w. 163 00:21:18,910 --> 00:21:23,050 A my si臋 tymczasem posilimy. W twoim towarzystwie, moja pi臋kna. 164 00:21:23,690 --> 00:21:25,190 Mo艣ci panie! Czego? 165 00:21:25,530 --> 00:21:26,930 Mam pora w dalsz膮 drog臋. 166 00:21:27,230 --> 00:21:28,870 Bez mojego glejtu nikt was nie przepu艣ci. 167 00:21:34,120 --> 00:21:35,120 Prowad藕 bracisku. 168 00:21:46,220 --> 00:21:48,440 Czterech koni i na tamto podw贸rze. 169 00:21:55,760 --> 00:21:58,100 Wielmo偶ny panie, mog臋 jecha膰? 170 00:21:58,340 --> 00:21:59,420 Jed藕, jed藕. 171 00:23:01,520 --> 00:23:03,720 Wnet, wnet. Wina zacnego przyniesiemy. 172 00:23:04,700 --> 00:23:07,340 Jest! Mam jak wilk ch艂odny. 173 00:23:17,380 --> 00:23:20,020 Ba膰, pan kapitanie, jest trudzony pewnie. 174 00:23:25,220 --> 00:23:29,200 Kiedy patrz臋 w swoje oczy, moja pi臋kna, 175 00:23:30,350 --> 00:23:31,510 Zapominam o trudach. 176 00:23:32,690 --> 00:23:35,890 Koguta braciszkowie skuba膰 ko艅cz膮. Te偶! 177 00:23:36,610 --> 00:23:39,470 Braciszku, a gdzie wino? Pan kapitan spragniony. 178 00:23:41,750 --> 00:23:43,610 Nie tylko wina, prawda? 179 00:23:45,870 --> 00:23:47,250 A glej? 180 00:23:47,670 --> 00:23:50,070 Dostan臋? Wszystko. 181 00:23:51,250 --> 00:23:52,690 Czego dopragniesz? 182 00:23:53,270 --> 00:23:56,470 Mo偶e ci kapitanie. Czas贸w jeszcze mamy wiele. 183 00:24:13,070 --> 00:24:14,490 Duchem po pana rotmistrza. 184 00:24:24,390 --> 00:24:26,530 Panie rotmistrzu, do膰 do pana ko艅. 185 00:24:27,830 --> 00:24:28,830 Chod藕 ja tu. 186 00:24:31,350 --> 00:24:32,810 Sk膮d masz tego konia? 187 00:24:35,530 --> 00:24:37,630 Dobre maj膮 klechy wino. 188 00:24:55,950 --> 00:24:56,950 Nalej. 189 00:24:58,170 --> 00:24:59,170 Mnie te偶. 190 00:25:03,030 --> 00:25:04,030 Hej, wy! 191 00:25:07,990 --> 00:25:09,150 Co si臋 tak gapicie? 192 00:25:13,079 --> 00:25:16,380 Stary, ka偶 twoim komediantom niech nas rozwesel膮. 193 00:25:17,440 --> 00:25:22,340 Panie, nam w drog臋 czas i... Milcze膰, bo ka偶de twoje w艂osy postawisz do g贸ry 194 00:25:22,340 --> 00:25:24,500 nogami. Hej, ch艂opcy, do mnie. 195 00:25:26,020 --> 00:25:28,720 Albo nas rozweselisz, albo... No 196 00:25:28,720 --> 00:25:36,200 ju偶, 197 00:25:37,320 --> 00:25:38,560 ju偶, ju偶. 198 00:25:42,090 --> 00:25:43,990 To kobierzec. Przygotujemy go. 199 00:25:50,430 --> 00:25:52,090 Dalej, Klecho. 200 00:25:57,710 --> 00:26:01,250 Pojezdrowie. Moja pi臋kna. 201 00:26:01,470 --> 00:26:03,290 Za mi艂o艣膰. 202 00:26:16,189 --> 00:26:19,630 graj膮 dla nas. 203 00:26:20,650 --> 00:26:26,230 A glejk b臋dzie rano 204 00:26:26,230 --> 00:26:29,250 dalej klecha. 205 00:26:51,190 --> 00:26:58,010 Wielmo偶ny panie, wasz mo艣ciowie, przedstawimy 206 00:26:58,010 --> 00:27:03,810 wam bram臋 o ojcu i c贸rce, kt贸ra droga pojmana 207 00:27:03,810 --> 00:27:06,890 i zha艅biona zosta艂a. 208 00:27:07,150 --> 00:27:10,470 Przedstawiaj, a szybko i 艣miesznie. 209 00:27:13,740 --> 00:27:16,240 Dzie艅 dobry. 210 00:29:09,209 --> 00:29:12,010 Nie, nie, 211 00:29:13,530 --> 00:29:15,170 nie, nie! 212 00:29:27,520 --> 00:29:28,520 Zostawcie go! 213 00:29:28,940 --> 00:29:33,520 Zostawcie go! To m贸j m膮偶! Do 偶a艂ka go z艂og艂a przekl臋tnika! 214 00:29:34,440 --> 00:29:35,660 O Bo偶e! 215 00:29:36,800 --> 00:29:40,580 Za c贸偶 mnie takim obojem pokara艂e艣? 216 00:29:40,860 --> 00:29:41,860 Nie! 217 00:29:43,000 --> 00:29:46,020 Nie widzicie, 偶e na nogach usta膰 nie mo偶e! 218 00:29:46,320 --> 00:29:48,840 Wstiewaj! Wstiewaj, bo klej to odbierzemy! 219 00:29:51,280 --> 00:29:58,200 Chodzi艂 do dziewczyny, chodzi艂 do komory, wchodzi艂 jak ten 220 00:29:58,200 --> 00:30:03,840 d臋bczak, wychodzi艂 jak chory, rara rara rara rara, 221 00:30:04,080 --> 00:30:06,560 wychodzi艂 jak chory. 222 00:30:08,780 --> 00:30:14,940 Poblad艂o wstrz膮sa艂 w nim dreszcze, wci膮偶 jej by艂o ma艂o, 223 00:30:15,140 --> 00:30:19,960 wci膮偶 ko艂a艂a jeszcze, rara rara rara rara. 224 00:30:20,700 --> 00:30:22,420 Jeszcze, jeszcze, jeszcze. 225 00:30:22,980 --> 00:30:29,520 Tak oto z babami rtus nie bywa, kumie. 226 00:30:29,980 --> 00:30:36,780 Tylko sam Lucyper poradzi膰 nie umie. 227 00:30:36,880 --> 00:30:41,980 Tylko sam Lucyper poradzi膰 nie umie. 228 00:31:31,660 --> 00:31:32,660 Co si臋 tu sta艂o? 229 00:31:34,200 --> 00:31:40,940 Uciekaj. Uciekaj, panienko. W jednej chwili nie wolno ci 230 00:31:40,940 --> 00:31:42,900 we dworze pozosta膰. 231 00:31:44,400 --> 00:31:45,700 Kto tu by艂? 232 00:31:46,040 --> 00:31:47,040 Dragoni. 233 00:31:48,640 --> 00:31:53,400 Zdrajcy z Radziwi艂艂owskiej chor膮gwi. Szukali ciebie. 234 00:31:54,240 --> 00:31:57,520 Uciekaj. Niech staremu nic nie zrobi膮. 235 00:31:59,180 --> 00:32:01,680 W gospodarki sam dogl膮dn臋, uciekaj. 236 00:32:31,180 --> 00:32:33,200 Fura z sianem. Jecha艂a t臋dy? 237 00:32:33,500 --> 00:32:36,800 Przed po艂udniem, panie ojotmistrzu, wie艣li t臋dy siano do klasztoru. Ale 238 00:32:36,800 --> 00:32:38,480 czkali艣my po nim szpadami. I nic. 239 00:32:39,200 --> 00:32:40,200 艁opie艣. 240 00:32:43,280 --> 00:32:44,280 Dla mn膮! 241 00:32:54,380 --> 00:32:56,440 Mrogowa! Hej, Mrogowa! 242 00:32:56,960 --> 00:32:58,060 O la Boga! 243 00:32:59,850 --> 00:33:01,170 Maczka mojego pobili! 244 00:33:02,530 --> 00:33:06,790 Ola Boga! Co komu taki ch艂opak zawini艂? Dawajcie go tutaj! 245 00:33:08,030 --> 00:33:11,290 Szybciej! Ola Boga pobili, Maczka! 246 00:33:11,530 --> 00:33:12,770 Pobili, Maczka! 247 00:33:15,290 --> 00:33:17,890 Chod藕 na synku, chod藕 na... Maciu艣! 248 00:33:18,430 --> 00:33:21,210 Maciu艣, kto ci臋 pobi艂? Nie wiem, panienko, nie wiem. 249 00:33:22,770 --> 00:33:24,770 Z Opoli mnie jako nie prowadzi艂em. 250 00:33:25,610 --> 00:33:28,570 Jeden mocno grzecia艂, 偶e to jego ko艅 i sk膮d go ma. 251 00:33:28,870 --> 00:33:30,330 Co si臋 powiedzia艂, Maciu艣? 252 00:33:30,710 --> 00:33:31,970 Jeden mnie uderzy艂. 253 00:33:33,510 --> 00:33:37,410 To on powiedzia艂, 偶e tata kuro siada do klasztoru. 254 00:33:38,110 --> 00:33:39,770 Cicho, cicho, cicho. 255 00:33:39,990 --> 00:33:44,010 Za to ch艂opaka pobili. Pewnie teraz i panienki szukaj膮. 256 00:35:13,040 --> 00:35:14,040 Gdzie Piochiter? 257 00:35:14,100 --> 00:35:15,840 Tam, w refektarzu. 258 00:35:59,310 --> 00:36:04,130 Waszmo艣膰 bardziej swego brzucha pilnujesz ni偶 spraw elektorskich. 259 00:36:10,870 --> 00:36:12,850 Kto siano do klasztoru przys艂a艂? 260 00:36:13,610 --> 00:36:17,970 Dobrodziejka nasza, panna Domaracka. Bogu je w ofierze sk艂ada. 261 00:36:18,230 --> 00:36:22,110 Czy偶by panna Domaracka za swe grzechy boga sianem chcia艂a przekupi膰? 262 00:36:22,350 --> 00:36:26,890 Nie godzi si臋 tak m贸wi膰, panie oficerze. Panna Magdalena Domaracka... 263 00:36:27,440 --> 00:36:31,980 Od roku sama na 艣wiecie pozostaj膮c, wiele dobrego dla klasztoru uczyni艂a. 264 00:36:32,620 --> 00:36:34,060 K艂amiesz, braciszku. 265 00:36:36,060 --> 00:36:38,320 A zakonnikowi to nie przystoi. 266 00:36:38,640 --> 00:36:40,360 Witam, panie rotmistrzu. 267 00:36:41,460 --> 00:36:44,560 Dw贸ch zbieg贸w, psianie do klasztoru zjecha艂o. 268 00:36:45,060 --> 00:36:47,540 Klasztor dla wszystkich stoi otworem. 269 00:36:49,580 --> 00:36:53,580 Panie rotmistrzu, przy klasztorze komedianci popasali. 270 00:36:56,360 --> 00:36:57,360 Kto tu by艂? 271 00:36:58,560 --> 00:37:01,240 Aktorowie w臋drowni na odpoczynek zjechali. 272 00:37:03,780 --> 00:37:04,820 Gdzie ona? 273 00:37:06,100 --> 00:37:08,780 Hans! Gdzie ona? 274 00:37:11,220 --> 00:37:12,220 Wody! 275 00:37:12,960 --> 00:37:13,960 Wody! 276 00:37:21,000 --> 00:37:22,120 Gdzie ona? 277 00:37:22,420 --> 00:37:23,580 Glej to kaza艂am. 278 00:37:23,860 --> 00:37:24,860 Co? 279 00:37:25,870 --> 00:37:26,870 Jak si臋 gle艣? M贸w! 280 00:37:27,490 --> 00:37:28,570 Od pana kapitana. 281 00:37:29,930 --> 00:37:30,930 Na go艅! 282 00:37:32,570 --> 00:37:33,570 Na go艅! 283 00:37:58,160 --> 00:38:02,420 Spokojnie podr贸偶owa膰 mo偶na, skoro nawet takich od ludzi elektorskich 偶o艂nierze 284 00:38:02,420 --> 00:38:03,420 strzeg膮. 285 00:38:04,320 --> 00:38:10,620 Co to za wodzy? Kto w nich jedzie? Aktorowie, kt贸rzy poddanym jego 286 00:38:10,620 --> 00:38:14,800 mo艣ci s艂u偶膮. A tu glej od komendanta Leskiego mamy. 287 00:38:30,400 --> 00:38:31,400 Mo偶ecie jecha膰. 288 00:38:34,080 --> 00:38:35,080 Jarda. 289 00:38:35,480 --> 00:38:36,480 Jo! Jo! 290 00:39:06,830 --> 00:39:09,110 We藕 dw贸ch ludzi i spra膰 t臋 drog臋 a偶 do najbli偶szego posterunku. 291 00:39:09,370 --> 00:39:11,990 B臋d臋 rozkaz贸w. Ty, Kurt, za mn膮! Ja za! 292 00:39:21,490 --> 00:39:22,490 Reszta za mn膮! 293 00:39:32,450 --> 00:39:34,150 Od wszelkiego z艂ego. 294 00:39:34,860 --> 00:39:36,340 Wybaw nas, Panie. 295 00:39:36,860 --> 00:39:39,020 Od grzechu ka偶dego. 296 00:39:39,520 --> 00:39:41,220 Wybaw nas, Panie. 297 00:39:41,940 --> 00:39:44,060 Od gniewu Twego. 298 00:39:44,700 --> 00:39:46,480 Wybaw nas, Panie. 299 00:39:47,080 --> 00:39:50,500 Od nag艂ej i niespodziewanej 艣mierci. 300 00:40:01,080 --> 00:40:02,800 Wybaw nas, Panie. 301 00:40:03,660 --> 00:40:08,040 Od side艂 szata艅skich. Wybaw nas, Panie. 302 00:40:08,360 --> 00:40:12,260 Od powietrza, g艂odu, ognia i wojny. 303 00:40:12,680 --> 00:40:14,440 Wybaw nas, Panie. 304 00:40:14,820 --> 00:40:17,320 Od 艣mierci wiecznej. 305 00:40:17,580 --> 00:40:19,280 Wybaw nas, Panie. 306 00:40:19,540 --> 00:40:22,060 Od ducha nieczystego. 307 00:40:22,620 --> 00:40:24,320 Wybaw nas, Panie. 308 00:40:26,260 --> 00:40:31,540 Od wroga nieprzejednanego. Wybaw nas, Panie. 309 00:40:33,300 --> 00:40:35,420 Od gniewu i nienawi艣ci. 310 00:40:36,540 --> 00:40:37,780 Wybaw nas, Panie. 311 00:40:38,740 --> 00:40:41,800 Od za艣lepionej ludzkiej zawi艣ci. 312 00:40:42,440 --> 00:40:44,680 Wybaw nas, Panie. Wybaw nas, Panie. Pod nimi. 313 00:40:45,360 --> 00:40:46,900 Koron臋 polsk膮. 314 00:40:47,380 --> 00:40:51,160 Pob艂ogos艂aw, Panie. Pob艂ogos艂aw, Panie. Ucieknij z komediantami. O, dzi臋ki Bogu. 315 00:40:51,260 --> 00:40:55,800 O powr贸t korony polskiej na t臋 ziemi臋. Prosimy Ci臋, Panie. Prosimy Ci臋, Panie. 316 00:40:57,740 --> 00:41:00,720 Wieczn膮 mi艂o艣膰 Rzeczypospolitej naszej. 317 00:41:01,060 --> 00:41:04,100 Pob艂ogos艂aw Panie. Uciekij w stron臋 rog贸w. 318 00:41:04,660 --> 00:41:10,720 Polsk膮 mow臋 i ko艣ci臋ty na tych ziemiach. Chowaj nam Panie. 319 00:41:11,500 --> 00:41:15,120 My grzeszni Ciebie prosimy. 320 00:41:15,780 --> 00:41:17,480 Wys艂uchaj nas Panie. 321 00:41:32,880 --> 00:41:33,880 Jest tam kto? 322 00:41:36,360 --> 00:41:37,580 Jest tam kto? 323 00:41:38,500 --> 00:41:41,000 Witam, witam wielmo偶nych pa艅stwa. 324 00:41:41,300 --> 00:41:47,540 Je艣膰 i pi膰, ale szybko. Nic nie ma, ledwie par臋 kurczak贸w. W piwnicy pusto. 325 00:41:47,540 --> 00:41:52,420 tego barana dla kogo pieczesz? Capie jeden. 326 00:41:52,880 --> 00:41:54,600 To ju偶 to jagni膮tko. 327 00:41:54,800 --> 00:41:58,140 Konwie wina. Id藕 kurczak, ale pr臋dko po 艂eb. 328 00:41:58,680 --> 00:41:59,680 Rozwal臋. 329 00:42:13,050 --> 00:42:18,090 Podziel wa偶no艣膰 tego barana na sprawiedliwie. 330 00:42:21,750 --> 00:42:26,050 Pani, pi臋knie si臋 t臋 scen臋 na dziedzincu klasztoru odegra艂a. 331 00:42:26,510 --> 00:42:30,010 Dzi臋kuj臋, panie oficerze, ale pa艅ski wachmistrz na wi臋ksze uznanie zas艂uguje. 332 00:42:30,010 --> 00:42:32,530 Cudnie b艂azna odegra艂. Nie na wina to dla niego. 333 00:42:33,010 --> 00:42:35,370 Czy ja bym za mocno po twarzy nie zdzieli艂a? 334 00:42:42,190 --> 00:42:47,410 Dla takiej r膮czki got贸w by艂by jeszcze raz 335 00:42:47,410 --> 00:42:50,690 g臋b臋 nadst膮pi膰. 336 00:42:57,930 --> 00:42:59,550 Wozy aktorskie jecha艂y t臋dy! 337 00:42:59,830 --> 00:43:01,090 Jecha艂y! Glej chmieli! 338 00:43:01,310 --> 00:43:03,470 Eryk! Jestem! Wr贸cisz do kapitana! 339 00:43:03,730 --> 00:43:04,750 Ryska膰! Na ko艅! 340 00:44:01,860 --> 00:44:04,440 Kacper, nie mo偶e to by膰, aby艣my wszyscy w karczmie byli. 341 00:44:07,460 --> 00:44:09,380 Przecie偶 kto艣 musi sta膰 na stra偶y. 342 00:44:09,620 --> 00:44:11,400 Ja p贸jd臋, panie pu艂kowniku. 343 00:44:11,680 --> 00:44:13,760 I tak nie za d艂ugo ruszamy. Nie, Kacper. 344 00:44:14,740 --> 00:44:16,120 Ty lepiej spytaj o konie. 345 00:44:17,900 --> 00:44:18,900 Id藕cie, id藕cie. 346 00:44:19,020 --> 00:44:20,560 Id藕cie na d贸艂 popilnowa膰. 347 00:44:21,220 --> 00:44:22,640 Je藕d藕, wam wnet zaniesiemy. 348 00:44:23,520 --> 00:44:27,660 Wybacz, wielmo偶ny panie, ale my do sztuki Marsa nie nawykli. 349 00:44:56,109 --> 00:44:59,750 Poznalaz艂em jeszcze tylko kapeczk臋 g贸rza艂ki. 350 00:45:00,290 --> 00:45:01,930 Wielmo偶ny panie, dobra. 351 00:45:02,490 --> 00:45:03,490 Mocna. 352 00:45:08,350 --> 00:45:10,490 Mocna. Mocna. 353 00:45:17,170 --> 00:45:20,290 Czy ja by nie zatruta? 354 00:45:20,570 --> 00:45:22,410 C贸偶 wy, wielmo偶ny panie. 355 00:45:26,380 --> 00:45:28,860 殴le z oczu ci patrzy. 356 00:45:32,980 --> 00:45:37,160 Ty艣 nasz elektorski. 357 00:45:38,600 --> 00:45:41,020 Elektorski? Jak mo偶na, panie? No to pij. 358 00:45:41,800 --> 00:45:43,320 Za zdrowie lektora. 359 00:45:43,660 --> 00:45:44,700 Jak偶e to? Pij! 360 00:45:50,580 --> 00:45:51,780 No pij, pij. 361 00:45:55,760 --> 00:45:57,700 Ej, braciszku, pij. 362 00:45:58,880 --> 00:46:00,180 Do dna! 363 00:46:08,300 --> 00:46:10,900 Konie, masz? Mam, 364 00:46:12,380 --> 00:46:16,740 wielmo偶ny pan, ale... Jakie ale? 365 00:46:17,740 --> 00:46:19,400 Kulbaczy膰 zabronione. 366 00:46:19,720 --> 00:46:25,240 Ale sprzeda膰 wolno. Nie mog臋, wielmo偶ny pan, nie mog臋. 367 00:46:26,899 --> 00:46:33,120 A sakietk臋 tak膮 wzi膮艂e艣? Nie mog臋, wielmo偶ny panie. G艂ow膮 za to zap艂ac臋. 368 00:46:33,120 --> 00:46:36,880 mog臋. Nasze wojsko ju偶 dwa razy tutaj by艂o. 369 00:46:37,220 --> 00:46:38,640 Zbieg贸w szukaj膮. 370 00:46:39,140 --> 00:46:40,720 Wielmo偶ny panie. 371 00:46:46,340 --> 00:46:50,240 Zare藕cie si臋 to nasze wojsko przy艣ni. 372 00:46:54,540 --> 00:46:56,440 Id臋 koniec kolbaci膰, panie pu艂kowniku. 373 00:47:05,480 --> 00:47:06,480 Hej! 374 00:47:07,140 --> 00:47:08,140 Ch艂opcy! 375 00:47:44,420 --> 00:47:48,280 P贸艂kowniku, rzu膰 ba膰 pan szawl臋, je艣li swego wachmistrza przy 偶yciu chcesz 376 00:47:48,280 --> 00:47:53,300 utrzyma膰. Zginie ci臋 obaj, a tak przynajmniej jego uratujesz. 377 00:47:54,300 --> 00:47:57,280 Kapitan Knot臋 stanie tu za chwil臋 twoim oddzia艂em. 378 00:48:03,460 --> 00:48:04,460 Pchn膮膰? 379 00:48:16,080 --> 00:48:21,260 G艂upiec. I z wami kapitan b臋dzie chcia艂 rozmawia膰. 380 00:48:23,780 --> 00:48:26,680 Pu艂kowniku, rzu膰 wa膰 pan szabl臋. 381 00:48:34,140 --> 00:48:35,440 Wielmo偶ny panie. 382 00:48:36,580 --> 00:48:37,580 Oszcz臋d藕 nas. 383 00:48:38,080 --> 00:48:40,380 Oszcz臋d藕. Przysi臋gam na moj膮... 384 00:48:40,620 --> 00:48:42,900 Si艂膮 g艂ow臋, 偶e ten szatan nas op臋ta艂. 385 00:48:43,740 --> 00:48:48,520 Przywr贸g艂 nas tu si艂膮. C贸rk臋 moj膮 nie woli艂. Ojce! 386 00:48:49,000 --> 00:48:50,480 Zamilcz, nieszcz臋sna. 387 00:48:53,520 --> 00:48:54,700 Wybacz, panie. 388 00:48:55,080 --> 00:48:56,820 Ha艅ba nad moj膮 g艂ow膮. 389 00:48:57,220 --> 00:49:03,800 A niech B贸g Wszechmog膮cy odpu艣ci ci grzechy twoje, patrz膮c na moj膮 niedor臋. 390 00:49:05,420 --> 00:49:08,380 O, panie. Ulituj si臋 nade mn膮. 391 00:49:08,660 --> 00:49:09,900 O, panie. 392 00:49:10,350 --> 00:49:16,450 Panie, niech B贸g mi艂osierny ze艣le na Ciebie 艂ask臋 przebaczenia. 393 00:49:16,750 --> 00:49:21,710 Odejd藕! W lochu skamla艂 b臋dziesz! O Panie, przebacz! Oszcz臋d藕 nas! 394 00:49:22,330 --> 00:49:23,330 Oszcz臋d藕! 27404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.