All language subtitles for Crooks.In.Cloisters.1964.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:11,166 --> 00:02:12,541
Congratulations, superintendent.
4
00:02:12,625 --> 00:02:14,500
I take it it was your idea
to switch the registered mail
5
00:02:14,583 --> 00:02:16,000
to the other end of the train?
6
00:02:16,083 --> 00:02:18,041
You take what you like.
But don't print it.
7
00:02:18,125 --> 00:02:20,958
Of course not. Look, Super,
you've done a lot of cleaning up lately.
8
00:02:21,041 --> 00:02:23,708
Who's left that's big enough
to pull off a jig like this?
9
00:02:23,791 --> 00:02:25,166
Well, who do you think?
10
00:02:25,250 --> 00:02:28,083
The only ones I can think of at
the moment is Little Walter and his crew.
11
00:02:28,166 --> 00:02:31,333
You carry on guessing like that, Denvers,
and you'll wind up editor.
12
00:02:31,416 --> 00:02:33,833
- Looks as though you were right, sir.
- I am right.
13
00:02:33,916 --> 00:02:36,291
The Bond Street Jeweller,
the Post office, and now this.
14
00:02:36,375 --> 00:02:38,625
If that mob think they're going
to carry on where the others left off
15
00:02:38,708 --> 00:02:40,000
they're making a big mistake.
16
00:02:47,416 --> 00:02:48,666
Come live with me
17
00:02:48,750 --> 00:02:49,916
And be my love
18
00:02:50,458 --> 00:02:52,750
And we will all the pleasures prove
19
00:02:53,250 --> 00:02:54,791
That hills and valleys
20
00:02:55,125 --> 00:02:56,666
Dale and field
21
00:02:57,166 --> 00:02:59,500
And all the craggy mountains yield
22
00:03:01,583 --> 00:03:03,958
That was smashing, Willy. Smashing!
23
00:03:04,500 --> 00:03:07,208
- And if these pleasures may thee move...
- Oi, Bikini!
24
00:03:08,041 --> 00:03:09,416
What?
25
00:03:09,500 --> 00:03:12,041
Darts! I ain't got no darts!
26
00:03:15,583 --> 00:03:18,375
Pity you don't get
yourself educated, like Willy the poet.
27
00:03:18,458 --> 00:03:20,125
Come on. Cut the cackle!
28
00:03:21,291 --> 00:03:23,208
That's the trouble with you, Walt.
29
00:03:23,291 --> 00:03:24,916
You ain't educated.
30
00:03:25,000 --> 00:03:27,291
You and Willy get yourselves educated.
31
00:03:27,375 --> 00:03:30,041
Leave it for Little Walter
to pay for it, all right?
32
00:03:30,791 --> 00:03:32,083
Go on, Willy.
33
00:03:32,666 --> 00:03:35,166
And if these pleasures may thee move
34
00:03:35,875 --> 00:03:37,875
Come live with me and be my love
35
00:03:40,375 --> 00:03:41,458
Come on.
36
00:03:41,625 --> 00:03:43,333
Come on! Get over it!
37
00:03:43,416 --> 00:03:45,000
Come on! Faster!
38
00:03:45,083 --> 00:03:47,416
Mind the suit, Mia! Faster!
39
00:03:51,208 --> 00:03:52,583
Let's go and cop.
40
00:03:57,708 --> 00:03:59,583
One half down to Squirts.
41
00:03:59,666 --> 00:04:01,541
- There's a message for you, Squirts.
- Yeah, go on.
42
00:04:01,625 --> 00:04:03,625
The top jolly says you're
to go to the warehouse...
43
00:04:03,708 --> 00:04:04,958
- Urgent.
- Ugh!
44
00:04:05,041 --> 00:04:07,833
Oh and he said something
about don't forget to take the plates.
45
00:04:07,916 --> 00:04:10,333
- Oh!
- Here you are, Squirts. One half.
46
00:04:10,416 --> 00:04:12,833
I feel really lucky tonight.
I could really knock them bandy tonight.
47
00:04:12,916 --> 00:04:15,416
Still never mind. Get your finger out.
Come on, let's have it away.
48
00:04:15,958 --> 00:04:17,250
Magnificent.
49
00:04:18,250 --> 00:04:21,291
Now we will wine and dine
and I shall be the envy of all.
50
00:04:26,791 --> 00:04:27,708
Come in.
51
00:04:28,541 --> 00:04:29,833
Excuse me, my lady.
52
00:04:30,000 --> 00:04:32,291
A message for Senor Lorenzo.
53
00:04:32,458 --> 00:04:35,541
It appears he's wanted immediately at the...
54
00:04:35,625 --> 00:04:37,625
gaff I think the gentleman said.
55
00:04:37,708 --> 00:04:38,833
Thank you, Pemberton.
56
00:04:39,000 --> 00:04:39,875
My lady.
57
00:04:41,166 --> 00:04:42,458
I'm so sorry.
58
00:04:43,500 --> 00:04:44,625
So am I.
59
00:04:45,416 --> 00:04:47,375
But as they say in my country...
60
00:04:49,375 --> 00:04:51,291
There is always mañana.
61
00:04:57,750 --> 00:05:00,916
Oh, she look smashing, doesn't she?
I like the way she does that bit.
62
00:05:06,291 --> 00:05:08,750
She's dead on, she is. I like the way
she moves around, don't you?
63
00:05:10,375 --> 00:05:13,041
- Clancy's Bar.
- Oh, is Specs in the Club?
64
00:05:13,125 --> 00:05:14,791
- Specs?
- That's right.
65
00:05:14,875 --> 00:05:16,791
Hello, what's up now?
66
00:05:17,250 --> 00:05:18,708
Sounds like the boss.
67
00:05:19,416 --> 00:05:20,375
Oh, hello.
68
00:05:41,375 --> 00:05:42,375
No, sir.
69
00:05:47,958 --> 00:05:48,958
Superintendent.
70
00:05:54,291 --> 00:05:56,166
No milk until further notice.
71
00:05:59,541 --> 00:06:02,083
Weasels!
72
00:06:09,958 --> 00:06:11,208
Cheers.
73
00:06:11,833 --> 00:06:14,083
Hey, Squirts! How about...
74
00:06:15,958 --> 00:06:19,208
This place is harder to get
into than that post office was last week.
75
00:06:19,625 --> 00:06:21,500
Here, what is this? A case joint?
76
00:06:21,583 --> 00:06:23,125
Get these scrubbers out of here.
77
00:06:23,208 --> 00:06:25,291
- Here, what about her then?
- Out!
78
00:06:25,458 --> 00:06:26,875
Oh... cheek!
79
00:06:27,041 --> 00:06:28,333
Come on, come on.
80
00:06:33,500 --> 00:06:35,083
Ah... Ah...
81
00:06:36,083 --> 00:06:37,750
Trust him to spoil the evening.
82
00:06:37,916 --> 00:06:40,041
That Mungo he should hang from the thumbs.
83
00:06:40,125 --> 00:06:42,041
Never you mind, Specs.
84
00:06:42,125 --> 00:06:44,000
You leave it to Little Walter.
85
00:06:44,083 --> 00:06:46,250
I've got a big
programme laid out for you lot.
86
00:06:46,958 --> 00:06:50,541
Mungo ain't going to make it easy
but I think if we play our cards right
87
00:06:50,625 --> 00:06:52,500
we can continue in business.
88
00:06:52,583 --> 00:06:54,791
But right now
we've got to get out of town.
89
00:06:54,875 --> 00:06:57,208
If we could get to Malaga,
I have an old aunt there.
90
00:06:57,291 --> 00:06:58,583
She could hide us.
91
00:06:59,208 --> 00:07:01,208
Unless of course,
you've got a place laid on, Walt?
92
00:07:01,291 --> 00:07:03,416
Walter told you not to worry, didn't he?
93
00:07:03,500 --> 00:07:05,041
Course Walt's got a place.
94
00:07:06,083 --> 00:07:07,916
What place have you got, Walt?
95
00:07:08,250 --> 00:07:10,083
The right kind of place, Bikini.
96
00:07:10,250 --> 00:07:12,666
So the net closes and the fish struggle.
97
00:07:12,750 --> 00:07:14,791
- But the ocean is deep...
- Oh, he's off again.
98
00:07:14,875 --> 00:07:17,083
Somewhere there's
a place where six little fishes
99
00:07:17,166 --> 00:07:18,791
might disappear like a punters' good luck.
100
00:07:18,958 --> 00:07:20,333
Do us a favour, Willy, will you?
101
00:07:20,416 --> 00:07:22,083
And Little Walter's
found it for you, haven't you?
102
00:07:22,166 --> 00:07:23,541
Where is it, Walter?
103
00:07:23,625 --> 00:07:25,291
An island, down in Cornwall.
104
00:07:25,375 --> 00:07:26,625
An island?
105
00:07:26,708 --> 00:07:28,625
- What?
- We going to live on an island?
106
00:07:28,708 --> 00:07:30,666
- I'm not.
- Yeah, yeah. Squirts.
107
00:07:30,750 --> 00:07:33,000
- Did you bring Jack the Baker's plates?
- Yeah, I got them here.
108
00:07:33,083 --> 00:07:34,708
Hey, what's all this
about an island, Walt?
109
00:07:34,791 --> 00:07:36,208
Here, what's this? Your cosh?
110
00:07:36,291 --> 00:07:37,708
No, that's me supper. Isn't it?
111
00:07:37,791 --> 00:07:39,333
You're not going to get me on an island.
112
00:07:39,416 --> 00:07:41,666
You're not going to get me
on an island neither. That I prom...
113
00:07:41,750 --> 00:07:43,083
Cor!
114
00:07:43,583 --> 00:07:44,708
Gee! Beautiful!
115
00:07:44,791 --> 00:07:46,875
Ah, this is perfection.
116
00:07:48,916 --> 00:07:50,791
We'll get a stack of mazuma out of these.
117
00:07:50,958 --> 00:07:52,416
Yeah, Jack the Baker made a stack,
118
00:07:52,500 --> 00:07:54,458
but he wasn't
round long enough to spend it.
119
00:07:54,541 --> 00:07:56,250
Mungo moved in too fast for him.
120
00:07:56,416 --> 00:07:59,333
Yeah, and a whole pile of that beautiful
snide rhino went under the match.
121
00:07:59,500 --> 00:08:01,875
Never mind about the snide rhino.
122
00:08:01,958 --> 00:08:03,750
What about this snide island?
123
00:08:03,916 --> 00:08:04,916
- Yeah!
- Yeah!
124
00:08:05,583 --> 00:08:07,875
Oh yeah, well I'll tell you about that.
125
00:08:07,958 --> 00:08:10,416
I've invested some of you boys' money
126
00:08:10,500 --> 00:08:12,708
in a nice place with full mod cons.
127
00:08:12,791 --> 00:08:14,833
Somewhere off the coast of Cornwall.
128
00:08:15,500 --> 00:08:16,625
Here we are.
129
00:08:17,125 --> 00:08:20,083
On the sleepy island of St. Pancras,
130
00:08:20,166 --> 00:08:22,208
bathed in summer sunshine
131
00:08:22,291 --> 00:08:24,958
and only one hour from Land's End.
132
00:08:25,333 --> 00:08:26,875
Well, that sounds all right.
133
00:08:26,958 --> 00:08:29,041
Perhaps I can get
in a bit of fishing down there.
134
00:08:29,125 --> 00:08:30,750
I could bring the golf sticks.
135
00:08:30,833 --> 00:08:33,083
There must be
a golf course by the seashore.
136
00:08:33,166 --> 00:08:34,541
- Fabulous!
- Yeah.
137
00:08:35,541 --> 00:08:37,333
I could do some
of that old sunbathing, couldn't I?
138
00:08:37,416 --> 00:08:39,583
Get myself stretched out
on the golden sands there
139
00:08:39,666 --> 00:08:40,625
all covered in oil.
140
00:08:40,791 --> 00:08:43,458
Soaking up that lovely sunshine,
all glistening...
141
00:09:14,041 --> 00:09:15,208
Hey!
142
00:09:16,375 --> 00:09:18,083
I wanna see you!
143
00:09:19,166 --> 00:09:21,583
- Hey, what's she on about?
- Never mind about that.
144
00:09:21,666 --> 00:09:22,875
Get the gear unpacked.
145
00:09:22,958 --> 00:09:24,875
- Ah well, here we go.
- Funny though, ain't it?
146
00:09:24,958 --> 00:09:26,583
Come on, give us a hand with these bags.
147
00:09:27,625 --> 00:09:29,875
Hey, who put all this on top of my gear?
148
00:09:29,958 --> 00:09:31,500
Oh, get out of it.
149
00:09:31,583 --> 00:09:33,791
Here, what sort of a gaff is this?
150
00:09:33,875 --> 00:09:36,458
You know there ain't a bathroom?
Not even a mirror?
151
00:09:36,541 --> 00:09:38,375
Yeah, and d'you know
where the whats-a-name is?
152
00:09:38,458 --> 00:09:40,041
It's stuck out there
on the edge of a cliff.
153
00:09:40,125 --> 00:09:42,875
Now you gotta
stop worrying about things like that.
154
00:09:42,958 --> 00:09:44,583
This gonna be a rough run.
155
00:09:44,666 --> 00:09:45,916
Rougher than you think.
156
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
We almost gotta live
like the real monks did.
157
00:09:48,083 --> 00:09:50,083
Yeah, Walt. You said
you was gonna look after me.
158
00:09:50,250 --> 00:09:51,583
I am, Brother Specs.
159
00:09:51,666 --> 00:09:52,958
Now that's another thing.
160
00:09:53,041 --> 00:09:55,375
All this Walt stuff's
gotta be knocked on the head.
161
00:09:55,458 --> 00:09:58,166
- All you layabouts are brothers now.
- Brothers?
162
00:09:58,333 --> 00:10:01,541
There's a bogey over there
on the mainland with a nice shiny whistle,
163
00:10:01,625 --> 00:10:02,791
all ready to blast.
164
00:10:02,875 --> 00:10:05,083
He might be a bumpkin
but he's still a bogey
165
00:10:05,166 --> 00:10:07,250
and he's gotta think we're real monks.
166
00:10:07,333 --> 00:10:09,416
Same with all
the other schnorrers round here.
167
00:10:09,500 --> 00:10:11,541
So we gotta work like monks.
168
00:10:11,625 --> 00:10:14,583
Now, starting with you, Brother Bikini.
169
00:10:14,666 --> 00:10:17,375
You're fixing the eats. You're cookie.
170
00:10:17,708 --> 00:10:19,625
- Cookie!
- Cookie?
171
00:10:19,708 --> 00:10:20,666
Me?
172
00:10:20,750 --> 00:10:23,750
I couldn't make a pie
with tailormade pastry and tinned fruit.
173
00:10:23,833 --> 00:10:25,458
I ain't never cooked nothing.
174
00:10:25,541 --> 00:10:28,625
Nor ain't I neither,
and you're likely learn quicker than me.
175
00:10:28,708 --> 00:10:29,916
You're cookie.
176
00:10:30,000 --> 00:10:33,125
And in your spare time
you can do a bit of sweeping.
177
00:10:33,208 --> 00:10:35,166
- Sweeping?
- And a bit of scrubbing.
178
00:10:35,666 --> 00:10:37,500
Hah! Fine thing, isn't it?
179
00:10:37,583 --> 00:10:40,083
I always said
you'd turn me into an old scrubber.
180
00:10:42,583 --> 00:10:43,583
Poor old Bikini!
181
00:10:43,666 --> 00:10:45,416
You've properly put
the block on her, didn't you?
182
00:10:45,500 --> 00:10:46,750
Yeah!
183
00:10:46,833 --> 00:10:49,500
And now I'm going to put the block on you.
184
00:10:49,583 --> 00:10:52,958
I've got
a few little labours for you lot as well.
185
00:10:58,625 --> 00:11:00,583
What are you doing down there, Willy?
186
00:11:00,666 --> 00:11:02,708
What did you have
to sort me out this job for?
187
00:11:02,791 --> 00:11:04,916
Great horrible grunting... grunters!
188
00:11:05,000 --> 00:11:06,875
Clear off! Get out of it!
189
00:11:06,958 --> 00:11:08,500
Ugh! Get out of it!
190
00:11:08,583 --> 00:11:11,291
You ought to read 'em
a drop of the old Harry Longfellow.
191
00:11:11,375 --> 00:11:13,625
That would a put the kybosh on 'em.
192
00:11:13,708 --> 00:11:16,458
Oh. You ought to do something about that.
193
00:11:16,541 --> 00:11:18,458
How're you getting on with the chickens?
194
00:11:18,791 --> 00:11:20,250
I haven't been to see them yet.
195
00:11:20,333 --> 00:11:22,208
Well, don't go upsetting them.
196
00:11:22,291 --> 00:11:24,416
We don't want you
breaking any of their eggs.
197
00:11:24,500 --> 00:11:26,416
The way Bikini
cooked them pilchards this morning,
198
00:11:26,500 --> 00:11:28,541
we'll need all the eggs
we can lay our hands on.
199
00:11:28,625 --> 00:11:29,875
Keep at it, son.
200
00:11:29,958 --> 00:11:31,291
- Thank you...
- Keep at it.
201
00:11:31,375 --> 00:11:32,500
...for nothing.
202
00:11:39,250 --> 00:11:41,500
This is certainly not Spanish onion...
203
00:11:41,916 --> 00:11:43,375
English.
204
00:11:43,875 --> 00:11:45,500
Perseverance, Brother.
205
00:11:53,791 --> 00:11:54,833
Blimey.
206
00:11:58,333 --> 00:12:00,208
What?
207
00:12:00,291 --> 00:12:02,125
Get on with your work!
208
00:12:02,708 --> 00:12:04,916
Oh, come and do it yourself then.
209
00:12:05,250 --> 00:12:07,958
Oh, dear. Just about fed up with this lot.
210
00:12:08,416 --> 00:12:11,125
Just for wearing blinkers
he thinks I'm a bleeding horse.
211
00:12:27,416 --> 00:12:28,708
Hello, Tosh.
212
00:12:29,083 --> 00:12:30,750
What are you doing here, eh?
213
00:12:30,833 --> 00:12:32,041
Eh? Oi!
214
00:12:32,375 --> 00:12:33,791
Well, you hungry?
215
00:12:34,458 --> 00:12:36,666
Here, what's the idea of leaving
you all tied up all like this, eh?
216
00:12:36,833 --> 00:12:39,958
Now you can nip away and have
a nice chat with all you old chinas, eh?
217
00:12:40,041 --> 00:12:42,333
Fancy leaving you here on you tod.
218
00:12:42,791 --> 00:12:44,083
Diabolical liberty!
219
00:12:44,708 --> 00:12:46,583
Oh! Morning, Squire.
220
00:12:46,666 --> 00:12:48,083
Everything under control?
221
00:12:48,166 --> 00:12:50,750
Oh ah, I be a-seeing
after your apples, sir.
222
00:12:50,833 --> 00:12:52,958
And I be a-thinking as how we'll be having
223
00:12:53,041 --> 00:12:55,083
a nice apple pie for supper tonight, sir.
224
00:12:55,166 --> 00:12:57,458
- And I'll be thinking we won't.
- Eh?
225
00:12:57,541 --> 00:13:00,458
That poor man's antelope
of yours has beaten you to it.
226
00:13:00,541 --> 00:13:01,625
Oi! Tosh!
227
00:13:02,500 --> 00:13:04,666
Put 'em back, will you? Put 'em back!
228
00:13:04,750 --> 00:13:08,458
You... You skinny gutted
hungry-looking mongrel.
229
00:13:08,541 --> 00:13:09,666
Look at that.
230
00:13:23,208 --> 00:13:26,500
- I think it's ready, Brother Specs.
- You reckon it is?
231
00:13:26,583 --> 00:13:29,375
Well, we'll soon find out.
Go ring the bell.
232
00:13:29,458 --> 00:13:30,333
Right.
233
00:13:39,625 --> 00:13:41,000
Keep moving.
234
00:13:48,291 --> 00:13:51,333
Hey! What's going on?
Hey, put me down there!
235
00:13:51,416 --> 00:13:52,291
Help! Walt!
236
00:13:52,833 --> 00:13:54,166
- Eh?
- Walt!
237
00:13:54,250 --> 00:13:57,083
They're pulling me up there!
Hey, stop ringing them bells.
238
00:13:57,166 --> 00:13:58,166
Walter!
239
00:13:58,833 --> 00:14:01,125
Help!
240
00:14:08,125 --> 00:14:09,791
Boy, am I starving!
241
00:14:09,875 --> 00:14:13,416
Ay, madre mia, the change
of the air make the appetite big.
242
00:14:13,500 --> 00:14:15,791
I could eat a crocodile
stuffed with camel feathers.
243
00:14:19,791 --> 00:14:21,291
Well, it looks as if we're going to.
244
00:14:21,875 --> 00:14:23,333
Yeah, it is a bit grim, isn't it.
245
00:14:34,291 --> 00:14:35,916
- How many, Brother Walt?
- Eh?
246
00:14:36,458 --> 00:14:38,625
Well, I ain't doing
the Indian rope trick, am I?
247
00:14:38,708 --> 00:14:40,750
No... Oh yeah...
248
00:14:41,375 --> 00:14:42,583
I'll have a couple.
249
00:14:44,958 --> 00:14:46,375
How many, Brother Squirts?
250
00:14:46,458 --> 00:14:47,958
I'd go for zero if I was you.
251
00:14:49,541 --> 00:14:51,583
Well, I'll chance a couple as well.
252
00:14:54,166 --> 00:14:55,333
Hey, what are they?
253
00:14:55,416 --> 00:14:57,541
Sausages. What d'you think they are?
254
00:14:57,625 --> 00:14:58,833
Deformed scallops?
255
00:14:58,916 --> 00:15:00,500
What you been doing? Torturing 'em?
256
00:15:00,583 --> 00:15:03,958
Once I have a sister in a Madrid cafe
who served up a meal like this.
257
00:15:04,041 --> 00:15:06,375
- And what happened to her?
- She had to take to the hills.
258
00:15:06,458 --> 00:15:07,875
Did you hear that, did you?
259
00:15:10,208 --> 00:15:12,291
Well, I'm stating
right here and now that this
260
00:15:12,375 --> 00:15:15,041
pot watching lark is a right load of po.
261
00:15:15,125 --> 00:15:16,875
Also, the cookie's job is now vacant.
262
00:15:17,041 --> 00:15:18,083
Turn it in, Bikini...
263
00:15:18,166 --> 00:15:21,250
Now look, I don't want
nobody upsetting Brother Bikini.
264
00:15:21,333 --> 00:15:22,208
She's doing her best.
265
00:15:22,958 --> 00:15:25,833
If any of you wanted anyone
to do some expert shoplifting
266
00:15:25,916 --> 00:15:29,625
or work the diamond ring switch,
you'd be glad of her help, right?
267
00:15:29,708 --> 00:15:32,083
And now she's learning the cooking game.
268
00:15:32,166 --> 00:15:34,916
And I reckon her
sausage bolognaise is great.
269
00:15:39,666 --> 00:15:41,375
- Succulent!
- You what?
270
00:15:41,458 --> 00:15:42,791
I find them succulent!
271
00:15:47,333 --> 00:15:50,500
No doubt in time,
the stomach will rehabilitate itself.
272
00:15:50,583 --> 00:15:51,458
Hmph!
273
00:15:51,625 --> 00:15:54,666
Well, in case you baboons
think this ain't no treat,
274
00:15:54,750 --> 00:15:56,458
information in advance...
275
00:15:56,541 --> 00:15:58,791
You're getting
cold pilchards for breakfast.
276
00:16:13,333 --> 00:16:16,000
That horrible Mungo.
He's a creeping disease.
277
00:16:21,875 --> 00:16:23,958
You're a lucky lot of chaps.
278
00:16:24,041 --> 00:16:26,833
Your Uncle Walt's
done you proud on this caper.
279
00:16:26,916 --> 00:16:30,000
One thing we have
got here is plenty of accommodation.
280
00:16:31,291 --> 00:16:32,541
Now, come on.
281
00:16:32,625 --> 00:16:35,750
You each have
a nice comfortable flop all to yourselves.
282
00:16:35,833 --> 00:16:37,541
All private like.
283
00:16:37,958 --> 00:16:38,916
Here we are.
284
00:16:46,958 --> 00:16:49,541
Hey, Walt. This is a Peter.
It's just like the nick!
285
00:16:49,625 --> 00:16:51,666
Yeah. Sort of homely like.
286
00:16:51,750 --> 00:16:54,416
Do you mean
the real monks do bird all the time?
287
00:16:54,500 --> 00:16:56,291
The monks do much bird, Brother Specs.
288
00:16:56,375 --> 00:16:59,083
They live a life
of hardship and privation.
289
00:16:59,708 --> 00:17:00,833
What's that then?
290
00:17:03,041 --> 00:17:06,041
Are my peepers getting worser
or is that just a plank of wood?
291
00:17:06,125 --> 00:17:08,333
Your peepers are serving
you very well, Brother Specs.
292
00:17:08,416 --> 00:17:10,583
We shoulda given ourselves up to Mungo.
293
00:17:10,666 --> 00:17:13,333
Five or six, seven years, we'd be free.
Would have been nice and easy.
294
00:17:13,500 --> 00:17:16,000
These apartments, Brother Walt...
295
00:17:16,083 --> 00:17:17,458
they're all the same?
296
00:17:17,541 --> 00:17:20,875
Yeah. You don't have to fight
over them. You can take your pick.
297
00:17:20,958 --> 00:17:22,291
Hey! Have you picked yours?
298
00:17:22,458 --> 00:17:23,416
Well uh...
299
00:17:23,500 --> 00:17:26,166
Bikini's fixing up the Head Boy's
office for us two, isn't she?
300
00:17:26,750 --> 00:17:27,625
Charming.
301
00:17:27,791 --> 00:17:30,291
Well, what with me having
to get up so early in the morning like
302
00:17:30,375 --> 00:17:31,875
to get milking them cows.
303
00:17:31,958 --> 00:17:34,166
I don't want to
waken you good brothers, do I?
304
00:17:34,583 --> 00:17:37,125
Oh yes, you're going
to set yourself up all ritzy like.
305
00:17:37,208 --> 00:17:40,083
While us load of old berks have to serve
our time out down here in the dungeon.
306
00:17:40,250 --> 00:17:42,333
No. It ain't like that. It's like I said.
307
00:17:42,500 --> 00:17:43,750
No, of course it ain't.
308
00:17:43,833 --> 00:17:47,125
You're going to have it all smoochy,
all posh like, all carpets on the floor.
309
00:17:47,291 --> 00:17:49,833
No, no! It's not like that.
You know that. You know me.
310
00:17:49,916 --> 00:17:50,958
It's not me. It's Bikini.
311
00:17:51,125 --> 00:17:52,875
Oh no, of course it ain't you!
312
00:17:52,958 --> 00:17:54,541
Look. You know what women are like.
313
00:17:54,625 --> 00:17:58,416
Well, we did Brother Walt.
But I visualise we'll soon have to forget.
314
00:17:58,500 --> 00:18:02,750
Now look. Bikini won't stand for that.
Me down here and her up there.
315
00:18:02,833 --> 00:18:03,791
Hey, just a minute.
316
00:18:03,875 --> 00:18:06,375
We're gonna be celibate monks.
You're gonna be a celibate monk.
317
00:18:06,458 --> 00:18:08,958
Ah boys, no... Come on.
318
00:18:09,041 --> 00:18:12,458
When the poor have cried,
Caesar hath wept.
319
00:18:12,541 --> 00:18:13,791
- Eh?
- Yeah?
320
00:18:13,875 --> 00:18:14,875
Oh!
321
00:18:14,958 --> 00:18:16,625
Caesar wept, did he?
322
00:18:16,708 --> 00:18:18,125
- Oh!
- Walt, if you think you're gonna...
323
00:18:18,208 --> 00:18:21,375
Alright, alright.
I'll have it in the dungeon.
324
00:18:21,458 --> 00:18:23,708
- Bikini gets the office.
- Now that's better.
325
00:18:24,291 --> 00:18:27,416
Brother Walt,
you've just become our Father Superior.
326
00:18:27,583 --> 00:18:29,625
I have? Father Superior?
327
00:18:30,416 --> 00:18:34,666
Ooh yeah... that's nice. I like that.
328
00:18:35,666 --> 00:18:38,416
Father Superior, eh? Ooh!
329
00:18:54,750 --> 00:18:59,166
Good morning, ladies. How's tricks?
What d'you know for a pound then?
330
00:19:00,833 --> 00:19:04,291
Now girls, I'm gonna line you up straight.
331
00:19:04,708 --> 00:19:07,000
Right from the start I want you to know
332
00:19:07,083 --> 00:19:09,916
that I ain't too well up
in this milk getting lark.
333
00:19:10,000 --> 00:19:12,333
So if you lot will be a bit cooperative
334
00:19:12,416 --> 00:19:14,500
and squirt it out nice and easy
335
00:19:14,583 --> 00:19:16,791
I'd be much obliged to you, won't I?
336
00:19:16,875 --> 00:19:18,125
Here we go.
337
00:19:20,291 --> 00:19:23,500
That's right, little lady.
Let's have a bit of music.
338
00:19:23,583 --> 00:19:26,541
Now then,
let's have a nice drop of gold top.
339
00:19:30,375 --> 00:19:31,666
Here, what's up?
340
00:19:34,958 --> 00:19:37,541
What's the matter with you, eh?
341
00:19:38,625 --> 00:19:40,708
Yeah, you, rough chops.
342
00:19:40,791 --> 00:19:42,458
You naughty buttercup.
343
00:19:42,916 --> 00:19:44,291
You're going to get old Walt in bad
344
00:19:44,375 --> 00:19:46,583
if you don't come up
with a bit of that old juice.
345
00:19:47,291 --> 00:19:50,166
I'll look the right Charlie
if I go back to them other fingers
346
00:19:50,250 --> 00:19:52,333
and tell 'em
I ain't pulled it off, won't I?
347
00:19:53,291 --> 00:19:56,750
I've gotta set an example.
I'm the Father Superior.
348
00:19:56,833 --> 00:19:59,750
So listen here.
I'll tell you what, come here.
349
00:19:59,833 --> 00:20:03,166
Now you just pretend
that I'm your old mate, eh?
350
00:20:03,250 --> 00:20:05,958
Let's all be nice and friendly like, eh?
351
00:20:06,041 --> 00:20:09,666
Shall we try it?
Let's have another bash at it then.
352
00:20:14,583 --> 00:20:15,666
Good girl.
353
00:20:26,250 --> 00:20:29,291
Here, Lorenzo,
how long we got to put up with this?
354
00:20:29,375 --> 00:20:32,250
- Ugh, about a year I should imagine.
- What!
355
00:20:32,333 --> 00:20:36,125
Unless something nice happens.
Like Mungo dying all of a sudden.
356
00:20:36,208 --> 00:20:38,750
That Mungo, I... I hate him.
357
00:20:38,833 --> 00:20:41,125
I hate the sight
of his face and the sight of his name.
358
00:20:41,208 --> 00:20:43,458
If I never see him again,
it'll be too soon.
359
00:20:43,541 --> 00:20:45,291
Hey.
360
00:20:45,375 --> 00:20:46,916
What's that then?
361
00:20:48,791 --> 00:20:50,500
Look, Brother Willy! Look what I got!
362
00:20:51,000 --> 00:20:51,958
Oh! Milk.
363
00:20:52,041 --> 00:20:55,041
Yeah! I got it from the cows.
I got it from the cows, I did.
364
00:20:55,125 --> 00:20:57,416
- What is it, Brother Walt?
- Look, I've got milk!
365
00:20:57,500 --> 00:20:59,000
So you have. That's nice.
366
00:20:59,083 --> 00:21:01,291
- What's all the schemozzle about, Walt?
- What schemozzle?
367
00:21:01,375 --> 00:21:03,666
There ain't no schemozzle.
I was just showing Brother Willy me milk.
368
00:21:03,750 --> 00:21:05,000
That's a funny thing to be doing.
369
00:21:05,083 --> 00:21:06,541
What's going on here? What's the matter?
370
00:21:06,625 --> 00:21:08,250
- Look!
- So what? It's only milk.
371
00:21:08,333 --> 00:21:10,375
Of course it's only milk.
372
00:21:10,458 --> 00:21:12,291
What have you been doing then?
Opening a few tins.
373
00:21:12,375 --> 00:21:16,333
Look, look. This is genuine milk.
There ain't nothing crooked about this.
374
00:21:16,416 --> 00:21:18,708
I got this from two lady cows, I did.
375
00:21:18,791 --> 00:21:21,375
But it's usual to get milk from the cows.
376
00:21:21,458 --> 00:21:24,500
I have cousin near San Sebastian.
He does it all the time.
377
00:21:24,583 --> 00:21:26,041
Oh, there's nothing to it, eh?
378
00:21:26,125 --> 00:21:28,958
Wait till you start grappling
with them onions, Brother Lorenzo.
379
00:21:29,041 --> 00:21:32,208
Then maybe you'll think
getting milk from a cow is a big deal.
380
00:21:33,375 --> 00:21:34,583
Brothers! Brothers!
381
00:21:34,666 --> 00:21:37,750
I think that anybody that can extract
milk from a cow at the first attempt
382
00:21:37,833 --> 00:21:40,250
without even taking a course
of instruction on the subject
383
00:21:40,333 --> 00:21:42,333
is deserving of nothing less
than a bounty of praise.
384
00:21:42,416 --> 00:21:43,458
Yeah, he's right.
385
00:21:43,541 --> 00:21:46,000
It looks to me like
Father Superior's pulled it off again.
386
00:21:48,208 --> 00:21:50,291
I think I'll take it up
and show it Bikini.
387
00:21:50,666 --> 00:21:52,458
I'll bet she'll be proud of me.
388
00:21:55,083 --> 00:21:56,375
Yeah, I reckon she will.
389
00:22:01,750 --> 00:22:04,791
Here, Bikini.
Have a look at this. See what I've got!
390
00:22:04,875 --> 00:22:06,791
- What?
- You still in bed?
391
00:22:08,416 --> 00:22:09,416
Is it late?
392
00:22:11,291 --> 00:22:12,583
What time is it?
393
00:22:15,041 --> 00:22:15,958
Eh?
394
00:22:16,708 --> 00:22:17,791
Oh, I gotta get up.
395
00:22:18,166 --> 00:22:19,291
Oh, there's no hurry.
396
00:22:19,916 --> 00:22:22,791
Ooh, what's the matter with you?
You wasn't never like this before.
397
00:22:22,958 --> 00:22:27,666
This is gonna be a rough run,
Brother Walt. Rougher than you thought.
398
00:22:41,958 --> 00:22:44,625
Ooh nice, very nice.
399
00:22:45,208 --> 00:22:47,791
Oh, it's a lovely old crop today.
400
00:22:48,750 --> 00:22:50,750
Ooh good, look at that.
401
00:22:50,833 --> 00:22:54,166
Ah, Brother Lorenzo. No onions?
402
00:22:54,250 --> 00:22:56,875
Oh, he did bring in
an onion yesterday, Brother Walt.
403
00:22:56,958 --> 00:22:58,500
Oh... so he did.
404
00:22:58,583 --> 00:22:59,500
Big deal.
405
00:22:59,666 --> 00:23:02,416
Please don't speak to me of onions.
All the time, onions.
406
00:23:02,500 --> 00:23:05,750
I smell onions. I taste onions.
In my sleep, I see onions.
407
00:23:05,833 --> 00:23:07,375
I'm becoming screwballs.
408
00:23:07,458 --> 00:23:11,208
Look! Are these the fingers
of an artist? They are like onions!
409
00:23:11,291 --> 00:23:16,083
They look alright to me. A bit knobbly
perhaps but a fair old set of porkers.
410
00:23:16,166 --> 00:23:18,833
No! 'Tain't good,
Brother Walt. 'Tain't good.
411
00:23:19,500 --> 00:23:21,333
Whoa! Hold everything!
412
00:23:22,458 --> 00:23:25,708
Here comes Dan Archer
with his contribution.
413
00:23:29,000 --> 00:23:34,708
Only three? Oh dear. Looks like I'll be
the only one eating breakfast again.
414
00:23:34,791 --> 00:23:37,083
Gert you great big greedy melt.
415
00:23:38,333 --> 00:23:39,916
Brother Walt! I've had it!
416
00:23:40,791 --> 00:23:42,916
That big fat horrible piebald porker
417
00:23:43,000 --> 00:23:45,541
has just pushed me
into the feeding trough again.
418
00:23:45,625 --> 00:23:47,416
She's out to get me, that one.
419
00:23:47,500 --> 00:23:50,875
You leave it to me.
I'll have a serious talk with her.
420
00:23:50,958 --> 00:23:54,458
And them chickens, they're violent.
They come at me like wild things.
421
00:23:54,541 --> 00:23:58,125
Now that I can fix for you.
I'm in with the head boy over there.
422
00:23:58,208 --> 00:24:00,375
I'll put the big squeeze on.
423
00:24:03,416 --> 00:24:06,250
What a right diabolical lot you are.
424
00:24:06,666 --> 00:24:08,625
Three days out there in the farmyard
425
00:24:08,708 --> 00:24:11,875
and all you can come up with
is a... a lot of lousy throw outs.
426
00:24:12,625 --> 00:24:16,583
I keep on digging and digging,
Brother Walt. But I never find nothing.
427
00:24:16,958 --> 00:24:18,833
If there is any taters in them thar hills,
428
00:24:18,916 --> 00:24:20,833
it's gonna take a steam shovel
to find 'em.
429
00:24:20,916 --> 00:24:22,875
I reckon you been sold
a pup here, Brother Boss.
430
00:24:22,958 --> 00:24:24,833
I mean it ain't going concern, is it?
431
00:24:24,916 --> 00:24:28,083
Apples up in the trees looks like
they ain't never going to fall down.
432
00:24:28,166 --> 00:24:31,250
"Up in the trees"?
Course they're up in the trees.
433
00:24:31,333 --> 00:24:33,916
Same as taters is down
in the ground and lettuces is...
434
00:24:34,000 --> 00:24:35,541
well wherever lettuces is.
435
00:24:35,625 --> 00:24:37,916
It's up to you lot
to sort them things out.
436
00:24:38,000 --> 00:24:40,416
And you... Chaucer. Get among them chickens
437
00:24:40,500 --> 00:24:42,416
and see if you can rattle
some eggs out of 'em.
438
00:24:49,375 --> 00:24:51,500
- Hello, Walt?
- Yeah, speaking.
439
00:24:51,583 --> 00:24:52,625
This is Ginzy.
440
00:24:52,708 --> 00:24:55,041
Oh, hello, Ginzy. What's buzzing?
441
00:24:55,125 --> 00:24:56,500
Everything's picking up...
442
00:24:56,583 --> 00:24:58,458
Oh, good. Lovely. Nice.
443
00:24:58,541 --> 00:25:00,333
Sounds like you're really going to town.
444
00:25:00,416 --> 00:25:01,875
We had Wells and Peabody last night.
445
00:25:01,958 --> 00:25:05,125
Wells and Peabody, eh?
Oh, they're not larking about, are they?
446
00:25:05,541 --> 00:25:08,791
Listen, Ginzy.
Tell me who's running the Jelly mob now?
447
00:25:08,875 --> 00:25:10,625
Dangerous Herbert's takin' over.
448
00:25:10,708 --> 00:25:13,083
Oh, Dangerous Herbert.
Tell him we can handle
449
00:25:13,166 --> 00:25:15,166
all the gear
he can lay his hands on down here.
450
00:25:15,958 --> 00:25:18,333
Little Walter is in the market for loot.
451
00:25:26,541 --> 00:25:31,166
Well, Little Walter's mob'll
soon change the shape of these.
452
00:25:40,166 --> 00:25:41,458
Right, sharpish like.
453
00:25:41,541 --> 00:25:43,875
Whack 'em round to Ginzy's place.
He'll see they get to Little Walter's.
454
00:25:43,958 --> 00:25:44,833
Right.
455
00:26:11,958 --> 00:26:13,416
Careful... careful.
456
00:26:15,625 --> 00:26:17,583
Come along, me pretty little mackerels.
457
00:26:17,666 --> 00:26:20,416
I'll just have a quick word
with the Father Superior
458
00:26:20,500 --> 00:26:23,083
and then he'll let us have
a nice look round the place.
459
00:26:23,166 --> 00:26:25,666
Would you mind very much
if we just stayed on the beach?
460
00:26:25,750 --> 00:26:28,208
Course not. You go and enjoy yourselves.
461
00:26:28,291 --> 00:26:30,041
But I'm leaving at one o'clock sharp.
462
00:26:30,125 --> 00:26:32,208
Must get back before the pub shuts.
463
00:26:35,333 --> 00:26:37,000
Come along, boys and girls.
464
00:26:37,083 --> 00:26:40,250
Right. Come along, Mary.
465
00:26:47,458 --> 00:26:49,291
Squirts, look at this.
466
00:26:50,916 --> 00:26:51,916
Here, Lorenzo!
467
00:26:57,250 --> 00:26:59,458
- What they doing now?
- What a right lot of little darlings.
468
00:26:59,541 --> 00:27:00,500
Look at 'em.
469
00:27:01,250 --> 00:27:05,541
And look at us. All cluttered
up in these rotten old cassocks.
470
00:27:06,541 --> 00:27:08,000
Nearly there.
471
00:27:16,458 --> 00:27:18,000
Look at her.
Look at that big lumpy one there.
472
00:27:18,083 --> 00:27:19,083
- Which one?
- Where?
473
00:27:19,958 --> 00:27:23,958
Oh, she'd do me, that one.
She's a bit like Fidgety Kate, ain't she?
474
00:27:24,125 --> 00:27:26,583
- Hey! Hey! Hey!
- Shh! Quiet.
475
00:27:26,666 --> 00:27:28,125
- Sssh!
- What's the matter with you?
476
00:27:28,291 --> 00:27:32,333
Ah, the brunette.
Ah, the maiden with the lovely long limbs.
477
00:27:32,500 --> 00:27:33,625
Long limbs, ah.
478
00:27:33,708 --> 00:27:37,250
For just one moment with her, I would
crawl over 17 miles of broken bottles.
479
00:27:37,333 --> 00:27:39,000
Yeah... and die with your boots on.
480
00:27:42,250 --> 00:27:43,208
Come in.
481
00:27:47,625 --> 00:27:49,958
Oh, dear me... No... oh... oh.
482
00:27:50,041 --> 00:27:52,458
- What's happening?
- Hombre... mire.
483
00:27:53,083 --> 00:27:55,041
- Here she goes. Watch this.
- Which one?
484
00:27:56,333 --> 00:27:58,625
There's another one. Oh, over she goes.
485
00:27:59,833 --> 00:28:02,458
Oh, blimey! Steady, Tosh. Don't go mad.
486
00:28:02,541 --> 00:28:03,666
I'll go mad for you.
487
00:28:08,833 --> 00:28:11,833
Well, that's unblocked your flue for you.
488
00:28:11,916 --> 00:28:15,000
Well, you didn't have to sling
a whole tin of paraffin on, did you?
489
00:28:15,083 --> 00:28:17,041
That was a right old blow out, wasn't it?
490
00:28:17,125 --> 00:28:20,583
Yeah and you've
just blown out your dinner as well.
491
00:28:20,666 --> 00:28:21,916
Well, why didn't you move it?
492
00:28:22,000 --> 00:28:24,916
Well, I didn't know half
of Cornwall was stuck up there, did I?
493
00:28:25,000 --> 00:28:27,458
Well, I think I'll go
and have a little rub down.
494
00:28:27,541 --> 00:28:29,666
Any other job you want doing,
just give us a shout.
495
00:28:29,750 --> 00:28:30,625
Oh, yeah...
496
00:28:30,791 --> 00:28:32,166
And what do you want?
497
00:28:32,666 --> 00:28:34,916
Fill the pail for the curly tail
498
00:28:35,000 --> 00:28:38,416
and I away
to the sty will sail, pig swill.
499
00:28:45,750 --> 00:28:48,083
Now, come one. Puff off, the pair of you.
500
00:28:48,166 --> 00:28:51,833
And keep those other jokers out.
I want to clean up and have a bath.
501
00:28:51,916 --> 00:28:54,541
- Do you need any help with that?
- Oh, get out of it.
502
00:28:59,416 --> 00:29:00,666
Ah, that's it, Mary.
503
00:29:04,125 --> 00:29:06,166
You wait over by the big door.
504
00:29:06,250 --> 00:29:09,416
I think I know where I can find him.
He's probably in the garden.
505
00:29:09,500 --> 00:29:11,083
Right. Come along, Mary.
506
00:29:11,166 --> 00:29:12,875
Come along...
507
00:29:42,166 --> 00:29:44,708
Here, what's your game?
What are you sneaking about after?
508
00:29:44,791 --> 00:29:47,541
I... I'm Phineas Pendennis.
Where's the Father Superior?
509
00:29:47,708 --> 00:29:52,708
Father Superior?
Oh, that's me. I'm the Father Superior.
510
00:29:53,958 --> 00:29:55,208
You are?
511
00:29:56,291 --> 00:29:57,166
Oh well.
512
00:29:57,250 --> 00:29:58,625
I've just brought a party of trippers
513
00:29:58,708 --> 00:30:00,291
from the mainland
to see over the monastery.
514
00:30:00,375 --> 00:30:01,250
Oh no. None of that!
515
00:30:01,416 --> 00:30:05,916
No visitors. No trippers. No fishing.
No trips around the lighthouse.
516
00:30:06,000 --> 00:30:07,916
This is a monk's island. For monks.
517
00:30:08,083 --> 00:30:09,833
But this is my living, Father...
518
00:30:09,916 --> 00:30:11,958
Sorry, son. No visitors.
519
00:30:12,916 --> 00:30:14,458
Monk's island, is it?
520
00:30:14,541 --> 00:30:17,375
What about that piece
I saw pop out of the galley just now?
521
00:30:17,458 --> 00:30:19,666
Piece? You must be dreaming?
522
00:30:19,750 --> 00:30:21,625
You must be dreaming
if you think I'm dreaming.
523
00:30:21,708 --> 00:30:24,166
Don't you tell me I don't know
a bit of plum duff when I see one.
524
00:30:24,333 --> 00:30:25,958
What are you talking about, plum duff boy?
525
00:30:26,041 --> 00:30:29,000
Please, sir. I've sailed the seven seas.
526
00:30:29,083 --> 00:30:33,083
I've fought where the black flag flies.
I've been a pirate and a smuggler
527
00:30:33,166 --> 00:30:36,041
and I took what I wanted
and that includes the local beauties.
528
00:30:36,125 --> 00:30:38,791
- Oh, you're on old smuggler, eh?
- Yeah.
529
00:30:39,125 --> 00:30:42,166
- You've done a bit of pirating, eh?
- Of course.
530
00:30:42,583 --> 00:30:45,708
Well, perhaps I can give you
a job that's a bit better
531
00:30:45,791 --> 00:30:48,583
than rowing a lot
of earwiggers across the pond.
532
00:30:49,291 --> 00:30:51,666
You just hang on a bit, me old Phineas.
533
00:30:51,750 --> 00:30:53,583
Let me get me smother on first.
534
00:30:54,166 --> 00:30:55,708
Well, this won't do, will it?
535
00:30:55,791 --> 00:30:57,458
He does seem to have gone a long time.
536
00:30:57,541 --> 00:30:59,208
- Fellow's got himself lost.
- Yeah.
537
00:30:59,291 --> 00:31:01,458
Perhaps, we'd better go inside
and try and find somebody.
538
00:31:01,541 --> 00:31:03,875
Come along, Mary.
539
00:31:12,250 --> 00:31:13,166
Come along.
540
00:31:15,875 --> 00:31:19,000
I think we'd better try down here.
Come along, Mary.
541
00:31:21,750 --> 00:31:24,333
You'll get your first lorry load
tomorrow morning.
542
00:31:24,416 --> 00:31:26,000
You'll be laughing.
543
00:31:27,083 --> 00:31:29,375
We'll all be laughing, eh?
544
00:31:29,458 --> 00:31:30,750
Here we are then.
545
00:31:31,500 --> 00:31:32,708
Here...
546
00:31:33,458 --> 00:31:35,125
Where did you leave that team of yours?
547
00:31:35,208 --> 00:31:36,291
Oh...
548
00:31:37,000 --> 00:31:38,666
Outside by the big door.
549
00:31:39,125 --> 00:31:40,458
Come on then.
550
00:31:59,458 --> 00:32:00,666
They've gone.
551
00:32:16,125 --> 00:32:18,916
If they're going where I think
they're going, we're in dead trouble.
552
00:32:25,750 --> 00:32:26,833
Come along, Mary.
553
00:32:31,291 --> 00:32:33,875
I think this is
what they call the refectory.
554
00:32:46,833 --> 00:32:49,875
That must be the kitchen.
Bound to find someone there.
555
00:32:49,958 --> 00:32:51,208
Come along, Mary.
556
00:32:55,833 --> 00:32:57,333
Shut that door!
557
00:33:03,500 --> 00:33:05,541
You mustn't open that door today.
558
00:33:09,041 --> 00:33:13,708
Don't you know what today is?
Today is uh... St. Daniel's day.
559
00:33:13,791 --> 00:33:18,791
A-And this is St. Daniel's room.
It goes back a long time. Long time.
560
00:33:19,125 --> 00:33:22,250
It goes back to when St. Daniel here
561
00:33:23,500 --> 00:33:25,833
heard that the good swineherd
562
00:33:25,916 --> 00:33:29,000
had lost his last
and only pig with the dreaded palsy.
563
00:33:29,833 --> 00:33:32,208
St. Daniel felt
a great sorrow for the poor man
564
00:33:32,291 --> 00:33:35,500
and gathering
around him the frogs from the lake,
565
00:33:35,583 --> 00:33:38,458
the fish from the sea,
and the birds from the sky.
566
00:33:38,541 --> 00:33:40,958
St. Daniel said to him, "take them
567
00:33:41,041 --> 00:33:44,083
and care for them
and shelter them in your barn."
568
00:33:44,458 --> 00:33:46,375
This the good swineherd did
569
00:33:46,458 --> 00:33:48,375
and next day to his amazement
570
00:33:48,916 --> 00:33:51,250
and to the joy
of his wife and hungry children
571
00:33:51,333 --> 00:33:54,333
behold the barn abounded
with young and healthy pigs.
572
00:33:55,833 --> 00:33:58,791
And that's how St. Daniel saved the day.
573
00:33:58,875 --> 00:34:01,833
- Isn't that so, Father?
- Oh yeah, yeah. Definitely.
574
00:34:02,333 --> 00:34:03,958
He was one of the boys.
575
00:34:04,333 --> 00:34:06,041
Well, that's very interesting.
576
00:34:07,708 --> 00:34:10,750
Tell me. Who's that chappie over there?
577
00:34:10,833 --> 00:34:14,666
Er, Father, perhaps you'd like
to tell our guests about that gent.
578
00:34:15,083 --> 00:34:16,958
Oh, that one? Fred.
579
00:34:18,833 --> 00:34:23,083
Yeah, he's one of the boys too.
It's him we've gotta thank for being here.
580
00:34:23,958 --> 00:34:25,166
Oh, your benefactor?
581
00:34:25,333 --> 00:34:28,375
Yeah, he's a right old benefactor.
582
00:34:35,833 --> 00:34:38,041
Oh! What a shame! Tea break.
583
00:34:38,708 --> 00:34:40,125
Union rules, all out!
584
00:34:49,625 --> 00:34:50,916
Come back!
585
00:34:53,458 --> 00:34:54,958
Come again.
586
00:34:55,666 --> 00:34:57,250
Tata.
587
00:35:00,125 --> 00:35:01,166
Tata.
588
00:35:07,333 --> 00:35:08,750
They won't come back now.
589
00:35:08,833 --> 00:35:09,791
Oh.
590
00:35:12,958 --> 00:35:14,333
- Shut up!
- I'm fed up.
591
00:35:19,958 --> 00:35:21,125
Come on, this way.
592
00:35:30,916 --> 00:35:33,500
Heave to mate till
I see if the coast's clear.
593
00:35:34,333 --> 00:35:35,833
- Shut the gate.
- Right.
594
00:35:50,875 --> 00:35:52,208
What are you doing, Junie?
595
00:35:53,208 --> 00:35:55,708
Scrubbing the floor
on a beautiful morning like this?
596
00:35:55,791 --> 00:35:56,875
It ain't right.
597
00:35:57,458 --> 00:35:59,416
But I always scrub it every Wednesday.
598
00:35:59,500 --> 00:36:00,958
- Do you?
- Mmm.
599
00:36:01,041 --> 00:36:03,333
Well, we'll have
to put a stop to that then.
600
00:36:03,416 --> 00:36:04,333
Here.
601
00:36:04,666 --> 00:36:08,333
Take this. Go in to Newquay
and get yourself a lovely new dress.
602
00:36:09,916 --> 00:36:11,250
Seven and six?
603
00:36:11,333 --> 00:36:14,416
Spend the lot, me little lobster.
Be extravagant.
604
00:36:14,500 --> 00:36:16,333
Well, I don't know
what's come over you, Granddad.
605
00:36:16,416 --> 00:36:19,333
But whatever it is, seven and six
isn't enough to buy me a new dress.
606
00:36:19,416 --> 00:36:20,541
- Not enough?
- No.
607
00:36:20,625 --> 00:36:22,250
What could you get one for then?
608
00:36:23,000 --> 00:36:24,041
Two pounds.
609
00:36:24,541 --> 00:36:25,833
Perhaps 30 shillings.
610
00:36:26,208 --> 00:36:27,208
Oh...
611
00:36:38,166 --> 00:36:39,875
Better make it 30 bob.
612
00:36:40,500 --> 00:36:43,750
Never mind that, sweetheart.
Granddad will see to it for you...
613
00:36:43,833 --> 00:36:45,166
Hurry along now.
614
00:36:45,250 --> 00:36:46,500
You don't want to miss your bus.
615
00:36:46,583 --> 00:36:47,791
Ooh... Oh no.
616
00:36:49,875 --> 00:36:52,333
Well... are you sure you'll be alright then?
617
00:36:52,416 --> 00:36:54,000
Yeah. Yeah. You run along.
618
00:36:54,083 --> 00:36:56,208
- Okay, then.
- Have a lovely time.
619
00:36:56,291 --> 00:36:57,958
Yes, and thank you, Granddad.
620
00:36:58,041 --> 00:37:00,166
- Bye bye.
- Bye.
621
00:37:01,958 --> 00:37:03,916
Look forward to seeing you
in your new dress.
622
00:37:04,000 --> 00:37:06,083
- Thanks, Granddad, bye.
- Goodbye.
623
00:37:06,458 --> 00:37:07,625
Goodbye.
624
00:37:20,208 --> 00:37:22,375
Hey, miss! Young lady!
625
00:37:24,125 --> 00:37:25,791
What do I do now?
626
00:37:26,750 --> 00:37:29,208
Sit tight! I'll throw you a line!
627
00:38:03,208 --> 00:38:04,625
- Oops...
- Alright?
628
00:38:05,125 --> 00:38:07,791
Oh! Make your boat fast, Brother.
Or you'll lose that as well.
629
00:38:12,625 --> 00:38:13,875
You all right, Brother?
630
00:38:13,958 --> 00:38:14,958
Yes, thank you.
631
00:38:15,458 --> 00:38:16,875
Thank you for your help.
632
00:38:16,958 --> 00:38:19,875
Um... my name's Willy... erm Brother William.
633
00:38:19,958 --> 00:38:21,250
It's nice to meet you.
634
00:38:21,333 --> 00:38:23,708
You're one of the new Monks
from the island, aren't you?
635
00:38:23,791 --> 00:38:26,291
Yeah, I nipped over
to buy a pair of gumboots.
636
00:38:26,375 --> 00:38:29,208
I look after the pigs
and these are hardly the thing.
637
00:38:29,291 --> 00:38:30,625
Oh, gumboots?
638
00:38:30,708 --> 00:38:33,458
Oh that's all right, I'll take you to
Mr. Blackman's. I think he stocks them.
639
00:38:33,541 --> 00:38:35,458
He seems to have everything anyway.
640
00:38:42,875 --> 00:38:46,458
Now let's run me spy glass
over this little lot.
641
00:39:21,916 --> 00:39:23,916
Don't sound like it's full of hymn books.
642
00:39:25,250 --> 00:39:26,666
Blast!
643
00:39:26,750 --> 00:39:30,125
The cunning conniving barnacles.
644
00:39:34,458 --> 00:39:36,333
Tulip bulbs?
645
00:39:37,083 --> 00:39:38,583
I bet they never flower.
646
00:39:52,583 --> 00:39:53,708
Cor...
647
00:39:55,000 --> 00:39:58,041
Stone the crows. It's just like Christmas.
648
00:40:15,416 --> 00:40:16,541
They hurt a bit.
649
00:40:19,958 --> 00:40:21,833
And they're a bit stiff too.
650
00:40:21,916 --> 00:40:24,958
I'm sorry, I'm afraid these others
are thirty shillings dearer.
651
00:40:25,041 --> 00:40:26,583
Thirty bob, that's noth...
652
00:40:27,208 --> 00:40:29,500
That's an awful lot of money.
653
00:40:31,083 --> 00:40:32,208
In that case...
654
00:40:33,375 --> 00:40:35,208
I'll take the cheaper pair.
655
00:40:35,541 --> 00:40:37,375
- Thank you, sir.
- Thank you.
656
00:40:48,958 --> 00:40:50,083
These.
657
00:41:01,458 --> 00:41:05,000
Well, thank you for everything,
Miss Pendennis. You've been a great help.
658
00:41:05,791 --> 00:41:09,666
I'll say goodbye for now but perhaps
I'll see you when I come again.
659
00:41:11,833 --> 00:41:13,583
Well, goodbye once more and thanks.
660
00:41:14,666 --> 00:41:16,250
I... I hope...
661
00:41:17,208 --> 00:41:19,291
Oh... the oar.
662
00:41:22,916 --> 00:41:23,833
Just a minute.
663
00:41:27,791 --> 00:41:29,708
Well, I was wondering
how you came to lose that oar,
664
00:41:29,791 --> 00:41:31,666
but I can quite understand it now.
665
00:41:35,750 --> 00:41:38,000
I suppose you realise by this time
666
00:41:38,083 --> 00:41:40,000
I'm not a great seafaring man.
667
00:41:40,833 --> 00:41:42,666
Well, you can't be good at everything.
668
00:41:43,625 --> 00:41:45,958
I expect you're
an absolute wizard with pigs.
669
00:41:47,333 --> 00:41:49,833
Oh yeah. I'm very good with pigs.
670
00:41:52,666 --> 00:41:54,416
Well, if you're not in too much of a hurry
671
00:41:54,500 --> 00:41:57,583
maybe I could give you
a few hints about handling the boat.
672
00:41:57,916 --> 00:41:59,708
It might make it easier
for you in the future.
673
00:42:00,958 --> 00:42:04,166
On such a fair day
with such a fair teacher,
674
00:42:04,875 --> 00:42:07,125
it would be truly unfair to refuse.
675
00:42:10,541 --> 00:42:11,541
Ooh!
676
00:42:13,083 --> 00:42:15,500
Oh that's it. Right now.
677
00:42:15,833 --> 00:42:17,708
Keep your hands even.
678
00:42:27,416 --> 00:42:28,541
That'll do.
679
00:42:32,000 --> 00:42:33,791
You wouldn't have
a drop of something to lubricate
680
00:42:33,875 --> 00:42:36,125
an old sailor's parched gizzard,
would you, Father?
681
00:42:36,208 --> 00:42:38,333
I've got a tongue
like an aborigine's nightshirt.
682
00:42:38,958 --> 00:42:41,666
Brother Specs, give him a snifter.
683
00:42:41,750 --> 00:42:43,125
He ain't a bad old sort.
684
00:42:43,208 --> 00:42:44,166
Thank you, Father.
685
00:42:44,250 --> 00:42:45,208
Walt.
686
00:42:45,625 --> 00:42:47,958
Give us you glass, pop.
I'll fill it up for you.
687
00:42:49,458 --> 00:42:50,541
Say when.
688
00:42:50,625 --> 00:42:52,333
Why you've got a bit of a thirst,
ain't you?
689
00:42:53,791 --> 00:42:56,875
Now then Phineas,
you're sure no one saw you come across?
690
00:42:56,958 --> 00:43:01,000
Nah, I used a little rowboat.
Quiet as a shadow in the night.
691
00:43:01,083 --> 00:43:03,666
I came across the water
like a gannet after herring.
692
00:43:03,750 --> 00:43:04,625
Good.
693
00:43:04,708 --> 00:43:08,750
Now then, we're going to need you
to do this trip two or three times a week.
694
00:43:09,208 --> 00:43:12,041
If you want
to keep the job, button your lip.
695
00:43:12,666 --> 00:43:13,750
Rely on me.
696
00:43:15,208 --> 00:43:17,708
Oh, if I might give you
a bit of advice, Father.
697
00:43:17,791 --> 00:43:18,833
Yeah.
698
00:43:19,458 --> 00:43:21,500
Get your bell ringing times right.
699
00:43:21,958 --> 00:43:23,875
I don't know about all the others
700
00:43:23,958 --> 00:43:26,291
but the pub in the village
opens on Vespers
701
00:43:26,375 --> 00:43:28,041
and closes on Benediction.
702
00:43:28,125 --> 00:43:29,916
Oh. Very adjacent.
703
00:43:30,458 --> 00:43:34,416
Brother Specs, you're the bell boy.
Get a check on them bell ringing times.
704
00:43:35,708 --> 00:43:38,458
You're thinking
along the right lines, Phineas.
705
00:43:40,541 --> 00:43:41,541
Anyway,
706
00:43:41,625 --> 00:43:44,458
if you notice
anything else dodgy on this set up,
707
00:43:44,541 --> 00:43:47,125
just you come
and tell the old Father Superior.
708
00:43:53,666 --> 00:43:55,458
Now then, me old barnacle.
709
00:43:55,541 --> 00:43:58,541
I think it's high time
you and me had a nice little chat.
710
00:43:58,625 --> 00:44:02,208
Don't drown yourself now.
Don't forget you're driving.
711
00:44:05,708 --> 00:44:06,750
Granted...
712
00:44:11,791 --> 00:44:17,000
Now then, them tulip bulbs ain't
the ordinary kind. They're very special...
713
00:44:17,083 --> 00:44:20,958
If somebody nicked
one of them bulbs and tried to flog it,
714
00:44:21,041 --> 00:44:23,916
he could get into a big bundle of trouble.
715
00:44:24,333 --> 00:44:27,458
Just being caught
with one of them bulbs in his cottage,
716
00:44:27,541 --> 00:44:30,958
an old fisherman could get
about 18 months in the nick.
717
00:44:31,041 --> 00:44:32,166
Oh. Yes, sir.
718
00:44:32,500 --> 00:44:34,666
They're very bad things, sir.
719
00:44:34,750 --> 00:44:36,000
Yeah, here.
720
00:44:36,083 --> 00:44:40,041
I reckon you deserve a couple
of extra quid a trip, danger money.
721
00:44:40,125 --> 00:44:41,333
There you are.
722
00:44:41,416 --> 00:44:42,500
Thank you, sir.
723
00:44:42,833 --> 00:44:48,500
And if I happen to see any
of those tulip bulbs sort of
724
00:44:48,583 --> 00:44:51,625
tumble out of me cottage,
I'll see you get it back.
725
00:44:51,708 --> 00:44:53,583
That's right, Phineas.
726
00:44:53,666 --> 00:44:56,958
Here, this'll see you across the drink.
727
00:44:57,333 --> 00:45:00,291
Thank you, sir.
My regards to your good lady.
728
00:45:00,375 --> 00:45:01,708
That's a good lad.
729
00:45:41,916 --> 00:45:42,791
Ah!
730
00:45:54,833 --> 00:45:56,166
Brother Specs.
731
00:45:56,250 --> 00:45:58,166
- Hello.
- Benediction.
732
00:46:32,500 --> 00:46:34,791
Doesn't the bell sound
beautiful over the water, Father?
733
00:46:36,125 --> 00:46:39,041
Returning like this makes me realise
how much I've missed the sea.
734
00:46:40,041 --> 00:46:41,375
Do you feel like this, Father?
735
00:46:41,458 --> 00:46:42,875
I do, Brother Lucius.
736
00:46:43,666 --> 00:46:46,750
It's hard to think that
we don't belong here anymore.
737
00:47:13,333 --> 00:47:16,541
Hey, Walt!
Brother Walt! I just spotted them.
738
00:47:16,625 --> 00:47:19,166
There's two geezers coming this way.
They'll be landing any minute.
739
00:47:19,250 --> 00:47:21,625
- Is it the bogeys?
- No, monks!
740
00:47:21,708 --> 00:47:23,208
- Monks?
- Yeah.
741
00:47:23,291 --> 00:47:26,000
Quick, hop off and get Lorenzo.
He's our only hope.
742
00:47:26,083 --> 00:47:27,958
At least he went to Sunday school
when he was a kid.
743
00:47:28,041 --> 00:47:29,583
And then fetch
them hounds up to the office.
744
00:47:29,666 --> 00:47:30,958
- Right.
- And Specs.
745
00:47:31,041 --> 00:47:32,791
- What?
- Keep your trap shut.
746
00:47:32,875 --> 00:47:35,875
- You know how bad you talk.
- Oh yeah...
747
00:47:46,625 --> 00:47:47,625
Lorenzo!
748
00:47:48,000 --> 00:47:49,291
Lorenzo!
749
00:47:49,375 --> 00:47:51,250
Walt wants you. We're in trouble.
750
00:47:51,333 --> 00:47:53,041
Put that down. Come one. Follow me.
751
00:47:53,125 --> 00:47:54,500
A couple of the real monks turned up.
752
00:47:54,583 --> 00:47:56,541
We don't know what
we're going to do about it.
753
00:47:58,250 --> 00:48:00,125
Come on, you stupid goat.
754
00:48:00,208 --> 00:48:01,166
Ow... ooh!
755
00:48:30,791 --> 00:48:31,833
Oh!
756
00:48:36,666 --> 00:48:39,458
'Tain't good, Brother Walt.
This is not what we wanted.
757
00:48:39,541 --> 00:48:41,208
Things could really go wrong now.
758
00:48:41,291 --> 00:48:43,166
Well, we've just
got to bluff it out, ain't we?
759
00:48:43,250 --> 00:48:46,166
Play it by ear, Lorenzo.
You've got the spiel
760
00:48:46,250 --> 00:48:48,541
so I'll leave it to you
to chat 'em and hope for the best.
761
00:48:55,958 --> 00:48:57,166
Quick, give it here.
762
00:48:57,250 --> 00:48:59,250
And let's hope
they don't stay for evening prayers.
763
00:48:59,333 --> 00:49:00,541
Evening prayers?
764
00:49:00,625 --> 00:49:01,666
Ooh, sh...
765
00:49:05,333 --> 00:49:06,333
Cigar!
766
00:49:11,750 --> 00:49:13,666
Saludos amigos.
767
00:49:13,750 --> 00:49:15,250
Please do come in.
768
00:49:15,333 --> 00:49:16,833
Good afternoon to you.
769
00:49:17,625 --> 00:49:19,375
I hope we find you well?
770
00:49:20,833 --> 00:49:22,666
I am Father Septimus.
771
00:49:22,750 --> 00:49:24,208
And this is Brother Lucius.
772
00:49:24,291 --> 00:49:26,291
Ah, that's nice. I'm Brother Lorenzo.
773
00:49:26,875 --> 00:49:28,083
This is Father Walter.
774
00:49:28,166 --> 00:49:30,458
It's very good of you
to come and see us like this.
775
00:49:30,541 --> 00:49:33,458
Not at all. We thought
it was time we paid you a visit.
776
00:49:34,041 --> 00:49:36,708
You see, we were here
on this island before you came.
777
00:49:36,791 --> 00:49:37,750
Ah.
778
00:49:37,833 --> 00:49:40,458
We are far away, inland at the Abbey now.
779
00:49:41,166 --> 00:49:44,000
I think a part of me
remains here on this Island.
780
00:49:44,083 --> 00:49:47,958
Well, it's great to see you, Father.
I'm glad you popped in.
781
00:49:48,458 --> 00:49:50,791
What a pity you had
to scarper like you did
782
00:49:50,875 --> 00:49:52,625
and leave your gear and everything behind.
783
00:49:52,708 --> 00:49:56,125
Perhaps you would like
to take a little wine with us, Father?
784
00:49:56,208 --> 00:49:58,375
To refresh you after that long journey.
785
00:49:58,458 --> 00:49:59,458
Thank you.
786
00:49:59,541 --> 00:50:02,333
I'm sure Brother Lucius,
like myself would be most grateful.
787
00:50:02,416 --> 00:50:03,750
Ah, Brother Spectacles,
788
00:50:03,833 --> 00:50:06,500
would you be so kind enough
as to bring us a little wine, please?
789
00:50:06,583 --> 00:50:07,708
Yes, of course.
790
00:50:09,291 --> 00:50:10,916
Wine? Where'll I get that from then?
791
00:50:11,583 --> 00:50:13,750
The kitchen, señor, the kitchen.
792
00:50:13,833 --> 00:50:15,583
The kitchen... Oh, the w-wine!
793
00:50:15,666 --> 00:50:17,583
Oh, of course. Wine! Oh yeah...
794
00:50:19,583 --> 00:50:22,250
Why don't you flop down
in the chair for a while, Father.
795
00:50:22,333 --> 00:50:24,166
Take it off your feet a bit, eh?
796
00:50:24,250 --> 00:50:26,041
You too, Brothel Lucius.
797
00:50:29,833 --> 00:50:32,000
Quite a flip across the bay, ain't it?
798
00:50:32,083 --> 00:50:34,458
Specially all the way
from that monastery of yours.
799
00:50:46,416 --> 00:50:48,500
Hey, Bikini! Turn it off!
800
00:50:49,416 --> 00:50:50,833
- What?
- Turn it off.
801
00:50:50,916 --> 00:50:52,250
Oh, Specs...
802
00:50:52,333 --> 00:50:54,666
- Two of the real monks have turned up.
- Real monks?
803
00:50:54,750 --> 00:50:57,041
Yeah, Walt says I've got
to take a bottle of wine up the office.
804
00:50:57,125 --> 00:50:58,958
- Yeah?
- Here, you'd better lay low.
805
00:50:59,041 --> 00:51:00,708
They'd reckon we were
a real bunch of queer monks
806
00:51:00,791 --> 00:51:02,041
if you put in an appearance.
807
00:51:02,125 --> 00:51:04,333
You ain't kidding... real monks, eh?
808
00:51:04,416 --> 00:51:05,958
Hey, the wine. What about the wine then?
809
00:51:06,041 --> 00:51:07,000
- Wine?
- Yeah.
810
00:51:07,083 --> 00:51:08,041
What wine?
811
00:51:08,125 --> 00:51:10,583
- Here, we ain't got no wine.
- What?
812
00:51:10,666 --> 00:51:16,375
Mm... we've got gin, scotch, brandy.
We've even got some beer
813
00:51:16,458 --> 00:51:17,958
but we ain't got no wine.
814
00:51:18,041 --> 00:51:19,416
Hey, what's this then?
815
00:51:20,666 --> 00:51:22,583
- Sherry.
- Take that. That'll do.
816
00:51:22,666 --> 00:51:25,583
Look, tell them we've run out of wine
but we've got loads of scotch and gin.
817
00:51:25,666 --> 00:51:27,583
Righto. I'll take
the glasses with me as well.
818
00:51:29,125 --> 00:51:30,166
Real monks!
819
00:51:32,000 --> 00:51:33,291
No, thank you.
820
00:51:33,375 --> 00:51:35,083
Oh, don't smoke, eh?
821
00:51:37,250 --> 00:51:38,833
Yes, uh well uh...
822
00:51:39,250 --> 00:51:42,833
I reckon you was all double choked
when you had to leave the island, eh?
823
00:51:42,916 --> 00:51:43,791
Choked?
824
00:51:44,333 --> 00:51:45,958
Yes, a good word.
825
00:51:46,541 --> 00:51:48,916
Yes, we were, as you say, choked.
826
00:51:49,375 --> 00:51:51,291
You see we had such great plans.
827
00:51:52,083 --> 00:51:54,708
Ultimately, we intended
to cultivate the whole island.
828
00:51:56,625 --> 00:51:59,166
We ain't got no wine, Brother Lorenzo.
829
00:51:59,250 --> 00:52:01,416
But if you fancy a drop of gut rot...
830
00:52:01,500 --> 00:52:04,791
- We've got scotch and gin and brandy.
- Yes, I'm sure it will be quite suitable.
831
00:52:04,875 --> 00:52:07,708
A most willing member
of our small brotherhood, Father.
832
00:52:07,791 --> 00:52:10,666
But quite incapable
of carrying out the smallest of orders
833
00:52:10,750 --> 00:52:13,291
without making
some dreadful hoo-ha or other.
834
00:52:13,791 --> 00:52:15,291
Yeah, he's a right nutter.
835
00:52:15,375 --> 00:52:18,500
Oh, he's usually
in charge of the taters and greens.
836
00:52:18,875 --> 00:52:21,500
I reckon you could call him
one of them fallers by the wayside
837
00:52:21,583 --> 00:52:23,083
you was talking about.
838
00:52:23,791 --> 00:52:25,041
A little for you, Father.
839
00:52:25,125 --> 00:52:28,666
No, no. It always gives me
a nasty pain in me Darby Kelly.
840
00:52:29,041 --> 00:52:31,166
I think I'll just
have a little drop of Gippo.
841
00:52:34,083 --> 00:52:38,333
What exactly is
the cause of your failure, Father?
842
00:52:38,416 --> 00:52:40,916
Um, is perhaps
the land not yielding enough
843
00:52:41,000 --> 00:52:44,208
or was it the inclemency
of the weather in the winter months?
844
00:52:44,291 --> 00:52:45,625
Good luck, boys.
845
00:52:46,208 --> 00:52:47,083
Good health.
846
00:52:48,000 --> 00:52:51,166
No, God blessed us with fruitful soil.
847
00:52:51,250 --> 00:52:53,875
And the winter weather,
although sometimes a little wild,
848
00:52:53,958 --> 00:52:55,875
caused us no great anxiety.
849
00:52:55,958 --> 00:52:58,750
No, it was the lack of money
that finally defeated us.
850
00:52:59,708 --> 00:53:03,291
However, productive the soil,
we could not grow banknotes.
851
00:53:03,375 --> 00:53:04,291
No?
852
00:53:04,375 --> 00:53:06,958
I think perhaps
you were using the wrong fertilizer.
853
00:53:07,041 --> 00:53:09,333
But I understand. It's a great pity.
854
00:53:09,416 --> 00:53:12,708
What a shame.
Ain't it a shame, Brother Lorenzo?
855
00:53:12,791 --> 00:53:15,583
And you tried to do
your best for them layabouts as well.
856
00:53:16,125 --> 00:53:17,416
It will take time.
857
00:53:17,958 --> 00:53:20,750
But we will not fail
with help such as yours.
858
00:53:20,833 --> 00:53:21,708
Us, Father?
859
00:53:21,791 --> 00:53:24,125
The reason for our visit is to thank you.
860
00:53:24,208 --> 00:53:26,750
The splendid amount
you gave us for the island.
861
00:53:26,833 --> 00:53:29,625
Meant that we did not, after all,
lose everything In our venture.
862
00:53:29,708 --> 00:53:33,000
Oh, that's all right, Father Septimus.
It was a bargain.
863
00:53:33,083 --> 00:53:35,625
Anyhow we needed
a gaff like this. You see we...
864
00:53:35,708 --> 00:53:38,416
Sí, sí, we too have a venture on hand.
865
00:53:38,958 --> 00:53:39,958
Oh?
866
00:53:40,500 --> 00:53:42,541
I should be interested to hear about it.
867
00:53:43,208 --> 00:53:45,458
Ah. Well, uh...
868
00:53:45,541 --> 00:53:47,833
Would you like to partake
of another glass of wine, Father?
869
00:53:47,916 --> 00:53:50,083
Before I speak to you of our intentions.
870
00:53:52,708 --> 00:53:54,291
You don't think it's a tumble then, Specs?
871
00:53:54,375 --> 00:53:56,666
These two jokers
are over here taking sights?
872
00:53:56,750 --> 00:53:59,291
No, they seemed kind of friendly to me.
873
00:53:59,375 --> 00:54:01,583
Yeah?
Well I've heard about friendly coppers.
874
00:54:01,666 --> 00:54:04,583
But they don't stay friendly
once they know you're bent.
875
00:54:04,666 --> 00:54:06,791
Could be these snoops
are over here on a suss
876
00:54:06,875 --> 00:54:08,875
and then they'll go back
and put the bubble in.
877
00:54:08,958 --> 00:54:11,500
Could be. Only I arranged 'em
like they were straight.
878
00:54:11,583 --> 00:54:12,875
Not straight like us, of course,
879
00:54:12,958 --> 00:54:15,083
but straight like
straight-up monks might be straight.
880
00:54:15,625 --> 00:54:18,083
I trust you've had
a pleasant afternoon, Father.
881
00:54:18,166 --> 00:54:19,500
Most entertaining.
882
00:54:19,833 --> 00:54:22,125
And so encouraging to hear
of all your hopes and plans.
883
00:54:22,208 --> 00:54:25,000
Oh yes, we're stacked
right up with hopes and plans.
884
00:54:25,083 --> 00:54:26,541
And quite rightly so.
885
00:54:27,375 --> 00:54:30,958
But I feel I must warn you
and your good Brother Lorenzo.
886
00:54:31,041 --> 00:54:33,875
That the growing
of ground nuts would be very unwise
887
00:54:33,958 --> 00:54:35,583
and even impractical.
888
00:54:35,666 --> 00:54:38,416
Quod semper respice tempus.
889
00:54:38,500 --> 00:54:39,666
So to speak.
890
00:54:39,750 --> 00:54:43,291
Oh, definitely. I think
you're probably right there, Father.
891
00:54:43,666 --> 00:54:48,291
Yes, I think we'll blow them out
and stick with the old oysters and pearls.
892
00:54:48,375 --> 00:54:50,208
The old oysters and pearls.
893
00:54:50,958 --> 00:54:53,916
Yes, we certainly never exploited
that source of revenue.
894
00:54:54,250 --> 00:54:56,125
Perhaps that's where we went wrong.
895
00:54:56,583 --> 00:54:58,250
We mustn't miss our train, Father.
896
00:54:58,333 --> 00:55:00,541
Ah, yes. You must not miss your train.
897
00:55:00,625 --> 00:55:02,416
Tempus fugit, so to speak.
898
00:55:02,500 --> 00:55:04,166
In that case, we must make our farewells.
899
00:55:06,166 --> 00:55:09,583
I hope we may be allowed to visit
you again. Before the winter sets in.
900
00:55:09,666 --> 00:55:10,875
Ah, yes. That's nice.
901
00:55:10,958 --> 00:55:12,541
Course, anytime. It's a pleasure.
902
00:55:12,625 --> 00:55:15,500
Thank you
for your hospitality, Father Walter.
903
00:55:16,041 --> 00:55:18,375
And may I say I hope
you succeed where we failed.
904
00:55:18,458 --> 00:55:21,083
Oh, that's very nice of you. Thanks a lot.
905
00:55:21,166 --> 00:55:23,083
Good journey to you, Father Septimus.
906
00:55:23,166 --> 00:55:24,708
Adios, Brother Lucius.
907
00:55:24,791 --> 00:55:26,625
Goodbye. We shall pray for you.
908
00:55:27,708 --> 00:55:28,583
Goodbye.
909
00:55:29,708 --> 00:55:31,500
And may God be with you, my son.
910
00:55:39,375 --> 00:55:41,500
They're going to pray for us, Lorenzo.
911
00:55:42,916 --> 00:55:44,250
Yes, I know.
912
00:55:44,583 --> 00:55:46,791
And us up to the capers that we are.
913
00:55:57,541 --> 00:55:58,583
Ah!
914
00:55:58,666 --> 00:55:59,625
Ah!
915
00:55:59,708 --> 00:56:00,625
Aah!
916
00:56:05,958 --> 00:56:09,083
Brother Willy was right.
They're a lot of desperadoes in there.
917
00:56:10,583 --> 00:56:11,916
Ah!
918
00:56:19,250 --> 00:56:20,166
Here!
919
00:56:21,041 --> 00:56:22,583
Got a bit of bacon knocking about?
920
00:56:22,666 --> 00:56:26,875
No... you said no knives in no pigs.
921
00:56:26,958 --> 00:56:28,208
Oh yeah.
922
00:56:28,291 --> 00:56:31,750
Look, uh... whack that in a pan
with a slice of fried bread, will you?
923
00:56:35,833 --> 00:56:38,083
Didn't you enjoy your supper then?
924
00:56:38,541 --> 00:56:40,750
Eh? Oh yeah. Yeah, it was very nice.
925
00:56:40,916 --> 00:56:43,083
Doesn't look as though you did.
926
00:56:43,750 --> 00:56:45,250
Well I can't eat all that...
927
00:56:46,041 --> 00:56:47,250
stew, wasn't it?
928
00:56:47,833 --> 00:56:51,875
You know me. I'm a steak
and chips man with a rub of the garlic.
929
00:56:52,416 --> 00:56:55,041
I wish I could cook
you something nice, Walt.
930
00:56:55,500 --> 00:56:58,458
'Tain't much fun
seeing it come back like it does.
931
00:56:58,541 --> 00:57:00,791
You'll soon learn, me little lollipop.
932
00:57:01,583 --> 00:57:02,916
That smells great!
933
00:57:03,000 --> 00:57:07,166
Oh, anyone can fry an egg,
but you can't live on that all the time.
934
00:57:07,250 --> 00:57:11,291
How about a few pairs of Jack the Rippers
or a couple of choice floaters then?
935
00:57:11,375 --> 00:57:14,041
No, I want to cook you something nice.
936
00:57:14,500 --> 00:57:16,708
Well, you've been
too busy tickling up them furs,
937
00:57:16,791 --> 00:57:18,583
you've never had a chance to learn.
938
00:57:19,541 --> 00:57:22,291
How about me buying
you a nice cookery book.
939
00:57:22,875 --> 00:57:24,250
Do you think I could pick it up?
940
00:57:24,416 --> 00:57:26,000
Course you could.
941
00:57:26,083 --> 00:57:28,541
What about all that nonsense
with them dud cheques?
942
00:57:28,625 --> 00:57:31,166
You soon picked
up the forgery business, didn't you?
943
00:57:31,250 --> 00:57:32,500
Yeah.
944
00:57:33,166 --> 00:57:35,291
Yeah I did, didn't I!
945
00:57:35,375 --> 00:57:36,791
Perhaps I could, Walt.
946
00:57:36,875 --> 00:57:39,416
It'll be a doddle.
Yeah, that's what we'll do.
947
00:57:39,500 --> 00:57:43,000
We'll buy you a real nice
cookery book first thing in the morning.
948
00:57:57,083 --> 00:57:58,541
Good morning.
949
00:57:58,625 --> 00:58:00,791
Ah, I know what you've come for, Brother.
950
00:58:01,125 --> 00:58:02,125
You do?
951
00:58:02,208 --> 00:58:03,875
- The Catholic Herald.
- Eh?
952
00:58:03,958 --> 00:58:05,833
I got six back numbers here for you.
953
00:58:06,208 --> 00:58:07,875
Oh! Oh, good. Thank you.
954
00:58:07,958 --> 00:58:09,416
I was wondering
when you was going to come in for 'em.
955
00:58:09,500 --> 00:58:10,416
Yeah.
956
00:58:13,166 --> 00:58:17,000
We've been very busy you know,
because it's, uh, all go being a monk.
957
00:58:17,083 --> 00:58:19,458
Of course, he don't make
things any easier, do you, eh?
958
00:58:22,083 --> 00:58:24,125
Oh, look at that.
D'you know he loves this?
959
00:58:24,208 --> 00:58:25,500
Do him good, that will. Here you are.
960
00:58:25,583 --> 00:58:27,833
What I really come about
was a nice cookery book.
961
00:58:27,916 --> 00:58:30,083
Cookery? l got the very thing for you.
962
00:58:30,166 --> 00:58:31,083
Good.
963
00:58:38,541 --> 00:58:39,541
There you are then.
964
00:58:40,166 --> 00:58:42,291
The secrets of baking and broiling
965
00:58:42,375 --> 00:58:44,666
or Pie making with Felicity Todd?
966
00:58:44,750 --> 00:58:46,250
That is the one definitely.
967
00:58:46,333 --> 00:58:49,500
Cause with the stuff we've been having,
I could eat a pie made by Sweeney Todd.
968
00:58:50,291 --> 00:58:51,875
Sweeney Todd, you know what I mean?
969
00:58:52,500 --> 00:58:54,625
- Here, can you change one of these?
- Oh, I guess so.
970
00:58:54,708 --> 00:58:56,458
Eh, good. There you are.
971
00:58:57,125 --> 00:59:00,041
Don't forget the liquorice
he had and I'll have one as well.
972
00:59:09,958 --> 00:59:11,500
Oh. Hello.
973
00:59:12,041 --> 00:59:13,208
Hello.
974
00:59:13,916 --> 00:59:16,000
Er, you brought the oar back then?
975
00:59:16,083 --> 00:59:17,083
The oar?
976
00:59:18,041 --> 00:59:22,125
Oh, yes! The oar.
Well, I thought you might need it.
977
00:59:25,791 --> 00:59:27,750
I suppose you know
everything about gardening?
978
00:59:27,833 --> 00:59:28,958
All the other brothers did.
979
00:59:29,375 --> 00:59:33,583
Well, no. Well, no.
Not exactly everything.
980
00:59:35,250 --> 00:59:38,083
Oh, I forgot.
You only know all about pigs.
981
00:59:38,166 --> 00:59:39,041
Yeah.
982
00:59:40,166 --> 00:59:42,166
That's funny now you come to mention it.
983
00:59:42,250 --> 00:59:46,500
Old Bertha, that's our big sow,
she's been very bad-tempered lately.
984
00:59:46,958 --> 00:59:50,125
She never did like me very much
but now I can't go nowhere near her.
985
00:59:50,875 --> 00:59:52,166
Oh, that's strange.
986
00:59:53,125 --> 00:59:55,666
Oh, my Aunt Kitty
once had a pig like that too.
987
00:59:56,791 --> 00:59:59,458
Would you like me to come over
and have a look at her for you?
988
00:59:59,541 --> 01:00:00,666
Would you?
989
01:00:00,750 --> 01:00:02,333
Oh, that'd be marvellous.
990
01:00:03,791 --> 01:00:06,208
Oh, no, you'd better not. No.
991
01:00:08,500 --> 01:00:12,208
Well, I'd like you to,
but it's the Father Superior,
992
01:00:12,583 --> 01:00:14,125
he's very strict.
993
01:00:14,583 --> 01:00:15,541
Oh.
994
01:00:22,166 --> 01:00:23,958
- Morning.
- Morning.
995
01:00:24,583 --> 01:00:25,708
Morning.
996
01:00:30,041 --> 01:00:32,041
Gorgeous Geoff, let's see where he is.
997
01:00:34,125 --> 01:00:35,041
Here!
998
01:00:35,125 --> 01:00:37,083
Here, Gorgeous Geoff's
running Saturday, Tosh.
999
01:00:37,166 --> 01:00:39,916
Hey! Didn't tell you
I got a Greyhound, did I?
1000
01:00:40,000 --> 01:00:41,666
Runs at the White City, he does.
1001
01:00:42,083 --> 01:00:45,666
Very fair form in Ireland, he had.
Reckon he could win a couple races here.
1002
01:00:46,166 --> 01:00:49,250
Look at that! Second last time out 29-57.
1003
01:00:49,416 --> 01:00:50,958
Not a bad time, is it?
1004
01:00:51,041 --> 01:00:52,500
Here, know what we need?
1005
01:00:52,583 --> 01:00:54,208
You in trap three, him in trap four,
1006
01:00:54,291 --> 01:00:57,083
let him break just in front of you.
As he comes out, the old horns.
1007
01:00:57,166 --> 01:00:59,291
Woo! Ow... ow! Ooh!
1008
01:00:59,375 --> 01:01:01,250
Bound to do it, ain't he? Couldn't fail.
1009
01:01:01,958 --> 01:01:04,708
Yeah, I reckon he could really do this
when he was running into form.
1010
01:01:04,791 --> 01:01:05,958
I must get a bet on.
1011
01:01:06,375 --> 01:01:09,666
Must be somewhere in this village.
Where's Willy got to?
1012
01:01:11,000 --> 01:01:12,916
You hang on. I shan't be a minute.
1013
01:01:17,875 --> 01:01:19,750
Hello, hello, it's all happening again.
1014
01:01:24,041 --> 01:01:28,208
You great, long,
slimy, hairy-headed nosh bag!
1015
01:01:28,750 --> 01:01:31,791
Look, six copies of The Catholic Herald.
You couldn't eat one of these, could you?
1016
01:01:31,875 --> 01:01:34,208
You had to go
and nosh my lovely Sporting Life.
1017
01:01:34,291 --> 01:01:36,541
I got a good mind to stick one
on your chops, you horny-looking...
1018
01:01:36,625 --> 01:01:38,833
Ah! Thank you er... er...
1019
01:01:38,916 --> 01:01:41,500
for the loan of the oar, Miss Pendennis.
1020
01:01:42,833 --> 01:01:44,958
Oh, I expect you'll need this too.
1021
01:01:45,583 --> 01:01:46,791
You going to do a bit of rowing, are you?
1022
01:01:46,875 --> 01:01:49,500
Are we ready to depart, Brother Squirts?
1023
01:01:49,583 --> 01:01:52,291
Oh, yes, Brother Willy. We're quite ready.
1024
01:01:52,625 --> 01:01:54,083
Tata, Miss. See you later.
1025
01:01:54,166 --> 01:01:55,750
Come on, Tosh. Home we go.
1026
01:01:57,666 --> 01:01:59,083
Come on, me old goat then.
1027
01:02:00,208 --> 01:02:02,041
Ooh! You ain't putting on weight, Tosh...
1028
01:02:02,125 --> 01:02:05,166
Oh, please.
You'll like it when you get in.
1029
01:02:07,166 --> 01:02:08,083
Oh.
1030
01:02:15,833 --> 01:02:17,916
Tata... see you soon.
1031
01:02:28,791 --> 01:02:30,625
How they turning out, Brother Squirts?
1032
01:02:30,708 --> 01:02:33,666
The Bank of England is like
to pay 4 pounds 19 and 6 for these.
1033
01:02:33,750 --> 01:02:35,291
Ooh! That good, are they?
1034
01:02:35,375 --> 01:02:37,000
You're joking, aren't you?
1035
01:02:37,625 --> 01:02:39,791
Here you are. Anyone you like.
1036
01:02:39,875 --> 01:02:40,916
Lovely.
1037
01:02:44,333 --> 01:02:46,083
- You can almost smell the mint.
- Yeah.
1038
01:02:46,166 --> 01:02:48,333
What's the matter with him?
1039
01:02:48,416 --> 01:02:50,000
He had a load of liquorice this morning.
1040
01:02:51,250 --> 01:02:53,458
Didn't half give him some stick, honestly.
1041
01:02:53,541 --> 01:02:54,875
Upset all his organs, it has.
1042
01:02:54,958 --> 01:02:56,166
Well, keep bashing 'em out.
1043
01:02:56,250 --> 01:02:59,083
Remember, we only get
one real one for every two of these.
1044
01:02:59,166 --> 01:03:00,041
Yes, all right.
1045
01:03:02,791 --> 01:03:04,583
How about that one then, Brother Lorenzo?
1046
01:03:04,666 --> 01:03:07,458
Ah... magnificent.
1047
01:03:08,250 --> 01:03:09,583
Truly a diamond.
1048
01:03:10,291 --> 01:03:12,125
This might be the one I'm looking for.
1049
01:03:12,208 --> 01:03:13,875
A good one, eh? No mockers.
1050
01:03:13,958 --> 01:03:16,416
Ah, no mockers
in these stones, Brother Walt.
1051
01:03:17,458 --> 01:03:19,333
A blue-white Brazilian.
1052
01:03:21,208 --> 01:03:22,208
It's perfect.
1053
01:03:23,291 --> 01:03:27,291
Ooh that's got a lot of sparkle.
That must be worth a few bob.
1054
01:03:28,250 --> 01:03:29,250
Six carats.
1055
01:03:29,333 --> 01:03:31,250
Well, all grist to the mill.
1056
01:03:32,500 --> 01:03:33,375
All right, son?
1057
01:03:33,458 --> 01:03:34,875
Yeah, grand, ain't it?
1058
01:03:35,958 --> 01:03:36,916
Lovely. Keep at it.
1059
01:03:40,583 --> 01:03:42,458
How you are for stock, Brother Bikini?
1060
01:03:42,541 --> 01:03:45,625
Oh, not too bad.
I've got enough for two or three days yet.
1061
01:03:45,708 --> 01:03:48,708
That's all right. There's a load
on ice waiting to be shipped down.
1062
01:03:49,416 --> 01:03:51,166
Is that the finished article?
1063
01:03:51,250 --> 01:03:54,791
Almost. They've all been Koshered.
Nobody'd ever recognise them now.
1064
01:03:54,875 --> 01:03:57,875
That's good, 'cause Ginzy's
setting up a mannequin parade.
1065
01:03:57,958 --> 01:04:00,208
That way we'll be able
to knock 'em off at tip-top prices
1066
01:04:00,291 --> 01:04:02,375
and cut out them crooked fences. The...
1067
01:04:02,958 --> 01:04:04,041
bloodsuckers.
1068
01:04:04,458 --> 01:04:06,958
Ooh. Here, have a look at this one.
1069
01:04:08,708 --> 01:04:11,166
This is the one I fancy, Brother Walt.
1070
01:04:12,916 --> 01:04:15,375
Yean... I fancy that.
1071
01:05:37,416 --> 01:05:39,375
- I reckon it's myxomatosis.
- Eh?
1072
01:05:39,458 --> 01:05:40,666
Yeah, I read about that once.
1073
01:05:40,750 --> 01:05:42,916
It's horrible.
They all curl up and all die in the end.
1074
01:05:43,000 --> 01:05:46,833
No, with that they go all skinny.
This one, she's gone all fat.
1075
01:05:46,916 --> 01:05:49,125
Besides, only rabbits get that.
1076
01:05:49,208 --> 01:05:50,708
Well, the way her old snout's twitching,
1077
01:05:50,875 --> 01:05:53,375
I shouldn't be surprised
if it ain't foot and mouth disease.
1078
01:05:53,458 --> 01:05:54,583
You'd better come out of it, Tosh.
1079
01:05:54,666 --> 01:05:56,416
We don't want you to fall in
for a dose of that lot.
1080
01:05:56,500 --> 01:05:58,083
I fear the worst.
1081
01:05:58,166 --> 01:06:01,458
It's ptomaine poisoning.
This they catch from bad food.
1082
01:06:01,541 --> 01:06:02,416
'Tain't good.
1083
01:06:02,500 --> 01:06:04,291
What d'you give her
for breakfast, Brother Willy?
1084
01:06:04,375 --> 01:06:05,916
All them pilchards that was left over.
1085
01:06:06,000 --> 01:06:07,125
Ugh!
1086
01:06:07,291 --> 01:06:08,541
Well, that's it then.
1087
01:06:08,625 --> 01:06:10,500
If you ate a cotchel of Bikini's pilchards
1088
01:06:10,583 --> 01:06:12,333
you'd have ptomaine poisoning.
1089
01:06:13,250 --> 01:06:14,916
Look out, ditto. Here, she comes.
1090
01:06:15,458 --> 01:06:16,416
Here, Brother Bikini.
1091
01:06:16,500 --> 01:06:18,250
Brother Walt
reckons it's ptomaine poisoning
1092
01:06:18,333 --> 01:06:20,041
on account of eating your pilchards.
1093
01:06:20,125 --> 01:06:21,541
Oh, he does, does he?
1094
01:06:21,625 --> 01:06:22,500
Ow!
1095
01:06:23,875 --> 01:06:25,791
I reckon she's gonna help you, Will.
1096
01:06:25,875 --> 01:06:26,875
Ooh!
1097
01:06:35,666 --> 01:06:38,625
I reckon somebody's
about to become a father.
1098
01:06:39,000 --> 01:06:40,791
Oh... ooh!
1099
01:06:40,875 --> 01:06:43,416
Brother Willy, you're the pig-minder.
1100
01:06:43,500 --> 01:06:46,375
Looks like you're gonna
have to be the midwife as well.
1101
01:06:46,458 --> 01:06:49,333
Oh, no! No, I... I can't do that.
1102
01:06:49,416 --> 01:06:50,708
Well, I've never been married or nothing.
1103
01:06:50,875 --> 01:06:52,666
Yeah, but you've been
to Blackpool though, ain't you?
1104
01:06:56,000 --> 01:06:57,916
No... no, 'tain't good.
1105
01:06:58,333 --> 01:07:00,875
I have a sister
who married a farmer in Castile.
1106
01:07:00,958 --> 01:07:03,041
They have the piggies. But the mamma pig,
1107
01:07:03,125 --> 01:07:05,375
she never gives birth
when the man is present.
1108
01:07:05,458 --> 01:07:07,000
Always, you must have the lady.
1109
01:07:08,958 --> 01:07:09,875
Yeah.
1110
01:07:09,958 --> 01:07:12,833
No! I didn't wanna be cook
and I ain't gonna become a nurse.
1111
01:07:12,916 --> 01:07:15,500
So you can send
for your sister who married a farmer
1112
01:07:15,583 --> 01:07:18,416
and who lives in a castle...
and that's that!
1113
01:07:18,833 --> 01:07:20,500
No, Bikini! Don't mess about!
1114
01:07:20,916 --> 01:07:22,583
Bikini, you're the only who can do it.
1115
01:07:22,666 --> 01:07:24,958
Bikini! Bikini!
1116
01:07:25,041 --> 01:07:27,416
- Here, what's this turned up? A skirt?
- Hello.
1117
01:07:27,500 --> 01:07:28,708
Oh!
1118
01:07:28,791 --> 01:07:32,083
Oh yeah. That's all right.
That's the one I told you about.
1119
01:07:32,166 --> 01:07:33,750
That's Phineas's granddaughter.
1120
01:07:33,833 --> 01:07:36,291
You never told us she was like this.
1121
01:07:36,708 --> 01:07:39,625
- She's good.
- Yes, she's very fair, ain't she, eh?
1122
01:07:40,208 --> 01:07:42,333
- Yes, very fair.
- That's what I said, didn't I?
1123
01:07:42,416 --> 01:07:44,083
Here, look!
Don't let her know what's wrong.
1124
01:07:44,500 --> 01:07:45,750
I'll go and have a little chat with her.
1125
01:07:45,916 --> 01:07:49,041
Yeah, I would if I was you
before little old Specs gets in there.
1126
01:07:51,083 --> 01:07:52,458
- Hallo.
- Hallo.
1127
01:07:55,083 --> 01:07:55,958
Oh.
1128
01:07:57,916 --> 01:07:59,166
That's the Father Superior.
1129
01:08:02,250 --> 01:08:04,000
Your medical supplies
from Granddad, Father.
1130
01:08:04,083 --> 01:08:05,500
Oh yeah, thank you.
1131
01:08:11,750 --> 01:08:13,041
Is it Bertha?
1132
01:08:13,375 --> 01:08:15,750
Yeah... it's very serious.
1133
01:08:29,541 --> 01:08:31,166
You know what's the matter?
1134
01:08:31,250 --> 01:08:32,416
Yeah.
1135
01:08:33,041 --> 01:08:34,125
And you want me to look after her?
1136
01:08:34,541 --> 01:08:36,625
- Oh yeah.
- Yeah, yeah.
1137
01:08:49,291 --> 01:08:51,166
What about your monastic duties?
1138
01:08:51,916 --> 01:08:53,708
Oh yeah. Yeah.
1139
01:08:53,791 --> 01:08:55,916
Come on, Brother Specs. Come on, you lot.
1140
01:08:56,000 --> 01:08:57,666
Let's get back to our monastic duties.
1141
01:08:57,750 --> 01:08:59,458
Ah, Walt, I wanted to watch it.
1142
01:08:59,541 --> 01:09:02,083
Here, I think this calls
for little celebration, lads.
1143
01:09:02,166 --> 01:09:03,958
Pitter patter of tiny trotters.
1144
01:09:04,041 --> 01:09:06,583
- Lovely, thank you.
- Let's have a light.
1145
01:09:06,666 --> 01:09:08,500
Blimey! The Montez diamonds!
1146
01:09:13,083 --> 01:09:14,791
Hurry, lads. Oi, come on.
1147
01:09:14,875 --> 01:09:16,541
Hold on, hold on. I'll give it a light.
1148
01:09:17,791 --> 01:09:20,166
Don't inhale. 'Tain't good, that.
1149
01:09:20,250 --> 01:09:22,875
Let's give you a hand with it.
It'll stunt your growth, that will.
1150
01:09:24,291 --> 01:09:26,458
What are you talking about?
Get out of it, you.
1151
01:09:43,750 --> 01:09:45,666
It's all right now, Brother Willy.
1152
01:10:00,708 --> 01:10:01,708
Well, I...
1153
01:10:03,125 --> 01:10:04,375
I'd better be going.
1154
01:10:12,000 --> 01:10:14,041
Granddad will wonder where I've got to.
1155
01:10:14,750 --> 01:10:15,625
Oh, yes.
1156
01:10:29,833 --> 01:10:34,666
80, 85, 90, 95, a ton, right?
1157
01:10:35,125 --> 01:10:36,000
Oi!
1158
01:10:36,083 --> 01:10:39,125
Oi! Now listen,
that's a hundred pounds to win.
1159
01:10:39,208 --> 01:10:42,000
Gorgeous Geoff. White City.
Saturday night. You got it?
1160
01:10:42,083 --> 01:10:43,458
Right, Brother Squirts. I got it.
1161
01:10:43,541 --> 01:10:44,750
Good boy.
1162
01:10:44,916 --> 01:10:45,875
Here.
1163
01:10:46,541 --> 01:10:48,791
Here, listen, Phineas.
Don't make any mistake, will you?
1164
01:10:48,875 --> 01:10:50,666
'Cause that'll come to a lot of money.
1165
01:10:50,750 --> 01:10:54,041
Now leave it to me,
Brother Squirts. I'll get it on for you.
1166
01:10:54,125 --> 01:10:56,291
Don't forget, not a word to anybody.
1167
01:10:56,375 --> 01:11:00,666
This is just between you
and me and little Tosh here, right?
1168
01:11:00,750 --> 01:11:03,458
Ah, tight as a fish's gear box.
1169
01:11:03,541 --> 01:11:04,875
And that's watertight.
1170
01:11:04,958 --> 01:11:06,916
Yes, fine.
See you later. Come on, come on, you.
1171
01:11:24,916 --> 01:11:28,250
Cor, stone the crows!
A hundred quid to win.
1172
01:11:28,750 --> 01:11:30,833
Better have five bob on this myself.
1173
01:11:32,791 --> 01:11:39,041
That's a hundred pounds
and five shillings to win.
1174
01:11:40,250 --> 01:11:41,833
You're having a go, Phineas.
1175
01:11:42,583 --> 01:11:43,625
It's information.
1176
01:11:44,166 --> 01:11:45,041
I know the owner.
1177
01:11:45,208 --> 01:11:48,958
Oh, it's too big for me.
I'll put it through to Newquay.
1178
01:11:49,583 --> 01:11:51,875
I suppose you'll
be getting commission on that then?
1179
01:11:51,958 --> 01:11:53,208
Just a crust.
1180
01:11:53,375 --> 01:11:55,791
I think this calls
for you buying me a pint of rough.
1181
01:11:56,291 --> 01:11:57,875
We ain't open yet.
1182
01:11:59,333 --> 01:12:01,416
Oh... alright then. Only drink it up quick.
1183
01:12:01,916 --> 01:12:03,041
Hey, wait a minute!
1184
01:12:03,125 --> 01:12:05,416
Shilling in the pound?
That's several crusts.
1185
01:12:05,500 --> 01:12:07,208
Better make that a large whisky.
1186
01:13:05,166 --> 01:13:06,583
Ah, lovely.
1187
01:13:15,125 --> 01:13:16,083
Tosh!
1188
01:13:16,958 --> 01:13:18,125
Tosh!
1189
01:13:20,500 --> 01:13:22,125
Oh, I'm sorry.
1190
01:13:23,333 --> 01:13:24,625
Right, finished?
1191
01:13:24,791 --> 01:13:25,791
Good boy. Come on.
1192
01:13:25,875 --> 01:13:26,833
Come on.
1193
01:13:26,916 --> 01:13:28,458
Come on, bed time.
1194
01:13:29,166 --> 01:13:30,208
Come on.
1195
01:13:32,916 --> 01:13:33,875
Come on, lovely.
1196
01:13:35,291 --> 01:13:37,083
And if you get me
up again in the middle of the night
1197
01:13:37,166 --> 01:13:38,750
I'm going to report you
to the Father Superior.
1198
01:13:38,833 --> 01:13:39,958
Did you hear what I said?
1199
01:13:42,708 --> 01:13:45,125
Come on then, you great-horned monster...
1200
01:13:45,708 --> 01:13:46,625
Get in here.
1201
01:13:48,333 --> 01:13:51,375
Right, come on and no snoring. Understand?
1202
01:13:51,458 --> 01:13:53,125
Good boy, good boy, good boy.
1203
01:14:29,166 --> 01:14:30,291
Go away.
1204
01:14:31,125 --> 01:14:35,125
It's all right, Bikini.
It's only me, Little Walter.
1205
01:14:35,208 --> 01:14:37,875
I know it is. Go away.
1206
01:14:38,708 --> 01:14:40,750
No, straight up. Word of honour.
1207
01:14:41,625 --> 01:14:43,583
I've brought you a present.
1208
01:14:44,250 --> 01:14:47,833
Oh, leave off, Walt.
I want to go to sleep.
1209
01:14:48,250 --> 01:14:50,375
You'll like this. It's lovely.
1210
01:14:54,291 --> 01:14:56,666
Come on, Bikini. Be a sport.
1211
01:15:40,958 --> 01:15:42,000
Look at that!
1212
01:15:42,958 --> 01:15:45,666
I reckon that's the best pie
I've ever seen in the whole of my life.
1213
01:15:46,166 --> 01:15:47,458
I bet it don't half taste good an all.
1214
01:15:47,541 --> 01:15:49,541
A right drop of gear, isn't it? Yeah!
1215
01:15:49,625 --> 01:15:51,875
It has the smell of the pie that is real.
1216
01:15:51,958 --> 01:15:55,625
Oh, you couldn't eat blackberry
and apple pie after that big breakfast.
1217
01:15:55,708 --> 01:15:56,833
- Couldn't we?
- Wanna bet?
1218
01:15:56,916 --> 01:15:59,000
We could force ourselves, dear lady.
1219
01:15:59,083 --> 01:16:00,875
A little bit for Tosh.
He's dying for a bit here.
1220
01:16:00,958 --> 01:16:02,708
Can't get any on the island,
d'you know what I mean?
1221
01:16:02,791 --> 01:16:04,166
Here, oh, oh!
1222
01:16:04,250 --> 01:16:06,708
Get out of it, you.
He's got his horns in a terrible place.
1223
01:16:09,458 --> 01:16:11,250
What's this then? The breadline?
1224
01:16:11,333 --> 01:16:12,750
Just 'cause you can't work outside
1225
01:16:12,833 --> 01:16:14,708
don't mean to say
you don't have to work inside.
1226
01:16:14,791 --> 01:16:16,250
What about diving down the crypt
1227
01:16:16,333 --> 01:16:18,250
and getting the wheels
of industry turning?
1228
01:16:18,333 --> 01:16:20,083
- Come on.
- A bit for Tosh.
1229
01:16:20,166 --> 01:16:21,458
You too.
1230
01:16:21,541 --> 01:16:23,041
- Lovely.
- Come on.
1231
01:16:26,875 --> 01:16:28,458
Where's my bit of pie then?
1232
01:16:28,541 --> 01:16:31,541
I always thought you were a steak
and chips man with a rub of the garlic.
1233
01:16:31,625 --> 01:16:33,750
Come on! Whack us a piece of pie.
1234
01:16:34,291 --> 01:16:36,791
Where's Willy?
It's a wonder he ain't smelt the cooking.
1235
01:16:36,875 --> 01:16:39,291
I expect he's still
out feeding his animals.
1236
01:16:39,375 --> 01:16:41,250
Well, when he comes in, send him down.
1237
01:16:41,333 --> 01:16:44,541
Lorenzo's got enough on his plate
and that boy's got a lot to learn yet.
1238
01:16:48,333 --> 01:16:49,625
Here you are, din-din.
1239
01:16:52,125 --> 01:16:54,166
Come on, grub up!
1240
01:16:57,666 --> 01:16:59,041
Lovely day.
1241
01:17:07,208 --> 01:17:09,791
I'm not surprised you don't feel so good.
1242
01:17:09,875 --> 01:17:13,000
If you keep going out
in the rain to feed that menagerie
1243
01:17:13,083 --> 01:17:15,375
you're going to feel a whole lot worse.
1244
01:17:15,458 --> 01:17:17,125
A whole lot worse.
1245
01:17:18,416 --> 01:17:20,666
Look at you, you're soaking wet.
1246
01:17:21,500 --> 01:17:25,208
What do you do over there?
Tell 'em little bedtime stories?
1247
01:17:25,708 --> 01:17:27,041
- Here you are.
- Thanks.
1248
01:17:27,125 --> 01:17:29,333
Hold on, I gotta couple
of tablets in here for you.
1249
01:17:29,416 --> 01:17:30,583
Thanks.
1250
01:17:30,666 --> 01:17:31,833
Here. Take these.
1251
01:17:35,750 --> 01:17:38,666
If you don't be careful
you're going to go down with the flu.
1252
01:17:44,083 --> 01:17:45,666
I think I'll have a little lie down.
1253
01:18:06,333 --> 01:18:09,500
Looks like all our lovely
home grown veg is gonna be washed away.
1254
01:18:09,583 --> 01:18:12,458
The wind's playing marbles
out there with the brussels sprouts.
1255
01:18:12,875 --> 01:18:13,833
What's that?
1256
01:18:13,916 --> 01:18:14,833
Eggnog.
1257
01:18:14,916 --> 01:18:16,333
Oh, is that for me?
1258
01:18:16,416 --> 01:18:18,833
Cor, that don't half get your back up.
1259
01:18:18,916 --> 01:18:21,416
Here, give us a kiss,
you luscious lump of monkhood.
1260
01:18:21,500 --> 01:18:23,208
Oh, get out of it.
1261
01:18:23,291 --> 01:18:26,125
This ain't for you.
It's for Brother Willy.
1262
01:18:26,208 --> 01:18:27,958
For Willy? Eggnog?
1263
01:18:28,041 --> 01:18:29,375
What's going on here?
1264
01:18:29,458 --> 01:18:32,041
He ain't well. He's gone to bed.
1265
01:18:32,125 --> 01:18:33,708
That ain't like Willy, is it?
1266
01:18:33,791 --> 01:18:35,958
No, I'm worried, Walt.
1267
01:18:36,041 --> 01:18:38,916
I think you ought to get through
to the mainland and get a quack out here.
1268
01:18:39,000 --> 01:18:41,708
Can't do that. The blower's off.
The lines blew down in the storm.
1269
01:18:41,791 --> 01:18:43,708
Look, I think I'd better go
and see how he's shaping.
1270
01:18:43,791 --> 01:18:45,000
Yeah, he'll like that.
1271
01:18:45,083 --> 01:18:47,541
Tell him I'll be down
with his eggnog in a minute.
1272
01:18:47,625 --> 01:18:48,541
Right.
1273
01:18:49,250 --> 01:18:51,250
Look at that lot. Come on, lively now.
1274
01:18:51,333 --> 01:18:53,291
Come on,
get your skates on, me old Bikini.
1275
01:18:53,375 --> 01:18:55,500
- Look at that spread here.
- Smashing, isn't it?
1276
01:18:56,416 --> 01:18:58,375
Here you are, Tosh. Come on, eat it up.
1277
01:18:58,458 --> 01:19:00,083
Here you are, brothers. Get stuck in.
1278
01:19:00,166 --> 01:19:01,500
But we want you to serve it up.
1279
01:19:01,583 --> 01:19:04,375
You'll have to wait a minute, I've gotta
take this down to Brother Willy.
1280
01:19:04,458 --> 01:19:05,875
I think he's caught the flu.
1281
01:19:05,958 --> 01:19:07,833
Oh dear. Fancy that.
1282
01:19:07,916 --> 01:19:10,166
Poor old Brother Willy
getting the "stoodle-oo".
1283
01:19:10,250 --> 01:19:12,583
- Yeah.
- Ay, 'tain't good that.
1284
01:19:12,666 --> 01:19:16,041
I have an uncle in Sevilla
once who got this "stool-dee-do".
1285
01:19:16,125 --> 01:19:17,458
Yeah, what happened to him?
1286
01:19:17,791 --> 01:19:18,708
Nothing.
1287
01:19:18,791 --> 01:19:19,708
- He died.
- He died.
1288
01:19:19,791 --> 01:19:21,041
Yeah, ain't it grand.
1289
01:19:24,708 --> 01:19:26,500
Oh, he don't look none too good, Walt.
1290
01:19:26,583 --> 01:19:27,541
No.
1291
01:19:27,958 --> 01:19:30,250
Don't he look hot? What do you make of it?
1292
01:19:30,333 --> 01:19:31,708
I don't know.
1293
01:19:31,791 --> 01:19:35,041
I mean if he'd a been stabbed
or sliced with a razor I'd know what to do
1294
01:19:35,125 --> 01:19:37,875
but these sort of things
you pass over to the doc.
1295
01:19:38,708 --> 01:19:41,833
Here, what was in the black bag
that old man's granddaughter brought over?
1296
01:19:41,916 --> 01:19:43,625
That looked like a doctor's bag.
1297
01:19:43,708 --> 01:19:45,250
Yeah, I wish it had have been now.
1298
01:19:45,333 --> 01:19:47,250
That was the Montez diamonds.
1299
01:19:47,333 --> 01:19:49,166
Well, how are you then, Willy boy?
1300
01:19:49,250 --> 01:19:50,625
He's very dodgy.
1301
01:19:51,083 --> 01:19:53,250
Hmm. He does look a bit rough.
1302
01:19:53,333 --> 01:19:54,833
Let me see.
1303
01:19:56,791 --> 01:19:58,458
Ay, he's got very much fever.
1304
01:19:58,541 --> 01:20:01,125
I think it is good
we bathe his head in some cool water.
1305
01:20:01,208 --> 01:20:02,250
I'll get it.
1306
01:20:03,791 --> 01:20:05,416
What d'you make of it, Lorenzo?
1307
01:20:05,750 --> 01:20:09,125
He is very sick... Could be pneumonia.
1308
01:20:09,208 --> 01:20:10,083
Poor old Willy.
1309
01:20:10,250 --> 01:20:11,750
You're joking!
1310
01:20:11,833 --> 01:20:13,666
Cor, rotten, ain't it?
1311
01:20:13,750 --> 01:20:15,875
He's probably been ill for several days.
1312
01:20:16,291 --> 01:20:17,916
This may be the crisis.
1313
01:20:18,000 --> 01:20:21,166
If so, the few next hours could decide it.
1314
01:20:23,791 --> 01:20:26,208
D'you mean
to say Willy might be saying tata?
1315
01:20:27,125 --> 01:20:28,125
It's possible.
1316
01:20:29,125 --> 01:20:31,666
And him with all that
lovely poetry inside him.
1317
01:20:31,750 --> 01:20:33,666
There must be something we can do.
1318
01:20:34,208 --> 01:20:37,291
A few M&B tablets or one single injection...
1319
01:20:38,125 --> 01:20:39,250
work miracles.
1320
01:20:39,916 --> 01:20:42,958
Without them,
we can only hope for the miracle.
1321
01:20:43,833 --> 01:20:46,625
Well, I could row the boat
across the mainland, couldn't I?
1322
01:20:46,708 --> 01:20:48,541
- I'll come with you, eh?
- Come on then. Let's have it away.
1323
01:20:48,625 --> 01:20:50,291
In this sea, you'd never get across.
1324
01:20:50,375 --> 01:20:51,500
Well, we could try, couldn't we?
1325
01:20:51,666 --> 01:20:53,541
Even if you did make it,
1326
01:20:53,625 --> 01:20:55,125
probably be too late.
1327
01:20:55,833 --> 01:20:57,250
That's a nice thing, ain't it?
1328
01:20:59,625 --> 01:21:01,458
D'you mean
we just got to wait here until he...
1329
01:21:01,541 --> 01:21:02,833
Don't say that.
1330
01:21:02,916 --> 01:21:04,333
There must be something.
1331
01:21:05,583 --> 01:21:07,625
There's only
one person who can help Willy now.
1332
01:21:14,750 --> 01:21:16,625
You'll keep an eye on him,
won't you, Lorenzo?
1333
01:21:29,000 --> 01:21:30,125
Well...
1334
01:21:32,000 --> 01:21:33,416
I'm Little Walter.
1335
01:21:34,041 --> 01:21:36,125
And I ain't any too sure
how I'm gonna put this to you.
1336
01:21:38,083 --> 01:21:39,958
I won't tell you
what sort of a feller I am
1337
01:21:40,041 --> 01:21:41,958
'cause I reckon you know that already.
1338
01:21:42,791 --> 01:21:44,000
Also you'll know,
1339
01:21:44,083 --> 01:21:46,375
I ain't done too much
of this sort of thing.
1340
01:21:48,791 --> 01:21:50,583
I come about young Willy.
1341
01:21:51,500 --> 01:21:54,000
He's out there
on his peter and can't make it himself.
1342
01:21:56,208 --> 01:21:57,833
Willy ain't a bad feller.
1343
01:21:58,625 --> 01:22:00,916
He ain't never done any real bad villainy.
1344
01:22:01,333 --> 01:22:03,291
H-He's only our lookout man
1345
01:22:03,666 --> 01:22:05,583
and sometimes he does a bit of driving.
1346
01:22:07,500 --> 01:22:10,958
You couldn't take him on a job proper.
He wouldn't know what it was all about.
1347
01:22:12,291 --> 01:22:15,833
He sort of... fancies himself
as a bit of a... poet.
1348
01:22:18,166 --> 01:22:19,833
I've known him a long time now.
1349
01:22:20,958 --> 01:22:23,208
Ever since he was
a nipper nicking poetry books
1350
01:22:23,291 --> 01:22:25,125
off of stalls in Petticoat Lane.
1351
01:22:28,375 --> 01:22:30,083
He never had any real people.
1352
01:22:30,166 --> 01:22:31,375
Not to speak of.
1353
01:22:32,250 --> 01:22:35,458
So, um, I more or less took charge of him.
1354
01:22:37,458 --> 01:22:40,791
Everybody thinks the world of him,
don't they? All the hounds...
1355
01:22:40,875 --> 01:22:42,083
Even the bogeys.
1356
01:22:44,416 --> 01:22:47,250
I reckon you'd like him
as well if you knew him like we do.
1357
01:22:50,916 --> 01:22:52,125
Now, it looks as if...
1358
01:22:52,916 --> 01:22:56,500
If he may drifting on just 'cause
we ain't got a few old tablets.
1359
01:22:57,416 --> 01:22:58,791
So I come to you.
1360
01:23:01,916 --> 01:23:03,250
I reckon that's all.
1361
01:23:05,666 --> 01:23:07,041
So do your best, will you?
1362
01:23:08,375 --> 01:23:09,625
He's a good Willy.
1363
01:23:38,958 --> 01:23:42,166
He... He says if you don't soon
send him down something to eat
1364
01:23:42,250 --> 01:23:44,708
he's going to come
up here and cook it himself.
1365
01:23:47,458 --> 01:23:49,750
Whee!
1366
01:23:57,416 --> 01:24:00,041
You great, steaming, short-sighted nitwit!
1367
01:24:00,125 --> 01:24:01,833
- It's Willy...
- Where you going?
1368
01:24:01,916 --> 01:24:03,166
It's Willy, he's alright.
1369
01:24:03,250 --> 01:24:04,958
- Willy's what?
- I'm going to tell the boys.
1370
01:24:05,041 --> 01:24:06,583
- He's alright?
- Yeah!
1371
01:24:06,666 --> 01:24:07,583
He's alright!
1372
01:24:10,958 --> 01:24:12,291
Where is he?
1373
01:24:13,208 --> 01:24:17,791
Cor, what a right
old Charlie you turned out to be, eh?
1374
01:24:17,875 --> 01:24:20,583
Well, well, well, you had us all fooled.
1375
01:24:20,666 --> 01:24:23,750
I thought we was gonna have
an extra share to split up.
1376
01:24:23,833 --> 01:24:26,250
You don't think I'd've left you
with those kinds of worries, do you, Walt?
1377
01:24:26,333 --> 01:24:28,166
How you feeling, Willy boy?
1378
01:24:28,583 --> 01:24:30,458
Fine... Thanks to you lot.
1379
01:24:30,541 --> 01:24:33,916
No, it's Brother Lorenzo
and Bikini you got to thank for that.
1380
01:24:34,000 --> 01:24:35,708
They did the lion's share.
1381
01:24:35,791 --> 01:24:36,666
Course that...
1382
01:24:36,750 --> 01:24:39,750
That old shamrock might have had
a bit to do with it, that old monk.
1383
01:24:39,833 --> 01:24:42,833
He said a bit of him
remains here on the island.
1384
01:24:47,250 --> 01:24:49,791
Here is the results of race number five...
1385
01:24:49,958 --> 01:24:53,083
First... number six... Gorgeous Geoff,
1386
01:24:53,166 --> 01:24:55,333
owned by Squirts McGinty.
1387
01:24:56,041 --> 01:24:58,125
Pity old Squirts disappeared like he did.
1388
01:24:58,208 --> 01:25:00,125
That's four on the trot now his dog's won.
1389
01:25:00,208 --> 01:25:02,125
Good job for me he did disappear.
1390
01:25:02,208 --> 01:25:04,375
I've lost a fortune on it as it is.
1391
01:25:04,458 --> 01:25:08,500
Some lunatic in Newquay keeps sticking
a hundred quid on it every time it runs.
1392
01:25:08,583 --> 01:25:11,083
D'you know up to now
it's cost me over 1,300 nicker.
1393
01:25:11,166 --> 01:25:13,000
- What's that?
- Thirteen hundred nicker.
1394
01:25:13,083 --> 01:25:14,333
Did you say someone in Newquay?
1395
01:25:14,416 --> 01:25:15,291
Yeah, why?
1396
01:25:15,375 --> 01:25:16,875
Can you spare a minute?
1397
01:25:16,958 --> 01:25:18,208
Come and have a drink.
1398
01:25:18,291 --> 01:25:19,875
Alright. Take over Charlie, will you?
1399
01:25:34,958 --> 01:25:36,625
What's the matter, Brother Walt?
1400
01:25:36,708 --> 01:25:38,625
Ain't you gonna finish your Bomb Surprise?
1401
01:25:38,708 --> 01:25:39,583
Me what?
1402
01:25:39,666 --> 01:25:41,500
You duff! Ain't it nice?
1403
01:25:41,583 --> 01:25:44,041
- It was marvellous, wasn't it lads?
- Marvellous!
1404
01:25:44,125 --> 01:25:45,375
It's a new recipe.
1405
01:25:45,458 --> 01:25:46,875
Ten out of ten for that.
1406
01:25:46,958 --> 01:25:48,958
Here you are, have a drop
of brandy in the coffee.
1407
01:25:49,041 --> 01:25:50,208
Here you are, Tosh.
1408
01:25:50,291 --> 01:25:52,291
- Here, Willy.
- Thank you, Brother Specs.
1409
01:25:52,375 --> 01:25:54,541
- Brandy, Brother?
- Yeah. Good.
1410
01:25:54,625 --> 01:25:55,791
Well!
1411
01:25:55,875 --> 01:25:58,125
Now that we're all here
I'd better tell you the good news.
1412
01:25:58,208 --> 01:25:59,166
Good news?
1413
01:25:59,250 --> 01:26:00,791
The sentence is up
1414
01:26:00,875 --> 01:26:02,666
with full remission for good behaviour.
1415
01:26:02,750 --> 01:26:03,625
Eh?
1416
01:26:04,541 --> 01:26:06,500
Back to civilisation.
1417
01:26:10,708 --> 01:26:13,291
Do you mean...
do you mean we're gonna float off?
1418
01:26:13,458 --> 01:26:16,166
Lovely old London. The bright lights.
1419
01:26:16,250 --> 01:26:19,375
Parties and excitement.
The old razzamatazz.
1420
01:26:19,458 --> 01:26:21,416
Well, I don't fancy that, Brother Walt.
1421
01:26:21,500 --> 01:26:23,208
I'd liable crack up under all that.
1422
01:26:23,291 --> 01:26:24,958
Nah, I can't leave.
1423
01:26:25,041 --> 01:26:29,000
Besides, I got a whole field
of curly greens coming up out there,
1424
01:26:29,083 --> 01:26:30,083
they need me.
1425
01:26:30,166 --> 01:26:31,583
No, we mustn't leave now, Walt.
1426
01:26:32,125 --> 01:26:34,000
I'll miss the best of my rhubarb.
1427
01:26:34,083 --> 01:26:35,333
'Tain't good.
1428
01:26:35,416 --> 01:26:38,083
Any day I shall be presenting
our delightful cook
1429
01:26:38,166 --> 01:26:39,791
with a genuine Spanish onion.
1430
01:26:39,958 --> 01:26:41,208
Is that right?
1431
01:26:41,291 --> 01:26:42,458
Oh, that's great.
1432
01:26:42,541 --> 01:26:44,708
Now I'll be able to have a go
at that potage flamboyant.
1433
01:26:44,875 --> 01:26:46,000
Oh, that's marvellous.
1434
01:26:47,666 --> 01:26:50,958
What's the matter with you lot?
You all gone punchy or something?
1435
01:26:51,041 --> 01:26:53,541
I had to stick shooters
up your back to get you here.
1436
01:26:53,625 --> 01:26:55,666
All of a sudden this is the place to be.
1437
01:26:55,833 --> 01:26:58,166
And what's all
this malarkey about curly greens
1438
01:26:58,250 --> 01:26:59,875
and the best of the rhubarb?
1439
01:27:00,291 --> 01:27:03,583
With the vegetables we're taking back
we'll be able to live in the plush places.
1440
01:27:04,041 --> 01:27:07,500
But Walt, I've got some very
good friends down in the pigsty.
1441
01:27:07,583 --> 01:27:09,166
Bertha and her little porkers...
1442
01:27:09,250 --> 01:27:10,791
Not to mention them down
at the chicken run.
1443
01:27:11,375 --> 01:27:14,208
Yeah... and what about my cooking?
1444
01:27:14,708 --> 01:27:17,916
If you want to cook,
I'll get you a job in Luigi's caff.
1445
01:27:18,291 --> 01:27:20,208
Your wages'll buy me cigars.
1446
01:27:20,708 --> 01:27:22,125
Listen you!
1447
01:27:22,208 --> 01:27:24,916
I wanna cook
the kind of fodder I wanna cook.
1448
01:27:25,000 --> 01:27:28,416
I want me own pots and pans... me own stove.
1449
01:27:30,291 --> 01:27:32,083
I want my own kitchen!
1450
01:27:34,166 --> 01:27:35,666
Get on her.
1451
01:27:35,750 --> 01:27:39,500
She never knew that chips was made
from taters till she read that book on it.
1452
01:27:39,583 --> 01:27:42,583
You mean I gotta go back
and start dodging the traffic again?
1453
01:27:42,666 --> 01:27:44,166
I feel safe out here.
1454
01:27:44,250 --> 01:27:46,541
You know what Oxford Street's like
at Christmas Time.
1455
01:27:46,625 --> 01:27:48,375
I'm liable get done up in style.
1456
01:27:48,458 --> 01:27:52,125
When Christmas comes, you'll be loaded.
You'll be able to go anywhere you like.
1457
01:27:52,208 --> 01:27:54,500
Monte Carlo, Cannes, Biarritz... the lot!
1458
01:27:54,583 --> 01:27:56,916
But we want to stay here, Brother Walt.
1459
01:27:57,000 --> 01:27:59,000
Me? I'm the specialist once again.
1460
01:27:59,083 --> 01:27:59,958
The salad king.
1461
01:28:00,125 --> 01:28:02,375
The hands have come
to terms with the spade.
1462
01:28:02,458 --> 01:28:05,000
The muscles have grown big with labour.
1463
01:28:06,083 --> 01:28:07,666
The mind is at peace.
1464
01:28:07,750 --> 01:28:09,333
He's right, you know, Walt?
1465
01:28:09,416 --> 01:28:11,000
It sorta gets you, don't it.
1466
01:28:11,083 --> 01:28:12,250
It sorta got me.
1467
01:28:12,333 --> 01:28:15,916
I sorta like all this jazz.
I'm definitely for staying on here, Walt.
1468
01:28:16,083 --> 01:28:17,875
Well, I say it's time to go.
1469
01:28:18,208 --> 01:28:20,958
This letter arrived on the first boat
that got through from the mainland.
1470
01:28:21,041 --> 01:28:22,333
It's from the real monks.
1471
01:28:22,416 --> 01:28:25,750
They want to pay us another visit.
And that would put the tin hat on it.
1472
01:28:25,833 --> 01:28:28,833
Next thing they'll be wanting us
to play 'em at cricket or something.
1473
01:28:28,916 --> 01:28:31,500
You can't live a life
of "dodgement" forever.
1474
01:28:31,958 --> 01:28:34,000
If we'd come down here as farmers
1475
01:28:34,083 --> 01:28:36,583
maybe we could have stayed,
but it wouldn't have been safe.
1476
01:28:36,666 --> 01:28:38,833
'Cause we was monks, we pulled it off.
1477
01:28:38,916 --> 01:28:40,541
I like being a monk. It's all right.
1478
01:28:40,625 --> 01:28:41,875
It's good for me nerves.
1479
01:28:41,958 --> 01:28:44,250
I don't have to grab for me hat
every time there's a knock at the door.
1480
01:28:44,416 --> 01:28:46,833
Do you think
I'm gonna find it easy to leave?
1481
01:28:46,916 --> 01:28:48,875
You think I ain't got no chinas down here?
1482
01:28:48,958 --> 01:28:51,333
What about my girls over the cowshed?
1483
01:28:51,416 --> 01:28:53,750
They've grown
to like their old Uncle Walt.
1484
01:28:54,916 --> 01:28:56,375
You know the trouble with you lot?
1485
01:28:59,166 --> 01:29:02,000
You're forgetting
that you're a band of hard nuts.
1486
01:29:02,541 --> 01:29:04,041
A team of villains.
1487
01:29:05,708 --> 01:29:07,708
You went out on thieving
instead of going to work.
1488
01:29:07,791 --> 01:29:09,291
You stole what you want.
1489
01:29:09,666 --> 01:29:13,750
You had high jinks, cut capers,
and a right old time, but work?
1490
01:29:14,291 --> 01:29:15,875
You didn't want to know about that.
1491
01:29:18,000 --> 01:29:19,875
Well now, the twisters are twisted.
1492
01:29:20,916 --> 01:29:23,333
You want to work out here and can't.
1493
01:29:23,750 --> 01:29:24,875
You're crooked.
1494
01:29:25,333 --> 01:29:26,333
You're bent.
1495
01:29:27,250 --> 01:29:28,416
You ain't welcome.
1496
01:29:30,708 --> 01:29:33,250
Yeah, they don't want to know us, do they?
1497
01:29:34,750 --> 01:29:36,583
We'll have to start
hiding again, that's all.
1498
01:29:37,333 --> 01:29:39,750
Sí, sí... 'tain't good.
1499
01:29:40,458 --> 01:29:42,875
Oh, it ain't as bad as all that.
1500
01:29:43,500 --> 01:29:45,416
Ginzy's found us a drum in Ealing.
1501
01:29:45,500 --> 01:29:47,125
Very remote and secluded.
1502
01:29:47,458 --> 01:29:50,416
We wait there till he settles
all the deals and then we split up.
1503
01:29:51,041 --> 01:29:53,166
I reckon with nearly 30 grand apiece.
1504
01:29:53,750 --> 01:29:55,458
Yeah, I think you're right, really, Walt.
1505
01:29:56,250 --> 01:29:59,375
All the same I'd like to have known
the name of them new apples I'm growing.
1506
01:30:07,750 --> 01:30:10,041
How much did you get? 300 apiece?
1507
01:30:10,125 --> 01:30:12,125
Good going, Ginzy!
1508
01:30:12,458 --> 01:30:14,083
Well, that just leaves the last few bits
1509
01:30:14,166 --> 01:30:15,958
and we'll bring them down with us.
1510
01:30:16,583 --> 01:30:17,583
Right.
1511
01:30:17,666 --> 01:30:20,083
Oh, uh... Get a few bottles
of scotch in for the boys
1512
01:30:20,166 --> 01:30:21,875
and we'll see you tomorrow night.
1513
01:30:21,958 --> 01:30:22,916
Tata.
1514
01:30:24,083 --> 01:30:25,083
Now then...
1515
01:30:26,916 --> 01:30:29,208
Are they looking
after you all right, Hornblower?
1516
01:30:29,291 --> 01:30:30,416
Yes, sir.
1517
01:30:30,500 --> 01:30:32,458
Well... it's all over.
1518
01:30:32,958 --> 01:30:36,375
You've been a good lad
so here's a little bonus for you.
1519
01:30:37,958 --> 01:30:40,541
Cor... thank you, sir.
1520
01:30:41,083 --> 01:30:43,000
Will you not be coming
this way again, sir?
1521
01:30:43,083 --> 01:30:44,916
Somehow I don't think so.
1522
01:30:45,000 --> 01:30:47,625
But if we do, you're our lad.
1523
01:30:47,708 --> 01:30:49,458
Been a pleasure to be of service, sir...
1524
01:30:49,541 --> 01:30:51,750
Well, uh, there's just one more thing.
1525
01:30:51,833 --> 01:30:55,708
What would you say to your pretty
little granddaughter marrying our Willy?
1526
01:30:57,416 --> 01:31:00,125
My little lobster marrying
into one of your crowd?
1527
01:31:00,208 --> 01:31:02,000
Gordon Bennett and stone the crows.
1528
01:31:02,083 --> 01:31:04,125
I'll go down
with the ship before that happens.
1529
01:31:04,208 --> 01:31:06,541
I'm not standing no crooks in my family.
1530
01:31:06,625 --> 01:31:09,000
- Leave off.
- Right, bang him away in Willy's cell.
1531
01:31:09,083 --> 01:31:10,583
- Come on then.
- What are you doing?
1532
01:31:10,666 --> 01:31:12,000
I'll have the law on you!
1533
01:31:12,083 --> 01:31:14,791
I'll see the Bishop!
I'll call the coast guards!
1534
01:31:15,125 --> 01:31:17,125
The Lord Lieutenant'll hear about this.
1535
01:31:18,333 --> 01:31:20,000
Now you'll look
after him for me, won't you?
1536
01:31:20,083 --> 01:31:21,875
- Yes, Father.
- Good girl.
1537
01:31:21,958 --> 01:31:24,875
Ah, here he is! Going fishing, eh?
1538
01:31:24,958 --> 01:31:27,875
Well, make sure
you don't let this one get away.
1539
01:31:29,833 --> 01:31:32,916
Now mind how you go
in that galleon of yours, Willy.
1540
01:31:51,875 --> 01:31:53,875
Tata then. Tata, Willy.
1541
01:31:54,750 --> 01:31:55,791
Goodbye.
1542
01:31:56,166 --> 01:31:57,041
Goodbye, Father.
1543
01:31:57,208 --> 01:31:59,708
Tata. Look after her!
1544
01:32:12,458 --> 01:32:14,458
Can't get these in the trunk,
me old lovely.
1545
01:32:14,541 --> 01:32:15,791
You'll have to wear 'em.
1546
01:32:15,875 --> 01:32:18,250
Me old lovely! You snake in the grass.
1547
01:32:18,333 --> 01:32:19,458
What's all this about then?
1548
01:32:19,541 --> 01:32:21,083
I'll tell you what it's all about!
1549
01:32:21,166 --> 01:32:24,750
It's about a little ceremony that
up to now you've very conveniently forgot.
1550
01:32:25,250 --> 01:32:27,583
You must think I just got
off the boat or something.
1551
01:32:27,666 --> 01:32:29,958
Well, I'm beginning
to see through you, Walter Doddy.
1552
01:32:30,041 --> 01:32:31,458
You make no mistakes about it!
1553
01:32:31,791 --> 01:32:33,208
As soon as we get out of here
1554
01:32:33,291 --> 01:32:35,041
and you grow some
proper hair on your bonce
1555
01:32:35,125 --> 01:32:37,541
you're going to marry me,
you Father Superior you.
1556
01:32:37,625 --> 01:32:40,333
- I am?
- You am... I mean, you are.
1557
01:32:40,500 --> 01:32:42,000
I'm fed up with being one of the mob.
1558
01:32:42,083 --> 01:32:43,916
You've had me dangling
on a string long enough.
1559
01:32:44,000 --> 01:32:44,875
Alright.
1560
01:32:45,250 --> 01:32:47,250
Pull your darts out and tea-for-one.
1561
01:32:47,333 --> 01:32:48,583
I'm telling you straight.
1562
01:32:48,666 --> 01:32:52,625
Alright, alright. If you say so.
But don't do a Sarah Bernhart on me.
1563
01:32:52,708 --> 01:32:53,666
Alright.
1564
01:32:55,375 --> 01:32:56,375
Alright?
1565
01:32:57,333 --> 01:33:00,125
Oh... Well then... Alright.
1566
01:33:02,166 --> 01:33:03,583
What are you lot laughing at?
1567
01:33:04,208 --> 01:33:06,250
Well, it won't be too bad.
1568
01:33:06,333 --> 01:33:08,000
She can make a nice cup of tea anyway.
1569
01:33:08,083 --> 01:33:09,708
Never mind, Walt.
Happens to the best of us, don't it?
1570
01:33:09,791 --> 01:33:11,375
Especially when you get to your age.
1571
01:33:11,458 --> 01:33:12,375
That's right.
1572
01:33:12,458 --> 01:33:15,541
So don't come round knocking
on our door with a safe you want opening.
1573
01:33:15,625 --> 01:33:17,666
From now on he's gonna be respectable.
1574
01:33:17,750 --> 01:33:18,833
Ain't you, Walt?
1575
01:33:19,375 --> 01:33:20,250
Yeah.
1576
01:33:31,500 --> 01:33:32,666
Hey, which way to the pub?
1577
01:33:32,750 --> 01:33:33,625
Eh?
1578
01:33:33,708 --> 01:33:35,000
The Ship.
1579
01:33:35,083 --> 01:33:36,958
Oh, up there and on the right.
1580
01:33:47,750 --> 01:33:49,791
Come on then. Don't hang about.
1581
01:33:49,875 --> 01:33:51,541
Get all this lot on the boat.
1582
01:33:51,708 --> 01:33:54,250
I only phoned
a few bets through to Newquay.
1583
01:33:54,333 --> 01:33:56,083
Now there's no law against that, is there?
1584
01:33:56,166 --> 01:33:58,166
No law against taking bets in boozers?
1585
01:33:58,250 --> 01:34:00,166
I didn't say I took any bets.
1586
01:34:00,250 --> 01:34:01,875
You trying to kid me
1587
01:34:01,958 --> 01:34:03,708
that you had a 100-pound bet on a dog?
1588
01:34:03,791 --> 01:34:05,458
At the White City, in London?
1589
01:34:05,541 --> 01:34:07,708
A bottle-opener?
In a nasty little place like this?
1590
01:34:07,791 --> 01:34:09,083
Well, Superintendent.
1591
01:34:09,166 --> 01:34:12,166
Oh, you do yourself a big favour, chummy.
1592
01:34:12,708 --> 01:34:14,458
You tell Mungo all about it.
1593
01:34:15,125 --> 01:34:18,708
I just put on a few bets
for Phineas, that's all.
1594
01:34:18,791 --> 01:34:20,666
Phineas? Don't give me no Phineas!
1595
01:34:20,750 --> 01:34:22,875
Oh. No, no, he's a fisherman.
1596
01:34:22,958 --> 01:34:25,208
Well, where will I find him?
Now, immediately!
1597
01:34:25,291 --> 01:34:28,750
Well, if he's not in his cottage,
maybe he'll be over on the island.
1598
01:34:28,833 --> 01:34:32,166
He's does a bit of fetching
and carrying for the new monks.
1599
01:34:32,583 --> 01:34:34,416
Monks? New monks? What monks?
1600
01:34:44,875 --> 01:34:46,041
They're coming, Father.
1601
01:34:50,708 --> 01:34:52,083
They're not wearing the habit.
1602
01:34:52,166 --> 01:34:54,041
I thought they might not be.
1603
01:34:54,791 --> 01:34:57,458
Do you know why
Father Walter wanted us to meet him here?
1604
01:34:57,541 --> 01:34:58,791
No, Brother Lucius.
1605
01:34:58,875 --> 01:35:01,375
He simply said
it would be to our advantage.
1606
01:35:15,958 --> 01:35:17,958
May I extend greetings to you?
1607
01:35:18,041 --> 01:35:20,375
Look Father, I ain't got time
to stand here and jabber.
1608
01:35:20,458 --> 01:35:21,875
This is for you and the boys.
1609
01:35:21,958 --> 01:35:24,333
The best of luck
and look after yourselves.
1610
01:35:32,166 --> 01:35:33,875
Here, cop this, son.
1611
01:35:44,250 --> 01:35:45,916
What we gonna do now, Walt?
1612
01:35:46,875 --> 01:35:48,166
Nothing, Specs.
1613
01:35:48,750 --> 01:35:50,208
We ain't got nowhere to go.
1614
01:36:04,250 --> 01:36:05,500
Would you mind, Father?
1615
01:36:06,041 --> 01:36:07,041
Thank you.
1616
01:36:36,666 --> 01:36:38,125
The deeds of the island.
1617
01:36:39,375 --> 01:36:42,375
Father Walter has given
everything back to the Order.
116769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.