All language subtitles for Crooks.In.Cloisters.1964.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:11,166 --> 00:02:12,541 Congratulations, superintendent. 4 00:02:12,625 --> 00:02:14,500 I take it it was your idea to switch the registered mail 5 00:02:14,583 --> 00:02:16,000 to the other end of the train? 6 00:02:16,083 --> 00:02:18,041 You take what you like. But don't print it. 7 00:02:18,125 --> 00:02:20,958 Of course not. Look, Super, you've done a lot of cleaning up lately. 8 00:02:21,041 --> 00:02:23,708 Who's left that's big enough to pull off a jig like this? 9 00:02:23,791 --> 00:02:25,166 Well, who do you think? 10 00:02:25,250 --> 00:02:28,083 The only ones I can think of at the moment is Little Walter and his crew. 11 00:02:28,166 --> 00:02:31,333 You carry on guessing like that, Denvers, and you'll wind up editor. 12 00:02:31,416 --> 00:02:33,833 - Looks as though you were right, sir. - I am right. 13 00:02:33,916 --> 00:02:36,291 The Bond Street Jeweller, the Post office, and now this. 14 00:02:36,375 --> 00:02:38,625 If that mob think they're going to carry on where the others left off 15 00:02:38,708 --> 00:02:40,000 they're making a big mistake. 16 00:02:47,416 --> 00:02:48,666 Come live with me 17 00:02:48,750 --> 00:02:49,916 And be my love 18 00:02:50,458 --> 00:02:52,750 And we will all the pleasures prove 19 00:02:53,250 --> 00:02:54,791 That hills and valleys 20 00:02:55,125 --> 00:02:56,666 Dale and field 21 00:02:57,166 --> 00:02:59,500 And all the craggy mountains yield 22 00:03:01,583 --> 00:03:03,958 That was smashing, Willy. Smashing! 23 00:03:04,500 --> 00:03:07,208 - And if these pleasures may thee move... - Oi, Bikini! 24 00:03:08,041 --> 00:03:09,416 What? 25 00:03:09,500 --> 00:03:12,041 Darts! I ain't got no darts! 26 00:03:15,583 --> 00:03:18,375 Pity you don't get yourself educated, like Willy the poet. 27 00:03:18,458 --> 00:03:20,125 Come on. Cut the cackle! 28 00:03:21,291 --> 00:03:23,208 That's the trouble with you, Walt. 29 00:03:23,291 --> 00:03:24,916 You ain't educated. 30 00:03:25,000 --> 00:03:27,291 You and Willy get yourselves educated. 31 00:03:27,375 --> 00:03:30,041 Leave it for Little Walter to pay for it, all right? 32 00:03:30,791 --> 00:03:32,083 Go on, Willy. 33 00:03:32,666 --> 00:03:35,166 And if these pleasures may thee move 34 00:03:35,875 --> 00:03:37,875 Come live with me and be my love 35 00:03:40,375 --> 00:03:41,458 Come on. 36 00:03:41,625 --> 00:03:43,333 Come on! Get over it! 37 00:03:43,416 --> 00:03:45,000 Come on! Faster! 38 00:03:45,083 --> 00:03:47,416 Mind the suit, Mia! Faster! 39 00:03:51,208 --> 00:03:52,583 Let's go and cop. 40 00:03:57,708 --> 00:03:59,583 One half down to Squirts. 41 00:03:59,666 --> 00:04:01,541 - There's a message for you, Squirts. - Yeah, go on. 42 00:04:01,625 --> 00:04:03,625 The top jolly says you're to go to the warehouse... 43 00:04:03,708 --> 00:04:04,958 - Urgent. - Ugh! 44 00:04:05,041 --> 00:04:07,833 Oh and he said something about don't forget to take the plates. 45 00:04:07,916 --> 00:04:10,333 - Oh! - Here you are, Squirts. One half. 46 00:04:10,416 --> 00:04:12,833 I feel really lucky tonight. I could really knock them bandy tonight. 47 00:04:12,916 --> 00:04:15,416 Still never mind. Get your finger out. Come on, let's have it away. 48 00:04:15,958 --> 00:04:17,250 Magnificent. 49 00:04:18,250 --> 00:04:21,291 Now we will wine and dine and I shall be the envy of all. 50 00:04:26,791 --> 00:04:27,708 Come in. 51 00:04:28,541 --> 00:04:29,833 Excuse me, my lady. 52 00:04:30,000 --> 00:04:32,291 A message for Senor Lorenzo. 53 00:04:32,458 --> 00:04:35,541 It appears he's wanted immediately at the... 54 00:04:35,625 --> 00:04:37,625 gaff I think the gentleman said. 55 00:04:37,708 --> 00:04:38,833 Thank you, Pemberton. 56 00:04:39,000 --> 00:04:39,875 My lady. 57 00:04:41,166 --> 00:04:42,458 I'm so sorry. 58 00:04:43,500 --> 00:04:44,625 So am I. 59 00:04:45,416 --> 00:04:47,375 But as they say in my country... 60 00:04:49,375 --> 00:04:51,291 There is always mañana. 61 00:04:57,750 --> 00:05:00,916 Oh, she look smashing, doesn't she? I like the way she does that bit. 62 00:05:06,291 --> 00:05:08,750 She's dead on, she is. I like the way she moves around, don't you? 63 00:05:10,375 --> 00:05:13,041 - Clancy's Bar. - Oh, is Specs in the Club? 64 00:05:13,125 --> 00:05:14,791 - Specs? - That's right. 65 00:05:14,875 --> 00:05:16,791 Hello, what's up now? 66 00:05:17,250 --> 00:05:18,708 Sounds like the boss. 67 00:05:19,416 --> 00:05:20,375 Oh, hello. 68 00:05:41,375 --> 00:05:42,375 No, sir. 69 00:05:47,958 --> 00:05:48,958 Superintendent. 70 00:05:54,291 --> 00:05:56,166 No milk until further notice. 71 00:05:59,541 --> 00:06:02,083 Weasels! 72 00:06:09,958 --> 00:06:11,208 Cheers. 73 00:06:11,833 --> 00:06:14,083 Hey, Squirts! How about... 74 00:06:15,958 --> 00:06:19,208 This place is harder to get into than that post office was last week. 75 00:06:19,625 --> 00:06:21,500 Here, what is this? A case joint? 76 00:06:21,583 --> 00:06:23,125 Get these scrubbers out of here. 77 00:06:23,208 --> 00:06:25,291 - Here, what about her then? - Out! 78 00:06:25,458 --> 00:06:26,875 Oh... cheek! 79 00:06:27,041 --> 00:06:28,333 Come on, come on. 80 00:06:33,500 --> 00:06:35,083 Ah... Ah... 81 00:06:36,083 --> 00:06:37,750 Trust him to spoil the evening. 82 00:06:37,916 --> 00:06:40,041 That Mungo he should hang from the thumbs. 83 00:06:40,125 --> 00:06:42,041 Never you mind, Specs. 84 00:06:42,125 --> 00:06:44,000 You leave it to Little Walter. 85 00:06:44,083 --> 00:06:46,250 I've got a big programme laid out for you lot. 86 00:06:46,958 --> 00:06:50,541 Mungo ain't going to make it easy but I think if we play our cards right 87 00:06:50,625 --> 00:06:52,500 we can continue in business. 88 00:06:52,583 --> 00:06:54,791 But right now we've got to get out of town. 89 00:06:54,875 --> 00:06:57,208 If we could get to Malaga, I have an old aunt there. 90 00:06:57,291 --> 00:06:58,583 She could hide us. 91 00:06:59,208 --> 00:07:01,208 Unless of course, you've got a place laid on, Walt? 92 00:07:01,291 --> 00:07:03,416 Walter told you not to worry, didn't he? 93 00:07:03,500 --> 00:07:05,041 Course Walt's got a place. 94 00:07:06,083 --> 00:07:07,916 What place have you got, Walt? 95 00:07:08,250 --> 00:07:10,083 The right kind of place, Bikini. 96 00:07:10,250 --> 00:07:12,666 So the net closes and the fish struggle. 97 00:07:12,750 --> 00:07:14,791 - But the ocean is deep... - Oh, he's off again. 98 00:07:14,875 --> 00:07:17,083 Somewhere there's a place where six little fishes 99 00:07:17,166 --> 00:07:18,791 might disappear like a punters' good luck. 100 00:07:18,958 --> 00:07:20,333 Do us a favour, Willy, will you? 101 00:07:20,416 --> 00:07:22,083 And Little Walter's found it for you, haven't you? 102 00:07:22,166 --> 00:07:23,541 Where is it, Walter? 103 00:07:23,625 --> 00:07:25,291 An island, down in Cornwall. 104 00:07:25,375 --> 00:07:26,625 An island? 105 00:07:26,708 --> 00:07:28,625 - What? - We going to live on an island? 106 00:07:28,708 --> 00:07:30,666 - I'm not. - Yeah, yeah. Squirts. 107 00:07:30,750 --> 00:07:33,000 - Did you bring Jack the Baker's plates? - Yeah, I got them here. 108 00:07:33,083 --> 00:07:34,708 Hey, what's all this about an island, Walt? 109 00:07:34,791 --> 00:07:36,208 Here, what's this? Your cosh? 110 00:07:36,291 --> 00:07:37,708 No, that's me supper. Isn't it? 111 00:07:37,791 --> 00:07:39,333 You're not going to get me on an island. 112 00:07:39,416 --> 00:07:41,666 You're not going to get me on an island neither. That I prom... 113 00:07:41,750 --> 00:07:43,083 Cor! 114 00:07:43,583 --> 00:07:44,708 Gee! Beautiful! 115 00:07:44,791 --> 00:07:46,875 Ah, this is perfection. 116 00:07:48,916 --> 00:07:50,791 We'll get a stack of mazuma out of these. 117 00:07:50,958 --> 00:07:52,416 Yeah, Jack the Baker made a stack, 118 00:07:52,500 --> 00:07:54,458 but he wasn't round long enough to spend it. 119 00:07:54,541 --> 00:07:56,250 Mungo moved in too fast for him. 120 00:07:56,416 --> 00:07:59,333 Yeah, and a whole pile of that beautiful snide rhino went under the match. 121 00:07:59,500 --> 00:08:01,875 Never mind about the snide rhino. 122 00:08:01,958 --> 00:08:03,750 What about this snide island? 123 00:08:03,916 --> 00:08:04,916 - Yeah! - Yeah! 124 00:08:05,583 --> 00:08:07,875 Oh yeah, well I'll tell you about that. 125 00:08:07,958 --> 00:08:10,416 I've invested some of you boys' money 126 00:08:10,500 --> 00:08:12,708 in a nice place with full mod cons. 127 00:08:12,791 --> 00:08:14,833 Somewhere off the coast of Cornwall. 128 00:08:15,500 --> 00:08:16,625 Here we are. 129 00:08:17,125 --> 00:08:20,083 On the sleepy island of St. Pancras, 130 00:08:20,166 --> 00:08:22,208 bathed in summer sunshine 131 00:08:22,291 --> 00:08:24,958 and only one hour from Land's End. 132 00:08:25,333 --> 00:08:26,875 Well, that sounds all right. 133 00:08:26,958 --> 00:08:29,041 Perhaps I can get in a bit of fishing down there. 134 00:08:29,125 --> 00:08:30,750 I could bring the golf sticks. 135 00:08:30,833 --> 00:08:33,083 There must be a golf course by the seashore. 136 00:08:33,166 --> 00:08:34,541 - Fabulous! - Yeah. 137 00:08:35,541 --> 00:08:37,333 I could do some of that old sunbathing, couldn't I? 138 00:08:37,416 --> 00:08:39,583 Get myself stretched out on the golden sands there 139 00:08:39,666 --> 00:08:40,625 all covered in oil. 140 00:08:40,791 --> 00:08:43,458 Soaking up that lovely sunshine, all glistening... 141 00:09:14,041 --> 00:09:15,208 Hey! 142 00:09:16,375 --> 00:09:18,083 I wanna see you! 143 00:09:19,166 --> 00:09:21,583 - Hey, what's she on about? - Never mind about that. 144 00:09:21,666 --> 00:09:22,875 Get the gear unpacked. 145 00:09:22,958 --> 00:09:24,875 - Ah well, here we go. - Funny though, ain't it? 146 00:09:24,958 --> 00:09:26,583 Come on, give us a hand with these bags. 147 00:09:27,625 --> 00:09:29,875 Hey, who put all this on top of my gear? 148 00:09:29,958 --> 00:09:31,500 Oh, get out of it. 149 00:09:31,583 --> 00:09:33,791 Here, what sort of a gaff is this? 150 00:09:33,875 --> 00:09:36,458 You know there ain't a bathroom? Not even a mirror? 151 00:09:36,541 --> 00:09:38,375 Yeah, and d'you know where the whats-a-name is? 152 00:09:38,458 --> 00:09:40,041 It's stuck out there on the edge of a cliff. 153 00:09:40,125 --> 00:09:42,875 Now you gotta stop worrying about things like that. 154 00:09:42,958 --> 00:09:44,583 This gonna be a rough run. 155 00:09:44,666 --> 00:09:45,916 Rougher than you think. 156 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 We almost gotta live like the real monks did. 157 00:09:48,083 --> 00:09:50,083 Yeah, Walt. You said you was gonna look after me. 158 00:09:50,250 --> 00:09:51,583 I am, Brother Specs. 159 00:09:51,666 --> 00:09:52,958 Now that's another thing. 160 00:09:53,041 --> 00:09:55,375 All this Walt stuff's gotta be knocked on the head. 161 00:09:55,458 --> 00:09:58,166 - All you layabouts are brothers now. - Brothers? 162 00:09:58,333 --> 00:10:01,541 There's a bogey over there on the mainland with a nice shiny whistle, 163 00:10:01,625 --> 00:10:02,791 all ready to blast. 164 00:10:02,875 --> 00:10:05,083 He might be a bumpkin but he's still a bogey 165 00:10:05,166 --> 00:10:07,250 and he's gotta think we're real monks. 166 00:10:07,333 --> 00:10:09,416 Same with all the other schnorrers round here. 167 00:10:09,500 --> 00:10:11,541 So we gotta work like monks. 168 00:10:11,625 --> 00:10:14,583 Now, starting with you, Brother Bikini. 169 00:10:14,666 --> 00:10:17,375 You're fixing the eats. You're cookie. 170 00:10:17,708 --> 00:10:19,625 - Cookie! - Cookie? 171 00:10:19,708 --> 00:10:20,666 Me? 172 00:10:20,750 --> 00:10:23,750 I couldn't make a pie with tailormade pastry and tinned fruit. 173 00:10:23,833 --> 00:10:25,458 I ain't never cooked nothing. 174 00:10:25,541 --> 00:10:28,625 Nor ain't I neither, and you're likely learn quicker than me. 175 00:10:28,708 --> 00:10:29,916 You're cookie. 176 00:10:30,000 --> 00:10:33,125 And in your spare time you can do a bit of sweeping. 177 00:10:33,208 --> 00:10:35,166 - Sweeping? - And a bit of scrubbing. 178 00:10:35,666 --> 00:10:37,500 Hah! Fine thing, isn't it? 179 00:10:37,583 --> 00:10:40,083 I always said you'd turn me into an old scrubber. 180 00:10:42,583 --> 00:10:43,583 Poor old Bikini! 181 00:10:43,666 --> 00:10:45,416 You've properly put the block on her, didn't you? 182 00:10:45,500 --> 00:10:46,750 Yeah! 183 00:10:46,833 --> 00:10:49,500 And now I'm going to put the block on you. 184 00:10:49,583 --> 00:10:52,958 I've got a few little labours for you lot as well. 185 00:10:58,625 --> 00:11:00,583 What are you doing down there, Willy? 186 00:11:00,666 --> 00:11:02,708 What did you have to sort me out this job for? 187 00:11:02,791 --> 00:11:04,916 Great horrible grunting... grunters! 188 00:11:05,000 --> 00:11:06,875 Clear off! Get out of it! 189 00:11:06,958 --> 00:11:08,500 Ugh! Get out of it! 190 00:11:08,583 --> 00:11:11,291 You ought to read 'em a drop of the old Harry Longfellow. 191 00:11:11,375 --> 00:11:13,625 That would a put the kybosh on 'em. 192 00:11:13,708 --> 00:11:16,458 Oh. You ought to do something about that. 193 00:11:16,541 --> 00:11:18,458 How're you getting on with the chickens? 194 00:11:18,791 --> 00:11:20,250 I haven't been to see them yet. 195 00:11:20,333 --> 00:11:22,208 Well, don't go upsetting them. 196 00:11:22,291 --> 00:11:24,416 We don't want you breaking any of their eggs. 197 00:11:24,500 --> 00:11:26,416 The way Bikini cooked them pilchards this morning, 198 00:11:26,500 --> 00:11:28,541 we'll need all the eggs we can lay our hands on. 199 00:11:28,625 --> 00:11:29,875 Keep at it, son. 200 00:11:29,958 --> 00:11:31,291 - Thank you... - Keep at it. 201 00:11:31,375 --> 00:11:32,500 ...for nothing. 202 00:11:39,250 --> 00:11:41,500 This is certainly not Spanish onion... 203 00:11:41,916 --> 00:11:43,375 English. 204 00:11:43,875 --> 00:11:45,500 Perseverance, Brother. 205 00:11:53,791 --> 00:11:54,833 Blimey. 206 00:11:58,333 --> 00:12:00,208 What? 207 00:12:00,291 --> 00:12:02,125 Get on with your work! 208 00:12:02,708 --> 00:12:04,916 Oh, come and do it yourself then. 209 00:12:05,250 --> 00:12:07,958 Oh, dear. Just about fed up with this lot. 210 00:12:08,416 --> 00:12:11,125 Just for wearing blinkers he thinks I'm a bleeding horse. 211 00:12:27,416 --> 00:12:28,708 Hello, Tosh. 212 00:12:29,083 --> 00:12:30,750 What are you doing here, eh? 213 00:12:30,833 --> 00:12:32,041 Eh? Oi! 214 00:12:32,375 --> 00:12:33,791 Well, you hungry? 215 00:12:34,458 --> 00:12:36,666 Here, what's the idea of leaving you all tied up all like this, eh? 216 00:12:36,833 --> 00:12:39,958 Now you can nip away and have a nice chat with all you old chinas, eh? 217 00:12:40,041 --> 00:12:42,333 Fancy leaving you here on you tod. 218 00:12:42,791 --> 00:12:44,083 Diabolical liberty! 219 00:12:44,708 --> 00:12:46,583 Oh! Morning, Squire. 220 00:12:46,666 --> 00:12:48,083 Everything under control? 221 00:12:48,166 --> 00:12:50,750 Oh ah, I be a-seeing after your apples, sir. 222 00:12:50,833 --> 00:12:52,958 And I be a-thinking as how we'll be having 223 00:12:53,041 --> 00:12:55,083 a nice apple pie for supper tonight, sir. 224 00:12:55,166 --> 00:12:57,458 - And I'll be thinking we won't. - Eh? 225 00:12:57,541 --> 00:13:00,458 That poor man's antelope of yours has beaten you to it. 226 00:13:00,541 --> 00:13:01,625 Oi! Tosh! 227 00:13:02,500 --> 00:13:04,666 Put 'em back, will you? Put 'em back! 228 00:13:04,750 --> 00:13:08,458 You... You skinny gutted hungry-looking mongrel. 229 00:13:08,541 --> 00:13:09,666 Look at that. 230 00:13:23,208 --> 00:13:26,500 - I think it's ready, Brother Specs. - You reckon it is? 231 00:13:26,583 --> 00:13:29,375 Well, we'll soon find out. Go ring the bell. 232 00:13:29,458 --> 00:13:30,333 Right. 233 00:13:39,625 --> 00:13:41,000 Keep moving. 234 00:13:48,291 --> 00:13:51,333 Hey! What's going on? Hey, put me down there! 235 00:13:51,416 --> 00:13:52,291 Help! Walt! 236 00:13:52,833 --> 00:13:54,166 - Eh? - Walt! 237 00:13:54,250 --> 00:13:57,083 They're pulling me up there! Hey, stop ringing them bells. 238 00:13:57,166 --> 00:13:58,166 Walter! 239 00:13:58,833 --> 00:14:01,125 Help! 240 00:14:08,125 --> 00:14:09,791 Boy, am I starving! 241 00:14:09,875 --> 00:14:13,416 Ay, madre mia, the change of the air make the appetite big. 242 00:14:13,500 --> 00:14:15,791 I could eat a crocodile stuffed with camel feathers. 243 00:14:19,791 --> 00:14:21,291 Well, it looks as if we're going to. 244 00:14:21,875 --> 00:14:23,333 Yeah, it is a bit grim, isn't it. 245 00:14:34,291 --> 00:14:35,916 - How many, Brother Walt? - Eh? 246 00:14:36,458 --> 00:14:38,625 Well, I ain't doing the Indian rope trick, am I? 247 00:14:38,708 --> 00:14:40,750 No... Oh yeah... 248 00:14:41,375 --> 00:14:42,583 I'll have a couple. 249 00:14:44,958 --> 00:14:46,375 How many, Brother Squirts? 250 00:14:46,458 --> 00:14:47,958 I'd go for zero if I was you. 251 00:14:49,541 --> 00:14:51,583 Well, I'll chance a couple as well. 252 00:14:54,166 --> 00:14:55,333 Hey, what are they? 253 00:14:55,416 --> 00:14:57,541 Sausages. What d'you think they are? 254 00:14:57,625 --> 00:14:58,833 Deformed scallops? 255 00:14:58,916 --> 00:15:00,500 What you been doing? Torturing 'em? 256 00:15:00,583 --> 00:15:03,958 Once I have a sister in a Madrid cafe who served up a meal like this. 257 00:15:04,041 --> 00:15:06,375 - And what happened to her? - She had to take to the hills. 258 00:15:06,458 --> 00:15:07,875 Did you hear that, did you? 259 00:15:10,208 --> 00:15:12,291 Well, I'm stating right here and now that this 260 00:15:12,375 --> 00:15:15,041 pot watching lark is a right load of po. 261 00:15:15,125 --> 00:15:16,875 Also, the cookie's job is now vacant. 262 00:15:17,041 --> 00:15:18,083 Turn it in, Bikini... 263 00:15:18,166 --> 00:15:21,250 Now look, I don't want nobody upsetting Brother Bikini. 264 00:15:21,333 --> 00:15:22,208 She's doing her best. 265 00:15:22,958 --> 00:15:25,833 If any of you wanted anyone to do some expert shoplifting 266 00:15:25,916 --> 00:15:29,625 or work the diamond ring switch, you'd be glad of her help, right? 267 00:15:29,708 --> 00:15:32,083 And now she's learning the cooking game. 268 00:15:32,166 --> 00:15:34,916 And I reckon her sausage bolognaise is great. 269 00:15:39,666 --> 00:15:41,375 - Succulent! - You what? 270 00:15:41,458 --> 00:15:42,791 I find them succulent! 271 00:15:47,333 --> 00:15:50,500 No doubt in time, the stomach will rehabilitate itself. 272 00:15:50,583 --> 00:15:51,458 Hmph! 273 00:15:51,625 --> 00:15:54,666 Well, in case you baboons think this ain't no treat, 274 00:15:54,750 --> 00:15:56,458 information in advance... 275 00:15:56,541 --> 00:15:58,791 You're getting cold pilchards for breakfast. 276 00:16:13,333 --> 00:16:16,000 That horrible Mungo. He's a creeping disease. 277 00:16:21,875 --> 00:16:23,958 You're a lucky lot of chaps. 278 00:16:24,041 --> 00:16:26,833 Your Uncle Walt's done you proud on this caper. 279 00:16:26,916 --> 00:16:30,000 One thing we have got here is plenty of accommodation. 280 00:16:31,291 --> 00:16:32,541 Now, come on. 281 00:16:32,625 --> 00:16:35,750 You each have a nice comfortable flop all to yourselves. 282 00:16:35,833 --> 00:16:37,541 All private like. 283 00:16:37,958 --> 00:16:38,916 Here we are. 284 00:16:46,958 --> 00:16:49,541 Hey, Walt. This is a Peter. It's just like the nick! 285 00:16:49,625 --> 00:16:51,666 Yeah. Sort of homely like. 286 00:16:51,750 --> 00:16:54,416 Do you mean the real monks do bird all the time? 287 00:16:54,500 --> 00:16:56,291 The monks do much bird, Brother Specs. 288 00:16:56,375 --> 00:16:59,083 They live a life of hardship and privation. 289 00:16:59,708 --> 00:17:00,833 What's that then? 290 00:17:03,041 --> 00:17:06,041 Are my peepers getting worser or is that just a plank of wood? 291 00:17:06,125 --> 00:17:08,333 Your peepers are serving you very well, Brother Specs. 292 00:17:08,416 --> 00:17:10,583 We shoulda given ourselves up to Mungo. 293 00:17:10,666 --> 00:17:13,333 Five or six, seven years, we'd be free. Would have been nice and easy. 294 00:17:13,500 --> 00:17:16,000 These apartments, Brother Walt... 295 00:17:16,083 --> 00:17:17,458 they're all the same? 296 00:17:17,541 --> 00:17:20,875 Yeah. You don't have to fight over them. You can take your pick. 297 00:17:20,958 --> 00:17:22,291 Hey! Have you picked yours? 298 00:17:22,458 --> 00:17:23,416 Well uh... 299 00:17:23,500 --> 00:17:26,166 Bikini's fixing up the Head Boy's office for us two, isn't she? 300 00:17:26,750 --> 00:17:27,625 Charming. 301 00:17:27,791 --> 00:17:30,291 Well, what with me having to get up so early in the morning like 302 00:17:30,375 --> 00:17:31,875 to get milking them cows. 303 00:17:31,958 --> 00:17:34,166 I don't want to waken you good brothers, do I? 304 00:17:34,583 --> 00:17:37,125 Oh yes, you're going to set yourself up all ritzy like. 305 00:17:37,208 --> 00:17:40,083 While us load of old berks have to serve our time out down here in the dungeon. 306 00:17:40,250 --> 00:17:42,333 No. It ain't like that. It's like I said. 307 00:17:42,500 --> 00:17:43,750 No, of course it ain't. 308 00:17:43,833 --> 00:17:47,125 You're going to have it all smoochy, all posh like, all carpets on the floor. 309 00:17:47,291 --> 00:17:49,833 No, no! It's not like that. You know that. You know me. 310 00:17:49,916 --> 00:17:50,958 It's not me. It's Bikini. 311 00:17:51,125 --> 00:17:52,875 Oh no, of course it ain't you! 312 00:17:52,958 --> 00:17:54,541 Look. You know what women are like. 313 00:17:54,625 --> 00:17:58,416 Well, we did Brother Walt. But I visualise we'll soon have to forget. 314 00:17:58,500 --> 00:18:02,750 Now look. Bikini won't stand for that. Me down here and her up there. 315 00:18:02,833 --> 00:18:03,791 Hey, just a minute. 316 00:18:03,875 --> 00:18:06,375 We're gonna be celibate monks. You're gonna be a celibate monk. 317 00:18:06,458 --> 00:18:08,958 Ah boys, no... Come on. 318 00:18:09,041 --> 00:18:12,458 When the poor have cried, Caesar hath wept. 319 00:18:12,541 --> 00:18:13,791 - Eh? - Yeah? 320 00:18:13,875 --> 00:18:14,875 Oh! 321 00:18:14,958 --> 00:18:16,625 Caesar wept, did he? 322 00:18:16,708 --> 00:18:18,125 - Oh! - Walt, if you think you're gonna... 323 00:18:18,208 --> 00:18:21,375 Alright, alright. I'll have it in the dungeon. 324 00:18:21,458 --> 00:18:23,708 - Bikini gets the office. - Now that's better. 325 00:18:24,291 --> 00:18:27,416 Brother Walt, you've just become our Father Superior. 326 00:18:27,583 --> 00:18:29,625 I have? Father Superior? 327 00:18:30,416 --> 00:18:34,666 Ooh yeah... that's nice. I like that. 328 00:18:35,666 --> 00:18:38,416 Father Superior, eh? Ooh! 329 00:18:54,750 --> 00:18:59,166 Good morning, ladies. How's tricks? What d'you know for a pound then? 330 00:19:00,833 --> 00:19:04,291 Now girls, I'm gonna line you up straight. 331 00:19:04,708 --> 00:19:07,000 Right from the start I want you to know 332 00:19:07,083 --> 00:19:09,916 that I ain't too well up in this milk getting lark. 333 00:19:10,000 --> 00:19:12,333 So if you lot will be a bit cooperative 334 00:19:12,416 --> 00:19:14,500 and squirt it out nice and easy 335 00:19:14,583 --> 00:19:16,791 I'd be much obliged to you, won't I? 336 00:19:16,875 --> 00:19:18,125 Here we go. 337 00:19:20,291 --> 00:19:23,500 That's right, little lady. Let's have a bit of music. 338 00:19:23,583 --> 00:19:26,541 Now then, let's have a nice drop of gold top. 339 00:19:30,375 --> 00:19:31,666 Here, what's up? 340 00:19:34,958 --> 00:19:37,541 What's the matter with you, eh? 341 00:19:38,625 --> 00:19:40,708 Yeah, you, rough chops. 342 00:19:40,791 --> 00:19:42,458 You naughty buttercup. 343 00:19:42,916 --> 00:19:44,291 You're going to get old Walt in bad 344 00:19:44,375 --> 00:19:46,583 if you don't come up with a bit of that old juice. 345 00:19:47,291 --> 00:19:50,166 I'll look the right Charlie if I go back to them other fingers 346 00:19:50,250 --> 00:19:52,333 and tell 'em I ain't pulled it off, won't I? 347 00:19:53,291 --> 00:19:56,750 I've gotta set an example. I'm the Father Superior. 348 00:19:56,833 --> 00:19:59,750 So listen here. I'll tell you what, come here. 349 00:19:59,833 --> 00:20:03,166 Now you just pretend that I'm your old mate, eh? 350 00:20:03,250 --> 00:20:05,958 Let's all be nice and friendly like, eh? 351 00:20:06,041 --> 00:20:09,666 Shall we try it? Let's have another bash at it then. 352 00:20:14,583 --> 00:20:15,666 Good girl. 353 00:20:26,250 --> 00:20:29,291 Here, Lorenzo, how long we got to put up with this? 354 00:20:29,375 --> 00:20:32,250 - Ugh, about a year I should imagine. - What! 355 00:20:32,333 --> 00:20:36,125 Unless something nice happens. Like Mungo dying all of a sudden. 356 00:20:36,208 --> 00:20:38,750 That Mungo, I... I hate him. 357 00:20:38,833 --> 00:20:41,125 I hate the sight of his face and the sight of his name. 358 00:20:41,208 --> 00:20:43,458 If I never see him again, it'll be too soon. 359 00:20:43,541 --> 00:20:45,291 Hey. 360 00:20:45,375 --> 00:20:46,916 What's that then? 361 00:20:48,791 --> 00:20:50,500 Look, Brother Willy! Look what I got! 362 00:20:51,000 --> 00:20:51,958 Oh! Milk. 363 00:20:52,041 --> 00:20:55,041 Yeah! I got it from the cows. I got it from the cows, I did. 364 00:20:55,125 --> 00:20:57,416 - What is it, Brother Walt? - Look, I've got milk! 365 00:20:57,500 --> 00:20:59,000 So you have. That's nice. 366 00:20:59,083 --> 00:21:01,291 - What's all the schemozzle about, Walt? - What schemozzle? 367 00:21:01,375 --> 00:21:03,666 There ain't no schemozzle. I was just showing Brother Willy me milk. 368 00:21:03,750 --> 00:21:05,000 That's a funny thing to be doing. 369 00:21:05,083 --> 00:21:06,541 What's going on here? What's the matter? 370 00:21:06,625 --> 00:21:08,250 - Look! - So what? It's only milk. 371 00:21:08,333 --> 00:21:10,375 Of course it's only milk. 372 00:21:10,458 --> 00:21:12,291 What have you been doing then? Opening a few tins. 373 00:21:12,375 --> 00:21:16,333 Look, look. This is genuine milk. There ain't nothing crooked about this. 374 00:21:16,416 --> 00:21:18,708 I got this from two lady cows, I did. 375 00:21:18,791 --> 00:21:21,375 But it's usual to get milk from the cows. 376 00:21:21,458 --> 00:21:24,500 I have cousin near San Sebastian. He does it all the time. 377 00:21:24,583 --> 00:21:26,041 Oh, there's nothing to it, eh? 378 00:21:26,125 --> 00:21:28,958 Wait till you start grappling with them onions, Brother Lorenzo. 379 00:21:29,041 --> 00:21:32,208 Then maybe you'll think getting milk from a cow is a big deal. 380 00:21:33,375 --> 00:21:34,583 Brothers! Brothers! 381 00:21:34,666 --> 00:21:37,750 I think that anybody that can extract milk from a cow at the first attempt 382 00:21:37,833 --> 00:21:40,250 without even taking a course of instruction on the subject 383 00:21:40,333 --> 00:21:42,333 is deserving of nothing less than a bounty of praise. 384 00:21:42,416 --> 00:21:43,458 Yeah, he's right. 385 00:21:43,541 --> 00:21:46,000 It looks to me like Father Superior's pulled it off again. 386 00:21:48,208 --> 00:21:50,291 I think I'll take it up and show it Bikini. 387 00:21:50,666 --> 00:21:52,458 I'll bet she'll be proud of me. 388 00:21:55,083 --> 00:21:56,375 Yeah, I reckon she will. 389 00:22:01,750 --> 00:22:04,791 Here, Bikini. Have a look at this. See what I've got! 390 00:22:04,875 --> 00:22:06,791 - What? - You still in bed? 391 00:22:08,416 --> 00:22:09,416 Is it late? 392 00:22:11,291 --> 00:22:12,583 What time is it? 393 00:22:15,041 --> 00:22:15,958 Eh? 394 00:22:16,708 --> 00:22:17,791 Oh, I gotta get up. 395 00:22:18,166 --> 00:22:19,291 Oh, there's no hurry. 396 00:22:19,916 --> 00:22:22,791 Ooh, what's the matter with you? You wasn't never like this before. 397 00:22:22,958 --> 00:22:27,666 This is gonna be a rough run, Brother Walt. Rougher than you thought. 398 00:22:41,958 --> 00:22:44,625 Ooh nice, very nice. 399 00:22:45,208 --> 00:22:47,791 Oh, it's a lovely old crop today. 400 00:22:48,750 --> 00:22:50,750 Ooh good, look at that. 401 00:22:50,833 --> 00:22:54,166 Ah, Brother Lorenzo. No onions? 402 00:22:54,250 --> 00:22:56,875 Oh, he did bring in an onion yesterday, Brother Walt. 403 00:22:56,958 --> 00:22:58,500 Oh... so he did. 404 00:22:58,583 --> 00:22:59,500 Big deal. 405 00:22:59,666 --> 00:23:02,416 Please don't speak to me of onions. All the time, onions. 406 00:23:02,500 --> 00:23:05,750 I smell onions. I taste onions. In my sleep, I see onions. 407 00:23:05,833 --> 00:23:07,375 I'm becoming screwballs. 408 00:23:07,458 --> 00:23:11,208 Look! Are these the fingers of an artist? They are like onions! 409 00:23:11,291 --> 00:23:16,083 They look alright to me. A bit knobbly perhaps but a fair old set of porkers. 410 00:23:16,166 --> 00:23:18,833 No! 'Tain't good, Brother Walt. 'Tain't good. 411 00:23:19,500 --> 00:23:21,333 Whoa! Hold everything! 412 00:23:22,458 --> 00:23:25,708 Here comes Dan Archer with his contribution. 413 00:23:29,000 --> 00:23:34,708 Only three? Oh dear. Looks like I'll be the only one eating breakfast again. 414 00:23:34,791 --> 00:23:37,083 Gert you great big greedy melt. 415 00:23:38,333 --> 00:23:39,916 Brother Walt! I've had it! 416 00:23:40,791 --> 00:23:42,916 That big fat horrible piebald porker 417 00:23:43,000 --> 00:23:45,541 has just pushed me into the feeding trough again. 418 00:23:45,625 --> 00:23:47,416 She's out to get me, that one. 419 00:23:47,500 --> 00:23:50,875 You leave it to me. I'll have a serious talk with her. 420 00:23:50,958 --> 00:23:54,458 And them chickens, they're violent. They come at me like wild things. 421 00:23:54,541 --> 00:23:58,125 Now that I can fix for you. I'm in with the head boy over there. 422 00:23:58,208 --> 00:24:00,375 I'll put the big squeeze on. 423 00:24:03,416 --> 00:24:06,250 What a right diabolical lot you are. 424 00:24:06,666 --> 00:24:08,625 Three days out there in the farmyard 425 00:24:08,708 --> 00:24:11,875 and all you can come up with is a... a lot of lousy throw outs. 426 00:24:12,625 --> 00:24:16,583 I keep on digging and digging, Brother Walt. But I never find nothing. 427 00:24:16,958 --> 00:24:18,833 If there is any taters in them thar hills, 428 00:24:18,916 --> 00:24:20,833 it's gonna take a steam shovel to find 'em. 429 00:24:20,916 --> 00:24:22,875 I reckon you been sold a pup here, Brother Boss. 430 00:24:22,958 --> 00:24:24,833 I mean it ain't going concern, is it? 431 00:24:24,916 --> 00:24:28,083 Apples up in the trees looks like they ain't never going to fall down. 432 00:24:28,166 --> 00:24:31,250 "Up in the trees"? Course they're up in the trees. 433 00:24:31,333 --> 00:24:33,916 Same as taters is down in the ground and lettuces is... 434 00:24:34,000 --> 00:24:35,541 well wherever lettuces is. 435 00:24:35,625 --> 00:24:37,916 It's up to you lot to sort them things out. 436 00:24:38,000 --> 00:24:40,416 And you... Chaucer. Get among them chickens 437 00:24:40,500 --> 00:24:42,416 and see if you can rattle some eggs out of 'em. 438 00:24:49,375 --> 00:24:51,500 - Hello, Walt? - Yeah, speaking. 439 00:24:51,583 --> 00:24:52,625 This is Ginzy. 440 00:24:52,708 --> 00:24:55,041 Oh, hello, Ginzy. What's buzzing? 441 00:24:55,125 --> 00:24:56,500 Everything's picking up... 442 00:24:56,583 --> 00:24:58,458 Oh, good. Lovely. Nice. 443 00:24:58,541 --> 00:25:00,333 Sounds like you're really going to town. 444 00:25:00,416 --> 00:25:01,875 We had Wells and Peabody last night. 445 00:25:01,958 --> 00:25:05,125 Wells and Peabody, eh? Oh, they're not larking about, are they? 446 00:25:05,541 --> 00:25:08,791 Listen, Ginzy. Tell me who's running the Jelly mob now? 447 00:25:08,875 --> 00:25:10,625 Dangerous Herbert's takin' over. 448 00:25:10,708 --> 00:25:13,083 Oh, Dangerous Herbert. Tell him we can handle 449 00:25:13,166 --> 00:25:15,166 all the gear he can lay his hands on down here. 450 00:25:15,958 --> 00:25:18,333 Little Walter is in the market for loot. 451 00:25:26,541 --> 00:25:31,166 Well, Little Walter's mob'll soon change the shape of these. 452 00:25:40,166 --> 00:25:41,458 Right, sharpish like. 453 00:25:41,541 --> 00:25:43,875 Whack 'em round to Ginzy's place. He'll see they get to Little Walter's. 454 00:25:43,958 --> 00:25:44,833 Right. 455 00:26:11,958 --> 00:26:13,416 Careful... careful. 456 00:26:15,625 --> 00:26:17,583 Come along, me pretty little mackerels. 457 00:26:17,666 --> 00:26:20,416 I'll just have a quick word with the Father Superior 458 00:26:20,500 --> 00:26:23,083 and then he'll let us have a nice look round the place. 459 00:26:23,166 --> 00:26:25,666 Would you mind very much if we just stayed on the beach? 460 00:26:25,750 --> 00:26:28,208 Course not. You go and enjoy yourselves. 461 00:26:28,291 --> 00:26:30,041 But I'm leaving at one o'clock sharp. 462 00:26:30,125 --> 00:26:32,208 Must get back before the pub shuts. 463 00:26:35,333 --> 00:26:37,000 Come along, boys and girls. 464 00:26:37,083 --> 00:26:40,250 Right. Come along, Mary. 465 00:26:47,458 --> 00:26:49,291 Squirts, look at this. 466 00:26:50,916 --> 00:26:51,916 Here, Lorenzo! 467 00:26:57,250 --> 00:26:59,458 - What they doing now? - What a right lot of little darlings. 468 00:26:59,541 --> 00:27:00,500 Look at 'em. 469 00:27:01,250 --> 00:27:05,541 And look at us. All cluttered up in these rotten old cassocks. 470 00:27:06,541 --> 00:27:08,000 Nearly there. 471 00:27:16,458 --> 00:27:18,000 Look at her. Look at that big lumpy one there. 472 00:27:18,083 --> 00:27:19,083 - Which one? - Where? 473 00:27:19,958 --> 00:27:23,958 Oh, she'd do me, that one. She's a bit like Fidgety Kate, ain't she? 474 00:27:24,125 --> 00:27:26,583 - Hey! Hey! Hey! - Shh! Quiet. 475 00:27:26,666 --> 00:27:28,125 - Sssh! - What's the matter with you? 476 00:27:28,291 --> 00:27:32,333 Ah, the brunette. Ah, the maiden with the lovely long limbs. 477 00:27:32,500 --> 00:27:33,625 Long limbs, ah. 478 00:27:33,708 --> 00:27:37,250 For just one moment with her, I would crawl over 17 miles of broken bottles. 479 00:27:37,333 --> 00:27:39,000 Yeah... and die with your boots on. 480 00:27:42,250 --> 00:27:43,208 Come in. 481 00:27:47,625 --> 00:27:49,958 Oh, dear me... No... oh... oh. 482 00:27:50,041 --> 00:27:52,458 - What's happening? - Hombre... mire. 483 00:27:53,083 --> 00:27:55,041 - Here she goes. Watch this. - Which one? 484 00:27:56,333 --> 00:27:58,625 There's another one. Oh, over she goes. 485 00:27:59,833 --> 00:28:02,458 Oh, blimey! Steady, Tosh. Don't go mad. 486 00:28:02,541 --> 00:28:03,666 I'll go mad for you. 487 00:28:08,833 --> 00:28:11,833 Well, that's unblocked your flue for you. 488 00:28:11,916 --> 00:28:15,000 Well, you didn't have to sling a whole tin of paraffin on, did you? 489 00:28:15,083 --> 00:28:17,041 That was a right old blow out, wasn't it? 490 00:28:17,125 --> 00:28:20,583 Yeah and you've just blown out your dinner as well. 491 00:28:20,666 --> 00:28:21,916 Well, why didn't you move it? 492 00:28:22,000 --> 00:28:24,916 Well, I didn't know half of Cornwall was stuck up there, did I? 493 00:28:25,000 --> 00:28:27,458 Well, I think I'll go and have a little rub down. 494 00:28:27,541 --> 00:28:29,666 Any other job you want doing, just give us a shout. 495 00:28:29,750 --> 00:28:30,625 Oh, yeah... 496 00:28:30,791 --> 00:28:32,166 And what do you want? 497 00:28:32,666 --> 00:28:34,916 Fill the pail for the curly tail 498 00:28:35,000 --> 00:28:38,416 and I away to the sty will sail, pig swill. 499 00:28:45,750 --> 00:28:48,083 Now, come one. Puff off, the pair of you. 500 00:28:48,166 --> 00:28:51,833 And keep those other jokers out. I want to clean up and have a bath. 501 00:28:51,916 --> 00:28:54,541 - Do you need any help with that? - Oh, get out of it. 502 00:28:59,416 --> 00:29:00,666 Ah, that's it, Mary. 503 00:29:04,125 --> 00:29:06,166 You wait over by the big door. 504 00:29:06,250 --> 00:29:09,416 I think I know where I can find him. He's probably in the garden. 505 00:29:09,500 --> 00:29:11,083 Right. Come along, Mary. 506 00:29:11,166 --> 00:29:12,875 Come along... 507 00:29:42,166 --> 00:29:44,708 Here, what's your game? What are you sneaking about after? 508 00:29:44,791 --> 00:29:47,541 I... I'm Phineas Pendennis. Where's the Father Superior? 509 00:29:47,708 --> 00:29:52,708 Father Superior? Oh, that's me. I'm the Father Superior. 510 00:29:53,958 --> 00:29:55,208 You are? 511 00:29:56,291 --> 00:29:57,166 Oh well. 512 00:29:57,250 --> 00:29:58,625 I've just brought a party of trippers 513 00:29:58,708 --> 00:30:00,291 from the mainland to see over the monastery. 514 00:30:00,375 --> 00:30:01,250 Oh no. None of that! 515 00:30:01,416 --> 00:30:05,916 No visitors. No trippers. No fishing. No trips around the lighthouse. 516 00:30:06,000 --> 00:30:07,916 This is a monk's island. For monks. 517 00:30:08,083 --> 00:30:09,833 But this is my living, Father... 518 00:30:09,916 --> 00:30:11,958 Sorry, son. No visitors. 519 00:30:12,916 --> 00:30:14,458 Monk's island, is it? 520 00:30:14,541 --> 00:30:17,375 What about that piece I saw pop out of the galley just now? 521 00:30:17,458 --> 00:30:19,666 Piece? You must be dreaming? 522 00:30:19,750 --> 00:30:21,625 You must be dreaming if you think I'm dreaming. 523 00:30:21,708 --> 00:30:24,166 Don't you tell me I don't know a bit of plum duff when I see one. 524 00:30:24,333 --> 00:30:25,958 What are you talking about, plum duff boy? 525 00:30:26,041 --> 00:30:29,000 Please, sir. I've sailed the seven seas. 526 00:30:29,083 --> 00:30:33,083 I've fought where the black flag flies. I've been a pirate and a smuggler 527 00:30:33,166 --> 00:30:36,041 and I took what I wanted and that includes the local beauties. 528 00:30:36,125 --> 00:30:38,791 - Oh, you're on old smuggler, eh? - Yeah. 529 00:30:39,125 --> 00:30:42,166 - You've done a bit of pirating, eh? - Of course. 530 00:30:42,583 --> 00:30:45,708 Well, perhaps I can give you a job that's a bit better 531 00:30:45,791 --> 00:30:48,583 than rowing a lot of earwiggers across the pond. 532 00:30:49,291 --> 00:30:51,666 You just hang on a bit, me old Phineas. 533 00:30:51,750 --> 00:30:53,583 Let me get me smother on first. 534 00:30:54,166 --> 00:30:55,708 Well, this won't do, will it? 535 00:30:55,791 --> 00:30:57,458 He does seem to have gone a long time. 536 00:30:57,541 --> 00:30:59,208 - Fellow's got himself lost. - Yeah. 537 00:30:59,291 --> 00:31:01,458 Perhaps, we'd better go inside and try and find somebody. 538 00:31:01,541 --> 00:31:03,875 Come along, Mary. 539 00:31:12,250 --> 00:31:13,166 Come along. 540 00:31:15,875 --> 00:31:19,000 I think we'd better try down here. Come along, Mary. 541 00:31:21,750 --> 00:31:24,333 You'll get your first lorry load tomorrow morning. 542 00:31:24,416 --> 00:31:26,000 You'll be laughing. 543 00:31:27,083 --> 00:31:29,375 We'll all be laughing, eh? 544 00:31:29,458 --> 00:31:30,750 Here we are then. 545 00:31:31,500 --> 00:31:32,708 Here... 546 00:31:33,458 --> 00:31:35,125 Where did you leave that team of yours? 547 00:31:35,208 --> 00:31:36,291 Oh... 548 00:31:37,000 --> 00:31:38,666 Outside by the big door. 549 00:31:39,125 --> 00:31:40,458 Come on then. 550 00:31:59,458 --> 00:32:00,666 They've gone. 551 00:32:16,125 --> 00:32:18,916 If they're going where I think they're going, we're in dead trouble. 552 00:32:25,750 --> 00:32:26,833 Come along, Mary. 553 00:32:31,291 --> 00:32:33,875 I think this is what they call the refectory. 554 00:32:46,833 --> 00:32:49,875 That must be the kitchen. Bound to find someone there. 555 00:32:49,958 --> 00:32:51,208 Come along, Mary. 556 00:32:55,833 --> 00:32:57,333 Shut that door! 557 00:33:03,500 --> 00:33:05,541 You mustn't open that door today. 558 00:33:09,041 --> 00:33:13,708 Don't you know what today is? Today is uh... St. Daniel's day. 559 00:33:13,791 --> 00:33:18,791 A-And this is St. Daniel's room. It goes back a long time. Long time. 560 00:33:19,125 --> 00:33:22,250 It goes back to when St. Daniel here 561 00:33:23,500 --> 00:33:25,833 heard that the good swineherd 562 00:33:25,916 --> 00:33:29,000 had lost his last and only pig with the dreaded palsy. 563 00:33:29,833 --> 00:33:32,208 St. Daniel felt a great sorrow for the poor man 564 00:33:32,291 --> 00:33:35,500 and gathering around him the frogs from the lake, 565 00:33:35,583 --> 00:33:38,458 the fish from the sea, and the birds from the sky. 566 00:33:38,541 --> 00:33:40,958 St. Daniel said to him, "take them 567 00:33:41,041 --> 00:33:44,083 and care for them and shelter them in your barn." 568 00:33:44,458 --> 00:33:46,375 This the good swineherd did 569 00:33:46,458 --> 00:33:48,375 and next day to his amazement 570 00:33:48,916 --> 00:33:51,250 and to the joy of his wife and hungry children 571 00:33:51,333 --> 00:33:54,333 behold the barn abounded with young and healthy pigs. 572 00:33:55,833 --> 00:33:58,791 And that's how St. Daniel saved the day. 573 00:33:58,875 --> 00:34:01,833 - Isn't that so, Father? - Oh yeah, yeah. Definitely. 574 00:34:02,333 --> 00:34:03,958 He was one of the boys. 575 00:34:04,333 --> 00:34:06,041 Well, that's very interesting. 576 00:34:07,708 --> 00:34:10,750 Tell me. Who's that chappie over there? 577 00:34:10,833 --> 00:34:14,666 Er, Father, perhaps you'd like to tell our guests about that gent. 578 00:34:15,083 --> 00:34:16,958 Oh, that one? Fred. 579 00:34:18,833 --> 00:34:23,083 Yeah, he's one of the boys too. It's him we've gotta thank for being here. 580 00:34:23,958 --> 00:34:25,166 Oh, your benefactor? 581 00:34:25,333 --> 00:34:28,375 Yeah, he's a right old benefactor. 582 00:34:35,833 --> 00:34:38,041 Oh! What a shame! Tea break. 583 00:34:38,708 --> 00:34:40,125 Union rules, all out! 584 00:34:49,625 --> 00:34:50,916 Come back! 585 00:34:53,458 --> 00:34:54,958 Come again. 586 00:34:55,666 --> 00:34:57,250 Tata. 587 00:35:00,125 --> 00:35:01,166 Tata. 588 00:35:07,333 --> 00:35:08,750 They won't come back now. 589 00:35:08,833 --> 00:35:09,791 Oh. 590 00:35:12,958 --> 00:35:14,333 - Shut up! - I'm fed up. 591 00:35:19,958 --> 00:35:21,125 Come on, this way. 592 00:35:30,916 --> 00:35:33,500 Heave to mate till I see if the coast's clear. 593 00:35:34,333 --> 00:35:35,833 - Shut the gate. - Right. 594 00:35:50,875 --> 00:35:52,208 What are you doing, Junie? 595 00:35:53,208 --> 00:35:55,708 Scrubbing the floor on a beautiful morning like this? 596 00:35:55,791 --> 00:35:56,875 It ain't right. 597 00:35:57,458 --> 00:35:59,416 But I always scrub it every Wednesday. 598 00:35:59,500 --> 00:36:00,958 - Do you? - Mmm. 599 00:36:01,041 --> 00:36:03,333 Well, we'll have to put a stop to that then. 600 00:36:03,416 --> 00:36:04,333 Here. 601 00:36:04,666 --> 00:36:08,333 Take this. Go in to Newquay and get yourself a lovely new dress. 602 00:36:09,916 --> 00:36:11,250 Seven and six? 603 00:36:11,333 --> 00:36:14,416 Spend the lot, me little lobster. Be extravagant. 604 00:36:14,500 --> 00:36:16,333 Well, I don't know what's come over you, Granddad. 605 00:36:16,416 --> 00:36:19,333 But whatever it is, seven and six isn't enough to buy me a new dress. 606 00:36:19,416 --> 00:36:20,541 - Not enough? - No. 607 00:36:20,625 --> 00:36:22,250 What could you get one for then? 608 00:36:23,000 --> 00:36:24,041 Two pounds. 609 00:36:24,541 --> 00:36:25,833 Perhaps 30 shillings. 610 00:36:26,208 --> 00:36:27,208 Oh... 611 00:36:38,166 --> 00:36:39,875 Better make it 30 bob. 612 00:36:40,500 --> 00:36:43,750 Never mind that, sweetheart. Granddad will see to it for you... 613 00:36:43,833 --> 00:36:45,166 Hurry along now. 614 00:36:45,250 --> 00:36:46,500 You don't want to miss your bus. 615 00:36:46,583 --> 00:36:47,791 Ooh... Oh no. 616 00:36:49,875 --> 00:36:52,333 Well... are you sure you'll be alright then? 617 00:36:52,416 --> 00:36:54,000 Yeah. Yeah. You run along. 618 00:36:54,083 --> 00:36:56,208 - Okay, then. - Have a lovely time. 619 00:36:56,291 --> 00:36:57,958 Yes, and thank you, Granddad. 620 00:36:58,041 --> 00:37:00,166 - Bye bye. - Bye. 621 00:37:01,958 --> 00:37:03,916 Look forward to seeing you in your new dress. 622 00:37:04,000 --> 00:37:06,083 - Thanks, Granddad, bye. - Goodbye. 623 00:37:06,458 --> 00:37:07,625 Goodbye. 624 00:37:20,208 --> 00:37:22,375 Hey, miss! Young lady! 625 00:37:24,125 --> 00:37:25,791 What do I do now? 626 00:37:26,750 --> 00:37:29,208 Sit tight! I'll throw you a line! 627 00:38:03,208 --> 00:38:04,625 - Oops... - Alright? 628 00:38:05,125 --> 00:38:07,791 Oh! Make your boat fast, Brother. Or you'll lose that as well. 629 00:38:12,625 --> 00:38:13,875 You all right, Brother? 630 00:38:13,958 --> 00:38:14,958 Yes, thank you. 631 00:38:15,458 --> 00:38:16,875 Thank you for your help. 632 00:38:16,958 --> 00:38:19,875 Um... my name's Willy... erm Brother William. 633 00:38:19,958 --> 00:38:21,250 It's nice to meet you. 634 00:38:21,333 --> 00:38:23,708 You're one of the new Monks from the island, aren't you? 635 00:38:23,791 --> 00:38:26,291 Yeah, I nipped over to buy a pair of gumboots. 636 00:38:26,375 --> 00:38:29,208 I look after the pigs and these are hardly the thing. 637 00:38:29,291 --> 00:38:30,625 Oh, gumboots? 638 00:38:30,708 --> 00:38:33,458 Oh that's all right, I'll take you to Mr. Blackman's. I think he stocks them. 639 00:38:33,541 --> 00:38:35,458 He seems to have everything anyway. 640 00:38:42,875 --> 00:38:46,458 Now let's run me spy glass over this little lot. 641 00:39:21,916 --> 00:39:23,916 Don't sound like it's full of hymn books. 642 00:39:25,250 --> 00:39:26,666 Blast! 643 00:39:26,750 --> 00:39:30,125 The cunning conniving barnacles. 644 00:39:34,458 --> 00:39:36,333 Tulip bulbs? 645 00:39:37,083 --> 00:39:38,583 I bet they never flower. 646 00:39:52,583 --> 00:39:53,708 Cor... 647 00:39:55,000 --> 00:39:58,041 Stone the crows. It's just like Christmas. 648 00:40:15,416 --> 00:40:16,541 They hurt a bit. 649 00:40:19,958 --> 00:40:21,833 And they're a bit stiff too. 650 00:40:21,916 --> 00:40:24,958 I'm sorry, I'm afraid these others are thirty shillings dearer. 651 00:40:25,041 --> 00:40:26,583 Thirty bob, that's noth... 652 00:40:27,208 --> 00:40:29,500 That's an awful lot of money. 653 00:40:31,083 --> 00:40:32,208 In that case... 654 00:40:33,375 --> 00:40:35,208 I'll take the cheaper pair. 655 00:40:35,541 --> 00:40:37,375 - Thank you, sir. - Thank you. 656 00:40:48,958 --> 00:40:50,083 These. 657 00:41:01,458 --> 00:41:05,000 Well, thank you for everything, Miss Pendennis. You've been a great help. 658 00:41:05,791 --> 00:41:09,666 I'll say goodbye for now but perhaps I'll see you when I come again. 659 00:41:11,833 --> 00:41:13,583 Well, goodbye once more and thanks. 660 00:41:14,666 --> 00:41:16,250 I... I hope... 661 00:41:17,208 --> 00:41:19,291 Oh... the oar. 662 00:41:22,916 --> 00:41:23,833 Just a minute. 663 00:41:27,791 --> 00:41:29,708 Well, I was wondering how you came to lose that oar, 664 00:41:29,791 --> 00:41:31,666 but I can quite understand it now. 665 00:41:35,750 --> 00:41:38,000 I suppose you realise by this time 666 00:41:38,083 --> 00:41:40,000 I'm not a great seafaring man. 667 00:41:40,833 --> 00:41:42,666 Well, you can't be good at everything. 668 00:41:43,625 --> 00:41:45,958 I expect you're an absolute wizard with pigs. 669 00:41:47,333 --> 00:41:49,833 Oh yeah. I'm very good with pigs. 670 00:41:52,666 --> 00:41:54,416 Well, if you're not in too much of a hurry 671 00:41:54,500 --> 00:41:57,583 maybe I could give you a few hints about handling the boat. 672 00:41:57,916 --> 00:41:59,708 It might make it easier for you in the future. 673 00:42:00,958 --> 00:42:04,166 On such a fair day with such a fair teacher, 674 00:42:04,875 --> 00:42:07,125 it would be truly unfair to refuse. 675 00:42:10,541 --> 00:42:11,541 Ooh! 676 00:42:13,083 --> 00:42:15,500 Oh that's it. Right now. 677 00:42:15,833 --> 00:42:17,708 Keep your hands even. 678 00:42:27,416 --> 00:42:28,541 That'll do. 679 00:42:32,000 --> 00:42:33,791 You wouldn't have a drop of something to lubricate 680 00:42:33,875 --> 00:42:36,125 an old sailor's parched gizzard, would you, Father? 681 00:42:36,208 --> 00:42:38,333 I've got a tongue like an aborigine's nightshirt. 682 00:42:38,958 --> 00:42:41,666 Brother Specs, give him a snifter. 683 00:42:41,750 --> 00:42:43,125 He ain't a bad old sort. 684 00:42:43,208 --> 00:42:44,166 Thank you, Father. 685 00:42:44,250 --> 00:42:45,208 Walt. 686 00:42:45,625 --> 00:42:47,958 Give us you glass, pop. I'll fill it up for you. 687 00:42:49,458 --> 00:42:50,541 Say when. 688 00:42:50,625 --> 00:42:52,333 Why you've got a bit of a thirst, ain't you? 689 00:42:53,791 --> 00:42:56,875 Now then Phineas, you're sure no one saw you come across? 690 00:42:56,958 --> 00:43:01,000 Nah, I used a little rowboat. Quiet as a shadow in the night. 691 00:43:01,083 --> 00:43:03,666 I came across the water like a gannet after herring. 692 00:43:03,750 --> 00:43:04,625 Good. 693 00:43:04,708 --> 00:43:08,750 Now then, we're going to need you to do this trip two or three times a week. 694 00:43:09,208 --> 00:43:12,041 If you want to keep the job, button your lip. 695 00:43:12,666 --> 00:43:13,750 Rely on me. 696 00:43:15,208 --> 00:43:17,708 Oh, if I might give you a bit of advice, Father. 697 00:43:17,791 --> 00:43:18,833 Yeah. 698 00:43:19,458 --> 00:43:21,500 Get your bell ringing times right. 699 00:43:21,958 --> 00:43:23,875 I don't know about all the others 700 00:43:23,958 --> 00:43:26,291 but the pub in the village opens on Vespers 701 00:43:26,375 --> 00:43:28,041 and closes on Benediction. 702 00:43:28,125 --> 00:43:29,916 Oh. Very adjacent. 703 00:43:30,458 --> 00:43:34,416 Brother Specs, you're the bell boy. Get a check on them bell ringing times. 704 00:43:35,708 --> 00:43:38,458 You're thinking along the right lines, Phineas. 705 00:43:40,541 --> 00:43:41,541 Anyway, 706 00:43:41,625 --> 00:43:44,458 if you notice anything else dodgy on this set up, 707 00:43:44,541 --> 00:43:47,125 just you come and tell the old Father Superior. 708 00:43:53,666 --> 00:43:55,458 Now then, me old barnacle. 709 00:43:55,541 --> 00:43:58,541 I think it's high time you and me had a nice little chat. 710 00:43:58,625 --> 00:44:02,208 Don't drown yourself now. Don't forget you're driving. 711 00:44:05,708 --> 00:44:06,750 Granted... 712 00:44:11,791 --> 00:44:17,000 Now then, them tulip bulbs ain't the ordinary kind. They're very special... 713 00:44:17,083 --> 00:44:20,958 If somebody nicked one of them bulbs and tried to flog it, 714 00:44:21,041 --> 00:44:23,916 he could get into a big bundle of trouble. 715 00:44:24,333 --> 00:44:27,458 Just being caught with one of them bulbs in his cottage, 716 00:44:27,541 --> 00:44:30,958 an old fisherman could get about 18 months in the nick. 717 00:44:31,041 --> 00:44:32,166 Oh. Yes, sir. 718 00:44:32,500 --> 00:44:34,666 They're very bad things, sir. 719 00:44:34,750 --> 00:44:36,000 Yeah, here. 720 00:44:36,083 --> 00:44:40,041 I reckon you deserve a couple of extra quid a trip, danger money. 721 00:44:40,125 --> 00:44:41,333 There you are. 722 00:44:41,416 --> 00:44:42,500 Thank you, sir. 723 00:44:42,833 --> 00:44:48,500 And if I happen to see any of those tulip bulbs sort of 724 00:44:48,583 --> 00:44:51,625 tumble out of me cottage, I'll see you get it back. 725 00:44:51,708 --> 00:44:53,583 That's right, Phineas. 726 00:44:53,666 --> 00:44:56,958 Here, this'll see you across the drink. 727 00:44:57,333 --> 00:45:00,291 Thank you, sir. My regards to your good lady. 728 00:45:00,375 --> 00:45:01,708 That's a good lad. 729 00:45:41,916 --> 00:45:42,791 Ah! 730 00:45:54,833 --> 00:45:56,166 Brother Specs. 731 00:45:56,250 --> 00:45:58,166 - Hello. - Benediction. 732 00:46:32,500 --> 00:46:34,791 Doesn't the bell sound beautiful over the water, Father? 733 00:46:36,125 --> 00:46:39,041 Returning like this makes me realise how much I've missed the sea. 734 00:46:40,041 --> 00:46:41,375 Do you feel like this, Father? 735 00:46:41,458 --> 00:46:42,875 I do, Brother Lucius. 736 00:46:43,666 --> 00:46:46,750 It's hard to think that we don't belong here anymore. 737 00:47:13,333 --> 00:47:16,541 Hey, Walt! Brother Walt! I just spotted them. 738 00:47:16,625 --> 00:47:19,166 There's two geezers coming this way. They'll be landing any minute. 739 00:47:19,250 --> 00:47:21,625 - Is it the bogeys? - No, monks! 740 00:47:21,708 --> 00:47:23,208 - Monks? - Yeah. 741 00:47:23,291 --> 00:47:26,000 Quick, hop off and get Lorenzo. He's our only hope. 742 00:47:26,083 --> 00:47:27,958 At least he went to Sunday school when he was a kid. 743 00:47:28,041 --> 00:47:29,583 And then fetch them hounds up to the office. 744 00:47:29,666 --> 00:47:30,958 - Right. - And Specs. 745 00:47:31,041 --> 00:47:32,791 - What? - Keep your trap shut. 746 00:47:32,875 --> 00:47:35,875 - You know how bad you talk. - Oh yeah... 747 00:47:46,625 --> 00:47:47,625 Lorenzo! 748 00:47:48,000 --> 00:47:49,291 Lorenzo! 749 00:47:49,375 --> 00:47:51,250 Walt wants you. We're in trouble. 750 00:47:51,333 --> 00:47:53,041 Put that down. Come one. Follow me. 751 00:47:53,125 --> 00:47:54,500 A couple of the real monks turned up. 752 00:47:54,583 --> 00:47:56,541 We don't know what we're going to do about it. 753 00:47:58,250 --> 00:48:00,125 Come on, you stupid goat. 754 00:48:00,208 --> 00:48:01,166 Ow... ooh! 755 00:48:30,791 --> 00:48:31,833 Oh! 756 00:48:36,666 --> 00:48:39,458 'Tain't good, Brother Walt. This is not what we wanted. 757 00:48:39,541 --> 00:48:41,208 Things could really go wrong now. 758 00:48:41,291 --> 00:48:43,166 Well, we've just got to bluff it out, ain't we? 759 00:48:43,250 --> 00:48:46,166 Play it by ear, Lorenzo. You've got the spiel 760 00:48:46,250 --> 00:48:48,541 so I'll leave it to you to chat 'em and hope for the best. 761 00:48:55,958 --> 00:48:57,166 Quick, give it here. 762 00:48:57,250 --> 00:48:59,250 And let's hope they don't stay for evening prayers. 763 00:48:59,333 --> 00:49:00,541 Evening prayers? 764 00:49:00,625 --> 00:49:01,666 Ooh, sh... 765 00:49:05,333 --> 00:49:06,333 Cigar! 766 00:49:11,750 --> 00:49:13,666 Saludos amigos. 767 00:49:13,750 --> 00:49:15,250 Please do come in. 768 00:49:15,333 --> 00:49:16,833 Good afternoon to you. 769 00:49:17,625 --> 00:49:19,375 I hope we find you well? 770 00:49:20,833 --> 00:49:22,666 I am Father Septimus. 771 00:49:22,750 --> 00:49:24,208 And this is Brother Lucius. 772 00:49:24,291 --> 00:49:26,291 Ah, that's nice. I'm Brother Lorenzo. 773 00:49:26,875 --> 00:49:28,083 This is Father Walter. 774 00:49:28,166 --> 00:49:30,458 It's very good of you to come and see us like this. 775 00:49:30,541 --> 00:49:33,458 Not at all. We thought it was time we paid you a visit. 776 00:49:34,041 --> 00:49:36,708 You see, we were here on this island before you came. 777 00:49:36,791 --> 00:49:37,750 Ah. 778 00:49:37,833 --> 00:49:40,458 We are far away, inland at the Abbey now. 779 00:49:41,166 --> 00:49:44,000 I think a part of me remains here on this Island. 780 00:49:44,083 --> 00:49:47,958 Well, it's great to see you, Father. I'm glad you popped in. 781 00:49:48,458 --> 00:49:50,791 What a pity you had to scarper like you did 782 00:49:50,875 --> 00:49:52,625 and leave your gear and everything behind. 783 00:49:52,708 --> 00:49:56,125 Perhaps you would like to take a little wine with us, Father? 784 00:49:56,208 --> 00:49:58,375 To refresh you after that long journey. 785 00:49:58,458 --> 00:49:59,458 Thank you. 786 00:49:59,541 --> 00:50:02,333 I'm sure Brother Lucius, like myself would be most grateful. 787 00:50:02,416 --> 00:50:03,750 Ah, Brother Spectacles, 788 00:50:03,833 --> 00:50:06,500 would you be so kind enough as to bring us a little wine, please? 789 00:50:06,583 --> 00:50:07,708 Yes, of course. 790 00:50:09,291 --> 00:50:10,916 Wine? Where'll I get that from then? 791 00:50:11,583 --> 00:50:13,750 The kitchen, señor, the kitchen. 792 00:50:13,833 --> 00:50:15,583 The kitchen... Oh, the w-wine! 793 00:50:15,666 --> 00:50:17,583 Oh, of course. Wine! Oh yeah... 794 00:50:19,583 --> 00:50:22,250 Why don't you flop down in the chair for a while, Father. 795 00:50:22,333 --> 00:50:24,166 Take it off your feet a bit, eh? 796 00:50:24,250 --> 00:50:26,041 You too, Brothel Lucius. 797 00:50:29,833 --> 00:50:32,000 Quite a flip across the bay, ain't it? 798 00:50:32,083 --> 00:50:34,458 Specially all the way from that monastery of yours. 799 00:50:46,416 --> 00:50:48,500 Hey, Bikini! Turn it off! 800 00:50:49,416 --> 00:50:50,833 - What? - Turn it off. 801 00:50:50,916 --> 00:50:52,250 Oh, Specs... 802 00:50:52,333 --> 00:50:54,666 - Two of the real monks have turned up. - Real monks? 803 00:50:54,750 --> 00:50:57,041 Yeah, Walt says I've got to take a bottle of wine up the office. 804 00:50:57,125 --> 00:50:58,958 - Yeah? - Here, you'd better lay low. 805 00:50:59,041 --> 00:51:00,708 They'd reckon we were a real bunch of queer monks 806 00:51:00,791 --> 00:51:02,041 if you put in an appearance. 807 00:51:02,125 --> 00:51:04,333 You ain't kidding... real monks, eh? 808 00:51:04,416 --> 00:51:05,958 Hey, the wine. What about the wine then? 809 00:51:06,041 --> 00:51:07,000 - Wine? - Yeah. 810 00:51:07,083 --> 00:51:08,041 What wine? 811 00:51:08,125 --> 00:51:10,583 - Here, we ain't got no wine. - What? 812 00:51:10,666 --> 00:51:16,375 Mm... we've got gin, scotch, brandy. We've even got some beer 813 00:51:16,458 --> 00:51:17,958 but we ain't got no wine. 814 00:51:18,041 --> 00:51:19,416 Hey, what's this then? 815 00:51:20,666 --> 00:51:22,583 - Sherry. - Take that. That'll do. 816 00:51:22,666 --> 00:51:25,583 Look, tell them we've run out of wine but we've got loads of scotch and gin. 817 00:51:25,666 --> 00:51:27,583 Righto. I'll take the glasses with me as well. 818 00:51:29,125 --> 00:51:30,166 Real monks! 819 00:51:32,000 --> 00:51:33,291 No, thank you. 820 00:51:33,375 --> 00:51:35,083 Oh, don't smoke, eh? 821 00:51:37,250 --> 00:51:38,833 Yes, uh well uh... 822 00:51:39,250 --> 00:51:42,833 I reckon you was all double choked when you had to leave the island, eh? 823 00:51:42,916 --> 00:51:43,791 Choked? 824 00:51:44,333 --> 00:51:45,958 Yes, a good word. 825 00:51:46,541 --> 00:51:48,916 Yes, we were, as you say, choked. 826 00:51:49,375 --> 00:51:51,291 You see we had such great plans. 827 00:51:52,083 --> 00:51:54,708 Ultimately, we intended to cultivate the whole island. 828 00:51:56,625 --> 00:51:59,166 We ain't got no wine, Brother Lorenzo. 829 00:51:59,250 --> 00:52:01,416 But if you fancy a drop of gut rot... 830 00:52:01,500 --> 00:52:04,791 - We've got scotch and gin and brandy. - Yes, I'm sure it will be quite suitable. 831 00:52:04,875 --> 00:52:07,708 A most willing member of our small brotherhood, Father. 832 00:52:07,791 --> 00:52:10,666 But quite incapable of carrying out the smallest of orders 833 00:52:10,750 --> 00:52:13,291 without making some dreadful hoo-ha or other. 834 00:52:13,791 --> 00:52:15,291 Yeah, he's a right nutter. 835 00:52:15,375 --> 00:52:18,500 Oh, he's usually in charge of the taters and greens. 836 00:52:18,875 --> 00:52:21,500 I reckon you could call him one of them fallers by the wayside 837 00:52:21,583 --> 00:52:23,083 you was talking about. 838 00:52:23,791 --> 00:52:25,041 A little for you, Father. 839 00:52:25,125 --> 00:52:28,666 No, no. It always gives me a nasty pain in me Darby Kelly. 840 00:52:29,041 --> 00:52:31,166 I think I'll just have a little drop of Gippo. 841 00:52:34,083 --> 00:52:38,333 What exactly is the cause of your failure, Father? 842 00:52:38,416 --> 00:52:40,916 Um, is perhaps the land not yielding enough 843 00:52:41,000 --> 00:52:44,208 or was it the inclemency of the weather in the winter months? 844 00:52:44,291 --> 00:52:45,625 Good luck, boys. 845 00:52:46,208 --> 00:52:47,083 Good health. 846 00:52:48,000 --> 00:52:51,166 No, God blessed us with fruitful soil. 847 00:52:51,250 --> 00:52:53,875 And the winter weather, although sometimes a little wild, 848 00:52:53,958 --> 00:52:55,875 caused us no great anxiety. 849 00:52:55,958 --> 00:52:58,750 No, it was the lack of money that finally defeated us. 850 00:52:59,708 --> 00:53:03,291 However, productive the soil, we could not grow banknotes. 851 00:53:03,375 --> 00:53:04,291 No? 852 00:53:04,375 --> 00:53:06,958 I think perhaps you were using the wrong fertilizer. 853 00:53:07,041 --> 00:53:09,333 But I understand. It's a great pity. 854 00:53:09,416 --> 00:53:12,708 What a shame. Ain't it a shame, Brother Lorenzo? 855 00:53:12,791 --> 00:53:15,583 And you tried to do your best for them layabouts as well. 856 00:53:16,125 --> 00:53:17,416 It will take time. 857 00:53:17,958 --> 00:53:20,750 But we will not fail with help such as yours. 858 00:53:20,833 --> 00:53:21,708 Us, Father? 859 00:53:21,791 --> 00:53:24,125 The reason for our visit is to thank you. 860 00:53:24,208 --> 00:53:26,750 The splendid amount you gave us for the island. 861 00:53:26,833 --> 00:53:29,625 Meant that we did not, after all, lose everything In our venture. 862 00:53:29,708 --> 00:53:33,000 Oh, that's all right, Father Septimus. It was a bargain. 863 00:53:33,083 --> 00:53:35,625 Anyhow we needed a gaff like this. You see we... 864 00:53:35,708 --> 00:53:38,416 Sí, sí, we too have a venture on hand. 865 00:53:38,958 --> 00:53:39,958 Oh? 866 00:53:40,500 --> 00:53:42,541 I should be interested to hear about it. 867 00:53:43,208 --> 00:53:45,458 Ah. Well, uh... 868 00:53:45,541 --> 00:53:47,833 Would you like to partake of another glass of wine, Father? 869 00:53:47,916 --> 00:53:50,083 Before I speak to you of our intentions. 870 00:53:52,708 --> 00:53:54,291 You don't think it's a tumble then, Specs? 871 00:53:54,375 --> 00:53:56,666 These two jokers are over here taking sights? 872 00:53:56,750 --> 00:53:59,291 No, they seemed kind of friendly to me. 873 00:53:59,375 --> 00:54:01,583 Yeah? Well I've heard about friendly coppers. 874 00:54:01,666 --> 00:54:04,583 But they don't stay friendly once they know you're bent. 875 00:54:04,666 --> 00:54:06,791 Could be these snoops are over here on a suss 876 00:54:06,875 --> 00:54:08,875 and then they'll go back and put the bubble in. 877 00:54:08,958 --> 00:54:11,500 Could be. Only I arranged 'em like they were straight. 878 00:54:11,583 --> 00:54:12,875 Not straight like us, of course, 879 00:54:12,958 --> 00:54:15,083 but straight like straight-up monks might be straight. 880 00:54:15,625 --> 00:54:18,083 I trust you've had a pleasant afternoon, Father. 881 00:54:18,166 --> 00:54:19,500 Most entertaining. 882 00:54:19,833 --> 00:54:22,125 And so encouraging to hear of all your hopes and plans. 883 00:54:22,208 --> 00:54:25,000 Oh yes, we're stacked right up with hopes and plans. 884 00:54:25,083 --> 00:54:26,541 And quite rightly so. 885 00:54:27,375 --> 00:54:30,958 But I feel I must warn you and your good Brother Lorenzo. 886 00:54:31,041 --> 00:54:33,875 That the growing of ground nuts would be very unwise 887 00:54:33,958 --> 00:54:35,583 and even impractical. 888 00:54:35,666 --> 00:54:38,416 Quod semper respice tempus. 889 00:54:38,500 --> 00:54:39,666 So to speak. 890 00:54:39,750 --> 00:54:43,291 Oh, definitely. I think you're probably right there, Father. 891 00:54:43,666 --> 00:54:48,291 Yes, I think we'll blow them out and stick with the old oysters and pearls. 892 00:54:48,375 --> 00:54:50,208 The old oysters and pearls. 893 00:54:50,958 --> 00:54:53,916 Yes, we certainly never exploited that source of revenue. 894 00:54:54,250 --> 00:54:56,125 Perhaps that's where we went wrong. 895 00:54:56,583 --> 00:54:58,250 We mustn't miss our train, Father. 896 00:54:58,333 --> 00:55:00,541 Ah, yes. You must not miss your train. 897 00:55:00,625 --> 00:55:02,416 Tempus fugit, so to speak. 898 00:55:02,500 --> 00:55:04,166 In that case, we must make our farewells. 899 00:55:06,166 --> 00:55:09,583 I hope we may be allowed to visit you again. Before the winter sets in. 900 00:55:09,666 --> 00:55:10,875 Ah, yes. That's nice. 901 00:55:10,958 --> 00:55:12,541 Course, anytime. It's a pleasure. 902 00:55:12,625 --> 00:55:15,500 Thank you for your hospitality, Father Walter. 903 00:55:16,041 --> 00:55:18,375 And may I say I hope you succeed where we failed. 904 00:55:18,458 --> 00:55:21,083 Oh, that's very nice of you. Thanks a lot. 905 00:55:21,166 --> 00:55:23,083 Good journey to you, Father Septimus. 906 00:55:23,166 --> 00:55:24,708 Adios, Brother Lucius. 907 00:55:24,791 --> 00:55:26,625 Goodbye. We shall pray for you. 908 00:55:27,708 --> 00:55:28,583 Goodbye. 909 00:55:29,708 --> 00:55:31,500 And may God be with you, my son. 910 00:55:39,375 --> 00:55:41,500 They're going to pray for us, Lorenzo. 911 00:55:42,916 --> 00:55:44,250 Yes, I know. 912 00:55:44,583 --> 00:55:46,791 And us up to the capers that we are. 913 00:55:57,541 --> 00:55:58,583 Ah! 914 00:55:58,666 --> 00:55:59,625 Ah! 915 00:55:59,708 --> 00:56:00,625 Aah! 916 00:56:05,958 --> 00:56:09,083 Brother Willy was right. They're a lot of desperadoes in there. 917 00:56:10,583 --> 00:56:11,916 Ah! 918 00:56:19,250 --> 00:56:20,166 Here! 919 00:56:21,041 --> 00:56:22,583 Got a bit of bacon knocking about? 920 00:56:22,666 --> 00:56:26,875 No... you said no knives in no pigs. 921 00:56:26,958 --> 00:56:28,208 Oh yeah. 922 00:56:28,291 --> 00:56:31,750 Look, uh... whack that in a pan with a slice of fried bread, will you? 923 00:56:35,833 --> 00:56:38,083 Didn't you enjoy your supper then? 924 00:56:38,541 --> 00:56:40,750 Eh? Oh yeah. Yeah, it was very nice. 925 00:56:40,916 --> 00:56:43,083 Doesn't look as though you did. 926 00:56:43,750 --> 00:56:45,250 Well I can't eat all that... 927 00:56:46,041 --> 00:56:47,250 stew, wasn't it? 928 00:56:47,833 --> 00:56:51,875 You know me. I'm a steak and chips man with a rub of the garlic. 929 00:56:52,416 --> 00:56:55,041 I wish I could cook you something nice, Walt. 930 00:56:55,500 --> 00:56:58,458 'Tain't much fun seeing it come back like it does. 931 00:56:58,541 --> 00:57:00,791 You'll soon learn, me little lollipop. 932 00:57:01,583 --> 00:57:02,916 That smells great! 933 00:57:03,000 --> 00:57:07,166 Oh, anyone can fry an egg, but you can't live on that all the time. 934 00:57:07,250 --> 00:57:11,291 How about a few pairs of Jack the Rippers or a couple of choice floaters then? 935 00:57:11,375 --> 00:57:14,041 No, I want to cook you something nice. 936 00:57:14,500 --> 00:57:16,708 Well, you've been too busy tickling up them furs, 937 00:57:16,791 --> 00:57:18,583 you've never had a chance to learn. 938 00:57:19,541 --> 00:57:22,291 How about me buying you a nice cookery book. 939 00:57:22,875 --> 00:57:24,250 Do you think I could pick it up? 940 00:57:24,416 --> 00:57:26,000 Course you could. 941 00:57:26,083 --> 00:57:28,541 What about all that nonsense with them dud cheques? 942 00:57:28,625 --> 00:57:31,166 You soon picked up the forgery business, didn't you? 943 00:57:31,250 --> 00:57:32,500 Yeah. 944 00:57:33,166 --> 00:57:35,291 Yeah I did, didn't I! 945 00:57:35,375 --> 00:57:36,791 Perhaps I could, Walt. 946 00:57:36,875 --> 00:57:39,416 It'll be a doddle. Yeah, that's what we'll do. 947 00:57:39,500 --> 00:57:43,000 We'll buy you a real nice cookery book first thing in the morning. 948 00:57:57,083 --> 00:57:58,541 Good morning. 949 00:57:58,625 --> 00:58:00,791 Ah, I know what you've come for, Brother. 950 00:58:01,125 --> 00:58:02,125 You do? 951 00:58:02,208 --> 00:58:03,875 - The Catholic Herald. - Eh? 952 00:58:03,958 --> 00:58:05,833 I got six back numbers here for you. 953 00:58:06,208 --> 00:58:07,875 Oh! Oh, good. Thank you. 954 00:58:07,958 --> 00:58:09,416 I was wondering when you was going to come in for 'em. 955 00:58:09,500 --> 00:58:10,416 Yeah. 956 00:58:13,166 --> 00:58:17,000 We've been very busy you know, because it's, uh, all go being a monk. 957 00:58:17,083 --> 00:58:19,458 Of course, he don't make things any easier, do you, eh? 958 00:58:22,083 --> 00:58:24,125 Oh, look at that. D'you know he loves this? 959 00:58:24,208 --> 00:58:25,500 Do him good, that will. Here you are. 960 00:58:25,583 --> 00:58:27,833 What I really come about was a nice cookery book. 961 00:58:27,916 --> 00:58:30,083 Cookery? l got the very thing for you. 962 00:58:30,166 --> 00:58:31,083 Good. 963 00:58:38,541 --> 00:58:39,541 There you are then. 964 00:58:40,166 --> 00:58:42,291 The secrets of baking and broiling 965 00:58:42,375 --> 00:58:44,666 or Pie making with Felicity Todd? 966 00:58:44,750 --> 00:58:46,250 That is the one definitely. 967 00:58:46,333 --> 00:58:49,500 Cause with the stuff we've been having, I could eat a pie made by Sweeney Todd. 968 00:58:50,291 --> 00:58:51,875 Sweeney Todd, you know what I mean? 969 00:58:52,500 --> 00:58:54,625 - Here, can you change one of these? - Oh, I guess so. 970 00:58:54,708 --> 00:58:56,458 Eh, good. There you are. 971 00:58:57,125 --> 00:59:00,041 Don't forget the liquorice he had and I'll have one as well. 972 00:59:09,958 --> 00:59:11,500 Oh. Hello. 973 00:59:12,041 --> 00:59:13,208 Hello. 974 00:59:13,916 --> 00:59:16,000 Er, you brought the oar back then? 975 00:59:16,083 --> 00:59:17,083 The oar? 976 00:59:18,041 --> 00:59:22,125 Oh, yes! The oar. Well, I thought you might need it. 977 00:59:25,791 --> 00:59:27,750 I suppose you know everything about gardening? 978 00:59:27,833 --> 00:59:28,958 All the other brothers did. 979 00:59:29,375 --> 00:59:33,583 Well, no. Well, no. Not exactly everything. 980 00:59:35,250 --> 00:59:38,083 Oh, I forgot. You only know all about pigs. 981 00:59:38,166 --> 00:59:39,041 Yeah. 982 00:59:40,166 --> 00:59:42,166 That's funny now you come to mention it. 983 00:59:42,250 --> 00:59:46,500 Old Bertha, that's our big sow, she's been very bad-tempered lately. 984 00:59:46,958 --> 00:59:50,125 She never did like me very much but now I can't go nowhere near her. 985 00:59:50,875 --> 00:59:52,166 Oh, that's strange. 986 00:59:53,125 --> 00:59:55,666 Oh, my Aunt Kitty once had a pig like that too. 987 00:59:56,791 --> 00:59:59,458 Would you like me to come over and have a look at her for you? 988 00:59:59,541 --> 01:00:00,666 Would you? 989 01:00:00,750 --> 01:00:02,333 Oh, that'd be marvellous. 990 01:00:03,791 --> 01:00:06,208 Oh, no, you'd better not. No. 991 01:00:08,500 --> 01:00:12,208 Well, I'd like you to, but it's the Father Superior, 992 01:00:12,583 --> 01:00:14,125 he's very strict. 993 01:00:14,583 --> 01:00:15,541 Oh. 994 01:00:22,166 --> 01:00:23,958 - Morning. - Morning. 995 01:00:24,583 --> 01:00:25,708 Morning. 996 01:00:30,041 --> 01:00:32,041 Gorgeous Geoff, let's see where he is. 997 01:00:34,125 --> 01:00:35,041 Here! 998 01:00:35,125 --> 01:00:37,083 Here, Gorgeous Geoff's running Saturday, Tosh. 999 01:00:37,166 --> 01:00:39,916 Hey! Didn't tell you I got a Greyhound, did I? 1000 01:00:40,000 --> 01:00:41,666 Runs at the White City, he does. 1001 01:00:42,083 --> 01:00:45,666 Very fair form in Ireland, he had. Reckon he could win a couple races here. 1002 01:00:46,166 --> 01:00:49,250 Look at that! Second last time out 29-57. 1003 01:00:49,416 --> 01:00:50,958 Not a bad time, is it? 1004 01:00:51,041 --> 01:00:52,500 Here, know what we need? 1005 01:00:52,583 --> 01:00:54,208 You in trap three, him in trap four, 1006 01:00:54,291 --> 01:00:57,083 let him break just in front of you. As he comes out, the old horns. 1007 01:00:57,166 --> 01:00:59,291 Woo! Ow... ow! Ooh! 1008 01:00:59,375 --> 01:01:01,250 Bound to do it, ain't he? Couldn't fail. 1009 01:01:01,958 --> 01:01:04,708 Yeah, I reckon he could really do this when he was running into form. 1010 01:01:04,791 --> 01:01:05,958 I must get a bet on. 1011 01:01:06,375 --> 01:01:09,666 Must be somewhere in this village. Where's Willy got to? 1012 01:01:11,000 --> 01:01:12,916 You hang on. I shan't be a minute. 1013 01:01:17,875 --> 01:01:19,750 Hello, hello, it's all happening again. 1014 01:01:24,041 --> 01:01:28,208 You great, long, slimy, hairy-headed nosh bag! 1015 01:01:28,750 --> 01:01:31,791 Look, six copies of The Catholic Herald. You couldn't eat one of these, could you? 1016 01:01:31,875 --> 01:01:34,208 You had to go and nosh my lovely Sporting Life. 1017 01:01:34,291 --> 01:01:36,541 I got a good mind to stick one on your chops, you horny-looking... 1018 01:01:36,625 --> 01:01:38,833 Ah! Thank you er... er... 1019 01:01:38,916 --> 01:01:41,500 for the loan of the oar, Miss Pendennis. 1020 01:01:42,833 --> 01:01:44,958 Oh, I expect you'll need this too. 1021 01:01:45,583 --> 01:01:46,791 You going to do a bit of rowing, are you? 1022 01:01:46,875 --> 01:01:49,500 Are we ready to depart, Brother Squirts? 1023 01:01:49,583 --> 01:01:52,291 Oh, yes, Brother Willy. We're quite ready. 1024 01:01:52,625 --> 01:01:54,083 Tata, Miss. See you later. 1025 01:01:54,166 --> 01:01:55,750 Come on, Tosh. Home we go. 1026 01:01:57,666 --> 01:01:59,083 Come on, me old goat then. 1027 01:02:00,208 --> 01:02:02,041 Ooh! You ain't putting on weight, Tosh... 1028 01:02:02,125 --> 01:02:05,166 Oh, please. You'll like it when you get in. 1029 01:02:07,166 --> 01:02:08,083 Oh. 1030 01:02:15,833 --> 01:02:17,916 Tata... see you soon. 1031 01:02:28,791 --> 01:02:30,625 How they turning out, Brother Squirts? 1032 01:02:30,708 --> 01:02:33,666 The Bank of England is like to pay 4 pounds 19 and 6 for these. 1033 01:02:33,750 --> 01:02:35,291 Ooh! That good, are they? 1034 01:02:35,375 --> 01:02:37,000 You're joking, aren't you? 1035 01:02:37,625 --> 01:02:39,791 Here you are. Anyone you like. 1036 01:02:39,875 --> 01:02:40,916 Lovely. 1037 01:02:44,333 --> 01:02:46,083 - You can almost smell the mint. - Yeah. 1038 01:02:46,166 --> 01:02:48,333 What's the matter with him? 1039 01:02:48,416 --> 01:02:50,000 He had a load of liquorice this morning. 1040 01:02:51,250 --> 01:02:53,458 Didn't half give him some stick, honestly. 1041 01:02:53,541 --> 01:02:54,875 Upset all his organs, it has. 1042 01:02:54,958 --> 01:02:56,166 Well, keep bashing 'em out. 1043 01:02:56,250 --> 01:02:59,083 Remember, we only get one real one for every two of these. 1044 01:02:59,166 --> 01:03:00,041 Yes, all right. 1045 01:03:02,791 --> 01:03:04,583 How about that one then, Brother Lorenzo? 1046 01:03:04,666 --> 01:03:07,458 Ah... magnificent. 1047 01:03:08,250 --> 01:03:09,583 Truly a diamond. 1048 01:03:10,291 --> 01:03:12,125 This might be the one I'm looking for. 1049 01:03:12,208 --> 01:03:13,875 A good one, eh? No mockers. 1050 01:03:13,958 --> 01:03:16,416 Ah, no mockers in these stones, Brother Walt. 1051 01:03:17,458 --> 01:03:19,333 A blue-white Brazilian. 1052 01:03:21,208 --> 01:03:22,208 It's perfect. 1053 01:03:23,291 --> 01:03:27,291 Ooh that's got a lot of sparkle. That must be worth a few bob. 1054 01:03:28,250 --> 01:03:29,250 Six carats. 1055 01:03:29,333 --> 01:03:31,250 Well, all grist to the mill. 1056 01:03:32,500 --> 01:03:33,375 All right, son? 1057 01:03:33,458 --> 01:03:34,875 Yeah, grand, ain't it? 1058 01:03:35,958 --> 01:03:36,916 Lovely. Keep at it. 1059 01:03:40,583 --> 01:03:42,458 How you are for stock, Brother Bikini? 1060 01:03:42,541 --> 01:03:45,625 Oh, not too bad. I've got enough for two or three days yet. 1061 01:03:45,708 --> 01:03:48,708 That's all right. There's a load on ice waiting to be shipped down. 1062 01:03:49,416 --> 01:03:51,166 Is that the finished article? 1063 01:03:51,250 --> 01:03:54,791 Almost. They've all been Koshered. Nobody'd ever recognise them now. 1064 01:03:54,875 --> 01:03:57,875 That's good, 'cause Ginzy's setting up a mannequin parade. 1065 01:03:57,958 --> 01:04:00,208 That way we'll be able to knock 'em off at tip-top prices 1066 01:04:00,291 --> 01:04:02,375 and cut out them crooked fences. The... 1067 01:04:02,958 --> 01:04:04,041 bloodsuckers. 1068 01:04:04,458 --> 01:04:06,958 Ooh. Here, have a look at this one. 1069 01:04:08,708 --> 01:04:11,166 This is the one I fancy, Brother Walt. 1070 01:04:12,916 --> 01:04:15,375 Yean... I fancy that. 1071 01:05:37,416 --> 01:05:39,375 - I reckon it's myxomatosis. - Eh? 1072 01:05:39,458 --> 01:05:40,666 Yeah, I read about that once. 1073 01:05:40,750 --> 01:05:42,916 It's horrible. They all curl up and all die in the end. 1074 01:05:43,000 --> 01:05:46,833 No, with that they go all skinny. This one, she's gone all fat. 1075 01:05:46,916 --> 01:05:49,125 Besides, only rabbits get that. 1076 01:05:49,208 --> 01:05:50,708 Well, the way her old snout's twitching, 1077 01:05:50,875 --> 01:05:53,375 I shouldn't be surprised if it ain't foot and mouth disease. 1078 01:05:53,458 --> 01:05:54,583 You'd better come out of it, Tosh. 1079 01:05:54,666 --> 01:05:56,416 We don't want you to fall in for a dose of that lot. 1080 01:05:56,500 --> 01:05:58,083 I fear the worst. 1081 01:05:58,166 --> 01:06:01,458 It's ptomaine poisoning. This they catch from bad food. 1082 01:06:01,541 --> 01:06:02,416 'Tain't good. 1083 01:06:02,500 --> 01:06:04,291 What d'you give her for breakfast, Brother Willy? 1084 01:06:04,375 --> 01:06:05,916 All them pilchards that was left over. 1085 01:06:06,000 --> 01:06:07,125 Ugh! 1086 01:06:07,291 --> 01:06:08,541 Well, that's it then. 1087 01:06:08,625 --> 01:06:10,500 If you ate a cotchel of Bikini's pilchards 1088 01:06:10,583 --> 01:06:12,333 you'd have ptomaine poisoning. 1089 01:06:13,250 --> 01:06:14,916 Look out, ditto. Here, she comes. 1090 01:06:15,458 --> 01:06:16,416 Here, Brother Bikini. 1091 01:06:16,500 --> 01:06:18,250 Brother Walt reckons it's ptomaine poisoning 1092 01:06:18,333 --> 01:06:20,041 on account of eating your pilchards. 1093 01:06:20,125 --> 01:06:21,541 Oh, he does, does he? 1094 01:06:21,625 --> 01:06:22,500 Ow! 1095 01:06:23,875 --> 01:06:25,791 I reckon she's gonna help you, Will. 1096 01:06:25,875 --> 01:06:26,875 Ooh! 1097 01:06:35,666 --> 01:06:38,625 I reckon somebody's about to become a father. 1098 01:06:39,000 --> 01:06:40,791 Oh... ooh! 1099 01:06:40,875 --> 01:06:43,416 Brother Willy, you're the pig-minder. 1100 01:06:43,500 --> 01:06:46,375 Looks like you're gonna have to be the midwife as well. 1101 01:06:46,458 --> 01:06:49,333 Oh, no! No, I... I can't do that. 1102 01:06:49,416 --> 01:06:50,708 Well, I've never been married or nothing. 1103 01:06:50,875 --> 01:06:52,666 Yeah, but you've been to Blackpool though, ain't you? 1104 01:06:56,000 --> 01:06:57,916 No... no, 'tain't good. 1105 01:06:58,333 --> 01:07:00,875 I have a sister who married a farmer in Castile. 1106 01:07:00,958 --> 01:07:03,041 They have the piggies. But the mamma pig, 1107 01:07:03,125 --> 01:07:05,375 she never gives birth when the man is present. 1108 01:07:05,458 --> 01:07:07,000 Always, you must have the lady. 1109 01:07:08,958 --> 01:07:09,875 Yeah. 1110 01:07:09,958 --> 01:07:12,833 No! I didn't wanna be cook and I ain't gonna become a nurse. 1111 01:07:12,916 --> 01:07:15,500 So you can send for your sister who married a farmer 1112 01:07:15,583 --> 01:07:18,416 and who lives in a castle... and that's that! 1113 01:07:18,833 --> 01:07:20,500 No, Bikini! Don't mess about! 1114 01:07:20,916 --> 01:07:22,583 Bikini, you're the only who can do it. 1115 01:07:22,666 --> 01:07:24,958 Bikini! Bikini! 1116 01:07:25,041 --> 01:07:27,416 - Here, what's this turned up? A skirt? - Hello. 1117 01:07:27,500 --> 01:07:28,708 Oh! 1118 01:07:28,791 --> 01:07:32,083 Oh yeah. That's all right. That's the one I told you about. 1119 01:07:32,166 --> 01:07:33,750 That's Phineas's granddaughter. 1120 01:07:33,833 --> 01:07:36,291 You never told us she was like this. 1121 01:07:36,708 --> 01:07:39,625 - She's good. - Yes, she's very fair, ain't she, eh? 1122 01:07:40,208 --> 01:07:42,333 - Yes, very fair. - That's what I said, didn't I? 1123 01:07:42,416 --> 01:07:44,083 Here, look! Don't let her know what's wrong. 1124 01:07:44,500 --> 01:07:45,750 I'll go and have a little chat with her. 1125 01:07:45,916 --> 01:07:49,041 Yeah, I would if I was you before little old Specs gets in there. 1126 01:07:51,083 --> 01:07:52,458 - Hallo. - Hallo. 1127 01:07:55,083 --> 01:07:55,958 Oh. 1128 01:07:57,916 --> 01:07:59,166 That's the Father Superior. 1129 01:08:02,250 --> 01:08:04,000 Your medical supplies from Granddad, Father. 1130 01:08:04,083 --> 01:08:05,500 Oh yeah, thank you. 1131 01:08:11,750 --> 01:08:13,041 Is it Bertha? 1132 01:08:13,375 --> 01:08:15,750 Yeah... it's very serious. 1133 01:08:29,541 --> 01:08:31,166 You know what's the matter? 1134 01:08:31,250 --> 01:08:32,416 Yeah. 1135 01:08:33,041 --> 01:08:34,125 And you want me to look after her? 1136 01:08:34,541 --> 01:08:36,625 - Oh yeah. - Yeah, yeah. 1137 01:08:49,291 --> 01:08:51,166 What about your monastic duties? 1138 01:08:51,916 --> 01:08:53,708 Oh yeah. Yeah. 1139 01:08:53,791 --> 01:08:55,916 Come on, Brother Specs. Come on, you lot. 1140 01:08:56,000 --> 01:08:57,666 Let's get back to our monastic duties. 1141 01:08:57,750 --> 01:08:59,458 Ah, Walt, I wanted to watch it. 1142 01:08:59,541 --> 01:09:02,083 Here, I think this calls for little celebration, lads. 1143 01:09:02,166 --> 01:09:03,958 Pitter patter of tiny trotters. 1144 01:09:04,041 --> 01:09:06,583 - Lovely, thank you. - Let's have a light. 1145 01:09:06,666 --> 01:09:08,500 Blimey! The Montez diamonds! 1146 01:09:13,083 --> 01:09:14,791 Hurry, lads. Oi, come on. 1147 01:09:14,875 --> 01:09:16,541 Hold on, hold on. I'll give it a light. 1148 01:09:17,791 --> 01:09:20,166 Don't inhale. 'Tain't good, that. 1149 01:09:20,250 --> 01:09:22,875 Let's give you a hand with it. It'll stunt your growth, that will. 1150 01:09:24,291 --> 01:09:26,458 What are you talking about? Get out of it, you. 1151 01:09:43,750 --> 01:09:45,666 It's all right now, Brother Willy. 1152 01:10:00,708 --> 01:10:01,708 Well, I... 1153 01:10:03,125 --> 01:10:04,375 I'd better be going. 1154 01:10:12,000 --> 01:10:14,041 Granddad will wonder where I've got to. 1155 01:10:14,750 --> 01:10:15,625 Oh, yes. 1156 01:10:29,833 --> 01:10:34,666 80, 85, 90, 95, a ton, right? 1157 01:10:35,125 --> 01:10:36,000 Oi! 1158 01:10:36,083 --> 01:10:39,125 Oi! Now listen, that's a hundred pounds to win. 1159 01:10:39,208 --> 01:10:42,000 Gorgeous Geoff. White City. Saturday night. You got it? 1160 01:10:42,083 --> 01:10:43,458 Right, Brother Squirts. I got it. 1161 01:10:43,541 --> 01:10:44,750 Good boy. 1162 01:10:44,916 --> 01:10:45,875 Here. 1163 01:10:46,541 --> 01:10:48,791 Here, listen, Phineas. Don't make any mistake, will you? 1164 01:10:48,875 --> 01:10:50,666 'Cause that'll come to a lot of money. 1165 01:10:50,750 --> 01:10:54,041 Now leave it to me, Brother Squirts. I'll get it on for you. 1166 01:10:54,125 --> 01:10:56,291 Don't forget, not a word to anybody. 1167 01:10:56,375 --> 01:11:00,666 This is just between you and me and little Tosh here, right? 1168 01:11:00,750 --> 01:11:03,458 Ah, tight as a fish's gear box. 1169 01:11:03,541 --> 01:11:04,875 And that's watertight. 1170 01:11:04,958 --> 01:11:06,916 Yes, fine. See you later. Come on, come on, you. 1171 01:11:24,916 --> 01:11:28,250 Cor, stone the crows! A hundred quid to win. 1172 01:11:28,750 --> 01:11:30,833 Better have five bob on this myself. 1173 01:11:32,791 --> 01:11:39,041 That's a hundred pounds and five shillings to win. 1174 01:11:40,250 --> 01:11:41,833 You're having a go, Phineas. 1175 01:11:42,583 --> 01:11:43,625 It's information. 1176 01:11:44,166 --> 01:11:45,041 I know the owner. 1177 01:11:45,208 --> 01:11:48,958 Oh, it's too big for me. I'll put it through to Newquay. 1178 01:11:49,583 --> 01:11:51,875 I suppose you'll be getting commission on that then? 1179 01:11:51,958 --> 01:11:53,208 Just a crust. 1180 01:11:53,375 --> 01:11:55,791 I think this calls for you buying me a pint of rough. 1181 01:11:56,291 --> 01:11:57,875 We ain't open yet. 1182 01:11:59,333 --> 01:12:01,416 Oh... alright then. Only drink it up quick. 1183 01:12:01,916 --> 01:12:03,041 Hey, wait a minute! 1184 01:12:03,125 --> 01:12:05,416 Shilling in the pound? That's several crusts. 1185 01:12:05,500 --> 01:12:07,208 Better make that a large whisky. 1186 01:13:05,166 --> 01:13:06,583 Ah, lovely. 1187 01:13:15,125 --> 01:13:16,083 Tosh! 1188 01:13:16,958 --> 01:13:18,125 Tosh! 1189 01:13:20,500 --> 01:13:22,125 Oh, I'm sorry. 1190 01:13:23,333 --> 01:13:24,625 Right, finished? 1191 01:13:24,791 --> 01:13:25,791 Good boy. Come on. 1192 01:13:25,875 --> 01:13:26,833 Come on. 1193 01:13:26,916 --> 01:13:28,458 Come on, bed time. 1194 01:13:29,166 --> 01:13:30,208 Come on. 1195 01:13:32,916 --> 01:13:33,875 Come on, lovely. 1196 01:13:35,291 --> 01:13:37,083 And if you get me up again in the middle of the night 1197 01:13:37,166 --> 01:13:38,750 I'm going to report you to the Father Superior. 1198 01:13:38,833 --> 01:13:39,958 Did you hear what I said? 1199 01:13:42,708 --> 01:13:45,125 Come on then, you great-horned monster... 1200 01:13:45,708 --> 01:13:46,625 Get in here. 1201 01:13:48,333 --> 01:13:51,375 Right, come on and no snoring. Understand? 1202 01:13:51,458 --> 01:13:53,125 Good boy, good boy, good boy. 1203 01:14:29,166 --> 01:14:30,291 Go away. 1204 01:14:31,125 --> 01:14:35,125 It's all right, Bikini. It's only me, Little Walter. 1205 01:14:35,208 --> 01:14:37,875 I know it is. Go away. 1206 01:14:38,708 --> 01:14:40,750 No, straight up. Word of honour. 1207 01:14:41,625 --> 01:14:43,583 I've brought you a present. 1208 01:14:44,250 --> 01:14:47,833 Oh, leave off, Walt. I want to go to sleep. 1209 01:14:48,250 --> 01:14:50,375 You'll like this. It's lovely. 1210 01:14:54,291 --> 01:14:56,666 Come on, Bikini. Be a sport. 1211 01:15:40,958 --> 01:15:42,000 Look at that! 1212 01:15:42,958 --> 01:15:45,666 I reckon that's the best pie I've ever seen in the whole of my life. 1213 01:15:46,166 --> 01:15:47,458 I bet it don't half taste good an all. 1214 01:15:47,541 --> 01:15:49,541 A right drop of gear, isn't it? Yeah! 1215 01:15:49,625 --> 01:15:51,875 It has the smell of the pie that is real. 1216 01:15:51,958 --> 01:15:55,625 Oh, you couldn't eat blackberry and apple pie after that big breakfast. 1217 01:15:55,708 --> 01:15:56,833 - Couldn't we? - Wanna bet? 1218 01:15:56,916 --> 01:15:59,000 We could force ourselves, dear lady. 1219 01:15:59,083 --> 01:16:00,875 A little bit for Tosh. He's dying for a bit here. 1220 01:16:00,958 --> 01:16:02,708 Can't get any on the island, d'you know what I mean? 1221 01:16:02,791 --> 01:16:04,166 Here, oh, oh! 1222 01:16:04,250 --> 01:16:06,708 Get out of it, you. He's got his horns in a terrible place. 1223 01:16:09,458 --> 01:16:11,250 What's this then? The breadline? 1224 01:16:11,333 --> 01:16:12,750 Just 'cause you can't work outside 1225 01:16:12,833 --> 01:16:14,708 don't mean to say you don't have to work inside. 1226 01:16:14,791 --> 01:16:16,250 What about diving down the crypt 1227 01:16:16,333 --> 01:16:18,250 and getting the wheels of industry turning? 1228 01:16:18,333 --> 01:16:20,083 - Come on. - A bit for Tosh. 1229 01:16:20,166 --> 01:16:21,458 You too. 1230 01:16:21,541 --> 01:16:23,041 - Lovely. - Come on. 1231 01:16:26,875 --> 01:16:28,458 Where's my bit of pie then? 1232 01:16:28,541 --> 01:16:31,541 I always thought you were a steak and chips man with a rub of the garlic. 1233 01:16:31,625 --> 01:16:33,750 Come on! Whack us a piece of pie. 1234 01:16:34,291 --> 01:16:36,791 Where's Willy? It's a wonder he ain't smelt the cooking. 1235 01:16:36,875 --> 01:16:39,291 I expect he's still out feeding his animals. 1236 01:16:39,375 --> 01:16:41,250 Well, when he comes in, send him down. 1237 01:16:41,333 --> 01:16:44,541 Lorenzo's got enough on his plate and that boy's got a lot to learn yet. 1238 01:16:48,333 --> 01:16:49,625 Here you are, din-din. 1239 01:16:52,125 --> 01:16:54,166 Come on, grub up! 1240 01:16:57,666 --> 01:16:59,041 Lovely day. 1241 01:17:07,208 --> 01:17:09,791 I'm not surprised you don't feel so good. 1242 01:17:09,875 --> 01:17:13,000 If you keep going out in the rain to feed that menagerie 1243 01:17:13,083 --> 01:17:15,375 you're going to feel a whole lot worse. 1244 01:17:15,458 --> 01:17:17,125 A whole lot worse. 1245 01:17:18,416 --> 01:17:20,666 Look at you, you're soaking wet. 1246 01:17:21,500 --> 01:17:25,208 What do you do over there? Tell 'em little bedtime stories? 1247 01:17:25,708 --> 01:17:27,041 - Here you are. - Thanks. 1248 01:17:27,125 --> 01:17:29,333 Hold on, I gotta couple of tablets in here for you. 1249 01:17:29,416 --> 01:17:30,583 Thanks. 1250 01:17:30,666 --> 01:17:31,833 Here. Take these. 1251 01:17:35,750 --> 01:17:38,666 If you don't be careful you're going to go down with the flu. 1252 01:17:44,083 --> 01:17:45,666 I think I'll have a little lie down. 1253 01:18:06,333 --> 01:18:09,500 Looks like all our lovely home grown veg is gonna be washed away. 1254 01:18:09,583 --> 01:18:12,458 The wind's playing marbles out there with the brussels sprouts. 1255 01:18:12,875 --> 01:18:13,833 What's that? 1256 01:18:13,916 --> 01:18:14,833 Eggnog. 1257 01:18:14,916 --> 01:18:16,333 Oh, is that for me? 1258 01:18:16,416 --> 01:18:18,833 Cor, that don't half get your back up. 1259 01:18:18,916 --> 01:18:21,416 Here, give us a kiss, you luscious lump of monkhood. 1260 01:18:21,500 --> 01:18:23,208 Oh, get out of it. 1261 01:18:23,291 --> 01:18:26,125 This ain't for you. It's for Brother Willy. 1262 01:18:26,208 --> 01:18:27,958 For Willy? Eggnog? 1263 01:18:28,041 --> 01:18:29,375 What's going on here? 1264 01:18:29,458 --> 01:18:32,041 He ain't well. He's gone to bed. 1265 01:18:32,125 --> 01:18:33,708 That ain't like Willy, is it? 1266 01:18:33,791 --> 01:18:35,958 No, I'm worried, Walt. 1267 01:18:36,041 --> 01:18:38,916 I think you ought to get through to the mainland and get a quack out here. 1268 01:18:39,000 --> 01:18:41,708 Can't do that. The blower's off. The lines blew down in the storm. 1269 01:18:41,791 --> 01:18:43,708 Look, I think I'd better go and see how he's shaping. 1270 01:18:43,791 --> 01:18:45,000 Yeah, he'll like that. 1271 01:18:45,083 --> 01:18:47,541 Tell him I'll be down with his eggnog in a minute. 1272 01:18:47,625 --> 01:18:48,541 Right. 1273 01:18:49,250 --> 01:18:51,250 Look at that lot. Come on, lively now. 1274 01:18:51,333 --> 01:18:53,291 Come on, get your skates on, me old Bikini. 1275 01:18:53,375 --> 01:18:55,500 - Look at that spread here. - Smashing, isn't it? 1276 01:18:56,416 --> 01:18:58,375 Here you are, Tosh. Come on, eat it up. 1277 01:18:58,458 --> 01:19:00,083 Here you are, brothers. Get stuck in. 1278 01:19:00,166 --> 01:19:01,500 But we want you to serve it up. 1279 01:19:01,583 --> 01:19:04,375 You'll have to wait a minute, I've gotta take this down to Brother Willy. 1280 01:19:04,458 --> 01:19:05,875 I think he's caught the flu. 1281 01:19:05,958 --> 01:19:07,833 Oh dear. Fancy that. 1282 01:19:07,916 --> 01:19:10,166 Poor old Brother Willy getting the "stoodle-oo". 1283 01:19:10,250 --> 01:19:12,583 - Yeah. - Ay, 'tain't good that. 1284 01:19:12,666 --> 01:19:16,041 I have an uncle in Sevilla once who got this "stool-dee-do". 1285 01:19:16,125 --> 01:19:17,458 Yeah, what happened to him? 1286 01:19:17,791 --> 01:19:18,708 Nothing. 1287 01:19:18,791 --> 01:19:19,708 - He died. - He died. 1288 01:19:19,791 --> 01:19:21,041 Yeah, ain't it grand. 1289 01:19:24,708 --> 01:19:26,500 Oh, he don't look none too good, Walt. 1290 01:19:26,583 --> 01:19:27,541 No. 1291 01:19:27,958 --> 01:19:30,250 Don't he look hot? What do you make of it? 1292 01:19:30,333 --> 01:19:31,708 I don't know. 1293 01:19:31,791 --> 01:19:35,041 I mean if he'd a been stabbed or sliced with a razor I'd know what to do 1294 01:19:35,125 --> 01:19:37,875 but these sort of things you pass over to the doc. 1295 01:19:38,708 --> 01:19:41,833 Here, what was in the black bag that old man's granddaughter brought over? 1296 01:19:41,916 --> 01:19:43,625 That looked like a doctor's bag. 1297 01:19:43,708 --> 01:19:45,250 Yeah, I wish it had have been now. 1298 01:19:45,333 --> 01:19:47,250 That was the Montez diamonds. 1299 01:19:47,333 --> 01:19:49,166 Well, how are you then, Willy boy? 1300 01:19:49,250 --> 01:19:50,625 He's very dodgy. 1301 01:19:51,083 --> 01:19:53,250 Hmm. He does look a bit rough. 1302 01:19:53,333 --> 01:19:54,833 Let me see. 1303 01:19:56,791 --> 01:19:58,458 Ay, he's got very much fever. 1304 01:19:58,541 --> 01:20:01,125 I think it is good we bathe his head in some cool water. 1305 01:20:01,208 --> 01:20:02,250 I'll get it. 1306 01:20:03,791 --> 01:20:05,416 What d'you make of it, Lorenzo? 1307 01:20:05,750 --> 01:20:09,125 He is very sick... Could be pneumonia. 1308 01:20:09,208 --> 01:20:10,083 Poor old Willy. 1309 01:20:10,250 --> 01:20:11,750 You're joking! 1310 01:20:11,833 --> 01:20:13,666 Cor, rotten, ain't it? 1311 01:20:13,750 --> 01:20:15,875 He's probably been ill for several days. 1312 01:20:16,291 --> 01:20:17,916 This may be the crisis. 1313 01:20:18,000 --> 01:20:21,166 If so, the few next hours could decide it. 1314 01:20:23,791 --> 01:20:26,208 D'you mean to say Willy might be saying tata? 1315 01:20:27,125 --> 01:20:28,125 It's possible. 1316 01:20:29,125 --> 01:20:31,666 And him with all that lovely poetry inside him. 1317 01:20:31,750 --> 01:20:33,666 There must be something we can do. 1318 01:20:34,208 --> 01:20:37,291 A few M&B tablets or one single injection... 1319 01:20:38,125 --> 01:20:39,250 work miracles. 1320 01:20:39,916 --> 01:20:42,958 Without them, we can only hope for the miracle. 1321 01:20:43,833 --> 01:20:46,625 Well, I could row the boat across the mainland, couldn't I? 1322 01:20:46,708 --> 01:20:48,541 - I'll come with you, eh? - Come on then. Let's have it away. 1323 01:20:48,625 --> 01:20:50,291 In this sea, you'd never get across. 1324 01:20:50,375 --> 01:20:51,500 Well, we could try, couldn't we? 1325 01:20:51,666 --> 01:20:53,541 Even if you did make it, 1326 01:20:53,625 --> 01:20:55,125 probably be too late. 1327 01:20:55,833 --> 01:20:57,250 That's a nice thing, ain't it? 1328 01:20:59,625 --> 01:21:01,458 D'you mean we just got to wait here until he... 1329 01:21:01,541 --> 01:21:02,833 Don't say that. 1330 01:21:02,916 --> 01:21:04,333 There must be something. 1331 01:21:05,583 --> 01:21:07,625 There's only one person who can help Willy now. 1332 01:21:14,750 --> 01:21:16,625 You'll keep an eye on him, won't you, Lorenzo? 1333 01:21:29,000 --> 01:21:30,125 Well... 1334 01:21:32,000 --> 01:21:33,416 I'm Little Walter. 1335 01:21:34,041 --> 01:21:36,125 And I ain't any too sure how I'm gonna put this to you. 1336 01:21:38,083 --> 01:21:39,958 I won't tell you what sort of a feller I am 1337 01:21:40,041 --> 01:21:41,958 'cause I reckon you know that already. 1338 01:21:42,791 --> 01:21:44,000 Also you'll know, 1339 01:21:44,083 --> 01:21:46,375 I ain't done too much of this sort of thing. 1340 01:21:48,791 --> 01:21:50,583 I come about young Willy. 1341 01:21:51,500 --> 01:21:54,000 He's out there on his peter and can't make it himself. 1342 01:21:56,208 --> 01:21:57,833 Willy ain't a bad feller. 1343 01:21:58,625 --> 01:22:00,916 He ain't never done any real bad villainy. 1344 01:22:01,333 --> 01:22:03,291 H-He's only our lookout man 1345 01:22:03,666 --> 01:22:05,583 and sometimes he does a bit of driving. 1346 01:22:07,500 --> 01:22:10,958 You couldn't take him on a job proper. He wouldn't know what it was all about. 1347 01:22:12,291 --> 01:22:15,833 He sort of... fancies himself as a bit of a... poet. 1348 01:22:18,166 --> 01:22:19,833 I've known him a long time now. 1349 01:22:20,958 --> 01:22:23,208 Ever since he was a nipper nicking poetry books 1350 01:22:23,291 --> 01:22:25,125 off of stalls in Petticoat Lane. 1351 01:22:28,375 --> 01:22:30,083 He never had any real people. 1352 01:22:30,166 --> 01:22:31,375 Not to speak of. 1353 01:22:32,250 --> 01:22:35,458 So, um, I more or less took charge of him. 1354 01:22:37,458 --> 01:22:40,791 Everybody thinks the world of him, don't they? All the hounds... 1355 01:22:40,875 --> 01:22:42,083 Even the bogeys. 1356 01:22:44,416 --> 01:22:47,250 I reckon you'd like him as well if you knew him like we do. 1357 01:22:50,916 --> 01:22:52,125 Now, it looks as if... 1358 01:22:52,916 --> 01:22:56,500 If he may drifting on just 'cause we ain't got a few old tablets. 1359 01:22:57,416 --> 01:22:58,791 So I come to you. 1360 01:23:01,916 --> 01:23:03,250 I reckon that's all. 1361 01:23:05,666 --> 01:23:07,041 So do your best, will you? 1362 01:23:08,375 --> 01:23:09,625 He's a good Willy. 1363 01:23:38,958 --> 01:23:42,166 He... He says if you don't soon send him down something to eat 1364 01:23:42,250 --> 01:23:44,708 he's going to come up here and cook it himself. 1365 01:23:47,458 --> 01:23:49,750 Whee! 1366 01:23:57,416 --> 01:24:00,041 You great, steaming, short-sighted nitwit! 1367 01:24:00,125 --> 01:24:01,833 - It's Willy... - Where you going? 1368 01:24:01,916 --> 01:24:03,166 It's Willy, he's alright. 1369 01:24:03,250 --> 01:24:04,958 - Willy's what? - I'm going to tell the boys. 1370 01:24:05,041 --> 01:24:06,583 - He's alright? - Yeah! 1371 01:24:06,666 --> 01:24:07,583 He's alright! 1372 01:24:10,958 --> 01:24:12,291 Where is he? 1373 01:24:13,208 --> 01:24:17,791 Cor, what a right old Charlie you turned out to be, eh? 1374 01:24:17,875 --> 01:24:20,583 Well, well, well, you had us all fooled. 1375 01:24:20,666 --> 01:24:23,750 I thought we was gonna have an extra share to split up. 1376 01:24:23,833 --> 01:24:26,250 You don't think I'd've left you with those kinds of worries, do you, Walt? 1377 01:24:26,333 --> 01:24:28,166 How you feeling, Willy boy? 1378 01:24:28,583 --> 01:24:30,458 Fine... Thanks to you lot. 1379 01:24:30,541 --> 01:24:33,916 No, it's Brother Lorenzo and Bikini you got to thank for that. 1380 01:24:34,000 --> 01:24:35,708 They did the lion's share. 1381 01:24:35,791 --> 01:24:36,666 Course that... 1382 01:24:36,750 --> 01:24:39,750 That old shamrock might have had a bit to do with it, that old monk. 1383 01:24:39,833 --> 01:24:42,833 He said a bit of him remains here on the island. 1384 01:24:47,250 --> 01:24:49,791 Here is the results of race number five... 1385 01:24:49,958 --> 01:24:53,083 First... number six... Gorgeous Geoff, 1386 01:24:53,166 --> 01:24:55,333 owned by Squirts McGinty. 1387 01:24:56,041 --> 01:24:58,125 Pity old Squirts disappeared like he did. 1388 01:24:58,208 --> 01:25:00,125 That's four on the trot now his dog's won. 1389 01:25:00,208 --> 01:25:02,125 Good job for me he did disappear. 1390 01:25:02,208 --> 01:25:04,375 I've lost a fortune on it as it is. 1391 01:25:04,458 --> 01:25:08,500 Some lunatic in Newquay keeps sticking a hundred quid on it every time it runs. 1392 01:25:08,583 --> 01:25:11,083 D'you know up to now it's cost me over 1,300 nicker. 1393 01:25:11,166 --> 01:25:13,000 - What's that? - Thirteen hundred nicker. 1394 01:25:13,083 --> 01:25:14,333 Did you say someone in Newquay? 1395 01:25:14,416 --> 01:25:15,291 Yeah, why? 1396 01:25:15,375 --> 01:25:16,875 Can you spare a minute? 1397 01:25:16,958 --> 01:25:18,208 Come and have a drink. 1398 01:25:18,291 --> 01:25:19,875 Alright. Take over Charlie, will you? 1399 01:25:34,958 --> 01:25:36,625 What's the matter, Brother Walt? 1400 01:25:36,708 --> 01:25:38,625 Ain't you gonna finish your Bomb Surprise? 1401 01:25:38,708 --> 01:25:39,583 Me what? 1402 01:25:39,666 --> 01:25:41,500 You duff! Ain't it nice? 1403 01:25:41,583 --> 01:25:44,041 - It was marvellous, wasn't it lads? - Marvellous! 1404 01:25:44,125 --> 01:25:45,375 It's a new recipe. 1405 01:25:45,458 --> 01:25:46,875 Ten out of ten for that. 1406 01:25:46,958 --> 01:25:48,958 Here you are, have a drop of brandy in the coffee. 1407 01:25:49,041 --> 01:25:50,208 Here you are, Tosh. 1408 01:25:50,291 --> 01:25:52,291 - Here, Willy. - Thank you, Brother Specs. 1409 01:25:52,375 --> 01:25:54,541 - Brandy, Brother? - Yeah. Good. 1410 01:25:54,625 --> 01:25:55,791 Well! 1411 01:25:55,875 --> 01:25:58,125 Now that we're all here I'd better tell you the good news. 1412 01:25:58,208 --> 01:25:59,166 Good news? 1413 01:25:59,250 --> 01:26:00,791 The sentence is up 1414 01:26:00,875 --> 01:26:02,666 with full remission for good behaviour. 1415 01:26:02,750 --> 01:26:03,625 Eh? 1416 01:26:04,541 --> 01:26:06,500 Back to civilisation. 1417 01:26:10,708 --> 01:26:13,291 Do you mean... do you mean we're gonna float off? 1418 01:26:13,458 --> 01:26:16,166 Lovely old London. The bright lights. 1419 01:26:16,250 --> 01:26:19,375 Parties and excitement. The old razzamatazz. 1420 01:26:19,458 --> 01:26:21,416 Well, I don't fancy that, Brother Walt. 1421 01:26:21,500 --> 01:26:23,208 I'd liable crack up under all that. 1422 01:26:23,291 --> 01:26:24,958 Nah, I can't leave. 1423 01:26:25,041 --> 01:26:29,000 Besides, I got a whole field of curly greens coming up out there, 1424 01:26:29,083 --> 01:26:30,083 they need me. 1425 01:26:30,166 --> 01:26:31,583 No, we mustn't leave now, Walt. 1426 01:26:32,125 --> 01:26:34,000 I'll miss the best of my rhubarb. 1427 01:26:34,083 --> 01:26:35,333 'Tain't good. 1428 01:26:35,416 --> 01:26:38,083 Any day I shall be presenting our delightful cook 1429 01:26:38,166 --> 01:26:39,791 with a genuine Spanish onion. 1430 01:26:39,958 --> 01:26:41,208 Is that right? 1431 01:26:41,291 --> 01:26:42,458 Oh, that's great. 1432 01:26:42,541 --> 01:26:44,708 Now I'll be able to have a go at that potage flamboyant. 1433 01:26:44,875 --> 01:26:46,000 Oh, that's marvellous. 1434 01:26:47,666 --> 01:26:50,958 What's the matter with you lot? You all gone punchy or something? 1435 01:26:51,041 --> 01:26:53,541 I had to stick shooters up your back to get you here. 1436 01:26:53,625 --> 01:26:55,666 All of a sudden this is the place to be. 1437 01:26:55,833 --> 01:26:58,166 And what's all this malarkey about curly greens 1438 01:26:58,250 --> 01:26:59,875 and the best of the rhubarb? 1439 01:27:00,291 --> 01:27:03,583 With the vegetables we're taking back we'll be able to live in the plush places. 1440 01:27:04,041 --> 01:27:07,500 But Walt, I've got some very good friends down in the pigsty. 1441 01:27:07,583 --> 01:27:09,166 Bertha and her little porkers... 1442 01:27:09,250 --> 01:27:10,791 Not to mention them down at the chicken run. 1443 01:27:11,375 --> 01:27:14,208 Yeah... and what about my cooking? 1444 01:27:14,708 --> 01:27:17,916 If you want to cook, I'll get you a job in Luigi's caff. 1445 01:27:18,291 --> 01:27:20,208 Your wages'll buy me cigars. 1446 01:27:20,708 --> 01:27:22,125 Listen you! 1447 01:27:22,208 --> 01:27:24,916 I wanna cook the kind of fodder I wanna cook. 1448 01:27:25,000 --> 01:27:28,416 I want me own pots and pans... me own stove. 1449 01:27:30,291 --> 01:27:32,083 I want my own kitchen! 1450 01:27:34,166 --> 01:27:35,666 Get on her. 1451 01:27:35,750 --> 01:27:39,500 She never knew that chips was made from taters till she read that book on it. 1452 01:27:39,583 --> 01:27:42,583 You mean I gotta go back and start dodging the traffic again? 1453 01:27:42,666 --> 01:27:44,166 I feel safe out here. 1454 01:27:44,250 --> 01:27:46,541 You know what Oxford Street's like at Christmas Time. 1455 01:27:46,625 --> 01:27:48,375 I'm liable get done up in style. 1456 01:27:48,458 --> 01:27:52,125 When Christmas comes, you'll be loaded. You'll be able to go anywhere you like. 1457 01:27:52,208 --> 01:27:54,500 Monte Carlo, Cannes, Biarritz... the lot! 1458 01:27:54,583 --> 01:27:56,916 But we want to stay here, Brother Walt. 1459 01:27:57,000 --> 01:27:59,000 Me? I'm the specialist once again. 1460 01:27:59,083 --> 01:27:59,958 The salad king. 1461 01:28:00,125 --> 01:28:02,375 The hands have come to terms with the spade. 1462 01:28:02,458 --> 01:28:05,000 The muscles have grown big with labour. 1463 01:28:06,083 --> 01:28:07,666 The mind is at peace. 1464 01:28:07,750 --> 01:28:09,333 He's right, you know, Walt? 1465 01:28:09,416 --> 01:28:11,000 It sorta gets you, don't it. 1466 01:28:11,083 --> 01:28:12,250 It sorta got me. 1467 01:28:12,333 --> 01:28:15,916 I sorta like all this jazz. I'm definitely for staying on here, Walt. 1468 01:28:16,083 --> 01:28:17,875 Well, I say it's time to go. 1469 01:28:18,208 --> 01:28:20,958 This letter arrived on the first boat that got through from the mainland. 1470 01:28:21,041 --> 01:28:22,333 It's from the real monks. 1471 01:28:22,416 --> 01:28:25,750 They want to pay us another visit. And that would put the tin hat on it. 1472 01:28:25,833 --> 01:28:28,833 Next thing they'll be wanting us to play 'em at cricket or something. 1473 01:28:28,916 --> 01:28:31,500 You can't live a life of "dodgement" forever. 1474 01:28:31,958 --> 01:28:34,000 If we'd come down here as farmers 1475 01:28:34,083 --> 01:28:36,583 maybe we could have stayed, but it wouldn't have been safe. 1476 01:28:36,666 --> 01:28:38,833 'Cause we was monks, we pulled it off. 1477 01:28:38,916 --> 01:28:40,541 I like being a monk. It's all right. 1478 01:28:40,625 --> 01:28:41,875 It's good for me nerves. 1479 01:28:41,958 --> 01:28:44,250 I don't have to grab for me hat every time there's a knock at the door. 1480 01:28:44,416 --> 01:28:46,833 Do you think I'm gonna find it easy to leave? 1481 01:28:46,916 --> 01:28:48,875 You think I ain't got no chinas down here? 1482 01:28:48,958 --> 01:28:51,333 What about my girls over the cowshed? 1483 01:28:51,416 --> 01:28:53,750 They've grown to like their old Uncle Walt. 1484 01:28:54,916 --> 01:28:56,375 You know the trouble with you lot? 1485 01:28:59,166 --> 01:29:02,000 You're forgetting that you're a band of hard nuts. 1486 01:29:02,541 --> 01:29:04,041 A team of villains. 1487 01:29:05,708 --> 01:29:07,708 You went out on thieving instead of going to work. 1488 01:29:07,791 --> 01:29:09,291 You stole what you want. 1489 01:29:09,666 --> 01:29:13,750 You had high jinks, cut capers, and a right old time, but work? 1490 01:29:14,291 --> 01:29:15,875 You didn't want to know about that. 1491 01:29:18,000 --> 01:29:19,875 Well now, the twisters are twisted. 1492 01:29:20,916 --> 01:29:23,333 You want to work out here and can't. 1493 01:29:23,750 --> 01:29:24,875 You're crooked. 1494 01:29:25,333 --> 01:29:26,333 You're bent. 1495 01:29:27,250 --> 01:29:28,416 You ain't welcome. 1496 01:29:30,708 --> 01:29:33,250 Yeah, they don't want to know us, do they? 1497 01:29:34,750 --> 01:29:36,583 We'll have to start hiding again, that's all. 1498 01:29:37,333 --> 01:29:39,750 Sí, sí... 'tain't good. 1499 01:29:40,458 --> 01:29:42,875 Oh, it ain't as bad as all that. 1500 01:29:43,500 --> 01:29:45,416 Ginzy's found us a drum in Ealing. 1501 01:29:45,500 --> 01:29:47,125 Very remote and secluded. 1502 01:29:47,458 --> 01:29:50,416 We wait there till he settles all the deals and then we split up. 1503 01:29:51,041 --> 01:29:53,166 I reckon with nearly 30 grand apiece. 1504 01:29:53,750 --> 01:29:55,458 Yeah, I think you're right, really, Walt. 1505 01:29:56,250 --> 01:29:59,375 All the same I'd like to have known the name of them new apples I'm growing. 1506 01:30:07,750 --> 01:30:10,041 How much did you get? 300 apiece? 1507 01:30:10,125 --> 01:30:12,125 Good going, Ginzy! 1508 01:30:12,458 --> 01:30:14,083 Well, that just leaves the last few bits 1509 01:30:14,166 --> 01:30:15,958 and we'll bring them down with us. 1510 01:30:16,583 --> 01:30:17,583 Right. 1511 01:30:17,666 --> 01:30:20,083 Oh, uh... Get a few bottles of scotch in for the boys 1512 01:30:20,166 --> 01:30:21,875 and we'll see you tomorrow night. 1513 01:30:21,958 --> 01:30:22,916 Tata. 1514 01:30:24,083 --> 01:30:25,083 Now then... 1515 01:30:26,916 --> 01:30:29,208 Are they looking after you all right, Hornblower? 1516 01:30:29,291 --> 01:30:30,416 Yes, sir. 1517 01:30:30,500 --> 01:30:32,458 Well... it's all over. 1518 01:30:32,958 --> 01:30:36,375 You've been a good lad so here's a little bonus for you. 1519 01:30:37,958 --> 01:30:40,541 Cor... thank you, sir. 1520 01:30:41,083 --> 01:30:43,000 Will you not be coming this way again, sir? 1521 01:30:43,083 --> 01:30:44,916 Somehow I don't think so. 1522 01:30:45,000 --> 01:30:47,625 But if we do, you're our lad. 1523 01:30:47,708 --> 01:30:49,458 Been a pleasure to be of service, sir... 1524 01:30:49,541 --> 01:30:51,750 Well, uh, there's just one more thing. 1525 01:30:51,833 --> 01:30:55,708 What would you say to your pretty little granddaughter marrying our Willy? 1526 01:30:57,416 --> 01:31:00,125 My little lobster marrying into one of your crowd? 1527 01:31:00,208 --> 01:31:02,000 Gordon Bennett and stone the crows. 1528 01:31:02,083 --> 01:31:04,125 I'll go down with the ship before that happens. 1529 01:31:04,208 --> 01:31:06,541 I'm not standing no crooks in my family. 1530 01:31:06,625 --> 01:31:09,000 - Leave off. - Right, bang him away in Willy's cell. 1531 01:31:09,083 --> 01:31:10,583 - Come on then. - What are you doing? 1532 01:31:10,666 --> 01:31:12,000 I'll have the law on you! 1533 01:31:12,083 --> 01:31:14,791 I'll see the Bishop! I'll call the coast guards! 1534 01:31:15,125 --> 01:31:17,125 The Lord Lieutenant'll hear about this. 1535 01:31:18,333 --> 01:31:20,000 Now you'll look after him for me, won't you? 1536 01:31:20,083 --> 01:31:21,875 - Yes, Father. - Good girl. 1537 01:31:21,958 --> 01:31:24,875 Ah, here he is! Going fishing, eh? 1538 01:31:24,958 --> 01:31:27,875 Well, make sure you don't let this one get away. 1539 01:31:29,833 --> 01:31:32,916 Now mind how you go in that galleon of yours, Willy. 1540 01:31:51,875 --> 01:31:53,875 Tata then. Tata, Willy. 1541 01:31:54,750 --> 01:31:55,791 Goodbye. 1542 01:31:56,166 --> 01:31:57,041 Goodbye, Father. 1543 01:31:57,208 --> 01:31:59,708 Tata. Look after her! 1544 01:32:12,458 --> 01:32:14,458 Can't get these in the trunk, me old lovely. 1545 01:32:14,541 --> 01:32:15,791 You'll have to wear 'em. 1546 01:32:15,875 --> 01:32:18,250 Me old lovely! You snake in the grass. 1547 01:32:18,333 --> 01:32:19,458 What's all this about then? 1548 01:32:19,541 --> 01:32:21,083 I'll tell you what it's all about! 1549 01:32:21,166 --> 01:32:24,750 It's about a little ceremony that up to now you've very conveniently forgot. 1550 01:32:25,250 --> 01:32:27,583 You must think I just got off the boat or something. 1551 01:32:27,666 --> 01:32:29,958 Well, I'm beginning to see through you, Walter Doddy. 1552 01:32:30,041 --> 01:32:31,458 You make no mistakes about it! 1553 01:32:31,791 --> 01:32:33,208 As soon as we get out of here 1554 01:32:33,291 --> 01:32:35,041 and you grow some proper hair on your bonce 1555 01:32:35,125 --> 01:32:37,541 you're going to marry me, you Father Superior you. 1556 01:32:37,625 --> 01:32:40,333 - I am? - You am... I mean, you are. 1557 01:32:40,500 --> 01:32:42,000 I'm fed up with being one of the mob. 1558 01:32:42,083 --> 01:32:43,916 You've had me dangling on a string long enough. 1559 01:32:44,000 --> 01:32:44,875 Alright. 1560 01:32:45,250 --> 01:32:47,250 Pull your darts out and tea-for-one. 1561 01:32:47,333 --> 01:32:48,583 I'm telling you straight. 1562 01:32:48,666 --> 01:32:52,625 Alright, alright. If you say so. But don't do a Sarah Bernhart on me. 1563 01:32:52,708 --> 01:32:53,666 Alright. 1564 01:32:55,375 --> 01:32:56,375 Alright? 1565 01:32:57,333 --> 01:33:00,125 Oh... Well then... Alright. 1566 01:33:02,166 --> 01:33:03,583 What are you lot laughing at? 1567 01:33:04,208 --> 01:33:06,250 Well, it won't be too bad. 1568 01:33:06,333 --> 01:33:08,000 She can make a nice cup of tea anyway. 1569 01:33:08,083 --> 01:33:09,708 Never mind, Walt. Happens to the best of us, don't it? 1570 01:33:09,791 --> 01:33:11,375 Especially when you get to your age. 1571 01:33:11,458 --> 01:33:12,375 That's right. 1572 01:33:12,458 --> 01:33:15,541 So don't come round knocking on our door with a safe you want opening. 1573 01:33:15,625 --> 01:33:17,666 From now on he's gonna be respectable. 1574 01:33:17,750 --> 01:33:18,833 Ain't you, Walt? 1575 01:33:19,375 --> 01:33:20,250 Yeah. 1576 01:33:31,500 --> 01:33:32,666 Hey, which way to the pub? 1577 01:33:32,750 --> 01:33:33,625 Eh? 1578 01:33:33,708 --> 01:33:35,000 The Ship. 1579 01:33:35,083 --> 01:33:36,958 Oh, up there and on the right. 1580 01:33:47,750 --> 01:33:49,791 Come on then. Don't hang about. 1581 01:33:49,875 --> 01:33:51,541 Get all this lot on the boat. 1582 01:33:51,708 --> 01:33:54,250 I only phoned a few bets through to Newquay. 1583 01:33:54,333 --> 01:33:56,083 Now there's no law against that, is there? 1584 01:33:56,166 --> 01:33:58,166 No law against taking bets in boozers? 1585 01:33:58,250 --> 01:34:00,166 I didn't say I took any bets. 1586 01:34:00,250 --> 01:34:01,875 You trying to kid me 1587 01:34:01,958 --> 01:34:03,708 that you had a 100-pound bet on a dog? 1588 01:34:03,791 --> 01:34:05,458 At the White City, in London? 1589 01:34:05,541 --> 01:34:07,708 A bottle-opener? In a nasty little place like this? 1590 01:34:07,791 --> 01:34:09,083 Well, Superintendent. 1591 01:34:09,166 --> 01:34:12,166 Oh, you do yourself a big favour, chummy. 1592 01:34:12,708 --> 01:34:14,458 You tell Mungo all about it. 1593 01:34:15,125 --> 01:34:18,708 I just put on a few bets for Phineas, that's all. 1594 01:34:18,791 --> 01:34:20,666 Phineas? Don't give me no Phineas! 1595 01:34:20,750 --> 01:34:22,875 Oh. No, no, he's a fisherman. 1596 01:34:22,958 --> 01:34:25,208 Well, where will I find him? Now, immediately! 1597 01:34:25,291 --> 01:34:28,750 Well, if he's not in his cottage, maybe he'll be over on the island. 1598 01:34:28,833 --> 01:34:32,166 He's does a bit of fetching and carrying for the new monks. 1599 01:34:32,583 --> 01:34:34,416 Monks? New monks? What monks? 1600 01:34:44,875 --> 01:34:46,041 They're coming, Father. 1601 01:34:50,708 --> 01:34:52,083 They're not wearing the habit. 1602 01:34:52,166 --> 01:34:54,041 I thought they might not be. 1603 01:34:54,791 --> 01:34:57,458 Do you know why Father Walter wanted us to meet him here? 1604 01:34:57,541 --> 01:34:58,791 No, Brother Lucius. 1605 01:34:58,875 --> 01:35:01,375 He simply said it would be to our advantage. 1606 01:35:15,958 --> 01:35:17,958 May I extend greetings to you? 1607 01:35:18,041 --> 01:35:20,375 Look Father, I ain't got time to stand here and jabber. 1608 01:35:20,458 --> 01:35:21,875 This is for you and the boys. 1609 01:35:21,958 --> 01:35:24,333 The best of luck and look after yourselves. 1610 01:35:32,166 --> 01:35:33,875 Here, cop this, son. 1611 01:35:44,250 --> 01:35:45,916 What we gonna do now, Walt? 1612 01:35:46,875 --> 01:35:48,166 Nothing, Specs. 1613 01:35:48,750 --> 01:35:50,208 We ain't got nowhere to go. 1614 01:36:04,250 --> 01:36:05,500 Would you mind, Father? 1615 01:36:06,041 --> 01:36:07,041 Thank you. 1616 01:36:36,666 --> 01:36:38,125 The deeds of the island. 1617 01:36:39,375 --> 01:36:42,375 Father Walter has given everything back to the Order. 116769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.