All language subtitles for Chahine_Youssef_-_The_Sixth_Day_1986_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,487 --> 00:00:11,957 If Farouk was Gandhi, he would force the English out. 2 00:00:12,127 --> 00:00:13,526 Gandhi will not make old bones! 3 00:00:13,687 --> 00:00:17,646 Churchill himself hangs on to the Canal. 4 00:00:27,127 --> 00:00:30,915 And gives out promises, ''Tomorrow we are leaving...'' 5 00:00:31,087 --> 00:00:33,760 That won't happen in a hurry. We will get rid of them in a different way. 6 00:00:33,927 --> 00:00:35,440 They think they're at home. 7 00:00:35,767 --> 00:00:37,803 Thank you, I'll repay it! 8 00:00:37,967 --> 00:00:41,243 It is a miracle that we escaped the cordon sanitaire. 9 00:00:41,407 --> 00:00:44,365 I have never seen such a stubborn cop. 10 00:00:44,807 --> 00:00:48,800 Well, this is not the time to tell my life story. Goodbye. 11 00:00:49,287 --> 00:00:50,800 I'll just get my stuff. 12 00:01:01,967 --> 00:01:05,084 Have a good trip, uh... What's your name again? 13 00:01:05,247 --> 00:01:07,124 I'm totally exhausted. 14 00:01:21,007 --> 00:01:24,204 I have the cholera, I'm ill. It's not him. 15 00:01:24,367 --> 00:01:27,837 I put on a disguise... And he wants to steal my role. 16 00:01:36,087 --> 00:01:38,999 - I have the cholera. - No, I have. 17 00:03:28,727 --> 00:03:30,160 For 3 hours! 18 00:03:30,327 --> 00:03:34,002 You've flogged us a turkey and sucked us dry, you thief! 19 00:03:34,327 --> 00:03:35,442 There is nobody here. 20 00:03:35,607 --> 00:03:38,075 Yes! Me, Rose and the others. 21 00:03:39,407 --> 00:03:41,523 Reimburse them half. 22 00:03:43,367 --> 00:03:44,163 Saddiqa. 23 00:03:44,807 --> 00:03:48,720 Mrs Zeinat wants to tell you that the dirty laundry is breaking the ceiling. 24 00:03:48,887 --> 00:03:51,640 You'd better pay me for having seen this crap. 25 00:03:51,807 --> 00:03:53,206 "A mother's sacrifice", balderdash! 26 00:03:53,847 --> 00:03:55,519 This is the best Egyptian film! 27 00:03:55,687 --> 00:03:58,326 My beloved son, oh my son... 28 00:04:01,967 --> 00:04:03,286 I've sacrificed my life for you... 29 00:04:05,767 --> 00:04:06,836 Savage! 30 00:04:08,047 --> 00:04:09,605 Get out or I... 31 00:04:11,087 --> 00:04:13,601 It is to see the thief whom I paid. 32 00:04:15,167 --> 00:04:16,725 We missed you, Saddiqa. 33 00:04:16,887 --> 00:04:19,526 It's been two days of hell, Rafahi. 34 00:04:19,687 --> 00:04:21,643 - A death? - My sister. 35 00:04:23,087 --> 00:04:24,315 Do you want to have coffee with me? 36 00:04:24,487 --> 00:04:25,966 My grandson misses me. 37 00:04:26,127 --> 00:04:29,756 The point is that I leave, I go back to Palestine. 38 00:04:29,927 --> 00:04:31,360 They are sick from the English. 39 00:04:31,527 --> 00:04:34,121 The English have cholera, we are not tainted. 40 00:04:35,327 --> 00:04:37,477 At least I'll be among my own people. 41 00:04:38,487 --> 00:04:40,398 Bring the kid and come with me. 42 00:04:40,567 --> 00:04:42,558 No, my duty prevents me. 43 00:04:46,167 --> 00:04:48,476 I'll not budge until you have seen the film. 44 00:04:48,647 --> 00:04:50,160 A promise is a promise. 45 00:04:55,607 --> 00:04:56,722 Give it to Hassan 46 00:04:56,887 --> 00:04:59,196 Looking at it you'll think of me. 47 00:04:59,927 --> 00:05:01,679 Goodbye. Come back soon. 48 00:05:01,847 --> 00:05:03,644 The cinema is at your disposal. 49 00:05:03,807 --> 00:05:05,638 "A mother's sacrifice" is still playing. 50 00:05:05,807 --> 00:05:07,843 You've seen it a hundred times. 51 00:05:10,287 --> 00:05:12,084 Let's show. 52 00:05:12,247 --> 00:05:14,203 Anyway, the cinema hall is empty. 53 00:05:14,527 --> 00:05:17,041 Does he think he's a star to yell like that? 54 00:05:17,207 --> 00:05:18,959 You have mocked his friend... 55 00:05:19,127 --> 00:05:22,642 She knows the actresses? She knows Mrs Zeinat? 56 00:05:25,887 --> 00:05:29,675 I'll look in on Hassan at school, then come back. 57 00:05:29,847 --> 00:05:32,122 You're back at last. We missed you. 58 00:05:32,287 --> 00:05:35,359 - Thank you. - I looked after your husband. 59 00:05:35,527 --> 00:05:37,245 You're too kind. 60 00:05:43,887 --> 00:05:47,038 I have only one word. Return the goods. 61 00:05:47,207 --> 00:05:48,481 Dad! 62 00:05:50,767 --> 00:05:54,646 Take two chaps. You have one minute to unload everything. 63 00:05:54,807 --> 00:05:56,365 - And the customers? - One minute... 64 00:05:56,527 --> 00:05:58,882 - The thing is ... - The matter is closed. 65 00:05:59,047 --> 00:06:01,436 And finally the lesson of hygiene. 66 00:06:01,607 --> 00:06:03,120 Is it known by heart, children? 67 00:06:03,287 --> 00:06:04,845 By heart, Mr Teacher. 68 00:06:05,727 --> 00:06:08,719 - Why do we breathe? - To live. 69 00:06:08,887 --> 00:06:11,845 - How is the air? - It's fresh and healthy. 70 00:06:12,007 --> 00:06:13,281 and windows? 71 00:06:14,007 --> 00:06:15,076 They're wide open. 72 00:06:15,247 --> 00:06:17,397 - And your hands? - They are all clean. 73 00:06:17,567 --> 00:06:19,478 How to clean, children? 74 00:06:19,647 --> 00:06:21,319 With water and soap... 75 00:06:21,487 --> 00:06:24,285 We're all clean and smell good too. 76 00:06:24,447 --> 00:06:26,961 - And the cleanliness? - Is an act of faith. 77 00:06:35,967 --> 00:06:38,561 - My condolences. - Thank you. 78 00:06:39,167 --> 00:06:42,204 No one recognised me in the village. 79 00:06:43,287 --> 00:06:46,996 Take it! Put it on the water and if you row... 80 00:06:47,167 --> 00:06:48,646 We are in Alexandria 81 00:06:48,807 --> 00:06:50,798 and the English are still there. 82 00:06:50,967 --> 00:06:54,323 I swear, we'll throw them into the sea. 83 00:06:54,887 --> 00:06:56,400 I invite you tonight. 84 00:06:56,567 --> 00:06:57,886 I promised some friends... 85 00:06:58,047 --> 00:07:01,881 Words! The King, the English... Are your pupils not making progress? 86 00:07:02,327 --> 00:07:04,522 - And if they don't? - Not possible... 87 00:07:04,687 --> 00:07:05,563 So... 88 00:07:19,567 --> 00:07:22,365 No one recognised me. 89 00:07:25,727 --> 00:07:27,797 They hid her from the guards. 90 00:07:27,967 --> 00:07:31,243 At night she was buried in the fields. 91 00:07:31,927 --> 00:07:32,962 So I came back. 92 00:07:38,760 --> 00:07:41,440 Stranger, do you know, 93 00:07:42,320 --> 00:07:44,280 The story of our district 94 00:07:45,520 --> 00:07:48,120 The story of a heart, terrified 95 00:07:49,440 --> 00:07:51,320 By the beauty of the neighbourhood, 96 00:07:52,760 --> 00:07:55,680 Fearing and lusting after her 97 00:07:56,440 --> 00:07:58,240 Oh, poor fellow, What's happening to you? 98 00:07:59,280 --> 00:08:02,600 From boredom, to infatuation. 99 00:08:03,280 --> 00:08:05,280 And what's happening to him, Did he foresee it? 100 00:08:06,080 --> 00:08:09,080 Mad, in love, in between, 101 00:08:10,760 --> 00:08:11,320 He stood up and said... 102 00:08:11,760 --> 00:08:12,400 What? 103 00:08:13,200 --> 00:08:14,120 Applaud, friends 104 00:08:20,960 --> 00:08:23,160 On a mount 105 00:08:23,720 --> 00:08:25,960 Worthy of Tarzan Over walls... 106 00:08:27,160 --> 00:08:29,760 Springing On a boat... 107 00:08:30,400 --> 00:08:32,919 From port to port Swimming, rowing 108 00:08:34,440 --> 00:08:35,558 To a safe harbour, 109 00:08:41,360 --> 00:08:44,039 We'll ignore the troubles 110 00:08:44,600 --> 00:08:46,320 And dance in the rain 111 00:08:46,840 --> 00:08:50,080 Let's run away to this exquisite sojourn. 112 00:08:58,799 --> 00:09:01,280 Do you give up, Or do you know this place? 113 00:09:01,880 --> 00:09:03,800 Menufeya? No! Sharkeya? No! 114 00:09:04,400 --> 00:09:08,680 No, no Come my beauty to Alexandria 115 00:09:23,560 --> 00:09:26,280 Stranger, do you know, 116 00:09:27,400 --> 00:09:29,800 The story of our district 117 00:09:30,720 --> 00:09:33,240 The story of a heart, terrified 118 00:09:33,960 --> 00:09:36,200 By the beauty of the neighbourhood, 119 00:09:37,560 --> 00:09:40,680 Fearing and lusting after her 120 00:09:41,360 --> 00:09:43,080 Oh, poor fellow, What's happening to you? 121 00:09:44,000 --> 00:09:47,800 From boredom, to infatuation 122 00:09:48,360 --> 00:09:50,120 And what's happening to him, Did he foresee it? 123 00:09:51,400 --> 00:09:53,560 Mad, in love, in between, 124 00:09:57,120 --> 00:09:58,680 She puts on airs and says 125 00:09:59,720 --> 00:10:02,440 "But who are you? Have we been introduced?" 126 00:10:02,960 --> 00:10:04,560 She puts on airs and says 127 00:10:05,160 --> 00:10:06,799 "Religion demands cleanliness!" 128 00:10:07,567 --> 00:10:08,443 Stop that! 129 00:10:11,767 --> 00:10:13,246 Shake her paws. 130 00:10:17,679 --> 00:10:20,360 Do you give up? 131 00:10:21,360 --> 00:10:23,000 Or do you know this place? 132 00:10:23,679 --> 00:10:24,600 Alexandria, Alexandria! 133 00:11:15,087 --> 00:11:18,204 She brakes like hell. You could fit two cars in hers. 134 00:11:18,367 --> 00:11:19,482 and red. 135 00:11:20,087 --> 00:11:21,759 Like those of the palace. 136 00:11:21,927 --> 00:11:24,361 Every day they pick up a drunk soldier. 137 00:11:24,527 --> 00:11:26,916 And voil�! The Englishman is at the princess' feet. 138 00:11:28,687 --> 00:11:31,440 Neither seen, nor known, the car disappears. 139 00:11:31,847 --> 00:11:34,486 Incredible! A devilish tigress. 140 00:11:34,647 --> 00:11:35,966 And her face... 141 00:11:36,127 --> 00:11:38,721 made of marble, translucent... her blond hair... 142 00:11:38,887 --> 00:11:40,320 Is the King's sister blonde? 143 00:11:40,487 --> 00:11:42,205 The princess is always blonde. 144 00:11:42,927 --> 00:11:45,282 She is beautiful as day. 145 00:11:45,687 --> 00:11:47,678 I'd kill myself 3 or 4 times for her. 146 00:11:47,847 --> 00:11:50,680 Just kill yourself once, we'll take care of the rest. 147 00:11:51,967 --> 00:11:54,845 But the English were quartered near the Canal. 148 00:11:55,007 --> 00:11:56,565 The princess attracts them. 149 00:11:56,727 --> 00:12:00,003 You could ask me before bringing this clown. 150 00:12:00,167 --> 00:12:02,920 - This is my mate. - Yep, he's a pain in the neck. 151 00:12:03,087 --> 00:12:05,317 - Oh, if I was an Englishman. - What a horror! 152 00:12:06,047 --> 00:12:08,322 One night in her arms and to die! 153 00:12:08,487 --> 00:12:09,966 Who do you think you are? 154 00:12:10,127 --> 00:12:11,799 Do you want to pay a princess? 155 00:12:11,967 --> 00:12:13,286 You'd better marry a monkey. 156 00:12:13,447 --> 00:12:16,359 You'll make little marmosets for us. 157 00:12:17,327 --> 00:12:21,206 I saw exactly the opposite in Alexandria, on The Corniche. 158 00:12:21,367 --> 00:12:23,756 Two girls in Army Theatre uniforms. 159 00:12:23,927 --> 00:12:26,157 A cart filled with cotton. It stops, 160 00:12:26,327 --> 00:12:28,921 two dockers go down, 161 00:12:29,087 --> 00:12:31,476 they say: "Good afternoon, do you speak Arabic?" 162 00:12:31,647 --> 00:12:34,923 And hop ... among the bales of cotton. 163 00:12:35,807 --> 00:12:38,924 Take me to Alexandria, granny, or you, Okka. 164 00:12:39,087 --> 00:12:40,998 You're a bit young for cotton. 165 00:12:41,167 --> 00:12:42,805 If the cordon sanitaire is taken off, 166 00:12:42,967 --> 00:12:45,686 I invite you with grandma and grandpa... 167 00:12:45,847 --> 00:12:48,805 to see the fianc�e whom my mum chose for me. 168 00:12:48,967 --> 00:12:51,765 I'm sure you'll like her. 169 00:12:59,207 --> 00:13:00,162 When is your turn? 170 00:13:01,007 --> 00:13:05,239 Me? I choose on my own. 171 00:13:05,607 --> 00:13:06,926 And when I choose... 172 00:13:11,687 --> 00:13:13,564 We all three will be in Alexandria 173 00:13:13,727 --> 00:13:15,001 at Mother Gaber's. 174 00:13:15,167 --> 00:13:18,045 - Do I count for nothing? - You'll have your princess. 175 00:13:18,847 --> 00:13:20,075 Your blonde... 176 00:13:21,167 --> 00:13:25,319 Find henna for me to lighten hair. 177 00:13:25,487 --> 00:13:26,397 Henna reddens. 178 00:13:26,567 --> 00:13:29,001 - I said blond! - Buy some hydrogen peroxide. 179 00:13:29,167 --> 00:13:31,123 The pharmacies are empty. 180 00:13:31,287 --> 00:13:33,164 You want everything right now! 181 00:13:33,327 --> 00:13:35,443 Hair dye, a fianc�e... 182 00:13:35,607 --> 00:13:38,644 All I need now is a monkey asking for brioche. 183 00:13:39,287 --> 00:13:40,766 That's all I have. 184 00:13:41,127 --> 00:13:45,006 Give me also the address of Mrs Zeinat, the actress. 185 00:13:45,167 --> 00:13:48,682 She must really have it, she... She is your friend, right? 186 00:13:48,847 --> 00:13:52,840 She's acting in three films... she's up to her eyes in work. 187 00:13:53,007 --> 00:13:54,520 Do you want it, yes or no? 188 00:14:08,287 --> 00:14:10,198 Have you given him a lemon? 189 00:14:11,887 --> 00:14:13,036 Stick out your tongue. 190 00:14:13,487 --> 00:14:16,365 But he is paralysed. 191 00:14:16,527 --> 00:14:18,563 - Why so late? - A denunciation. 192 00:14:18,727 --> 00:14:21,116 People are struggling to outdo each other. 193 00:14:21,287 --> 00:14:23,801 Poor wretches, who say anything indiscriminately for the sake of the reward. 194 00:14:23,967 --> 00:14:25,764 Who is the lucky winner? 195 00:14:25,927 --> 00:14:28,122 - A neighbour. - A plucky fellow. 196 00:14:28,287 --> 00:14:30,323 - She is right, he is healthy. - Are you sure? 197 00:14:30,927 --> 00:14:34,124 - I ate and drank with them. - He is healthy, I told you. 198 00:14:35,687 --> 00:14:36,722 Are you afraid? 199 00:14:37,727 --> 00:14:38,762 It's fishy. 200 00:14:38,927 --> 00:14:41,316 And the contagion? You cook up for the sick. 201 00:14:41,487 --> 00:14:45,196 Come, Rose! Don't approach, she bites. 202 00:14:45,367 --> 00:14:47,278 Stop flitting around 203 00:14:47,447 --> 00:14:48,800 with your dirty little beast. 204 00:14:48,967 --> 00:14:52,198 My little darling bathes in French perfumes. 205 00:14:52,367 --> 00:14:55,040 ''An evening in Paris!'' Try to pronounce it little by little. 206 00:14:56,487 --> 00:14:58,796 Go back to your home and don't go out any more! 207 00:14:58,967 --> 00:15:00,286 Where do you live? 208 00:15:00,447 --> 00:15:02,517 The drunken city... the quay of pleasure. 209 00:15:02,687 --> 00:15:03,517 Where is this? 210 00:15:03,687 --> 00:15:07,157 This is according to mood. I glide wherever it takes me. 211 00:15:07,327 --> 00:15:08,077 Buzz off! 212 00:15:08,247 --> 00:15:10,715 Pass the bottle, Saddiqa. 213 00:15:10,887 --> 00:15:11,797 What is it? 214 00:15:12,487 --> 00:15:15,479 The elixir of broken hearts, ''Blonde of Paris''. 215 00:15:15,647 --> 00:15:18,525 Here is my address in case... 216 00:15:23,207 --> 00:15:26,279 These artichokes were delicious. Thank you. 217 00:15:26,447 --> 00:15:28,517 I'll test your fianc�e. 218 00:15:28,687 --> 00:15:31,565 I hope so. Cheer up, Said. 219 00:15:48,967 --> 00:15:50,923 Let me do something. 220 00:15:51,687 --> 00:15:54,520 That Okka has spoilt the evening... 221 00:15:54,687 --> 00:15:57,281 and the others, it was too much! 222 00:16:03,087 --> 00:16:04,566 Go and rest. 223 00:16:05,127 --> 00:16:08,597 You've just come back from a trip, and in addition, this evening... 224 00:16:08,767 --> 00:16:10,803 Two shirts for the teacher... 225 00:16:10,967 --> 00:16:13,037 It's nothing, I'm strong. 226 00:16:13,207 --> 00:16:15,198 It's the same old story. Just like in the village... 227 00:16:15,367 --> 00:16:18,962 We fled together, hand in hand. 228 00:16:20,287 --> 00:16:21,515 And this is how it stands. 229 00:16:29,767 --> 00:16:33,282 Why do we have a nose? To breathe. 230 00:16:33,447 --> 00:16:36,245 And why do we breathe? To live. 231 00:16:36,407 --> 00:16:38,079 And why do we live? Eh? 232 00:16:38,487 --> 00:16:40,523 Tell me, why? 233 00:16:42,007 --> 00:16:45,158 We're all clean and smell good, pff! 234 00:16:55,247 --> 00:16:58,796 Oh god! What else happened to you? 235 00:16:58,967 --> 00:17:00,480 We were in for it. 236 00:17:00,647 --> 00:17:03,639 An Englishman and six cops came to the rescue. 237 00:17:03,807 --> 00:17:05,001 Who clobbered you? 238 00:17:05,407 --> 00:17:08,843 You've soiled everything. That's the last straw. 239 00:17:10,287 --> 00:17:13,199 Let me wash it again. Have you dressed the wound? 240 00:17:13,367 --> 00:17:15,722 I swear we'll get rid of them. 241 00:17:15,887 --> 00:17:19,038 Saddiqa! You're wanted on the phone, quick! 242 00:17:19,207 --> 00:17:20,765 Quiet, or she'll notice me. 243 00:17:20,927 --> 00:17:23,760 You know I like to snitch. 244 00:17:32,447 --> 00:17:33,402 So, Saddika! 245 00:17:33,567 --> 00:17:36,206 I've called you four times. 246 00:17:36,887 --> 00:17:39,276 It's not only you who needs the phone. 247 00:17:40,287 --> 00:17:42,118 Hurry up, I beg you. 248 00:17:44,687 --> 00:17:46,723 I've seen your movie again. Superb! 249 00:17:46,887 --> 00:17:49,526 Thank you. Come on, hurry up. 250 00:17:55,207 --> 00:17:59,485 They are still fighting, but yokels ogle! 251 00:18:13,167 --> 00:18:14,282 Where's the phone? 252 00:18:14,447 --> 00:18:15,800 The Minister of Health, 253 00:18:15,967 --> 00:18:18,435 Iskander Pasha, discussed... 254 00:18:18,767 --> 00:18:22,919 We keep the situation under control. 255 00:18:23,087 --> 00:18:24,645 Monitoring will be strengthened... 256 00:18:24,807 --> 00:18:27,480 Where have you hidden from me for three days? 257 00:18:28,367 --> 00:18:29,402 What's going on, Saddiqa? 258 00:18:29,567 --> 00:18:31,080 Come quick! 259 00:18:31,527 --> 00:18:32,880 The ambulance quick! 260 00:18:33,047 --> 00:18:36,164 Do not move, Hassan. We are here, see! 261 00:18:36,327 --> 00:18:38,636 It is said that the epidemic is almost over. 262 00:18:39,007 --> 00:18:41,885 Two days and it's over. No one will know. 263 00:18:48,207 --> 00:18:50,402 I am an educated person, Saddiqa. 264 00:18:51,567 --> 00:18:53,285 An educated person goes to hospital. 265 00:18:54,087 --> 00:18:57,079 Mr Educated is unaware that they are penned in by fences in the desert. 266 00:18:57,247 --> 00:19:00,637 My nephew Saleh called his aunt from behind the fence. 267 00:19:00,807 --> 00:19:02,843 He and many others... 268 00:19:03,007 --> 00:19:04,918 one calls his father, the other calls his brother: 269 00:19:05,087 --> 00:19:07,601 "Mum, daddy! Ali!" 270 00:19:07,847 --> 00:19:10,042 with a fear that they aren't heard. 271 00:19:10,207 --> 00:19:12,516 ''Mum, I'm here behind the mesh.'' 272 00:19:12,687 --> 00:19:17,044 They're afraid of being forgotten, and we won't hear of them again. 273 00:19:18,167 --> 00:19:19,282 We'll take care of you. 274 00:19:19,847 --> 00:19:21,803 If they catch you, we'll never see you again. 275 00:19:21,967 --> 00:19:23,685 Lean on me, come over! 276 00:19:24,247 --> 00:19:25,282 Hassan! 277 00:19:26,927 --> 00:19:28,326 Hurry up! 278 00:19:29,127 --> 00:19:31,402 Do you want to put all of you at risk? 279 00:19:31,567 --> 00:19:34,035 Said, the little one, you... 280 00:19:34,567 --> 00:19:37,035 I don't want to be the cause. I have cholera. 281 00:19:37,527 --> 00:19:39,165 I know the symptoms. 282 00:19:39,327 --> 00:19:43,605 You'll be totally alone, no one will see you any longer. 283 00:19:43,767 --> 00:19:48,158 Listen to me. In six days I'll be back. 284 00:19:48,767 --> 00:19:52,282 That's how it is. I'll be out after six days, 285 00:19:52,447 --> 00:19:53,766 or gone. 286 00:19:54,647 --> 00:19:57,957 I'll come back, Saddiqa, I want to return. 287 00:20:08,527 --> 00:20:11,200 - Where are you taking him? - Visits are forbidden. 288 00:20:11,367 --> 00:20:13,358 - I must know. - Move away. 289 00:20:13,527 --> 00:20:14,596 I must see him. 290 00:20:14,767 --> 00:20:17,804 Don't worry. In six days, I promise. 291 00:20:17,967 --> 00:20:20,606 - Swear to me that you'll come back. - In six days. 292 00:20:20,767 --> 00:20:22,439 We'll wait for you. 293 00:20:41,527 --> 00:20:43,438 I don't want any trouble. 294 00:20:46,887 --> 00:20:48,718 Who did they take this time? 295 00:20:50,287 --> 00:20:53,518 I don't know, nobody I know. 296 00:20:58,687 --> 00:21:01,838 She makes fun of me: "Who did they take this time?" 297 00:21:02,007 --> 00:21:02,996 What a bitch! 298 00:21:03,727 --> 00:21:04,796 What's happened? 299 00:21:04,967 --> 00:21:07,720 The teacher, she denounced him. 300 00:21:07,887 --> 00:21:09,286 You see traitors everywhere. 301 00:21:09,447 --> 00:21:11,881 Heaven knows, you know all about it. 302 00:21:12,527 --> 00:21:14,916 You're right, I know all about it. 303 00:21:15,087 --> 00:21:18,523 It's the teacher who wanted the ambulance. 304 00:21:18,687 --> 00:21:21,406 Stay with grandfather. Wash your hands. 305 00:21:21,567 --> 00:21:25,037 Above all, you mustn't go out. If someone knocks, don't answer. 306 00:21:26,567 --> 00:21:28,876 And live alone, locked up like a dog. 307 00:21:29,287 --> 00:21:32,802 No one cares for you, you care for no one. 308 00:21:33,247 --> 00:21:37,035 People kill each other, but quietly. 309 00:21:37,207 --> 00:21:40,358 Why are you always angry with grandma? 310 00:21:40,527 --> 00:21:44,315 Not with her. It makes me angry to see her like that. 311 00:22:12,567 --> 00:22:16,082 This is the 3rd time he strikes, and nobody saw it coming. 312 00:22:16,247 --> 00:22:18,442 Some say: "God punishes us." 313 00:22:18,607 --> 00:22:20,484 Authorities squabble among themselves. 314 00:22:20,647 --> 00:22:23,957 Everybody blames the palace, which doesn't give a damn. 315 00:22:25,967 --> 00:22:27,195 He returns. 316 00:22:27,367 --> 00:22:30,086 He comes. God is alive! Here he is. 317 00:22:30,607 --> 00:22:33,679 Ask him when he'll come back. 318 00:22:35,007 --> 00:22:36,759 I've been worrying about you for three days. 319 00:22:36,927 --> 00:22:40,283 Don't look back, you mustn't, leave him in peace now. 320 00:22:40,447 --> 00:22:43,041 Since he's alive, he'll return in three days, 321 00:22:43,207 --> 00:22:45,880 this will make six. If he comes back safe and sound, 322 00:22:46,047 --> 00:22:48,038 I make a vow to give you a goose. 323 00:22:48,207 --> 00:22:53,042 A bird in the hand is worth two in the bush. 324 00:22:54,127 --> 00:22:58,040 Wait for him in front of the school. Hold it in your left hand 325 00:22:58,207 --> 00:23:00,084 and the goose in the right hand. 326 00:23:00,967 --> 00:23:04,403 As soon as he comes, bring the poultry. 327 00:23:04,727 --> 00:23:06,126 You're wasting my time, 328 00:23:06,287 --> 00:23:08,642 I'm not a plaything, right? 329 00:23:08,807 --> 00:23:12,766 This is not how we treat our best client, Zakeya! 330 00:23:19,047 --> 00:23:20,526 Are you ill? 331 00:23:20,687 --> 00:23:22,086 No, these are my balls. 332 00:23:22,647 --> 00:23:23,841 Are you well? 333 00:23:25,047 --> 00:23:26,799 - What about me? - You are beautiful. 334 00:23:27,367 --> 00:23:30,837 Stop madam, there is a fire! It's forbidden. 335 00:23:31,167 --> 00:23:32,520 Let me go. 336 00:23:34,487 --> 00:23:36,717 I must save the child. 337 00:23:36,887 --> 00:23:38,843 I'll sacrifice myself for him. 338 00:23:51,647 --> 00:23:54,684 What courage! A mother's sacrifice! 339 00:23:56,007 --> 00:23:59,682 The important thing is that you would return to one another. 340 00:23:59,847 --> 00:24:01,485 And you realised 341 00:24:01,647 --> 00:24:04,764 that children are a treasure of life. 342 00:24:06,247 --> 00:24:08,966 We must sacrifice everything to them. 343 00:24:09,127 --> 00:24:11,960 Our own life, our own happiness. 344 00:24:12,287 --> 00:24:15,563 Everything... everything... everything... 345 00:24:18,287 --> 00:24:20,596 I allow you to live together. 346 00:24:21,287 --> 00:24:24,723 Forget me, but... 347 00:24:27,967 --> 00:24:31,357 Don't forget to cuddle Khaled... 348 00:24:31,887 --> 00:24:33,366 Mother! Mother! 349 00:25:16,607 --> 00:25:20,043 One word from you and I cancel everything and stay. 350 00:25:20,207 --> 00:25:22,277 Actually this is the last performance. 351 00:25:22,447 --> 00:25:24,358 We're born for misfortune. 352 00:25:24,807 --> 00:25:26,206 Let's leave together! 353 00:25:27,207 --> 00:25:29,516 One doesn't say that to a woman like me. 354 00:25:29,687 --> 00:25:32,485 The problems will be resolved soon in Palestine and you'll come back. 355 00:25:33,807 --> 00:25:35,604 God bless you, Saddiqa! 356 00:25:45,247 --> 00:25:46,521 Where is Hassan? 357 00:26:25,047 --> 00:26:26,799 Why you walking... here? 358 00:26:26,967 --> 00:26:30,437 You, English, only the Canal. Understand? 359 00:26:33,287 --> 00:26:35,039 You,''Lucky Strike''? 360 00:26:36,207 --> 00:26:38,596 You'll wear down the flagstones. Stop it. 361 00:26:39,367 --> 00:26:41,198 He'll be here any moment. 362 00:26:44,447 --> 00:26:46,517 Why did I go to the cinema? 363 00:26:46,687 --> 00:26:50,362 You should have kept an eye on him, he has never been so late. 364 00:26:51,087 --> 00:26:53,442 Stop worrying. 365 00:26:53,927 --> 00:26:55,485 Are you going to eat your heart out again? 366 00:26:55,647 --> 00:26:57,160 He is as fit as a fiddle. 367 00:26:57,487 --> 00:26:59,717 You too! And me. I'm the queen of charms. 368 00:26:59,887 --> 00:27:01,320 However, he is late. 369 00:27:01,487 --> 00:27:04,684 He plays with the other kids. Let him breathe. 370 00:27:07,087 --> 00:27:11,444 And forget the whole world, and care only for yourself. 371 00:27:12,647 --> 00:27:15,286 You're a good judge of it. 372 00:27:19,087 --> 00:27:22,443 The district is at her feet. What would she want with a guy with a handicap? 373 00:27:22,607 --> 00:27:23,756 You are drooling 374 00:27:24,327 --> 00:27:27,285 over an idiot who didn't even want you. 375 00:27:32,847 --> 00:27:34,326 You are too good... 376 00:27:36,047 --> 00:27:37,878 Thank you for having picked me up. 377 00:27:41,847 --> 00:27:43,838 You have revealed yourself. 378 00:27:44,247 --> 00:27:47,000 Take a second wife, do it for me! 379 00:27:47,167 --> 00:27:49,442 I was ready to sacrifice everything for you. 380 00:27:53,327 --> 00:27:54,555 God forgives you. 381 00:27:55,407 --> 00:27:59,116 But not you... you will never forgive. 382 00:27:59,287 --> 00:28:01,278 Even after twenty years. 383 00:28:04,927 --> 00:28:07,805 Nobody has your smile. 384 00:28:08,407 --> 00:28:11,319 Too late. It is no longer a smile... 385 00:28:12,687 --> 00:28:13,597 It's a scar. 386 00:28:15,567 --> 00:28:17,239 I like to see you jealous. 387 00:28:17,407 --> 00:28:19,079 More than to see me happy. 388 00:28:22,167 --> 00:28:24,123 Do you want to switch roles? 389 00:28:26,687 --> 00:28:28,803 Lie down in my place. 390 00:28:32,367 --> 00:28:33,243 It would be less hard! 391 00:29:08,327 --> 00:29:12,718 Do you feel unwell? It is surely because of playing. You have nothing. 392 00:29:14,927 --> 00:29:15,723 Come. 393 00:29:18,047 --> 00:29:20,197 Help, Saddiqa! It's me, Okka. 394 00:29:20,367 --> 00:29:23,086 Come again later. Said sleeps, he is ill 395 00:29:23,247 --> 00:29:24,566 and I am washing myself. 396 00:29:24,727 --> 00:29:26,126 I'm in pieces! 397 00:29:26,287 --> 00:29:29,518 Open or I'll shout the house down. 398 00:29:29,687 --> 00:29:31,518 Do you want to play harder? 399 00:29:31,847 --> 00:29:33,405 This is not the Welfare service! 400 00:29:33,567 --> 00:29:35,364 They are after me. 401 00:29:36,767 --> 00:29:39,201 Wait till I put something on. 402 00:29:41,167 --> 00:29:44,284 Hassan, try to be patient and make no noise. 403 00:29:44,447 --> 00:29:47,678 Open Saddiqa. I said 'open up'. 404 00:29:47,847 --> 00:29:50,520 Be kind, don't you have a heart? 405 00:29:52,167 --> 00:29:55,318 I'll break the door down! 406 00:29:56,887 --> 00:29:58,718 Please, in the name of the prophet. 407 00:30:06,127 --> 00:30:09,517 Bloody idiot students! Beat me up! That's patriotism! 408 00:30:09,887 --> 00:30:12,003 I'm of the people, aren't I? 409 00:30:12,167 --> 00:30:14,522 And I wanted to fight with them. 410 00:30:14,687 --> 00:30:16,279 Let them go to Suez alone. 411 00:30:16,447 --> 00:30:19,996 I was on the Corniche, like everybody else. 412 00:30:20,167 --> 00:30:21,486 Four thugs surrounded me, 413 00:30:21,647 --> 00:30:24,002 they said not a word of English. 414 00:30:24,167 --> 00:30:26,761 I tried everything, there was nothing to be done. 415 00:30:27,807 --> 00:30:32,278 ''Comrade, mister ...'' What use is their university? 416 00:30:32,447 --> 00:30:35,519 They're worth less than the clerk of my father's grocery. 417 00:30:35,687 --> 00:30:38,884 I don't intend to speak any longer, do you give a damn or not? 418 00:30:39,047 --> 00:30:42,278 Your face... You do not look normal. 419 00:30:42,447 --> 00:30:45,564 Perhaps that... yes, that's right! 420 00:30:45,727 --> 00:30:47,843 You have caught cholera. 421 00:30:48,607 --> 00:30:51,405 I am a victim, not a leper. 422 00:30:51,567 --> 00:30:53,444 Go, get out of here! 423 00:30:53,607 --> 00:30:56,201 With this hair? I'll be beaten up again. 424 00:30:56,367 --> 00:30:58,801 I won't leave without my black hair 425 00:30:59,327 --> 00:31:01,761 Help! I'll shout the house down. 426 00:31:01,927 --> 00:31:04,521 I'll denounce you and receive the reward. 427 00:31:04,687 --> 00:31:07,440 A stool pigeon! Is this friendship? 428 00:31:07,607 --> 00:31:09,325 We barely know you, you wretch! 429 00:31:09,487 --> 00:31:10,886 You unexpectedly came to us 430 00:31:11,047 --> 00:31:13,481 like misery on the poor world. 431 00:31:13,887 --> 00:31:17,402 Away with you, or I'll call the nurses to send you to the desert. 432 00:31:17,567 --> 00:31:20,957 You'll vomit your guts till your eyes pop out. 433 00:31:21,127 --> 00:31:24,961 They took the teacher to leave a miserable fellow. 434 00:31:35,247 --> 00:31:37,442 The child is ill, Saddiqa. 435 00:31:41,967 --> 00:31:46,438 What next? Six days to make him drink, to wash him... 436 00:31:47,007 --> 00:31:48,759 to give him my heart. 437 00:31:48,927 --> 00:31:52,806 God can't get Hassan from me. 438 00:31:53,367 --> 00:31:55,005 I only have him. 439 00:31:56,367 --> 00:31:59,325 I want something to make my hair black, do you hear me? 440 00:32:01,727 --> 00:32:03,479 Some shoe polish! This will burn his hair to the roots. 441 00:32:03,647 --> 00:32:04,796 Let them scorch! 442 00:32:07,487 --> 00:32:10,047 Witch! May god send you cholera! 443 00:32:10,207 --> 00:32:13,483 Let him take you, your cripple and your brat. 444 00:32:14,007 --> 00:32:15,440 Too bad, you'll lose yourself. 445 00:32:15,607 --> 00:32:19,156 Who does she think she is? Is god her private property? 446 00:32:24,127 --> 00:32:26,687 Who did that to you? Saddiqa? 447 00:32:26,847 --> 00:32:28,724 When love strikes... 448 00:32:28,887 --> 00:32:30,843 Love that jellyfish? Yuk! 449 00:32:31,007 --> 00:32:32,804 Then what's this quarrel for? 450 00:32:32,967 --> 00:32:34,320 She is obliging. 451 00:32:34,487 --> 00:32:37,240 - I can do without her obliging. - So leave her in peace. 452 00:32:37,407 --> 00:32:39,204 And what am I mixing myself up in, huh? 453 00:32:39,367 --> 00:32:42,882 Quiet down. One shouldn't talk to me like that. 454 00:32:43,047 --> 00:32:46,676 My knees are trembling, this is because I'm afraid of women. 455 00:32:46,847 --> 00:32:47,962 I'm worth a hundred men. 456 00:32:48,127 --> 00:32:51,722 You'll find how to put yourself down. 457 00:32:51,887 --> 00:32:53,605 You are undoubtedly a runt... 458 00:32:54,927 --> 00:32:57,725 Oh no, it's true. It's just Saddiqa who excites you. 459 00:32:57,887 --> 00:33:00,196 No problem, to kill two birds with one stone. 460 00:33:00,367 --> 00:33:01,163 Adawi. 461 00:33:01,327 --> 00:33:04,285 If you call your gang, the monkey will devour you. 462 00:33:06,607 --> 00:33:08,723 A coffee for Valentino from outskirts. 463 00:33:08,887 --> 00:33:10,718 Right away, madam. 464 00:33:16,727 --> 00:33:17,716 On the docks.... 465 00:33:21,767 --> 00:33:23,120 It is necessary to treat him. 466 00:33:23,287 --> 00:33:26,279 No one except me will approach him. 467 00:33:26,447 --> 00:33:27,516 In six days 468 00:33:27,687 --> 00:33:30,360 he will recover and we all will go to Mother Gaber's. 469 00:33:30,527 --> 00:33:31,960 He will see the sea. 470 00:33:38,447 --> 00:33:41,644 I didn't recognise you. I took you for an Englishman. 471 00:33:41,807 --> 00:33:43,206 These morons too. 472 00:33:43,367 --> 00:33:46,803 I'll make them impale themselves on stakes as soon as I become a brunette! 473 00:33:47,607 --> 00:33:48,562 We've come back from Rosette. 474 00:33:48,727 --> 00:33:51,241 - It should stay there. - I've brought it back to you. 475 00:33:51,407 --> 00:33:52,635 Leave me in peace! 476 00:33:54,207 --> 00:33:56,243 Okka! You'll see a miracle. 477 00:33:56,567 --> 00:33:58,364 Later, I'm on the edge. 478 00:33:58,527 --> 00:34:01,360 Except me, everybody is afraid and hides in burrows. 479 00:34:01,527 --> 00:34:04,087 I hate secrets, I have the key to the truth. 480 00:34:04,247 --> 00:34:07,319 Don't lie to me. Do you admit it? 481 00:34:07,487 --> 00:34:10,206 Here is a sick man, 7 quid, here is the other one, 7 quid. 482 00:34:10,367 --> 00:34:13,200 That one is fine, alas! This is a lottery. 483 00:34:13,367 --> 00:34:15,835 I've denounced two today: 484 00:34:16,007 --> 00:34:17,599 14 quid and the third is under way. 485 00:34:17,767 --> 00:34:19,200 Have you collected 14 pounds? 486 00:34:19,367 --> 00:34:21,198 Only in the morning, 487 00:34:21,367 --> 00:34:24,564 then the official honours... 488 00:34:24,727 --> 00:34:28,481 You are not only a man of heart, but a true patriot. 489 00:34:28,647 --> 00:34:29,875 This is what the minister said. 490 00:34:30,047 --> 00:34:32,163 Supergrass! You will go to hell. 491 00:34:32,327 --> 00:34:35,080 Which hell? Go back to your mother, idiot. 492 00:34:35,847 --> 00:34:39,283 With this fortune I can become a film star. 493 00:34:39,447 --> 00:34:40,482 Well said, let's shake on it! 494 00:34:40,647 --> 00:34:42,365 Do not touch! You've caught it. 495 00:34:42,527 --> 00:34:45,405 I don't approach them. I just point them out. 496 00:34:45,567 --> 00:34:48,559 - The money comes out of their pockets. - Of the sick? 497 00:34:48,727 --> 00:34:50,604 Do you think the government gives presents? 498 00:34:50,767 --> 00:34:52,564 The cholera, I follow it later... 499 00:34:52,727 --> 00:34:55,764 Cholera? What cholera, arsehole! 500 00:35:07,927 --> 00:35:10,999 Rose! Where are you, bitch? 501 00:35:18,007 --> 00:35:18,996 Did you cook dinner? 502 00:35:37,007 --> 00:35:39,601 The dye, stupid! It is your fault! 503 00:35:39,767 --> 00:35:42,440 You put the evil eye on the princess and she fled. 504 00:35:43,407 --> 00:35:45,762 All this because of jealousy! 505 00:35:45,927 --> 00:35:48,236 Who's the next one? Saddiqa? 506 00:35:48,407 --> 00:35:49,760 Come here. 507 00:35:49,927 --> 00:35:52,805 At one moment I am hit, at another I am hunted. 508 00:35:52,967 --> 00:35:57,119 Did your father buy me? I deprive you of nothing. 509 00:36:01,087 --> 00:36:04,318 Come here, I'll strangle you. 510 00:36:09,287 --> 00:36:13,121 Do you imagine, perhaps, your father bought me? 511 00:36:13,287 --> 00:36:17,678 I'll throw you out the window. Answer! 512 00:36:59,967 --> 00:37:02,800 Fallen woman! Beauty of the night! 513 00:37:28,687 --> 00:37:30,803 What a man! Superb! That is wild. 514 00:37:30,967 --> 00:37:33,879 Swoon up there, my girl. You can beg me, 515 00:37:34,047 --> 00:37:36,607 you can sob, no means no! 516 00:37:37,847 --> 00:37:40,042 Wait, you'll see. 517 00:37:45,487 --> 00:37:49,196 Saddiqa, your father is a damned scoundrel! 518 00:37:49,767 --> 00:37:53,555 I swear by my mother that I'll denounce you. You will sleep in the nick. 519 00:37:56,847 --> 00:38:00,999 Turned from the blond into the bald one! 520 00:38:01,327 --> 00:38:04,717 It's alright. Besides you are more handsome just like that. Get out. 521 00:38:06,687 --> 00:38:09,485 Impossible! Find a solution or I call the police. 522 00:38:09,647 --> 00:38:12,207 They'll beat out your brains. 523 00:38:12,887 --> 00:38:14,320 I have connections. 524 00:38:16,167 --> 00:38:19,079 - What do you want me to do? - I don't know. 525 00:38:20,927 --> 00:38:22,519 You won't stay long. 526 00:38:22,967 --> 00:38:26,357 Why not? I feel very comfortable... 527 00:38:26,967 --> 00:38:28,798 I'll have a chat with Said. 528 00:38:28,967 --> 00:38:31,037 We will talk about life, death... 529 00:38:32,287 --> 00:38:33,606 With you too. 530 00:38:34,207 --> 00:38:37,916 You became harsh, but underneath you have a golden heart. 531 00:38:47,687 --> 00:38:49,359 There is cholera and death, 532 00:38:49,527 --> 00:38:50,755 and you whimper for your hair. 533 00:38:50,927 --> 00:38:52,406 Because of a few less hairs, 534 00:38:52,567 --> 00:38:54,478 the earth should stop rotating. 535 00:38:54,647 --> 00:38:57,844 - I lost half. - The other remains. 536 00:38:58,247 --> 00:39:02,365 Don't you understand? This head is my ruination. 537 00:39:02,727 --> 00:39:04,399 A quick brush? 538 00:39:04,767 --> 00:39:07,201 I am an artist. My livelihood is my mug. 539 00:39:07,367 --> 00:39:10,882 I should already be a star 540 00:39:11,047 --> 00:39:13,641 and eat chicken every day! 541 00:39:14,527 --> 00:39:16,722 God sends you the cholera for your own gain. 542 00:39:16,887 --> 00:39:18,320 You get smashed scrubbing, 543 00:39:18,487 --> 00:39:20,523 and you moonlight on all sides. 544 00:39:20,687 --> 00:39:23,679 You've been hiding 5 pounds under each flagstone. 545 00:39:24,807 --> 00:39:27,116 What to do? Snitch? 546 00:39:27,767 --> 00:39:29,041 Whom is snitched on? 547 00:39:29,207 --> 00:39:30,925 You deprive me of a livelihood, 548 00:39:31,087 --> 00:39:32,998 you and the princess. 549 00:39:37,007 --> 00:39:38,838 Is that manners? 550 00:39:39,247 --> 00:39:40,999 This is water from the laundry. 551 00:39:47,287 --> 00:39:52,122 In all sincerity, pluck, stuff and roast it. 552 00:40:02,447 --> 00:40:03,436 And die with it! 553 00:40:06,167 --> 00:40:09,842 Even so! To give him the goose! What are you so afraid of? 554 00:40:10,007 --> 00:40:11,645 That he will denounce the kid? 555 00:40:12,407 --> 00:40:15,285 He'll come back as soon as he has felt hunger. 556 00:40:15,687 --> 00:40:18,520 And as long as there are princesses, he will be hungry. 557 00:40:20,527 --> 00:40:22,836 Do you know where Zakeya is wrong? 558 00:40:23,927 --> 00:40:26,043 She is not my lover. 559 00:40:29,207 --> 00:40:33,359 Who starts trembling as soon as one sees the other one? 560 00:40:34,127 --> 00:40:37,437 Who gave a goose as a present to the other one? 561 00:40:39,487 --> 00:40:41,637 You are capricious! 562 00:40:42,167 --> 00:40:44,362 Poor Saddiqa. 563 00:40:47,287 --> 00:40:50,643 In exchange for your starry robe, I'll give half a goose. 564 00:40:52,207 --> 00:40:56,644 A meeting with Mrs Zeinat, and bound for glory. 565 00:41:18,967 --> 00:41:20,923 No one will notice here. 566 00:41:21,087 --> 00:41:23,601 You go, you come, you endanger the house. 567 00:41:23,767 --> 00:41:27,316 They will not stay for a long time. I leave them the house. 568 00:41:27,487 --> 00:41:29,443 Their son will be healed in six days. 569 00:41:29,887 --> 00:41:33,926 If you are as 'united with people' as you say... 570 00:41:34,367 --> 00:41:36,005 Well, wait here. 571 00:41:52,367 --> 00:41:55,120 - She wants to sleep up there. - This is not the time. 572 00:41:55,287 --> 00:41:56,925 Her family occupy her house. 573 00:41:57,087 --> 00:41:59,043 And if there is a coup? 574 00:41:59,327 --> 00:42:03,366 We'll go some other place. Let us stand with the people. 575 00:42:05,567 --> 00:42:10,243 You are only milksops... nothing but cheaters. 576 00:42:39,247 --> 00:42:40,885 Is everything all right, my darling? 577 00:42:50,527 --> 00:42:53,405 Where we're going, we'll have a tap just to ourselves. 578 00:42:53,567 --> 00:42:56,081 You will drink, and you will recover. 579 00:42:56,567 --> 00:42:58,558 Come on, climb up. 580 00:43:03,047 --> 00:43:05,242 Leave the primus stove, it distracts me. 581 00:43:05,407 --> 00:43:07,762 He needs water, a lot of water. 582 00:43:07,927 --> 00:43:09,280 Of course. 583 00:43:09,447 --> 00:43:11,278 I'll settle him there and come back. 584 00:43:11,447 --> 00:43:12,846 Go, I'll fend for myself. 585 00:43:13,007 --> 00:43:14,918 Don't think that I abandon you. 586 00:43:17,087 --> 00:43:19,521 Take everything, I need nothing. 587 00:43:19,687 --> 00:43:22,360 I'll tell Adawi to come to see you. 588 00:43:22,527 --> 00:43:24,119 Or do you prefer Zakeya? 589 00:43:24,527 --> 00:43:25,926 Go, go away. 590 00:43:29,927 --> 00:43:32,236 May God come to help you. 591 00:43:35,367 --> 00:43:37,085 It is me who goes to him. 592 00:44:46,247 --> 00:44:49,000 We're going to Zamalek, with the well-to-do. 593 00:44:49,847 --> 00:44:52,884 We'll quietly go up the six floors. 594 00:44:53,527 --> 00:44:55,438 We'll have a tap to ourselves. 595 00:44:57,207 --> 00:44:59,516 You will drink and you will recover if god wills. 596 00:44:59,687 --> 00:45:02,076 Neither seen, nor known. 597 00:45:10,327 --> 00:45:14,036 What a disaster! Fire! 598 00:45:15,607 --> 00:45:17,245 Help! 599 00:45:37,127 --> 00:45:38,401 How many did you score? 600 00:45:38,567 --> 00:45:40,842 It has increased, hasn't it?! 9 quid a head. 601 00:45:41,647 --> 00:45:45,435 I'll give you a record card. Go and arrange with them. 602 00:45:45,607 --> 00:45:47,086 Will the minister shake hands with me? 603 00:45:47,247 --> 00:45:48,362 I don't know! 604 00:45:54,007 --> 00:45:55,235 My things. 605 00:46:04,287 --> 00:46:06,437 The fire disinfects even the demons. 606 00:46:06,607 --> 00:46:08,040 So fresh, so nice! 607 00:46:08,687 --> 00:46:11,326 My elegance will dumbfound Saddiqa. 608 00:46:11,487 --> 00:46:15,366 And, after her, the greatest film-makers of the country. 609 00:46:15,527 --> 00:46:19,566 All will run for fear of missing the hit of the season. 610 00:46:20,087 --> 00:46:24,365 I would be a son of a bitch if I didn't bring you a nice dress. 611 00:46:24,527 --> 00:46:26,757 Who's this Saddiqa? A princess? 612 00:46:27,327 --> 00:46:28,965 A poor princess! 613 00:46:29,127 --> 00:46:32,119 It's all up with her, Saddiqa is sent to hell. 614 00:46:41,487 --> 00:46:43,125 I need to love. 615 00:46:44,767 --> 00:46:48,442 No, not you. True love, like with Gene Kelly. 616 00:46:48,887 --> 00:46:50,957 Costumes... music... 617 00:46:51,367 --> 00:46:53,835 He runs, he jumps on the ladder. 618 00:46:54,007 --> 00:46:56,646 He climbs curtains and here he is! 619 00:46:57,287 --> 00:47:00,438 - Here he is, in her arms. - Go ahead. Climb! 620 00:47:00,607 --> 00:47:03,280 - Do you think you are Esther Williams? - And are you Gene Kelly? 621 00:47:03,447 --> 00:47:06,564 The only film in Technicolor... we'll see what I'm worth. 622 00:47:06,727 --> 00:47:08,524 - You are dreaming. - It's my right. 623 00:47:08,687 --> 00:47:09,881 You dream too high. 624 00:47:10,047 --> 00:47:12,117 My father wasted his efforts to be a stupendous success, 625 00:47:12,287 --> 00:47:14,437 he kept a low profile in front of my mother. 626 00:47:15,087 --> 00:47:16,600 So I took to my heels. 627 00:47:17,047 --> 00:47:18,560 I can take care of you too. 628 00:47:18,727 --> 00:47:21,195 Shut up or I strike you. 629 00:47:21,567 --> 00:47:23,398 That's right, strike me. 630 00:47:36,207 --> 00:47:38,482 Neither seen, nor known. 631 00:48:47,127 --> 00:48:49,880 I don't think I gave the evil eye. 632 00:48:51,247 --> 00:48:52,885 I feel sorry for Said. 633 00:48:55,247 --> 00:48:58,637 I feel sincerely sorry for you, you and the kid. 634 00:48:58,807 --> 00:49:01,082 The boy was burnt together with Said. 635 00:49:04,367 --> 00:49:06,437 Then you have no one but me. 636 00:49:07,367 --> 00:49:08,800 I'm at your disposal. 637 00:49:11,367 --> 00:49:13,039 I've brought him this. 638 00:49:13,847 --> 00:49:18,045 You can always hear the sea, listen. 639 00:49:19,447 --> 00:49:22,086 Remain decent. Go and join the men. 640 00:49:22,887 --> 00:49:24,320 Where did you find it? 641 00:49:24,487 --> 00:49:26,637 The boatman's daughter is crazy about me. 642 00:49:26,807 --> 00:49:29,241 I brought it for the little Hassan. 643 00:49:30,207 --> 00:49:31,925 Poor kid. 644 00:49:32,647 --> 00:49:35,480 Give it. The sound of the sea relieves. 645 00:49:35,687 --> 00:49:39,726 When you have finished your crying, come to see me. 646 00:49:40,767 --> 00:49:43,884 We will choose the nicest vessel. 647 00:49:44,047 --> 00:49:47,198 We'll have a smoke, worries will be left in shells. 648 00:49:47,367 --> 00:49:50,518 Be decent. Go, sit with the men. 649 00:49:50,887 --> 00:49:54,084 Why? I've done my duty, so bye-bye. 650 00:49:57,127 --> 00:49:58,765 Where is your home port? 651 00:49:59,167 --> 00:50:00,566 Near the bricks. 652 00:50:00,727 --> 00:50:03,639 - Is there a place for me? - It depends... 653 00:50:03,807 --> 00:50:05,718 But it doesn't depend for Saddiqa. 654 00:50:05,887 --> 00:50:07,525 It depends even more. 655 00:50:07,927 --> 00:50:11,602 You really make a pair... Gene Kelly and the sacrificed mother. 656 00:50:12,047 --> 00:50:14,402 As bad as each other. 657 00:50:14,687 --> 00:50:17,281 Be gentle with him. You might need him. 658 00:50:18,447 --> 00:50:19,482 I need no one. 659 00:50:19,647 --> 00:50:22,923 We inspire men, 660 00:50:23,087 --> 00:50:25,362 choose them and abandon them. 661 00:50:40,447 --> 00:50:43,086 22! Zeinat is here! 662 00:51:32,527 --> 00:51:36,679 Tomorrow I'll order 2 keys, one for you and one for me. 663 00:51:38,247 --> 00:51:39,999 That beats everything! 664 00:51:43,327 --> 00:51:45,079 Nothing keeps us here. 665 00:51:47,407 --> 00:51:50,046 We'll go to Alexandria. You'll see the sea. 666 00:51:50,207 --> 00:51:51,640 Your Okka will take us. 667 00:51:51,807 --> 00:51:54,924 We inspire men, choose them and abandon them. 668 00:51:57,527 --> 00:51:59,995 You look for a boat to Alexandria. 669 00:52:00,527 --> 00:52:02,438 I know nothing else about you. 670 00:52:02,887 --> 00:52:04,843 You have enough to worry about. 671 00:52:11,527 --> 00:52:13,199 That's not your lookout. 672 00:52:23,687 --> 00:52:25,757 It is you who molest me. 673 00:52:32,767 --> 00:52:35,520 Enough. It makes me dizzy 674 00:52:36,487 --> 00:52:38,205 I'm worried. 675 00:52:38,367 --> 00:52:41,086 You haunt me. You tie me hand and foot, I swear to you. 676 00:52:42,607 --> 00:52:46,282 Just like yesterday, I was daydreaming and forgot Rose outside. 677 00:52:47,807 --> 00:52:50,958 She came tumbling over the window to me. 678 00:52:53,047 --> 00:52:55,607 She took me from my ecstasy. 679 00:52:56,007 --> 00:52:57,884 We were both... 680 00:53:01,087 --> 00:53:04,523 I'll not tell you in what state I was when I woke up... 681 00:53:09,567 --> 00:53:11,125 How old are you? 682 00:53:11,607 --> 00:53:13,086 26 years. 683 00:53:14,487 --> 00:53:18,924 I'm 46. Add to that the wear of time, the total is 80 years. 684 00:53:19,927 --> 00:53:21,360 I've seen worse, come on! 685 00:53:23,327 --> 00:53:24,555 Don't be such a drama queen. 686 00:53:25,687 --> 00:53:28,565 The drama is my life. I dance better than Gene Kelly. 687 00:53:28,727 --> 00:53:30,604 - Do you want to see? - Let's see. 688 00:53:47,720 --> 00:53:50,120 Stranger, do you know... 689 00:53:50,800 --> 00:53:53,120 The story of our district? 690 00:53:55,000 --> 00:53:56,400 The story of a heart, terrified 691 00:53:57,000 --> 00:54:00,760 By the beauty of the neighbourhood 692 00:54:04,200 --> 00:54:07,080 On a boat from port to port 693 00:54:07,760 --> 00:54:10,480 Swimming, rowing to a safe harbour 694 00:54:16,400 --> 00:54:19,160 We'll ignore the troubles and dance in the rain 695 00:54:19,680 --> 00:54:22,320 We'll ignore the troubles and dance in the rain 696 00:54:23,000 --> 00:54:25,520 Let's run away to this exquisite sojourn 697 00:55:18,800 --> 00:55:21,840 We'll ignore the troubles and dance in the rain 698 00:55:22,440 --> 00:55:25,040 We'll ignore the troubles and dance in the rain 699 00:55:25,640 --> 00:55:28,160 Let's run away to this exquisite sojourn 700 00:55:58,367 --> 00:56:00,005 By gosh! A blonde! 701 00:56:44,880 --> 00:56:49,000 Come my beauty to Alexandria 702 00:56:49,367 --> 00:56:51,085 Let heaven hear you. 703 00:56:51,247 --> 00:56:52,919 The theatre is closed 704 00:56:53,087 --> 00:56:55,681 but you see, we lose nothing by the change. 705 00:56:56,247 --> 00:57:01,002 Gosh! You took my breath away. 706 00:57:02,287 --> 00:57:03,845 You're really nice. 707 00:57:12,127 --> 00:57:13,719 Is it okay now? 708 00:57:14,047 --> 00:57:15,526 Okay for what? 709 00:57:15,687 --> 00:57:18,645 We could agree. Listen ... 710 00:57:19,727 --> 00:57:22,161 I'm a mess, once again... 711 00:57:22,887 --> 00:57:26,482 They both are under the moon... As pashas. 712 00:57:30,087 --> 00:57:34,797 A fellow like you deserves a second-rate princess. 713 00:57:34,967 --> 00:57:36,719 She doesn't know what she loses, 714 00:57:36,887 --> 00:57:37,876 you are amusing. 715 00:57:38,047 --> 00:57:42,484 You dance divinely. In short, it's a true godsend for her. 716 00:57:42,647 --> 00:57:44,558 - And for you? - You lump everything together. 717 00:57:44,727 --> 00:57:47,116 I want a boat. Don't throw dust in my eyes. 718 00:57:47,287 --> 00:57:50,040 Rose hops... You prance, you dye yourself... 719 00:57:50,207 --> 00:57:52,243 Where is the boatman in all this? 720 00:57:54,607 --> 00:57:56,802 - What are you doing? - I'm washing myself. 721 00:57:57,287 --> 00:57:58,686 Goodbye. 722 00:57:59,567 --> 00:58:01,683 - Where are you going? - Let go of my hand, brute! 723 00:58:01,847 --> 00:58:03,166 You are satisfied. Does it mean I am brute? 724 00:58:03,327 --> 00:58:04,885 Do you want to satisfy me by force? 725 00:58:05,047 --> 00:58:06,366 By agreement. 726 00:58:06,527 --> 00:58:08,085 - It's not possible. - Why? 727 00:58:08,247 --> 00:58:09,805 To agree! and what next? 728 00:58:09,967 --> 00:58:11,923 - What do you have? - You enrage me. 729 00:58:12,727 --> 00:58:15,366 I'll look after you, you'll like it. You'll be in the clouds... 730 00:58:16,527 --> 00:58:18,165 in the seventh heaven. 731 00:58:18,327 --> 00:58:20,397 I don't want to be in the clouds. Leave me. 732 00:58:20,567 --> 00:58:22,762 What do you make me do Zakeya? 733 00:58:22,927 --> 00:58:25,043 Come Rose, come my darling. 734 00:58:26,567 --> 00:58:28,205 What a savage! 735 00:58:29,807 --> 00:58:32,196 So, how do I dance, divinely? 736 00:58:32,367 --> 00:58:33,925 You are just a nasty liar. 737 00:58:34,327 --> 00:58:38,479 It's I who am furious. I have no more desire now. 738 00:58:38,647 --> 00:58:40,877 Even Tarzan would go soft. 739 00:58:44,127 --> 00:58:45,480 You enjoy, eh! 740 00:58:45,647 --> 00:58:48,207 One word, and I'll crush you against the wall. 741 00:59:39,127 --> 00:59:41,561 Is it you who had the key? Where did you find it? 742 00:59:41,727 --> 00:59:44,878 I made it... God bless you... 743 00:59:45,047 --> 00:59:47,322 Let him keep you from temptation 744 00:59:47,887 --> 00:59:51,675 and forever curse the midday demons. 745 00:59:53,127 --> 00:59:55,561 What are you waiting for, moron? 746 01:00:38,127 --> 01:00:41,164 - The honeymoon will happen on board! - Possibly. 747 01:00:41,327 --> 01:00:43,841 - With Saddiqa? - Possibly. 748 01:00:44,007 --> 01:00:47,522 Oh no! It's too late. They've left. 749 01:00:52,967 --> 01:00:54,958 However you still hang out here. 750 01:00:55,127 --> 01:00:56,719 My aunt is ill. 751 01:00:56,887 --> 01:01:00,118 I'm not going with them. Why hurry? 752 01:01:03,047 --> 01:01:04,799 Mind your own business. 753 01:01:13,687 --> 01:01:14,563 This is for your aunt, 754 01:01:14,727 --> 01:01:16,558 she will either recover or pass away. 755 01:01:17,807 --> 01:01:18,922 They've left. 756 01:01:25,647 --> 01:01:29,083 Abou Nawas ! Abou Nawas ! 757 01:01:32,567 --> 01:01:35,957 I'm coming with you. Come and get me! 758 01:01:36,127 --> 01:01:37,276 Come and get me! 759 01:01:37,447 --> 01:01:41,156 He is a rogue, just leave him! 760 01:01:41,887 --> 01:01:44,242 Okka! There's only the Abbas bridge. 761 01:01:45,407 --> 01:01:47,318 Will you be able to jump down, Okka? 762 01:01:59,087 --> 01:02:00,202 Follow me. 763 01:02:08,120 --> 01:02:10,960 After the deluge 764 01:02:14,320 --> 01:02:17,680 In the mist 765 01:02:21,480 --> 01:02:23,760 We will still be called haggard 766 01:02:24,800 --> 01:02:28,760 Softly, hand towards hand 767 01:02:29,800 --> 01:02:33,240 You are near me... but wherever you are 768 01:02:38,080 --> 01:02:41,480 The deluge comes by 769 01:02:53,560 --> 01:02:56,920 I am adrift 770 01:02:58,040 --> 01:03:00,280 Come, embrace me 771 01:03:02,120 --> 01:03:04,800 Adrift... 772 01:03:10,367 --> 01:03:11,800 Are we on a boat? 773 01:03:23,087 --> 01:03:24,839 The child is ill. 774 01:03:35,047 --> 01:03:36,162 Cholera? 775 01:03:37,607 --> 01:03:38,801 Perhaps. 776 01:03:40,047 --> 01:03:41,685 Do you want some tea? 777 01:03:43,047 --> 01:03:45,003 Make one for her too. 778 01:04:21,247 --> 01:04:23,841 Isn't this the bridge Abbas? The bridge of death? 779 01:04:26,687 --> 01:04:30,919 My God! How many drowned are under this bridge? 780 01:04:31,087 --> 01:04:32,884 God protects us. 781 01:04:33,727 --> 01:04:35,524 The English left us the cholera. 782 01:04:39,367 --> 01:04:40,482 Don't be afraid. 783 01:04:40,807 --> 01:04:43,685 We are afraid of neither the one nor the other. 784 01:05:33,767 --> 01:05:36,725 I want to greet my friends. Where are they? 785 01:05:36,887 --> 01:05:38,718 A true luxury hotel was made for them. 786 01:05:39,047 --> 01:05:39,763 Take a rest. 787 01:05:40,407 --> 01:05:42,762 You'll see them tomorrow. 788 01:05:46,967 --> 01:05:50,084 I'll be suffocated inside. I prefer to sleep here. 789 01:05:50,927 --> 01:05:54,681 I'm like you, Abu Nawas, a free man. 790 01:05:55,607 --> 01:05:57,837 I land whenever I feel like it. 791 01:07:00,727 --> 01:07:03,287 Don't you like a bald man? 792 01:07:03,447 --> 01:07:05,244 It was you who made me like this. 793 01:07:05,407 --> 01:07:09,559 I was so handsome! Even the princess dreamt of me. 794 01:07:09,727 --> 01:07:11,558 It is really an obsession. 795 01:07:20,127 --> 01:07:23,437 I put some pennies aside, 796 01:07:23,607 --> 01:07:25,677 we could spend them together. 797 01:07:26,167 --> 01:07:28,044 I am a honest chap. 798 01:07:28,727 --> 01:07:29,603 Thank you... 799 01:07:29,847 --> 01:07:31,803 it is too much of an honour. 800 01:07:35,967 --> 01:07:37,958 Did you dare strike Rose? 801 01:07:50,407 --> 01:07:54,286 Help! Cholera! Take me back to land! 802 01:07:54,447 --> 01:07:57,200 Calm down, leave them, it's no business of yours. 803 01:07:57,367 --> 01:08:00,279 We believe that we sail, but it is death that leads us. 804 01:08:00,447 --> 01:08:01,596 It will be left behind. 805 01:08:02,207 --> 01:08:05,517 You are all crazy! This is cholera. 806 01:08:09,447 --> 01:08:12,041 It's a nightmare. 807 01:08:12,967 --> 01:08:14,764 Hey there! On the bank! 808 01:08:18,127 --> 01:08:21,722 Help, I can't swim. 809 01:08:22,807 --> 01:08:24,126 Climb up! 810 01:08:27,287 --> 01:08:28,356 Rose! 811 01:08:31,647 --> 01:08:34,878 In the middle of the water... cholera... hell! 812 01:09:01,367 --> 01:09:05,485 Why, my God? What did I do wrong? 813 01:09:05,887 --> 01:09:09,038 Take me instead of him. 814 01:09:09,487 --> 01:09:10,886 He is innocent. 815 01:10:09,647 --> 01:10:14,641 I have nothing left in the world, but death and misery. 816 01:10:20,567 --> 01:10:24,526 My god! My god! 817 01:11:11,320 --> 01:11:14,240 After the deluge 818 01:11:15,320 --> 01:11:18,240 My friend reunited 819 01:11:18,960 --> 01:11:23,840 Shoulder to shoulder 820 01:11:38,880 --> 01:11:41,560 We'll tell ourselves why 821 01:11:42,240 --> 01:11:44,479 To be heard 822 01:11:45,399 --> 01:11:48,000 A deluge is needed 823 01:11:48,800 --> 01:11:53,040 A deluge to embrace each other? 824 01:11:53,760 --> 01:11:54,920 Deluge... 825 01:12:09,407 --> 01:12:12,843 She has blubbered all night. 826 01:12:16,247 --> 01:12:17,760 Crazy and idiotic. 827 01:12:20,367 --> 01:12:22,437 Criminal and stupid. 828 01:12:29,487 --> 01:12:31,603 - So. - Enough, runt! 829 01:12:31,927 --> 01:12:34,680 It's not good to speak so about a poor wretch. 830 01:12:34,847 --> 01:12:36,917 She is no longer a child. I defend myself. 831 01:12:38,767 --> 01:12:39,438 Time will tell. 832 01:12:48,527 --> 01:12:52,156 - Are there students aboard? - I am worth 100 students. 833 01:12:52,327 --> 01:12:54,238 I am 'a doctor of pirates'. 834 01:12:54,407 --> 01:12:55,601 What is this hairstyle? 835 01:12:55,767 --> 01:12:58,725 It is more sexy, my 'fans' have told me that. 836 01:12:58,887 --> 01:13:00,400 - Papers. - Rose! 837 01:13:01,047 --> 01:13:02,765 The passport of happiness. 838 01:13:03,847 --> 01:13:05,439 Who else on board? 839 01:13:06,567 --> 01:13:08,080 A pauper is at the prow. 840 01:13:08,727 --> 01:13:10,558 This is my harem. 841 01:13:19,967 --> 01:13:22,162 - Who is it? - I am here. 842 01:13:23,287 --> 01:13:25,278 Madam and the baby. 843 01:13:25,647 --> 01:13:26,716 I named him Farouk. 844 01:13:26,887 --> 01:13:29,845 I am a true patriot! You not approach. 845 01:13:30,007 --> 01:13:31,360 Look out, you will put out our eyes. 846 01:13:31,527 --> 01:13:34,121 Please go ahead, Mr Officer, you are welcome. 847 01:13:40,927 --> 01:13:42,406 It was a pleasure! 848 01:13:52,367 --> 01:13:54,085 Some more tea? 849 01:13:54,807 --> 01:13:56,525 We'll miss you. 850 01:13:57,007 --> 01:13:58,804 Have a good trip! 851 01:13:59,447 --> 01:14:00,960 Without return. 852 01:14:06,527 --> 01:14:08,563 What did they do after the students? 853 01:14:08,727 --> 01:14:10,922 The important thing is that you've defended yourself well. 854 01:14:11,087 --> 01:14:12,440 So, do you want to land? 855 01:14:12,607 --> 01:14:13,960 To land? 856 01:14:14,127 --> 01:14:15,560 He is going to denounce us. 857 01:14:28,167 --> 01:14:29,805 Leave him a piece. 858 01:14:35,087 --> 01:14:38,238 - You've really dazzled her. - Is this reason to beat me up? 859 01:14:53,447 --> 01:14:54,721 Two puffs, and you will forget everything. 860 01:15:12,967 --> 01:15:14,241 I missed two chances: 861 01:15:14,407 --> 01:15:16,523 to get myself out of this vessel and death. 862 01:15:16,687 --> 01:15:18,678 And three and a half quid for a kid. 863 01:15:24,167 --> 01:15:26,044 What do you take me for? 864 01:15:28,207 --> 01:15:30,277 The child is ill, 865 01:15:30,447 --> 01:15:33,007 and you give me your life nest egg! 866 01:15:33,167 --> 01:15:36,239 You think I'm a mule! 867 01:15:37,287 --> 01:15:39,403 Do you want the truth or its sister? 868 01:15:39,567 --> 01:15:41,000 Its little brother. 869 01:15:41,167 --> 01:15:44,523 - No difference. You're a mule. - I heard worse. 870 01:15:46,327 --> 01:15:48,761 - But you're a brave lad. - A handsome lad. 871 01:15:51,007 --> 01:15:52,725 Do you, in all conscience, think, you are handsome? 872 01:15:52,887 --> 01:15:54,115 It is not me who says it. 873 01:15:54,287 --> 01:15:56,642 This is just one vote against! 874 01:15:59,527 --> 01:16:01,085 You are beautiful, relaxed. 875 01:16:01,687 --> 01:16:04,679 If you had denounced the kid, I would rip your guts out. 876 01:16:04,847 --> 01:16:06,067 I didn't feel like doing it. 877 01:16:07,007 --> 01:16:11,159 That's true that you are a bit upset, but you make me dizzy. 878 01:16:12,687 --> 01:16:14,359 You ... not. 879 01:16:14,527 --> 01:16:16,563 - I don't believe you. - Yes, yes, believe me. 880 01:16:16,727 --> 01:16:19,161 I make you dizzy but you restrain yourself. 881 01:16:19,327 --> 01:16:20,919 My stubbornness leads somewhere. 882 01:16:21,087 --> 01:16:22,998 Your family darkens the world. 883 01:16:23,167 --> 01:16:25,078 It is of this that Said died. 884 01:16:30,447 --> 01:16:31,846 He sacrificed himself for me. 885 01:16:32,007 --> 01:16:33,599 He rather escaped. 886 01:16:35,367 --> 01:16:36,720 It was he who started it. 887 01:16:36,887 --> 01:16:39,242 Marrying another woman in a year! 888 01:16:40,687 --> 01:16:42,598 An impotent who played Jules! 889 01:16:44,727 --> 01:16:46,524 He said that I was frigid. 890 01:16:46,887 --> 01:16:49,162 Did you believe it? Did you try with others? 891 01:16:49,327 --> 01:16:51,716 Tried? You are all scoundrels. 892 01:16:51,887 --> 01:16:54,003 Stop playing Jules too. 893 01:16:54,167 --> 01:16:56,158 Come live with me happily. 894 01:16:56,887 --> 01:16:59,720 Fifteen years of fasting and to dive into the void? 895 01:17:00,967 --> 01:17:04,198 Am I the void? I want you to face me. 896 01:17:04,367 --> 01:17:07,120 When it's time ... fire ... cholera ... chance. 897 01:17:07,287 --> 01:17:09,243 Don't insist, one needs to leave here. 898 01:17:09,647 --> 01:17:10,602 Who are you talking about? 899 01:17:10,767 --> 01:17:12,359 About the one who left, the one who is going to leave. 900 01:17:12,527 --> 01:17:15,599 Every time, you die a bit. And others, eh? 901 01:17:15,767 --> 01:17:19,157 Who is going to die, idiot? You and your family, I hope. 902 01:17:19,327 --> 01:17:22,000 - Shut your trap, witch. - Let the child die? 903 01:17:22,167 --> 01:17:26,319 You will be freed, and we'll be both in Alexandria. 904 01:17:31,007 --> 01:17:33,680 - I can't swim! - Hang on! 905 01:17:46,447 --> 01:17:48,039 Every day is the same. 906 01:17:54,567 --> 01:17:57,161 Okka! Come! 907 01:18:38,767 --> 01:18:39,756 Is Rose here? 908 01:18:42,927 --> 01:18:43,882 Oh my god, protect him. 909 01:18:44,967 --> 01:18:47,037 Rose, come! 910 01:18:54,807 --> 01:18:56,684 Let her shake my hand. 911 01:18:57,847 --> 01:19:02,363 Go Rose, climb up, climb up. Shake hands. 912 01:19:02,767 --> 01:19:04,200 Bravo! 913 01:19:04,927 --> 01:19:06,724 And you? Will you shake hands with me 914 01:19:06,887 --> 01:19:08,206 or you are afraid? 915 01:19:55,520 --> 01:19:58,399 On a boat From port to port 916 01:19:59,200 --> 01:20:01,720 Swimming, rowing To a safe harbour 917 01:20:07,560 --> 01:20:09,960 We'll ignore the troubles 918 01:20:10,479 --> 01:20:13,080 And dance in the rain 919 01:20:13,800 --> 01:20:16,680 Let's run away to this exquisite sojourn 920 01:20:22,760 --> 01:20:25,800 Stranger, do you know 921 01:20:27,320 --> 01:20:30,240 The story of our district 922 01:20:32,280 --> 01:20:36,240 The story of a heart, terrified 923 01:20:37,600 --> 01:20:40,160 By the beauty of the neighbourhood, 924 01:20:43,520 --> 01:20:44,840 She puts on airs and says 925 01:20:51,280 --> 01:20:52,880 She puts on airs and says 926 01:21:01,040 --> 01:21:05,640 Why are you looking at me like that? 927 01:21:06,320 --> 01:21:07,600 Stranger, do you know 928 01:21:11,000 --> 01:21:13,640 Why are you looking at me like that? 929 01:21:14,240 --> 01:21:16,640 The story of our district 930 01:21:44,087 --> 01:21:46,362 I sleep here to watch over you. 931 01:21:46,527 --> 01:21:47,926 Are you afraid no longer? 932 01:21:48,607 --> 01:21:50,359 Even fear cleared off. 933 01:21:50,527 --> 01:21:52,995 God will repay you, Okka. 934 01:21:53,767 --> 01:21:55,485 Have you ever seen the sea? 935 01:21:55,647 --> 01:21:56,921 And how! 936 01:21:57,087 --> 01:22:00,124 I even pinned the corn seller up between two cabins. 937 01:22:00,287 --> 01:22:04,599 We bathed naked and the guard told us off. 938 01:22:05,047 --> 01:22:06,446 "Love on the rocks"... 939 01:22:06,607 --> 01:22:08,757 even in the cinema it would not be better. 940 01:22:08,927 --> 01:22:10,121 "Love in the Rain" 941 01:22:10,287 --> 01:22:12,482 "Love beneath the waves", "Sand bath". 942 01:22:12,647 --> 01:22:16,356 For a whole week, my knees were jelly. 943 01:22:17,487 --> 01:22:20,479 A divinely slim girl, that one. 944 01:22:20,647 --> 01:22:22,365 Like beasts, and that's that! 945 01:22:22,527 --> 01:22:26,884 Of course. What is love? Two animals in seventh heaven... 946 01:22:27,527 --> 01:22:30,246 It's not like those that kindle passion. 947 01:22:30,407 --> 01:22:32,238 And go out at the first breeze. 948 01:22:33,167 --> 01:22:35,123 They don't stay at arm's length. 949 01:22:36,287 --> 01:22:38,437 You remind me of someone. 950 01:22:38,607 --> 01:22:39,676 Rafahi ? 951 01:22:42,687 --> 01:22:46,600 The whole district knows. The eternal suitor... 952 01:22:46,767 --> 01:22:48,166 He loves his homeland. 953 01:22:48,327 --> 01:22:49,555 Without result! 954 01:22:50,447 --> 01:22:52,403 If I am appreciated, 955 01:22:53,607 --> 01:22:56,121 I return it well. 956 01:22:56,287 --> 01:22:58,482 You appreciate me. I can do more. 957 01:22:58,647 --> 01:23:01,400 Shut up! You make me forget my worries! 958 01:23:01,567 --> 01:23:04,479 You are a damned liar! You have never seen the sea. 959 01:23:04,647 --> 01:23:06,763 I saw it... at the cinema. 960 01:23:06,927 --> 01:23:08,360 So did I, at the cinema. 961 01:23:08,967 --> 01:23:10,764 We could not do without it! 962 01:23:33,927 --> 01:23:36,521 Two carrots and some mint. 963 01:23:44,087 --> 01:23:47,045 - Goose blood, it fortifies. - It's disgusting. 964 01:23:52,327 --> 01:23:55,956 Do you see this girl with her nose in the air? It's you! 965 01:23:56,367 --> 01:23:59,916 - I wore only red. - And you had pink cheeks. 966 01:24:00,087 --> 01:24:01,486 What do you know about it? 967 01:24:01,927 --> 01:24:04,680 The kid who climbed up a tree is me. 968 01:24:05,127 --> 01:24:06,879 He swears that she will grovel at his feet. 969 01:24:07,327 --> 01:24:10,239 She is already too beautiful to look at him. 970 01:24:11,287 --> 01:24:12,845 She will be mad about him. 971 01:24:13,007 --> 01:24:14,918 There's no danger of that. 972 01:24:16,087 --> 01:24:19,762 How not to be mad about a perfect lover like me? 973 01:24:20,367 --> 01:24:22,403 When I was a kid, I already knew it. 974 01:24:23,087 --> 01:24:25,157 'Okka', where does that name come from? 975 01:24:25,327 --> 01:24:28,080 I am the number eleven. There were twelve children. 976 01:24:28,247 --> 01:24:31,398 We were called: "What's your name?" 977 01:24:31,887 --> 01:24:34,959 A shop was the occasion. It's stuck with me. 978 01:24:35,127 --> 01:24:37,561 The occasion by the occasion, result, Okka... 979 01:24:38,527 --> 01:24:41,485 Everyone made fun of me, my mother was the first. 980 01:25:01,287 --> 01:25:02,879 Debauched and vile, like your father! 981 01:25:03,207 --> 01:25:05,357 - I am different. - Vile, like your father. 982 01:25:07,007 --> 01:25:08,201 Why vile? 983 01:25:08,367 --> 01:25:10,483 I do enjoy my job, I make the kids laugh. 984 01:25:10,647 --> 01:25:13,719 Stop showing off. Think about your future. 985 01:25:14,927 --> 01:25:15,677 Like my mother. 986 01:25:16,047 --> 01:25:20,120 I am different. 987 01:25:20,687 --> 01:25:21,676 Nevertheless she said 'no'. 988 01:25:22,807 --> 01:25:24,001 I want the baby. 989 01:25:24,167 --> 01:25:26,123 Marry me. I'll teach him to dance. 990 01:25:26,287 --> 01:25:29,518 Dancer? I want him to become an engineer. 991 01:25:30,087 --> 01:25:32,043 Teacher, as far as that goes. 992 01:25:32,207 --> 01:25:35,563 So what? They are good people and educated. 993 01:25:35,727 --> 01:25:39,356 Educated, in order to be penned in by fences in the desert without a doctor? 994 01:25:39,527 --> 01:25:41,006 Educated, 995 01:25:41,167 --> 01:25:43,317 let oneself choose a fianc�e for themselves! 996 01:25:43,687 --> 01:25:47,202 A windbag! Are you going to whine about a windbag? 997 01:25:47,367 --> 01:25:48,720 Hold your tongue. 998 01:25:48,887 --> 01:25:52,163 You see an engineer, building houses for the peasants. 999 01:25:52,327 --> 01:25:55,444 For your flaunting in front of people. What a joy! 1000 01:25:55,927 --> 01:25:58,282 Will you break his heart, if he wants to be a dancer? 1001 01:25:58,447 --> 01:26:00,722 Will you hold him up to ridicule? Don't you give a damn for him? 1002 01:26:00,887 --> 01:26:03,117 Until he cracks! 1003 01:26:07,487 --> 01:26:09,955 Is Mrs Zeinat vile too? 1004 01:26:10,127 --> 01:26:12,402 The idol of crowds, the millionairess! 1005 01:26:12,567 --> 01:26:14,762 You said, the crowds... 1006 01:26:14,927 --> 01:26:16,201 She sacrifices everything for love. 1007 01:26:16,367 --> 01:26:18,881 Absolutely, for the sake of the love of her young public... 1008 01:26:19,047 --> 01:26:22,005 So that she has to be paid for a good time, and you first. 1009 01:26:22,167 --> 01:26:25,125 I'm sure you'll please her, and very much. 1010 01:26:25,847 --> 01:26:29,362 Confess... Was all that to be able to meet Mrs Zeinat? 1011 01:26:29,527 --> 01:26:31,358 To become her great discovery. 1012 01:26:31,527 --> 01:26:34,837 The rising star of the season: Okka Bastawi! 1013 01:26:39,607 --> 01:26:41,723 At last, we know who is vile. 1014 01:26:42,527 --> 01:26:44,961 Has the cat got your tongue? I'll say it... 1015 01:26:47,287 --> 01:26:48,606 It is really you. 1016 01:26:54,367 --> 01:26:57,598 You buried your heart, you understand nothing about others. 1017 01:26:58,407 --> 01:27:01,717 How dare you judge me? 1018 01:27:05,247 --> 01:27:07,477 I didn't want to go too far. 1019 01:27:08,407 --> 01:27:10,125 I just wanted you. 1020 01:28:34,687 --> 01:28:36,325 Roll me a cigarette. 1021 01:28:43,727 --> 01:28:46,799 You make me dizzy. Sit down. 1022 01:28:53,207 --> 01:28:54,435 What do you have? 1023 01:28:55,367 --> 01:28:56,800 I have nothing. 1024 01:28:58,327 --> 01:28:59,999 Tomorrow is the 6th day. 1025 01:29:01,007 --> 01:29:02,406 The sixth day... 1026 01:29:03,807 --> 01:29:04,956 Are you afraid? 1027 01:29:05,767 --> 01:29:06,916 Not at all. 1028 01:29:09,447 --> 01:29:13,201 There is no shame in being afraid. We're all scared. 1029 01:29:15,407 --> 01:29:16,806 Are you afraid to be alone? 1030 01:29:25,687 --> 01:29:28,599 When I returned to the village, 1031 01:29:28,767 --> 01:29:33,602 half had died of cholera, the other half didn't recognise me. 1032 01:29:34,527 --> 01:29:38,679 I've torn my whole life apart, bit by bit. 1033 01:29:42,367 --> 01:29:44,801 An impotent has given you a complex. 1034 01:29:45,847 --> 01:29:47,599 You ran from your eternal suitor... 1035 01:29:49,407 --> 01:29:52,797 fantasised about the mother's darling who didn't give a damn! 1036 01:29:54,607 --> 01:29:56,962 And the one who is really fond of you, 1037 01:29:57,407 --> 01:29:59,238 you answer him: "Been there, done that!" 1038 01:29:59,607 --> 01:30:01,438 Excuse me, I was unfair. 1039 01:30:07,847 --> 01:30:09,121 Is that all? 1040 01:30:11,927 --> 01:30:14,725 Look at me... and say to me: "Go to hell!" 1041 01:30:15,407 --> 01:30:16,965 That will not happen. 1042 01:30:18,527 --> 01:30:21,041 Can't you say it, or do you feel something? 1043 01:30:21,967 --> 01:30:23,286 Because if so... 1044 01:30:24,487 --> 01:30:27,206 Why would there be an ''if''? And even if... 1045 01:30:28,727 --> 01:30:32,083 That's it! You said it. There is an''if''. 1046 01:30:32,247 --> 01:30:33,646 Let's assume that. 1047 01:30:34,887 --> 01:30:35,922 Continue. 1048 01:30:37,127 --> 01:30:39,482 It's not even because it's you. 1049 01:30:40,567 --> 01:30:41,443 Fair enough. 1050 01:30:42,647 --> 01:30:45,525 Call it a sudden desire. 1051 01:30:46,567 --> 01:30:48,125 Continue... 1052 01:30:48,287 --> 01:30:50,755 It suddenly comes over women. 1053 01:30:50,927 --> 01:30:53,316 Of course, they are not stony-hearted. 1054 01:30:53,967 --> 01:30:56,162 You are a mere excuse for... 1055 01:30:56,567 --> 01:30:57,966 forgetting the worries. 1056 01:30:58,127 --> 01:30:59,162 Yes. 1057 01:31:00,087 --> 01:31:01,839 Something to fill the gap. 1058 01:31:02,007 --> 01:31:03,076 More or less. 1059 01:31:03,927 --> 01:31:05,440 And this thing, it's me. 1060 01:31:06,567 --> 01:31:07,636 More or less. 1061 01:31:08,527 --> 01:31:09,755 So fair enough, that's me. 1062 01:31:10,727 --> 01:31:13,958 Think carefully. I have plenty of time. 1063 01:31:14,767 --> 01:31:18,043 You have no dignity, how you can accept! 1064 01:31:18,207 --> 01:31:20,004 Not being the love of your life? 1065 01:31:20,167 --> 01:31:21,839 - I don't care about dignity! - Not me. 1066 01:31:22,247 --> 01:31:24,238 Even if you have to suffer from it? 1067 01:31:25,047 --> 01:31:26,480 I don't care. 1068 01:31:27,087 --> 01:31:29,521 I whet your appetite, and it gently works. 1069 01:31:31,407 --> 01:31:33,682 Always rude words... 1070 01:31:34,047 --> 01:31:36,641 Anyway, it's too late. 1071 01:31:36,807 --> 01:31:38,479 How does it relate to time? 1072 01:31:39,647 --> 01:31:41,000 It passed. 1073 01:31:41,567 --> 01:31:43,922 Where would I find the same time for loving? 1074 01:31:48,447 --> 01:31:50,039 It is decided from above... 1075 01:31:50,927 --> 01:31:53,487 the important thing is not to miss the chance. 1076 01:31:53,647 --> 01:31:55,877 Nobody is as stubborn as you. 1077 01:31:56,287 --> 01:31:59,518 Me? It's you, the queen... and for worse. 1078 01:32:00,287 --> 01:32:02,642 One doesn't envy those who know how to have a lot of fun, 1079 01:32:02,807 --> 01:32:04,604 does one, Abu Nawas? 1080 01:32:04,767 --> 01:32:06,280 Tomorrow Hassan will recover, 1081 01:32:06,447 --> 01:32:08,278 and I'll 'have a lot of fun', as you say. 1082 01:32:08,447 --> 01:32:10,039 And if he doesn't recover? 1083 01:32:10,207 --> 01:32:13,165 Then it'll be no use to be happy or not, 1084 01:32:13,327 --> 01:32:14,680 I'll have died. 1085 01:32:15,127 --> 01:32:17,004 And if you will not die? 1086 01:32:17,167 --> 01:32:19,158 It is not for you to decide... 1087 01:32:19,327 --> 01:32:20,396 Answer! 1088 01:32:20,567 --> 01:32:23,365 You know it, yes or no? It is a sin, you know? 1089 01:32:34,487 --> 01:32:35,840 You too, I'm saying 'no'! 1090 01:32:36,327 --> 01:32:38,079 But how females operate? 1091 01:32:38,247 --> 01:32:40,124 Once yes, once no. 1092 01:32:42,287 --> 01:32:44,357 Desire has a will of its own. 1093 01:32:44,887 --> 01:32:47,082 To heck with you. 1094 01:32:55,207 --> 01:32:57,437 When Fatou's mother died... 1095 01:32:57,807 --> 01:32:59,763 I wanted to kill myself. 1096 01:33:01,567 --> 01:33:05,037 She was one of the most beautiful Nubians one has ever seen. 1097 01:33:05,527 --> 01:33:08,599 I tried several times. 1098 01:33:08,967 --> 01:33:12,642 However, she's gone, and I'm still here. 1099 01:33:16,447 --> 01:33:17,926 So what now? 1100 01:33:18,567 --> 01:33:22,116 There's you, there's the river that flows into the sea. 1101 01:33:22,287 --> 01:33:24,437 And on the other side, there are a lot of people 1102 01:33:24,607 --> 01:33:26,359 and in the middle of them, me. 1103 01:33:26,527 --> 01:33:29,246 I've learnt a lot about myself. 1104 01:33:30,767 --> 01:33:31,836 What? 1105 01:33:34,167 --> 01:33:36,283 Buried things. 1106 01:33:36,447 --> 01:33:37,562 What? 1107 01:33:38,607 --> 01:33:39,596 Courage 1108 01:34:07,087 --> 01:34:08,918 We approach Alexandria 1109 01:34:09,647 --> 01:34:11,080 The water is salty. 1110 01:34:13,207 --> 01:34:15,357 The kid is cured. 1111 01:34:19,487 --> 01:34:22,638 He hasn't moaned during the night and it's the sixth day. 1112 01:34:22,807 --> 01:34:24,206 Dawn is breaking, I'll go see him. 1113 01:34:24,367 --> 01:34:27,404 No. Wait until the sun is fully up! 1114 01:34:38,807 --> 01:34:43,085 Ruminating over his nightmares is useless, 1115 01:34:43,247 --> 01:34:44,885 the little one is cured. 1116 01:34:56,640 --> 01:34:59,720 Dressed in gold, it has risen 1117 01:35:00,479 --> 01:35:03,080 Our small sun of meadows 1118 01:35:09,800 --> 01:35:12,320 Come, lets go out milking 1119 01:35:13,479 --> 01:35:16,400 And drink the buffaloes milk 1120 01:35:33,407 --> 01:35:36,080 The sea! It's close, do you hear? 1121 01:35:37,127 --> 01:35:41,245 Do you want to see the sea? Do you hear me, Hassan? 1122 01:35:42,127 --> 01:35:43,924 You have to see the sea, eh! 1123 01:35:45,327 --> 01:35:47,602 You'll see the sea! Hassan! 1124 01:35:50,007 --> 01:35:53,682 How could we see the sea, if you hoisted sails? 1125 01:35:53,847 --> 01:35:57,362 From up there you could already make it out. 1126 01:35:59,327 --> 01:36:01,477 Go ahead, Rose... hop! 1127 01:36:03,887 --> 01:36:05,684 Climb up, Rose... higher still... 1128 01:37:14,127 --> 01:37:15,196 Drop it! 1129 01:37:23,487 --> 01:37:24,920 Drop it! 1130 01:37:33,527 --> 01:37:34,880 Saddiqa! 1131 01:38:29,567 --> 01:38:31,842 It's a pity, they were a little bit crazy. 1132 01:38:32,167 --> 01:38:33,805 But they made pair. 1133 01:38:33,967 --> 01:38:35,480 Why is it a pity? 1134 01:38:35,647 --> 01:38:37,319 It always works out in the end... 1135 01:41:56,927 --> 01:41:59,157 English adaptation of Fr�d�ric Lagrange's French subtitles: tania tchesska with the participation of Rob & Sabine Bester (xenosmusic.com) 83152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.