Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,291 --> 00:00:05,656
[geweren vuren]
2
00:00:10,931 --> 00:00:13,525
15 Amerikanen doden
op die Nul van jou.
3
00:00:14,101 --> 00:00:16,467
Dat zijn 15 van onze piloten
jij schoot neer.
4
00:00:16,537 --> 00:00:17,537
Nu binnen.
5
00:00:19,473 --> 00:00:20,473
Ik heb net mijn hand gebroken.
6
00:00:20,608 --> 00:00:21,768
Zie je, majoor.
7
00:00:21,842 --> 00:00:22,842
Ik had een plicht.
8
00:00:22,943 --> 00:00:23,943
Houd het vast.
9
00:00:25,746 --> 00:00:27,111
[schreeuwt in het Japans]
10
00:00:27,181 --> 00:00:29,046
(Greg)
T.J., zeg hem dat hij het moet laten vallen.
11
00:00:29,283 --> 00:00:30,283
[klikken]
12
00:00:31,552 --> 00:00:35,989
♪ Wij zijn arm, lammetjes ♪
13
00:00:36,257 --> 00:00:40,751
♪ Die de weg kwijt zijn ♪
14
00:00:41,395 --> 00:00:46,332
♪ Baa, baa, baa ♪♪
15
00:00:50,571 --> 00:00:54,439
[sirene schettert]
16
00:01:15,062 --> 00:01:16,290
[motor brult]
17
00:01:49,430 --> 00:01:50,430
[themamuziek speelt]
18
00:01:54,234 --> 00:01:56,998
(journaalverteller)Een mysterieuze rustin de Stille Zuidzee.
19
00:01:57,071 --> 00:01:58,971
Op zee en in de lucht
20
00:01:59,039 --> 00:02:01,564
Geallieerde schepen en vliegtuigen
zwerven naar believen,
21
00:02:01,642 --> 00:02:03,667
onbetwist door de vijand.
22
00:02:03,911 --> 00:02:06,778
Maar door onze strijdkrachten
verwelkom deze onderbreking
23
00:02:06,847 --> 00:02:09,111
van de hevige gevechten
van de afgelopen weken,
24
00:02:09,216 --> 00:02:10,740
aan een man, onze soldaten,
25
00:02:10,818 --> 00:02:13,286
matrozen en piloten
blijf waakzaam,
26
00:02:13,420 --> 00:02:17,117
klaar om de vijand te ontmoeten
zodra hij weer toeslaat.
27
00:02:26,900 --> 00:02:28,424
[vogels fluiten]
28
00:02:35,209 --> 00:02:36,676
[Gehaktbal grommen]
29
00:02:51,125 --> 00:02:52,456
[vliegtuigmotor brult]
30
00:02:52,526 --> 00:02:55,290
(Greg)
Hé, Gehaktbal,
Wat is daar aan de hand?
31
00:02:55,662 --> 00:02:56,924
[Gehaktbal blaft]
32
00:03:07,608 --> 00:03:10,168
(Greg)
Nul! Nul! Nul!
33
00:03:10,244 --> 00:03:11,734
[sirenes loeien]
34
00:03:19,420 --> 00:03:21,047
[machinegeweren schieten]
35
00:03:55,989 --> 00:03:57,718
Pas op, Pappy.
Daar komen ze weer.
36
00:04:00,828 --> 00:04:01,988
[geweren vuren]
37
00:04:09,703 --> 00:04:12,137
Bovenkant van de landingsbaan.
Ze komen weer langs!
38
00:04:22,316 --> 00:04:23,681
(Greg)
Wat is hij aan het doen?
39
00:04:29,523 --> 00:04:32,754
Meneer, u hebt hem, u hebt hem!
40
00:04:32,960 --> 00:04:34,086
Pappy, je hebt hem!
41
00:04:34,194 --> 00:04:35,593
[soldaten schreeuwen]
42
00:04:35,796 --> 00:04:36,796
Ik heb hem!
43
00:05:11,331 --> 00:05:12,559
(Greg)
Houd het vast!
44
00:05:15,102 --> 00:05:16,967
(Greg)
T.J., zeg hem dat hij het moet laten vallen.
45
00:05:18,071 --> 00:05:21,632
[schreeuwt in het Japans]
46
00:05:27,981 --> 00:05:29,778
(Gutterman)
Het is een granaat. Raak het dek.
47
00:05:29,850 --> 00:05:31,078
Banzai!
48
00:05:39,226 --> 00:05:40,226
[grommen]
49
00:05:40,327 --> 00:05:42,522
(TJ)
Hoe lang gaat het duren
dat die dingen afgaan?
50
00:05:42,596 --> 00:05:43,961
(Gutterman)
Het is een kerel.
51
00:05:46,967 --> 00:05:48,491
Zeg hem dat hij het moet vasthouden, T.J.
52
00:05:48,602 --> 00:05:50,035
[T.J. spreken in het Japans]
53
00:05:52,839 --> 00:05:54,319
Pas op, Pappie,
Daar komen ze weer.
54
00:05:54,374 --> 00:05:55,864
Ga naar beneden.
Duiken.
55
00:05:57,544 --> 00:05:59,808
[geweren vuren]
56
00:05:59,880 --> 00:06:02,781
Banzai! Banzai!
57
00:06:09,122 --> 00:06:11,249
Ik heb hierop gewacht,
jij laffe verwondering.
58
00:06:11,325 --> 00:06:14,192
Ik wist dat je het zou proberen
ons gazon maaien
één keer te vaak.
59
00:06:15,696 --> 00:06:17,095
Breng hem naar de jeep.
60
00:06:17,631 --> 00:06:19,098
Hoe zit het met die gieren!
61
00:06:19,166 --> 00:06:21,657
We slaan hun vriend neer,
ze proberen hem af te maken.
62
00:06:21,735 --> 00:06:22,963
Ze probeerden hem niet te raken.
63
00:06:23,036 --> 00:06:24,367
Ze proberen zijn vliegtuig te raken.
64
00:06:24,438 --> 00:06:25,700
Zijn vliegtuig? Waarom?
65
00:06:25,772 --> 00:06:27,433
Stel dat je hier blijft
en kijk eens,
66
00:06:27,507 --> 00:06:29,372
misschien kun je het mij vertellen?
67
00:06:33,480 --> 00:06:36,176
Hé, Pappie!
Wil je een souvenir?
68
00:06:37,117 --> 00:06:38,117
Weg ermee.
69
00:06:42,155 --> 00:06:43,349
[explosie]
70
00:06:55,302 --> 00:06:56,879
(TJ)
Wat ga je met hem doen,
Pappie?
71
00:06:56,903 --> 00:06:58,928
Ik zal je vertellen wat ik zou doen...
72
00:06:59,006 --> 00:07:00,006
Zet het af, wil je?
73
00:07:02,342 --> 00:07:03,502
Vraag hem naar zijn naam.
74
00:07:05,379 --> 00:07:09,816
[Japans spreken]
75
00:07:11,084 --> 00:07:12,847
Kapitein Tenyu Araki.
76
00:07:13,253 --> 00:07:14,777
Spreek jij Engels?
77
00:07:15,022 --> 00:07:16,182
Ook Amerikaans.
78
00:07:16,423 --> 00:07:18,653
(Bragg)
Wat weet je?
We kunnen wat plezier met hem hebben.
79
00:07:18,725 --> 00:07:21,125
Bragg, ik zei dit ooit:
en dat ga ik niet doen
zeg het nog eens.
80
00:07:21,194 --> 00:07:23,094
Sla dat spul af!
81
00:07:25,032 --> 00:07:27,330
Jim, sluit deze man ergens op.
82
00:07:30,103 --> 00:07:31,536
Bericht aan S-2?
83
00:07:32,172 --> 00:07:33,605
Vertel ze dat we een levende hebben.
84
00:07:34,074 --> 00:07:35,074
Ja, meneer.
85
00:07:41,281 --> 00:07:43,715
[schrijfmachine klikt]
86
00:07:49,456 --> 00:07:50,456
Bericht.
87
00:07:51,191 --> 00:07:52,419
Ja.
88
00:07:53,727 --> 00:07:55,092
Negatief.
89
00:07:55,495 --> 00:07:56,757
Negatief.
90
00:07:58,198 --> 00:07:59,859
Wat betekent het?
91
00:08:00,534 --> 00:08:02,627
Ik probeer het, meneer.
Dit soort--
92
00:08:02,703 --> 00:08:04,398
Wat betekent dit symbool?
93
00:08:04,471 --> 00:08:06,769
Nou ja, het gebruikt
vijf sleutelsymbolen, meneer.
94
00:08:06,840 --> 00:08:10,435
Ik wil weten... Ik ben er niet
voor een cryptografieles,
Luitenant Wyatt!
95
00:08:10,510 --> 00:08:11,738
Ik wil weten wat het betekent.
96
00:08:11,812 --> 00:08:12,972
Ik doe mijn best, meneer.
97
00:08:13,046 --> 00:08:14,673
Dat is waar ik bang voor ben.
98
00:08:26,560 --> 00:08:28,494
Vind iets over die Zeke.
99
00:08:28,595 --> 00:08:29,653
Niet precies.
100
00:08:29,730 --> 00:08:31,721
Wat moet dat betekenen?
101
00:08:31,865 --> 00:08:33,594
Pappie, je moet wel
praat met T.J. voor mij.
102
00:08:33,667 --> 00:08:36,602
Hij heeft geduwd
de steun tot het uiterste
elke keer als hij met deze vogel vliegt.
103
00:08:36,670 --> 00:08:38,160
Hij gaat kraken
een zuiger daarboven.
104
00:08:38,238 --> 00:08:40,263
Hij moet stoppen
Zo behandel ik mijn vliegtuig.
105
00:08:40,340 --> 00:08:42,069
Wiens vliegtuig?
Mijn vliegtuig.
106
00:08:42,142 --> 00:08:43,439
Nu heb ik alles gehoord.
107
00:08:43,543 --> 00:08:45,204
Jongens, ik bedoel, jullie vermoorden mij.
108
00:08:45,278 --> 00:08:47,576
Je springt in deze vogels,
vlieg je ze hier weg,
109
00:08:47,647 --> 00:08:49,171
jij behandelt ze
zoals het afval van gisteren.
110
00:08:49,249 --> 00:08:52,218
En je strompelt hier weer naar binnen,
drie uur later,
en jij gooit ze naar mij.
111
00:08:52,285 --> 00:08:54,617
Nou, dat is prima, Pappy.
Dat is prima voor jou.
112
00:08:54,688 --> 00:08:56,155
Maar wie blijft de hele nacht wakker?
113
00:08:56,223 --> 00:08:58,521
Ik pik er lucht uit
het instrumentenpaneel? Ik doe.
114
00:08:58,592 --> 00:09:00,583
Wie slaapt met een moersleutel
elke nacht in zijn hand?
115
00:09:00,660 --> 00:09:02,651
Ik doe. Pappy, ik moet strijden
zonder onderdelen.
116
00:09:02,763 --> 00:09:03,957
Ik heb geen olie.
117
00:09:04,164 --> 00:09:05,859
En toen kreeg ik
dumbo's zoals T.J.
118
00:09:05,932 --> 00:09:07,957
die hier rondvliegen
met het mengsel zo rijk
119
00:09:08,034 --> 00:09:10,434
Ik moet vervangen
zijn punten twee keer per week,
die ik niet heb,
120
00:09:10,504 --> 00:09:12,267
die ik dan moet stelen
van de C-47,
121
00:09:12,339 --> 00:09:13,897
en dan
Ik moet ze vermalen.
122
00:09:13,974 --> 00:09:16,841
Je probeert het mij te vertellen
dat dit niet mijn vliegtuig is?
123
00:09:17,811 --> 00:09:20,041
Oké, lieverd,
het is jouw vliegtuig.
124
00:09:20,213 --> 00:09:22,238
Nu heb je gevonden
iets in de Zeke?
125
00:09:22,349 --> 00:09:24,442
Ga je voor mij met hem praten?
126
00:09:27,888 --> 00:09:29,412
Ik heb dit gevonden
een paar meter verderop.
127
00:09:29,489 --> 00:09:32,151
Moet bij de crash zijn losgekomen.
128
00:09:35,829 --> 00:09:36,829
Wat is het?
129
00:09:36,897 --> 00:09:39,331
Geen idee.
Een of ander elektronisch apparaatje.
130
00:09:40,667 --> 00:09:41,667
Haal het uit elkaar.
131
00:09:56,917 --> 00:10:00,114
[telefoon rinkelt]
132
00:10:00,854 --> 00:10:02,151
Ja.
133
00:10:04,658 --> 00:10:06,558
Misschien zijn we geïnteresseerd.
Wacht even.
134
00:10:06,793 --> 00:10:07,793
Hé, T.J.
135
00:10:07,894 --> 00:10:08,894
Ja.
136
00:10:08,962 --> 00:10:10,589
Het is die Seabee-outfit
op Munda.
137
00:10:10,664 --> 00:10:13,724
Dat hebben ze net gehoord
jij bent de Pingpong
kampioen van de Stille Zuidzee,
138
00:10:13,800 --> 00:10:15,995
en dat willen ze graag weten
als je het wilt bewijzen.
139
00:10:16,069 --> 00:10:17,593
Vertel het ze altijd en overal.
140
00:10:17,671 --> 00:10:19,138
Goed. Oké, je bent bezig.
141
00:10:19,206 --> 00:10:22,972
Hé, maar alleen als je dat hebt gedaan
genoeg deeg gekregen
om het voor ons interessant te maken.
142
00:10:23,143 --> 00:10:24,337
Klopt dat?
143
00:10:24,411 --> 00:10:26,436
O, het zou een genoegen zijn
jou zien.
144
00:10:26,513 --> 00:10:28,845
(Anderson)
Hé, T.J., jij beter
een beetje oefenen.
145
00:10:28,915 --> 00:10:30,007
(TJ)
Pingpong oefenen?
146
00:10:30,684 --> 00:10:32,618
(Anderson)
Luister naar mij, kampioen,
luister naar mij.
147
00:10:32,686 --> 00:10:34,415
Er komt een stapel
rijd hierop.
148
00:10:34,487 --> 00:10:36,387
Die groundhogs
hebben net hun eerste loon ontvangen
149
00:10:36,456 --> 00:10:37,684
over drie maanden.
150
00:10:37,757 --> 00:10:38,757
Oké.
151
00:10:38,859 --> 00:10:39,859
Aha!
152
00:10:40,126 --> 00:10:41,525
[allemaal roepend]
153
00:10:48,001 --> 00:10:49,298
[allemaal kletsend]
154
00:10:49,569 --> 00:10:50,569
Maak ruimte! Maak ruimte!
155
00:10:56,610 --> 00:10:57,610
Frans, kom hier.
156
00:10:58,178 --> 00:11:00,169
[babbelen]
157
00:11:00,247 --> 00:11:01,714
Kijk, wat je kunt doen, jongen.
158
00:11:01,781 --> 00:11:03,976
Wees gemakkelijk voor hem.
Wees gemakkelijk voor hem.
Doe uw arm geen pijn.
159
00:11:05,518 --> 00:11:08,885
Wat is er aan de hand, Frans?
Een grotere peddel nodig?
160
00:11:08,955 --> 00:11:10,422
[allemaal juichen]
161
00:11:10,624 --> 00:11:12,216
Hij speelt als een padvinder.
162
00:11:12,292 --> 00:11:14,123
Oh!
163
00:11:14,194 --> 00:11:15,627
Kom op, T.J.
Laten we gaan.
164
00:11:15,829 --> 00:11:17,057
Nee, T.J.
165
00:11:18,732 --> 00:11:19,858
Oeh!
166
00:11:19,933 --> 00:11:22,231
Kom op. Kom op, T.J.
167
00:11:31,044 --> 00:11:33,444
Hoe gaat het met de kampioen?
ga je oefenen?
168
00:11:33,613 --> 00:11:36,707
Hoe gaat het?
ooit luitenant spelen
met zo'n service?
169
00:11:41,955 --> 00:11:43,115
Mooi schot.
170
00:11:43,490 --> 00:11:44,616
Wat zei je?
171
00:11:44,691 --> 00:11:45,953
Ik zei mooi schot.
172
00:11:46,059 --> 00:11:47,321
[mannen lachen]
173
00:11:47,861 --> 00:11:49,453
Probeer je grappig te zijn, Tojo?
174
00:11:49,529 --> 00:11:50,529
Helemaal niet.
175
00:11:51,831 --> 00:11:53,059
Kom op, Frans.
176
00:11:54,434 --> 00:11:55,628
Ik zou kunnen voorstellen, luitenant,
177
00:11:55,702 --> 00:11:57,602
dat je verder stond
terug van de tafel.
178
00:11:57,671 --> 00:11:58,933
[allemaal lachen]
179
00:11:59,239 --> 00:12:01,104
Hoe zou jij
Wil je deze peddel eten, Tojo?
180
00:12:01,174 --> 00:12:02,368
[allemaal roepend]
181
00:12:07,314 --> 00:12:08,314
Meneer.
182
00:12:11,084 --> 00:12:12,084
Ga daar weg.
183
00:12:12,886 --> 00:12:14,285
Ik zei: ga daar weg.
184
00:12:14,621 --> 00:12:15,952
Luitenant, dat is a
krijgsgevangene
185
00:12:16,022 --> 00:12:17,022
Stil.
186
00:12:19,326 --> 00:12:20,816
[allemaal kletsend]
187
00:12:23,596 --> 00:12:25,928
Oké.
Ben jij zo'n expert?
Laten we je zien spelen.
188
00:12:25,999 --> 00:12:27,523
Wij doen het lachen.
189
00:12:27,701 --> 00:12:28,827
Serveer hem de bal.
190
00:12:28,902 --> 00:12:29,902
Oké, Fransje.
191
00:12:29,970 --> 00:12:31,767
Ik wist dat Tojo dat zou zijn
ergens goed voor.
192
00:12:31,871 --> 00:12:33,361
Laten we gaan, T.J.
Laat hem zien.
193
00:12:37,210 --> 00:12:38,302
Ik zal beginnen.
194
00:12:40,347 --> 00:12:41,371
Het is niet eerlijk.
195
00:12:41,448 --> 00:12:43,313
Hij houdt het niet vol
de peddel rechts.
196
00:12:43,383 --> 00:12:44,645
Kijk jij daar eens naar?
197
00:12:44,718 --> 00:12:46,583
Hé, pas op, T.J.
Deze man is goed.
198
00:12:46,653 --> 00:12:48,416
Kom op, kampioen,
je kunt hem meenemen.
199
00:12:49,789 --> 00:12:51,313
Oh, kom op, T.J.
200
00:12:51,391 --> 00:12:52,619
Nog één, luitenant?
201
00:12:53,693 --> 00:12:55,183
[allemaal juichen]
202
00:12:58,865 --> 00:13:01,333
Ik wist het niet
ze speelden pingpong
in Japan.
203
00:13:01,401 --> 00:13:03,835
Laat hem je niet bufferen, T.J.
Jij bent de kampioen.
204
00:13:03,970 --> 00:13:06,029
Wat voor Engels is
hij zet de bal op?
205
00:13:06,106 --> 00:13:07,937
Het is geen Engels, het is Japans.
206
00:13:08,041 --> 00:13:10,236
Hé, wat doet hij hier?
207
00:13:10,777 --> 00:13:12,176
Eh, pingpong spelen.
208
00:13:12,245 --> 00:13:13,610
Dat kan ik zien.
209
00:13:13,713 --> 00:13:16,705
Hé, Pappy, hij heeft T.J.
drie opeenvolgende wedstrijden.
210
00:13:16,783 --> 00:13:19,377
Als je hem opgesloten had gehouden
dat zou niet gebeurd zijn.
211
00:13:19,486 --> 00:13:21,454
Hier, kom op, Tojo,
ga terug naar je kooi.
212
00:13:21,521 --> 00:13:23,421
Nee, nee, ik wil met hem praten.
213
00:13:23,490 --> 00:13:24,889
Nog nieuws van S-2?
214
00:13:24,958 --> 00:13:26,858
Wat is er aan de hand
met die grappenmakers?
215
00:13:27,494 --> 00:13:29,018
Ik zal het proberen uit te zoeken.
216
00:13:29,763 --> 00:13:30,957
Kom op.
217
00:13:33,600 --> 00:13:34,897
Sonar.
218
00:13:35,668 --> 00:13:38,569
Zender, transducer,
ontvanger,
219
00:13:39,039 --> 00:13:40,768
alles in één klein pakketje.
220
00:13:41,307 --> 00:13:42,604
Het is heel netjes.
221
00:13:43,443 --> 00:13:44,637
Waar is het voor?
222
00:13:47,247 --> 00:13:49,044
Ik wil wat antwoorden.
223
00:13:51,217 --> 00:13:53,344
Misschien wil hij liever met mij praten.
224
00:13:54,054 --> 00:13:57,581
Het leek alsof ik het zag
15 Amerikaanse moorden verder
die Nul van jou.
225
00:13:58,024 --> 00:14:00,492
Dat zijn 15 van onze piloten
jij schoot neer.
226
00:14:00,827 --> 00:14:03,227
Hoeveel Japanners
Heeft u neergeschoten, kapitein?
227
00:14:03,296 --> 00:14:06,322
Zie je, je bent net op de hoogte
de allerlaatste keer
hier in de buurt, Tojo.
228
00:14:06,399 --> 00:14:07,593
Kom op, dat is genoeg, Jim.
229
00:14:07,667 --> 00:14:08,667
Ik ben nog niet begonnen.
230
00:14:08,735 --> 00:14:11,966
Je bent al klaar,
Kapitein. Kom op,
laten we hier weggaan.
231
00:14:15,575 --> 00:14:17,008
Je wilt waarschijnlijk wat chow.
232
00:14:17,210 --> 00:14:19,178
Ik ga wat eten halen,
we gaan terug naar mijn tent,
233
00:14:19,245 --> 00:14:21,475
en ik wil met je praten
over de sonareenheid.
234
00:14:21,548 --> 00:14:22,845
Ik heb je hulp nodig,
235
00:14:22,916 --> 00:14:26,147
en de manier waarop dingen gaan,
het lijkt erop dat je dat gaat doen
heb ook mijn hulp nodig.
236
00:14:26,219 --> 00:14:28,153
Ik moet eerlijk tegen je zijn,
Belangrijk.
237
00:14:28,421 --> 00:14:29,683
Goed idee.
238
00:14:29,756 --> 00:14:31,246
Ik kan je niet helpen.
239
00:14:31,324 --> 00:14:34,191
O, dat begrijp ik.
240
00:14:34,260 --> 00:14:36,387
Ik weet het niet
waar het apparaat voor is.
241
00:14:36,496 --> 00:14:38,691
Ik kreeg de opdracht een missie te vliegen
en ik vloog ermee.
242
00:14:38,765 --> 00:14:39,823
Hm?
243
00:14:39,899 --> 00:14:41,799
Nou ja, vroeg of laat,
jij gaat mij helpen.
244
00:14:41,868 --> 00:14:42,868
Maar ik kan het niet.
245
00:14:42,936 --> 00:14:44,699
En ik denk het niet
Je zult proberen mij te dwingen.
246
00:14:44,771 --> 00:14:46,796
Onder de voorwaarden van
de Conventie van Genève--
247
00:14:46,873 --> 00:14:48,966
Jouw land heeft niet getekend
het Verdrag van Genève.
248
00:14:49,042 --> 00:14:50,042
Maar die van jou wel.
249
00:14:50,343 --> 00:14:51,901
Ik ben geboren in de Verenigde Staten, majoor.
250
00:14:51,978 --> 00:14:54,378
Ik ben opgegroeid
in de Japanse gemeenschap
in Los Angeles.
251
00:14:54,447 --> 00:14:55,812
Dan ben je meteen thuis.
252
00:14:55,882 --> 00:14:57,110
Tot ik acht jaar oud was,
253
00:14:57,183 --> 00:15:00,346
mijn vader was aan het kopen
zilvernitraat voor
de Japanse filmindustrie.
254
00:15:00,420 --> 00:15:01,819
Ik heb daar vrienden gemaakt.
255
00:15:01,988 --> 00:15:03,546
Ik hou van uw mensen, majoor.
256
00:15:03,756 --> 00:15:04,984
Ik denk dat ik ze ken.
257
00:15:05,058 --> 00:15:06,286
Maar je kent mij niet.
258
00:15:06,359 --> 00:15:08,020
Ik ken Amerikanen
trots op zichzelf
259
00:15:08,094 --> 00:15:09,857
op hun gevoel voor fatsoen
en eerlijk spel.
260
00:15:09,929 --> 00:15:10,929
Verdomd goed.
261
00:15:10,997 --> 00:15:12,396
Ik kan het mis hebben.
262
00:15:12,465 --> 00:15:15,127
Ik ga je in ieder geval niet helpen.
263
00:15:15,201 --> 00:15:16,600
Korporaal.
Ja, meneer.
264
00:15:16,669 --> 00:15:17,669
Sluit deze man op.
265
00:15:17,737 --> 00:15:18,737
Ja, meneer.
266
00:15:19,172 --> 00:15:20,867
Ja meneer, meteen.
267
00:15:21,541 --> 00:15:24,669
Generaal Moore
wil de berichten
van CinCPAC, nu.
268
00:15:26,446 --> 00:15:28,038
Sergeant.
269
00:15:56,476 --> 00:15:57,704
Geef mij, kolonel Laird.
270
00:15:58,378 --> 00:16:00,278
Als ik het heb ontcijferd
correct, meneer,
271
00:16:00,346 --> 00:16:03,213
de taskforce verliet Truk
ongeveer, eh,
272
00:16:03,383 --> 00:16:05,578
06:00 gisteren,
273
00:16:05,718 --> 00:16:07,276
met opdracht om af te spreken op
274
00:16:07,353 --> 00:16:10,754
115 graden, 20 minuten west.
275
00:16:10,857 --> 00:16:13,917
En 25 graden en 6 minuten noord.
276
00:16:15,128 --> 00:16:16,425
(Laird)
Mondoro.
277
00:16:17,397 --> 00:16:19,865
Het enige wat we daar hebben is
een paar lekkende PT-boten,
278
00:16:19,933 --> 00:16:22,333
een paar Catalina's
dat zou in een museum moeten staan,
279
00:16:22,402 --> 00:16:24,962
en een infanteriecompagnie
dat is bokken
voor Sectie Acht.
280
00:16:25,038 --> 00:16:26,562
Weet je het zeker
heb je dat goed?
281
00:16:26,639 --> 00:16:27,867
Ja, meneer.
282
00:16:29,108 --> 00:16:31,508
Dat kun je beter begrijpen
Generaal Moore aan de telefoon,
283
00:16:31,578 --> 00:16:34,069
en, eh, vraag het hem
om meteen hierheen te komen.
284
00:16:37,383 --> 00:16:38,441
[zucht]
285
00:16:39,485 --> 00:16:40,850
Ik vind het niet leuk.
286
00:16:41,087 --> 00:16:43,317
Nou, neem dan je eigen bier mee.
287
00:16:43,590 --> 00:16:46,115
Niemand breekt een Japanse code
in minder dan 1 2 uur.
288
00:16:46,192 --> 00:16:49,161
Nou ja, Wyatt is goed.
289
00:16:49,262 --> 00:16:50,786
Nou, dat kan hij maar beter zijn.
290
00:16:50,863 --> 00:16:53,491
Je vraagt het mij
om alles te versturen
maar onze was naar Mondoro
291
00:16:53,566 --> 00:16:54,931
om deze taskforce te stoppen.
292
00:16:55,001 --> 00:16:56,093
Wat gebeurt er nu?
293
00:16:56,169 --> 00:16:58,228
als hun werking
draait zuidwaarts bij Papang,
294
00:16:58,304 --> 00:17:02,365
komt door de gleuf
en houdt deze oorlog vast
precies op onze staarthaken?
295
00:17:04,510 --> 00:17:06,239
Ik weet zeker dat ik het goed heb,
Algemeen.
296
00:17:06,946 --> 00:17:09,608
Nou, dat is niet wat
Ik maak me zorgen, zoon.
297
00:17:09,716 --> 00:17:12,446
Wat als ze je wilden?
om het goed te krijgen?
298
00:17:23,429 --> 00:17:24,429
♪♪[muziek speelt]
299
00:17:29,369 --> 00:17:31,200
[mensen kletsen]
300
00:17:34,274 --> 00:17:35,935
Je bent in opleiding,
Weet je nog, TJ?
301
00:17:36,009 --> 00:17:37,009
Verdwalen.
302
00:17:37,343 --> 00:17:38,343
Pardon.
303
00:17:38,411 --> 00:17:39,571
Ze is nu van mij.
304
00:17:39,646 --> 00:17:40,646
Ze is bij mij.
305
00:17:42,615 --> 00:17:43,946
Wat is er aan de hand,
wat is er gebeurd?
306
00:17:44,017 --> 00:17:45,484
Ik heb net mijn hand gebroken.
307
00:17:45,551 --> 00:17:46,916
Wat heb je met de kampioen gedaan?
308
00:17:46,986 --> 00:17:49,079
Niets. Hij is in orde.
Laat mij hem eens bekijken.
309
00:17:49,155 --> 00:17:50,747
Laat los, anders gaat het opzwellen.
310
00:17:50,823 --> 00:17:51,823
Ik moet naar een dokter.
311
00:17:55,028 --> 00:17:56,359
Ik kan hem beter gaan helpen.
312
00:17:56,429 --> 00:17:57,726
(Spaghetti)
Banzai!
313
00:18:00,600 --> 00:18:01,862
(Spaghetti)
Sayonara.
314
00:18:05,038 --> 00:18:06,505
[mensen kletsen]
315
00:18:14,347 --> 00:18:17,339
Heb ik je niet gezien bij de
Blauwe lagune in Tulsa?
316
00:18:20,553 --> 00:18:23,386
Araki moet het hebben ingenomen
dieptepeilingen van de lagune.
317
00:18:23,456 --> 00:18:26,323
Waarom zou hij anders vliegen?
zo laag bij het water?
318
00:18:26,826 --> 00:18:28,054
Logisch, denk ik.
319
00:18:28,127 --> 00:18:29,754
En hoe doet hij dat
die informatie vastleggen?
320
00:18:29,829 --> 00:18:31,228
Je kunt niet met een Zero vliegen
321
00:18:31,297 --> 00:18:34,027
en schrijf de metingen op
tegelijkertijd toch?
322
00:18:34,100 --> 00:18:36,261
Er moet een indicator zijn
op dat vliegtuig.
323
00:18:36,336 --> 00:18:37,633
Ik heb die hele vogel bestudeerd...
324
00:18:37,704 --> 00:18:39,194
Neem het nog eens door, oké?
325
00:18:39,272 --> 00:18:42,002
Als eerste in de ochtend,
jij neemt er wat van
jouw vetapen,
326
00:18:42,075 --> 00:18:43,337
en scheur dat vaartuig uit elkaar.
327
00:18:43,876 --> 00:18:45,309
Jim, jij gaat met ze mee.
328
00:18:45,411 --> 00:18:46,776
Ik ben morgen dienstdoende officier.
329
00:18:47,480 --> 00:18:49,072
[allemaal kletsend]
330
00:18:49,816 --> 00:18:51,545
Haal T.J.
om jouw plaats in te nemen.
331
00:18:52,652 --> 00:18:54,779
T.J. kan het morgen niet overnemen.
332
00:18:55,254 --> 00:18:56,312
Waarom niet?
333
00:18:56,989 --> 00:18:58,752
Vanwege de pingpongwedstrijd.
334
00:19:00,159 --> 00:19:02,457
Pingpongwedstrijd.
Welke pingpongwedstrijd?
335
00:19:02,528 --> 00:19:05,224
Die met de man
van de Zeebees.
336
00:19:09,569 --> 00:19:12,663
Hebben jullie gezeten?
iets zonder
bij mij navragen?
337
00:19:12,739 --> 00:19:13,899
Sorry, Pappie.
338
00:19:13,973 --> 00:19:15,998
Ik wilde het je vertellen
maar het gebeurde zo snel.
339
00:19:16,075 --> 00:19:17,440
Wie is deze man
van de Zeebees?
340
00:19:17,510 --> 00:19:19,239
Heeft iemand van jullie hem zien spelen?
341
00:19:20,947 --> 00:19:22,915
Niemand van jullie heeft dat
Ik heb hem zien spelen, hè?
342
00:19:22,982 --> 00:19:24,916
Maar je gaat gebruiken
bedrijf geld
343
00:19:24,984 --> 00:19:27,748
ergens op wedden
dat is niet zeker.
344
00:19:27,954 --> 00:19:30,582
Weten jullie grappenmakers dat niet?
iets over gokken?
345
00:19:30,656 --> 00:19:32,180
Casey, je snapt het
nu op de hoorn,
346
00:19:32,258 --> 00:19:33,987
vertel jij de Seabees,
"Vergeet het."
347
00:19:34,060 --> 00:19:35,152
Pappy, ze zijn geladen.
348
00:19:35,228 --> 00:19:38,527
Pappie, Pappie,
ze tekenden gewoon
drie maanden achterstallig loon.
349
00:19:40,233 --> 00:19:41,666
[grinniken]
350
00:19:41,734 --> 00:19:43,224
Drie maanden achterstallig loon ingevorderd?
351
00:19:43,302 --> 00:19:44,302
Ja.
352
00:19:44,370 --> 00:19:45,462
[keel schrapen]
353
00:19:46,005 --> 00:19:50,874
Nou, eh, als we nu konden nemen
$ 3.000 of $ 4.000
weg van ze,
354
00:19:51,177 --> 00:19:52,474
We kunnen ze terugbetalen.
355
00:19:52,545 --> 00:19:54,103
En alles wat ze moeten doen
356
00:19:54,447 --> 00:19:55,778
is onze landingsbaan aan het opknappen.
357
00:19:55,848 --> 00:19:57,509
Hé, dat is een geweldig idee.
358
00:19:57,884 --> 00:19:59,044
Ja.
359
00:20:00,019 --> 00:20:01,043
[schraapt keel]
360
00:20:01,120 --> 00:20:02,485
Oké, ik ga ervoor.
361
00:20:03,556 --> 00:20:04,989
(TJ)
Oh, jongens, eh...
362
00:20:05,191 --> 00:20:06,283
Ik heb een klein probleem.
363
00:20:08,728 --> 00:20:10,593
Wat is er gebeurd
aan jouw hand, T.J.?
364
00:20:10,663 --> 00:20:11,925
De dokter zegt dat ik het verstuikt heb.
365
00:20:11,998 --> 00:20:14,626
Nee, het is niets.
Het komt wel goed met hem
tegen morgen.
366
00:20:14,700 --> 00:20:18,033
Wat als uw diagnose
Heeft u het mis, dokter Boyle?
367
00:20:20,173 --> 00:20:22,038
[mensen kletsen]
368
00:20:24,143 --> 00:20:25,906
Verbeeld ik mij dit nu?
369
00:20:26,779 --> 00:20:29,543
Of hoorde ik iemand zeggen
370
00:20:29,816 --> 00:20:32,842
dat Tojo T.J.
Drie wedstrijden achter elkaar?
371
00:20:35,655 --> 00:20:36,832
Drie wedstrijden op rij,
Hè, T.J.?
372
00:20:36,856 --> 00:20:37,856
Ja.
373
00:20:39,792 --> 00:20:40,986
[uitroepend]
374
00:20:43,629 --> 00:20:45,824
Ik heb een lang gesprek gehad
met Araki die avond.
375
00:20:46,432 --> 00:20:48,457
Over alles behalve de oorlog.
376
00:20:48,534 --> 00:20:49,967
Hij dronk wat van mijn beste whisky,
377
00:20:50,036 --> 00:20:52,061
over honkbal gesproken,
en filmsterren,
378
00:20:52,171 --> 00:20:53,502
en zijn huis in Japan.
379
00:20:53,573 --> 00:20:56,440
Toen legde ik de oplossing uit
we doen mee met de Seabees.
380
00:20:56,509 --> 00:20:58,568
Ik moet het aan Araki overhandigen.
381
00:20:58,644 --> 00:21:00,339
Hij had gevoel voor humor.
382
00:21:01,080 --> 00:21:02,843
[allemaal kletsend]
383
00:21:04,684 --> 00:21:05,742
Goedemorgen, chef.
384
00:21:05,818 --> 00:21:07,513
Welkom bij Vella La Cava
385
00:21:07,620 --> 00:21:09,713
Waar is dit
collega, T.J.,
386
00:21:09,789 --> 00:21:11,416
we hebben gehoord
zoveel over.
387
00:21:11,491 --> 00:21:13,425
Chef, dat hebben we
een klein probleempje, hier.
388
00:21:13,493 --> 00:21:16,189
Luitenant Wylie heeft zijn hand bezeerd
en hij kan niet spelen.
389
00:21:16,262 --> 00:21:17,854
Jullie bedoelen jullie
annuleren?
390
00:21:17,930 --> 00:21:19,557
Nee, nee, nee,
We hebben een vervanger, uh,
391
00:21:19,632 --> 00:21:22,032
een man hier met tijdelijke dienst
met ons vanuit Washington.
392
00:21:22,101 --> 00:21:24,331
Eh, intelligentie,
uiterst geheime baan.
393
00:21:24,403 --> 00:21:26,337
Eh, kolonel Joe Nogano.
394
00:21:26,405 --> 00:21:27,667
Italiaans, hè?
395
00:21:27,740 --> 00:21:29,605
Nee, hij is Japans.
396
00:21:29,675 --> 00:21:30,675
Hè?
397
00:21:30,743 --> 00:21:31,743
Nisei.
398
00:21:31,811 --> 00:21:32,811
Nee, nee, je zei, uh...
399
00:21:32,879 --> 00:21:35,905
Uh-uh, N-N-Nisei
is een tweede generatie
Amerikaans
400
00:21:35,982 --> 00:21:36,982
van Japanse afkomst.
401
00:21:37,049 --> 00:21:39,142
Het maakt mij niet uit hoeveel
generaties die hij heeft.
402
00:21:39,218 --> 00:21:41,584
Als je denkt dat ik ga
laat mijn jongens wedden op...
403
00:21:41,654 --> 00:21:42,654
Aandacht.
404
00:21:46,826 --> 00:21:48,191
Wie is deze man?
405
00:21:48,261 --> 00:21:49,751
Hoofdonderofficier Lewis, meneer.
406
00:21:49,829 --> 00:21:51,456
Weet je het niet
wat betekent "aandacht"?
407
00:21:51,531 --> 00:21:53,931
Ja, eh, ja, meneer.
408
00:21:55,301 --> 00:21:57,030
Nou, laten we eens kijken!
409
00:21:58,638 --> 00:22:00,037
Zuig het erin.
410
00:22:00,506 --> 00:22:02,804
Dat is beter. Op de plaats rust.
411
00:22:04,343 --> 00:22:05,810
Waar is uw ster, chef?
412
00:22:06,779 --> 00:22:08,007
Hé, Wilfred!
413
00:22:10,883 --> 00:22:12,646
Matroos Wilfred Tucker, meneer.
414
00:22:13,553 --> 00:22:14,884
Oké, Tucker,
415
00:22:15,288 --> 00:22:17,313
laten we er een paar nemen
opwarmingsvolleys, hè?
416
00:22:17,390 --> 00:22:18,390
Ja, meneer.
417
00:22:20,459 --> 00:22:23,360
Hoe is hij geworden
een kolonel bij de mariniers?
418
00:22:24,664 --> 00:22:26,291
Hij is geboren in de Verenigde Staten, meneer.
419
00:22:26,365 --> 00:22:28,890
Hij is net zo Amerikaans als jij.
420
00:22:28,968 --> 00:22:31,869
Hé, jij wilt
annuleer deze wedstrijd,
421
00:22:32,705 --> 00:22:34,570
met ons gaat alles goed,
nietwaar?
422
00:22:36,008 --> 00:22:38,374
Beste vier van de zeven, toch?
423
00:22:39,412 --> 00:22:40,412
Rechts.
424
00:22:41,814 --> 00:22:44,612
$500 zegt
die Wilfred neemt
het eerste spel.
425
00:22:44,884 --> 00:22:45,976
$ 500?
426
00:22:46,619 --> 00:22:48,143
Je bent gedekt.
427
00:22:49,722 --> 00:22:51,587
[allemaal juichen]
428
00:22:52,124 --> 00:22:53,489
Laten we gaan, Joe.
429
00:22:57,697 --> 00:22:59,289
[water klotsen]
430
00:23:02,635 --> 00:23:04,159
Laten we dit nu snel doen.
431
00:23:04,236 --> 00:23:06,568
Ik kreeg $200 voor die wedstrijd.
432
00:23:08,674 --> 00:23:10,369
[allemaal juichen]
433
00:23:10,843 --> 00:23:12,003
Dat is het.
434
00:23:14,981 --> 00:23:15,981
Goed gedaan, Joe.
435
00:23:18,117 --> 00:23:19,117
O nee.
436
00:23:19,619 --> 00:23:20,619
[uitroepend]
437
00:23:22,254 --> 00:23:23,744
Eén af, nog drie te gaan.
438
00:23:24,924 --> 00:23:27,620
Oké, majoor.
Nog eens $ 500?
439
00:23:30,296 --> 00:23:31,627
Ja, 2 tegen 1.
440
00:23:31,731 --> 00:23:32,823
2-op-1?
441
00:23:34,066 --> 00:23:35,260
Jongen is redelijk goed.
442
00:23:35,968 --> 00:23:36,968
3-tegen-2.
443
00:23:37,703 --> 00:23:38,965
Oké, 3 tegen 2.
444
00:23:42,108 --> 00:23:43,302
Wat is dit?
445
00:23:44,877 --> 00:23:46,504
[man roept uit]
446
00:23:49,882 --> 00:23:51,213
Goed gedaan, Joe.
447
00:23:53,119 --> 00:23:54,586
Hé, kom op.
448
00:23:57,289 --> 00:23:58,415
[allemaal roepend]
449
00:23:59,625 --> 00:24:01,855
Time-out, time-out, time-out.
450
00:24:06,298 --> 00:24:08,129
Ik waardeer het
Jij komt in de plaats van T.J.
451
00:24:08,200 --> 00:24:09,428
Ik bekritiseer je spel niet.
452
00:24:09,502 --> 00:24:11,333
Maar je speelt
alsof je op krukken loopt.
453
00:24:11,404 --> 00:24:12,496
Wat zijn uw kansen, majoor?
454
00:24:12,571 --> 00:24:14,061
[zucht]
4-tegen-1.
455
00:24:16,075 --> 00:24:17,736
Bedoel je dat je hem kunt verslaan?
456
00:24:17,810 --> 00:24:18,970
U zet uw bezittingen in.
457
00:24:19,078 --> 00:24:21,046
Ik ga nemen
deze vogelverschrikker uit elkaar.
458
00:24:21,480 --> 00:24:22,572
Dus dat is het.
459
00:24:22,748 --> 00:24:24,113
Ik dacht dat je het goed zou vinden.
460
00:24:24,183 --> 00:24:28,142
Araki, zorg ervoor dat je het weet
je wint de volgende vier games.
Hm?
461
00:24:29,255 --> 00:24:30,654
Neem er tien.
462
00:24:31,557 --> 00:24:32,854
Ik zeg het je,
463
00:24:33,292 --> 00:24:35,157
er is niets
verborgen in deze vogel.
464
00:24:35,361 --> 00:24:36,361
[zucht]
465
00:24:36,429 --> 00:24:37,691
Ik snap het dan niet.
466
00:24:37,763 --> 00:24:39,230
Als Tojo nam
dieptepeilingen,
467
00:24:39,298 --> 00:24:41,596
dat moet er zijn
een soort indicator
in dit ding.
468
00:24:41,667 --> 00:24:42,667
Nou, waar is het dan?
469
00:24:42,735 --> 00:24:44,726
We zijn voorbij
elke centimeter in deze krat.
470
00:24:45,438 --> 00:24:46,735
Kapitein,
471
00:24:47,573 --> 00:24:50,269
het kan niet aan de motor liggen
of de wapens.
472
00:24:52,611 --> 00:24:53,611
De geweren.
473
00:24:54,647 --> 00:24:55,909
Het zit in de wapens.
474
00:24:56,082 --> 00:24:57,674
Nou, laten we ze uit elkaar halen.
475
00:25:07,960 --> 00:25:09,154
(Greg)
We hadden veel geld
476
00:25:09,228 --> 00:25:10,695
meedoen aan deze pingpongwedstrijd.
477
00:25:10,763 --> 00:25:12,162
Ik hield mijn vingers gekruist
478
00:25:12,231 --> 00:25:13,528
De Seabees kwamen er niet achter
479
00:25:13,599 --> 00:25:14,930
de man
ze speelden tegen
480
00:25:15,000 --> 00:25:18,561
was een gevangengenomen Japanse piloot
we hadden de dag ervoor neergeschoten.
481
00:25:18,637 --> 00:25:20,730
We wachten nog steeds op
een inlichtingenofficier
482
00:25:20,806 --> 00:25:23,400
vanuit het achterste gebiedom hem af te komen halenonze handen.
483
00:25:23,476 --> 00:25:26,843
En hoe langer we wachtten,
hoe beter we hem leerden kennen.
484
00:25:26,912 --> 00:25:29,403
Het was een geluk voor hem
hij sprak Engels,
485
00:25:29,482 --> 00:25:32,315
en het was een geluk voor ons
hij kon pingpongen.
486
00:25:32,384 --> 00:25:33,408
(man)
Oh!
487
00:25:33,486 --> 00:25:35,818
[babbelen]
488
00:25:36,155 --> 00:25:37,645
[mannen zuchten]
489
00:25:38,724 --> 00:25:39,918
Kom op.
490
00:25:39,992 --> 00:25:41,254
Daar gaan we, daar gaan we, Joe.
491
00:25:41,327 --> 00:25:42,885
[mannen babbelen]
492
00:25:42,962 --> 00:25:44,020
(man)
Haal het daar binnen.
493
00:25:44,096 --> 00:25:45,256
[mannen juichen]
494
00:25:45,331 --> 00:25:47,697
Zet hem op, "Rocky", zet hem op.
495
00:25:47,767 --> 00:25:49,257
Op de hoek: 'Rocky.'
496
00:25:49,335 --> 00:25:50,335
Breek het!
497
00:25:50,402 --> 00:25:51,801
(man)
Kom op Joep, je kunt het.
498
00:25:51,871 --> 00:25:53,395
[mannen juichen]
499
00:25:54,440 --> 00:25:55,964
[mannen schreeuwen]
500
00:25:56,342 --> 00:25:58,367
Rocky, ik wist dat je het kon.
501
00:25:58,444 --> 00:26:00,344
(Heren)
♪ Want hij is
een heel goede kerel ♪
502
00:26:00,412 --> 00:26:03,347
♪ Want hij is
een heel goede kerel ♪
503
00:26:03,415 --> 00:26:05,406
♪ Wat niemand kan ontkennen ♪
504
00:26:05,518 --> 00:26:07,509
♪ Wat niemand kan ontkennen ♪
505
00:26:07,720 --> 00:26:09,654
♪ Wat niemand kan ontkennen ♪♪
506
00:26:09,722 --> 00:26:11,690
Wij hebben het gevonden!
Wij hebben het gevonden!
507
00:26:11,824 --> 00:26:13,519
[donder rommelt]
508
00:26:16,262 --> 00:26:18,230
(Greg)
Kom binnen, Araki.
509
00:26:20,399 --> 00:26:22,697
het spijt me
Ik heb het feest gemist.
Hoe was het?
510
00:26:22,768 --> 00:26:23,962
Erg leuk.
511
00:26:24,036 --> 00:26:26,197
Luitenant Wylie heeft mij genomineerd, uh...
512
00:26:26,272 --> 00:26:28,297
een erelid
van het Zwarte Schaap.
513
00:26:28,374 --> 00:26:29,932
O ja? Hé, ga zitten.
514
00:26:30,009 --> 00:26:32,239
Heb je geaccepteerd?
Met plezier.
515
00:26:33,012 --> 00:26:34,946
Ik begrijp je niet, Araki.
516
00:26:35,214 --> 00:26:37,307
Je gaat ermee akkoord om te spelen
de pingpongwedstrijd.
517
00:26:37,449 --> 00:26:39,849
Je drinkt met ons mee.
Je lacht met ons mee.
518
00:26:39,919 --> 00:26:40,977
Waarom?
519
00:26:41,053 --> 00:26:42,850
Waarom niet? Ik vind je leuk.
520
00:26:43,255 --> 00:26:44,882
[water druppelt]
521
00:26:45,257 --> 00:26:47,418
U begrijpt het niet, majoor,
522
00:26:48,561 --> 00:26:50,654
en ik kan het je niet uitleggen.
523
00:26:50,729 --> 00:26:52,788
Ik zou je kunnen geven
duizend woorden
524
00:26:52,865 --> 00:26:54,890
om de Japanners te beschrijven,
525
00:26:55,034 --> 00:26:59,368
dan zou ik je moeten geven
tienduizend tinten betekenis
voor elk woord.
526
00:27:00,272 --> 00:27:03,173
Ik heb geleerd Amerikaan te zijn
in jouw land,
527
00:27:04,310 --> 00:27:06,904
maar je zou het kunnen uitgeven
een leven lang in de mijne
528
00:27:07,279 --> 00:27:09,543
en leer nooit Japans te zijn.
529
00:27:09,782 --> 00:27:12,250
Het maakt niet uit
waar ik geboren ben.
530
00:27:12,952 --> 00:27:14,385
Toen ik naar het dorp ging
531
00:27:14,453 --> 00:27:15,977
waar mijn vader
532
00:27:16,055 --> 00:27:18,387
en de vader van mijn vader
had geleefd,
533
00:27:19,391 --> 00:27:20,722
Ik besefte het
534
00:27:21,927 --> 00:27:24,418
er zijn gevoelens
wij Japanners hebben,
535
00:27:26,165 --> 00:27:27,655
voor ons land,
536
00:27:29,034 --> 00:27:30,661
voor onze cultuur,
537
00:27:32,071 --> 00:27:33,698
voor onze keizer.
538
00:27:35,174 --> 00:27:36,732
Zie je, majoor,
539
00:27:37,576 --> 00:27:39,669
Ook al vind ik je leuk,
540
00:27:41,614 --> 00:27:43,275
Ik kan je niet helpen.
541
00:27:43,582 --> 00:27:44,640
(Greg)
Ja, dat kan.
542
00:27:44,717 --> 00:27:47,481
Je kunt het mij vertellen
waar is dit ding voor.
543
00:27:51,891 --> 00:27:53,051
Araki,
544
00:27:53,792 --> 00:27:56,420
Deze oorlog is voor jou voorbij, vriend.
545
00:27:57,630 --> 00:28:00,098
Deze oorlog zal nooit voorbij zijn
voor mij.
546
00:28:01,467 --> 00:28:04,095
Het zal mij achtervolgen
voor de rest van mijn leven.
547
00:28:04,970 --> 00:28:06,460
Ik had een plicht.
548
00:28:09,842 --> 00:28:11,309
Ik had een plicht,
549
00:28:12,478 --> 00:28:13,968
om mezelf te doden
550
00:28:14,480 --> 00:28:16,607
in plaats van zich aan jou over te geven.
551
00:28:17,750 --> 00:28:19,547
Dat is mij niet gelukt,
552
00:28:20,886 --> 00:28:22,319
Ik heb onteerd...
553
00:28:24,456 --> 00:28:26,754
Ik heb mezelf onteerd,
554
00:28:27,293 --> 00:28:28,658
mijn familie,
555
00:28:29,094 --> 00:28:30,493
mijn vrienden,
556
00:28:31,063 --> 00:28:32,428
mijn mensen.
557
00:28:35,935 --> 00:28:38,495
In hun ogen ben ik een dode man.
558
00:29:02,962 --> 00:29:04,088
[kauwen]
559
00:29:04,163 --> 00:29:05,460
Je moet dealen.
560
00:29:05,531 --> 00:29:06,759
Vergeet het. Ik ben weg.
561
00:29:09,001 --> 00:29:10,366
Het verhogen.
562
00:29:13,339 --> 00:29:15,603
Hé, Rocky, wat dacht je van een nieuwe vulling?
563
00:29:16,709 --> 00:29:17,835
Hoeveel wil je?
564
00:29:19,011 --> 00:29:21,002
Geef mij er twee.
Geef mij drie.
565
00:29:22,214 --> 00:29:23,306
Dealer, kies er één.
566
00:29:23,382 --> 00:29:24,974
[man roept uit]
567
00:29:27,753 --> 00:29:29,118
[man babbelt]
568
00:29:29,188 --> 00:29:30,780
[mannen babbelen]
569
00:29:32,124 --> 00:29:33,648
[kurk knallen]
570
00:29:37,396 --> 00:29:39,330
Gelijk krijgen. $ 40.
571
00:29:39,732 --> 00:29:40,732
$ 40?
572
00:29:40,799 --> 00:29:42,096
Hier, $20.
573
00:29:42,167 --> 00:29:43,600
[vliegtuigmotoren starten]
574
00:29:43,669 --> 00:29:45,330
Rockie, dank je.
575
00:30:15,200 --> 00:30:16,292
Waar gaat Pappy heen?
576
00:30:16,368 --> 00:30:18,563
Hij neemt dat ding mee
die we in Rocky's vliegtuig vonden
577
00:30:18,637 --> 00:30:19,695
terug naar Espritos Marcos.
578
00:30:19,772 --> 00:30:21,433
Het is jouw keuze, Boyle.
579
00:30:22,141 --> 00:30:23,141
[motor brult]
580
00:30:34,386 --> 00:30:36,013
[mannen babbelen]
581
00:30:43,529 --> 00:30:44,894
Waar ga je heen, Rocky?
582
00:30:44,963 --> 00:30:46,794
Ik dacht, ik ga een dutje doen.
583
00:30:46,932 --> 00:30:48,399
Jouw telefoontje, Frans.
584
00:30:48,500 --> 00:30:50,092
Tientallen en achten.
585
00:30:50,335 --> 00:30:52,496
Nou, lees ze en huil.
586
00:30:53,472 --> 00:30:54,769
[fluitjes]
587
00:30:54,840 --> 00:30:55,864
Dat is de mijne.
588
00:30:55,941 --> 00:30:56,999
Nou, dat is het.
Ja.
589
00:30:57,076 --> 00:30:58,407
Wil iemand naar het strand?
590
00:30:58,477 --> 00:31:00,206
Ja, zeker.
Ik ga.
591
00:31:00,612 --> 00:31:01,704
T.J.
592
00:31:01,780 --> 00:31:03,111
Nee, ik wil niet gaan.
593
00:31:03,182 --> 00:31:05,480
Wij brengen je terug bruin.
594
00:31:08,187 --> 00:31:09,848
[motor starten]
595
00:31:11,390 --> 00:31:13,153
[jeep vertrekt]
596
00:31:14,860 --> 00:31:16,760
Oh, je wilt het krijgen
wat slaap, ik, uh,
597
00:31:16,829 --> 00:31:18,057
kan de deur sluiten.
598
00:31:18,130 --> 00:31:20,223
Dat zou goed zijn, luitenant.
599
00:31:20,966 --> 00:31:22,593
[vogels fluiten]
600
00:31:27,573 --> 00:31:29,598
Ik vroeg me gewoon af, eh,
601
00:31:30,676 --> 00:31:32,610
zou het goed zijn
als ik je een vraag stel?
602
00:31:32,678 --> 00:31:34,202
Ga je gang.
603
00:31:35,814 --> 00:31:37,042
[zucht]
604
00:31:37,216 --> 00:31:38,478
Zie je,
605
00:31:40,219 --> 00:31:42,016
jij bent een Triple Ace.
606
00:31:43,789 --> 00:31:46,121
Ik, ik moet het zijn
de slechtste piloot
bij het Korps Mariniers,
607
00:31:46,191 --> 00:31:47,191
[spott]
608
00:31:47,259 --> 00:31:48,817
het leger, de marine,
609
00:31:49,294 --> 00:31:51,854
wat dat betreft
de civiele luchtpatrouille.
610
00:31:55,701 --> 00:31:58,465
Het is gewoon dat elke keer
Ik zit in dat vliegtuig,
611
00:32:01,640 --> 00:32:02,902
Ik, eh...
612
00:32:05,210 --> 00:32:06,575
Je zweet,
613
00:32:07,446 --> 00:32:08,777
jij schudt,
614
00:32:09,882 --> 00:32:11,440
je kunt niet ademen,
615
00:32:11,517 --> 00:32:14,452
of je maag pakken
uit je keel.
616
00:32:15,187 --> 00:32:16,711
Ben je bang?
617
00:32:18,323 --> 00:32:19,585
Dat ben ik ook.
618
00:32:20,092 --> 00:32:21,491
Elke keer.
619
00:32:24,129 --> 00:32:25,153
[roept uit]
620
00:32:25,230 --> 00:32:26,857
Je bent verrast.
621
00:32:28,433 --> 00:32:31,834
Het is precies dat
we praten nooit over angst
hier in de buurt.
622
00:32:31,937 --> 00:32:33,063
Ooit.
623
00:32:33,572 --> 00:32:35,733
We zijn allemaal bang, luitenant.
624
00:32:36,241 --> 00:32:38,869
Iedereen
in de hele wereld is bang.
625
00:32:39,178 --> 00:32:41,510
Daarom voeren wij een oorlog.
626
00:32:45,884 --> 00:32:47,545
Dank je, Araki.
627
00:32:56,161 --> 00:32:58,721
Weet je,
het is bijna grappig
628
00:33:00,265 --> 00:33:02,699
Ik heb zelfs nooit iemand ontmoet
Japanse.
629
00:33:03,635 --> 00:33:05,432
[krekels fluiten]
630
00:33:07,539 --> 00:33:09,404
Ga wat slapen, Araki.
631
00:33:23,889 --> 00:33:25,151
Wat nu?
632
00:33:25,857 --> 00:33:28,758
Er is een weerfront naar binnen gekomen
boven het Papang-gebied.
633
00:33:28,827 --> 00:33:32,024
Ik had een onderzeeër
achter de taskforce aan
maar ze verloren het tijdens de storm.
634
00:33:32,097 --> 00:33:35,191
Je bedoelt: we hebben geen idee
waar gaan ze heen?
635
00:33:35,701 --> 00:33:36,725
[zucht]
636
00:33:36,802 --> 00:33:38,133
De manier waarop ons geluk loopt,
637
00:33:38,203 --> 00:33:40,933
het zal zitten
in de Potomac
voordat we het weer vinden.
638
00:33:53,085 --> 00:33:55,383
Hé, Rocky, wat dacht je van wat chow?
639
00:33:55,454 --> 00:33:56,580
Ik heb niet echt honger.
640
00:33:56,655 --> 00:33:59,556
O, kom op,
Anderson maakt je
wat sukiyaki.
641
00:33:59,625 --> 00:34:00,683
Sukiyaki?
642
00:34:00,759 --> 00:34:02,852
Ja, van de overgebleven chili.
643
00:34:08,267 --> 00:34:10,428
(Greg)Dit is Zwart Schaap Eénaan Moeder Hen.
644
00:34:10,502 --> 00:34:12,129
(operator)
Wat wil je, Boyington?
645
00:34:12,204 --> 00:34:15,071
Ik zou graag willen
gepofte aardappel, gemengde salade,biefstuk, medium-rare,
646
00:34:15,140 --> 00:34:16,232
en een plek om te slapen.
647
00:34:16,308 --> 00:34:17,935
Eh, ja, we hebben het behoorlijk druk
op dit moment,
648
00:34:18,010 --> 00:34:19,477
Ik zie het niet
enige toestemming voor u.
649
00:34:19,544 --> 00:34:21,205
Ik wil graag mijn bedrijf overnemen
elders,
650
00:34:21,280 --> 00:34:23,680
maar ik moet welzet deze vogel neer,Waar wil je het nu hebben?
651
00:34:26,718 --> 00:34:28,879
Nou, ik ben blij om te zien
dat jullie er nog zijn.
652
00:34:28,954 --> 00:34:30,615
Ik dacht dat je je huurcontract kwijt was.
653
00:34:30,689 --> 00:34:31,689
Eh, nee, meneer.
654
00:34:31,757 --> 00:34:33,657
Er werd mij verteld
die ik kon vinden
Generaal Moore hier.
655
00:34:33,725 --> 00:34:36,216
Nee. Hij is binnen
met kolonel Laird, meneer.
656
00:34:37,996 --> 00:34:39,395
U kunt daar niet naar binnen gaan, meneer.
657
00:34:39,464 --> 00:34:40,464
[grinnikt]
658
00:34:40,532 --> 00:34:41,897
Wil je wedden, sergeant?
659
00:34:43,201 --> 00:34:44,259
Boyington,
660
00:34:44,336 --> 00:34:45,336
Ik heb geprobeerd hem tegen te houden, meneer.
661
00:34:45,404 --> 00:34:47,133
Het is in orde,
Wij begrijpen het, sergeant.
662
00:34:47,205 --> 00:34:49,673
Waar gaat dit over?
Het gaat hierom,
663
00:34:49,808 --> 00:34:51,105
en dit,
664
00:34:52,978 --> 00:34:54,275
en dit.
665
00:34:56,748 --> 00:34:58,238
(Greg)
Dit moeten de peilingen zijn
666
00:34:58,317 --> 00:35:00,547
van de lagune bij Vella La Cava.
667
00:35:01,219 --> 00:35:02,345
En juist, hier.
668
00:35:02,421 --> 00:35:05,515
Dit is waar
de spoorzoeker sprong
toen de Zeke neerstortte.
669
00:35:05,590 --> 00:35:07,751
De rest van de spullen wel
U zult het mij moeten vertellen, meneer.
670
00:35:07,826 --> 00:35:09,760
Pak mij
alle navigatiekaarten
voor de gleuf.
671
00:35:10,062 --> 00:35:12,087
(generaal Moore)
De peilingen in deze grafiek
672
00:35:12,164 --> 00:35:14,394
komen precies overeen met de wateren eromheen
673
00:35:14,700 --> 00:35:17,794
Pelatau, Rendova, Munda,
674
00:35:18,003 --> 00:35:20,563
en ook de lagune
bij Vella La Cava.
675
00:35:20,706 --> 00:35:22,640
Nu de bedreiging voor Mondoro
was een list.
676
00:35:22,708 --> 00:35:26,269
Wij verwachten
de Japanse taskforce
om bij Papang naar het zuiden te slingeren
677
00:35:26,511 --> 00:35:28,809
en dan lanceren
een grote amfibische operatie
678
00:35:28,880 --> 00:35:30,939
langs de sleuf.
Hier.
679
00:35:31,283 --> 00:35:33,751
Nu klaart het weer op
in het Papang-gebied.
680
00:35:33,819 --> 00:35:36,447
We zullen ze raken
morgenochtend, moeilijk.
681
00:35:37,189 --> 00:35:38,383
Heeft u vragen?
682
00:35:38,457 --> 00:35:40,482
Meneer, zelfs als
we leiden de Princeton om
nu,
683
00:35:40,559 --> 00:35:43,084
ze zal het nog moeilijk hebben
het maken van deze afspraak.
684
00:35:43,161 --> 00:35:44,389
Ik ben me daarvan bewust.
685
00:35:44,463 --> 00:35:48,126
Meneer, waarom zou u de brandstof verspillen?
naar Papang gaan?
686
00:35:48,600 --> 00:35:50,397
Laat ze naar ons toekomen.
687
00:35:50,502 --> 00:35:53,027
Recht door de gleuf
en in een val.
688
00:35:53,171 --> 00:35:55,503
Wij zullen de strategie bepalen,
Boyington.
689
00:35:55,574 --> 00:35:57,633
Jouw taak is om het uit te voeren.
690
00:36:01,680 --> 00:36:04,012
Boyington heeft
een goed idee, daar.
691
00:36:17,529 --> 00:36:19,190
[banden gieren]
692
00:36:22,067 --> 00:36:23,728
♪♪[muziek speelt]
693
00:36:24,069 --> 00:36:25,536
[mannen babbelen]
694
00:36:25,604 --> 00:36:27,003
[jammeren]
695
00:36:31,777 --> 00:36:33,574
[muziek stopt met spelen]
696
00:36:33,712 --> 00:36:35,145
Heren,
Ik haat het om de stekker eruit te trekken
697
00:36:35,213 --> 00:36:36,475
op zo'n spannende avond,
698
00:36:36,548 --> 00:36:37,810
maar ik wil alles zien...
699
00:36:37,883 --> 00:36:41,512
jullie allemaal morgen
om 05:00 uur met beide ogen--
beide ogen open.
700
00:36:41,753 --> 00:36:43,084
[mannen zuchten]
701
00:36:43,155 --> 00:36:44,383
Ik, ik ben een winnaar, T.J.
702
00:36:44,456 --> 00:36:45,514
Je bent mij $20 schuldig.
703
00:36:45,590 --> 00:36:46,921
$20, neem $5.
704
00:36:46,992 --> 00:36:49,290
het spijt me
Ik moet je opsluiten
Zo vroeg, Rocky.
705
00:36:49,361 --> 00:36:51,192
Je hoeft je niet te verontschuldigen,
706
00:36:52,931 --> 00:36:54,421
Ik begrijp.
707
00:36:55,967 --> 00:36:59,562
Je zult denken
dit is een vreemde zaak
dat ik zeg: majoor,
708
00:37:00,272 --> 00:37:02,206
maar succes morgen.
709
00:37:02,274 --> 00:37:03,298
[deur sluiten]
710
00:37:03,608 --> 00:37:05,337
[krekels fluiten]
711
00:37:06,311 --> 00:37:07,437
[deuropening]
712
00:37:07,579 --> 00:37:09,137
Rotsachtig, dacht ik
je zou graag willen weten,
713
00:37:09,214 --> 00:37:10,738
van een inlichtingeneenheid
ga langskomen
714
00:37:10,816 --> 00:37:13,842
en haal je op
en breng je naar Pearl
morgen.
715
00:37:15,387 --> 00:37:18,845
Een geweldige manier om afscheid te nemen
aan een ere-Zwart Schaap.
716
00:37:19,591 --> 00:37:21,218
Weet je, majoor,
717
00:37:21,626 --> 00:37:24,151
het is jammer dat we moesten eindigen
in de verkeerde oorlog.
718
00:37:24,229 --> 00:37:26,094
Bestaat er een goede, Rocky?
719
00:37:26,164 --> 00:37:27,290
Goed,
720
00:37:28,266 --> 00:37:29,699
Ik herinner me een verhaal,
721
00:37:29,768 --> 00:37:32,498
uit een film
Ik zag het in de Verenigde Staten
over de Eerste Wereldoorlog.
722
00:37:32,571 --> 00:37:35,506
Een Duitse gevechtspiloot
een Fransman neergeschoten.
723
00:37:35,907 --> 00:37:37,499
De Fransman crashte,
724
00:37:37,576 --> 00:37:39,203
zat gevangen
in zijn brandende vliegtuig.
725
00:37:39,277 --> 00:37:40,437
De Duitser landde
726
00:37:40,512 --> 00:37:43,970
en trok zijn vijand mee
uit het wrak,
zijn leven redden.
727
00:37:44,416 --> 00:37:46,748
Toen vloog de Duitser weer naar huis.
728
00:37:48,386 --> 00:37:50,854
Dat kunnen wij niet zo goed,
kunnen wij?
729
00:37:51,523 --> 00:37:52,581
Nee.
730
00:37:53,124 --> 00:37:56,252
Het is een probleem van aardrijkskunde
net zo goed als de politiek.
731
00:37:56,895 --> 00:37:58,886
Wij zien elkaar nooit,
732
00:37:59,030 --> 00:38:00,895
we zien alleen de vliegtuigen.
733
00:38:00,966 --> 00:38:04,800
En als we naar beneden gaan,
wij gaan de oceaan in,
en de meesten van ons sterven.
734
00:38:07,706 --> 00:38:10,266
Bedankt
voor de manier waarop je mij behandelde.
735
00:38:11,009 --> 00:38:13,102
Ik denk dat je gelijk had
tenslotte over ons, Rocky.
736
00:38:13,178 --> 00:38:14,839
Behalve één ding.
737
00:38:14,913 --> 00:38:16,710
Je had tegen mij moeten liegen
over die sonar,
738
00:38:16,781 --> 00:38:18,214
vertelde mij een verhaal.
739
00:38:18,283 --> 00:38:20,217
Ik had het misschien geloofd.
740
00:38:21,920 --> 00:38:23,478
Tot ziens, vriend.
741
00:38:56,755 --> 00:38:57,983
[zucht]
742
00:39:01,860 --> 00:39:03,589
[aap babbelt]
743
00:39:23,515 --> 00:39:24,948
[bout raakt de vloer]
744
00:40:56,474 --> 00:40:58,465
[teletypemachine zoemt]
745
00:41:15,927 --> 00:41:17,189
[gromt]
746
00:41:23,101 --> 00:41:25,194
[bel van teletypemachine]
747
00:41:55,533 --> 00:41:57,467
[voetstappen naderen]
748
00:42:19,591 --> 00:42:21,115
[olie druppelt]
749
00:42:46,417 --> 00:42:47,907
[piepen]
750
00:42:54,125 --> 00:42:56,559
[teletypemachine zoemt]
751
00:43:05,336 --> 00:43:06,928
[sirene klinkt]
752
00:43:08,072 --> 00:43:09,130
[sirene schettert]
753
00:43:09,207 --> 00:43:10,231
Wat is er aan de hand?
754
00:43:10,308 --> 00:43:11,866
Ik weet het niet.
Wie sloeg de sirene?
755
00:43:11,943 --> 00:43:13,308
Hé, waar gaat dit allemaal over?
756
00:43:13,378 --> 00:43:14,378
Wat is hier aan de hand?
757
00:43:14,445 --> 00:43:16,436
Hoe laat is het?
Hé, Greg.
758
00:43:17,649 --> 00:43:19,640
[sirene blijft loeien]
759
00:43:32,096 --> 00:43:33,290
Belangrijk!
760
00:43:34,098 --> 00:43:35,098
Belangrijk!
761
00:43:35,166 --> 00:43:36,326
Rocky is ontsnapt!
Waarin?
762
00:43:36,801 --> 00:43:37,859
Alles goed met je?
763
00:43:37,969 --> 00:43:39,994
Deze man heeft het koud.
764
00:43:41,739 --> 00:43:43,366
[motor starten]
765
00:43:55,153 --> 00:43:56,620
[geweren vuren]
766
00:44:05,430 --> 00:44:06,829
Hij heeft ze gesaboteerd!
767
00:44:06,898 --> 00:44:08,024
Ja, hij heeft de mijne ook!
768
00:44:08,666 --> 00:44:10,429
Hij heeft ze allemaal!
769
00:44:15,740 --> 00:44:17,674
Misschien niet allemaal.
770
00:44:21,112 --> 00:44:24,445
Jim, kom op de radio,
zeg tegen de vloot dat hij stand-by moet staan!
771
00:44:24,515 --> 00:44:26,176
Als ik Rocky niet kan tegenhouden,
772
00:44:26,251 --> 00:44:28,014
wij zijn misschien degenen
in de val lopen.
773
00:44:28,086 --> 00:44:29,451
(Gutterman)
Wat ga je doen?
774
00:44:29,520 --> 00:44:31,181
Dat maakt niet uit,
stuur gewoon het bericht!
775
00:44:31,256 --> 00:44:33,690
En bid
dat deze laatste vogel vliegt!
776
00:44:34,158 --> 00:44:35,819
[vliegtuig dreunt]
777
00:44:56,080 --> 00:44:57,809
[vliegtuigen brullen]
778
00:45:06,658 --> 00:45:07,886
Rocky, dit is Boyington.
779
00:45:07,959 --> 00:45:10,189
Ik wil niet neerschieten
een van mijn eigen vliegtuigen,
780
00:45:10,261 --> 00:45:12,627
zet die vogel op de grond.
781
00:45:13,464 --> 00:45:15,364
Hoor je me, Araki?
782
00:45:15,867 --> 00:45:17,027
Ik hoor je, majoor.
783
00:45:17,101 --> 00:45:18,125
Keer dan terug!
784
00:45:18,202 --> 00:45:19,533
Nee, majoor, keer om.
785
00:45:19,604 --> 00:45:22,038
(Araki)
Ik wil niet met je vechten.
786
00:45:22,307 --> 00:45:24,400
Je hebt geen keuze.
787
00:45:24,475 --> 00:45:25,999
Dat is aan jou.
788
00:45:26,077 --> 00:45:27,669
Araki, je bevindt je niet in een nul.
789
00:45:27,745 --> 00:45:29,372
Als je jongens
tot ziens in die Corsair,
790
00:45:29,447 --> 00:45:30,925
Ze gaan je pijpen
uit de lucht.
791
00:45:30,949 --> 00:45:32,473
Ik heb tijd om ze te waarschuwen.
792
00:45:32,550 --> 00:45:33,778
Ze zullen je niet geloven.
793
00:45:33,851 --> 00:45:36,411
Ik zal wel moeten
grijp die kans, majoor.
794
00:45:36,487 --> 00:45:38,045
Ga terug.
795
00:45:38,189 --> 00:45:39,986
[Araki's vliegtuig brult]
796
00:45:40,058 --> 00:45:42,083
Araki, je kunt mij niet ontwijken.
797
00:45:42,694 --> 00:45:44,059
Ik breng je terug
of je laten crashen.
798
00:45:44,128 --> 00:45:46,892
Op de een of andere manier,
Ik breng je terug.
799
00:45:47,432 --> 00:45:49,696
Zet dat vliegtuig neer
op de grond, Araki.
800
00:45:58,576 --> 00:46:01,204
(Casey)
Pappy heeft hem omgedraaid!
801
00:46:16,094 --> 00:46:17,493
Wat zijn ze aan het doen?
802
00:46:21,532 --> 00:46:22,829
Pappy gaat hem landen.
803
00:46:22,900 --> 00:46:24,663
[vliegtuigen brullen]
804
00:46:26,771 --> 00:46:28,398
Pappa liet hem gaan.
805
00:46:28,873 --> 00:46:30,602
Waar wachten ze op
daarboven?
806
00:46:37,548 --> 00:46:39,106
(Greg)
Ik heb een kans op jou, Rocky.
807
00:46:40,451 --> 00:46:42,749
Maar ik zeg het je
beproef uw geluk niet.
808
00:46:42,820 --> 00:46:45,152
(Araki)
Stel uw geluk niet onder druk, majoor.
809
00:46:45,423 --> 00:46:48,256
Ik sta achter je,
maar ik wil je niet vermoorden.
810
00:46:48,526 --> 00:46:49,993
[geweren vuren]
811
00:46:51,129 --> 00:46:53,256
[geweervuur stopt]
Dat wasuw laatste kans, majoor.
812
00:46:53,331 --> 00:46:55,060
Ik ben beter dan jij.
813
00:46:55,133 --> 00:46:56,464
Keer terug.
814
00:47:01,639 --> 00:47:02,731
(Greg)
Houd jezelf niet voor de gek.
815
00:47:02,807 --> 00:47:05,139
Bel het af nu het nog kan.
816
00:47:05,643 --> 00:47:06,871
Het spijt me, majoor.
817
00:47:06,944 --> 00:47:08,468
Het is allemaal een leugen.
818
00:47:10,114 --> 00:47:11,138
Pak hem, Pappie.
819
00:47:12,617 --> 00:47:14,107
[geweren vuren]
820
00:47:15,353 --> 00:47:16,513
[explosie]
821
00:47:21,125 --> 00:47:22,717
Araki, zoek wat hoogte!
822
00:47:22,794 --> 00:47:24,694
Er zit een parachute in!
Gebruik het!
823
00:47:24,762 --> 00:47:27,128
We halen je op in het water.
824
00:47:27,198 --> 00:47:28,893
[vliegtuig zoemt]
825
00:47:35,640 --> 00:47:37,403
[vliegtuig stort neer]
826
00:47:51,189 --> 00:47:52,486
(Araki)
Ik had een plicht,
827
00:47:52,557 --> 00:47:55,458
om mezelf te doden
in plaats van zich aan jou over te geven.
828
00:47:55,726 --> 00:47:57,489
Ik heb mezelf onteerd,
829
00:47:57,829 --> 00:47:59,160
mijn familie,
830
00:47:59,297 --> 00:48:00,662
mijn vrienden,
831
00:48:00,731 --> 00:48:01,925
mijn mensen.
832
00:48:01,999 --> 00:48:04,229
In hun ogen ben ik een dode man.
59358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.