All language subtitles for Black.Sheep.Squadron.S01E06.Prisoners.of.War.1080p.BluRay.FLAC.2.0.x264-rttr_track3_[eng]-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,291 --> 00:00:05,656 [geweren vuren] 2 00:00:10,931 --> 00:00:13,525 15 Amerikanen doden op die Nul van jou. 3 00:00:14,101 --> 00:00:16,467 Dat zijn 15 van onze piloten jij schoot neer. 4 00:00:16,537 --> 00:00:17,537 Nu binnen. 5 00:00:19,473 --> 00:00:20,473 Ik heb net mijn hand gebroken. 6 00:00:20,608 --> 00:00:21,768 Zie je, majoor. 7 00:00:21,842 --> 00:00:22,842 Ik had een plicht. 8 00:00:22,943 --> 00:00:23,943 Houd het vast. 9 00:00:25,746 --> 00:00:27,111 [schreeuwt in het Japans] 10 00:00:27,181 --> 00:00:29,046 (Greg) T.J., zeg hem dat hij het moet laten vallen. 11 00:00:29,283 --> 00:00:30,283 [klikken] 12 00:00:31,552 --> 00:00:35,989 ♪ Wij zijn arm, lammetjes ♪ 13 00:00:36,257 --> 00:00:40,751 ♪ Die de weg kwijt zijn ♪ 14 00:00:41,395 --> 00:00:46,332 ♪ Baa, baa, baa ♪♪ 15 00:00:50,571 --> 00:00:54,439 [sirene schettert] 16 00:01:15,062 --> 00:01:16,290 [motor brult] 17 00:01:49,430 --> 00:01:50,430 [themamuziek speelt] 18 00:01:54,234 --> 00:01:56,998 (journaalverteller) Een mysterieuze rust in de Stille Zuidzee. 19 00:01:57,071 --> 00:01:58,971 Op zee en in de lucht 20 00:01:59,039 --> 00:02:01,564 Geallieerde schepen en vliegtuigen zwerven naar believen, 21 00:02:01,642 --> 00:02:03,667 onbetwist door de vijand. 22 00:02:03,911 --> 00:02:06,778 Maar door onze strijdkrachten verwelkom deze onderbreking 23 00:02:06,847 --> 00:02:09,111 van de hevige gevechten van de afgelopen weken, 24 00:02:09,216 --> 00:02:10,740 aan een man, onze soldaten, 25 00:02:10,818 --> 00:02:13,286 matrozen en piloten blijf waakzaam, 26 00:02:13,420 --> 00:02:17,117 klaar om de vijand te ontmoeten zodra hij weer toeslaat. 27 00:02:26,900 --> 00:02:28,424 [vogels fluiten] 28 00:02:35,209 --> 00:02:36,676 [Gehaktbal grommen] 29 00:02:51,125 --> 00:02:52,456 [vliegtuigmotor brult] 30 00:02:52,526 --> 00:02:55,290 (Greg) Hé, Gehaktbal, Wat is daar aan de hand? 31 00:02:55,662 --> 00:02:56,924 [Gehaktbal blaft] 32 00:03:07,608 --> 00:03:10,168 (Greg) Nul! Nul! Nul! 33 00:03:10,244 --> 00:03:11,734 [sirenes loeien] 34 00:03:19,420 --> 00:03:21,047 [machinegeweren schieten] 35 00:03:55,989 --> 00:03:57,718 Pas op, Pappy. Daar komen ze weer. 36 00:04:00,828 --> 00:04:01,988 [geweren vuren] 37 00:04:09,703 --> 00:04:12,137 Bovenkant van de landingsbaan. Ze komen weer langs! 38 00:04:22,316 --> 00:04:23,681 (Greg) Wat is hij aan het doen? 39 00:04:29,523 --> 00:04:32,754 Meneer, u hebt hem, u hebt hem! 40 00:04:32,960 --> 00:04:34,086 Pappy, je hebt hem! 41 00:04:34,194 --> 00:04:35,593 [soldaten schreeuwen] 42 00:04:35,796 --> 00:04:36,796 Ik heb hem! 43 00:05:11,331 --> 00:05:12,559 (Greg) Houd het vast! 44 00:05:15,102 --> 00:05:16,967 (Greg) T.J., zeg hem dat hij het moet laten vallen. 45 00:05:18,071 --> 00:05:21,632 [schreeuwt in het Japans] 46 00:05:27,981 --> 00:05:29,778 (Gutterman) Het is een granaat. Raak het dek. 47 00:05:29,850 --> 00:05:31,078 Banzai! 48 00:05:39,226 --> 00:05:40,226 [grommen] 49 00:05:40,327 --> 00:05:42,522 (TJ) Hoe lang gaat het duren dat die dingen afgaan? 50 00:05:42,596 --> 00:05:43,961 (Gutterman) Het is een kerel. 51 00:05:46,967 --> 00:05:48,491 Zeg hem dat hij het moet vasthouden, T.J. 52 00:05:48,602 --> 00:05:50,035 [T.J. spreken in het Japans] 53 00:05:52,839 --> 00:05:54,319 Pas op, Pappie, Daar komen ze weer. 54 00:05:54,374 --> 00:05:55,864 Ga naar beneden. Duiken. 55 00:05:57,544 --> 00:05:59,808 [geweren vuren] 56 00:05:59,880 --> 00:06:02,781 Banzai! Banzai! 57 00:06:09,122 --> 00:06:11,249 Ik heb hierop gewacht, jij laffe verwondering. 58 00:06:11,325 --> 00:06:14,192 Ik wist dat je het zou proberen ons gazon maaien één keer te vaak. 59 00:06:15,696 --> 00:06:17,095 Breng hem naar de jeep. 60 00:06:17,631 --> 00:06:19,098 Hoe zit het met die gieren! 61 00:06:19,166 --> 00:06:21,657 We slaan hun vriend neer, ze proberen hem af te maken. 62 00:06:21,735 --> 00:06:22,963 Ze probeerden hem niet te raken. 63 00:06:23,036 --> 00:06:24,367 Ze proberen zijn vliegtuig te raken. 64 00:06:24,438 --> 00:06:25,700 Zijn vliegtuig? Waarom? 65 00:06:25,772 --> 00:06:27,433 Stel dat je hier blijft en kijk eens, 66 00:06:27,507 --> 00:06:29,372 misschien kun je het mij vertellen? 67 00:06:33,480 --> 00:06:36,176 Hé, Pappie! Wil je een souvenir? 68 00:06:37,117 --> 00:06:38,117 Weg ermee. 69 00:06:42,155 --> 00:06:43,349 [explosie] 70 00:06:55,302 --> 00:06:56,879 (TJ) Wat ga je met hem doen, Pappie? 71 00:06:56,903 --> 00:06:58,928 Ik zal je vertellen wat ik zou doen... 72 00:06:59,006 --> 00:07:00,006 Zet het af, wil je? 73 00:07:02,342 --> 00:07:03,502 Vraag hem naar zijn naam. 74 00:07:05,379 --> 00:07:09,816 [Japans spreken] 75 00:07:11,084 --> 00:07:12,847 Kapitein Tenyu Araki. 76 00:07:13,253 --> 00:07:14,777 Spreek jij Engels? 77 00:07:15,022 --> 00:07:16,182 Ook Amerikaans. 78 00:07:16,423 --> 00:07:18,653 (Bragg) Wat weet je? We kunnen wat plezier met hem hebben. 79 00:07:18,725 --> 00:07:21,125 Bragg, ik zei dit ooit: en dat ga ik niet doen zeg het nog eens. 80 00:07:21,194 --> 00:07:23,094 Sla dat spul af! 81 00:07:25,032 --> 00:07:27,330 Jim, sluit deze man ergens op. 82 00:07:30,103 --> 00:07:31,536 Bericht aan S-2? 83 00:07:32,172 --> 00:07:33,605 Vertel ze dat we een levende hebben. 84 00:07:34,074 --> 00:07:35,074 Ja, meneer. 85 00:07:41,281 --> 00:07:43,715 [schrijfmachine klikt] 86 00:07:49,456 --> 00:07:50,456 Bericht. 87 00:07:51,191 --> 00:07:52,419 Ja. 88 00:07:53,727 --> 00:07:55,092 Negatief. 89 00:07:55,495 --> 00:07:56,757 Negatief. 90 00:07:58,198 --> 00:07:59,859 Wat betekent het? 91 00:08:00,534 --> 00:08:02,627 Ik probeer het, meneer. Dit soort-- 92 00:08:02,703 --> 00:08:04,398 Wat betekent dit symbool? 93 00:08:04,471 --> 00:08:06,769 Nou ja, het gebruikt vijf sleutelsymbolen, meneer. 94 00:08:06,840 --> 00:08:10,435 Ik wil weten... Ik ben er niet voor een cryptografieles, Luitenant Wyatt! 95 00:08:10,510 --> 00:08:11,738 Ik wil weten wat het betekent. 96 00:08:11,812 --> 00:08:12,972 Ik doe mijn best, meneer. 97 00:08:13,046 --> 00:08:14,673 Dat is waar ik bang voor ben. 98 00:08:26,560 --> 00:08:28,494 Vind iets over die Zeke. 99 00:08:28,595 --> 00:08:29,653 Niet precies. 100 00:08:29,730 --> 00:08:31,721 Wat moet dat betekenen? 101 00:08:31,865 --> 00:08:33,594 Pappie, je moet wel praat met T.J. voor mij. 102 00:08:33,667 --> 00:08:36,602 Hij heeft geduwd de steun tot het uiterste elke keer als hij met deze vogel vliegt. 103 00:08:36,670 --> 00:08:38,160 Hij gaat kraken een zuiger daarboven. 104 00:08:38,238 --> 00:08:40,263 Hij moet stoppen Zo behandel ik mijn vliegtuig. 105 00:08:40,340 --> 00:08:42,069 Wiens vliegtuig? Mijn vliegtuig. 106 00:08:42,142 --> 00:08:43,439 Nu heb ik alles gehoord. 107 00:08:43,543 --> 00:08:45,204 Jongens, ik bedoel, jullie vermoorden mij. 108 00:08:45,278 --> 00:08:47,576 Je springt in deze vogels, vlieg je ze hier weg, 109 00:08:47,647 --> 00:08:49,171 jij behandelt ze zoals het afval van gisteren. 110 00:08:49,249 --> 00:08:52,218 En je strompelt hier weer naar binnen, drie uur later, en jij gooit ze naar mij. 111 00:08:52,285 --> 00:08:54,617 Nou, dat is prima, Pappy. Dat is prima voor jou. 112 00:08:54,688 --> 00:08:56,155 Maar wie blijft de hele nacht wakker? 113 00:08:56,223 --> 00:08:58,521 Ik pik er lucht uit het instrumentenpaneel? Ik doe. 114 00:08:58,592 --> 00:09:00,583 Wie slaapt met een moersleutel elke nacht in zijn hand? 115 00:09:00,660 --> 00:09:02,651 Ik doe. Pappy, ik moet strijden zonder onderdelen. 116 00:09:02,763 --> 00:09:03,957 Ik heb geen olie. 117 00:09:04,164 --> 00:09:05,859 En toen kreeg ik dumbo's zoals T.J. 118 00:09:05,932 --> 00:09:07,957 die hier rondvliegen met het mengsel zo rijk 119 00:09:08,034 --> 00:09:10,434 Ik moet vervangen zijn punten twee keer per week, die ik niet heb, 120 00:09:10,504 --> 00:09:12,267 die ik dan moet stelen van de C-47, 121 00:09:12,339 --> 00:09:13,897 en dan Ik moet ze vermalen. 122 00:09:13,974 --> 00:09:16,841 Je probeert het mij te vertellen dat dit niet mijn vliegtuig is? 123 00:09:17,811 --> 00:09:20,041 Oké, lieverd, het is jouw vliegtuig. 124 00:09:20,213 --> 00:09:22,238 Nu heb je gevonden iets in de Zeke? 125 00:09:22,349 --> 00:09:24,442 Ga je voor mij met hem praten? 126 00:09:27,888 --> 00:09:29,412 Ik heb dit gevonden een paar meter verderop. 127 00:09:29,489 --> 00:09:32,151 Moet bij de crash zijn losgekomen. 128 00:09:35,829 --> 00:09:36,829 Wat is het? 129 00:09:36,897 --> 00:09:39,331 Geen idee. Een of ander elektronisch apparaatje. 130 00:09:40,667 --> 00:09:41,667 Haal het uit elkaar. 131 00:09:56,917 --> 00:10:00,114 [telefoon rinkelt] 132 00:10:00,854 --> 00:10:02,151 Ja. 133 00:10:04,658 --> 00:10:06,558 Misschien zijn we geïnteresseerd. Wacht even. 134 00:10:06,793 --> 00:10:07,793 Hé, T.J. 135 00:10:07,894 --> 00:10:08,894 Ja. 136 00:10:08,962 --> 00:10:10,589 Het is die Seabee-outfit op Munda. 137 00:10:10,664 --> 00:10:13,724 Dat hebben ze net gehoord jij bent de Pingpong kampioen van de Stille Zuidzee, 138 00:10:13,800 --> 00:10:15,995 en dat willen ze graag weten als je het wilt bewijzen. 139 00:10:16,069 --> 00:10:17,593 Vertel het ze altijd en overal. 140 00:10:17,671 --> 00:10:19,138 Goed. Oké, je bent bezig. 141 00:10:19,206 --> 00:10:22,972 Hé, maar alleen als je dat hebt gedaan genoeg deeg gekregen om het voor ons interessant te maken. 142 00:10:23,143 --> 00:10:24,337 Klopt dat? 143 00:10:24,411 --> 00:10:26,436 O, het zou een genoegen zijn jou zien. 144 00:10:26,513 --> 00:10:28,845 (Anderson) Hé, T.J., jij beter een beetje oefenen. 145 00:10:28,915 --> 00:10:30,007 (TJ) Pingpong oefenen? 146 00:10:30,684 --> 00:10:32,618 (Anderson) Luister naar mij, kampioen, luister naar mij. 147 00:10:32,686 --> 00:10:34,415 Er komt een stapel rijd hierop. 148 00:10:34,487 --> 00:10:36,387 Die groundhogs hebben net hun eerste loon ontvangen 149 00:10:36,456 --> 00:10:37,684 over drie maanden. 150 00:10:37,757 --> 00:10:38,757 Oké. 151 00:10:38,859 --> 00:10:39,859 Aha! 152 00:10:40,126 --> 00:10:41,525 [allemaal roepend] 153 00:10:48,001 --> 00:10:49,298 [allemaal kletsend] 154 00:10:49,569 --> 00:10:50,569 Maak ruimte! Maak ruimte! 155 00:10:56,610 --> 00:10:57,610 Frans, kom hier. 156 00:10:58,178 --> 00:11:00,169 [babbelen] 157 00:11:00,247 --> 00:11:01,714 Kijk, wat je kunt doen, jongen. 158 00:11:01,781 --> 00:11:03,976 Wees gemakkelijk voor hem. Wees gemakkelijk voor hem. Doe uw arm geen pijn. 159 00:11:05,518 --> 00:11:08,885 Wat is er aan de hand, Frans? Een grotere peddel nodig? 160 00:11:08,955 --> 00:11:10,422 [allemaal juichen] 161 00:11:10,624 --> 00:11:12,216 Hij speelt als een padvinder. 162 00:11:12,292 --> 00:11:14,123 Oh! 163 00:11:14,194 --> 00:11:15,627 Kom op, T.J. Laten we gaan. 164 00:11:15,829 --> 00:11:17,057 Nee, T.J. 165 00:11:18,732 --> 00:11:19,858 Oeh! 166 00:11:19,933 --> 00:11:22,231 Kom op. Kom op, T.J. 167 00:11:31,044 --> 00:11:33,444 Hoe gaat het met de kampioen? ga je oefenen? 168 00:11:33,613 --> 00:11:36,707 Hoe gaat het? ooit luitenant spelen met zo'n service? 169 00:11:41,955 --> 00:11:43,115 Mooi schot. 170 00:11:43,490 --> 00:11:44,616 Wat zei je? 171 00:11:44,691 --> 00:11:45,953 Ik zei mooi schot. 172 00:11:46,059 --> 00:11:47,321 [mannen lachen] 173 00:11:47,861 --> 00:11:49,453 Probeer je grappig te zijn, Tojo? 174 00:11:49,529 --> 00:11:50,529 Helemaal niet. 175 00:11:51,831 --> 00:11:53,059 Kom op, Frans. 176 00:11:54,434 --> 00:11:55,628 Ik zou kunnen voorstellen, luitenant, 177 00:11:55,702 --> 00:11:57,602 dat je verder stond terug van de tafel. 178 00:11:57,671 --> 00:11:58,933 [allemaal lachen] 179 00:11:59,239 --> 00:12:01,104 Hoe zou jij Wil je deze peddel eten, Tojo? 180 00:12:01,174 --> 00:12:02,368 [allemaal roepend] 181 00:12:07,314 --> 00:12:08,314 Meneer. 182 00:12:11,084 --> 00:12:12,084 Ga daar weg. 183 00:12:12,886 --> 00:12:14,285 Ik zei: ga daar weg. 184 00:12:14,621 --> 00:12:15,952 Luitenant, dat is a krijgsgevangene 185 00:12:16,022 --> 00:12:17,022 Stil. 186 00:12:19,326 --> 00:12:20,816 [allemaal kletsend] 187 00:12:23,596 --> 00:12:25,928 Oké. Ben jij zo'n expert? Laten we je zien spelen. 188 00:12:25,999 --> 00:12:27,523 Wij doen het lachen. 189 00:12:27,701 --> 00:12:28,827 Serveer hem de bal. 190 00:12:28,902 --> 00:12:29,902 Oké, Fransje. 191 00:12:29,970 --> 00:12:31,767 Ik wist dat Tojo dat zou zijn ergens goed voor. 192 00:12:31,871 --> 00:12:33,361 Laten we gaan, T.J. Laat hem zien. 193 00:12:37,210 --> 00:12:38,302 Ik zal beginnen. 194 00:12:40,347 --> 00:12:41,371 Het is niet eerlijk. 195 00:12:41,448 --> 00:12:43,313 Hij houdt het niet vol de peddel rechts. 196 00:12:43,383 --> 00:12:44,645 Kijk jij daar eens naar? 197 00:12:44,718 --> 00:12:46,583 Hé, pas op, T.J. Deze man is goed. 198 00:12:46,653 --> 00:12:48,416 Kom op, kampioen, je kunt hem meenemen. 199 00:12:49,789 --> 00:12:51,313 Oh, kom op, T.J. 200 00:12:51,391 --> 00:12:52,619 Nog één, luitenant? 201 00:12:53,693 --> 00:12:55,183 [allemaal juichen] 202 00:12:58,865 --> 00:13:01,333 Ik wist het niet ze speelden pingpong in Japan. 203 00:13:01,401 --> 00:13:03,835 Laat hem je niet bufferen, T.J. Jij bent de kampioen. 204 00:13:03,970 --> 00:13:06,029 Wat voor Engels is hij zet de bal op? 205 00:13:06,106 --> 00:13:07,937 Het is geen Engels, het is Japans. 206 00:13:08,041 --> 00:13:10,236 Hé, wat doet hij hier? 207 00:13:10,777 --> 00:13:12,176 Eh, pingpong spelen. 208 00:13:12,245 --> 00:13:13,610 Dat kan ik zien. 209 00:13:13,713 --> 00:13:16,705 Hé, Pappy, hij heeft T.J. drie opeenvolgende wedstrijden. 210 00:13:16,783 --> 00:13:19,377 Als je hem opgesloten had gehouden dat zou niet gebeurd zijn. 211 00:13:19,486 --> 00:13:21,454 Hier, kom op, Tojo, ga terug naar je kooi. 212 00:13:21,521 --> 00:13:23,421 Nee, nee, ik wil met hem praten. 213 00:13:23,490 --> 00:13:24,889 Nog nieuws van S-2? 214 00:13:24,958 --> 00:13:26,858 Wat is er aan de hand met die grappenmakers? 215 00:13:27,494 --> 00:13:29,018 Ik zal het proberen uit te zoeken. 216 00:13:29,763 --> 00:13:30,957 Kom op. 217 00:13:33,600 --> 00:13:34,897 Sonar. 218 00:13:35,668 --> 00:13:38,569 Zender, transducer, ontvanger, 219 00:13:39,039 --> 00:13:40,768 alles in één klein pakketje. 220 00:13:41,307 --> 00:13:42,604 Het is heel netjes. 221 00:13:43,443 --> 00:13:44,637 Waar is het voor? 222 00:13:47,247 --> 00:13:49,044 Ik wil wat antwoorden. 223 00:13:51,217 --> 00:13:53,344 Misschien wil hij liever met mij praten. 224 00:13:54,054 --> 00:13:57,581 Het leek alsof ik het zag 15 Amerikaanse moorden verder die Nul van jou. 225 00:13:58,024 --> 00:14:00,492 Dat zijn 15 van onze piloten jij schoot neer. 226 00:14:00,827 --> 00:14:03,227 Hoeveel Japanners Heeft u neergeschoten, kapitein? 227 00:14:03,296 --> 00:14:06,322 Zie je, je bent net op de hoogte de allerlaatste keer hier in de buurt, Tojo. 228 00:14:06,399 --> 00:14:07,593 Kom op, dat is genoeg, Jim. 229 00:14:07,667 --> 00:14:08,667 Ik ben nog niet begonnen. 230 00:14:08,735 --> 00:14:11,966 Je bent al klaar, Kapitein. Kom op, laten we hier weggaan. 231 00:14:15,575 --> 00:14:17,008 Je wilt waarschijnlijk wat chow. 232 00:14:17,210 --> 00:14:19,178 Ik ga wat eten halen, we gaan terug naar mijn tent, 233 00:14:19,245 --> 00:14:21,475 en ik wil met je praten over de sonareenheid. 234 00:14:21,548 --> 00:14:22,845 Ik heb je hulp nodig, 235 00:14:22,916 --> 00:14:26,147 en de manier waarop dingen gaan, het lijkt erop dat je dat gaat doen heb ook mijn hulp nodig. 236 00:14:26,219 --> 00:14:28,153 Ik moet eerlijk tegen je zijn, Belangrijk. 237 00:14:28,421 --> 00:14:29,683 Goed idee. 238 00:14:29,756 --> 00:14:31,246 Ik kan je niet helpen. 239 00:14:31,324 --> 00:14:34,191 O, dat begrijp ik. 240 00:14:34,260 --> 00:14:36,387 Ik weet het niet waar het apparaat voor is. 241 00:14:36,496 --> 00:14:38,691 Ik kreeg de opdracht een missie te vliegen en ik vloog ermee. 242 00:14:38,765 --> 00:14:39,823 Hm? 243 00:14:39,899 --> 00:14:41,799 Nou ja, vroeg of laat, jij gaat mij helpen. 244 00:14:41,868 --> 00:14:42,868 Maar ik kan het niet. 245 00:14:42,936 --> 00:14:44,699 En ik denk het niet Je zult proberen mij te dwingen. 246 00:14:44,771 --> 00:14:46,796 Onder de voorwaarden van de Conventie van Genève-- 247 00:14:46,873 --> 00:14:48,966 Jouw land heeft niet getekend het Verdrag van Genève. 248 00:14:49,042 --> 00:14:50,042 Maar die van jou wel. 249 00:14:50,343 --> 00:14:51,901 Ik ben geboren in de Verenigde Staten, majoor. 250 00:14:51,978 --> 00:14:54,378 Ik ben opgegroeid in de Japanse gemeenschap in Los Angeles. 251 00:14:54,447 --> 00:14:55,812 Dan ben je meteen thuis. 252 00:14:55,882 --> 00:14:57,110 Tot ik acht jaar oud was, 253 00:14:57,183 --> 00:15:00,346 mijn vader was aan het kopen zilvernitraat voor de Japanse filmindustrie. 254 00:15:00,420 --> 00:15:01,819 Ik heb daar vrienden gemaakt. 255 00:15:01,988 --> 00:15:03,546 Ik hou van uw mensen, majoor. 256 00:15:03,756 --> 00:15:04,984 Ik denk dat ik ze ken. 257 00:15:05,058 --> 00:15:06,286 Maar je kent mij niet. 258 00:15:06,359 --> 00:15:08,020 Ik ken Amerikanen trots op zichzelf 259 00:15:08,094 --> 00:15:09,857 op hun gevoel voor fatsoen en eerlijk spel. 260 00:15:09,929 --> 00:15:10,929 Verdomd goed. 261 00:15:10,997 --> 00:15:12,396 Ik kan het mis hebben. 262 00:15:12,465 --> 00:15:15,127 Ik ga je in ieder geval niet helpen. 263 00:15:15,201 --> 00:15:16,600 Korporaal. Ja, meneer. 264 00:15:16,669 --> 00:15:17,669 Sluit deze man op. 265 00:15:17,737 --> 00:15:18,737 Ja, meneer. 266 00:15:19,172 --> 00:15:20,867 Ja meneer, meteen. 267 00:15:21,541 --> 00:15:24,669 Generaal Moore wil de berichten van CinCPAC, nu. 268 00:15:26,446 --> 00:15:28,038 Sergeant. 269 00:15:56,476 --> 00:15:57,704 Geef mij, kolonel Laird. 270 00:15:58,378 --> 00:16:00,278 Als ik het heb ontcijferd correct, meneer, 271 00:16:00,346 --> 00:16:03,213 de taskforce verliet Truk ongeveer, eh, 272 00:16:03,383 --> 00:16:05,578 06:00 gisteren, 273 00:16:05,718 --> 00:16:07,276 met opdracht om af te spreken op 274 00:16:07,353 --> 00:16:10,754 115 graden, 20 minuten west. 275 00:16:10,857 --> 00:16:13,917 En 25 graden en 6 minuten noord. 276 00:16:15,128 --> 00:16:16,425 (Laird) Mondoro. 277 00:16:17,397 --> 00:16:19,865 Het enige wat we daar hebben is een paar lekkende PT-boten, 278 00:16:19,933 --> 00:16:22,333 een paar Catalina's dat zou in een museum moeten staan, 279 00:16:22,402 --> 00:16:24,962 en een infanteriecompagnie dat is bokken voor Sectie Acht. 280 00:16:25,038 --> 00:16:26,562 Weet je het zeker heb je dat goed? 281 00:16:26,639 --> 00:16:27,867 Ja, meneer. 282 00:16:29,108 --> 00:16:31,508 Dat kun je beter begrijpen Generaal Moore aan de telefoon, 283 00:16:31,578 --> 00:16:34,069 en, eh, vraag het hem om meteen hierheen te komen. 284 00:16:37,383 --> 00:16:38,441 [zucht] 285 00:16:39,485 --> 00:16:40,850 Ik vind het niet leuk. 286 00:16:41,087 --> 00:16:43,317 Nou, neem dan je eigen bier mee. 287 00:16:43,590 --> 00:16:46,115 Niemand breekt een Japanse code in minder dan 1 2 uur. 288 00:16:46,192 --> 00:16:49,161 Nou ja, Wyatt is goed. 289 00:16:49,262 --> 00:16:50,786 Nou, dat kan hij maar beter zijn. 290 00:16:50,863 --> 00:16:53,491 Je vraagt ​​het mij om alles te versturen maar onze was naar Mondoro 291 00:16:53,566 --> 00:16:54,931 om deze taskforce te stoppen. 292 00:16:55,001 --> 00:16:56,093 Wat gebeurt er nu? 293 00:16:56,169 --> 00:16:58,228 als hun werking draait zuidwaarts bij Papang, 294 00:16:58,304 --> 00:17:02,365 komt door de gleuf en houdt deze oorlog vast precies op onze staarthaken? 295 00:17:04,510 --> 00:17:06,239 Ik weet zeker dat ik het goed heb, Algemeen. 296 00:17:06,946 --> 00:17:09,608 Nou, dat is niet wat Ik maak me zorgen, zoon. 297 00:17:09,716 --> 00:17:12,446 Wat als ze je wilden? om het goed te krijgen? 298 00:17:23,429 --> 00:17:24,429 ♪♪[muziek speelt] 299 00:17:29,369 --> 00:17:31,200 [mensen kletsen] 300 00:17:34,274 --> 00:17:35,935 Je bent in opleiding, Weet je nog, TJ? 301 00:17:36,009 --> 00:17:37,009 Verdwalen. 302 00:17:37,343 --> 00:17:38,343 Pardon. 303 00:17:38,411 --> 00:17:39,571 Ze is nu van mij. 304 00:17:39,646 --> 00:17:40,646 Ze is bij mij. 305 00:17:42,615 --> 00:17:43,946 Wat is er aan de hand, wat is er gebeurd? 306 00:17:44,017 --> 00:17:45,484 Ik heb net mijn hand gebroken. 307 00:17:45,551 --> 00:17:46,916 Wat heb je met de kampioen gedaan? 308 00:17:46,986 --> 00:17:49,079 Niets. Hij is in orde. Laat mij hem eens bekijken. 309 00:17:49,155 --> 00:17:50,747 Laat los, anders gaat het opzwellen. 310 00:17:50,823 --> 00:17:51,823 Ik moet naar een dokter. 311 00:17:55,028 --> 00:17:56,359 Ik kan hem beter gaan helpen. 312 00:17:56,429 --> 00:17:57,726 (Spaghetti) Banzai! 313 00:18:00,600 --> 00:18:01,862 (Spaghetti) Sayonara. 314 00:18:05,038 --> 00:18:06,505 [mensen kletsen] 315 00:18:14,347 --> 00:18:17,339 Heb ik je niet gezien bij de Blauwe lagune in Tulsa? 316 00:18:20,553 --> 00:18:23,386 Araki moet het hebben ingenomen dieptepeilingen van de lagune. 317 00:18:23,456 --> 00:18:26,323 Waarom zou hij anders vliegen? zo laag bij het water? 318 00:18:26,826 --> 00:18:28,054 Logisch, denk ik. 319 00:18:28,127 --> 00:18:29,754 En hoe doet hij dat die informatie vastleggen? 320 00:18:29,829 --> 00:18:31,228 Je kunt niet met een Zero vliegen 321 00:18:31,297 --> 00:18:34,027 en schrijf de metingen op tegelijkertijd toch? 322 00:18:34,100 --> 00:18:36,261 Er moet een indicator zijn op dat vliegtuig. 323 00:18:36,336 --> 00:18:37,633 Ik heb die hele vogel bestudeerd... 324 00:18:37,704 --> 00:18:39,194 Neem het nog eens door, oké? 325 00:18:39,272 --> 00:18:42,002 Als eerste in de ochtend, jij neemt er wat van jouw vetapen, 326 00:18:42,075 --> 00:18:43,337 en scheur dat vaartuig uit elkaar. 327 00:18:43,876 --> 00:18:45,309 Jim, jij gaat met ze mee. 328 00:18:45,411 --> 00:18:46,776 Ik ben morgen dienstdoende officier. 329 00:18:47,480 --> 00:18:49,072 [allemaal kletsend] 330 00:18:49,816 --> 00:18:51,545 Haal T.J. om jouw plaats in te nemen. 331 00:18:52,652 --> 00:18:54,779 T.J. kan het morgen niet overnemen. 332 00:18:55,254 --> 00:18:56,312 Waarom niet? 333 00:18:56,989 --> 00:18:58,752 Vanwege de pingpongwedstrijd. 334 00:19:00,159 --> 00:19:02,457 Pingpongwedstrijd. Welke pingpongwedstrijd? 335 00:19:02,528 --> 00:19:05,224 Die met de man van de Zeebees. 336 00:19:09,569 --> 00:19:12,663 Hebben jullie gezeten? iets zonder bij mij navragen? 337 00:19:12,739 --> 00:19:13,899 Sorry, Pappie. 338 00:19:13,973 --> 00:19:15,998 Ik wilde het je vertellen maar het gebeurde zo snel. 339 00:19:16,075 --> 00:19:17,440 Wie is deze man van de Zeebees? 340 00:19:17,510 --> 00:19:19,239 Heeft iemand van jullie hem zien spelen? 341 00:19:20,947 --> 00:19:22,915 Niemand van jullie heeft dat Ik heb hem zien spelen, hè? 342 00:19:22,982 --> 00:19:24,916 Maar je gaat gebruiken bedrijf geld 343 00:19:24,984 --> 00:19:27,748 ergens op wedden dat is niet zeker. 344 00:19:27,954 --> 00:19:30,582 Weten jullie grappenmakers dat niet? iets over gokken? 345 00:19:30,656 --> 00:19:32,180 Casey, je snapt het nu op de hoorn, 346 00:19:32,258 --> 00:19:33,987 vertel jij de Seabees, "Vergeet het." 347 00:19:34,060 --> 00:19:35,152 Pappy, ze zijn geladen. 348 00:19:35,228 --> 00:19:38,527 Pappie, Pappie, ze tekenden gewoon drie maanden achterstallig loon. 349 00:19:40,233 --> 00:19:41,666 [grinniken] 350 00:19:41,734 --> 00:19:43,224 Drie maanden achterstallig loon ingevorderd? 351 00:19:43,302 --> 00:19:44,302 Ja. 352 00:19:44,370 --> 00:19:45,462 [keel schrapen] 353 00:19:46,005 --> 00:19:50,874 Nou, eh, als we nu konden nemen $ 3.000 of $ 4.000 weg van ze, 354 00:19:51,177 --> 00:19:52,474 We kunnen ze terugbetalen. 355 00:19:52,545 --> 00:19:54,103 En alles wat ze moeten doen 356 00:19:54,447 --> 00:19:55,778 is onze landingsbaan aan het opknappen. 357 00:19:55,848 --> 00:19:57,509 Hé, dat is een geweldig idee. 358 00:19:57,884 --> 00:19:59,044 Ja. 359 00:20:00,019 --> 00:20:01,043 [schraapt keel] 360 00:20:01,120 --> 00:20:02,485 Oké, ik ga ervoor. 361 00:20:03,556 --> 00:20:04,989 (TJ) Oh, jongens, eh... 362 00:20:05,191 --> 00:20:06,283 Ik heb een klein probleem. 363 00:20:08,728 --> 00:20:10,593 Wat is er gebeurd aan jouw hand, T.J.? 364 00:20:10,663 --> 00:20:11,925 De dokter zegt dat ik het verstuikt heb. 365 00:20:11,998 --> 00:20:14,626 Nee, het is niets. Het komt wel goed met hem tegen morgen. 366 00:20:14,700 --> 00:20:18,033 Wat als uw diagnose Heeft u het mis, dokter Boyle? 367 00:20:20,173 --> 00:20:22,038 [mensen kletsen] 368 00:20:24,143 --> 00:20:25,906 Verbeeld ik mij dit nu? 369 00:20:26,779 --> 00:20:29,543 Of hoorde ik iemand zeggen 370 00:20:29,816 --> 00:20:32,842 dat Tojo T.J. Drie wedstrijden achter elkaar? 371 00:20:35,655 --> 00:20:36,832 Drie wedstrijden op rij, Hè, T.J.? 372 00:20:36,856 --> 00:20:37,856 Ja. 373 00:20:39,792 --> 00:20:40,986 [uitroepend] 374 00:20:43,629 --> 00:20:45,824 Ik heb een lang gesprek gehad met Araki die avond. 375 00:20:46,432 --> 00:20:48,457 Over alles behalve de oorlog. 376 00:20:48,534 --> 00:20:49,967 Hij dronk wat van mijn beste whisky, 377 00:20:50,036 --> 00:20:52,061 over honkbal gesproken, en filmsterren, 378 00:20:52,171 --> 00:20:53,502 en zijn huis in Japan. 379 00:20:53,573 --> 00:20:56,440 Toen legde ik de oplossing uit we doen mee met de Seabees. 380 00:20:56,509 --> 00:20:58,568 Ik moet het aan Araki overhandigen. 381 00:20:58,644 --> 00:21:00,339 Hij had gevoel voor humor. 382 00:21:01,080 --> 00:21:02,843 [allemaal kletsend] 383 00:21:04,684 --> 00:21:05,742 Goedemorgen, chef. 384 00:21:05,818 --> 00:21:07,513 Welkom bij Vella La Cava 385 00:21:07,620 --> 00:21:09,713 Waar is dit collega, T.J., 386 00:21:09,789 --> 00:21:11,416 we hebben gehoord zoveel over. 387 00:21:11,491 --> 00:21:13,425 Chef, dat hebben we een klein probleempje, hier. 388 00:21:13,493 --> 00:21:16,189 Luitenant Wylie heeft zijn hand bezeerd en hij kan niet spelen. 389 00:21:16,262 --> 00:21:17,854 Jullie bedoelen jullie annuleren? 390 00:21:17,930 --> 00:21:19,557 Nee, nee, nee, We hebben een vervanger, uh, 391 00:21:19,632 --> 00:21:22,032 een man hier met tijdelijke dienst met ons vanuit Washington. 392 00:21:22,101 --> 00:21:24,331 Eh, intelligentie, uiterst geheime baan. 393 00:21:24,403 --> 00:21:26,337 Eh, kolonel Joe Nogano. 394 00:21:26,405 --> 00:21:27,667 Italiaans, hè? 395 00:21:27,740 --> 00:21:29,605 Nee, hij is Japans. 396 00:21:29,675 --> 00:21:30,675 Hè? 397 00:21:30,743 --> 00:21:31,743 Nisei. 398 00:21:31,811 --> 00:21:32,811 Nee, nee, je zei, uh... 399 00:21:32,879 --> 00:21:35,905 Uh-uh, N-N-Nisei is een tweede generatie Amerikaans 400 00:21:35,982 --> 00:21:36,982 van Japanse afkomst. 401 00:21:37,049 --> 00:21:39,142 Het maakt mij niet uit hoeveel generaties die hij heeft. 402 00:21:39,218 --> 00:21:41,584 Als je denkt dat ik ga laat mijn jongens wedden op... 403 00:21:41,654 --> 00:21:42,654 Aandacht. 404 00:21:46,826 --> 00:21:48,191 Wie is deze man? 405 00:21:48,261 --> 00:21:49,751 Hoofdonderofficier Lewis, meneer. 406 00:21:49,829 --> 00:21:51,456 Weet je het niet wat betekent "aandacht"? 407 00:21:51,531 --> 00:21:53,931 Ja, eh, ja, meneer. 408 00:21:55,301 --> 00:21:57,030 Nou, laten we eens kijken! 409 00:21:58,638 --> 00:22:00,037 Zuig het erin. 410 00:22:00,506 --> 00:22:02,804 Dat is beter. Op de plaats rust. 411 00:22:04,343 --> 00:22:05,810 Waar is uw ster, chef? 412 00:22:06,779 --> 00:22:08,007 Hé, Wilfred! 413 00:22:10,883 --> 00:22:12,646 Matroos Wilfred Tucker, meneer. 414 00:22:13,553 --> 00:22:14,884 Oké, Tucker, 415 00:22:15,288 --> 00:22:17,313 laten we er een paar nemen opwarmingsvolleys, hè? 416 00:22:17,390 --> 00:22:18,390 Ja, meneer. 417 00:22:20,459 --> 00:22:23,360 Hoe is hij geworden een kolonel bij de mariniers? 418 00:22:24,664 --> 00:22:26,291 Hij is geboren in de Verenigde Staten, meneer. 419 00:22:26,365 --> 00:22:28,890 Hij is net zo Amerikaans als jij. 420 00:22:28,968 --> 00:22:31,869 Hé, jij wilt annuleer deze wedstrijd, 421 00:22:32,705 --> 00:22:34,570 met ons gaat alles goed, nietwaar? 422 00:22:36,008 --> 00:22:38,374 Beste vier van de zeven, toch? 423 00:22:39,412 --> 00:22:40,412 Rechts. 424 00:22:41,814 --> 00:22:44,612 $500 zegt die Wilfred neemt het eerste spel. 425 00:22:44,884 --> 00:22:45,976 $ 500? 426 00:22:46,619 --> 00:22:48,143 Je bent gedekt. 427 00:22:49,722 --> 00:22:51,587 [allemaal juichen] 428 00:22:52,124 --> 00:22:53,489 Laten we gaan, Joe. 429 00:22:57,697 --> 00:22:59,289 [water klotsen] 430 00:23:02,635 --> 00:23:04,159 Laten we dit nu snel doen. 431 00:23:04,236 --> 00:23:06,568 Ik kreeg $200 voor die wedstrijd. 432 00:23:08,674 --> 00:23:10,369 [allemaal juichen] 433 00:23:10,843 --> 00:23:12,003 Dat is het. 434 00:23:14,981 --> 00:23:15,981 Goed gedaan, Joe. 435 00:23:18,117 --> 00:23:19,117 O nee. 436 00:23:19,619 --> 00:23:20,619 [uitroepend] 437 00:23:22,254 --> 00:23:23,744 Eén af, nog drie te gaan. 438 00:23:24,924 --> 00:23:27,620 Oké, majoor. Nog eens $ 500? 439 00:23:30,296 --> 00:23:31,627 Ja, 2 tegen 1. 440 00:23:31,731 --> 00:23:32,823 2-op-1? 441 00:23:34,066 --> 00:23:35,260 Jongen is redelijk goed. 442 00:23:35,968 --> 00:23:36,968 3-tegen-2. 443 00:23:37,703 --> 00:23:38,965 Oké, 3 tegen 2. 444 00:23:42,108 --> 00:23:43,302 Wat is dit? 445 00:23:44,877 --> 00:23:46,504 [man roept uit] 446 00:23:49,882 --> 00:23:51,213 Goed gedaan, Joe. 447 00:23:53,119 --> 00:23:54,586 Hé, kom op. 448 00:23:57,289 --> 00:23:58,415 [allemaal roepend] 449 00:23:59,625 --> 00:24:01,855 Time-out, time-out, time-out. 450 00:24:06,298 --> 00:24:08,129 Ik waardeer het Jij komt in de plaats van T.J. 451 00:24:08,200 --> 00:24:09,428 Ik bekritiseer je spel niet. 452 00:24:09,502 --> 00:24:11,333 Maar je speelt alsof je op krukken loopt. 453 00:24:11,404 --> 00:24:12,496 Wat zijn uw kansen, majoor? 454 00:24:12,571 --> 00:24:14,061 [zucht] 4-tegen-1. 455 00:24:16,075 --> 00:24:17,736 Bedoel je dat je hem kunt verslaan? 456 00:24:17,810 --> 00:24:18,970 U zet uw bezittingen in. 457 00:24:19,078 --> 00:24:21,046 Ik ga nemen deze vogelverschrikker uit elkaar. 458 00:24:21,480 --> 00:24:22,572 Dus dat is het. 459 00:24:22,748 --> 00:24:24,113 Ik dacht dat je het goed zou vinden. 460 00:24:24,183 --> 00:24:28,142 Araki, zorg ervoor dat je het weet je wint de volgende vier games. Hm? 461 00:24:29,255 --> 00:24:30,654 Neem er tien. 462 00:24:31,557 --> 00:24:32,854 Ik zeg het je, 463 00:24:33,292 --> 00:24:35,157 er is niets verborgen in deze vogel. 464 00:24:35,361 --> 00:24:36,361 [zucht] 465 00:24:36,429 --> 00:24:37,691 Ik snap het dan niet. 466 00:24:37,763 --> 00:24:39,230 Als Tojo nam dieptepeilingen, 467 00:24:39,298 --> 00:24:41,596 dat moet er zijn een soort indicator in dit ding. 468 00:24:41,667 --> 00:24:42,667 Nou, waar is het dan? 469 00:24:42,735 --> 00:24:44,726 We zijn voorbij elke centimeter in deze krat. 470 00:24:45,438 --> 00:24:46,735 Kapitein, 471 00:24:47,573 --> 00:24:50,269 het kan niet aan de motor liggen of de wapens. 472 00:24:52,611 --> 00:24:53,611 De geweren. 473 00:24:54,647 --> 00:24:55,909 Het zit in de wapens. 474 00:24:56,082 --> 00:24:57,674 Nou, laten we ze uit elkaar halen. 475 00:25:07,960 --> 00:25:09,154 (Greg) We hadden veel geld 476 00:25:09,228 --> 00:25:10,695 meedoen aan deze pingpongwedstrijd. 477 00:25:10,763 --> 00:25:12,162 Ik hield mijn vingers gekruist 478 00:25:12,231 --> 00:25:13,528 De Seabees kwamen er niet achter 479 00:25:13,599 --> 00:25:14,930 de man ze speelden tegen 480 00:25:15,000 --> 00:25:18,561 was een gevangengenomen Japanse piloot we hadden de dag ervoor neergeschoten. 481 00:25:18,637 --> 00:25:20,730 We wachten nog steeds op een inlichtingenofficier 482 00:25:20,806 --> 00:25:23,400 vanuit het achterste gebied om hem af te komen halen onze handen. 483 00:25:23,476 --> 00:25:26,843 En hoe langer we wachtten, hoe beter we hem leerden kennen. 484 00:25:26,912 --> 00:25:29,403 Het was een geluk voor hem hij sprak Engels, 485 00:25:29,482 --> 00:25:32,315 en het was een geluk voor ons hij kon pingpongen. 486 00:25:32,384 --> 00:25:33,408 (man) Oh! 487 00:25:33,486 --> 00:25:35,818 [babbelen] 488 00:25:36,155 --> 00:25:37,645 [mannen zuchten] 489 00:25:38,724 --> 00:25:39,918 Kom op. 490 00:25:39,992 --> 00:25:41,254 Daar gaan we, daar gaan we, Joe. 491 00:25:41,327 --> 00:25:42,885 [mannen babbelen] 492 00:25:42,962 --> 00:25:44,020 (man) Haal het daar binnen. 493 00:25:44,096 --> 00:25:45,256 [mannen juichen] 494 00:25:45,331 --> 00:25:47,697 Zet hem op, "Rocky", zet hem op. 495 00:25:47,767 --> 00:25:49,257 Op de hoek: 'Rocky.' 496 00:25:49,335 --> 00:25:50,335 Breek het! 497 00:25:50,402 --> 00:25:51,801 (man) Kom op Joep, je kunt het. 498 00:25:51,871 --> 00:25:53,395 [mannen juichen] 499 00:25:54,440 --> 00:25:55,964 [mannen schreeuwen] 500 00:25:56,342 --> 00:25:58,367 Rocky, ik wist dat je het kon. 501 00:25:58,444 --> 00:26:00,344 (Heren) ♪ Want hij is een heel goede kerel ♪ 502 00:26:00,412 --> 00:26:03,347 ♪ Want hij is een heel goede kerel ♪ 503 00:26:03,415 --> 00:26:05,406 ♪ Wat niemand kan ontkennen ♪ 504 00:26:05,518 --> 00:26:07,509 ♪ Wat niemand kan ontkennen ♪ 505 00:26:07,720 --> 00:26:09,654 ♪ Wat niemand kan ontkennen ♪♪ 506 00:26:09,722 --> 00:26:11,690 Wij hebben het gevonden! Wij hebben het gevonden! 507 00:26:11,824 --> 00:26:13,519 [donder rommelt] 508 00:26:16,262 --> 00:26:18,230 (Greg) Kom binnen, Araki. 509 00:26:20,399 --> 00:26:22,697 het spijt me Ik heb het feest gemist. Hoe was het? 510 00:26:22,768 --> 00:26:23,962 Erg leuk. 511 00:26:24,036 --> 00:26:26,197 Luitenant Wylie heeft mij genomineerd, uh... 512 00:26:26,272 --> 00:26:28,297 een erelid van het Zwarte Schaap. 513 00:26:28,374 --> 00:26:29,932 O ja? Hé, ga zitten. 514 00:26:30,009 --> 00:26:32,239 Heb je geaccepteerd? Met plezier. 515 00:26:33,012 --> 00:26:34,946 Ik begrijp je niet, Araki. 516 00:26:35,214 --> 00:26:37,307 Je gaat ermee akkoord om te spelen de pingpongwedstrijd. 517 00:26:37,449 --> 00:26:39,849 Je drinkt met ons mee. Je lacht met ons mee. 518 00:26:39,919 --> 00:26:40,977 Waarom? 519 00:26:41,053 --> 00:26:42,850 Waarom niet? Ik vind je leuk. 520 00:26:43,255 --> 00:26:44,882 [water druppelt] 521 00:26:45,257 --> 00:26:47,418 U begrijpt het niet, majoor, 522 00:26:48,561 --> 00:26:50,654 en ik kan het je niet uitleggen. 523 00:26:50,729 --> 00:26:52,788 Ik zou je kunnen geven duizend woorden 524 00:26:52,865 --> 00:26:54,890 om de Japanners te beschrijven, 525 00:26:55,034 --> 00:26:59,368 dan zou ik je moeten geven tienduizend tinten betekenis voor elk woord. 526 00:27:00,272 --> 00:27:03,173 Ik heb geleerd Amerikaan te zijn in jouw land, 527 00:27:04,310 --> 00:27:06,904 maar je zou het kunnen uitgeven een leven lang in de mijne 528 00:27:07,279 --> 00:27:09,543 en leer nooit Japans te zijn. 529 00:27:09,782 --> 00:27:12,250 Het maakt niet uit waar ik geboren ben. 530 00:27:12,952 --> 00:27:14,385 Toen ik naar het dorp ging 531 00:27:14,453 --> 00:27:15,977 waar mijn vader 532 00:27:16,055 --> 00:27:18,387 en de vader van mijn vader had geleefd, 533 00:27:19,391 --> 00:27:20,722 Ik besefte het 534 00:27:21,927 --> 00:27:24,418 er zijn gevoelens wij Japanners hebben, 535 00:27:26,165 --> 00:27:27,655 voor ons land, 536 00:27:29,034 --> 00:27:30,661 voor onze cultuur, 537 00:27:32,071 --> 00:27:33,698 voor onze keizer. 538 00:27:35,174 --> 00:27:36,732 Zie je, majoor, 539 00:27:37,576 --> 00:27:39,669 Ook al vind ik je leuk, 540 00:27:41,614 --> 00:27:43,275 Ik kan je niet helpen. 541 00:27:43,582 --> 00:27:44,640 (Greg) Ja, dat kan. 542 00:27:44,717 --> 00:27:47,481 Je kunt het mij vertellen waar is dit ding voor. 543 00:27:51,891 --> 00:27:53,051 Araki, 544 00:27:53,792 --> 00:27:56,420 Deze oorlog is voor jou voorbij, vriend. 545 00:27:57,630 --> 00:28:00,098 Deze oorlog zal nooit voorbij zijn voor mij. 546 00:28:01,467 --> 00:28:04,095 Het zal mij achtervolgen voor de rest van mijn leven. 547 00:28:04,970 --> 00:28:06,460 Ik had een plicht. 548 00:28:09,842 --> 00:28:11,309 Ik had een plicht, 549 00:28:12,478 --> 00:28:13,968 om mezelf te doden 550 00:28:14,480 --> 00:28:16,607 in plaats van zich aan jou over te geven. 551 00:28:17,750 --> 00:28:19,547 Dat is mij niet gelukt, 552 00:28:20,886 --> 00:28:22,319 Ik heb onteerd... 553 00:28:24,456 --> 00:28:26,754 Ik heb mezelf onteerd, 554 00:28:27,293 --> 00:28:28,658 mijn familie, 555 00:28:29,094 --> 00:28:30,493 mijn vrienden, 556 00:28:31,063 --> 00:28:32,428 mijn mensen. 557 00:28:35,935 --> 00:28:38,495 In hun ogen ben ik een dode man. 558 00:29:02,962 --> 00:29:04,088 [kauwen] 559 00:29:04,163 --> 00:29:05,460 Je moet dealen. 560 00:29:05,531 --> 00:29:06,759 Vergeet het. Ik ben weg. 561 00:29:09,001 --> 00:29:10,366 Het verhogen. 562 00:29:13,339 --> 00:29:15,603 Hé, Rocky, wat dacht je van een nieuwe vulling? 563 00:29:16,709 --> 00:29:17,835 Hoeveel wil je? 564 00:29:19,011 --> 00:29:21,002 Geef mij er twee. Geef mij drie. 565 00:29:22,214 --> 00:29:23,306 Dealer, kies er één. 566 00:29:23,382 --> 00:29:24,974 [man roept uit] 567 00:29:27,753 --> 00:29:29,118 [man babbelt] 568 00:29:29,188 --> 00:29:30,780 [mannen babbelen] 569 00:29:32,124 --> 00:29:33,648 [kurk knallen] 570 00:29:37,396 --> 00:29:39,330 Gelijk krijgen. $ 40. 571 00:29:39,732 --> 00:29:40,732 $ 40? 572 00:29:40,799 --> 00:29:42,096 Hier, $20. 573 00:29:42,167 --> 00:29:43,600 [vliegtuigmotoren starten] 574 00:29:43,669 --> 00:29:45,330 Rockie, dank je. 575 00:30:15,200 --> 00:30:16,292 Waar gaat Pappy heen? 576 00:30:16,368 --> 00:30:18,563 Hij neemt dat ding mee die we in Rocky's vliegtuig vonden 577 00:30:18,637 --> 00:30:19,695 terug naar Espritos Marcos. 578 00:30:19,772 --> 00:30:21,433 Het is jouw keuze, Boyle. 579 00:30:22,141 --> 00:30:23,141 [motor brult] 580 00:30:34,386 --> 00:30:36,013 [mannen babbelen] 581 00:30:43,529 --> 00:30:44,894 Waar ga je heen, Rocky? 582 00:30:44,963 --> 00:30:46,794 Ik dacht, ik ga een dutje doen. 583 00:30:46,932 --> 00:30:48,399 Jouw telefoontje, Frans. 584 00:30:48,500 --> 00:30:50,092 Tientallen en achten. 585 00:30:50,335 --> 00:30:52,496 Nou, lees ze en huil. 586 00:30:53,472 --> 00:30:54,769 [fluitjes] 587 00:30:54,840 --> 00:30:55,864 Dat is de mijne. 588 00:30:55,941 --> 00:30:56,999 Nou, dat is het. Ja. 589 00:30:57,076 --> 00:30:58,407 Wil iemand naar het strand? 590 00:30:58,477 --> 00:31:00,206 Ja, zeker. Ik ga. 591 00:31:00,612 --> 00:31:01,704 T.J. 592 00:31:01,780 --> 00:31:03,111 Nee, ik wil niet gaan. 593 00:31:03,182 --> 00:31:05,480 Wij brengen je terug bruin. 594 00:31:08,187 --> 00:31:09,848 [motor starten] 595 00:31:11,390 --> 00:31:13,153 [jeep vertrekt] 596 00:31:14,860 --> 00:31:16,760 Oh, je wilt het krijgen wat slaap, ik, uh, 597 00:31:16,829 --> 00:31:18,057 kan de deur sluiten. 598 00:31:18,130 --> 00:31:20,223 Dat zou goed zijn, luitenant. 599 00:31:20,966 --> 00:31:22,593 [vogels fluiten] 600 00:31:27,573 --> 00:31:29,598 Ik vroeg me gewoon af, eh, 601 00:31:30,676 --> 00:31:32,610 zou het goed zijn als ik je een vraag stel? 602 00:31:32,678 --> 00:31:34,202 Ga je gang. 603 00:31:35,814 --> 00:31:37,042 [zucht] 604 00:31:37,216 --> 00:31:38,478 Zie je, 605 00:31:40,219 --> 00:31:42,016 jij bent een Triple Ace. 606 00:31:43,789 --> 00:31:46,121 Ik, ik moet het zijn de slechtste piloot bij het Korps Mariniers, 607 00:31:46,191 --> 00:31:47,191 [spott] 608 00:31:47,259 --> 00:31:48,817 het leger, de marine, 609 00:31:49,294 --> 00:31:51,854 wat dat betreft de civiele luchtpatrouille. 610 00:31:55,701 --> 00:31:58,465 Het is gewoon dat elke keer Ik zit in dat vliegtuig, 611 00:32:01,640 --> 00:32:02,902 Ik, eh... 612 00:32:05,210 --> 00:32:06,575 Je zweet, 613 00:32:07,446 --> 00:32:08,777 jij schudt, 614 00:32:09,882 --> 00:32:11,440 je kunt niet ademen, 615 00:32:11,517 --> 00:32:14,452 of je maag pakken uit je keel. 616 00:32:15,187 --> 00:32:16,711 Ben je bang? 617 00:32:18,323 --> 00:32:19,585 Dat ben ik ook. 618 00:32:20,092 --> 00:32:21,491 Elke keer. 619 00:32:24,129 --> 00:32:25,153 [roept uit] 620 00:32:25,230 --> 00:32:26,857 Je bent verrast. 621 00:32:28,433 --> 00:32:31,834 Het is precies dat we praten nooit over angst hier in de buurt. 622 00:32:31,937 --> 00:32:33,063 Ooit. 623 00:32:33,572 --> 00:32:35,733 We zijn allemaal bang, luitenant. 624 00:32:36,241 --> 00:32:38,869 Iedereen in de hele wereld is bang. 625 00:32:39,178 --> 00:32:41,510 Daarom voeren wij een oorlog. 626 00:32:45,884 --> 00:32:47,545 Dank je, Araki. 627 00:32:56,161 --> 00:32:58,721 Weet je, het is bijna grappig 628 00:33:00,265 --> 00:33:02,699 Ik heb zelfs nooit iemand ontmoet Japanse. 629 00:33:03,635 --> 00:33:05,432 [krekels fluiten] 630 00:33:07,539 --> 00:33:09,404 Ga wat slapen, Araki. 631 00:33:23,889 --> 00:33:25,151 Wat nu? 632 00:33:25,857 --> 00:33:28,758 Er is een weerfront naar binnen gekomen boven het Papang-gebied. 633 00:33:28,827 --> 00:33:32,024 Ik had een onderzeeër achter de taskforce aan maar ze verloren het tijdens de storm. 634 00:33:32,097 --> 00:33:35,191 Je bedoelt: we hebben geen idee waar gaan ze heen? 635 00:33:35,701 --> 00:33:36,725 [zucht] 636 00:33:36,802 --> 00:33:38,133 De manier waarop ons geluk loopt, 637 00:33:38,203 --> 00:33:40,933 het zal zitten in de Potomac voordat we het weer vinden. 638 00:33:53,085 --> 00:33:55,383 Hé, Rocky, wat dacht je van wat chow? 639 00:33:55,454 --> 00:33:56,580 Ik heb niet echt honger. 640 00:33:56,655 --> 00:33:59,556 O, kom op, Anderson maakt je wat sukiyaki. 641 00:33:59,625 --> 00:34:00,683 Sukiyaki? 642 00:34:00,759 --> 00:34:02,852 Ja, van de overgebleven chili. 643 00:34:08,267 --> 00:34:10,428 (Greg) Dit is Zwart Schaap Eén aan Moeder Hen. 644 00:34:10,502 --> 00:34:12,129 (operator) Wat wil je, Boyington? 645 00:34:12,204 --> 00:34:15,071 Ik zou graag willen gepofte aardappel, gemengde salade, biefstuk, medium-rare, 646 00:34:15,140 --> 00:34:16,232 en een plek om te slapen. 647 00:34:16,308 --> 00:34:17,935 Eh, ja, we hebben het behoorlijk druk op dit moment, 648 00:34:18,010 --> 00:34:19,477 Ik zie het niet enige toestemming voor u. 649 00:34:19,544 --> 00:34:21,205 Ik wil graag mijn bedrijf overnemen elders, 650 00:34:21,280 --> 00:34:23,680 maar ik moet wel zet deze vogel neer, Waar wil je het nu hebben? 651 00:34:26,718 --> 00:34:28,879 Nou, ik ben blij om te zien dat jullie er nog zijn. 652 00:34:28,954 --> 00:34:30,615 Ik dacht dat je je huurcontract kwijt was. 653 00:34:30,689 --> 00:34:31,689 Eh, nee, meneer. 654 00:34:31,757 --> 00:34:33,657 Er werd mij verteld die ik kon vinden Generaal Moore hier. 655 00:34:33,725 --> 00:34:36,216 Nee. Hij is binnen met kolonel Laird, meneer. 656 00:34:37,996 --> 00:34:39,395 U kunt daar niet naar binnen gaan, meneer. 657 00:34:39,464 --> 00:34:40,464 [grinnikt] 658 00:34:40,532 --> 00:34:41,897 Wil je wedden, sergeant? 659 00:34:43,201 --> 00:34:44,259 Boyington, 660 00:34:44,336 --> 00:34:45,336 Ik heb geprobeerd hem tegen te houden, meneer. 661 00:34:45,404 --> 00:34:47,133 Het is in orde, Wij begrijpen het, sergeant. 662 00:34:47,205 --> 00:34:49,673 Waar gaat dit over? Het gaat hierom, 663 00:34:49,808 --> 00:34:51,105 en dit, 664 00:34:52,978 --> 00:34:54,275 en dit. 665 00:34:56,748 --> 00:34:58,238 (Greg) Dit moeten de peilingen zijn 666 00:34:58,317 --> 00:35:00,547 van de lagune bij Vella La Cava. 667 00:35:01,219 --> 00:35:02,345 En juist, hier. 668 00:35:02,421 --> 00:35:05,515 Dit is waar de spoorzoeker sprong toen de Zeke neerstortte. 669 00:35:05,590 --> 00:35:07,751 De rest van de spullen wel U zult het mij moeten vertellen, meneer. 670 00:35:07,826 --> 00:35:09,760 Pak mij alle navigatiekaarten voor de gleuf. 671 00:35:10,062 --> 00:35:12,087 (generaal Moore) De peilingen in deze grafiek 672 00:35:12,164 --> 00:35:14,394 komen precies overeen met de wateren eromheen 673 00:35:14,700 --> 00:35:17,794 Pelatau, Rendova, Munda, 674 00:35:18,003 --> 00:35:20,563 en ook de lagune bij Vella La Cava. 675 00:35:20,706 --> 00:35:22,640 Nu de bedreiging voor Mondoro was een list. 676 00:35:22,708 --> 00:35:26,269 Wij verwachten de Japanse taskforce om bij Papang naar het zuiden te slingeren 677 00:35:26,511 --> 00:35:28,809 en dan lanceren een grote amfibische operatie 678 00:35:28,880 --> 00:35:30,939 langs de sleuf. Hier. 679 00:35:31,283 --> 00:35:33,751 Nu klaart het weer op in het Papang-gebied. 680 00:35:33,819 --> 00:35:36,447 We zullen ze raken morgenochtend, moeilijk. 681 00:35:37,189 --> 00:35:38,383 Heeft u vragen? 682 00:35:38,457 --> 00:35:40,482 Meneer, zelfs als we leiden de Princeton om nu, 683 00:35:40,559 --> 00:35:43,084 ze zal het nog moeilijk hebben het maken van deze afspraak. 684 00:35:43,161 --> 00:35:44,389 Ik ben me daarvan bewust. 685 00:35:44,463 --> 00:35:48,126 Meneer, waarom zou u de brandstof verspillen? naar Papang gaan? 686 00:35:48,600 --> 00:35:50,397 Laat ze naar ons toekomen. 687 00:35:50,502 --> 00:35:53,027 Recht door de gleuf en in een val. 688 00:35:53,171 --> 00:35:55,503 Wij zullen de strategie bepalen, Boyington. 689 00:35:55,574 --> 00:35:57,633 Jouw taak is om het uit te voeren. 690 00:36:01,680 --> 00:36:04,012 Boyington heeft een goed idee, daar. 691 00:36:17,529 --> 00:36:19,190 [banden gieren] 692 00:36:22,067 --> 00:36:23,728 ♪♪[muziek speelt] 693 00:36:24,069 --> 00:36:25,536 [mannen babbelen] 694 00:36:25,604 --> 00:36:27,003 [jammeren] 695 00:36:31,777 --> 00:36:33,574 [muziek stopt met spelen] 696 00:36:33,712 --> 00:36:35,145 Heren, Ik haat het om de stekker eruit te trekken 697 00:36:35,213 --> 00:36:36,475 op zo'n spannende avond, 698 00:36:36,548 --> 00:36:37,810 maar ik wil alles zien... 699 00:36:37,883 --> 00:36:41,512 jullie allemaal morgen om 05:00 uur met beide ogen-- beide ogen open. 700 00:36:41,753 --> 00:36:43,084 [mannen zuchten] 701 00:36:43,155 --> 00:36:44,383 Ik, ik ben een winnaar, T.J. 702 00:36:44,456 --> 00:36:45,514 Je bent mij $20 schuldig. 703 00:36:45,590 --> 00:36:46,921 $20, neem $5. 704 00:36:46,992 --> 00:36:49,290 het spijt me Ik moet je opsluiten Zo vroeg, Rocky. 705 00:36:49,361 --> 00:36:51,192 Je hoeft je niet te verontschuldigen, 706 00:36:52,931 --> 00:36:54,421 Ik begrijp. 707 00:36:55,967 --> 00:36:59,562 Je zult denken dit is een vreemde zaak dat ik zeg: majoor, 708 00:37:00,272 --> 00:37:02,206 maar succes morgen. 709 00:37:02,274 --> 00:37:03,298 [deur sluiten] 710 00:37:03,608 --> 00:37:05,337 [krekels fluiten] 711 00:37:06,311 --> 00:37:07,437 [deuropening] 712 00:37:07,579 --> 00:37:09,137 Rotsachtig, dacht ik je zou graag willen weten, 713 00:37:09,214 --> 00:37:10,738 van een inlichtingeneenheid ga langskomen 714 00:37:10,816 --> 00:37:13,842 en haal je op en breng je naar Pearl morgen. 715 00:37:15,387 --> 00:37:18,845 Een geweldige manier om afscheid te nemen aan een ere-Zwart Schaap. 716 00:37:19,591 --> 00:37:21,218 Weet je, majoor, 717 00:37:21,626 --> 00:37:24,151 het is jammer dat we moesten eindigen in de verkeerde oorlog. 718 00:37:24,229 --> 00:37:26,094 Bestaat er een goede, Rocky? 719 00:37:26,164 --> 00:37:27,290 Goed, 720 00:37:28,266 --> 00:37:29,699 Ik herinner me een verhaal, 721 00:37:29,768 --> 00:37:32,498 uit een film Ik zag het in de Verenigde Staten over de Eerste Wereldoorlog. 722 00:37:32,571 --> 00:37:35,506 Een Duitse gevechtspiloot een Fransman neergeschoten. 723 00:37:35,907 --> 00:37:37,499 De Fransman crashte, 724 00:37:37,576 --> 00:37:39,203 zat gevangen in zijn brandende vliegtuig. 725 00:37:39,277 --> 00:37:40,437 De Duitser landde 726 00:37:40,512 --> 00:37:43,970 en trok zijn vijand mee uit het wrak, zijn leven redden. 727 00:37:44,416 --> 00:37:46,748 Toen vloog de Duitser weer naar huis. 728 00:37:48,386 --> 00:37:50,854 Dat kunnen wij niet zo goed, kunnen wij? 729 00:37:51,523 --> 00:37:52,581 Nee. 730 00:37:53,124 --> 00:37:56,252 Het is een probleem van aardrijkskunde net zo goed als de politiek. 731 00:37:56,895 --> 00:37:58,886 Wij zien elkaar nooit, 732 00:37:59,030 --> 00:38:00,895 we zien alleen de vliegtuigen. 733 00:38:00,966 --> 00:38:04,800 En als we naar beneden gaan, wij gaan de oceaan in, en de meesten van ons sterven. 734 00:38:07,706 --> 00:38:10,266 Bedankt voor de manier waarop je mij behandelde. 735 00:38:11,009 --> 00:38:13,102 Ik denk dat je gelijk had tenslotte over ons, Rocky. 736 00:38:13,178 --> 00:38:14,839 Behalve één ding. 737 00:38:14,913 --> 00:38:16,710 Je had tegen mij moeten liegen over die sonar, 738 00:38:16,781 --> 00:38:18,214 vertelde mij een verhaal. 739 00:38:18,283 --> 00:38:20,217 Ik had het misschien geloofd. 740 00:38:21,920 --> 00:38:23,478 Tot ziens, vriend. 741 00:38:56,755 --> 00:38:57,983 [zucht] 742 00:39:01,860 --> 00:39:03,589 [aap babbelt] 743 00:39:23,515 --> 00:39:24,948 [bout raakt de vloer] 744 00:40:56,474 --> 00:40:58,465 [teletypemachine zoemt] 745 00:41:15,927 --> 00:41:17,189 [gromt] 746 00:41:23,101 --> 00:41:25,194 [bel van teletypemachine] 747 00:41:55,533 --> 00:41:57,467 [voetstappen naderen] 748 00:42:19,591 --> 00:42:21,115 [olie druppelt] 749 00:42:46,417 --> 00:42:47,907 [piepen] 750 00:42:54,125 --> 00:42:56,559 [teletypemachine zoemt] 751 00:43:05,336 --> 00:43:06,928 [sirene klinkt] 752 00:43:08,072 --> 00:43:09,130 [sirene schettert] 753 00:43:09,207 --> 00:43:10,231 Wat is er aan de hand? 754 00:43:10,308 --> 00:43:11,866 Ik weet het niet. Wie sloeg de sirene? 755 00:43:11,943 --> 00:43:13,308 Hé, waar gaat dit allemaal over? 756 00:43:13,378 --> 00:43:14,378 Wat is hier aan de hand? 757 00:43:14,445 --> 00:43:16,436 Hoe laat is het? Hé, Greg. 758 00:43:17,649 --> 00:43:19,640 [sirene blijft loeien] 759 00:43:32,096 --> 00:43:33,290 Belangrijk! 760 00:43:34,098 --> 00:43:35,098 Belangrijk! 761 00:43:35,166 --> 00:43:36,326 Rocky is ontsnapt! Waarin? 762 00:43:36,801 --> 00:43:37,859 Alles goed met je? 763 00:43:37,969 --> 00:43:39,994 Deze man heeft het koud. 764 00:43:41,739 --> 00:43:43,366 [motor starten] 765 00:43:55,153 --> 00:43:56,620 [geweren vuren] 766 00:44:05,430 --> 00:44:06,829 Hij heeft ze gesaboteerd! 767 00:44:06,898 --> 00:44:08,024 Ja, hij heeft de mijne ook! 768 00:44:08,666 --> 00:44:10,429 Hij heeft ze allemaal! 769 00:44:15,740 --> 00:44:17,674 Misschien niet allemaal. 770 00:44:21,112 --> 00:44:24,445 Jim, kom op de radio, zeg tegen de vloot dat hij stand-by moet staan! 771 00:44:24,515 --> 00:44:26,176 Als ik Rocky niet kan tegenhouden, 772 00:44:26,251 --> 00:44:28,014 wij zijn misschien degenen in de val lopen. 773 00:44:28,086 --> 00:44:29,451 (Gutterman) Wat ga je doen? 774 00:44:29,520 --> 00:44:31,181 Dat maakt niet uit, stuur gewoon het bericht! 775 00:44:31,256 --> 00:44:33,690 En bid dat deze laatste vogel vliegt! 776 00:44:34,158 --> 00:44:35,819 [vliegtuig dreunt] 777 00:44:56,080 --> 00:44:57,809 [vliegtuigen brullen] 778 00:45:06,658 --> 00:45:07,886 Rocky, dit is Boyington. 779 00:45:07,959 --> 00:45:10,189 Ik wil niet neerschieten een van mijn eigen vliegtuigen, 780 00:45:10,261 --> 00:45:12,627 zet die vogel op de grond. 781 00:45:13,464 --> 00:45:15,364 Hoor je me, Araki? 782 00:45:15,867 --> 00:45:17,027 Ik hoor je, majoor. 783 00:45:17,101 --> 00:45:18,125 Keer dan terug! 784 00:45:18,202 --> 00:45:19,533 Nee, majoor, keer om. 785 00:45:19,604 --> 00:45:22,038 (Araki) Ik wil niet met je vechten. 786 00:45:22,307 --> 00:45:24,400 Je hebt geen keuze. 787 00:45:24,475 --> 00:45:25,999 Dat is aan jou. 788 00:45:26,077 --> 00:45:27,669 Araki, je bevindt je niet in een nul. 789 00:45:27,745 --> 00:45:29,372 Als je jongens tot ziens in die Corsair, 790 00:45:29,447 --> 00:45:30,925 Ze gaan je pijpen uit de lucht. 791 00:45:30,949 --> 00:45:32,473 Ik heb tijd om ze te waarschuwen. 792 00:45:32,550 --> 00:45:33,778 Ze zullen je niet geloven. 793 00:45:33,851 --> 00:45:36,411 Ik zal wel moeten grijp die kans, majoor. 794 00:45:36,487 --> 00:45:38,045 Ga terug. 795 00:45:38,189 --> 00:45:39,986 [Araki's vliegtuig brult] 796 00:45:40,058 --> 00:45:42,083 Araki, je kunt mij niet ontwijken. 797 00:45:42,694 --> 00:45:44,059 Ik breng je terug of je laten crashen. 798 00:45:44,128 --> 00:45:46,892 Op de een of andere manier, Ik breng je terug. 799 00:45:47,432 --> 00:45:49,696 Zet dat vliegtuig neer op de grond, Araki. 800 00:45:58,576 --> 00:46:01,204 (Casey) Pappy heeft hem omgedraaid! 801 00:46:16,094 --> 00:46:17,493 Wat zijn ze aan het doen? 802 00:46:21,532 --> 00:46:22,829 Pappy gaat hem landen. 803 00:46:22,900 --> 00:46:24,663 [vliegtuigen brullen] 804 00:46:26,771 --> 00:46:28,398 Pappa liet hem gaan. 805 00:46:28,873 --> 00:46:30,602 Waar wachten ze op daarboven? 806 00:46:37,548 --> 00:46:39,106 (Greg) Ik heb een kans op jou, Rocky. 807 00:46:40,451 --> 00:46:42,749 Maar ik zeg het je beproef uw geluk niet. 808 00:46:42,820 --> 00:46:45,152 (Araki) Stel uw geluk niet onder druk, majoor. 809 00:46:45,423 --> 00:46:48,256 Ik sta achter je, maar ik wil je niet vermoorden. 810 00:46:48,526 --> 00:46:49,993 [geweren vuren] 811 00:46:51,129 --> 00:46:53,256 [geweervuur ​​stopt] Dat was uw laatste kans, majoor. 812 00:46:53,331 --> 00:46:55,060 Ik ben beter dan jij. 813 00:46:55,133 --> 00:46:56,464 Keer terug. 814 00:47:01,639 --> 00:47:02,731 (Greg) Houd jezelf niet voor de gek. 815 00:47:02,807 --> 00:47:05,139 Bel het af nu het nog kan. 816 00:47:05,643 --> 00:47:06,871 Het spijt me, majoor. 817 00:47:06,944 --> 00:47:08,468 Het is allemaal een leugen. 818 00:47:10,114 --> 00:47:11,138 Pak hem, Pappie. 819 00:47:12,617 --> 00:47:14,107 [geweren vuren] 820 00:47:15,353 --> 00:47:16,513 [explosie] 821 00:47:21,125 --> 00:47:22,717 Araki, zoek wat hoogte! 822 00:47:22,794 --> 00:47:24,694 Er zit een parachute in! Gebruik het! 823 00:47:24,762 --> 00:47:27,128 We halen je op in het water. 824 00:47:27,198 --> 00:47:28,893 [vliegtuig zoemt] 825 00:47:35,640 --> 00:47:37,403 [vliegtuig stort neer] 826 00:47:51,189 --> 00:47:52,486 (Araki) Ik had een plicht, 827 00:47:52,557 --> 00:47:55,458 om mezelf te doden in plaats van zich aan jou over te geven. 828 00:47:55,726 --> 00:47:57,489 Ik heb mezelf onteerd, 829 00:47:57,829 --> 00:47:59,160 mijn familie, 830 00:47:59,297 --> 00:48:00,662 mijn vrienden, 831 00:48:00,731 --> 00:48:01,925 mijn mensen. 832 00:48:01,999 --> 00:48:04,229 In hun ogen ben ik een dode man. 59358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.