All language subtitles for Ballerina_track3_[dut]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,739 --> 00:01:57,701 Wat mooi. -Het ziet er niet uit. Ik kan het niet. 2 00:01:58,452 --> 00:01:59,495 Nog niet. 3 00:02:00,955 --> 00:02:02,122 Dat komt nog wel. 4 00:02:07,753 --> 00:02:09,463 Je wordt zo snel groot. 5 00:02:09,547 --> 00:02:12,550 Dat zeg je zo vaak. -Omdat het ook zo is. 6 00:02:16,095 --> 00:02:18,556 Je lijkt zo erg op je zus. 7 00:02:23,060 --> 00:02:25,521 Kon ik me haar nog maar herinneren. 8 00:02:33,112 --> 00:02:35,656 Als ik terugkom en je 30 centimeter groter bent… 9 00:02:36,490 --> 00:02:37,741 krijg je huisarrest. 10 00:04:43,951 --> 00:04:46,328 Denk om wat we geleerd hebben. 11 00:05:08,851 --> 00:05:10,936 Eve, kom mee. 12 00:05:14,815 --> 00:05:16,692 Wees stil. 13 00:06:32,309 --> 00:06:35,479 Wij hebben ons hart voor je opengesteld. 14 00:06:35,562 --> 00:06:38,148 Wij hebben je omarmd. 15 00:06:38,232 --> 00:06:43,821 Wij hebben je als buitenstaander laten trouwen met een dochter van onze clan. 16 00:06:43,904 --> 00:06:46,865 En wat heb jij in ruil gegeven? 17 00:06:48,200 --> 00:06:51,662 Je hebt iets genomen waar je geen recht op had. 18 00:06:51,745 --> 00:06:57,960 Nu is je vrouw dood, als boetedoening voor jouw fouten. 19 00:06:58,043 --> 00:07:01,630 Dacht je echt dat je ermee weg zou komen? 20 00:07:05,050 --> 00:07:08,137 Waar is ze? Waar is Eve? 21 00:07:12,266 --> 00:07:13,684 Charmant. 22 00:07:22,109 --> 00:07:23,819 Je bent een vuile lafaard. 23 00:07:24,903 --> 00:07:29,032 Wil je jezelf wijsmaken dat het lot je vrijpleit? 24 00:07:29,116 --> 00:07:31,994 Keuze bestaat niet. 25 00:07:32,077 --> 00:07:34,204 En maakt dat het makkelijker? 26 00:07:34,288 --> 00:07:36,290 Daardoor is wat ik doe… 27 00:07:37,082 --> 00:07:38,500 noodzakelijk. 28 00:07:47,593 --> 00:07:52,181 Eén kogel die goed geplaatst is… 29 00:07:54,516 --> 00:07:56,393 kan iets magisch zijn. 30 00:07:57,811 --> 00:08:01,398 Die is niet goed of kwaad. 31 00:08:02,399 --> 00:08:07,738 Maar door hoe iemand die gebruikt, komt zijn ware aard boven. 32 00:08:11,450 --> 00:08:13,327 Jij wilde een keuze. 33 00:08:14,036 --> 00:08:16,038 Ik heb er eentje voor je. 34 00:08:16,121 --> 00:08:19,666 Ofwel dood je jezelf en je dochter blijft leven… 35 00:08:21,376 --> 00:08:26,131 ofwel dood je mij en jij en je dochter kunnen samen sterven. 36 00:08:29,218 --> 00:08:31,511 Aan jou de keuze. 37 00:08:42,940 --> 00:08:48,028 Nu heb je een keuze. Heb je nu ook de ballen om het te doen? 38 00:08:58,288 --> 00:09:00,123 Papa. 39 00:10:00,600 --> 00:10:04,187 Hé, liefje, kijk me aan. Het is oké. 40 00:10:09,026 --> 00:10:10,235 Kom. 41 00:11:16,343 --> 00:11:17,844 Papa. 42 00:11:19,304 --> 00:11:21,139 Het spijt me, schatje. 43 00:11:21,223 --> 00:11:24,851 Zo heb ik het nooit gewild. -Papa. 44 00:11:25,936 --> 00:11:28,021 Het spijt me. 45 00:11:30,399 --> 00:11:32,025 Papa. 46 00:12:36,131 --> 00:12:40,135 Tsjaikovski. Wat mooi. 47 00:12:48,935 --> 00:12:52,397 Bij verlies is niks zo makkelijk als medelijden… 48 00:12:52,481 --> 00:12:54,691 en niks zo moeilijk als de waarheid. 49 00:12:54,774 --> 00:12:57,986 Voor rouw zijn er immers geen makkelijke antwoorden. 50 00:12:58,528 --> 00:13:00,739 Ik wil graag eerlijk tegen je zijn. 51 00:13:02,032 --> 00:13:03,617 Vind je dat goed? 52 00:13:18,798 --> 00:13:21,384 Je vader was een goed man. 53 00:13:23,803 --> 00:13:27,891 Hij wilde een vrij en open leven voor je. 54 00:13:29,392 --> 00:13:33,271 Anders dan wat hij had moeten doorstaan. 55 00:13:34,231 --> 00:13:38,235 Maar we leven met de beslissingen die we nemen. 56 00:13:40,987 --> 00:13:46,243 Hij is van je afgenomen. Daar kan ik niks aan veranderen. 57 00:13:47,619 --> 00:13:49,788 Maar wat ik wel kan doen… 58 00:13:50,330 --> 00:13:53,083 is je meenemen naar zijn familie. 59 00:13:53,625 --> 00:13:55,961 Daar zullen ze voor je zorgen. 60 00:13:56,044 --> 00:14:02,175 En hopelijk zullen ze ooit ook jouw familie worden. 61 00:15:19,878 --> 00:15:22,547 De Directeur kan u nu ontvangen. 62 00:15:33,224 --> 00:15:36,645 Weet ze wie haar ouders echt waren? 63 00:15:50,909 --> 00:15:53,036 Kom hier. Ga zitten. 64 00:15:57,916 --> 00:15:59,668 Je danst, ja? 65 00:16:01,920 --> 00:16:07,509 Ik heb de leiding over dit theater en ik zoek altijd nieuwe krachten. 66 00:16:12,097 --> 00:16:13,348 Ik ken je. 67 00:16:14,224 --> 00:16:16,267 Ik ken de pijn… 68 00:16:16,351 --> 00:16:20,021 die in je lichaam brandt. 69 00:16:21,940 --> 00:16:25,068 Ik geef je iets waar je die woede op kunt richten. 70 00:16:26,194 --> 00:16:29,114 Die mannen hebben je verleden van je afgepakt. 71 00:16:29,197 --> 00:16:32,200 Laat ze je toekomst niet ook nog stelen. 72 00:16:44,713 --> 00:16:49,926 En? -Ze zegt dat ik bij de Ruska Roma hoor. 73 00:16:53,972 --> 00:16:55,682 Goed zo… 74 00:16:56,349 --> 00:16:57,684 Eve. 75 00:17:00,520 --> 00:17:05,859 Bedankt, Mr Winston. -Heel graag gedaan, Ms Macarro. 76 00:17:13,658 --> 00:17:17,495 Weet dat ik altijd tot uw dienst zal zijn. 77 00:17:34,220 --> 00:17:36,556 Mijn naam is Nogi. 78 00:17:36,639 --> 00:17:38,391 Heb je mijn vader gekend? 79 00:17:39,017 --> 00:17:40,518 Ja. 80 00:17:44,773 --> 00:17:48,026 Je vader was een Ruska Roma, net als ik. 81 00:17:48,109 --> 00:17:50,445 Jij zult dat ook worden. 82 00:17:52,947 --> 00:17:56,159 Hij was een zogenaamde Kikimora. 83 00:17:56,242 --> 00:17:59,621 Wat is dat? -In de Slavische mythologie… 84 00:17:59,704 --> 00:18:06,127 is de Kikimora een soort van geest voor wie duisternis in zijn hart draagt. 85 00:18:06,211 --> 00:18:09,923 Ze kan wraakzuchtig en destructief zijn. 86 00:18:10,006 --> 00:18:12,342 Een soort van boeman? 87 00:18:13,468 --> 00:18:15,178 Juist. 88 00:18:16,262 --> 00:18:21,267 Maar ze kan ook onschuldigen beschermen. 89 00:18:26,856 --> 00:18:28,608 Er zijn… 90 00:18:29,859 --> 00:18:34,239 twee zijden aan elke munt. 91 00:18:35,198 --> 00:18:36,699 Doden… 92 00:18:40,954 --> 00:18:42,664 of redden. 93 00:18:44,999 --> 00:18:48,878 Maar uiteindelijk… 94 00:18:52,757 --> 00:18:55,927 ligt de keuze nog altijd bij jou. 95 00:18:59,430 --> 00:19:03,059 TWAALF JAAR LATER 96 00:19:03,142 --> 00:19:07,480 LICHT IN HET DUISTER 97 00:19:19,534 --> 00:19:20,743 Nog eens. 98 00:19:25,540 --> 00:19:26,916 Nog eens. 99 00:19:36,593 --> 00:19:38,261 Nog eens. 100 00:20:00,116 --> 00:20:01,451 Ben je klaar? 101 00:20:03,620 --> 00:20:06,122 Nee. -Goed zo. 102 00:20:06,831 --> 00:20:08,875 Dat is alles voor vandaag. 103 00:20:08,958 --> 00:20:13,379 Verzorg je wonden voor ze ontsteken en we je voeten moeten amputeren. 104 00:20:13,463 --> 00:20:16,132 Zeg maar tegen Tatiana dat ze de volgende is. 105 00:20:16,841 --> 00:20:21,679 Vijf, zes, zeven, acht. 106 00:20:45,536 --> 00:20:47,622 Hare Majesteit zegt dat het aan jou is. 107 00:20:48,623 --> 00:20:50,875 Die vrouw haat me. 108 00:20:51,501 --> 00:20:53,461 Ze haat iedereen. 109 00:20:58,967 --> 00:21:03,137 Jezus Christus, Eve. Waarom ga je altijd tot het uiterste? 110 00:21:04,305 --> 00:21:07,642 Ik wil klaar zijn. -Klaar voor wat? 111 00:21:11,270 --> 00:21:12,772 Weet je wat grappig is? 112 00:21:12,855 --> 00:21:15,942 Als klein meisje wilde ik ballerina worden. 113 00:21:16,025 --> 00:21:18,152 Dat ben je ook. 114 00:21:18,820 --> 00:21:20,571 Je bent de beste danseres. 115 00:21:21,447 --> 00:21:24,158 De rest leer je wel door te trainen. 116 00:21:43,761 --> 00:21:45,096 Schiet. 117 00:21:48,266 --> 00:21:53,146 Eén kogel die goed geplaatst is, kan de wereld veranderen. 118 00:21:59,402 --> 00:22:03,489 Het doel van de Kikimora is om die kogel tegen te houden. 119 00:22:11,664 --> 00:22:13,249 De tijd is om. 120 00:22:17,670 --> 00:22:22,884 Om een Kikimora te worden, moet je in de huid van de moordenaar kruipen. 121 00:22:22,967 --> 00:22:27,055 Je moet leren bewegen zoals hij. Denken zoals hij. 122 00:22:30,933 --> 00:22:35,688 Voor de volgende oefening gebruiken we nepkogels. 123 00:22:35,772 --> 00:22:37,065 Wat zijn de regels? 124 00:22:37,148 --> 00:22:41,360 Bescherm je protegé, koste wat het kost. 125 00:22:41,444 --> 00:22:44,363 Dat is de enige regel. 126 00:23:17,522 --> 00:23:19,524 Waarom heb je gefaald? 127 00:23:19,607 --> 00:23:22,360 Hij is te sterk. -Geloof je nu echt… 128 00:23:22,443 --> 00:23:25,571 dat kracht bepaalt of je wint of verliest? 129 00:23:25,655 --> 00:23:28,282 Je zult altijd zwakker zijn. 130 00:23:29,283 --> 00:23:32,370 Je zult altijd kleiner zijn en een nadeel hebben. 131 00:23:33,830 --> 00:23:39,043 Hij verslaat je omdat je hem de regels laat bepalen. 132 00:23:39,752 --> 00:23:41,546 Wil je winnen? 133 00:23:44,382 --> 00:23:47,218 Dan moet je de regels veranderen. 134 00:23:48,261 --> 00:23:52,056 Improviseer, pas je aan, speel vals. 135 00:23:52,140 --> 00:23:57,019 Gebruik je eigen kracht, niet die van hem. 136 00:24:01,482 --> 00:24:03,484 Vecht als een meisje. 137 00:24:07,864 --> 00:24:09,073 Start. 138 00:24:45,818 --> 00:24:46,944 Goed. 139 00:25:10,259 --> 00:25:11,719 Waar is ze? 140 00:25:12,762 --> 00:25:16,015 De spullen van Tatiana zijn weg. Is haar iets overkomen? 141 00:25:19,644 --> 00:25:21,270 Ga zitten. 142 00:25:27,318 --> 00:25:32,531 Tatiana had niet de juiste kwaliteiten om bij de Ruska Roma te blijven. 143 00:25:34,033 --> 00:25:36,118 Waar heb je het over? 144 00:25:36,202 --> 00:25:39,121 Ze miste het killersinstinct dat ik in jou zie. 145 00:25:39,205 --> 00:25:41,707 Jouw kindertijd werd van je afgepakt. 146 00:25:41,791 --> 00:25:43,960 Die pijn drijft je. 147 00:25:44,961 --> 00:25:49,590 Bij Tatiana is er verdriet, geen pijn. 148 00:25:49,674 --> 00:25:51,509 Dat is een verschil. 149 00:25:52,301 --> 00:25:57,431 Jullie bewandelen een verschillend pad. -Waarom hou je me dan tegen? 150 00:25:59,892 --> 00:26:01,936 Ik ben er klaar voor. 151 00:26:02,687 --> 00:26:04,689 Misschien heb je wel gelijk. 152 00:26:09,068 --> 00:26:10,987 Het is tijd. 153 00:26:17,368 --> 00:26:21,038 Dit is de laatste fase van je opleiding. 154 00:26:43,352 --> 00:26:45,187 Lieve help. 155 00:26:46,439 --> 00:26:48,941 Dit kan je toch niet menen? 156 00:26:49,025 --> 00:26:51,736 Ben ik een test, verdomme? 157 00:26:51,819 --> 00:26:54,155 Hoe laag kan je vallen? 158 00:27:01,329 --> 00:27:02,788 Weet je wie ik ben? 159 00:27:04,457 --> 00:27:06,584 Nee. 160 00:27:06,667 --> 00:27:08,836 Ik ben jou… 161 00:27:08,919 --> 00:27:11,130 over tien jaar. 162 00:28:18,364 --> 00:28:20,199 Baba Yaga? 163 00:28:21,659 --> 00:28:23,911 Waarom zou hij hier zijn? 164 00:28:25,079 --> 00:28:29,917 Je kon ontsnappen, maar nu ben je weer bij af. 165 00:28:32,795 --> 00:28:36,173 Dit alles waarvoor? Voor een hond? 166 00:28:39,927 --> 00:28:42,930 Het was niet zomaar een hond. 167 00:28:53,524 --> 00:28:58,028 Bij dezen is je kaartje gescheurd. 168 00:29:04,577 --> 00:29:07,163 Je mag nooit meer naar huis terugkeren. 169 00:29:08,414 --> 00:29:10,916 Neem hem mee naar de reddingssloep. 170 00:29:12,418 --> 00:29:14,920 Vaarwel. 171 00:29:17,006 --> 00:29:18,966 Vaarwel. 172 00:29:27,266 --> 00:29:31,729 Jij bent het. Jou noemen ze de Baba Yaga. 173 00:29:40,029 --> 00:29:42,156 Alle studenten hebben het over je. 174 00:29:46,619 --> 00:29:48,746 Hoe kom ik hier weg? 175 00:29:50,039 --> 00:29:55,211 De deur is niet op slot. -Dat bedoel ik niet. 176 00:29:55,294 --> 00:29:58,297 Hoe begin ik te doen wat jij doet? 177 00:30:01,175 --> 00:30:04,053 Het ziet ernaar uit dat je dat al gedaan hebt. 178 00:30:04,136 --> 00:30:09,183 Die deur zit sneller op slot dan je denkt. Je kunt nog vertrekken. 179 00:30:10,017 --> 00:30:12,686 Je hebt die keuze nu nog. 180 00:30:15,689 --> 00:30:17,733 Waarom ben jij niet vertrokken? 181 00:30:20,152 --> 00:30:22,238 Ik ben ermee bezig. 182 00:30:27,660 --> 00:30:31,914 De Directeur vindt dat je klaar bent voor je eerste contract. 183 00:30:33,123 --> 00:30:35,376 Je moet deze vrouw beschermen. 184 00:30:36,001 --> 00:30:40,214 Katla Park. -Haar vader is een grote klant. 185 00:30:40,297 --> 00:30:46,470 Hij is bang dat zijn tegenstanders hem willen raken via zijn dochter. 186 00:30:46,554 --> 00:30:50,140 Jij moet ervoor zorgen dat ze daar de kans niet toe krijgen. 187 00:30:50,224 --> 00:30:56,605 Om voorbij de security te komen, gebruik je een 3D-geprinte Glock… 188 00:30:56,689 --> 00:31:01,569 met een versterkte cilinder van carbon en kogels van polymeer. 189 00:31:04,488 --> 00:31:06,657 Rubberen kogels? 190 00:31:06,740 --> 00:31:08,033 Is dat een probleem? 191 00:31:10,619 --> 00:31:14,623 Ms Park vind je in Minus Eleven. 192 00:32:30,449 --> 00:32:33,577 In positie. -Begrepen. 193 00:32:34,119 --> 00:32:36,872 Doelwit is in zicht. 194 00:32:38,082 --> 00:32:40,542 Blijf op je positie. 195 00:32:41,460 --> 00:32:43,462 Ze kan dansen. 196 00:32:53,764 --> 00:32:55,933 Er is beweging op tien uur. 197 00:32:57,434 --> 00:33:01,105 Dreiging? -Stand-by. 198 00:33:09,530 --> 00:33:11,740 Absoluut een dreiging. 199 00:33:30,092 --> 00:33:34,096 Jij kunt maar beter uit de weg gaan. -Dat zal niet gaan. 200 00:33:35,556 --> 00:33:38,851 Ik begrijp het al. 201 00:37:11,480 --> 00:37:15,317 Nee, ik wil niet dat iemand me aanraakt. 202 00:37:15,400 --> 00:37:19,112 Het is oké, je bent veilig nu. 203 00:37:19,738 --> 00:37:21,615 Kom, we zijn hier weg. 204 00:38:05,742 --> 00:38:09,579 2 MAANDEN LATER 205 00:38:39,359 --> 00:38:41,486 750.000 DOLLAR BETAALD 206 00:39:19,024 --> 00:39:22,819 Wat gebeurt er allemaal? Geef antwoord. 207 00:39:49,387 --> 00:39:51,431 Zat je vast in de lift? 208 00:39:52,390 --> 00:39:55,268 Ja, het was heel eng. 209 00:42:21,623 --> 00:42:24,459 Mevrouw, je zak lekt. 210 00:42:28,088 --> 00:42:31,091 Ja, dank je wel. -Geen dank. 211 00:42:37,555 --> 00:42:42,102 Wat moet ik met een afgehakte hand? -Kijk naar dat litteken. 212 00:42:44,771 --> 00:42:50,068 Dat heb ik nog gezien. De moordenaar van mijn vader had er ook zo één. 213 00:42:50,151 --> 00:42:52,612 Een teken van een clan. 214 00:42:52,696 --> 00:42:56,199 Je wist wie ze waren. -Hoe durf je? 215 00:42:56,283 --> 00:43:00,912 Ik heb je beschermd. -Waarom zei je me niet wie ze zijn? 216 00:43:00,996 --> 00:43:03,456 Mijn kind, je begrijpt het niet. 217 00:43:03,540 --> 00:43:08,962 Wie zo'n teken draagt, kent geen regels, gevolgen of genade. 218 00:43:09,045 --> 00:43:13,174 Zij bemoeien zich niet met onze zaken en wij niet met die van hen. 219 00:43:13,258 --> 00:43:16,469 Zo is het altijd al geweest binnen de Ruska Roma. 220 00:43:16,553 --> 00:43:19,180 Al die regeltjes… Voor wie werken ze? 221 00:43:19,264 --> 00:43:23,518 Wie met bloed werkt, moet regels volgen. 222 00:43:23,601 --> 00:43:25,854 Anders overleeft niks of niemand. 223 00:43:25,937 --> 00:43:29,858 Waarom ontvoert een clan een kind? -Ik waarschuw je. 224 00:43:29,941 --> 00:43:35,030 Je zult ze niet vinden. En je zoektocht zal enkel chaos met zich meebrengen. 225 00:43:35,113 --> 00:43:39,284 Dit is een bevel. Ga hier niet mee door. 226 00:43:39,367 --> 00:43:41,453 Is dat duidelijk? 227 00:43:44,414 --> 00:43:46,041 Ja, moeder. 228 00:43:51,296 --> 00:43:53,006 En alsjeblieft… 229 00:43:54,299 --> 00:43:56,426 neem die hand mee. 230 00:44:35,131 --> 00:44:37,717 Welkom in het Continental. Checkt u in? 231 00:44:37,801 --> 00:44:40,970 Nee, ik wil graag de manager spreken. 232 00:44:41,054 --> 00:44:44,265 Verwacht hij u? -Nee, toch niet. 233 00:44:44,349 --> 00:44:47,894 Oké. En wat is uw naam? 234 00:44:48,436 --> 00:44:51,231 Eve. Eve Macarro. 235 00:44:54,818 --> 00:44:56,778 Ik zal zien wat ik kan doen. 236 00:45:10,708 --> 00:45:16,214 Eve Macarro van de Ruska Roma. Wat fijn om u terug te zien. 237 00:45:18,967 --> 00:45:20,593 Toe maar. 238 00:45:29,102 --> 00:45:31,604 Wat brengt u hierheen? 239 00:45:33,356 --> 00:45:36,109 Ik zoek de clan die mijn vader vermoord heeft. 240 00:45:36,192 --> 00:45:42,699 Wat als ik u dat zou afraden? -Dan zou ik knikken en dat negeren. 241 00:45:44,701 --> 00:45:48,496 De Directeur heeft me al gewaarschuwd voor hen en de regels. 242 00:45:49,080 --> 00:45:53,001 Ik begrijp dus uw terughoudendheid. -Wat aardig. 243 00:45:53,084 --> 00:45:56,671 Mag ik u één goeie raad geven, Ms Macarro? 244 00:45:56,754 --> 00:45:59,466 De informatie die die mensen zouden hebben… 245 00:45:59,549 --> 00:46:03,303 kunt u misschien beter niet kennen. 246 00:46:04,053 --> 00:46:05,847 Ik moet het weten. 247 00:46:05,930 --> 00:46:09,851 Nieuwsgierigheid heeft ons uit de tuin van Eden verjaagd. 248 00:46:10,602 --> 00:46:14,856 Wil u nog een keer verstoten worden, Eve? 249 00:46:24,199 --> 00:46:26,034 Alstublieft. 250 00:46:31,456 --> 00:46:33,166 Goed dan. 251 00:46:35,168 --> 00:46:38,922 Ik zal u één ding zeggen. Het is geen clan, maar een sekte… 252 00:46:39,005 --> 00:46:44,010 die niet enkel moordt voor zaken, maar voor de sport. 253 00:46:44,093 --> 00:46:48,515 Ons genootschap is nog beschaafd, maar zij zijn dat niet. 254 00:46:48,598 --> 00:46:50,517 Waar kan ik hen vinden? 255 00:46:50,600 --> 00:46:53,853 Hun exacte locatie is onbekend. 256 00:46:54,604 --> 00:46:57,649 Maar we houden ze in de gaten als ze bij ons verblijven. 257 00:46:57,732 --> 00:47:00,193 Komen ze in Continental-hotels? -Ja. 258 00:47:00,276 --> 00:47:06,616 Je kunt je vijand maar beter te vriend houden. 259 00:47:07,325 --> 00:47:12,872 En ja, er is iemand met dat teken die momenteel bij ons verblijft. 260 00:47:12,956 --> 00:47:16,543 In Praag, geloof ik. -Voor wat voor zaak dan? 261 00:47:23,049 --> 00:47:24,342 Zullen we? 262 00:47:39,440 --> 00:47:42,151 Dag lieverd. -Muriel, wees eens lief… 263 00:47:42,235 --> 00:47:47,115 en zoek alles op over een zekere Daniel Pine. 264 00:47:49,534 --> 00:47:55,206 Daniel Pine. De opdracht is drie dagen geleden gegeven voor twee miljoen. 265 00:47:55,290 --> 00:48:00,044 Hij zit momenteel verscholen in Praag in kamer 315. 266 00:48:01,129 --> 00:48:03,965 Geen telefoontjes naar buiten… 267 00:48:04,048 --> 00:48:08,094 en hij heeft behoorlijk wat roomservice besteld. 268 00:48:08,177 --> 00:48:11,848 Vooral roomijs. -Een zoetekauw dus. 269 00:48:12,807 --> 00:48:15,184 Druk dat eens af, alsjeblieft. 270 00:48:27,155 --> 00:48:31,909 Meneer, er is telefoon voor u. Het is de Directeur. 271 00:48:36,748 --> 00:48:39,000 Succes, juffrouw. 272 00:49:43,272 --> 00:49:46,484 Ik wil graag inchecken. -Tuurlijk. 273 00:49:46,567 --> 00:49:50,196 Hoelang wenst u hier te verblijven? -Maar één nacht. 274 00:49:52,198 --> 00:49:54,784 Kamer 314, graag. 275 00:50:17,807 --> 00:50:21,310 Nog geen beweging van Pine. Wat zijn mijn orders? 276 00:50:21,394 --> 00:50:25,481 Hou Pine in de gaten. Mogelijk hapt er iemand toe. 277 00:50:40,580 --> 00:50:43,916 Je hebt gelijk. Er hapt iemand toe. 278 00:50:44,000 --> 00:50:47,295 Een jonge vrouw met donker haar. 279 00:50:50,173 --> 00:50:51,424 Ze is binnen. 280 00:51:17,492 --> 00:51:19,535 Wie ben jij? 281 00:51:20,995 --> 00:51:21,996 Shit. 282 00:51:22,747 --> 00:51:24,999 Dat woord mag je niet zeggen. 283 00:51:26,667 --> 00:51:30,713 Dat klopt, het spijt me. Wat is jouw naam? 284 00:51:30,797 --> 00:51:33,841 Ella. -Ik ben Eve. 285 00:51:33,925 --> 00:51:36,928 Je komt mijn papa toch geen pijn doen? 286 00:51:38,846 --> 00:51:40,807 Je vader? 287 00:51:55,029 --> 00:51:56,489 Ella, kom hier. 288 00:51:57,114 --> 00:52:00,409 Alles komt goed. Kom maar achter me staan, liefje. 289 00:52:04,831 --> 00:52:05,915 Wat wil je? 290 00:52:08,459 --> 00:52:12,547 Toen ik een kind was, heeft iemand met jouw teken mijn vader vermoord. 291 00:52:13,214 --> 00:52:15,466 Ik wil weten waar ik ze kan vinden. 292 00:52:18,719 --> 00:52:21,764 Je beseft echt niet waar je in beland bent, hè. 293 00:52:27,812 --> 00:52:31,774 Er worden geen zaakjes afgehandeld. Ze zijn aan het praten. 294 00:52:38,114 --> 00:52:41,576 Contractdiensten. Hoe kan ik u helpen? 295 00:52:41,659 --> 00:52:44,495 Contract 8651. 296 00:52:44,579 --> 00:52:48,374 Naam op het contract? -Daniel Pine. 297 00:52:51,002 --> 00:52:52,712 Verdubbel het bedrag. 298 00:53:20,281 --> 00:53:21,949 Fuck. 299 00:53:22,783 --> 00:53:25,411 Je hebt alles nog veel erger gemaakt. 300 00:53:25,494 --> 00:53:29,999 De mensen die jij zoekt, omsingelen het hotel momenteel… 301 00:53:30,082 --> 00:53:32,960 in de hoop dat iemand de regels overtreedt en toehapt. 302 00:53:33,044 --> 00:53:37,131 Ik denk dat ze hoopten dat jij diegene zou zijn. 303 00:53:39,800 --> 00:53:41,469 En nu zijn ze ongeduldig. 304 00:53:47,475 --> 00:53:51,729 Waarom zouden ze hier zijn? -Het is hen om haar te doen. 305 00:54:06,786 --> 00:54:08,621 Blijf liggen, schat. 306 00:54:21,050 --> 00:54:22,969 Verdomme. 307 00:54:25,346 --> 00:54:27,056 Kom op, Ella. 308 00:54:36,649 --> 00:54:38,609 Hij beweegt. De hal. 309 00:55:14,353 --> 00:55:15,563 Verdomme. 310 00:55:16,897 --> 00:55:18,024 Kom mee. 311 00:55:24,613 --> 00:55:26,490 Achteruit, die kant op. 312 00:55:27,616 --> 00:55:30,453 Wacht, blijf achter me. Kom. 313 00:56:12,536 --> 00:56:16,207 Ella, schatje. Kom mee. 314 00:56:22,838 --> 00:56:26,926 Waarom willen ze haar? -Het is een sekte. 315 00:56:27,009 --> 00:56:30,721 Die kan niemand ooit verlaten. 316 00:56:35,351 --> 00:56:37,728 Help me om Ella hier weg te krijgen. 317 00:56:37,812 --> 00:56:41,023 Ze verdient een beter leven. -Daarvoor ben ik hier niet. 318 00:56:41,816 --> 00:56:43,275 Jij bent een Kikimora. 319 00:56:44,026 --> 00:56:47,947 Dat is toch wat jullie doen? Help me haar te beschermen. 320 00:56:48,030 --> 00:56:50,449 En dan vertel ik je waar je ze kunt vinden. 321 00:56:52,076 --> 00:56:53,452 Alsjeblieft? 322 00:56:54,453 --> 00:56:58,374 Papa, gaan we sterven? 323 00:56:58,457 --> 00:57:03,254 Nee. Nee, schatje. Niet vandaag. 324 00:57:05,297 --> 00:57:06,757 Je kunt haar vertrouwen. 325 00:57:52,845 --> 00:57:54,305 Het komt goed. 326 00:57:59,810 --> 00:58:03,314 Hoeveel nog? -Twee. Misschien tien. Verdomme. 327 00:58:29,131 --> 00:58:31,175 Papa. 328 00:59:26,730 --> 00:59:28,357 Ja? 329 00:59:28,440 --> 00:59:30,025 We hebben het meisje. 330 00:59:30,776 --> 00:59:34,363 Goed zo. -Er was nog iemand bij. 331 00:59:35,656 --> 00:59:38,033 Wie? -Een vrouw. 332 00:59:38,951 --> 00:59:41,537 Voor het contract? -Ik denk het niet. 333 00:59:41,620 --> 00:59:44,957 Ik denk dat ze voor Ella kwam. -Echt? 334 00:59:46,292 --> 00:59:47,668 Weten we… 335 00:59:49,044 --> 00:59:52,006 Weten we wie ze is? -Nog niet. 336 00:59:52,089 --> 00:59:55,426 Ik heb haar bij de security van Continental gelaten. 337 01:00:05,644 --> 01:00:08,772 Zij zijn begonnen. -Wat een onzin. 338 01:00:10,190 --> 01:00:12,526 Ik heb geen enkele regel overtreden. 339 01:00:13,402 --> 01:00:16,530 Je hebt mijn kaak gebroken. -Je gebruikt ze toch nog? 340 01:00:17,489 --> 01:00:20,284 Ik heb niemand vermoord. 341 01:00:30,127 --> 01:00:32,463 Je zult moeten uitchecken. 342 01:00:34,256 --> 01:00:36,008 Begrepen. 343 01:00:58,781 --> 01:01:00,949 Wat zal het zijn, mevrouw? 344 01:01:03,994 --> 01:01:06,497 Ik wil graag jagen. 345 01:01:08,040 --> 01:01:11,293 Heb je ooit zaken gedaan met deze mensen? 346 01:01:13,504 --> 01:01:15,214 Nog nooit. 347 01:01:15,923 --> 01:01:18,258 Maar je kent ze wel. 348 01:01:18,342 --> 01:01:21,428 U weet meer dan ik, dat verzeker ik u. 349 01:01:22,554 --> 01:01:24,431 Mag ik eerlijk zijn? 350 01:01:28,143 --> 01:01:30,187 Zo zou ik het ook willen houden. 351 01:01:32,064 --> 01:01:35,859 Kijkt u gewoon wat rond of wil u ook iets kopen? 352 01:01:36,777 --> 01:01:38,946 Dat hangt van de koopwaar af. 353 01:01:51,166 --> 01:01:52,918 Na u. 354 01:02:04,263 --> 01:02:06,598 Excuseer. 355 01:02:09,893 --> 01:02:14,148 Jaagt u op groot of klein wild? 356 01:02:16,608 --> 01:02:18,068 Groot. 357 01:02:19,153 --> 01:02:23,699 De V7 Harbinger TTI, 30 keer .308. 358 01:02:23,782 --> 01:02:26,702 Met een richtkijker van Trijicon AccuPoint. 359 01:02:26,785 --> 01:02:29,496 Als het wat persoonlijker mag zijn… 360 01:02:29,580 --> 01:02:33,041 is er ook nog een RMR voor het vuile werk. 361 01:02:33,125 --> 01:02:36,420 Op maat gemaakte M2-vingreep van Benelli. 362 01:02:36,503 --> 01:02:40,048 Razendsnelle techniek om te laden. 363 01:02:40,132 --> 01:02:43,635 Hiermee knal je makkelijk de kop van een beer eraf. 364 01:02:45,846 --> 01:02:47,973 Dit is een persoonlijke favoriet. 365 01:02:59,693 --> 01:03:02,738 Verdomme. Klootzakken. 366 01:05:55,160 --> 01:05:56,870 Klootzakken. 367 01:06:00,874 --> 01:06:04,544 Oké, dit heb je niet van mij gehoord. 368 01:06:09,800 --> 01:06:12,135 Hun exacte locatie kent niemand… 369 01:06:12,219 --> 01:06:15,764 want iedereen die hen is gaan zoeken, is inmiddels vermist. 370 01:06:15,847 --> 01:06:17,766 Dat is heel jammer. 371 01:06:17,849 --> 01:06:22,229 Maar er wordt gezegd dat ze hier ergens samenkomen… 372 01:06:22,312 --> 01:06:25,982 in de bergen rond Abersee en Feldkirk. 373 01:06:26,525 --> 01:06:29,736 Veel is het niet. -Het is al meer dan ik had. 374 01:06:29,820 --> 01:06:31,738 Bedankt. 375 01:06:33,407 --> 01:06:35,409 Het spijt me van je winkel. 376 01:06:39,162 --> 01:06:41,289 Ik heb een auto nodig. 377 01:07:37,804 --> 01:07:42,559 Dacht je dat ik niet te weten zou komen dat je mijn bevelen naast je neerlegt? 378 01:07:42,642 --> 01:07:46,438 Vertel me dan wie ze zijn. -We zoeken geen contact met hen. 379 01:07:46,521 --> 01:07:51,193 Je brengt onze familie in gevaar voor je eigen egoïstische redenen. 380 01:07:51,276 --> 01:07:54,237 Keer meteen terug of je laat me geen keuze. 381 01:09:16,987 --> 01:09:19,281 Had u iets gewenst? 382 01:09:23,743 --> 01:09:25,662 Enkel een koffie. 383 01:09:36,423 --> 01:09:37,966 Kom mee. 384 01:10:55,377 --> 01:10:58,421 Met Agnetha. Stuur iemand naar het restaurant. 385 01:10:58,505 --> 01:11:00,048 Haast je. 386 01:12:08,575 --> 01:12:10,744 Ik zal je niks doen. 387 01:13:00,293 --> 01:13:01,586 Verdomme. 388 01:13:07,467 --> 01:13:09,469 Wat was dit? 389 01:15:08,838 --> 01:15:11,090 Kanselier, met Het Oog. 390 01:15:12,258 --> 01:15:13,635 Zeg op. 391 01:15:14,219 --> 01:15:17,055 De buitenstaander werd niet gevat. 392 01:15:17,972 --> 01:15:20,600 Start het volledige protocol op. 393 01:15:42,413 --> 01:15:45,166 Ga naar binnen, kinderen. Snel. 394 01:17:54,212 --> 01:17:56,798 Hou je een theekransje? 395 01:17:59,675 --> 01:18:02,553 Zeg je niks tegen je grootvader? 396 01:18:03,221 --> 01:18:05,807 Waar is papa? Gaat 't goed met hem? 397 01:18:08,893 --> 01:18:13,981 Je hebt er geen idee van hoe bezorgd ik was, Ella. Wij allemaal. 398 01:18:19,404 --> 01:18:21,614 Je vader… 399 01:18:21,697 --> 01:18:24,492 Die heeft zich niet aan onze regels gehouden. 400 01:18:25,076 --> 01:18:27,620 Hij probeerde je mee te nemen. 401 01:18:27,703 --> 01:18:31,958 Weg van mij. Weg van je familie. 402 01:18:32,041 --> 01:18:34,085 Ik haat je. 403 01:18:35,545 --> 01:18:40,675 Die haat zal je sterk maken, Ella. -Ik haat je. 404 01:18:43,428 --> 01:18:45,096 Kanselier? 405 01:18:49,934 --> 01:18:51,352 We hebben haar. 406 01:18:52,145 --> 01:18:53,729 Is ze dood? 407 01:18:54,897 --> 01:18:56,858 Ze is een Ruska Roma. 408 01:18:56,941 --> 01:18:58,526 Ze draagt hun teken. 409 01:19:28,848 --> 01:19:31,851 Ik heb je Directeur één keer ontmoet. 410 01:19:32,518 --> 01:19:34,729 Dat was heel lang geleden in Moskou. 411 01:19:35,938 --> 01:19:37,940 Niet zo'n aangename dame. 412 01:19:38,024 --> 01:19:42,028 Maar toch hebben we een respectvol gesprek gevoerd. 413 01:19:42,987 --> 01:19:47,325 We begrepen allebei de rollen die we spelen. 414 01:19:47,408 --> 01:19:50,495 En vooral de rollen die we niet spelen. 415 01:19:50,578 --> 01:19:55,500 De Directeur heeft me niet gestuurd. De Ruska Roma staat hier los van. 416 01:19:55,583 --> 01:19:57,752 Nu dus niet meer. 417 01:20:05,218 --> 01:20:07,762 Wat kom je hier doen? 418 01:20:07,845 --> 01:20:11,307 Als je voor het meisje komt, vergis je je schromelijk. 419 01:20:11,390 --> 01:20:17,271 Ella is mijn kleindochter. Op een dag zal dit alles van haar zijn. 420 01:20:17,355 --> 01:20:20,358 Mijn zoon… 421 01:20:21,067 --> 01:20:23,986 wilde haar die erfenis ontnemen. 422 01:20:24,946 --> 01:20:27,615 Heb je een prijs gezet op het hoofd van je zoon? 423 01:20:29,408 --> 01:20:33,663 Je hebt vast al gemerkt dat we hier niet van buitenstaanders houden. 424 01:20:34,622 --> 01:20:41,462 Hier komen mensen zoals jij wonen om een echt leven te leiden. 425 01:20:42,296 --> 01:20:44,966 Om een gezin te stichten. 426 01:20:46,968 --> 01:20:52,682 Droom je ook niet van een eigen gezin? 427 01:20:52,765 --> 01:20:56,185 Ik had een gezin. Ik was nog een kind. 428 01:20:56,269 --> 01:20:59,397 Mannen van jouw clan zijn naar mijn huis gekomen. 429 01:20:59,480 --> 01:21:01,816 Ik begrijp het al. 430 01:21:02,942 --> 01:21:06,946 Je zint op wraak. -Ze hebben mijn vader vermoord. 431 01:21:07,029 --> 01:21:08,823 En ze wilden mij meenemen. 432 01:21:11,784 --> 01:21:13,786 Je meenemen? 433 01:21:21,919 --> 01:21:25,172 Het lot maakt een mens zo nederig. 434 01:21:45,151 --> 01:21:46,652 Wat is er? 435 01:21:46,736 --> 01:21:50,281 Wel, ze werkte niet voor Pine. 436 01:21:51,824 --> 01:21:54,744 Ze is hier omdat ik haar vader vermoord heb… 437 01:21:54,827 --> 01:21:57,038 toen zij nog een kind was. 438 01:21:58,331 --> 01:22:00,124 Ze is je zus. 439 01:22:01,917 --> 01:22:03,461 Nee. 440 01:22:04,462 --> 01:22:06,547 Verdomme. 441 01:22:14,347 --> 01:22:16,849 Wat doe je nu? 442 01:23:10,653 --> 01:23:12,738 Ik dacht al die tijd dat je dood was. 443 01:23:14,323 --> 01:23:16,242 Waar heb je het over? 444 01:23:20,079 --> 01:23:21,872 Je kent me niet meer, hè. 445 01:23:25,668 --> 01:23:27,294 Je bent hier geboren, Eve. 446 01:23:28,337 --> 01:23:30,089 Wij allebei. 447 01:23:31,590 --> 01:23:34,343 Mijn kleine zusje is naar huis gekomen. 448 01:23:37,763 --> 01:23:40,182 Toen ik jonger was, vroeg ik me af… 449 01:23:41,434 --> 01:23:44,311 waarom hij jou meegenomen had en mij niet. 450 01:23:44,395 --> 01:23:47,815 Maar ik ging beseffen dat het voor mij te laat was. 451 01:23:47,898 --> 01:23:50,192 Ik had al iemand van het leven beroofd. 452 01:23:51,777 --> 01:23:53,320 Maar jij… 453 01:23:55,614 --> 01:24:00,536 Hij dacht dat je je niks meer zou herinneren van deze plek. Van je thuis. 454 01:24:01,912 --> 01:24:04,415 Maar het blijft toch in je bloed zitten. 455 01:24:04,498 --> 01:24:09,462 Uiteindelijk zijn we toch wie we zijn. -Wij zijn niet hetzelfde. 456 01:24:11,005 --> 01:24:12,631 Jouw mensen… 457 01:24:13,591 --> 01:24:16,177 hebben mijn vader vermoord. -Onze vader, ja. 458 01:24:16,260 --> 01:24:20,222 Omdat hij ons verraden had. Moeder moest ervoor boeten. 459 01:24:21,265 --> 01:24:24,018 De Kanselier wilde je toen redden. 460 01:24:24,852 --> 01:24:27,313 Hij probeerde je weer naar huis te brengen. 461 01:24:27,396 --> 01:24:30,149 Mijn vader wilde me een normaal leven bieden. 462 01:24:31,734 --> 01:24:35,112 Hij zou heel trots zijn. -Jullie dwingen kinderen hiertoe. 463 01:24:35,196 --> 01:24:38,282 Dat deed de Ruska Roma bij jou ook. -Nee. 464 01:24:38,365 --> 01:24:42,077 Ik heb hier zelf voor gekozen. -Is dat zo? 465 01:24:43,871 --> 01:24:46,999 Of heeft het lot een ander pad voor je gekozen? 466 01:24:53,631 --> 01:24:57,051 Hier zijn we tenminste eerlijk over wie we zijn. 467 01:24:57,134 --> 01:24:58,886 Geen Kikimora-leugens. 468 01:25:03,098 --> 01:25:05,267 We zien haar. 469 01:25:06,769 --> 01:25:09,063 In huisje 83. 470 01:25:10,606 --> 01:25:14,276 Ze is daar met Lena, meneer. Ze praten. 471 01:25:16,445 --> 01:25:20,032 Schakel hen uit. -Meneer? 472 01:25:22,993 --> 01:25:25,079 Vermoord ze allebei. 473 01:25:29,667 --> 01:25:31,961 Je hoort hem. Opblazen maar. 474 01:26:14,253 --> 01:26:17,840 Ik was pas negen toen ze ons vertelden dat je dood was. 475 01:26:17,923 --> 01:26:19,717 Spaar je adem maar. 476 01:26:22,303 --> 01:26:23,929 Ik heb je gemist. 477 01:26:42,698 --> 01:26:44,158 Iedereen erheen. 478 01:26:54,501 --> 01:26:57,421 Zoek naar overlevenden. 479 01:27:28,535 --> 01:27:32,665 Team, horen jullie mij? 480 01:27:37,419 --> 01:27:39,380 Is het voorbij? 481 01:27:48,097 --> 01:27:51,308 Dit is pas voorbij als jij dood bent. 482 01:28:04,863 --> 01:28:06,198 Ja? 483 01:28:06,281 --> 01:28:09,284 Jij en ik hebben een probleem. 484 01:28:10,953 --> 01:28:13,122 Wat is dat probleem dan? 485 01:28:13,205 --> 01:28:17,751 Een lid van jouw clan heeft een eeuwenoude wapenstilstand verbroken. 486 01:28:17,835 --> 01:28:21,880 De Ruska Roma zijn helemaal niet uit op een oorlog. 487 01:28:22,798 --> 01:28:25,092 Zeker niet met jou. 488 01:28:25,175 --> 01:28:28,095 Het boeit me niet of jij haar gestuurd hebt of niet. 489 01:28:28,178 --> 01:28:31,432 Je zult wel de gevolgen dragen van haar daden. 490 01:28:31,515 --> 01:28:34,768 En wat zijn die dan? -Het einde van jouw clan. 491 01:28:34,852 --> 01:28:38,480 Je studenten, je huisdieren, alles. 492 01:28:38,564 --> 01:28:40,899 Roep haar terug. 493 01:28:40,983 --> 01:28:45,195 Kanselier, ze gaat rechtstreeks in tegen de Ruska Roma. 494 01:28:45,863 --> 01:28:48,949 Het heeft geen zin om haar terug te roepen. 495 01:28:49,533 --> 01:28:52,703 Dan wordt het oorlog. 496 01:28:53,746 --> 01:28:56,915 Misschien kunnen we het op een akkoordje gooien. 497 01:28:56,999 --> 01:29:00,044 Ik kan iemand sturen om het probleem op te lossen. 498 01:29:00,836 --> 01:29:04,840 Een bekwaam iemand. Geen bloedvergieten meer. 499 01:29:04,923 --> 01:29:10,637 Als je daarmee instemt, wil ik niet dat je mannen nog iets ondernemen. 500 01:29:10,721 --> 01:29:13,432 Als ze om middernacht nog ademt… 501 01:29:13,515 --> 01:29:16,894 zullen acties onvermijdelijk en hard zijn. 502 01:29:17,811 --> 01:29:21,023 En als het probleem opgelost is? 503 01:29:21,106 --> 01:29:26,028 Dan zal ik mijn reactie heroverwegen. 504 01:29:26,111 --> 01:29:27,821 Prima. 505 01:29:29,323 --> 01:29:31,742 Dan heb ik uiteraard je locatie nodig. 506 01:29:34,119 --> 01:29:37,122 Een geheim dat mee mijn graf in zal gaan, dat beloof ik. 507 01:29:44,880 --> 01:29:49,718 Mevrouw, ze is wel familie. -Ze heeft haar keuze gemaakt. 508 01:30:53,323 --> 01:30:55,450 De Baba Yaga. 509 01:31:03,292 --> 01:31:05,961 Inwoners van Hallstatt… 510 01:31:06,044 --> 01:31:10,757 dit bevel blijft van kracht tot de bel luidt. 511 01:31:10,841 --> 01:31:15,095 Vanaf nu wordt er geen actie meer ondernomen. 512 01:31:15,179 --> 01:31:19,892 Wie dit bevel negeert, zal weggestuurd worden. 513 01:31:20,893 --> 01:31:24,188 Geef de wolf zijn prooi maar. 514 01:32:22,871 --> 01:32:25,499 Heeft ze je gestuurd om me te vermoorden? 515 01:32:26,458 --> 01:32:28,585 Dat hangt van jou af. 516 01:32:29,628 --> 01:32:31,713 Je kunt ook gewoon weggaan. 517 01:32:33,131 --> 01:32:35,092 Aan jou de keuze. 518 01:32:39,513 --> 01:32:41,848 Ken je me nog? 519 01:32:42,683 --> 01:32:44,726 Uit het theater. 520 01:32:47,271 --> 01:32:49,606 Weet je nog wat je tegen me zei? 521 01:32:50,649 --> 01:32:54,486 Je zei me dat ik kon vertrekken. Dat het mijn eigen keuze was. 522 01:32:56,989 --> 01:32:59,199 Dat is het nog steeds. 523 01:33:09,626 --> 01:33:11,545 Ik ga niet weg. 524 01:33:25,684 --> 01:33:28,020 Je hoeft dit niet te doen. 525 01:33:50,000 --> 01:33:52,919 Ga gewoon weg. 526 01:34:07,726 --> 01:34:09,478 Ga weg. 527 01:34:45,222 --> 01:34:47,891 Ga nu gewoon. 528 01:34:53,397 --> 01:34:55,607 Hij heeft mijn vader vermoord. 529 01:34:56,525 --> 01:34:58,485 Ik weet het. 530 01:35:05,409 --> 01:35:07,702 Laat me dit afmaken. 531 01:35:19,214 --> 01:35:20,882 Middernacht. 532 01:35:21,591 --> 01:35:23,552 Als het dan niet gebeurd is… 533 01:35:25,720 --> 01:35:27,514 Regels. 534 01:35:28,890 --> 01:35:31,518 En gevolgen. 535 01:36:57,687 --> 01:37:00,357 Hij heeft haar laten gaan en ze zet de aanval in. 536 01:37:01,525 --> 01:37:05,320 Ik stel voor dat we het protocol weer opstarten. 537 01:37:09,282 --> 01:37:12,536 Aandacht. Iedere burger wordt opgeroepen… 538 01:37:12,619 --> 01:37:14,412 om te jagen op de buitenstaander. 539 01:37:14,496 --> 01:37:15,914 Spring erin. 540 01:37:19,084 --> 01:37:20,335 Kom op. 541 01:37:25,715 --> 01:37:27,884 Kijk bij het water. 542 01:37:27,968 --> 01:37:29,052 Vooruit. 543 01:37:31,221 --> 01:37:32,806 Kijk in het boothuis. 544 01:39:11,529 --> 01:39:12,864 Ze is hier. 545 01:39:12,947 --> 01:39:15,784 Snel, kom mee. Let goed op. 546 01:39:16,576 --> 01:39:17,994 Kijk overal. 547 01:40:12,841 --> 01:40:14,467 Top. 548 01:40:15,301 --> 01:40:19,305 Aandacht. De buitenstaander is in het wapendepot. 549 01:40:19,389 --> 01:40:22,434 Alle teams, ga naar het wapendepot. 550 01:40:23,309 --> 01:40:25,520 Ze wil mij. 551 01:40:26,396 --> 01:40:28,106 En ze wil Ella. 552 01:40:28,690 --> 01:40:31,735 Bevelen? -Vind haar… 553 01:40:32,402 --> 01:40:35,321 en maak haar kapot. 554 01:40:36,698 --> 01:40:37,907 Kom mee. 555 01:40:37,991 --> 01:40:39,033 Let goed op. 556 01:40:39,117 --> 01:40:43,496 Twee doden bij de depotingang. Twee doden bij de ingang. 557 01:40:43,580 --> 01:40:44,914 Stop daar, stop. 558 01:40:50,795 --> 01:40:53,423 Naar beneden. Geef dekking. 559 01:41:05,268 --> 01:41:08,938 Alle burgers, onmiddellijk naar de tunnels. 560 01:41:09,022 --> 01:41:11,065 Alle burgers naar de tunnels. 561 01:41:11,149 --> 01:41:13,234 Vooruit. Ik dek je. 562 01:41:31,586 --> 01:41:33,755 Shit. 563 01:42:14,796 --> 01:42:16,381 Daar. 564 01:43:02,427 --> 01:43:03,553 Kom op. 565 01:44:23,299 --> 01:44:25,510 Ze is daar. Laat haar niet ontsnappen. 566 01:44:57,917 --> 01:45:02,046 We zijn de buitenstaander kwijt. Alle teams, zoek haar. 567 01:45:02,130 --> 01:45:04,048 Blijf de perimeter in de gaten houden. 568 01:45:05,341 --> 01:45:09,095 We zijn op het plein. Rapporteer. We zijn op het plein. 569 01:45:18,938 --> 01:45:20,857 Team Alfa, halt. 570 01:45:23,443 --> 01:45:26,487 Ze is uit de tunnels gekomen. Kijk achter jullie. 571 01:46:10,782 --> 01:46:11,949 Meneer. 572 01:46:13,659 --> 01:46:16,245 Om nog iets over te houden van Hallstatt… 573 01:46:16,788 --> 01:46:19,040 kunnen we u maar beter verplaatsen. 574 01:46:19,123 --> 01:46:26,047 De afgelopen 200 jaar heeft geen enkele leider de troon verlaten om te schuilen. 575 01:46:27,507 --> 01:46:29,425 Dat begrijp ik. 576 01:46:29,509 --> 01:46:32,345 Maar, meneer… We zijn John Wick ook kwijt. 577 01:46:38,851 --> 01:46:40,311 Laat los. 578 01:46:41,187 --> 01:46:42,980 Laat me los. 579 01:48:58,866 --> 01:49:01,911 Oproep aan alle burgers om naar buiten te gaan. 580 01:49:48,833 --> 01:49:53,004 Dit is zelfmoord. Het is wel John Wick. -Kom op, hij is alleen. 581 01:49:54,338 --> 01:49:56,090 Op de trap. Pak hem. 582 01:50:07,852 --> 01:50:09,937 Steek hier maar tussendoor. 583 01:51:02,907 --> 01:51:05,117 Is het nog niet genoeg geweest? 584 01:51:07,620 --> 01:51:11,207 Denk je echt dat je haar van mij kunt redden? 585 01:51:11,290 --> 01:51:13,959 Van dit alles? 586 01:51:16,045 --> 01:51:21,592 Wat hier ook gebeurt, er zal niks veranderen. 587 01:51:23,677 --> 01:51:27,056 Het dorp blijft bestaan, kinderen worden opgevoed… 588 01:51:27,139 --> 01:51:31,894 en het systeem duurt voort zoals de afgelopen duizend jaar. 589 01:51:32,812 --> 01:51:34,271 Moet je jou zien. 590 01:51:34,855 --> 01:51:39,151 Je kiest er niet voor om een moordenaar te zijn. Je wordt gekozen. 591 01:51:39,860 --> 01:51:42,905 Net zoals je zus gekozen werd. 592 01:51:42,988 --> 01:51:46,534 Net zoals Ella gekozen werd. 593 01:51:46,617 --> 01:51:51,747 Het is je lot en je kunt er niks aan veranderen. 594 01:51:51,831 --> 01:51:55,084 Je vecht alleen maar tegen jez… 595 01:52:42,756 --> 01:52:43,883 Het komt goed. 596 01:52:47,636 --> 01:52:48,971 Kom maar mee. 597 01:53:03,777 --> 01:53:06,864 Jardani? -Het is gebeurd. 598 01:53:10,451 --> 01:53:12,244 Ze is dus dood? 599 01:53:13,913 --> 01:53:16,081 Hij is dood. 600 01:53:22,004 --> 01:53:23,506 Oké. 601 01:53:57,623 --> 01:53:59,625 Papa? 602 01:54:06,757 --> 01:54:08,509 Dag liefje. 603 01:54:10,594 --> 01:54:14,098 Kom hier. Kom maar bij mij. 604 01:54:21,146 --> 01:54:23,816 Kamer 814. 605 01:54:23,899 --> 01:54:27,069 Het gesprek is goed verlopen, veronderstel ik? 606 01:54:28,571 --> 01:54:31,532 U wil inchecken? -Ja. 607 01:54:32,575 --> 01:54:34,994 Een veilige plek, Ms Macarro. 608 01:54:37,079 --> 01:54:43,752 U hebt de kop van de slang afgehakt, maar het lijf leeft nog. 609 01:54:43,836 --> 01:54:46,130 Ze zullen je komen zoeken. 610 01:55:21,832 --> 01:55:23,334 Huurmoorddienst. 611 01:55:24,376 --> 01:55:27,171 Huurmoorddienst. Wat kan ik voor u doen? 612 01:55:27,254 --> 01:55:28,672 Naam? 613 01:55:31,800 --> 01:55:33,510 Wordt verwerkt. 614 01:55:43,687 --> 01:55:46,857 EVE MACARRO 5 MILJOEN DOLLAR 43995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.