All language subtitles for Amina.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,000 --> 00:00:31,333 -[birds squawking] -[wind blowing softly] 4 00:00:49,541 --> 00:00:50,875 [stone dragging] 5 00:00:58,333 --> 00:01:02,166 [crowd screaming, chanting] Kabarkai! Kabarkai! 6 00:01:02,250 --> 00:01:04,708 [crowd cheering] 7 00:01:13,000 --> 00:01:15,500 [screaming] 8 00:01:16,000 --> 00:01:17,833 -[screams] -[crowd roars] 9 00:01:18,333 --> 00:01:20,291 [tribal drums playing] 10 00:01:20,375 --> 00:01:21,875 [both scream] 11 00:01:25,250 --> 00:01:26,500 [groans] 12 00:01:29,000 --> 00:01:30,458 [crowd groans disappointedly] 13 00:01:33,250 --> 00:01:35,208 [tribal drums continue playing] 14 00:01:37,541 --> 00:01:39,250 [crowd cheers] 15 00:01:48,875 --> 00:01:50,875 -[neck cracks] -[crowd cheers ecstatically] 16 00:01:58,583 --> 00:01:59,875 [shrieks] 17 00:02:02,583 --> 00:02:05,416 -[screams] -[crowd roaring] 18 00:02:05,500 --> 00:02:07,708 [tribal drums continue playing] 19 00:02:10,958 --> 00:02:12,291 [crowd simmers down] 20 00:02:13,541 --> 00:02:15,208 -[screams] -[crowd groans] 21 00:02:17,875 --> 00:02:19,875 -[screams] -[crowd cheers] 22 00:02:19,958 --> 00:02:21,000 [drums stop playing] 23 00:02:21,083 --> 00:02:24,208 How come the axe did not split his chest? 24 00:02:24,291 --> 00:02:26,791 His magic is powerful. 25 00:02:26,875 --> 00:02:29,125 His mother is a priestess. 26 00:02:29,208 --> 00:02:31,208 [crowd shouting] Kabarkai! Kabarkai! 27 00:02:31,291 --> 00:02:33,500 They call her Zumbura, 28 00:02:34,500 --> 00:02:36,166 the Oracle of Tukur Tukur. 29 00:02:36,958 --> 00:02:38,125 I will show you. 30 00:02:40,958 --> 00:02:44,583 They say she is the greatest power in all of Zazzau. 31 00:02:45,333 --> 00:02:48,458 And she lives alone in the great cave, 32 00:02:48,541 --> 00:02:50,750 high on the mountain of Tukur Tukur. 33 00:02:50,833 --> 00:02:53,166 [tribal drums start playing] 34 00:02:54,125 --> 00:02:55,250 [groans] 35 00:02:55,333 --> 00:02:57,166 -[crowd cheers] -[grunts] 36 00:02:59,375 --> 00:03:01,750 [man, in Hausa] Where's your hero? Here comes mine. 37 00:03:01,833 --> 00:03:03,833 [crowd roaring] 38 00:03:04,833 --> 00:03:10,000 [crowd chanting, in Hausa] Conqueror Kabarkai! 39 00:03:12,166 --> 00:03:15,333 Conqueror Kabarkai! Conqueror Kabarkai! 40 00:03:15,416 --> 00:03:17,791 [man, in Hausa] Dogo, the son of Zumbura Kabarkai! 41 00:03:17,875 --> 00:03:21,500 [crowd, in Hausa] Conqueror Kabarkai! Conqueror Kabarkai! 42 00:03:21,583 --> 00:03:22,833 Baba, who is he? 43 00:03:23,916 --> 00:03:25,375 [Madaki] That young man there 44 00:03:26,750 --> 00:03:28,291 is the prince of Igala. 45 00:03:29,333 --> 00:03:33,000 His uncle rules over the people of their land as regent. 46 00:03:34,916 --> 00:03:37,208 That dirty slave is a prince? 47 00:03:37,708 --> 00:03:39,791 [indistinct chatter] 48 00:03:40,625 --> 00:03:41,458 [slurps] 49 00:03:42,291 --> 00:03:43,375 [screams] 50 00:03:43,458 --> 00:03:44,708 [screaming] 51 00:03:44,791 --> 00:03:46,916 [crowd cheers] 52 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 [tribal drums continue playing] 53 00:03:52,666 --> 00:03:55,375 [crowd continues cheering] 54 00:03:58,583 --> 00:03:59,875 [screams] 55 00:04:00,541 --> 00:04:02,625 [crowd groans] 56 00:04:04,958 --> 00:04:08,750 [crowd chanting, in Hausa] This is not a play. It's a competition! 57 00:04:09,250 --> 00:04:14,750 Show them the difference! This is not a play. It's a competition! 58 00:04:14,833 --> 00:04:19,666 Show them the difference! This is not a play. It's a competition! 59 00:04:19,750 --> 00:04:22,958 -[chanting continues] -[tribal drums continue playing] 60 00:04:31,916 --> 00:04:33,416 -[crowd cheers] -[screams] 61 00:04:35,458 --> 00:04:37,708 [crowd roars] 62 00:04:48,125 --> 00:04:50,166 [tribal drums continue playing] 63 00:04:51,791 --> 00:04:53,791 [crowd roaring ecstatically] 64 00:04:55,500 --> 00:04:56,708 [screams] 65 00:04:56,791 --> 00:04:58,708 [crowd groans fades to silence] 66 00:05:00,875 --> 00:05:02,500 [screaming, groaning] 67 00:05:09,791 --> 00:05:11,166 [Madaki, in Hausa] Never! 68 00:05:11,750 --> 00:05:13,250 [Kabarkai continues groaning] 69 00:05:13,833 --> 00:05:16,708 [Madaki, in English] Kill that man at your own peril. 70 00:05:17,416 --> 00:05:18,750 [silence] 71 00:05:20,791 --> 00:05:24,333 -[Madaki] Take both of them away. -[Danjuma] No! This is injustice. 72 00:05:24,416 --> 00:05:27,625 I want my freedom. I want my freedom. 73 00:05:29,791 --> 00:05:31,083 No! 74 00:05:31,166 --> 00:05:32,333 [guard] Come back here! 75 00:05:32,416 --> 00:05:34,500 [crowd screaming Indistinctly] 76 00:05:34,583 --> 00:05:37,416 -[Danjuma] Aladi Ameh. No! -Danjuma! 77 00:05:38,125 --> 00:05:41,458 -Danjuma! Danjuma! -[Danjuma] No! 78 00:05:41,541 --> 00:05:44,958 -Aladi Ameh! -[Aladi Ameh] Danjuma! 79 00:05:45,041 --> 00:05:48,125 [crowd chatter fades] 80 00:05:48,208 --> 00:05:50,666 -[crickets chirping] -[soft sarod playing] 81 00:06:05,458 --> 00:06:07,750 [melodic harp playing] 82 00:06:15,125 --> 00:06:16,291 [bird squawks] 83 00:06:21,666 --> 00:06:23,833 [noble tribal music playing] 84 00:06:41,291 --> 00:06:43,291 [music continues] 85 00:07:00,666 --> 00:07:04,000 -[soft tribal drums playing] -[girl] We have been looking for you. 86 00:07:12,541 --> 00:07:13,833 I am Amina. 87 00:07:21,500 --> 00:07:23,041 You will be my friend. 88 00:07:25,500 --> 00:07:27,541 Are you slaves too? 89 00:07:28,583 --> 00:07:29,833 I am Amina. 90 00:07:30,833 --> 00:07:33,291 -What's your name? -Aladi Ameh. 91 00:07:33,375 --> 00:07:34,625 [messenger] Princesses. 92 00:07:35,791 --> 00:07:38,625 Amina, Zaria, come with me at once. 93 00:07:38,708 --> 00:07:41,375 Sarki says she comes with us. 94 00:07:41,458 --> 00:07:43,791 No. The sarki should have told me that. 95 00:07:43,875 --> 00:07:46,083 Not you. This is no place for princesses. 96 00:07:46,166 --> 00:07:49,500 Touch me again, and my father will hear how badly you bruised my arm. 97 00:07:49,583 --> 00:07:51,875 -[crowd starts chanting] -Princess. 98 00:07:51,958 --> 00:07:53,041 Open this gate. 99 00:07:53,125 --> 00:07:55,458 [messenger] For the sake of your father's dignity. 100 00:07:55,541 --> 00:07:57,958 -If not, for my head. -[Amina] Free her at once. 101 00:07:58,041 --> 00:08:00,875 -[messenger] Come back to the palace. -[crowd screaming] 102 00:08:07,625 --> 00:08:09,291 [screaming] 103 00:08:09,875 --> 00:08:12,500 Princess, where are you going? Princess, come back. 104 00:08:13,250 --> 00:08:15,666 -Princess, come back here. -[Zaria] Come with me. 105 00:08:16,250 --> 00:08:18,625 [messenger] Princes Amina. Come with me. 106 00:08:18,708 --> 00:08:23,250 [crowd chanting, in Hausa] Braveheart, you are hard to put down. 107 00:08:23,333 --> 00:08:27,375 You are made of steel. Hardship does not deter you. 108 00:08:27,458 --> 00:08:29,375 Bones made of steel, veins made of wires. 109 00:08:29,458 --> 00:08:32,458 [slave trader, in Hausa] This girl before you is a voluptuous woman. 110 00:08:32,541 --> 00:08:34,916 -She is blessed with attractive eyes. -[crowd cheer] 111 00:08:35,000 --> 00:08:38,208 With a pointed nose, slender lips, 112 00:08:38,291 --> 00:08:40,541 and ample bosom. 113 00:08:40,625 --> 00:08:43,541 -And her body is as soft as a cotton wool. -[baby crying] 114 00:08:51,166 --> 00:08:53,083 [servant, in Hausa] Greetings to you, O Madaki. 115 00:08:54,000 --> 00:08:56,125 The king acknowledges your greetings. 116 00:08:57,958 --> 00:08:59,500 [Madaki] Sun of Zazzau, 117 00:08:59,583 --> 00:09:04,000 if I may, as a matter of great consequence. 118 00:09:05,333 --> 00:09:06,958 Go on, Madaki. 119 00:09:11,916 --> 00:09:12,916 As Madaki, 120 00:09:13,958 --> 00:09:15,666 it is my honor and duty 121 00:09:16,875 --> 00:09:19,291 to guarantee the serenity 122 00:09:19,375 --> 00:09:22,458 and the safety of the seven kingdoms. 123 00:09:25,250 --> 00:09:26,333 And to do that, 124 00:09:28,125 --> 00:09:31,416 certain difficult decisions must be made. 125 00:09:33,375 --> 00:09:35,000 The immediate execution… 126 00:09:37,125 --> 00:09:39,000 of Igala rebel, Danjuma, 127 00:09:39,833 --> 00:09:41,208 is of highest importance. 128 00:09:47,291 --> 00:09:48,125 One. 129 00:09:48,708 --> 00:09:52,041 As an heir to the Igala Kingdom 130 00:09:53,083 --> 00:09:55,708 as well as one who vanquished 131 00:09:56,666 --> 00:09:58,083 the champion of Zazzau. 132 00:09:59,583 --> 00:10:02,750 He has set up an example to other vassals 133 00:10:04,041 --> 00:10:05,250 that Zazzau 134 00:10:06,500 --> 00:10:09,791 shall disregard at her future peril. 135 00:10:12,041 --> 00:10:13,541 [chief] I agree with Madaki. 136 00:10:14,375 --> 00:10:19,375 Zazzau must meet this threat with the greatest possible response. 137 00:10:20,750 --> 00:10:22,875 I suggest something public. 138 00:10:23,750 --> 00:10:24,708 Extremely-- 139 00:10:26,833 --> 00:10:29,875 [servant, in Hausa] Greetings, O Princess, Daughter of the Great King. 140 00:10:29,958 --> 00:10:33,416 -The king acknowledges your presence. -I greet you, Great Heir to Her Father. 141 00:10:34,291 --> 00:10:36,250 [Amina] May your days be long, Sarki. 142 00:10:37,791 --> 00:10:43,000 You know better than to interrupt Zazzau's supreme council. 143 00:10:43,083 --> 00:10:46,541 O Sun of Zazzau, who reigns always in equity. 144 00:10:47,166 --> 00:10:52,666 Yesterday, the prince was denied his right to finish his duel victoriously. 145 00:10:53,333 --> 00:10:56,083 And now, he must die dishonorably? 146 00:10:56,166 --> 00:10:57,916 Go back to your chamber. 147 00:11:10,458 --> 00:11:13,041 [melancholic  music playing] 148 00:11:22,208 --> 00:11:24,500 [in Hausa] God has blessed her with a pointed nose. 149 00:11:24,583 --> 00:11:26,750 Blessed with beautiful lips, upright breast. 150 00:11:26,833 --> 00:11:28,791 -She is also gap-toothed. -[woman screams] 151 00:11:28,875 --> 00:11:32,916 [slave trader] Behold the one who embraces the talking drum. 152 00:11:33,000 --> 00:11:34,708 Leave her. Leave her alone. 153 00:11:35,791 --> 00:11:37,833 [crowd shouting] 154 00:11:37,916 --> 00:11:40,416 Leave her alone. 155 00:11:40,500 --> 00:11:43,875 This one I have been instructed to take her to the Madaki. 156 00:11:43,958 --> 00:11:46,541 Leave her alone. Leave her. 157 00:11:47,125 --> 00:11:50,416 [slave trader, in Hausa] Lack of money is preventing me from buying her. 158 00:11:51,666 --> 00:11:54,625 I'm selling her to you, even though I love her. 159 00:11:55,791 --> 00:11:56,625 Kul! 160 00:11:57,458 --> 00:11:59,458 [crickets chirping] 161 00:12:09,041 --> 00:12:09,875 [Amina] Baba? 162 00:12:14,875 --> 00:12:16,208 Are you angry with me? 163 00:12:18,041 --> 00:12:19,083 Oh, my angel. 164 00:12:22,416 --> 00:12:24,416 [chuckling] Ha! 165 00:12:24,583 --> 00:12:27,333 My good angel. Come on, sit, sit, sit. 166 00:12:28,083 --> 00:12:30,666 Oh. [grunts] Are you all right? 167 00:12:32,375 --> 00:12:33,208 Yes. 168 00:12:35,541 --> 00:12:38,833 [chuckles] I have one last appeal, Baba. 169 00:12:39,458 --> 00:12:41,250 Your requests never end. 170 00:12:41,333 --> 00:12:45,583 I desire to know how to use weapons like one of your soldiers, Baba. 171 00:12:50,083 --> 00:12:51,458 [sarki] Weapons, Amina? 172 00:12:52,291 --> 00:12:53,291 But why? 173 00:12:54,375 --> 00:12:56,541 We protect our women in Zazzau. 174 00:12:57,291 --> 00:12:58,958 It has always been this way. 175 00:13:02,791 --> 00:13:03,791 All right. 176 00:13:05,416 --> 00:13:08,666 Musa will teach both of you how to wield a sword. 177 00:13:09,291 --> 00:13:10,208 No. 178 00:13:10,291 --> 00:13:14,583 I want to be trained by a real soldier, not an old man who limps. 179 00:13:15,291 --> 00:13:16,125 Well, 180 00:13:16,875 --> 00:13:19,750 we can't spare a soldier just to train you. 181 00:13:20,625 --> 00:13:21,916 The Madaki wouldn't like that. 182 00:13:22,000 --> 00:13:25,583 Does the Madaki have any use for the Kabarkai? 183 00:13:29,125 --> 00:13:31,125 [soft music playing] 184 00:13:44,166 --> 00:13:45,583 [Madaki] Is this she? 185 00:13:56,708 --> 00:13:57,750 Don't be afraid. 186 00:14:08,541 --> 00:14:11,125 Ah, a gift from the gods. 187 00:14:16,916 --> 00:14:18,500 For this honor, my friend, 188 00:14:19,250 --> 00:14:23,333 you can have anything you desire in the seven kingdoms of Zazzau 189 00:14:24,125 --> 00:14:26,291 apart from my chair. 190 00:14:38,833 --> 00:14:40,375 By the way, Madaki, 191 00:14:40,458 --> 00:14:46,125 my daughters are to be trained in all the fighting weapons and skills of Zazzau. 192 00:14:46,791 --> 00:14:49,333 The Kabarkai will be their instructor. 193 00:14:50,041 --> 00:14:51,083 Arrange this. 194 00:14:51,166 --> 00:14:54,833 Train in war? Majesty, Princess? 195 00:14:56,333 --> 00:14:57,416 But why? 196 00:14:59,000 --> 00:15:03,000 It is a fancy of Amina's, and I'm disposed to see 197 00:15:03,083 --> 00:15:06,458 how proficient she, in particular, turns out. 198 00:15:06,541 --> 00:15:07,833 O Sun of Zazzau. 199 00:15:09,708 --> 00:15:11,291 May you live forever. 200 00:15:12,083 --> 00:15:16,416 No woman has ever dreamt of joining Zazzau's armies. 201 00:15:17,083 --> 00:15:21,458 Only the recklessly foolish will dare its actualization. 202 00:15:21,541 --> 00:15:23,958 [shouts] Enough, Madaki! Do you question me? 203 00:15:24,041 --> 00:15:25,958 Forgive me, Majesty. 204 00:15:26,750 --> 00:15:28,708 You've spoken magnificently. 205 00:15:43,958 --> 00:15:44,791 [Amina] Sit. 206 00:15:51,291 --> 00:15:52,125 Eat. 207 00:16:07,375 --> 00:16:08,458 [in Hausa] Greetings. 208 00:16:09,875 --> 00:16:10,875 [groans softly] 209 00:16:23,208 --> 00:16:25,916 You are no longer part of the army of Zazzau. 210 00:16:26,000 --> 00:16:27,208 What? 211 00:16:30,583 --> 00:16:32,666 This is an elite army. 212 00:16:35,500 --> 00:16:37,625 Our enemies fear us. 213 00:16:39,791 --> 00:16:42,000 We will not be burdened by a cripple… 214 00:16:43,916 --> 00:16:45,666 even if he is the Kabarkai, 215 00:16:47,041 --> 00:16:48,458 former champion of Zazzau. 216 00:16:48,541 --> 00:16:49,541 Ah! 217 00:16:55,750 --> 00:16:59,375 The daughters of the sarki requested for you. 218 00:17:01,500 --> 00:17:04,375 You have been assigned to train them to fight like soldiers. 219 00:17:04,458 --> 00:17:07,583 I'll rather go back to my goats on the mountain of Tukur Tukur 220 00:17:08,291 --> 00:17:10,416 than bear this insult from my sarki. 221 00:17:10,500 --> 00:17:12,083 Watch your mouth. 222 00:17:14,291 --> 00:17:16,291 [crickets chirping] 223 00:17:20,541 --> 00:17:22,541 [inaudible chatter] 224 00:17:29,583 --> 00:17:33,500 [priestess] The day comes quickly, O Sarki. 225 00:17:34,000 --> 00:17:37,125 Nothing has changed in 12 years, Priestess. 226 00:17:37,958 --> 00:17:42,541 My family means more to me than the seven kingdoms themselves. 227 00:17:43,291 --> 00:17:45,875 And I must not bring dishonor 228 00:17:45,958 --> 00:17:48,333 to the throne of my fathers. 229 00:17:49,833 --> 00:17:52,500 [priestess] You yourself, unwittingly, 230 00:17:53,666 --> 00:17:57,791 have taken the first step in fulfilling her destiny. 231 00:17:57,875 --> 00:17:59,833 Have you been talking to her? 232 00:18:00,791 --> 00:18:02,958 I told you to stay away. 233 00:18:03,041 --> 00:18:04,541 I did stay away. 234 00:18:04,625 --> 00:18:06,041 [crickets continue chirping] 235 00:18:06,125 --> 00:18:09,541 But now, the time is fast approaching. 236 00:18:12,416 --> 00:18:14,916 Purpose itself will drive her to me. 237 00:18:15,000 --> 00:18:18,250 I will burn all of Hausa land 238 00:18:18,333 --> 00:18:21,958 before I let you touch her, Priestess. 239 00:18:24,583 --> 00:18:27,333 My journey is long, 240 00:18:27,958 --> 00:18:29,791 even for the swift. 241 00:18:32,625 --> 00:18:38,625 One last word to a king who was once wise. 242 00:18:39,833 --> 00:18:41,708 Beyond what you see, 243 00:18:42,875 --> 00:18:45,916 clouds of change gather. 244 00:18:46,833 --> 00:18:49,250 None can stop it. 245 00:18:49,333 --> 00:18:52,750 [raised voice] And you will do yourself great harm 246 00:18:52,833 --> 00:18:56,750 if you continue on the path of resistance! 247 00:18:56,833 --> 00:18:58,666 You dare threaten me? 248 00:18:58,750 --> 00:19:00,750 [suspenseful music] 249 00:19:03,916 --> 00:19:04,833 [music fades] 250 00:19:06,958 --> 00:19:08,958 [laughing quietly] 251 00:19:15,208 --> 00:19:16,500 [door opens] 252 00:19:18,583 --> 00:19:21,083 I told you no, Amina. 253 00:19:23,541 --> 00:19:24,958 You can't have her. 254 00:19:27,666 --> 00:19:31,083 Her presence will constantly put your life 255 00:19:31,166 --> 00:19:33,166 and your sister's at risk. 256 00:19:34,916 --> 00:19:35,916 [sighs] 257 00:19:38,416 --> 00:19:39,250 All right. 258 00:19:40,833 --> 00:19:41,958 You may keep her. 259 00:19:45,625 --> 00:19:51,750 But she is never to leave the palace, ever. 260 00:19:52,833 --> 00:19:53,875 My father. 261 00:19:55,250 --> 00:19:56,625 May your days be long. 262 00:20:02,541 --> 00:20:04,625 [joyful music playing] 263 00:20:11,916 --> 00:20:14,583 [soldiers screaming, grunting] 264 00:20:27,416 --> 00:20:29,416 [all laughing hysterically] 265 00:20:39,500 --> 00:20:42,541 [Amina grunting] 266 00:20:46,083 --> 00:20:48,333 -[Kabarkai groans] -[Amina grunts] 267 00:20:52,791 --> 00:20:54,083 [Amina groans] 268 00:21:00,250 --> 00:21:01,291 [exhales] 269 00:21:02,208 --> 00:21:03,375 [Kabarkai grunts] 270 00:21:06,875 --> 00:21:09,958 [chanting, in Hausa] Be strong, Amina! Be strong! 271 00:21:10,041 --> 00:21:13,125 Be strong, Amina! Be strong! 272 00:21:13,208 --> 00:21:15,083 [Amina laughing] 273 00:21:16,000 --> 00:21:19,458 [girls, in Hausa] Be strong! Be strong! Be strong! 274 00:21:20,041 --> 00:21:21,125 [girls cheer] 275 00:21:25,000 --> 00:21:27,833 -[Amina] I won. -You won by a fluke, Princess. 276 00:21:28,458 --> 00:21:31,083 That must be a second fluke. I won yesterday, remember? 277 00:21:31,666 --> 00:21:33,041 [both laugh] 278 00:21:34,458 --> 00:21:36,041 [Amina breathes heavily] 279 00:21:40,375 --> 00:21:41,458 Sun of Zazzau. 280 00:21:43,041 --> 00:21:45,125 I bring you grave news. 281 00:21:48,041 --> 00:21:51,708 Everything about you these days is grave news, Madaki. 282 00:21:51,791 --> 00:21:53,666 Forgive your servant, Majesty. 283 00:21:54,416 --> 00:21:57,958 But this war with the Jukuns makes mine an unenviable task 284 00:21:58,041 --> 00:21:59,750 of dealing with your enemies. 285 00:22:00,625 --> 00:22:06,291 Since when do enemies offer anything but woeful tidings? 286 00:22:06,375 --> 00:22:07,708 Spare me the speeches. 287 00:22:07,791 --> 00:22:09,833 How is the war going? 288 00:22:10,958 --> 00:22:13,583 It has lingered far longer than you told me. 289 00:22:13,666 --> 00:22:14,958 Yes, Majesty. 290 00:22:15,958 --> 00:22:19,708 But the Jukuns do not fight like men, like fleeting shadows. 291 00:22:20,291 --> 00:22:24,541 Now they strike, then they melt into the forest. 292 00:22:27,166 --> 00:22:31,583 But the Igala regent is on the offensive again. 293 00:22:33,833 --> 00:22:36,916 I just received news that he has crossed the border. 294 00:22:37,541 --> 00:22:40,625 And his army ransacked the province 295 00:22:41,375 --> 00:22:46,041 with the knowledge that we cannot oppose them. 296 00:22:50,833 --> 00:22:54,750 What is our strength in the camp outside Zazzau? 297 00:22:55,791 --> 00:22:59,541 Less than 10,000 foot soldiers 298 00:23:00,875 --> 00:23:02,708 and 200 cavalry. 299 00:23:04,208 --> 00:23:06,541 That is not enough 300 00:23:07,291 --> 00:23:12,666 to defend Zazzau if he is insane enough to attack the city. 301 00:23:16,458 --> 00:23:18,958 Recall the army. 302 00:23:19,041 --> 00:23:22,125 Send a strong force to halt Igala's advance. 303 00:23:22,208 --> 00:23:25,708 That means war on two fronts. 304 00:23:25,791 --> 00:23:30,166 Then call the Jukuns to a table to discuss the terms of a truce. 305 00:23:33,166 --> 00:23:35,375 -[indistinct chatter] -[tense music playing] 306 00:23:54,166 --> 00:23:58,250 My lord, did you ask for Princess Amina's hand in marriage? 307 00:24:00,458 --> 00:24:03,541 I'm not good enough for his daughter. 308 00:24:05,833 --> 00:24:08,458 Nobody is good enough for his precious daughters. 309 00:24:09,125 --> 00:24:11,041 Especially Princess Amina. 310 00:24:11,625 --> 00:24:14,875 In his eyes, she will do no wrong. [scoffs] 311 00:24:15,583 --> 00:24:17,791 After all, she's the Queen of Zazzau. 312 00:24:26,708 --> 00:24:28,083 But in my eyes… 313 00:24:30,916 --> 00:24:33,500 no queen is more royal… 314 00:24:37,791 --> 00:24:38,791 than you. 315 00:24:41,333 --> 00:24:42,708 Don't you forget that. 316 00:24:46,916 --> 00:24:48,166 As soon as… 317 00:24:50,666 --> 00:24:52,125 Zazzau is mine, 318 00:24:53,833 --> 00:24:56,291 you will know who my real consort is. 319 00:25:05,333 --> 00:25:08,458 So, my lord, what are we going to do now? 320 00:25:11,166 --> 00:25:12,541 Something desperate. 321 00:25:13,666 --> 00:25:16,708 When you get to the palace, 322 00:25:17,541 --> 00:25:19,083 pass word to Kabarkai 323 00:25:20,041 --> 00:25:21,416 to see me privately. 324 00:25:22,833 --> 00:25:25,375 My lord, you cannot trust that man. 325 00:25:25,458 --> 00:25:27,125 I have seen him with Amina. 326 00:25:27,791 --> 00:25:29,666 He practically worships her. 327 00:25:33,000 --> 00:25:35,208 There's one thing all men worship, 328 00:25:37,041 --> 00:25:38,875 and I have them in abundance. 329 00:25:39,833 --> 00:25:42,833 From the best grapes of Tripoli. 330 00:25:45,916 --> 00:25:46,958 Enjoy, my friend. 331 00:25:50,708 --> 00:25:52,708 [crickets chirping] 332 00:26:00,666 --> 00:26:02,416 [Madaki] There's many more to come. 333 00:26:06,458 --> 00:26:08,250 The daughters of the sarki… 334 00:26:11,625 --> 00:26:12,791 are to have… 335 00:26:15,291 --> 00:26:18,458 a small training accident. 336 00:26:23,375 --> 00:26:25,083 Both will perish… 337 00:26:27,958 --> 00:26:31,375 trying to save their beloved instructor. 338 00:26:36,500 --> 00:26:38,125 Only you will survive. 339 00:26:39,791 --> 00:26:40,750 Yes. 340 00:26:41,333 --> 00:26:44,166 For a while, you will be thrown into the dungeon. 341 00:26:51,000 --> 00:26:53,333 But I will have you spirited away. 342 00:26:56,666 --> 00:26:58,458 And when I am sarki… 343 00:27:01,041 --> 00:27:03,958 you shall lead all the Zazzau's army. 344 00:27:05,041 --> 00:27:06,166 [Kabarkai] Humph. 345 00:27:07,666 --> 00:27:09,375 So, you finally make your move. 346 00:27:11,708 --> 00:27:13,666 Long overdue, my friend. 347 00:27:14,416 --> 00:27:16,208 [Kabarkai, in Hausa] ♪ Sun, sun come shine ♪ 348 00:27:16,291 --> 00:27:18,500 [man] Is he with us, Madaki? 349 00:27:18,583 --> 00:27:19,916 [Kabarkai, in Hausa] ♪ You can have the blood ♪ 350 00:27:20,000 --> 00:27:21,083 [Madaki] No. 351 00:27:21,791 --> 00:27:23,791 [Kabarkai, in Hausa] ♪ I will slaughter a ram for you ♪ 352 00:27:23,875 --> 00:27:26,208 The Kabarkai said no to you? 353 00:27:26,791 --> 00:27:27,666 [scoffs] 354 00:27:28,375 --> 00:27:29,333 No. 355 00:27:29,416 --> 00:27:33,250 -[Kabarkai continues singing] -But he pretends to be drunk. 356 00:27:34,583 --> 00:27:36,333 And depart without his gold. 357 00:27:37,833 --> 00:27:41,750 [Madaki] Since when will a soldier drink 358 00:27:41,833 --> 00:27:43,375 until he forgot… 359 00:27:43,458 --> 00:27:44,750 [Kabarkai stops singing] 360 00:27:44,833 --> 00:27:46,125 …a bag of gold? 361 00:27:49,333 --> 00:27:51,333 [grunting, groaning] 362 00:28:07,583 --> 00:28:10,958 He flees to the safety of his mother's cave. 363 00:28:11,041 --> 00:28:13,125 We can get him there. 364 00:28:13,208 --> 00:28:17,166 So, you just make sure that he doesn't return to the palace. 365 00:28:18,166 --> 00:28:20,208 [somber music playing] 366 00:28:21,208 --> 00:28:22,416 I'll find another way. 367 00:28:26,958 --> 00:28:28,375 [horse neighs softly] 368 00:28:28,958 --> 00:28:30,083 [horse snorts] 369 00:28:33,291 --> 00:28:35,291 [somber music continues] 370 00:28:45,166 --> 00:28:47,041 [Madaki] We meet well, Your Highness. 371 00:28:48,416 --> 00:28:51,250 It's been many seasons of rains, my old friend. 372 00:28:51,333 --> 00:28:52,166 Yes. 373 00:28:53,000 --> 00:28:56,666 I'd have wished for more of those peaceful years for you and I. 374 00:28:56,750 --> 00:29:00,000 And you have not kept your side of the bargain. 375 00:29:00,083 --> 00:29:02,666 The boy seems fortified. 376 00:29:03,625 --> 00:29:04,625 But don't you worry. 377 00:29:04,708 --> 00:29:08,375 I've thrown him to the dungeon for many seasons now. 378 00:29:09,458 --> 00:29:11,166 My friend from the desert, 379 00:29:11,916 --> 00:29:14,625 as long as my nephew is alive, 380 00:29:15,375 --> 00:29:17,666 he remains a threat to my throne. 381 00:29:19,333 --> 00:29:20,666 Send him to us. 382 00:29:21,166 --> 00:29:23,375 I'll send the Ijuma to neutralize the charm. 383 00:29:23,958 --> 00:29:28,125 But remember, I do not want his blood on my hands. 384 00:29:36,625 --> 00:29:38,625 [flies buzzing] 385 00:29:38,708 --> 00:29:40,083 [door opens] 386 00:29:55,833 --> 00:29:58,958 [Madaki] War with the Jukuns approaches 387 00:29:59,041 --> 00:30:01,625 as surely as dawn after night. 388 00:30:02,291 --> 00:30:05,875 At the moment, I want peace on our border with the Igalas. 389 00:30:06,625 --> 00:30:08,291 Where is the rebel? 390 00:30:08,375 --> 00:30:09,875 I have sent for him. 391 00:30:18,333 --> 00:30:19,958 For how long have you been… 392 00:30:21,666 --> 00:30:23,416 a prisoner of Zazzau? 393 00:30:24,291 --> 00:30:26,458 -Too long, Madaki. -I agree. 394 00:30:28,125 --> 00:30:33,791 And now I have an important undertaking for you. 395 00:30:34,708 --> 00:30:35,958 If you do it well… 396 00:30:37,791 --> 00:30:42,500 your freedom and that of your cousin is guaranteed. 397 00:30:50,333 --> 00:30:54,125 A communication to your uncle, regent of Igala. 398 00:31:06,125 --> 00:31:08,125 [somber music playing] 399 00:31:22,625 --> 00:31:24,625 [somber music continues] 400 00:31:42,458 --> 00:31:44,916 [Danjuma] There are a lot of caravan bandits here. 401 00:31:49,333 --> 00:31:50,625 Let me have a sword. 402 00:31:55,208 --> 00:31:56,041 Look! 403 00:31:57,375 --> 00:31:58,916 They wear Igala's colors. 404 00:32:00,083 --> 00:32:03,125 It is doubtless a welcome party for their returning prince. 405 00:32:05,416 --> 00:32:07,916 But how did they know I'm coming? 406 00:32:08,750 --> 00:32:12,166 You… recognize someone? 407 00:32:19,833 --> 00:32:21,541 My father's priest. 408 00:32:22,541 --> 00:32:25,166 Ijuma, the Wise One. 409 00:32:32,875 --> 00:32:35,708 Beware, my prince. Treachery! 410 00:32:36,333 --> 00:32:37,583 -Treachery? -Treachery! 411 00:32:37,666 --> 00:32:38,500 [grunts] 412 00:32:39,500 --> 00:32:41,333 -[warrior, in Hausa] Soldiers! -[Danjuma] Ijuma. 413 00:32:41,416 --> 00:32:43,916 -Ijuma, say something, please! -[tribal drums playing] 414 00:32:46,916 --> 00:32:48,500 [soldiers groaning, grunting] 415 00:33:01,125 --> 00:33:02,208 Ijuma. 416 00:33:04,750 --> 00:33:06,750 [grunting, groaning continues] 417 00:33:20,916 --> 00:33:22,125 [silence] 418 00:33:23,666 --> 00:33:25,666 [soft tribal music playing] 419 00:33:32,416 --> 00:33:34,333 [maids, in Hausa] Greetings, O Prince. 420 00:33:45,500 --> 00:33:46,833 [in Hausa] Greetings, O Prince. 421 00:33:52,375 --> 00:33:54,416 [music continues] 422 00:34:13,083 --> 00:34:15,333 [Igala regent] Outrageous news, 423 00:34:16,916 --> 00:34:19,000 the attack on you, nephew. 424 00:34:20,625 --> 00:34:25,416 My scout will not rest until they seize those springers. 425 00:34:26,333 --> 00:34:28,000 And I swear 426 00:34:29,125 --> 00:34:32,125 that by their toes they shall hang, 427 00:34:32,208 --> 00:34:36,125 and I will feed their bodies to the vultures. 428 00:34:47,041 --> 00:34:48,041 [groans softly] 429 00:34:51,583 --> 00:34:53,750 Old Ijuma is dead. 430 00:34:57,000 --> 00:34:58,041 I hear. 431 00:34:58,916 --> 00:35:00,541 Yes, yes, yes. 432 00:35:02,833 --> 00:35:05,500 Tragedy is never far from us. 433 00:35:06,791 --> 00:35:10,250 Igala will mourn him for many days. 434 00:35:10,333 --> 00:35:13,416 And now, what tidings do you bring us? 435 00:35:14,125 --> 00:35:16,291 I am on an errand from the Madaki. 436 00:35:17,791 --> 00:35:20,750 The war general and emissary of the Sun of Zazzau, 437 00:35:20,833 --> 00:35:23,416 the Sarki of the Seven Kingdoms. 438 00:35:24,916 --> 00:35:26,916 [tribal drums playing softly] 439 00:35:54,291 --> 00:35:56,458 [tribal drums continues] 440 00:36:05,291 --> 00:36:06,208 Well… 441 00:36:08,208 --> 00:36:11,458 you shall have my reply before your departure. 442 00:36:12,625 --> 00:36:13,625 But now, 443 00:36:14,458 --> 00:36:18,583 I am sure a hot bath and a very good meal 444 00:36:19,791 --> 00:36:21,333 is a welcome idea. 445 00:36:22,000 --> 00:36:24,375 And then we shall talk like brothers, 446 00:36:25,583 --> 00:36:26,458 Danjuma. 447 00:36:28,375 --> 00:36:29,250 Yes, my lord. 448 00:36:35,583 --> 00:36:37,583 [crickets chirping] 449 00:36:39,125 --> 00:36:41,125 [soft music playing] 450 00:36:49,208 --> 00:36:52,625 This is a dangerous time for you to return, my son. 451 00:36:52,708 --> 00:36:55,375 Your father was a great king. 452 00:36:57,791 --> 00:36:58,791 Yes. 453 00:36:59,916 --> 00:37:04,708 His dying command to Ijuma was to keep you safe. 454 00:37:06,041 --> 00:37:12,833 This, Ijuma did with sacrifices to the gods for the last 15 years. 455 00:37:12,916 --> 00:37:16,250 Therefore, your uncle could do you no harm. 456 00:37:16,333 --> 00:37:17,833 Beware, my prince. 457 00:37:17,916 --> 00:37:22,291 But now, instead, he planned, and Ijuma is dead. 458 00:37:25,041 --> 00:37:26,708 And I don't know 459 00:37:28,250 --> 00:37:32,250 how much longer the protective charm will last. 460 00:37:32,333 --> 00:37:33,458 [grunts] 461 00:37:38,333 --> 00:37:40,708 Therefore, you must flee. 462 00:37:40,791 --> 00:37:42,750 [Danjuma] Flee? To where? 463 00:37:43,458 --> 00:37:45,458 [soft music continues] 464 00:38:07,875 --> 00:38:11,458 I had given up hope of ever seeing you again, my cousin. 465 00:38:11,541 --> 00:38:13,625 Did you see my mother in Igala? 466 00:38:13,708 --> 00:38:15,916 Will my father soon secure our freedom? 467 00:38:16,000 --> 00:38:18,166 I had no time, Aladi Ameh. 468 00:38:18,875 --> 00:38:21,375 In Igala, I was running for my life itself. 469 00:38:21,458 --> 00:38:23,916 I don't understand. 470 00:38:24,000 --> 00:38:26,708 Where else will we be safe if not Igala land? 471 00:38:26,791 --> 00:38:28,416 I thought so too. 472 00:38:30,375 --> 00:38:32,000 Your friends are coming. 473 00:38:32,083 --> 00:38:34,083 My cousin, be careful. 474 00:38:34,166 --> 00:38:37,166 War is coming. I have to take my leave now. 475 00:38:47,958 --> 00:38:50,333 We've been looking for you everywhere, Aladi. 476 00:38:50,416 --> 00:38:52,208 War is coming. 477 00:38:52,291 --> 00:38:55,375 -The soldiers are looking at me strangely. -And who told you that? 478 00:38:55,458 --> 00:38:58,083 Rekiya says I will be taken back to the slave quarters. 479 00:38:58,166 --> 00:38:59,333 No, Aladi Ameh. 480 00:38:59,416 --> 00:39:01,958 You are safe with me and Amina. We will protect you. 481 00:39:02,041 --> 00:39:04,583 You can't protect me from your father. 482 00:39:04,666 --> 00:39:06,708 He will listen to Madaki. 483 00:39:06,791 --> 00:39:09,625 They will send me back to the slave quarters. 484 00:39:09,708 --> 00:39:12,958 -Nobody trusts me. -Aladi Ameh, we trust you. 485 00:39:13,041 --> 00:39:14,250 Prove it. 486 00:39:20,541 --> 00:39:22,541 [soft harp playing] 487 00:39:51,708 --> 00:39:52,583 [in Hausa] Everything okay? 488 00:39:52,666 --> 00:39:56,583 The princes of Zazzau are pressuring Baba to give my hand out in marriage. 489 00:39:57,166 --> 00:39:59,750 [chuckles] They are asking for mine also. 490 00:39:59,833 --> 00:40:00,875 [grunts] 491 00:40:00,958 --> 00:40:04,625 -I'll choose my prince when I'm ready. -How'd you know when you're ready? 492 00:40:04,708 --> 00:40:06,000 I will. 493 00:40:06,583 --> 00:40:07,958 Yes. But how? 494 00:40:08,041 --> 00:40:10,416 I've been in love before. With Musa. 495 00:40:11,291 --> 00:40:13,416 [grunts] Musa? 496 00:40:15,500 --> 00:40:17,041 I was ten years old, 497 00:40:17,125 --> 00:40:21,666 and to me, he seemed really gallant in his palace guard uniform and sword. 498 00:40:21,750 --> 00:40:24,666 Every time I heard his voice, I would run and hide 499 00:40:24,750 --> 00:40:27,708 because I felt like a thousand butterflies were flying in my stomach. 500 00:40:27,791 --> 00:40:28,791 [Amina grunts] 501 00:40:29,458 --> 00:40:30,291 [scoffs] 502 00:40:32,750 --> 00:40:33,750 And that is love? 503 00:40:42,208 --> 00:40:44,541 I almost believed you. 504 00:40:44,625 --> 00:40:47,416 -[Zaria laughs] -A thousand butterflies in your stomach? 505 00:40:49,125 --> 00:40:49,958 Huh. 506 00:40:51,000 --> 00:40:52,083 This is sad. 507 00:40:52,625 --> 00:40:56,166 We are the daughters of the sarki, Sun of the Seven Kingdoms, 508 00:40:56,750 --> 00:40:59,416 and we do not know the first thing about love. 509 00:40:59,500 --> 00:41:01,000 We can hire a teacher. 510 00:41:02,458 --> 00:41:03,291 Man or woman? 511 00:41:03,875 --> 00:41:07,083 [sighs] Sarki will have a heart attack if we choose any man, 512 00:41:07,166 --> 00:41:10,000 even a eunuch, to train us in the skills of love. 513 00:41:11,708 --> 00:41:13,791 One thing I know is that 514 00:41:14,458 --> 00:41:17,666 I would not marry Madaki and become his sixth wife. 515 00:41:17,750 --> 00:41:19,250 He is almost as old as Baba. 516 00:41:19,333 --> 00:41:21,750 His eyes follow me everywhere I go. 517 00:41:21,833 --> 00:41:23,208 -Hungry hyena. -Ah! 518 00:41:23,291 --> 00:41:24,291 [Musa] Princesses. 519 00:41:24,916 --> 00:41:26,375 What is it, Musa? 520 00:41:26,458 --> 00:41:29,875 The Kabarkai fled to the hills of Tukur Tukur last night. 521 00:41:29,958 --> 00:41:31,958 Fled? Why? 522 00:41:32,541 --> 00:41:35,083 He was attacked last night outside the city walls. 523 00:41:35,666 --> 00:41:39,333 People say by spies working for Aladi Ameh's father. 524 00:41:39,416 --> 00:41:41,875 The guards have taken Aladi Ameh to the slave quarters. 525 00:41:41,958 --> 00:41:43,000 What? 526 00:41:43,083 --> 00:41:44,333 Who gave that order? 527 00:41:44,416 --> 00:41:46,166 It's the Madaki. 528 00:41:46,250 --> 00:41:49,583 The spies were coming for her when they ran into the Kabarkai 529 00:41:50,250 --> 00:41:51,458 because of the war. 530 00:41:52,041 --> 00:41:54,583 If the Kabarkai runs to his mother, 531 00:41:54,666 --> 00:41:57,458 obviously he runs from enemies inside Zazzau. 532 00:42:00,875 --> 00:42:03,750 Only the Madaki can threaten the Kabarkai. 533 00:42:05,291 --> 00:42:08,458 I have a second errand for you, Danjuma. 534 00:42:10,125 --> 00:42:12,291 You will go with two of my men 535 00:42:13,250 --> 00:42:15,125 to the cave of Tukur Tukur. 536 00:42:17,000 --> 00:42:18,750 There is a man hiding there. 537 00:42:20,125 --> 00:42:22,208 An enemy to both you and I. 538 00:42:25,666 --> 00:42:28,666 I want you to finish what you have started. 539 00:42:29,833 --> 00:42:30,750 The Kabarkai? 540 00:42:31,541 --> 00:42:32,791 Get rid of him. 541 00:42:35,291 --> 00:42:39,166 And I'll see that you and Aladi Ameh 542 00:42:39,250 --> 00:42:43,166 return to Igala in one piece. 543 00:42:45,375 --> 00:42:46,666 [Amina] Move away. 544 00:42:46,750 --> 00:42:48,416 I said move away now. 545 00:42:49,166 --> 00:42:50,416 Open that door! 546 00:42:50,500 --> 00:42:52,041 [key rattling] 547 00:43:01,041 --> 00:43:02,166 Aladi Ameh. 548 00:43:03,416 --> 00:43:05,250 Aladi Ameh, are you in here? 549 00:43:05,333 --> 00:43:07,500 -Amina. -[Amina] Aladi. 550 00:43:07,583 --> 00:43:10,583 -Amina. Amina. -Aladi, where are you? 551 00:43:12,416 --> 00:43:13,833 -Aladi. -Amina. 552 00:43:16,666 --> 00:43:18,375 [guard] Princess, please come out. 553 00:43:19,958 --> 00:43:22,916 My princess, please. I beg you. Come out, please. 554 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 Her father and his people 555 00:43:26,666 --> 00:43:28,416 will never hurt her. 556 00:43:28,500 --> 00:43:31,333 Yes, my people are searching for the spy. 557 00:43:32,125 --> 00:43:34,500 And in the heat of the battle 558 00:43:34,583 --> 00:43:36,958 the girl might be harmed or even killed. 559 00:43:37,041 --> 00:43:39,333 Get her out of the pit, Madaki. 560 00:43:41,750 --> 00:43:45,250 Perhaps I should keep her closer to me. 561 00:43:45,875 --> 00:43:49,166 No spy will ever know that she is in my place. 562 00:43:49,250 --> 00:43:52,083 What is wrong with you, Madaki? 563 00:43:53,083 --> 00:43:58,000 You have all the young women in the seven kingdoms. 564 00:43:58,625 --> 00:44:03,333 Please, leave my daughters and their friends alone. 565 00:44:05,250 --> 00:44:06,291 Majesty. 566 00:44:06,916 --> 00:44:08,000 I made a mistake. 567 00:44:08,541 --> 00:44:11,916 On my shoulder lies the burden of protecting Zazzau. 568 00:44:12,000 --> 00:44:15,375 You have only the pleasure of serving me. 569 00:44:16,458 --> 00:44:20,291 The seven kingdoms are mine, 570 00:44:20,375 --> 00:44:22,500 not yours to protect. 571 00:44:22,583 --> 00:44:25,083 [raised voice] My burden and not yours! 572 00:44:25,166 --> 00:44:26,750 [Musa] Mighty Sun of Zazzau. 573 00:44:26,833 --> 00:44:28,666 Sarki of the Seven Kingdoms. 574 00:44:28,750 --> 00:44:31,750 -The Water of the Great Desert. -[sarki] What is it, Musa? 575 00:44:31,833 --> 00:44:33,666 [Musa] The princesses, Sarki. 576 00:44:33,750 --> 00:44:36,208 They have joined Aladi Ameh in the slave dungeon. 577 00:44:36,291 --> 00:44:38,500 -What? -I know nothing of this. 578 00:44:39,208 --> 00:44:42,541 -My daughters are in the dungeon… --[Madaki] I go. 579 00:44:42,625 --> 00:44:44,208 …because of your meddling. 580 00:44:44,291 --> 00:44:45,791 [shouts] You fools! Get out! 581 00:44:45,875 --> 00:44:48,875 Run to the dungeon! Kill anyone that tries to stop you. 582 00:44:48,958 --> 00:44:50,750 Move. Leave. Get out! 583 00:44:52,125 --> 00:44:52,958 Get out! 584 00:44:54,250 --> 00:44:56,875 And you, are you still here? 585 00:44:56,958 --> 00:44:58,250 Your Majesty. 586 00:44:58,916 --> 00:45:00,916 [somber music playing] 587 00:45:23,208 --> 00:45:25,125 I love my daughters 588 00:45:25,208 --> 00:45:30,916 and I will use all my power 589 00:45:31,000 --> 00:45:35,500 to destroy anybody that threatens their lives. 590 00:45:37,041 --> 00:45:40,666 Is the sarki still angry with the Madaki? 591 00:45:41,791 --> 00:45:44,750 Why are you so concerned for him? 592 00:45:45,416 --> 00:45:47,541 He brought me to you, my lord. 593 00:45:48,750 --> 00:45:50,583 I only feel gratitude. 594 00:45:52,500 --> 00:45:53,500 I see. 595 00:46:02,541 --> 00:46:04,333 [Aladi Ameh] Don't do this, Amina. 596 00:46:04,416 --> 00:46:07,875 It's too risky. Spies are everywhere. 597 00:46:07,958 --> 00:46:10,708 I am Amina. I fear nobody. 598 00:46:10,791 --> 00:46:11,916 My mind is made up. 599 00:46:14,250 --> 00:46:16,750 Tell no one about this. Not even Zaria. 600 00:46:17,750 --> 00:46:19,416 This is rash, Amina. 601 00:46:19,500 --> 00:46:21,916 Your father will send me back to the dungeon. 602 00:46:24,333 --> 00:46:25,458 [Amina screams] 603 00:46:29,416 --> 00:46:32,208 [somber music playing] 604 00:46:51,916 --> 00:46:53,916 [somber music continues] 605 00:47:04,916 --> 00:47:06,250 [priestess] You are late! 606 00:47:11,166 --> 00:47:12,750 You are late. 607 00:47:16,250 --> 00:47:17,708 You are the priestess. 608 00:47:18,500 --> 00:47:20,583 I met you once as a child. 609 00:47:21,375 --> 00:47:24,708 I am Amina. Princess of Zazzau. 610 00:47:24,791 --> 00:47:27,458 -First daughter to the Sun-- -I know who you are. 611 00:47:30,291 --> 00:47:31,916 Who do you think 612 00:47:32,000 --> 00:47:35,750 has watched over you since you were a child? 613 00:47:38,833 --> 00:47:40,375 I came to find your son. 614 00:47:40,458 --> 00:47:41,291 [priestess] No. 615 00:47:42,125 --> 00:47:45,208 You came to find your destiny. 616 00:47:48,666 --> 00:47:49,583 Come up. 617 00:47:53,208 --> 00:47:54,833 You were expecting me? 618 00:47:55,666 --> 00:47:57,375 You said I am late. 619 00:47:57,458 --> 00:48:00,375 Yes. You are late. 620 00:48:01,458 --> 00:48:03,375 If you had come to me earlier, 621 00:48:04,041 --> 00:48:07,291 the purpose of your destiny will not have been derailed. 622 00:48:09,041 --> 00:48:10,875 But mere mortals and time 623 00:48:10,958 --> 00:48:14,708 have conspired together to derail your destiny. 624 00:48:21,250 --> 00:48:22,125 Still, 625 00:48:23,416 --> 00:48:25,291 there is another way. 626 00:48:25,375 --> 00:48:27,708 -[man] Make way. -[indistinct chatter] 627 00:48:35,083 --> 00:48:37,708 [in Hausa] May God exalt you, O Heir Apparent. 628 00:48:37,791 --> 00:48:38,625 Well? 629 00:48:39,125 --> 00:48:41,750 [in English] No words from the mountain yet, my lord, 630 00:48:42,375 --> 00:48:43,916 but there is other news. 631 00:48:44,000 --> 00:48:44,916 What news? 632 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 It's Amina. 633 00:48:48,416 --> 00:48:49,291 Amina? 634 00:48:51,166 --> 00:48:52,458 [sighs] 635 00:48:53,916 --> 00:48:55,000 Finally. 636 00:48:56,375 --> 00:48:57,500 They are here. 637 00:48:57,583 --> 00:48:59,583 [suspenseful music playing] 638 00:49:00,125 --> 00:49:00,958 Who? 639 00:49:03,291 --> 00:49:04,541 Don't be afraid. 640 00:49:05,291 --> 00:49:08,500 I am Amina. I fear nobody. 641 00:49:16,000 --> 00:49:20,250 Don't you recognize your sister and your old guard? 642 00:49:20,875 --> 00:49:22,875 [suspenseful music continues] 643 00:49:32,125 --> 00:49:34,958 -I feel dizzy. -[Amina] You should not have come. 644 00:49:35,041 --> 00:49:36,958 [Zaria] I couldn't let Musa go alone. 645 00:49:37,041 --> 00:49:39,333 I told Aladi not to tell anyone. 646 00:49:39,416 --> 00:49:42,208 Now the sarki will think I left the palace on my own. 647 00:49:49,750 --> 00:49:51,750 [somber music continues] 648 00:49:55,083 --> 00:49:56,250 Come with me. 649 00:50:02,458 --> 00:50:03,958 I said come with me. 650 00:50:15,291 --> 00:50:16,166 No. 651 00:50:16,250 --> 00:50:19,958 She stays. Only you come with me. 652 00:50:22,208 --> 00:50:24,125 My sister would have to come with me. 653 00:50:25,333 --> 00:50:27,333 No. Only you. 654 00:50:28,000 --> 00:50:28,833 Come. 655 00:50:34,500 --> 00:50:37,500 I'm not even interested in entering that dark place. 656 00:50:37,583 --> 00:50:39,083 There'll be bats and spiders. 657 00:50:40,541 --> 00:50:41,750 Bats? 658 00:50:43,041 --> 00:50:46,583 Be careful. Call to me if you need help. I'll come. 659 00:50:46,666 --> 00:50:47,500 Okay. 660 00:50:47,583 --> 00:50:50,750 -Stretch out your hand. -[somber music continues] 661 00:50:50,833 --> 00:50:51,666 Listen. 662 00:50:52,458 --> 00:50:54,625 There are hundreds of paths here. 663 00:50:55,458 --> 00:50:59,500 If you get lost here, even I can't find you. 664 00:50:59,583 --> 00:51:00,708 Come with me. 665 00:51:04,791 --> 00:51:08,750 I thought the great Amina fears nothing. 666 00:51:08,833 --> 00:51:11,750 I am Amina. I fear nobody. 667 00:51:11,833 --> 00:51:13,833 [somber music playing] 668 00:51:25,250 --> 00:51:29,583 I fear this darkness. It feels like I'm buried alive. 669 00:51:30,958 --> 00:51:32,125 What is this? 670 00:51:34,125 --> 00:51:38,208 This is the cave of vision. 671 00:51:40,291 --> 00:51:44,916 This is where Amina's story truly begins. 672 00:51:46,625 --> 00:51:49,166 -[somber music continues] -[wind blowing softly] 673 00:52:08,125 --> 00:52:09,666 I've seen this before. 674 00:52:11,416 --> 00:52:12,333 In my dark dreams. 675 00:52:18,833 --> 00:52:20,208 [stone dragging] 676 00:52:23,583 --> 00:52:25,125 [whoosh] 677 00:52:25,708 --> 00:52:27,583 [roar] 678 00:52:29,166 --> 00:52:30,083 [horse nickers] 679 00:52:47,458 --> 00:52:52,875 That is the woman you must become, Amina. 680 00:52:53,750 --> 00:52:57,875 If you are to fulfill your dreams for Zazzau. 681 00:53:02,625 --> 00:53:04,000 And these people? 682 00:53:04,875 --> 00:53:06,625 They are dead. 683 00:53:06,708 --> 00:53:08,708 [somber music continues] 684 00:53:09,750 --> 00:53:10,583 Who are they? 685 00:53:12,375 --> 00:53:15,833 That is the heavy price 686 00:53:15,916 --> 00:53:19,541 you will have to pay to fulfill your destiny. 687 00:53:25,375 --> 00:53:29,833 Now, listen to me very carefully. 688 00:53:30,791 --> 00:53:34,500 You will journey in disguise to Daura 689 00:53:35,375 --> 00:53:40,750 and bring me the blood water from the well of Bayajidda. 690 00:53:40,833 --> 00:53:42,166 And if I don't? 691 00:53:43,625 --> 00:53:48,125 Your father will lose the throne of Zazzau, 692 00:53:48,208 --> 00:53:51,125 and the entire people of Zazzau will perish. 693 00:53:53,041 --> 00:53:54,500 [sighs] 694 00:53:56,375 --> 00:53:58,375 [somber music continues] 695 00:54:10,500 --> 00:54:12,000 [Amina] How do I get to Daura? 696 00:54:13,000 --> 00:54:14,375 [Kabarkai] I'll take you there. 697 00:54:17,875 --> 00:54:19,458 [exhales] Kabarkai. 698 00:54:26,958 --> 00:54:28,416 [Amina] I journey to Daura. 699 00:54:29,458 --> 00:54:30,375 Daura? 700 00:54:35,916 --> 00:54:37,708 That will take many suns. 701 00:54:39,208 --> 00:54:42,375 -The sarki will miss us. -You are not coming, Zaria. 702 00:54:42,458 --> 00:54:46,291 It is too dangerous. You will return to the palace with Musa. 703 00:54:47,583 --> 00:54:50,250 But why, Amina? I can fight. 704 00:54:50,333 --> 00:54:51,916 No, Zaria, no. 705 00:54:53,333 --> 00:54:55,875 One of us has to remain in the palace with the sarki. 706 00:54:55,958 --> 00:54:58,208 I journey to Daura alone. 707 00:55:03,416 --> 00:55:06,291 Let no one enter the city 708 00:55:07,208 --> 00:55:09,583 or leave the city without my permission. 709 00:55:10,583 --> 00:55:11,708 Yes, my lord. 710 00:55:11,791 --> 00:55:13,791 [somber music playing] 711 00:55:19,000 --> 00:55:19,958 [Danjuma] Musa! 712 00:55:26,083 --> 00:55:27,000 Musa! 713 00:55:36,083 --> 00:55:39,000 Princess. Greetings, my princess. 714 00:55:39,791 --> 00:55:42,875 -You're far away from Zazzau's palace. -As are you. 715 00:55:43,416 --> 00:55:46,541 Apparently, for some time now. 716 00:55:46,625 --> 00:55:48,250 -My name is-- -I know who you are. 717 00:55:49,500 --> 00:55:50,916 You are Aladi Ameh's friend. 718 00:55:52,458 --> 00:55:56,041 -Where is Princess Amina? -What makes you think we're together? 719 00:55:56,125 --> 00:55:57,583 Oh, my princess. 720 00:55:57,666 --> 00:56:01,333 Everyone knows that wherever Amina is, Zaria won't be left behind. 721 00:56:01,416 --> 00:56:04,291 Perhaps in front this time around. 722 00:56:04,375 --> 00:56:05,500 Kai! 723 00:56:05,583 --> 00:56:08,541 The princess's whereabouts is of no concern to you. 724 00:56:10,041 --> 00:56:12,583 You have still not told us where you're headed, Danjuma. 725 00:56:13,416 --> 00:56:15,625 We're on our way to the mountains of Tukur Tukur. 726 00:56:16,208 --> 00:56:17,750 Oh, I see. 727 00:56:18,625 --> 00:56:21,000 Hunting the spies that attacked the Kabarkai 728 00:56:21,083 --> 00:56:23,791 or perchance, the Kabarkai himself. 729 00:56:24,625 --> 00:56:28,208 Princess, there are things you know nothing about. 730 00:56:29,000 --> 00:56:32,291 Yes, I go in pursuit of the Kabarkai, 731 00:56:32,375 --> 00:56:34,791 so do others worse than I. 732 00:56:34,875 --> 00:56:38,958 If Amina is with the Kabarkai, then her life is in danger. 733 00:56:39,458 --> 00:56:43,750 I owe her my life. Where is she? Tell me. Where? 734 00:56:47,458 --> 00:56:50,333 You must go after them yourself. 735 00:56:51,083 --> 00:56:54,541 I can't trust mere soldiers with the safety of my children. 736 00:56:55,833 --> 00:57:00,083 Amina is too headstrong like I am. 737 00:57:01,375 --> 00:57:03,750 Bring her back to me, Madaki. 738 00:57:06,416 --> 00:57:09,708 Sarki's orders, I obey. 739 00:57:12,083 --> 00:57:13,333 [horse snorts softly] 740 00:57:15,375 --> 00:57:17,666 [soldiers screaming] 741 00:57:18,916 --> 00:57:21,291 [tribal drums playing] 742 00:57:25,916 --> 00:57:27,916 [screaming continues] 743 00:57:39,416 --> 00:57:40,583 [grunting, groaning] 744 00:57:56,750 --> 00:57:59,166 [Amina grunting echoes] 745 00:58:02,166 --> 00:58:03,375 [horse nickers] 746 00:58:03,458 --> 00:58:05,208 -[crickets chirping] -[man groans] 747 00:58:13,625 --> 00:58:15,250 Tell me, Danjuma. 748 00:58:15,958 --> 00:58:17,625 Why are you here exactly? 749 00:58:18,500 --> 00:58:19,916 It's a lengthy tale. 750 00:58:21,625 --> 00:58:24,291 If you still have gold, they will come back. 751 00:58:25,458 --> 00:58:28,458 I suggest that we ride now and swap stories later. 752 00:58:34,708 --> 00:58:36,375 [birds squawking] 753 00:58:51,541 --> 00:58:53,708 [birds continue squawking] 754 00:58:57,041 --> 00:58:58,791 [flies buzzing] 755 00:58:58,875 --> 00:59:00,250 This looks like ours. 756 00:59:01,166 --> 00:59:03,666 Send somebody to the merchant of Samunaka. 757 00:59:04,166 --> 00:59:06,750 Somebody must have known what happened here last night. 758 00:59:07,958 --> 00:59:10,291 I hope the princesses are safe. 759 00:59:11,500 --> 00:59:12,458 [horse nickers] 760 00:59:21,333 --> 00:59:22,333 [Zaria] Wayyo! 761 00:59:22,416 --> 00:59:25,041 The first city of my ancestors. 762 00:59:25,625 --> 00:59:28,291 We will wait here. I will ride to Daura alone. 763 00:59:29,083 --> 00:59:29,916 Why? 764 00:59:30,000 --> 00:59:32,875 To get the city guide who will take us to the well of Bayajidda. 765 00:59:35,333 --> 00:59:38,208 No, Kabarkai. We shall ride together. 766 00:59:38,291 --> 00:59:40,625 Daura is too dangerous for a princess like you. 767 00:59:42,833 --> 00:59:44,500 I'll be back before sunset. 768 00:59:54,250 --> 00:59:57,166 My princess, we should go back. 769 00:59:57,916 --> 01:00:01,041 I think you've been brainwashed by the priestess. 770 01:00:01,125 --> 01:00:02,375 It looks like a conspiracy. 771 01:00:04,875 --> 01:00:05,708 How? 772 01:00:05,791 --> 01:00:09,708 I remember her prophecy about your future when you were born. 773 01:00:10,666 --> 01:00:14,291 For the same reason, she was banished by sarki. 774 01:00:15,125 --> 01:00:18,083 Now, she has perfected the scheme to get you killed 775 01:00:18,708 --> 01:00:21,041 for her son to have a chance of becoming sarki. 776 01:00:21,125 --> 01:00:22,958 Depart from my presence. 777 01:00:23,041 --> 01:00:25,208 -My princess. -Just leave. 778 01:00:28,916 --> 01:00:31,791 [soft tribal drums and harp playing] 779 01:00:53,833 --> 01:00:56,458 [Danjuma] This is love in a strange land. 780 01:00:57,166 --> 01:00:59,875 A love not meant to be. 781 01:01:00,583 --> 01:01:03,875 So distant from mere mortals. 782 01:01:05,083 --> 01:01:07,833 Like the stars, far in the sky. 783 01:01:09,000 --> 01:01:12,083 -So far, removed from the earth. -[soldiers chanting] 784 01:01:12,708 --> 01:01:17,041 [Danjuma] Yet her rays light up every dark recess. 785 01:01:18,333 --> 01:01:20,291 The hungry eyes can only look, 786 01:01:21,541 --> 01:01:24,666 the thirsty soul can only long, 787 01:01:26,041 --> 01:01:28,166 no matter how much he cries, 788 01:01:28,875 --> 01:01:32,166 the flight to reach is above the sky. 789 01:01:33,125 --> 01:01:36,208 Yet, hope is like a silly child 790 01:01:36,291 --> 01:01:38,750 always pining for the impossible. 791 01:01:39,791 --> 01:01:40,875 [chuckles] 792 01:01:40,958 --> 01:01:43,125 [soft tribal drums and harp continues] 793 01:02:06,875 --> 01:02:09,666 You've always been reckless, but this? 794 01:02:12,625 --> 01:02:13,625 I know. 795 01:02:14,208 --> 01:02:16,000 [scoffs] Why did you do it? 796 01:02:18,250 --> 01:02:19,666 He's the one, Zaria. 797 01:02:20,458 --> 01:02:21,833 And you know this, how? 798 01:02:23,416 --> 01:02:25,625 Each time I set my eyes on him, 799 01:02:26,208 --> 01:02:29,625 a thousand butterflies take a flight in my belly. 800 01:02:30,791 --> 01:02:33,083 [chuckles] You're reckless. 801 01:02:39,375 --> 01:02:41,375 [somber music playing] 802 01:03:09,625 --> 01:03:11,500 [man] The well of Bayajidda 803 01:03:12,416 --> 01:03:16,375 has not been opened for more than a lifetime. 804 01:03:18,458 --> 01:03:20,041 You could've told us this earlier. 805 01:03:20,750 --> 01:03:23,750 I imagined you wanted to see it, not open it. 806 01:03:23,833 --> 01:03:25,958 It is sealed for a reason. 807 01:03:35,833 --> 01:03:38,916 -No. This is no ordinary well, my friends. -[stone dragging] 808 01:03:41,416 --> 01:03:43,750 It was not constructed by man 809 01:03:43,833 --> 01:03:48,041 but came to be by the magic of the great python called Sarki. 810 01:03:52,291 --> 01:03:54,375 I will teach you and Princess Amina 811 01:03:54,458 --> 01:03:59,541 about our people and the great Allah that rules over the whole world. 812 01:03:59,625 --> 01:04:02,291 [Danjuma gasps] What is this? Ibrahim. 813 01:04:02,916 --> 01:04:04,000 Blood! 814 01:04:04,083 --> 01:04:07,500 Great evil! We must seal the well immediately. 815 01:04:07,583 --> 01:04:10,541 We have no right to open what has been hidden for so long. 816 01:04:10,625 --> 01:04:12,583 This is why people lost interest? 817 01:04:13,166 --> 01:04:14,541 I swear on my life, 818 01:04:14,625 --> 01:04:18,333 I didn't know the curse of Sarki still held sway after all these years. 819 01:04:18,416 --> 01:04:20,166 What is the curse of Sarki? 820 01:04:20,250 --> 01:04:24,583 Once every quarter of a century, in the seasons of the full moon, 821 01:04:24,666 --> 01:04:26,333 the well will turn to blood, 822 01:04:26,416 --> 01:04:29,208 and everywhere, the people will drop like flies. 823 01:04:29,291 --> 01:04:31,500 We call it the blood of Bayajidda. 824 01:04:31,583 --> 01:04:34,458 And you, you must give it back to the well. 825 01:04:34,541 --> 01:04:37,666 This is why we are here. We must take this blood to the priestess. 826 01:04:37,750 --> 01:04:39,000 No! No, the-- 827 01:04:40,250 --> 01:04:42,250 [tribal drums playing] 828 01:04:44,666 --> 01:04:46,125 [grunting, groaning] 829 01:04:57,375 --> 01:04:59,416 [Zaria screaming] 830 01:05:00,583 --> 01:05:01,958 [tribal drums continue] 831 01:05:14,166 --> 01:05:17,125 [Kabarkai] Amina, move. Danjuma, get Zaria. I will come after you. 832 01:05:17,791 --> 01:05:20,458 [Madaki] I told them. Even with one eye, 833 01:05:20,541 --> 01:05:22,958 you are still the champion of Zazzau. 834 01:05:28,416 --> 01:05:30,166 I never took you for a fool, Madaki. 835 01:05:31,125 --> 01:05:32,833 They called me many names, 836 01:05:34,041 --> 01:05:36,208 but never that, my friend. 837 01:05:36,708 --> 01:05:40,166 Yet you threaten the Kabarkai with your arrows and sword. 838 01:05:40,250 --> 01:05:43,333 Things change, my friend. 839 01:05:44,458 --> 01:05:45,833 The blood on your body… 840 01:05:48,125 --> 01:05:49,916 is it your victim's or yours? 841 01:05:53,625 --> 01:05:58,416 The harlot took your powers away last night, so you bleed. 842 01:06:00,000 --> 01:06:01,583 One arrow cannot stop me, Madaki. 843 01:06:03,875 --> 01:06:06,250 And I don't see your guards here to save you. 844 01:06:07,000 --> 01:06:08,500 I'll snap your neck. 845 01:06:09,125 --> 01:06:11,000 -[grunts] -[melancholic music playing] 846 01:06:19,500 --> 01:06:21,250 Sleep well, my friend. 847 01:06:23,041 --> 01:06:24,833 [muffled screams] 848 01:06:26,041 --> 01:06:28,041 [melancholic music continues] 849 01:06:31,791 --> 01:06:34,750 [Zaria shouting, muffled] Amina! [echoes] 850 01:06:37,666 --> 01:06:39,458 [muffled] Danjuma! 851 01:06:42,750 --> 01:06:44,208 [Zaria groaning, muffled] 852 01:06:44,291 --> 01:06:46,458 [melancholic music continues] 853 01:06:46,541 --> 01:06:47,833 [man groans] 854 01:06:56,166 --> 01:06:57,458 [bird squawks] 855 01:06:59,625 --> 01:07:02,541 [grunts] Who sent you? 856 01:07:05,958 --> 01:07:07,583 [shouts] Who sent you? Speak. 857 01:07:07,666 --> 01:07:08,791 Ah! [grunts] 858 01:07:17,041 --> 01:07:19,708 We had him. He would have talked. 859 01:07:19,791 --> 01:07:21,333 It doesn't matter. 860 01:07:22,250 --> 01:07:26,250 The lives of my princesses were threatened. 861 01:07:30,416 --> 01:07:31,541 What are you doing here? 862 01:07:33,500 --> 01:07:36,041 I expected more worthy thanks. 863 01:07:37,750 --> 01:07:40,250 Your father, the sarki, sent me 864 01:07:41,166 --> 01:07:45,166 to bring you both back to Zazzau alive. 865 01:07:48,333 --> 01:07:50,333 Where are Musa and Kabarkai? 866 01:07:52,708 --> 01:07:54,583 Kabarkai will join us. 867 01:07:54,666 --> 01:07:56,375 [soldier] Almost 30,000 soldiers! 868 01:08:03,375 --> 01:08:04,416 [in Hausa] Fast approaching. 869 01:08:05,500 --> 01:08:06,416 Who are they? 870 01:08:07,166 --> 01:08:09,708 [soldier] It's your brother, the regent, and his army. 871 01:08:14,875 --> 01:08:16,708 Princess, mount on your horse. 872 01:08:17,291 --> 01:08:20,000 You and your sister must ride fast to Zazzau. 873 01:08:21,000 --> 01:08:22,500 Thirty thousand soldiers 874 01:08:23,125 --> 01:08:26,708 are waiting for you at Gindin Kuka to escort you home. 875 01:08:26,791 --> 01:08:30,541 I don't need your soldiers. I can find my way home. 876 01:08:31,708 --> 01:08:32,541 [Madaki] You. 877 01:08:33,666 --> 01:08:35,000 Release your horse to Zaria. 878 01:08:37,166 --> 01:08:39,541 -I'll ride with the princesses. -Are you sure, Danjuma? 879 01:08:40,666 --> 01:08:44,666 You don't have anything to be afraid of your uncle. 880 01:08:45,958 --> 01:08:47,833 I will ride with the princesses, Madaki. 881 01:08:47,916 --> 01:08:51,166 We will defend you even with our blood. 882 01:08:52,208 --> 01:08:55,333 We shall be glad if our lives save yours. 883 01:08:55,416 --> 01:08:57,375 We would delay them valiantly. 884 01:08:58,208 --> 01:09:00,250 [soldier] We try to capture them alive. 885 01:09:00,333 --> 01:09:05,250 If we can't, kill everybody, including Amina. 886 01:09:05,333 --> 01:09:07,833 But Princess Zaria must not be touched. 887 01:09:07,916 --> 01:09:11,666 Not even a single hair from her body must touch the ground. 888 01:09:11,750 --> 01:09:14,625 She belongs to Madaki. Did you hear that? 889 01:09:14,708 --> 01:09:17,083 [all soldiers] Yes, sir! 890 01:09:17,166 --> 01:09:18,500 [soldier] Here they come. 891 01:09:18,583 --> 01:09:20,291 [tribal drums playing] 892 01:09:26,333 --> 01:09:27,333 Let's turn back. 893 01:09:28,708 --> 01:09:31,250 -[soldier] Move! -[soldiers roar] 894 01:09:39,333 --> 01:09:40,375 [shouts] 895 01:09:42,083 --> 01:09:43,916 [melancholic music playing] 896 01:09:44,666 --> 01:09:47,333 -[screams] -[horse neighs] 897 01:09:47,833 --> 01:09:51,041 [Zaria groaning] 898 01:09:52,291 --> 01:09:54,416 [Danjuma] Ride on. I will take care of her, Amina. 899 01:09:54,500 --> 01:09:56,500 [Zaria continues groaning] 900 01:09:57,916 --> 01:09:59,916 [soldiers screaming] 901 01:10:04,750 --> 01:10:06,333 [grunting, groaning] 902 01:10:10,916 --> 01:10:11,833 [grunts] 903 01:10:16,916 --> 01:10:18,250 [Amina grunting] 904 01:10:18,916 --> 01:10:20,625 [music continues] 905 01:10:30,000 --> 01:10:32,625 -[Zaria groaning] -[Amina] Zaria. 906 01:10:33,916 --> 01:10:34,833 Zaria! 907 01:10:35,333 --> 01:10:36,416 [panting] 908 01:10:37,041 --> 01:10:40,500 -Zaria! [sobbing] Zaria. -[Zaria continues groaning] 909 01:10:42,041 --> 01:10:43,500 [Zaria screaming] 910 01:10:45,500 --> 01:10:46,666 [Danjuma] Zaria. 911 01:10:47,708 --> 01:10:48,791 Zaria. 912 01:10:50,166 --> 01:10:52,541 [Zaria continues screaming] 913 01:10:56,750 --> 01:11:00,041 -[Zaria screams, goes silent] -[cries] 914 01:11:00,583 --> 01:11:02,541 [melancholic music continues] 915 01:11:08,500 --> 01:11:09,875 [sobbing] 916 01:11:11,708 --> 01:11:12,541 Zaria. 917 01:11:17,750 --> 01:11:19,875 [music fades] 918 01:11:24,083 --> 01:11:25,916 O Sun of Zazzau. 919 01:11:28,375 --> 01:11:29,291 Wayyo. 920 01:11:30,750 --> 01:11:32,166 Zaria is dead. 921 01:11:32,875 --> 01:11:33,833 [shouts] What? 922 01:11:35,750 --> 01:11:36,708 [exhales heavily] 923 01:11:36,791 --> 01:11:38,250 [melancholic music playing] 924 01:11:58,041 --> 01:12:00,041 [melancholic music continues] 925 01:12:03,708 --> 01:12:05,958 [servant, in Hausa] Tread on safely, Exalted One! 926 01:12:06,041 --> 01:12:10,625 Tread on safely with your steel gilded shoe, O Mighty One. 927 01:12:10,708 --> 01:12:15,625 Tread on safely, Majestic Ruler, the Destroyer of Ill Will, 928 01:12:15,708 --> 01:12:20,958 the Tamer of All Ego and Compeller of Dissenters. 929 01:12:21,041 --> 01:12:22,500 [servant] O Sun of Zazzau. 930 01:12:25,291 --> 01:12:27,458 Words have just arrived from the regent. 931 01:12:28,916 --> 01:12:30,833 He's holding the Madaki hostage. 932 01:12:33,291 --> 01:12:36,541 He demands the return of his daughter and Prince Danjuma 933 01:12:37,291 --> 01:12:39,041 in exchange for the Madaki. 934 01:12:49,375 --> 01:12:50,666 [sighs] 935 01:12:59,416 --> 01:13:04,083 I am ashamed to call you my daughter right now. 936 01:13:06,666 --> 01:13:10,166 That boy will return to his people. 937 01:13:11,958 --> 01:13:14,833 Now, we know why he refused to go home. 938 01:13:16,916 --> 01:13:20,583 This is the plan to seize the throne of Zazzau. 939 01:13:21,666 --> 01:13:24,250 And you have fallen into their trap. 940 01:13:25,041 --> 01:13:26,625 I know one thing, Baba. 941 01:13:27,500 --> 01:13:31,208 Send Danjuma home and prepare to bury two daughters in one week. 942 01:13:31,291 --> 01:13:33,083 What has come over you, Amina? 943 01:13:34,708 --> 01:13:37,125 Why do you grieve me so? 944 01:13:38,333 --> 01:13:42,916 Is your sister's reckless death not enough blow to me? 945 01:13:43,000 --> 01:13:45,000 Zaria will be avenged. 946 01:13:48,416 --> 01:13:50,083 You will never marry that boy. 947 01:13:51,416 --> 01:13:53,000 On her deathbed… 948 01:13:54,833 --> 01:13:56,583 you swore to my mother, 949 01:13:57,541 --> 01:13:58,875 the love of your life, 950 01:13:59,458 --> 01:14:02,666 that you would never force her daughters into marriage. 951 01:14:09,500 --> 01:14:12,708 Will you still honor that oath, Baba? 952 01:14:25,541 --> 01:14:27,541 [soft music  playing] 953 01:14:34,416 --> 01:14:36,833 I'm now a soldier of Zazzau, Amina. 954 01:14:38,916 --> 01:14:42,125 Perhaps, I may help Zazzau defeat my uncle 955 01:14:43,625 --> 01:14:45,416 and regain my throne. 956 01:14:47,458 --> 01:14:49,958 Your father will look at me favorably then. 957 01:14:53,916 --> 01:14:55,916 [music fades] 958 01:15:04,750 --> 01:15:05,750 Your Highness. 959 01:15:06,541 --> 01:15:09,583 I was ordered to prepare 5,000 soldiers for you. 960 01:15:09,666 --> 01:15:12,125 Has Danjuma taken over command yet? 961 01:15:12,208 --> 01:15:13,833 Yes, Your Highness. 962 01:15:13,916 --> 01:15:17,250 They wait for you at my command post at Burtali. 963 01:15:21,125 --> 01:15:24,791 But if I may ask Your Highness, is this war with the Igalas necessary? 964 01:15:25,625 --> 01:15:27,583 They killed my sister. 965 01:15:27,666 --> 01:15:32,083 And you think Danjuma is worthy of being a commander against his own people? 966 01:15:34,125 --> 01:15:35,083 Barde… 967 01:15:39,000 --> 01:15:40,500 I am Amina. 968 01:15:41,166 --> 01:15:44,166 Do not question my judgment. 969 01:15:44,250 --> 01:15:46,208 As you wish, Your Highness. 970 01:15:48,833 --> 01:15:50,833 [somber music playing] 971 01:15:57,833 --> 01:15:59,208 [in Igala] Greetings, O Prince. 972 01:16:00,750 --> 01:16:03,125 A message from the regent to Amina, 973 01:16:03,708 --> 01:16:04,958 Princess of Zazzau, 974 01:16:05,041 --> 01:16:07,958 Daughter to the Sarki of the Seven Kingdoms. 975 01:16:08,625 --> 01:16:12,916 The regent asks to meet with his nephew one last time before the battle is drawn. 976 01:16:13,625 --> 01:16:16,333 Tell my uncle that the only way to avoid war 977 01:16:16,416 --> 01:16:18,208 and save the lives of our people 978 01:16:18,291 --> 01:16:20,958 is for him to submit to the will of the Sarki of Zazzau. 979 01:16:23,500 --> 01:16:27,708 The sarki will decide the way Igala's future lies. 980 01:16:28,666 --> 01:16:29,541 You? 981 01:16:30,916 --> 01:16:32,625 A prince of our people. 982 01:16:33,375 --> 01:16:35,375 You turn against us like this? 983 01:16:36,250 --> 01:16:37,708 You have delivered your message. 984 01:16:38,916 --> 01:16:39,791 Return the answer. 985 01:16:42,958 --> 01:16:46,708 Tell your prince I give him two days to respond. 986 01:16:46,791 --> 01:16:49,958 Else, I would unleash carnage on his town, 987 01:16:50,041 --> 01:16:51,458 burn down his palace, 988 01:16:51,541 --> 01:16:54,250 and sell off his wives and daughters as slaves. 989 01:16:55,000 --> 01:16:57,208 Let him consider that. 990 01:16:58,166 --> 01:16:59,416 You may leave. 991 01:17:11,208 --> 01:17:12,916 [music fades] 992 01:17:29,333 --> 01:17:30,666 [woman] You're late. 993 01:17:30,750 --> 01:17:33,041 [Mero] It was really difficult trying to leave. 994 01:17:33,833 --> 01:17:36,000 I have to return before I'm missed. 995 01:17:40,833 --> 01:17:41,833 What is it? 996 01:17:42,583 --> 01:17:44,791 Mero, this is our last chance. 997 01:17:45,458 --> 01:17:47,958 With the sarki, you will never be queen, 998 01:17:48,041 --> 01:17:51,500 but with the Madaki, it is very certain. 999 01:17:51,583 --> 01:17:53,791 Amina is distracted by war right now, 1000 01:17:53,875 --> 01:17:56,708 and before she returns, the Madaki will be seated 1001 01:17:56,791 --> 01:17:59,833 on the throne of Zazzau, and you will be his queen. 1002 01:18:00,500 --> 01:18:05,000 He also asked me to tell you that the seven kingdoms of Zazzau 1003 01:18:05,083 --> 01:18:07,250 will be his wedding gift to you. 1004 01:18:09,083 --> 01:18:11,083 [somber music playing] 1005 01:18:18,833 --> 01:18:20,833 [breathing heavily] 1006 01:18:30,416 --> 01:18:31,500 Calm down. 1007 01:18:32,375 --> 01:18:34,666 Calm down, Jakadiya. 1008 01:18:36,166 --> 01:18:38,166 [somber music continues] 1009 01:18:42,000 --> 01:18:43,500 It's a matter of time. 1010 01:18:46,041 --> 01:18:48,166 Everything will come to pass. 1011 01:18:49,500 --> 01:18:51,250 [laughing hysterically] 1012 01:18:55,416 --> 01:18:57,916 [indistinct chatter] 1013 01:18:58,000 --> 01:19:00,000 [soft tribal harp playing] 1014 01:19:11,875 --> 01:19:13,541 [Amina] He's the one, Zaria. 1015 01:19:15,708 --> 01:19:17,291 [Zaria] You're reckless. 1016 01:19:35,625 --> 01:19:37,958 [indistinct chatter] 1017 01:19:41,833 --> 01:19:43,458 [man groans] 1018 01:19:44,208 --> 01:19:45,875 [indistinct chatter] 1019 01:19:45,958 --> 01:19:47,041 [chuckles] 1020 01:19:49,750 --> 01:19:50,625 [grunts] 1021 01:19:53,458 --> 01:19:54,750 [Danjuma gasps] 1022 01:19:57,375 --> 01:19:58,375 [grunts] 1023 01:19:59,250 --> 01:20:00,208 [grunts] 1024 01:20:02,833 --> 01:20:03,791 [groans] 1025 01:20:05,708 --> 01:20:07,333 [Amina screams, grunts] 1026 01:20:13,750 --> 01:20:14,625 [thud] 1027 01:20:15,625 --> 01:20:18,541 [Danjuma coughs] 1028 01:20:23,708 --> 01:20:25,333 [breathes heavily,] 1029 01:20:25,875 --> 01:20:27,333 [screams] 1030 01:20:27,416 --> 01:20:29,333 [crying] 1031 01:20:29,416 --> 01:20:31,250 Danjuma! Danjuma! 1032 01:20:31,333 --> 01:20:33,875 [screams] 1033 01:20:39,000 --> 01:20:41,000 [melancholic music playing] 1034 01:20:54,208 --> 01:20:55,875 He died like a hero. 1035 01:20:57,833 --> 01:21:00,541 He sacrificed his sword to save my life. 1036 01:21:01,666 --> 01:21:04,333 I know the person responsible for this, Aladi. 1037 01:21:04,416 --> 01:21:07,250 -And he will pay dearly, rest assured. -[inhales deeply] 1038 01:21:07,333 --> 01:21:09,291 Your cousin will be avenged. 1039 01:21:11,041 --> 01:21:12,041 [sighs] 1040 01:21:44,250 --> 01:21:46,458 I loved him, Aladi Ameh. 1041 01:21:57,541 --> 01:22:00,750 -[Aladi Ameh] You loved him? -Yes, I loved him. 1042 01:22:00,833 --> 01:22:03,375 -Just as you loved Zaria… -[tense music playing] 1043 01:22:05,041 --> 01:22:08,000 just as you loved Musa and Kabarkai. 1044 01:22:09,000 --> 01:22:12,833 Everybody you love pays for it with their life, Amina. 1045 01:22:14,500 --> 01:22:16,208 I weep for you, Amina. 1046 01:22:16,791 --> 01:22:20,083 You are now the monster they've always predicted you will become. 1047 01:22:20,166 --> 01:22:23,875 -You dare to mock my grieving? -[shouts] You took my cousin from me! 1048 01:22:24,708 --> 01:22:26,666 Turned him against his family, 1049 01:22:26,750 --> 01:22:29,666 against his brother, and against his people. 1050 01:22:30,500 --> 01:22:32,750 Now you returned his dead body to us, 1051 01:22:33,458 --> 01:22:36,875 and his name will be branded in our land as a traitor. 1052 01:22:38,333 --> 01:22:40,750 Your ambition will never end, Amina, 1053 01:22:41,625 --> 01:22:44,583 until you have consumed every good man in this world. 1054 01:22:44,666 --> 01:22:46,583 [shouts] You're a monster, Amina! 1055 01:22:48,541 --> 01:22:50,791 And before this day is over, 1056 01:22:51,583 --> 01:22:54,375 you will still have much more to grieve about. 1057 01:22:55,291 --> 01:22:57,291 [music continues] 1058 01:23:09,416 --> 01:23:12,500 He has no need for your chains anymore. 1059 01:23:15,125 --> 01:23:16,666 Bring my cousin home. 1060 01:23:17,250 --> 01:23:19,333 [speaks Hausa] 1061 01:23:28,000 --> 01:23:29,000 [sighs] 1062 01:23:31,625 --> 01:23:32,500 [screams] 1063 01:23:37,375 --> 01:23:38,291 [groans] 1064 01:23:42,875 --> 01:23:44,125 [exhales] 1065 01:23:49,666 --> 01:23:50,958 [panting] 1066 01:23:59,000 --> 01:24:01,833 [soldiers chanting, screaming] 1067 01:24:09,333 --> 01:24:11,333 [soldiers roaring] 1068 01:24:29,666 --> 01:24:31,666 [soldiers continue roaring] 1069 01:24:44,666 --> 01:24:46,791 It is done, my king. 1070 01:24:50,375 --> 01:24:51,375 Take heart. 1071 01:24:51,458 --> 01:24:53,166 [crying] 1072 01:24:53,250 --> 01:24:54,500 Now be strong. 1073 01:24:56,166 --> 01:24:58,041 No. Come on. 1074 01:25:12,458 --> 01:25:14,500 [sinister music playing] 1075 01:25:15,625 --> 01:25:17,666 This is no place for a woman. 1076 01:25:18,375 --> 01:25:19,208 Take her away. 1077 01:25:30,250 --> 01:25:31,625 Don't worry, Mero. 1078 01:25:33,208 --> 01:25:34,666 Zazzau will honor you 1079 01:25:35,291 --> 01:25:38,875 for the peace and love you gave to the sarki 1080 01:25:38,958 --> 01:25:42,541 in his last moment on Earth. 1081 01:25:43,416 --> 01:25:45,416 [music continues] 1082 01:26:04,833 --> 01:26:05,916 [thud] 1083 01:26:10,083 --> 01:26:13,041 -[tribal drums playing] -[starts incantation, in Igala] 1084 01:26:30,416 --> 01:26:32,416 [continues incantation] 1085 01:26:41,125 --> 01:26:43,125 [drums continue playing] 1086 01:26:54,916 --> 01:26:56,916 [drums continue playing] 1087 01:27:05,916 --> 01:27:07,708 [breathes heavily] 1088 01:27:22,958 --> 01:27:24,333 You understand. 1089 01:27:30,458 --> 01:27:32,250 He doesn't belong here. 1090 01:27:33,666 --> 01:27:37,625 Then why did she let him come back home to us? 1091 01:27:39,875 --> 01:27:42,375 He doesn't belong there either. 1092 01:27:42,458 --> 01:27:44,250 [drums fade] 1093 01:28:11,333 --> 01:28:13,458 [indistinct chatter] 1094 01:28:19,375 --> 01:28:20,583 [silence] 1095 01:28:36,500 --> 01:28:39,500 Why wasn't the messenger from the palace brought to me immediately? 1096 01:28:42,083 --> 01:28:43,083 Why? 1097 01:28:48,791 --> 01:28:49,750 Someone speak to me. 1098 01:28:55,958 --> 01:28:56,791 You. 1099 01:28:58,166 --> 01:29:00,958 Speak to me or never speak again. 1100 01:29:14,666 --> 01:29:16,875 -The sarki is dead. -[gasps] 1101 01:29:16,958 --> 01:29:18,416 And has been buried. 1102 01:29:18,500 --> 01:29:19,625 [shivers] 1103 01:29:21,875 --> 01:29:23,708 Madaki has been installed the new sarki. 1104 01:29:24,291 --> 01:29:26,291 [crying] 1105 01:29:28,625 --> 01:29:30,166 [breathing heavily] 1106 01:29:36,375 --> 01:29:37,875 [screams] Nothing! 1107 01:29:38,708 --> 01:29:40,875 Nothing. Nothing. 1108 01:29:43,791 --> 01:29:45,208 [whispers] Nothing. 1109 01:29:45,291 --> 01:29:46,333 [exhales] 1110 01:30:01,000 --> 01:30:03,333 This war will have to wait. 1111 01:30:04,666 --> 01:30:06,416 We fight another day. 1112 01:30:09,833 --> 01:30:11,416 I am going home. 1113 01:30:19,291 --> 01:30:20,166 Ami deji. 1114 01:30:20,791 --> 01:30:23,458 She's going. The princess is going home. 1115 01:30:35,041 --> 01:30:36,125 What happened? 1116 01:30:37,625 --> 01:30:40,625 I believe your old friend just heard the bad news. 1117 01:30:40,708 --> 01:30:42,041 Which bad news? 1118 01:30:43,291 --> 01:30:44,500 That her father 1119 01:30:45,958 --> 01:30:47,125 is dead. 1120 01:30:48,458 --> 01:30:50,208 The Madaki has installed himself 1121 01:30:50,291 --> 01:30:53,541 as the Emir of Zazzau and the seven kingdoms. 1122 01:30:53,625 --> 01:30:55,000 Oh no. 1123 01:30:55,083 --> 01:30:57,625 [Igala regent] Amina is finished. 1124 01:30:58,625 --> 01:31:01,625 We can now sign a truce with Madaki. 1125 01:31:03,333 --> 01:31:08,416 Finally, Igala land is free from the tyranny 1126 01:31:09,000 --> 01:31:11,458 of the house of Barkwa. 1127 01:31:12,041 --> 01:31:13,458 [all laughing] 1128 01:31:20,375 --> 01:31:21,708 [servant] O Sun of Zazzau. 1129 01:31:23,000 --> 01:31:25,625 Princess Amina is on her way with her army. 1130 01:31:26,833 --> 01:31:27,666 [chief] Huh? 1131 01:31:30,166 --> 01:31:33,041 Are you telling us she abandoned her campaign 1132 01:31:33,125 --> 01:31:35,166 without the permission of this court? 1133 01:31:38,375 --> 01:31:40,250 She'll be here before sunset. 1134 01:31:40,333 --> 01:31:41,166 [Madaki shouts] No! 1135 01:31:42,166 --> 01:31:43,208 Where is Barde? 1136 01:31:44,458 --> 01:31:46,875 I say, where is Barde? 1137 01:31:46,958 --> 01:31:50,791 [servant] He is somewhere close to Burtali with a battalion, Your Majesty. 1138 01:31:51,875 --> 01:31:52,833 [Madaki] Then you, 1139 01:31:54,125 --> 01:31:55,416 depart immediately. 1140 01:31:56,125 --> 01:32:02,041 Tell Barde that he should intercept Amina before she reaches the border. 1141 01:32:03,250 --> 01:32:04,250 Get out! 1142 01:32:04,791 --> 01:32:06,791 [heroic music playing] 1143 01:32:18,958 --> 01:32:20,250 [bird squawks] 1144 01:32:38,833 --> 01:32:40,458 [music fades] 1145 01:32:41,041 --> 01:32:42,041 Highness. 1146 01:32:42,750 --> 01:32:46,333 Accept the council's condolence over the loss of your father. 1147 01:32:47,875 --> 01:32:50,625 The death was sudden, unexpected. 1148 01:32:51,458 --> 01:32:55,041 And as we speak, the kingdom of Zazzau is in deep mourning. 1149 01:32:56,250 --> 01:33:00,666 We had no choice but to bury him quickly with full honors. 1150 01:33:01,583 --> 01:33:03,541 The heat did not allow delay. 1151 01:33:05,166 --> 01:33:06,583 I get your message… 1152 01:33:07,666 --> 01:33:08,500 Yes. 1153 01:33:08,583 --> 01:33:11,041 …after you crowned your new sarki? 1154 01:33:11,125 --> 01:33:13,333 -It wasn't my decision. -Barde. 1155 01:33:14,083 --> 01:33:16,166 Chief warrior of the Sun of Zazzau, 1156 01:33:16,916 --> 01:33:18,416 whose decision was it? 1157 01:33:20,791 --> 01:33:24,666 I said whose decision was it? 1158 01:33:24,750 --> 01:33:27,000 No woman has ever sat on the throne of Zazzau, 1159 01:33:28,666 --> 01:33:31,291 and you will not be an exception. 1160 01:33:32,750 --> 01:33:34,666 But we cannot take it away from you. 1161 01:33:35,541 --> 01:33:37,166 It is your inheritance. 1162 01:33:38,583 --> 01:33:43,708 The new sarki will accept a union between the two houses by marriage. 1163 01:33:43,791 --> 01:33:47,041 Your son will be the next king after him, Amina. 1164 01:33:48,541 --> 01:33:50,000 And I want to put it to you. 1165 01:33:50,083 --> 01:33:53,791 You are not supposed to leave the battlefield, 1166 01:33:54,416 --> 01:33:55,375 and you did. 1167 01:33:56,208 --> 01:33:58,583 That amounts to insubordination. 1168 01:33:58,666 --> 01:34:00,666 [dramatic music playing] 1169 01:34:08,333 --> 01:34:10,541 Tell your men to sheath their swords. 1170 01:34:11,166 --> 01:34:13,250 Brothers cannot fight brothers. 1171 01:34:13,333 --> 01:34:16,500 Let us all come together and resolve this issue amicably, peacefully. 1172 01:34:20,500 --> 01:34:22,208 Or is that what you want? 1173 01:34:24,625 --> 01:34:26,333 -So be it. -[horse neighs] 1174 01:34:37,791 --> 01:34:39,125 [cry of battle] 1175 01:34:46,750 --> 01:34:49,166 -[soldiers screaming] -[horses neighing] 1176 01:35:04,083 --> 01:35:06,083 [grunting, groaning] 1177 01:35:21,958 --> 01:35:23,958 [grunting, groaning continues] 1178 01:35:30,541 --> 01:35:32,541 [horses neighing] 1179 01:35:48,958 --> 01:35:51,375 [groans loudly] 1180 01:35:59,375 --> 01:36:00,666 [silence] 1181 01:36:05,750 --> 01:36:07,750 [Amina panting] 1182 01:36:13,625 --> 01:36:15,208 Aladi Ameh. 1183 01:36:15,291 --> 01:36:16,583 [Madaki] I say, get out! 1184 01:36:17,958 --> 01:36:18,958 Get out! 1185 01:36:19,041 --> 01:36:23,750 You, get out. What are you doing here? What are you-- Get out! 1186 01:36:23,833 --> 01:36:25,375 Move to the battlefield. 1187 01:36:25,458 --> 01:36:27,666 I say get out. Get out! 1188 01:36:27,750 --> 01:36:30,958 [soldiers screaming] 1189 01:36:52,208 --> 01:36:54,458 [screaming continues] 1190 01:37:08,208 --> 01:37:10,791 [dramatic tribal music playing] 1191 01:37:45,250 --> 01:37:47,458 [screaming continues] 1192 01:38:23,875 --> 01:38:25,500 [Madaki] The priestess, eh? 1193 01:38:27,666 --> 01:38:30,375 She gave you bath with the blood of Bayajidda. 1194 01:38:32,000 --> 01:38:33,125 It doesn't matter. 1195 01:38:34,333 --> 01:38:35,791 [Amina panting] 1196 01:38:38,666 --> 01:38:40,166 [grunting] 1197 01:38:48,958 --> 01:38:50,791 [shouts] Strike him now! 1198 01:38:58,916 --> 01:39:00,458 [Madaki screams] 1199 01:39:01,708 --> 01:39:03,416 [sinister music playing] 1200 01:39:04,583 --> 01:39:06,708 [gasping] 1201 01:39:07,791 --> 01:39:08,833 [Amina grunts] 1202 01:39:09,458 --> 01:39:11,125 [Amina shouts] 1203 01:39:12,500 --> 01:39:13,875 [grunts] 1204 01:39:13,958 --> 01:39:15,416 [Madaki groans] 1205 01:39:17,666 --> 01:39:19,666 [breathes heavily] 1206 01:39:22,958 --> 01:39:23,958 [gasps] 1207 01:39:24,041 --> 01:39:25,458 [coughing] 1208 01:39:28,708 --> 01:39:31,458 [birds squawking] 1209 01:40:04,125 --> 01:40:06,125 [melancholic tribal flute] 1210 01:40:40,416 --> 01:40:42,958 You didn't tell me it was going to be this bad. 1211 01:40:46,708 --> 01:40:49,833 I did tell you, you were late. 1212 01:40:51,583 --> 01:40:53,416 The throne is meaningless. 1213 01:40:54,500 --> 01:40:57,208 Everybody who meant something to me is gone. 1214 01:40:58,666 --> 01:41:01,125 [in Hausa] It is what it is. 1215 01:41:02,333 --> 01:41:05,000 [in English] True, the price is high. 1216 01:41:06,458 --> 01:41:09,208 But you must look forward now. 1217 01:41:10,833 --> 01:41:12,375 Your people need you. 1218 01:41:13,750 --> 01:41:17,208 You have to fulfill your destiny for Zazzau. 1219 01:41:20,291 --> 01:41:21,291 But how? 1220 01:41:23,583 --> 01:41:25,583 [solemn music playing] 1221 01:41:45,583 --> 01:41:47,583 [solemn music continues] 1222 01:42:01,708 --> 01:42:04,791 [soft tribal music playing] 1223 01:43:15,250 --> 01:43:17,250 [soft tribal music continues] 1224 01:44:18,666 --> 01:44:20,833 [music fades] 80789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.