Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,333
-[birds squawking]
-[wind blowing softly]
4
00:00:49,541 --> 00:00:50,875
[stone dragging]
5
00:00:58,333 --> 00:01:02,166
[crowd screaming, chanting]
Kabarkai! Kabarkai!
6
00:01:02,250 --> 00:01:04,708
[crowd cheering]
7
00:01:13,000 --> 00:01:15,500
[screaming]
8
00:01:16,000 --> 00:01:17,833
-[screams]
-[crowd roars]
9
00:01:18,333 --> 00:01:20,291
[tribal drums playing]
10
00:01:20,375 --> 00:01:21,875
[both scream]
11
00:01:25,250 --> 00:01:26,500
[groans]
12
00:01:29,000 --> 00:01:30,458
[crowd groans disappointedly]
13
00:01:33,250 --> 00:01:35,208
[tribal drums continue playing]
14
00:01:37,541 --> 00:01:39,250
[crowd cheers]
15
00:01:48,875 --> 00:01:50,875
-[neck cracks]
-[crowd cheers ecstatically]
16
00:01:58,583 --> 00:01:59,875
[shrieks]
17
00:02:02,583 --> 00:02:05,416
-[screams]
-[crowd roaring]
18
00:02:05,500 --> 00:02:07,708
[tribal drums continue playing]
19
00:02:10,958 --> 00:02:12,291
[crowd simmers down]
20
00:02:13,541 --> 00:02:15,208
-[screams]
-[crowd groans]
21
00:02:17,875 --> 00:02:19,875
-[screams]
-[crowd cheers]
22
00:02:19,958 --> 00:02:21,000
[drums stop playing]
23
00:02:21,083 --> 00:02:24,208
How come the axe did not split his chest?
24
00:02:24,291 --> 00:02:26,791
His magic is powerful.
25
00:02:26,875 --> 00:02:29,125
His mother is a priestess.
26
00:02:29,208 --> 00:02:31,208
[crowd shouting] Kabarkai! Kabarkai!
27
00:02:31,291 --> 00:02:33,500
They call her Zumbura,
28
00:02:34,500 --> 00:02:36,166
the Oracle of Tukur Tukur.
29
00:02:36,958 --> 00:02:38,125
I will show you.
30
00:02:40,958 --> 00:02:44,583
They say she is
the greatest power in all of Zazzau.
31
00:02:45,333 --> 00:02:48,458
And she lives alone in the great cave,
32
00:02:48,541 --> 00:02:50,750
high on the mountain of Tukur Tukur.
33
00:02:50,833 --> 00:02:53,166
[tribal drums start playing]
34
00:02:54,125 --> 00:02:55,250
[groans]
35
00:02:55,333 --> 00:02:57,166
-[crowd cheers]
-[grunts]
36
00:02:59,375 --> 00:03:01,750
[man, in Hausa]
Where's your hero? Here comes mine.
37
00:03:01,833 --> 00:03:03,833
[crowd roaring]
38
00:03:04,833 --> 00:03:10,000
[crowd chanting, in Hausa]
Conqueror Kabarkai!
39
00:03:12,166 --> 00:03:15,333
Conqueror Kabarkai! Conqueror Kabarkai!
40
00:03:15,416 --> 00:03:17,791
[man, in Hausa]
Dogo, the son of Zumbura Kabarkai!
41
00:03:17,875 --> 00:03:21,500
[crowd, in Hausa]
Conqueror Kabarkai! Conqueror Kabarkai!
42
00:03:21,583 --> 00:03:22,833
Baba, who is he?
43
00:03:23,916 --> 00:03:25,375
[Madaki] That young man there
44
00:03:26,750 --> 00:03:28,291
is the prince of Igala.
45
00:03:29,333 --> 00:03:33,000
His uncle rules over
the people of their land as regent.
46
00:03:34,916 --> 00:03:37,208
That dirty slave is a prince?
47
00:03:37,708 --> 00:03:39,791
[indistinct chatter]
48
00:03:40,625 --> 00:03:41,458
[slurps]
49
00:03:42,291 --> 00:03:43,375
[screams]
50
00:03:43,458 --> 00:03:44,708
[screaming]
51
00:03:44,791 --> 00:03:46,916
[crowd cheers]
52
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
[tribal drums continue playing]
53
00:03:52,666 --> 00:03:55,375
[crowd continues cheering]
54
00:03:58,583 --> 00:03:59,875
[screams]
55
00:04:00,541 --> 00:04:02,625
[crowd groans]
56
00:04:04,958 --> 00:04:08,750
[crowd chanting, in Hausa]
This is not a play. It's a competition!
57
00:04:09,250 --> 00:04:14,750
Show them the difference!
This is not a play. It's a competition!
58
00:04:14,833 --> 00:04:19,666
Show them the difference!
This is not a play. It's a competition!
59
00:04:19,750 --> 00:04:22,958
-[chanting continues]
-[tribal drums continue playing]
60
00:04:31,916 --> 00:04:33,416
-[crowd cheers]
-[screams]
61
00:04:35,458 --> 00:04:37,708
[crowd roars]
62
00:04:48,125 --> 00:04:50,166
[tribal drums continue playing]
63
00:04:51,791 --> 00:04:53,791
[crowd roaring ecstatically]
64
00:04:55,500 --> 00:04:56,708
[screams]
65
00:04:56,791 --> 00:04:58,708
[crowd groans fades to silence]
66
00:05:00,875 --> 00:05:02,500
[screaming, groaning]
67
00:05:09,791 --> 00:05:11,166
[Madaki, in Hausa] Never!
68
00:05:11,750 --> 00:05:13,250
[Kabarkai continues groaning]
69
00:05:13,833 --> 00:05:16,708
[Madaki, in English]
Kill that man at your own peril.
70
00:05:17,416 --> 00:05:18,750
[silence]
71
00:05:20,791 --> 00:05:24,333
-[Madaki] Take both of them away.
-[Danjuma] No! This is injustice.
72
00:05:24,416 --> 00:05:27,625
I want my freedom. I want my freedom.
73
00:05:29,791 --> 00:05:31,083
No!
74
00:05:31,166 --> 00:05:32,333
[guard] Come back here!
75
00:05:32,416 --> 00:05:34,500
[crowd screaming Indistinctly]
76
00:05:34,583 --> 00:05:37,416
-[Danjuma] Aladi Ameh. No!
-Danjuma!
77
00:05:38,125 --> 00:05:41,458
-Danjuma! Danjuma!
-[Danjuma] No!
78
00:05:41,541 --> 00:05:44,958
-Aladi Ameh!
-[Aladi Ameh] Danjuma!
79
00:05:45,041 --> 00:05:48,125
[crowd chatter fades]
80
00:05:48,208 --> 00:05:50,666
-[crickets chirping]
-[soft sarod playing]
81
00:06:05,458 --> 00:06:07,750
[melodic harp playing]
82
00:06:15,125 --> 00:06:16,291
[bird squawks]
83
00:06:21,666 --> 00:06:23,833
[noble tribal music playing]
84
00:06:41,291 --> 00:06:43,291
[music continues]
85
00:07:00,666 --> 00:07:04,000
-[soft tribal drums playing]
-[girl] We have been looking for you.
86
00:07:12,541 --> 00:07:13,833
I am Amina.
87
00:07:21,500 --> 00:07:23,041
You will be my friend.
88
00:07:25,500 --> 00:07:27,541
Are you slaves too?
89
00:07:28,583 --> 00:07:29,833
I am Amina.
90
00:07:30,833 --> 00:07:33,291
-What's your name?
-Aladi Ameh.
91
00:07:33,375 --> 00:07:34,625
[messenger] Princesses.
92
00:07:35,791 --> 00:07:38,625
Amina, Zaria, come with me at once.
93
00:07:38,708 --> 00:07:41,375
Sarki says she comes with us.
94
00:07:41,458 --> 00:07:43,791
No. The sarki should have told me that.
95
00:07:43,875 --> 00:07:46,083
Not you. This is no place for princesses.
96
00:07:46,166 --> 00:07:49,500
Touch me again, and my father will hear
how badly you bruised my arm.
97
00:07:49,583 --> 00:07:51,875
-[crowd starts chanting]
-Princess.
98
00:07:51,958 --> 00:07:53,041
Open this gate.
99
00:07:53,125 --> 00:07:55,458
[messenger]
For the sake of your father's dignity.
100
00:07:55,541 --> 00:07:57,958
-If not, for my head.
-[Amina] Free her at once.
101
00:07:58,041 --> 00:08:00,875
-[messenger] Come back to the palace.
-[crowd screaming]
102
00:08:07,625 --> 00:08:09,291
[screaming]
103
00:08:09,875 --> 00:08:12,500
Princess, where are you going?
Princess, come back.
104
00:08:13,250 --> 00:08:15,666
-Princess, come back here.
-[Zaria] Come with me.
105
00:08:16,250 --> 00:08:18,625
[messenger] Princes Amina. Come with me.
106
00:08:18,708 --> 00:08:23,250
[crowd chanting, in Hausa]
Braveheart, you are hard to put down.
107
00:08:23,333 --> 00:08:27,375
You are made of steel.
Hardship does not deter you.
108
00:08:27,458 --> 00:08:29,375
Bones made of steel, veins made of wires.
109
00:08:29,458 --> 00:08:32,458
[slave trader, in Hausa] This girl
before you is a voluptuous woman.
110
00:08:32,541 --> 00:08:34,916
-She is blessed with attractive eyes.
-[crowd cheer]
111
00:08:35,000 --> 00:08:38,208
With a pointed nose, slender lips,
112
00:08:38,291 --> 00:08:40,541
and ample bosom.
113
00:08:40,625 --> 00:08:43,541
-And her body is as soft as a cotton wool.
-[baby crying]
114
00:08:51,166 --> 00:08:53,083
[servant, in Hausa]
Greetings to you, O Madaki.
115
00:08:54,000 --> 00:08:56,125
The king acknowledges your greetings.
116
00:08:57,958 --> 00:08:59,500
[Madaki] Sun of Zazzau,
117
00:08:59,583 --> 00:09:04,000
if I may,
as a matter of great consequence.
118
00:09:05,333 --> 00:09:06,958
Go on, Madaki.
119
00:09:11,916 --> 00:09:12,916
As Madaki,
120
00:09:13,958 --> 00:09:15,666
it is my honor and duty
121
00:09:16,875 --> 00:09:19,291
to guarantee the serenity
122
00:09:19,375 --> 00:09:22,458
and the safety of the seven kingdoms.
123
00:09:25,250 --> 00:09:26,333
And to do that,
124
00:09:28,125 --> 00:09:31,416
certain difficult decisions must be made.
125
00:09:33,375 --> 00:09:35,000
The immediate execution…
126
00:09:37,125 --> 00:09:39,000
of Igala rebel, Danjuma,
127
00:09:39,833 --> 00:09:41,208
is of highest importance.
128
00:09:47,291 --> 00:09:48,125
One.
129
00:09:48,708 --> 00:09:52,041
As an heir to the Igala Kingdom
130
00:09:53,083 --> 00:09:55,708
as well as one who vanquished
131
00:09:56,666 --> 00:09:58,083
the champion of Zazzau.
132
00:09:59,583 --> 00:10:02,750
He has set up an example to other vassals
133
00:10:04,041 --> 00:10:05,250
that Zazzau
134
00:10:06,500 --> 00:10:09,791
shall disregard at her future peril.
135
00:10:12,041 --> 00:10:13,541
[chief] I agree with Madaki.
136
00:10:14,375 --> 00:10:19,375
Zazzau must meet this threat
with the greatest possible response.
137
00:10:20,750 --> 00:10:22,875
I suggest something public.
138
00:10:23,750 --> 00:10:24,708
Extremely--
139
00:10:26,833 --> 00:10:29,875
[servant, in Hausa] Greetings, O Princess,
Daughter of the Great King.
140
00:10:29,958 --> 00:10:33,416
-The king acknowledges your presence.
-I greet you, Great Heir to Her Father.
141
00:10:34,291 --> 00:10:36,250
[Amina] May your days be long, Sarki.
142
00:10:37,791 --> 00:10:43,000
You know better than to interrupt
Zazzau's supreme council.
143
00:10:43,083 --> 00:10:46,541
O Sun of Zazzau,
who reigns always in equity.
144
00:10:47,166 --> 00:10:52,666
Yesterday, the prince was denied his right
to finish his duel victoriously.
145
00:10:53,333 --> 00:10:56,083
And now, he must die dishonorably?
146
00:10:56,166 --> 00:10:57,916
Go back to your chamber.
147
00:11:10,458 --> 00:11:13,041
[melancholic music playing]
148
00:11:22,208 --> 00:11:24,500
[in Hausa] God has blessed her
with a pointed nose.
149
00:11:24,583 --> 00:11:26,750
Blessed with beautiful lips,
upright breast.
150
00:11:26,833 --> 00:11:28,791
-She is also gap-toothed.
-[woman screams]
151
00:11:28,875 --> 00:11:32,916
[slave trader] Behold the one
who embraces the talking drum.
152
00:11:33,000 --> 00:11:34,708
Leave her. Leave her alone.
153
00:11:35,791 --> 00:11:37,833
[crowd shouting]
154
00:11:37,916 --> 00:11:40,416
Leave her alone.
155
00:11:40,500 --> 00:11:43,875
This one I have been instructed
to take her to the Madaki.
156
00:11:43,958 --> 00:11:46,541
Leave her alone. Leave her.
157
00:11:47,125 --> 00:11:50,416
[slave trader, in Hausa] Lack of money
is preventing me from buying her.
158
00:11:51,666 --> 00:11:54,625
I'm selling her to you,
even though I love her.
159
00:11:55,791 --> 00:11:56,625
Kul!
160
00:11:57,458 --> 00:11:59,458
[crickets chirping]
161
00:12:09,041 --> 00:12:09,875
[Amina] Baba?
162
00:12:14,875 --> 00:12:16,208
Are you angry with me?
163
00:12:18,041 --> 00:12:19,083
Oh, my angel.
164
00:12:22,416 --> 00:12:24,416
[chuckling] Ha!
165
00:12:24,583 --> 00:12:27,333
My good angel. Come on, sit, sit, sit.
166
00:12:28,083 --> 00:12:30,666
Oh. [grunts] Are you all right?
167
00:12:32,375 --> 00:12:33,208
Yes.
168
00:12:35,541 --> 00:12:38,833
[chuckles] I have one last appeal, Baba.
169
00:12:39,458 --> 00:12:41,250
Your requests never end.
170
00:12:41,333 --> 00:12:45,583
I desire to know how to use weapons
like one of your soldiers, Baba.
171
00:12:50,083 --> 00:12:51,458
[sarki] Weapons, Amina?
172
00:12:52,291 --> 00:12:53,291
But why?
173
00:12:54,375 --> 00:12:56,541
We protect our women in Zazzau.
174
00:12:57,291 --> 00:12:58,958
It has always been this way.
175
00:13:02,791 --> 00:13:03,791
All right.
176
00:13:05,416 --> 00:13:08,666
Musa will teach both of you
how to wield a sword.
177
00:13:09,291 --> 00:13:10,208
No.
178
00:13:10,291 --> 00:13:14,583
I want to be trained by a real soldier,
not an old man who limps.
179
00:13:15,291 --> 00:13:16,125
Well,
180
00:13:16,875 --> 00:13:19,750
we can't spare a soldier
just to train you.
181
00:13:20,625 --> 00:13:21,916
The Madaki wouldn't like that.
182
00:13:22,000 --> 00:13:25,583
Does the Madaki have any use
for the Kabarkai?
183
00:13:29,125 --> 00:13:31,125
[soft music playing]
184
00:13:44,166 --> 00:13:45,583
[Madaki] Is this she?
185
00:13:56,708 --> 00:13:57,750
Don't be afraid.
186
00:14:08,541 --> 00:14:11,125
Ah, a gift from the gods.
187
00:14:16,916 --> 00:14:18,500
For this honor, my friend,
188
00:14:19,250 --> 00:14:23,333
you can have anything you desire
in the seven kingdoms of Zazzau
189
00:14:24,125 --> 00:14:26,291
apart from my chair.
190
00:14:38,833 --> 00:14:40,375
By the way, Madaki,
191
00:14:40,458 --> 00:14:46,125
my daughters are to be trained in all
the fighting weapons and skills of Zazzau.
192
00:14:46,791 --> 00:14:49,333
The Kabarkai will be their instructor.
193
00:14:50,041 --> 00:14:51,083
Arrange this.
194
00:14:51,166 --> 00:14:54,833
Train in war? Majesty, Princess?
195
00:14:56,333 --> 00:14:57,416
But why?
196
00:14:59,000 --> 00:15:03,000
It is a fancy of Amina's,
and I'm disposed to see
197
00:15:03,083 --> 00:15:06,458
how proficient she,
in particular, turns out.
198
00:15:06,541 --> 00:15:07,833
O Sun of Zazzau.
199
00:15:09,708 --> 00:15:11,291
May you live forever.
200
00:15:12,083 --> 00:15:16,416
No woman has ever dreamt
of joining Zazzau's armies.
201
00:15:17,083 --> 00:15:21,458
Only the recklessly foolish
will dare its actualization.
202
00:15:21,541 --> 00:15:23,958
[shouts] Enough, Madaki!
Do you question me?
203
00:15:24,041 --> 00:15:25,958
Forgive me, Majesty.
204
00:15:26,750 --> 00:15:28,708
You've spoken magnificently.
205
00:15:43,958 --> 00:15:44,791
[Amina] Sit.
206
00:15:51,291 --> 00:15:52,125
Eat.
207
00:16:07,375 --> 00:16:08,458
[in Hausa] Greetings.
208
00:16:09,875 --> 00:16:10,875
[groans softly]
209
00:16:23,208 --> 00:16:25,916
You are no longer
part of the army of Zazzau.
210
00:16:26,000 --> 00:16:27,208
What?
211
00:16:30,583 --> 00:16:32,666
This is an elite army.
212
00:16:35,500 --> 00:16:37,625
Our enemies fear us.
213
00:16:39,791 --> 00:16:42,000
We will not be burdened by a cripple…
214
00:16:43,916 --> 00:16:45,666
even if he is the Kabarkai,
215
00:16:47,041 --> 00:16:48,458
former champion of Zazzau.
216
00:16:48,541 --> 00:16:49,541
Ah!
217
00:16:55,750 --> 00:16:59,375
The daughters of the sarki
requested for you.
218
00:17:01,500 --> 00:17:04,375
You have been assigned
to train them to fight like soldiers.
219
00:17:04,458 --> 00:17:07,583
I'll rather go back to my goats
on the mountain of Tukur Tukur
220
00:17:08,291 --> 00:17:10,416
than bear this insult from my sarki.
221
00:17:10,500 --> 00:17:12,083
Watch your mouth.
222
00:17:14,291 --> 00:17:16,291
[crickets chirping]
223
00:17:20,541 --> 00:17:22,541
[inaudible chatter]
224
00:17:29,583 --> 00:17:33,500
[priestess]
The day comes quickly, O Sarki.
225
00:17:34,000 --> 00:17:37,125
Nothing has changed
in 12 years, Priestess.
226
00:17:37,958 --> 00:17:42,541
My family means more to me
than the seven kingdoms themselves.
227
00:17:43,291 --> 00:17:45,875
And I must not bring dishonor
228
00:17:45,958 --> 00:17:48,333
to the throne of my fathers.
229
00:17:49,833 --> 00:17:52,500
[priestess] You yourself, unwittingly,
230
00:17:53,666 --> 00:17:57,791
have taken the first step
in fulfilling her destiny.
231
00:17:57,875 --> 00:17:59,833
Have you been talking to her?
232
00:18:00,791 --> 00:18:02,958
I told you to stay away.
233
00:18:03,041 --> 00:18:04,541
I did stay away.
234
00:18:04,625 --> 00:18:06,041
[crickets continue chirping]
235
00:18:06,125 --> 00:18:09,541
But now, the time is fast approaching.
236
00:18:12,416 --> 00:18:14,916
Purpose itself will drive her to me.
237
00:18:15,000 --> 00:18:18,250
I will burn all of Hausa land
238
00:18:18,333 --> 00:18:21,958
before I let you touch her, Priestess.
239
00:18:24,583 --> 00:18:27,333
My journey is long,
240
00:18:27,958 --> 00:18:29,791
even for the swift.
241
00:18:32,625 --> 00:18:38,625
One last word to a king who was once wise.
242
00:18:39,833 --> 00:18:41,708
Beyond what you see,
243
00:18:42,875 --> 00:18:45,916
clouds of change gather.
244
00:18:46,833 --> 00:18:49,250
None can stop it.
245
00:18:49,333 --> 00:18:52,750
[raised voice]
And you will do yourself great harm
246
00:18:52,833 --> 00:18:56,750
if you continue on the path of resistance!
247
00:18:56,833 --> 00:18:58,666
You dare threaten me?
248
00:18:58,750 --> 00:19:00,750
[suspenseful music]
249
00:19:03,916 --> 00:19:04,833
[music fades]
250
00:19:06,958 --> 00:19:08,958
[laughing quietly]
251
00:19:15,208 --> 00:19:16,500
[door opens]
252
00:19:18,583 --> 00:19:21,083
I told you no, Amina.
253
00:19:23,541 --> 00:19:24,958
You can't have her.
254
00:19:27,666 --> 00:19:31,083
Her presence will constantly put your life
255
00:19:31,166 --> 00:19:33,166
and your sister's at risk.
256
00:19:34,916 --> 00:19:35,916
[sighs]
257
00:19:38,416 --> 00:19:39,250
All right.
258
00:19:40,833 --> 00:19:41,958
You may keep her.
259
00:19:45,625 --> 00:19:51,750
But she is never
to leave the palace, ever.
260
00:19:52,833 --> 00:19:53,875
My father.
261
00:19:55,250 --> 00:19:56,625
May your days be long.
262
00:20:02,541 --> 00:20:04,625
[joyful music playing]
263
00:20:11,916 --> 00:20:14,583
[soldiers screaming, grunting]
264
00:20:27,416 --> 00:20:29,416
[all laughing hysterically]
265
00:20:39,500 --> 00:20:42,541
[Amina grunting]
266
00:20:46,083 --> 00:20:48,333
-[Kabarkai groans]
-[Amina grunts]
267
00:20:52,791 --> 00:20:54,083
[Amina groans]
268
00:21:00,250 --> 00:21:01,291
[exhales]
269
00:21:02,208 --> 00:21:03,375
[Kabarkai grunts]
270
00:21:06,875 --> 00:21:09,958
[chanting, in Hausa]
Be strong, Amina! Be strong!
271
00:21:10,041 --> 00:21:13,125
Be strong, Amina! Be strong!
272
00:21:13,208 --> 00:21:15,083
[Amina laughing]
273
00:21:16,000 --> 00:21:19,458
[girls, in Hausa] Be strong!
Be strong! Be strong!
274
00:21:20,041 --> 00:21:21,125
[girls cheer]
275
00:21:25,000 --> 00:21:27,833
-[Amina] I won.
-You won by a fluke, Princess.
276
00:21:28,458 --> 00:21:31,083
That must be a second fluke.
I won yesterday, remember?
277
00:21:31,666 --> 00:21:33,041
[both laugh]
278
00:21:34,458 --> 00:21:36,041
[Amina breathes heavily]
279
00:21:40,375 --> 00:21:41,458
Sun of Zazzau.
280
00:21:43,041 --> 00:21:45,125
I bring you grave news.
281
00:21:48,041 --> 00:21:51,708
Everything about you
these days is grave news, Madaki.
282
00:21:51,791 --> 00:21:53,666
Forgive your servant, Majesty.
283
00:21:54,416 --> 00:21:57,958
But this war with the Jukuns
makes mine an unenviable task
284
00:21:58,041 --> 00:21:59,750
of dealing with your enemies.
285
00:22:00,625 --> 00:22:06,291
Since when do enemies offer anything
but woeful tidings?
286
00:22:06,375 --> 00:22:07,708
Spare me the speeches.
287
00:22:07,791 --> 00:22:09,833
How is the war going?
288
00:22:10,958 --> 00:22:13,583
It has lingered
far longer than you told me.
289
00:22:13,666 --> 00:22:14,958
Yes, Majesty.
290
00:22:15,958 --> 00:22:19,708
But the Jukuns do not fight like men,
like fleeting shadows.
291
00:22:20,291 --> 00:22:24,541
Now they strike,
then they melt into the forest.
292
00:22:27,166 --> 00:22:31,583
But the Igala regent
is on the offensive again.
293
00:22:33,833 --> 00:22:36,916
I just received news
that he has crossed the border.
294
00:22:37,541 --> 00:22:40,625
And his army ransacked the province
295
00:22:41,375 --> 00:22:46,041
with the knowledge
that we cannot oppose them.
296
00:22:50,833 --> 00:22:54,750
What is our strength
in the camp outside Zazzau?
297
00:22:55,791 --> 00:22:59,541
Less than 10,000 foot soldiers
298
00:23:00,875 --> 00:23:02,708
and 200 cavalry.
299
00:23:04,208 --> 00:23:06,541
That is not enough
300
00:23:07,291 --> 00:23:12,666
to defend Zazzau
if he is insane enough to attack the city.
301
00:23:16,458 --> 00:23:18,958
Recall the army.
302
00:23:19,041 --> 00:23:22,125
Send a strong force
to halt Igala's advance.
303
00:23:22,208 --> 00:23:25,708
That means war on two fronts.
304
00:23:25,791 --> 00:23:30,166
Then call the Jukuns to a table
to discuss the terms of a truce.
305
00:23:33,166 --> 00:23:35,375
-[indistinct chatter]
-[tense music playing]
306
00:23:54,166 --> 00:23:58,250
My lord, did you ask
for Princess Amina's hand in marriage?
307
00:24:00,458 --> 00:24:03,541
I'm not good enough for his daughter.
308
00:24:05,833 --> 00:24:08,458
Nobody is good enough
for his precious daughters.
309
00:24:09,125 --> 00:24:11,041
Especially Princess Amina.
310
00:24:11,625 --> 00:24:14,875
In his eyes,
she will do no wrong. [scoffs]
311
00:24:15,583 --> 00:24:17,791
After all, she's the Queen of Zazzau.
312
00:24:26,708 --> 00:24:28,083
But in my eyes…
313
00:24:30,916 --> 00:24:33,500
no queen is more royal…
314
00:24:37,791 --> 00:24:38,791
than you.
315
00:24:41,333 --> 00:24:42,708
Don't you forget that.
316
00:24:46,916 --> 00:24:48,166
As soon as…
317
00:24:50,666 --> 00:24:52,125
Zazzau is mine,
318
00:24:53,833 --> 00:24:56,291
you will know who my real consort is.
319
00:25:05,333 --> 00:25:08,458
So, my lord, what are we going to do now?
320
00:25:11,166 --> 00:25:12,541
Something desperate.
321
00:25:13,666 --> 00:25:16,708
When you get to the palace,
322
00:25:17,541 --> 00:25:19,083
pass word to Kabarkai
323
00:25:20,041 --> 00:25:21,416
to see me privately.
324
00:25:22,833 --> 00:25:25,375
My lord, you cannot trust that man.
325
00:25:25,458 --> 00:25:27,125
I have seen him with Amina.
326
00:25:27,791 --> 00:25:29,666
He practically worships her.
327
00:25:33,000 --> 00:25:35,208
There's one thing all men worship,
328
00:25:37,041 --> 00:25:38,875
and I have them in abundance.
329
00:25:39,833 --> 00:25:42,833
From the best grapes of Tripoli.
330
00:25:45,916 --> 00:25:46,958
Enjoy, my friend.
331
00:25:50,708 --> 00:25:52,708
[crickets chirping]
332
00:26:00,666 --> 00:26:02,416
[Madaki] There's many more to come.
333
00:26:06,458 --> 00:26:08,250
The daughters of the sarki…
334
00:26:11,625 --> 00:26:12,791
are to have…
335
00:26:15,291 --> 00:26:18,458
a small training accident.
336
00:26:23,375 --> 00:26:25,083
Both will perish…
337
00:26:27,958 --> 00:26:31,375
trying to save their beloved instructor.
338
00:26:36,500 --> 00:26:38,125
Only you will survive.
339
00:26:39,791 --> 00:26:40,750
Yes.
340
00:26:41,333 --> 00:26:44,166
For a while,
you will be thrown into the dungeon.
341
00:26:51,000 --> 00:26:53,333
But I will have you spirited away.
342
00:26:56,666 --> 00:26:58,458
And when I am sarki…
343
00:27:01,041 --> 00:27:03,958
you shall lead all the Zazzau's army.
344
00:27:05,041 --> 00:27:06,166
[Kabarkai] Humph.
345
00:27:07,666 --> 00:27:09,375
So, you finally make your move.
346
00:27:11,708 --> 00:27:13,666
Long overdue, my friend.
347
00:27:14,416 --> 00:27:16,208
[Kabarkai, in Hausa]
♪ Sun, sun come shine ♪
348
00:27:16,291 --> 00:27:18,500
[man] Is he with us, Madaki?
349
00:27:18,583 --> 00:27:19,916
[Kabarkai, in Hausa]
♪ You can have the blood ♪
350
00:27:20,000 --> 00:27:21,083
[Madaki] No.
351
00:27:21,791 --> 00:27:23,791
[Kabarkai, in Hausa]
♪ I will slaughter a ram for you ♪
352
00:27:23,875 --> 00:27:26,208
The Kabarkai said no to you?
353
00:27:26,791 --> 00:27:27,666
[scoffs]
354
00:27:28,375 --> 00:27:29,333
No.
355
00:27:29,416 --> 00:27:33,250
-[Kabarkai continues singing]
-But he pretends to be drunk.
356
00:27:34,583 --> 00:27:36,333
And depart without his gold.
357
00:27:37,833 --> 00:27:41,750
[Madaki] Since when will a soldier drink
358
00:27:41,833 --> 00:27:43,375
until he forgot…
359
00:27:43,458 --> 00:27:44,750
[Kabarkai stops singing]
360
00:27:44,833 --> 00:27:46,125
…a bag of gold?
361
00:27:49,333 --> 00:27:51,333
[grunting, groaning]
362
00:28:07,583 --> 00:28:10,958
He flees to the safety
of his mother's cave.
363
00:28:11,041 --> 00:28:13,125
We can get him there.
364
00:28:13,208 --> 00:28:17,166
So, you just make sure
that he doesn't return to the palace.
365
00:28:18,166 --> 00:28:20,208
[somber music playing]
366
00:28:21,208 --> 00:28:22,416
I'll find another way.
367
00:28:26,958 --> 00:28:28,375
[horse neighs softly]
368
00:28:28,958 --> 00:28:30,083
[horse snorts]
369
00:28:33,291 --> 00:28:35,291
[somber music continues]
370
00:28:45,166 --> 00:28:47,041
[Madaki] We meet well, Your Highness.
371
00:28:48,416 --> 00:28:51,250
It's been many seasons of rains,
my old friend.
372
00:28:51,333 --> 00:28:52,166
Yes.
373
00:28:53,000 --> 00:28:56,666
I'd have wished for more
of those peaceful years for you and I.
374
00:28:56,750 --> 00:29:00,000
And you have not kept
your side of the bargain.
375
00:29:00,083 --> 00:29:02,666
The boy seems fortified.
376
00:29:03,625 --> 00:29:04,625
But don't you worry.
377
00:29:04,708 --> 00:29:08,375
I've thrown him to the dungeon
for many seasons now.
378
00:29:09,458 --> 00:29:11,166
My friend from the desert,
379
00:29:11,916 --> 00:29:14,625
as long as my nephew is alive,
380
00:29:15,375 --> 00:29:17,666
he remains a threat to my throne.
381
00:29:19,333 --> 00:29:20,666
Send him to us.
382
00:29:21,166 --> 00:29:23,375
I'll send the Ijuma
to neutralize the charm.
383
00:29:23,958 --> 00:29:28,125
But remember,
I do not want his blood on my hands.
384
00:29:36,625 --> 00:29:38,625
[flies buzzing]
385
00:29:38,708 --> 00:29:40,083
[door opens]
386
00:29:55,833 --> 00:29:58,958
[Madaki] War with the Jukuns approaches
387
00:29:59,041 --> 00:30:01,625
as surely as dawn after night.
388
00:30:02,291 --> 00:30:05,875
At the moment, I want peace
on our border with the Igalas.
389
00:30:06,625 --> 00:30:08,291
Where is the rebel?
390
00:30:08,375 --> 00:30:09,875
I have sent for him.
391
00:30:18,333 --> 00:30:19,958
For how long have you been…
392
00:30:21,666 --> 00:30:23,416
a prisoner of Zazzau?
393
00:30:24,291 --> 00:30:26,458
-Too long, Madaki.
-I agree.
394
00:30:28,125 --> 00:30:33,791
And now I have
an important undertaking for you.
395
00:30:34,708 --> 00:30:35,958
If you do it well…
396
00:30:37,791 --> 00:30:42,500
your freedom
and that of your cousin is guaranteed.
397
00:30:50,333 --> 00:30:54,125
A communication to your uncle,
regent of Igala.
398
00:31:06,125 --> 00:31:08,125
[somber music playing]
399
00:31:22,625 --> 00:31:24,625
[somber music continues]
400
00:31:42,458 --> 00:31:44,916
[Danjuma]
There are a lot of caravan bandits here.
401
00:31:49,333 --> 00:31:50,625
Let me have a sword.
402
00:31:55,208 --> 00:31:56,041
Look!
403
00:31:57,375 --> 00:31:58,916
They wear Igala's colors.
404
00:32:00,083 --> 00:32:03,125
It is doubtless a welcome party
for their returning prince.
405
00:32:05,416 --> 00:32:07,916
But how did they know I'm coming?
406
00:32:08,750 --> 00:32:12,166
You… recognize someone?
407
00:32:19,833 --> 00:32:21,541
My father's priest.
408
00:32:22,541 --> 00:32:25,166
Ijuma, the Wise One.
409
00:32:32,875 --> 00:32:35,708
Beware, my prince. Treachery!
410
00:32:36,333 --> 00:32:37,583
-Treachery?
-Treachery!
411
00:32:37,666 --> 00:32:38,500
[grunts]
412
00:32:39,500 --> 00:32:41,333
-[warrior, in Hausa] Soldiers!
-[Danjuma] Ijuma.
413
00:32:41,416 --> 00:32:43,916
-Ijuma, say something, please!
-[tribal drums playing]
414
00:32:46,916 --> 00:32:48,500
[soldiers groaning, grunting]
415
00:33:01,125 --> 00:33:02,208
Ijuma.
416
00:33:04,750 --> 00:33:06,750
[grunting, groaning continues]
417
00:33:20,916 --> 00:33:22,125
[silence]
418
00:33:23,666 --> 00:33:25,666
[soft tribal music playing]
419
00:33:32,416 --> 00:33:34,333
[maids, in Hausa] Greetings, O Prince.
420
00:33:45,500 --> 00:33:46,833
[in Hausa] Greetings, O Prince.
421
00:33:52,375 --> 00:33:54,416
[music continues]
422
00:34:13,083 --> 00:34:15,333
[Igala regent] Outrageous news,
423
00:34:16,916 --> 00:34:19,000
the attack on you, nephew.
424
00:34:20,625 --> 00:34:25,416
My scout will not rest
until they seize those springers.
425
00:34:26,333 --> 00:34:28,000
And I swear
426
00:34:29,125 --> 00:34:32,125
that by their toes they shall hang,
427
00:34:32,208 --> 00:34:36,125
and I will feed their bodies
to the vultures.
428
00:34:47,041 --> 00:34:48,041
[groans softly]
429
00:34:51,583 --> 00:34:53,750
Old Ijuma is dead.
430
00:34:57,000 --> 00:34:58,041
I hear.
431
00:34:58,916 --> 00:35:00,541
Yes, yes, yes.
432
00:35:02,833 --> 00:35:05,500
Tragedy is never far from us.
433
00:35:06,791 --> 00:35:10,250
Igala will mourn him for many days.
434
00:35:10,333 --> 00:35:13,416
And now, what tidings do you bring us?
435
00:35:14,125 --> 00:35:16,291
I am on an errand from the Madaki.
436
00:35:17,791 --> 00:35:20,750
The war general and emissary
of the Sun of Zazzau,
437
00:35:20,833 --> 00:35:23,416
the Sarki of the Seven Kingdoms.
438
00:35:24,916 --> 00:35:26,916
[tribal drums playing softly]
439
00:35:54,291 --> 00:35:56,458
[tribal drums continues]
440
00:36:05,291 --> 00:36:06,208
Well…
441
00:36:08,208 --> 00:36:11,458
you shall have my reply
before your departure.
442
00:36:12,625 --> 00:36:13,625
But now,
443
00:36:14,458 --> 00:36:18,583
I am sure a hot bath and a very good meal
444
00:36:19,791 --> 00:36:21,333
is a welcome idea.
445
00:36:22,000 --> 00:36:24,375
And then we shall talk like brothers,
446
00:36:25,583 --> 00:36:26,458
Danjuma.
447
00:36:28,375 --> 00:36:29,250
Yes, my lord.
448
00:36:35,583 --> 00:36:37,583
[crickets chirping]
449
00:36:39,125 --> 00:36:41,125
[soft music playing]
450
00:36:49,208 --> 00:36:52,625
This is a dangerous time
for you to return, my son.
451
00:36:52,708 --> 00:36:55,375
Your father was a great king.
452
00:36:57,791 --> 00:36:58,791
Yes.
453
00:36:59,916 --> 00:37:04,708
His dying command to Ijuma
was to keep you safe.
454
00:37:06,041 --> 00:37:12,833
This, Ijuma did with sacrifices
to the gods for the last 15 years.
455
00:37:12,916 --> 00:37:16,250
Therefore, your uncle
could do you no harm.
456
00:37:16,333 --> 00:37:17,833
Beware, my prince.
457
00:37:17,916 --> 00:37:22,291
But now, instead,
he planned, and Ijuma is dead.
458
00:37:25,041 --> 00:37:26,708
And I don't know
459
00:37:28,250 --> 00:37:32,250
how much longer
the protective charm will last.
460
00:37:32,333 --> 00:37:33,458
[grunts]
461
00:37:38,333 --> 00:37:40,708
Therefore, you must flee.
462
00:37:40,791 --> 00:37:42,750
[Danjuma] Flee? To where?
463
00:37:43,458 --> 00:37:45,458
[soft music continues]
464
00:38:07,875 --> 00:38:11,458
I had given up hope
of ever seeing you again, my cousin.
465
00:38:11,541 --> 00:38:13,625
Did you see my mother in Igala?
466
00:38:13,708 --> 00:38:15,916
Will my father soon secure our freedom?
467
00:38:16,000 --> 00:38:18,166
I had no time, Aladi Ameh.
468
00:38:18,875 --> 00:38:21,375
In Igala,
I was running for my life itself.
469
00:38:21,458 --> 00:38:23,916
I don't understand.
470
00:38:24,000 --> 00:38:26,708
Where else will we be safe
if not Igala land?
471
00:38:26,791 --> 00:38:28,416
I thought so too.
472
00:38:30,375 --> 00:38:32,000
Your friends are coming.
473
00:38:32,083 --> 00:38:34,083
My cousin, be careful.
474
00:38:34,166 --> 00:38:37,166
War is coming.
I have to take my leave now.
475
00:38:47,958 --> 00:38:50,333
We've been looking for you
everywhere, Aladi.
476
00:38:50,416 --> 00:38:52,208
War is coming.
477
00:38:52,291 --> 00:38:55,375
-The soldiers are looking at me strangely.
-And who told you that?
478
00:38:55,458 --> 00:38:58,083
Rekiya says I will be taken back
to the slave quarters.
479
00:38:58,166 --> 00:38:59,333
No, Aladi Ameh.
480
00:38:59,416 --> 00:39:01,958
You are safe with me and Amina.
We will protect you.
481
00:39:02,041 --> 00:39:04,583
You can't protect me from your father.
482
00:39:04,666 --> 00:39:06,708
He will listen to Madaki.
483
00:39:06,791 --> 00:39:09,625
They will send me back
to the slave quarters.
484
00:39:09,708 --> 00:39:12,958
-Nobody trusts me.
-Aladi Ameh, we trust you.
485
00:39:13,041 --> 00:39:14,250
Prove it.
486
00:39:20,541 --> 00:39:22,541
[soft harp playing]
487
00:39:51,708 --> 00:39:52,583
[in Hausa] Everything okay?
488
00:39:52,666 --> 00:39:56,583
The princes of Zazzau are pressuring Baba
to give my hand out in marriage.
489
00:39:57,166 --> 00:39:59,750
[chuckles] They are asking for mine also.
490
00:39:59,833 --> 00:40:00,875
[grunts]
491
00:40:00,958 --> 00:40:04,625
-I'll choose my prince when I'm ready.
-How'd you know when you're ready?
492
00:40:04,708 --> 00:40:06,000
I will.
493
00:40:06,583 --> 00:40:07,958
Yes. But how?
494
00:40:08,041 --> 00:40:10,416
I've been in love before. With Musa.
495
00:40:11,291 --> 00:40:13,416
[grunts] Musa?
496
00:40:15,500 --> 00:40:17,041
I was ten years old,
497
00:40:17,125 --> 00:40:21,666
and to me, he seemed really gallant
in his palace guard uniform and sword.
498
00:40:21,750 --> 00:40:24,666
Every time I heard his voice,
I would run and hide
499
00:40:24,750 --> 00:40:27,708
because I felt like a thousand butterflies
were flying in my stomach.
500
00:40:27,791 --> 00:40:28,791
[Amina grunts]
501
00:40:29,458 --> 00:40:30,291
[scoffs]
502
00:40:32,750 --> 00:40:33,750
And that is love?
503
00:40:42,208 --> 00:40:44,541
I almost believed you.
504
00:40:44,625 --> 00:40:47,416
-[Zaria laughs]
-A thousand butterflies in your stomach?
505
00:40:49,125 --> 00:40:49,958
Huh.
506
00:40:51,000 --> 00:40:52,083
This is sad.
507
00:40:52,625 --> 00:40:56,166
We are the daughters of the sarki,
Sun of the Seven Kingdoms,
508
00:40:56,750 --> 00:40:59,416
and we do not know
the first thing about love.
509
00:40:59,500 --> 00:41:01,000
We can hire a teacher.
510
00:41:02,458 --> 00:41:03,291
Man or woman?
511
00:41:03,875 --> 00:41:07,083
[sighs] Sarki will have a heart attack
if we choose any man,
512
00:41:07,166 --> 00:41:10,000
even a eunuch,
to train us in the skills of love.
513
00:41:11,708 --> 00:41:13,791
One thing I know is that
514
00:41:14,458 --> 00:41:17,666
I would not marry Madaki
and become his sixth wife.
515
00:41:17,750 --> 00:41:19,250
He is almost as old as Baba.
516
00:41:19,333 --> 00:41:21,750
His eyes follow me everywhere I go.
517
00:41:21,833 --> 00:41:23,208
-Hungry hyena.
-Ah!
518
00:41:23,291 --> 00:41:24,291
[Musa] Princesses.
519
00:41:24,916 --> 00:41:26,375
What is it, Musa?
520
00:41:26,458 --> 00:41:29,875
The Kabarkai fled to the hills
of Tukur Tukur last night.
521
00:41:29,958 --> 00:41:31,958
Fled? Why?
522
00:41:32,541 --> 00:41:35,083
He was attacked last night
outside the city walls.
523
00:41:35,666 --> 00:41:39,333
People say by spies working
for Aladi Ameh's father.
524
00:41:39,416 --> 00:41:41,875
The guards have taken Aladi Ameh
to the slave quarters.
525
00:41:41,958 --> 00:41:43,000
What?
526
00:41:43,083 --> 00:41:44,333
Who gave that order?
527
00:41:44,416 --> 00:41:46,166
It's the Madaki.
528
00:41:46,250 --> 00:41:49,583
The spies were coming for her
when they ran into the Kabarkai
529
00:41:50,250 --> 00:41:51,458
because of the war.
530
00:41:52,041 --> 00:41:54,583
If the Kabarkai runs to his mother,
531
00:41:54,666 --> 00:41:57,458
obviously he runs
from enemies inside Zazzau.
532
00:42:00,875 --> 00:42:03,750
Only the Madaki can threaten the Kabarkai.
533
00:42:05,291 --> 00:42:08,458
I have a second errand for you, Danjuma.
534
00:42:10,125 --> 00:42:12,291
You will go with two of my men
535
00:42:13,250 --> 00:42:15,125
to the cave of Tukur Tukur.
536
00:42:17,000 --> 00:42:18,750
There is a man hiding there.
537
00:42:20,125 --> 00:42:22,208
An enemy to both you and I.
538
00:42:25,666 --> 00:42:28,666
I want you to finish
what you have started.
539
00:42:29,833 --> 00:42:30,750
The Kabarkai?
540
00:42:31,541 --> 00:42:32,791
Get rid of him.
541
00:42:35,291 --> 00:42:39,166
And I'll see that you and Aladi Ameh
542
00:42:39,250 --> 00:42:43,166
return to Igala in one piece.
543
00:42:45,375 --> 00:42:46,666
[Amina] Move away.
544
00:42:46,750 --> 00:42:48,416
I said move away now.
545
00:42:49,166 --> 00:42:50,416
Open that door!
546
00:42:50,500 --> 00:42:52,041
[key rattling]
547
00:43:01,041 --> 00:43:02,166
Aladi Ameh.
548
00:43:03,416 --> 00:43:05,250
Aladi Ameh, are you in here?
549
00:43:05,333 --> 00:43:07,500
-Amina.
-[Amina] Aladi.
550
00:43:07,583 --> 00:43:10,583
-Amina. Amina.
-Aladi, where are you?
551
00:43:12,416 --> 00:43:13,833
-Aladi.
-Amina.
552
00:43:16,666 --> 00:43:18,375
[guard] Princess, please come out.
553
00:43:19,958 --> 00:43:22,916
My princess, please.
I beg you. Come out, please.
554
00:43:23,000 --> 00:43:26,000
Her father and his people
555
00:43:26,666 --> 00:43:28,416
will never hurt her.
556
00:43:28,500 --> 00:43:31,333
Yes, my people are searching for the spy.
557
00:43:32,125 --> 00:43:34,500
And in the heat of the battle
558
00:43:34,583 --> 00:43:36,958
the girl might be harmed or even killed.
559
00:43:37,041 --> 00:43:39,333
Get her out of the pit, Madaki.
560
00:43:41,750 --> 00:43:45,250
Perhaps I should keep her closer to me.
561
00:43:45,875 --> 00:43:49,166
No spy will ever know
that she is in my place.
562
00:43:49,250 --> 00:43:52,083
What is wrong with you, Madaki?
563
00:43:53,083 --> 00:43:58,000
You have all the young women
in the seven kingdoms.
564
00:43:58,625 --> 00:44:03,333
Please, leave my daughters
and their friends alone.
565
00:44:05,250 --> 00:44:06,291
Majesty.
566
00:44:06,916 --> 00:44:08,000
I made a mistake.
567
00:44:08,541 --> 00:44:11,916
On my shoulder lies the burden
of protecting Zazzau.
568
00:44:12,000 --> 00:44:15,375
You have only the pleasure of serving me.
569
00:44:16,458 --> 00:44:20,291
The seven kingdoms are mine,
570
00:44:20,375 --> 00:44:22,500
not yours to protect.
571
00:44:22,583 --> 00:44:25,083
[raised voice] My burden and not yours!
572
00:44:25,166 --> 00:44:26,750
[Musa] Mighty Sun of Zazzau.
573
00:44:26,833 --> 00:44:28,666
Sarki of the Seven Kingdoms.
574
00:44:28,750 --> 00:44:31,750
-The Water of the Great Desert.
-[sarki] What is it, Musa?
575
00:44:31,833 --> 00:44:33,666
[Musa] The princesses, Sarki.
576
00:44:33,750 --> 00:44:36,208
They have joined Aladi Ameh
in the slave dungeon.
577
00:44:36,291 --> 00:44:38,500
-What?
-I know nothing of this.
578
00:44:39,208 --> 00:44:42,541
-My daughters are in the dungeon…
--[Madaki] I go.
579
00:44:42,625 --> 00:44:44,208
…because of your meddling.
580
00:44:44,291 --> 00:44:45,791
[shouts] You fools! Get out!
581
00:44:45,875 --> 00:44:48,875
Run to the dungeon!
Kill anyone that tries to stop you.
582
00:44:48,958 --> 00:44:50,750
Move. Leave. Get out!
583
00:44:52,125 --> 00:44:52,958
Get out!
584
00:44:54,250 --> 00:44:56,875
And you, are you still here?
585
00:44:56,958 --> 00:44:58,250
Your Majesty.
586
00:44:58,916 --> 00:45:00,916
[somber music playing]
587
00:45:23,208 --> 00:45:25,125
I love my daughters
588
00:45:25,208 --> 00:45:30,916
and I will use all my power
589
00:45:31,000 --> 00:45:35,500
to destroy anybody
that threatens their lives.
590
00:45:37,041 --> 00:45:40,666
Is the sarki still angry with the Madaki?
591
00:45:41,791 --> 00:45:44,750
Why are you so concerned for him?
592
00:45:45,416 --> 00:45:47,541
He brought me to you, my lord.
593
00:45:48,750 --> 00:45:50,583
I only feel gratitude.
594
00:45:52,500 --> 00:45:53,500
I see.
595
00:46:02,541 --> 00:46:04,333
[Aladi Ameh] Don't do this, Amina.
596
00:46:04,416 --> 00:46:07,875
It's too risky. Spies are everywhere.
597
00:46:07,958 --> 00:46:10,708
I am Amina. I fear nobody.
598
00:46:10,791 --> 00:46:11,916
My mind is made up.
599
00:46:14,250 --> 00:46:16,750
Tell no one about this. Not even Zaria.
600
00:46:17,750 --> 00:46:19,416
This is rash, Amina.
601
00:46:19,500 --> 00:46:21,916
Your father will send me
back to the dungeon.
602
00:46:24,333 --> 00:46:25,458
[Amina screams]
603
00:46:29,416 --> 00:46:32,208
[somber music playing]
604
00:46:51,916 --> 00:46:53,916
[somber music continues]
605
00:47:04,916 --> 00:47:06,250
[priestess] You are late!
606
00:47:11,166 --> 00:47:12,750
You are late.
607
00:47:16,250 --> 00:47:17,708
You are the priestess.
608
00:47:18,500 --> 00:47:20,583
I met you once as a child.
609
00:47:21,375 --> 00:47:24,708
I am Amina. Princess of Zazzau.
610
00:47:24,791 --> 00:47:27,458
-First daughter to the Sun--
-I know who you are.
611
00:47:30,291 --> 00:47:31,916
Who do you think
612
00:47:32,000 --> 00:47:35,750
has watched over you
since you were a child?
613
00:47:38,833 --> 00:47:40,375
I came to find your son.
614
00:47:40,458 --> 00:47:41,291
[priestess] No.
615
00:47:42,125 --> 00:47:45,208
You came to find your destiny.
616
00:47:48,666 --> 00:47:49,583
Come up.
617
00:47:53,208 --> 00:47:54,833
You were expecting me?
618
00:47:55,666 --> 00:47:57,375
You said I am late.
619
00:47:57,458 --> 00:48:00,375
Yes. You are late.
620
00:48:01,458 --> 00:48:03,375
If you had come to me earlier,
621
00:48:04,041 --> 00:48:07,291
the purpose of your destiny
will not have been derailed.
622
00:48:09,041 --> 00:48:10,875
But mere mortals and time
623
00:48:10,958 --> 00:48:14,708
have conspired together
to derail your destiny.
624
00:48:21,250 --> 00:48:22,125
Still,
625
00:48:23,416 --> 00:48:25,291
there is another way.
626
00:48:25,375 --> 00:48:27,708
-[man] Make way.
-[indistinct chatter]
627
00:48:35,083 --> 00:48:37,708
[in Hausa] May God exalt you,
O Heir Apparent.
628
00:48:37,791 --> 00:48:38,625
Well?
629
00:48:39,125 --> 00:48:41,750
[in English] No words
from the mountain yet, my lord,
630
00:48:42,375 --> 00:48:43,916
but there is other news.
631
00:48:44,000 --> 00:48:44,916
What news?
632
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
It's Amina.
633
00:48:48,416 --> 00:48:49,291
Amina?
634
00:48:51,166 --> 00:48:52,458
[sighs]
635
00:48:53,916 --> 00:48:55,000
Finally.
636
00:48:56,375 --> 00:48:57,500
They are here.
637
00:48:57,583 --> 00:48:59,583
[suspenseful music playing]
638
00:49:00,125 --> 00:49:00,958
Who?
639
00:49:03,291 --> 00:49:04,541
Don't be afraid.
640
00:49:05,291 --> 00:49:08,500
I am Amina. I fear nobody.
641
00:49:16,000 --> 00:49:20,250
Don't you recognize your sister
and your old guard?
642
00:49:20,875 --> 00:49:22,875
[suspenseful music continues]
643
00:49:32,125 --> 00:49:34,958
-I feel dizzy.
-[Amina] You should not have come.
644
00:49:35,041 --> 00:49:36,958
[Zaria] I couldn't let Musa go alone.
645
00:49:37,041 --> 00:49:39,333
I told Aladi not to tell anyone.
646
00:49:39,416 --> 00:49:42,208
Now the sarki will think
I left the palace on my own.
647
00:49:49,750 --> 00:49:51,750
[somber music continues]
648
00:49:55,083 --> 00:49:56,250
Come with me.
649
00:50:02,458 --> 00:50:03,958
I said come with me.
650
00:50:15,291 --> 00:50:16,166
No.
651
00:50:16,250 --> 00:50:19,958
She stays. Only you come with me.
652
00:50:22,208 --> 00:50:24,125
My sister would have to come with me.
653
00:50:25,333 --> 00:50:27,333
No. Only you.
654
00:50:28,000 --> 00:50:28,833
Come.
655
00:50:34,500 --> 00:50:37,500
I'm not even interested
in entering that dark place.
656
00:50:37,583 --> 00:50:39,083
There'll be bats and spiders.
657
00:50:40,541 --> 00:50:41,750
Bats?
658
00:50:43,041 --> 00:50:46,583
Be careful.
Call to me if you need help. I'll come.
659
00:50:46,666 --> 00:50:47,500
Okay.
660
00:50:47,583 --> 00:50:50,750
-Stretch out your hand.
-[somber music continues]
661
00:50:50,833 --> 00:50:51,666
Listen.
662
00:50:52,458 --> 00:50:54,625
There are hundreds of paths here.
663
00:50:55,458 --> 00:50:59,500
If you get lost here,
even I can't find you.
664
00:50:59,583 --> 00:51:00,708
Come with me.
665
00:51:04,791 --> 00:51:08,750
I thought the great Amina fears nothing.
666
00:51:08,833 --> 00:51:11,750
I am Amina. I fear nobody.
667
00:51:11,833 --> 00:51:13,833
[somber music playing]
668
00:51:25,250 --> 00:51:29,583
I fear this darkness.
It feels like I'm buried alive.
669
00:51:30,958 --> 00:51:32,125
What is this?
670
00:51:34,125 --> 00:51:38,208
This is the cave of vision.
671
00:51:40,291 --> 00:51:44,916
This is where Amina's story truly begins.
672
00:51:46,625 --> 00:51:49,166
-[somber music continues]
-[wind blowing softly]
673
00:52:08,125 --> 00:52:09,666
I've seen this before.
674
00:52:11,416 --> 00:52:12,333
In my dark dreams.
675
00:52:18,833 --> 00:52:20,208
[stone dragging]
676
00:52:23,583 --> 00:52:25,125
[whoosh]
677
00:52:25,708 --> 00:52:27,583
[roar]
678
00:52:29,166 --> 00:52:30,083
[horse nickers]
679
00:52:47,458 --> 00:52:52,875
That is the woman you must become, Amina.
680
00:52:53,750 --> 00:52:57,875
If you are to fulfill
your dreams for Zazzau.
681
00:53:02,625 --> 00:53:04,000
And these people?
682
00:53:04,875 --> 00:53:06,625
They are dead.
683
00:53:06,708 --> 00:53:08,708
[somber music continues]
684
00:53:09,750 --> 00:53:10,583
Who are they?
685
00:53:12,375 --> 00:53:15,833
That is the heavy price
686
00:53:15,916 --> 00:53:19,541
you will have to pay
to fulfill your destiny.
687
00:53:25,375 --> 00:53:29,833
Now, listen to me very carefully.
688
00:53:30,791 --> 00:53:34,500
You will journey in disguise to Daura
689
00:53:35,375 --> 00:53:40,750
and bring me the blood water
from the well of Bayajidda.
690
00:53:40,833 --> 00:53:42,166
And if I don't?
691
00:53:43,625 --> 00:53:48,125
Your father will lose
the throne of Zazzau,
692
00:53:48,208 --> 00:53:51,125
and the entire people
of Zazzau will perish.
693
00:53:53,041 --> 00:53:54,500
[sighs]
694
00:53:56,375 --> 00:53:58,375
[somber music continues]
695
00:54:10,500 --> 00:54:12,000
[Amina] How do I get to Daura?
696
00:54:13,000 --> 00:54:14,375
[Kabarkai] I'll take you there.
697
00:54:17,875 --> 00:54:19,458
[exhales] Kabarkai.
698
00:54:26,958 --> 00:54:28,416
[Amina] I journey to Daura.
699
00:54:29,458 --> 00:54:30,375
Daura?
700
00:54:35,916 --> 00:54:37,708
That will take many suns.
701
00:54:39,208 --> 00:54:42,375
-The sarki will miss us.
-You are not coming, Zaria.
702
00:54:42,458 --> 00:54:46,291
It is too dangerous.
You will return to the palace with Musa.
703
00:54:47,583 --> 00:54:50,250
But why, Amina? I can fight.
704
00:54:50,333 --> 00:54:51,916
No, Zaria, no.
705
00:54:53,333 --> 00:54:55,875
One of us has to remain
in the palace with the sarki.
706
00:54:55,958 --> 00:54:58,208
I journey to Daura alone.
707
00:55:03,416 --> 00:55:06,291
Let no one enter the city
708
00:55:07,208 --> 00:55:09,583
or leave the city without my permission.
709
00:55:10,583 --> 00:55:11,708
Yes, my lord.
710
00:55:11,791 --> 00:55:13,791
[somber music playing]
711
00:55:19,000 --> 00:55:19,958
[Danjuma] Musa!
712
00:55:26,083 --> 00:55:27,000
Musa!
713
00:55:36,083 --> 00:55:39,000
Princess. Greetings, my princess.
714
00:55:39,791 --> 00:55:42,875
-You're far away from Zazzau's palace.
-As are you.
715
00:55:43,416 --> 00:55:46,541
Apparently, for some time now.
716
00:55:46,625 --> 00:55:48,250
-My name is--
-I know who you are.
717
00:55:49,500 --> 00:55:50,916
You are Aladi Ameh's friend.
718
00:55:52,458 --> 00:55:56,041
-Where is Princess Amina?
-What makes you think we're together?
719
00:55:56,125 --> 00:55:57,583
Oh, my princess.
720
00:55:57,666 --> 00:56:01,333
Everyone knows that wherever Amina is,
Zaria won't be left behind.
721
00:56:01,416 --> 00:56:04,291
Perhaps in front this time around.
722
00:56:04,375 --> 00:56:05,500
Kai!
723
00:56:05,583 --> 00:56:08,541
The princess's whereabouts
is of no concern to you.
724
00:56:10,041 --> 00:56:12,583
You have still not told us
where you're headed, Danjuma.
725
00:56:13,416 --> 00:56:15,625
We're on our way
to the mountains of Tukur Tukur.
726
00:56:16,208 --> 00:56:17,750
Oh, I see.
727
00:56:18,625 --> 00:56:21,000
Hunting the spies
that attacked the Kabarkai
728
00:56:21,083 --> 00:56:23,791
or perchance, the Kabarkai himself.
729
00:56:24,625 --> 00:56:28,208
Princess, there are things
you know nothing about.
730
00:56:29,000 --> 00:56:32,291
Yes, I go in pursuit of the Kabarkai,
731
00:56:32,375 --> 00:56:34,791
so do others worse than I.
732
00:56:34,875 --> 00:56:38,958
If Amina is with the Kabarkai,
then her life is in danger.
733
00:56:39,458 --> 00:56:43,750
I owe her my life.
Where is she? Tell me. Where?
734
00:56:47,458 --> 00:56:50,333
You must go after them yourself.
735
00:56:51,083 --> 00:56:54,541
I can't trust mere soldiers
with the safety of my children.
736
00:56:55,833 --> 00:57:00,083
Amina is too headstrong like I am.
737
00:57:01,375 --> 00:57:03,750
Bring her back to me, Madaki.
738
00:57:06,416 --> 00:57:09,708
Sarki's orders, I obey.
739
00:57:12,083 --> 00:57:13,333
[horse snorts softly]
740
00:57:15,375 --> 00:57:17,666
[soldiers screaming]
741
00:57:18,916 --> 00:57:21,291
[tribal drums playing]
742
00:57:25,916 --> 00:57:27,916
[screaming continues]
743
00:57:39,416 --> 00:57:40,583
[grunting, groaning]
744
00:57:56,750 --> 00:57:59,166
[Amina grunting echoes]
745
00:58:02,166 --> 00:58:03,375
[horse nickers]
746
00:58:03,458 --> 00:58:05,208
-[crickets chirping]
-[man groans]
747
00:58:13,625 --> 00:58:15,250
Tell me, Danjuma.
748
00:58:15,958 --> 00:58:17,625
Why are you here exactly?
749
00:58:18,500 --> 00:58:19,916
It's a lengthy tale.
750
00:58:21,625 --> 00:58:24,291
If you still have gold,
they will come back.
751
00:58:25,458 --> 00:58:28,458
I suggest that we ride now
and swap stories later.
752
00:58:34,708 --> 00:58:36,375
[birds squawking]
753
00:58:51,541 --> 00:58:53,708
[birds continue squawking]
754
00:58:57,041 --> 00:58:58,791
[flies buzzing]
755
00:58:58,875 --> 00:59:00,250
This looks like ours.
756
00:59:01,166 --> 00:59:03,666
Send somebody to the merchant of Samunaka.
757
00:59:04,166 --> 00:59:06,750
Somebody must have known
what happened here last night.
758
00:59:07,958 --> 00:59:10,291
I hope the princesses are safe.
759
00:59:11,500 --> 00:59:12,458
[horse nickers]
760
00:59:21,333 --> 00:59:22,333
[Zaria] Wayyo!
761
00:59:22,416 --> 00:59:25,041
The first city of my ancestors.
762
00:59:25,625 --> 00:59:28,291
We will wait here.
I will ride to Daura alone.
763
00:59:29,083 --> 00:59:29,916
Why?
764
00:59:30,000 --> 00:59:32,875
To get the city guide who will take us
to the well of Bayajidda.
765
00:59:35,333 --> 00:59:38,208
No, Kabarkai. We shall ride together.
766
00:59:38,291 --> 00:59:40,625
Daura is too dangerous
for a princess like you.
767
00:59:42,833 --> 00:59:44,500
I'll be back before sunset.
768
00:59:54,250 --> 00:59:57,166
My princess, we should go back.
769
00:59:57,916 --> 01:00:01,041
I think you've been brainwashed
by the priestess.
770
01:00:01,125 --> 01:00:02,375
It looks like a conspiracy.
771
01:00:04,875 --> 01:00:05,708
How?
772
01:00:05,791 --> 01:00:09,708
I remember her prophecy
about your future when you were born.
773
01:00:10,666 --> 01:00:14,291
For the same reason,
she was banished by sarki.
774
01:00:15,125 --> 01:00:18,083
Now, she has perfected
the scheme to get you killed
775
01:00:18,708 --> 01:00:21,041
for her son to have a chance
of becoming sarki.
776
01:00:21,125 --> 01:00:22,958
Depart from my presence.
777
01:00:23,041 --> 01:00:25,208
-My princess.
-Just leave.
778
01:00:28,916 --> 01:00:31,791
[soft tribal drums and harp playing]
779
01:00:53,833 --> 01:00:56,458
[Danjuma] This is love in a strange land.
780
01:00:57,166 --> 01:00:59,875
A love not meant to be.
781
01:01:00,583 --> 01:01:03,875
So distant from mere mortals.
782
01:01:05,083 --> 01:01:07,833
Like the stars, far in the sky.
783
01:01:09,000 --> 01:01:12,083
-So far, removed from the earth.
-[soldiers chanting]
784
01:01:12,708 --> 01:01:17,041
[Danjuma]
Yet her rays light up every dark recess.
785
01:01:18,333 --> 01:01:20,291
The hungry eyes can only look,
786
01:01:21,541 --> 01:01:24,666
the thirsty soul can only long,
787
01:01:26,041 --> 01:01:28,166
no matter how much he cries,
788
01:01:28,875 --> 01:01:32,166
the flight to reach is above the sky.
789
01:01:33,125 --> 01:01:36,208
Yet, hope is like a silly child
790
01:01:36,291 --> 01:01:38,750
always pining for the impossible.
791
01:01:39,791 --> 01:01:40,875
[chuckles]
792
01:01:40,958 --> 01:01:43,125
[soft tribal drums and harp continues]
793
01:02:06,875 --> 01:02:09,666
You've always been reckless, but this?
794
01:02:12,625 --> 01:02:13,625
I know.
795
01:02:14,208 --> 01:02:16,000
[scoffs] Why did you do it?
796
01:02:18,250 --> 01:02:19,666
He's the one, Zaria.
797
01:02:20,458 --> 01:02:21,833
And you know this, how?
798
01:02:23,416 --> 01:02:25,625
Each time I set my eyes on him,
799
01:02:26,208 --> 01:02:29,625
a thousand butterflies
take a flight in my belly.
800
01:02:30,791 --> 01:02:33,083
[chuckles] You're reckless.
801
01:02:39,375 --> 01:02:41,375
[somber music playing]
802
01:03:09,625 --> 01:03:11,500
[man] The well of Bayajidda
803
01:03:12,416 --> 01:03:16,375
has not been opened
for more than a lifetime.
804
01:03:18,458 --> 01:03:20,041
You could've told us this earlier.
805
01:03:20,750 --> 01:03:23,750
I imagined you wanted
to see it, not open it.
806
01:03:23,833 --> 01:03:25,958
It is sealed for a reason.
807
01:03:35,833 --> 01:03:38,916
-No. This is no ordinary well, my friends.
-[stone dragging]
808
01:03:41,416 --> 01:03:43,750
It was not constructed by man
809
01:03:43,833 --> 01:03:48,041
but came to be by the magic
of the great python called Sarki.
810
01:03:52,291 --> 01:03:54,375
I will teach you and Princess Amina
811
01:03:54,458 --> 01:03:59,541
about our people and the great Allah
that rules over the whole world.
812
01:03:59,625 --> 01:04:02,291
[Danjuma gasps] What is this? Ibrahim.
813
01:04:02,916 --> 01:04:04,000
Blood!
814
01:04:04,083 --> 01:04:07,500
Great evil!
We must seal the well immediately.
815
01:04:07,583 --> 01:04:10,541
We have no right to open
what has been hidden for so long.
816
01:04:10,625 --> 01:04:12,583
This is why people lost interest?
817
01:04:13,166 --> 01:04:14,541
I swear on my life,
818
01:04:14,625 --> 01:04:18,333
I didn't know the curse of Sarki
still held sway after all these years.
819
01:04:18,416 --> 01:04:20,166
What is the curse of Sarki?
820
01:04:20,250 --> 01:04:24,583
Once every quarter of a century,
in the seasons of the full moon,
821
01:04:24,666 --> 01:04:26,333
the well will turn to blood,
822
01:04:26,416 --> 01:04:29,208
and everywhere,
the people will drop like flies.
823
01:04:29,291 --> 01:04:31,500
We call it the blood of Bayajidda.
824
01:04:31,583 --> 01:04:34,458
And you,
you must give it back to the well.
825
01:04:34,541 --> 01:04:37,666
This is why we are here.
We must take this blood to the priestess.
826
01:04:37,750 --> 01:04:39,000
No! No, the--
827
01:04:40,250 --> 01:04:42,250
[tribal drums playing]
828
01:04:44,666 --> 01:04:46,125
[grunting, groaning]
829
01:04:57,375 --> 01:04:59,416
[Zaria screaming]
830
01:05:00,583 --> 01:05:01,958
[tribal drums continue]
831
01:05:14,166 --> 01:05:17,125
[Kabarkai] Amina, move.
Danjuma, get Zaria. I will come after you.
832
01:05:17,791 --> 01:05:20,458
[Madaki] I told them. Even with one eye,
833
01:05:20,541 --> 01:05:22,958
you are still the champion of Zazzau.
834
01:05:28,416 --> 01:05:30,166
I never took you for a fool, Madaki.
835
01:05:31,125 --> 01:05:32,833
They called me many names,
836
01:05:34,041 --> 01:05:36,208
but never that, my friend.
837
01:05:36,708 --> 01:05:40,166
Yet you threaten the Kabarkai
with your arrows and sword.
838
01:05:40,250 --> 01:05:43,333
Things change, my friend.
839
01:05:44,458 --> 01:05:45,833
The blood on your body…
840
01:05:48,125 --> 01:05:49,916
is it your victim's or yours?
841
01:05:53,625 --> 01:05:58,416
The harlot took your powers away
last night, so you bleed.
842
01:06:00,000 --> 01:06:01,583
One arrow cannot stop me, Madaki.
843
01:06:03,875 --> 01:06:06,250
And I don't see your guards here
to save you.
844
01:06:07,000 --> 01:06:08,500
I'll snap your neck.
845
01:06:09,125 --> 01:06:11,000
-[grunts]
-[melancholic music playing]
846
01:06:19,500 --> 01:06:21,250
Sleep well, my friend.
847
01:06:23,041 --> 01:06:24,833
[muffled screams]
848
01:06:26,041 --> 01:06:28,041
[melancholic music continues]
849
01:06:31,791 --> 01:06:34,750
[Zaria shouting, muffled]
Amina! [echoes]
850
01:06:37,666 --> 01:06:39,458
[muffled] Danjuma!
851
01:06:42,750 --> 01:06:44,208
[Zaria groaning, muffled]
852
01:06:44,291 --> 01:06:46,458
[melancholic music continues]
853
01:06:46,541 --> 01:06:47,833
[man groans]
854
01:06:56,166 --> 01:06:57,458
[bird squawks]
855
01:06:59,625 --> 01:07:02,541
[grunts] Who sent you?
856
01:07:05,958 --> 01:07:07,583
[shouts] Who sent you? Speak.
857
01:07:07,666 --> 01:07:08,791
Ah! [grunts]
858
01:07:17,041 --> 01:07:19,708
We had him. He would have talked.
859
01:07:19,791 --> 01:07:21,333
It doesn't matter.
860
01:07:22,250 --> 01:07:26,250
The lives of my princesses
were threatened.
861
01:07:30,416 --> 01:07:31,541
What are you doing here?
862
01:07:33,500 --> 01:07:36,041
I expected more worthy thanks.
863
01:07:37,750 --> 01:07:40,250
Your father, the sarki, sent me
864
01:07:41,166 --> 01:07:45,166
to bring you both back to Zazzau alive.
865
01:07:48,333 --> 01:07:50,333
Where are Musa and Kabarkai?
866
01:07:52,708 --> 01:07:54,583
Kabarkai will join us.
867
01:07:54,666 --> 01:07:56,375
[soldier] Almost 30,000 soldiers!
868
01:08:03,375 --> 01:08:04,416
[in Hausa] Fast approaching.
869
01:08:05,500 --> 01:08:06,416
Who are they?
870
01:08:07,166 --> 01:08:09,708
[soldier] It's your brother,
the regent, and his army.
871
01:08:14,875 --> 01:08:16,708
Princess, mount on your horse.
872
01:08:17,291 --> 01:08:20,000
You and your sister
must ride fast to Zazzau.
873
01:08:21,000 --> 01:08:22,500
Thirty thousand soldiers
874
01:08:23,125 --> 01:08:26,708
are waiting for you at Gindin Kuka
to escort you home.
875
01:08:26,791 --> 01:08:30,541
I don't need your soldiers.
I can find my way home.
876
01:08:31,708 --> 01:08:32,541
[Madaki] You.
877
01:08:33,666 --> 01:08:35,000
Release your horse to Zaria.
878
01:08:37,166 --> 01:08:39,541
-I'll ride with the princesses.
-Are you sure, Danjuma?
879
01:08:40,666 --> 01:08:44,666
You don't have anything
to be afraid of your uncle.
880
01:08:45,958 --> 01:08:47,833
I will ride with the princesses, Madaki.
881
01:08:47,916 --> 01:08:51,166
We will defend you even with our blood.
882
01:08:52,208 --> 01:08:55,333
We shall be glad if our lives save yours.
883
01:08:55,416 --> 01:08:57,375
We would delay them valiantly.
884
01:08:58,208 --> 01:09:00,250
[soldier] We try to capture them alive.
885
01:09:00,333 --> 01:09:05,250
If we can't,
kill everybody, including Amina.
886
01:09:05,333 --> 01:09:07,833
But Princess Zaria must not be touched.
887
01:09:07,916 --> 01:09:11,666
Not even a single hair
from her body must touch the ground.
888
01:09:11,750 --> 01:09:14,625
She belongs to Madaki. Did you hear that?
889
01:09:14,708 --> 01:09:17,083
[all soldiers] Yes, sir!
890
01:09:17,166 --> 01:09:18,500
[soldier] Here they come.
891
01:09:18,583 --> 01:09:20,291
[tribal drums playing]
892
01:09:26,333 --> 01:09:27,333
Let's turn back.
893
01:09:28,708 --> 01:09:31,250
-[soldier] Move!
-[soldiers roar]
894
01:09:39,333 --> 01:09:40,375
[shouts]
895
01:09:42,083 --> 01:09:43,916
[melancholic music playing]
896
01:09:44,666 --> 01:09:47,333
-[screams]
-[horse neighs]
897
01:09:47,833 --> 01:09:51,041
[Zaria groaning]
898
01:09:52,291 --> 01:09:54,416
[Danjuma] Ride on.
I will take care of her, Amina.
899
01:09:54,500 --> 01:09:56,500
[Zaria continues groaning]
900
01:09:57,916 --> 01:09:59,916
[soldiers screaming]
901
01:10:04,750 --> 01:10:06,333
[grunting, groaning]
902
01:10:10,916 --> 01:10:11,833
[grunts]
903
01:10:16,916 --> 01:10:18,250
[Amina grunting]
904
01:10:18,916 --> 01:10:20,625
[music continues]
905
01:10:30,000 --> 01:10:32,625
-[Zaria groaning]
-[Amina] Zaria.
906
01:10:33,916 --> 01:10:34,833
Zaria!
907
01:10:35,333 --> 01:10:36,416
[panting]
908
01:10:37,041 --> 01:10:40,500
-Zaria! [sobbing] Zaria.
-[Zaria continues groaning]
909
01:10:42,041 --> 01:10:43,500
[Zaria screaming]
910
01:10:45,500 --> 01:10:46,666
[Danjuma] Zaria.
911
01:10:47,708 --> 01:10:48,791
Zaria.
912
01:10:50,166 --> 01:10:52,541
[Zaria continues screaming]
913
01:10:56,750 --> 01:11:00,041
-[Zaria screams, goes silent]
-[cries]
914
01:11:00,583 --> 01:11:02,541
[melancholic music continues]
915
01:11:08,500 --> 01:11:09,875
[sobbing]
916
01:11:11,708 --> 01:11:12,541
Zaria.
917
01:11:17,750 --> 01:11:19,875
[music fades]
918
01:11:24,083 --> 01:11:25,916
O Sun of Zazzau.
919
01:11:28,375 --> 01:11:29,291
Wayyo.
920
01:11:30,750 --> 01:11:32,166
Zaria is dead.
921
01:11:32,875 --> 01:11:33,833
[shouts] What?
922
01:11:35,750 --> 01:11:36,708
[exhales heavily]
923
01:11:36,791 --> 01:11:38,250
[melancholic music playing]
924
01:11:58,041 --> 01:12:00,041
[melancholic music continues]
925
01:12:03,708 --> 01:12:05,958
[servant, in Hausa]
Tread on safely, Exalted One!
926
01:12:06,041 --> 01:12:10,625
Tread on safely
with your steel gilded shoe, O Mighty One.
927
01:12:10,708 --> 01:12:15,625
Tread on safely, Majestic Ruler,
the Destroyer of Ill Will,
928
01:12:15,708 --> 01:12:20,958
the Tamer of All Ego
and Compeller of Dissenters.
929
01:12:21,041 --> 01:12:22,500
[servant] O Sun of Zazzau.
930
01:12:25,291 --> 01:12:27,458
Words have just arrived from the regent.
931
01:12:28,916 --> 01:12:30,833
He's holding the Madaki hostage.
932
01:12:33,291 --> 01:12:36,541
He demands the return
of his daughter and Prince Danjuma
933
01:12:37,291 --> 01:12:39,041
in exchange for the Madaki.
934
01:12:49,375 --> 01:12:50,666
[sighs]
935
01:12:59,416 --> 01:13:04,083
I am ashamed
to call you my daughter right now.
936
01:13:06,666 --> 01:13:10,166
That boy will return to his people.
937
01:13:11,958 --> 01:13:14,833
Now, we know why he refused to go home.
938
01:13:16,916 --> 01:13:20,583
This is the plan
to seize the throne of Zazzau.
939
01:13:21,666 --> 01:13:24,250
And you have fallen into their trap.
940
01:13:25,041 --> 01:13:26,625
I know one thing, Baba.
941
01:13:27,500 --> 01:13:31,208
Send Danjuma home and prepare
to bury two daughters in one week.
942
01:13:31,291 --> 01:13:33,083
What has come over you, Amina?
943
01:13:34,708 --> 01:13:37,125
Why do you grieve me so?
944
01:13:38,333 --> 01:13:42,916
Is your sister's reckless death
not enough blow to me?
945
01:13:43,000 --> 01:13:45,000
Zaria will be avenged.
946
01:13:48,416 --> 01:13:50,083
You will never marry that boy.
947
01:13:51,416 --> 01:13:53,000
On her deathbed…
948
01:13:54,833 --> 01:13:56,583
you swore to my mother,
949
01:13:57,541 --> 01:13:58,875
the love of your life,
950
01:13:59,458 --> 01:14:02,666
that you would never force her daughters
into marriage.
951
01:14:09,500 --> 01:14:12,708
Will you still honor that oath, Baba?
952
01:14:25,541 --> 01:14:27,541
[soft music playing]
953
01:14:34,416 --> 01:14:36,833
I'm now a soldier of Zazzau, Amina.
954
01:14:38,916 --> 01:14:42,125
Perhaps, I may help Zazzau defeat my uncle
955
01:14:43,625 --> 01:14:45,416
and regain my throne.
956
01:14:47,458 --> 01:14:49,958
Your father will look at me
favorably then.
957
01:14:53,916 --> 01:14:55,916
[music fades]
958
01:15:04,750 --> 01:15:05,750
Your Highness.
959
01:15:06,541 --> 01:15:09,583
I was ordered
to prepare 5,000 soldiers for you.
960
01:15:09,666 --> 01:15:12,125
Has Danjuma taken over command yet?
961
01:15:12,208 --> 01:15:13,833
Yes, Your Highness.
962
01:15:13,916 --> 01:15:17,250
They wait for you
at my command post at Burtali.
963
01:15:21,125 --> 01:15:24,791
But if I may ask Your Highness,
is this war with the Igalas necessary?
964
01:15:25,625 --> 01:15:27,583
They killed my sister.
965
01:15:27,666 --> 01:15:32,083
And you think Danjuma is worthy of being
a commander against his own people?
966
01:15:34,125 --> 01:15:35,083
Barde…
967
01:15:39,000 --> 01:15:40,500
I am Amina.
968
01:15:41,166 --> 01:15:44,166
Do not question my judgment.
969
01:15:44,250 --> 01:15:46,208
As you wish, Your Highness.
970
01:15:48,833 --> 01:15:50,833
[somber music playing]
971
01:15:57,833 --> 01:15:59,208
[in Igala] Greetings, O Prince.
972
01:16:00,750 --> 01:16:03,125
A message from the regent to Amina,
973
01:16:03,708 --> 01:16:04,958
Princess of Zazzau,
974
01:16:05,041 --> 01:16:07,958
Daughter to the Sarki
of the Seven Kingdoms.
975
01:16:08,625 --> 01:16:12,916
The regent asks to meet with his nephew
one last time before the battle is drawn.
976
01:16:13,625 --> 01:16:16,333
Tell my uncle
that the only way to avoid war
977
01:16:16,416 --> 01:16:18,208
and save the lives of our people
978
01:16:18,291 --> 01:16:20,958
is for him to submit
to the will of the Sarki of Zazzau.
979
01:16:23,500 --> 01:16:27,708
The sarki will decide
the way Igala's future lies.
980
01:16:28,666 --> 01:16:29,541
You?
981
01:16:30,916 --> 01:16:32,625
A prince of our people.
982
01:16:33,375 --> 01:16:35,375
You turn against us like this?
983
01:16:36,250 --> 01:16:37,708
You have delivered your message.
984
01:16:38,916 --> 01:16:39,791
Return the answer.
985
01:16:42,958 --> 01:16:46,708
Tell your prince
I give him two days to respond.
986
01:16:46,791 --> 01:16:49,958
Else, I would unleash carnage on his town,
987
01:16:50,041 --> 01:16:51,458
burn down his palace,
988
01:16:51,541 --> 01:16:54,250
and sell off his wives
and daughters as slaves.
989
01:16:55,000 --> 01:16:57,208
Let him consider that.
990
01:16:58,166 --> 01:16:59,416
You may leave.
991
01:17:11,208 --> 01:17:12,916
[music fades]
992
01:17:29,333 --> 01:17:30,666
[woman] You're late.
993
01:17:30,750 --> 01:17:33,041
[Mero]
It was really difficult trying to leave.
994
01:17:33,833 --> 01:17:36,000
I have to return before I'm missed.
995
01:17:40,833 --> 01:17:41,833
What is it?
996
01:17:42,583 --> 01:17:44,791
Mero, this is our last chance.
997
01:17:45,458 --> 01:17:47,958
With the sarki, you will never be queen,
998
01:17:48,041 --> 01:17:51,500
but with the Madaki, it is very certain.
999
01:17:51,583 --> 01:17:53,791
Amina is distracted by war right now,
1000
01:17:53,875 --> 01:17:56,708
and before she returns,
the Madaki will be seated
1001
01:17:56,791 --> 01:17:59,833
on the throne of Zazzau,
and you will be his queen.
1002
01:18:00,500 --> 01:18:05,000
He also asked me to tell you
that the seven kingdoms of Zazzau
1003
01:18:05,083 --> 01:18:07,250
will be his wedding gift to you.
1004
01:18:09,083 --> 01:18:11,083
[somber music playing]
1005
01:18:18,833 --> 01:18:20,833
[breathing heavily]
1006
01:18:30,416 --> 01:18:31,500
Calm down.
1007
01:18:32,375 --> 01:18:34,666
Calm down, Jakadiya.
1008
01:18:36,166 --> 01:18:38,166
[somber music continues]
1009
01:18:42,000 --> 01:18:43,500
It's a matter of time.
1010
01:18:46,041 --> 01:18:48,166
Everything will come to pass.
1011
01:18:49,500 --> 01:18:51,250
[laughing hysterically]
1012
01:18:55,416 --> 01:18:57,916
[indistinct chatter]
1013
01:18:58,000 --> 01:19:00,000
[soft tribal harp playing]
1014
01:19:11,875 --> 01:19:13,541
[Amina] He's the one, Zaria.
1015
01:19:15,708 --> 01:19:17,291
[Zaria] You're reckless.
1016
01:19:35,625 --> 01:19:37,958
[indistinct chatter]
1017
01:19:41,833 --> 01:19:43,458
[man groans]
1018
01:19:44,208 --> 01:19:45,875
[indistinct chatter]
1019
01:19:45,958 --> 01:19:47,041
[chuckles]
1020
01:19:49,750 --> 01:19:50,625
[grunts]
1021
01:19:53,458 --> 01:19:54,750
[Danjuma gasps]
1022
01:19:57,375 --> 01:19:58,375
[grunts]
1023
01:19:59,250 --> 01:20:00,208
[grunts]
1024
01:20:02,833 --> 01:20:03,791
[groans]
1025
01:20:05,708 --> 01:20:07,333
[Amina screams, grunts]
1026
01:20:13,750 --> 01:20:14,625
[thud]
1027
01:20:15,625 --> 01:20:18,541
[Danjuma coughs]
1028
01:20:23,708 --> 01:20:25,333
[breathes heavily,]
1029
01:20:25,875 --> 01:20:27,333
[screams]
1030
01:20:27,416 --> 01:20:29,333
[crying]
1031
01:20:29,416 --> 01:20:31,250
Danjuma! Danjuma!
1032
01:20:31,333 --> 01:20:33,875
[screams]
1033
01:20:39,000 --> 01:20:41,000
[melancholic music playing]
1034
01:20:54,208 --> 01:20:55,875
He died like a hero.
1035
01:20:57,833 --> 01:21:00,541
He sacrificed his sword to save my life.
1036
01:21:01,666 --> 01:21:04,333
I know the person
responsible for this, Aladi.
1037
01:21:04,416 --> 01:21:07,250
-And he will pay dearly, rest assured.
-[inhales deeply]
1038
01:21:07,333 --> 01:21:09,291
Your cousin will be avenged.
1039
01:21:11,041 --> 01:21:12,041
[sighs]
1040
01:21:44,250 --> 01:21:46,458
I loved him, Aladi Ameh.
1041
01:21:57,541 --> 01:22:00,750
-[Aladi Ameh] You loved him?
-Yes, I loved him.
1042
01:22:00,833 --> 01:22:03,375
-Just as you loved Zaria…
-[tense music playing]
1043
01:22:05,041 --> 01:22:08,000
just as you loved Musa and Kabarkai.
1044
01:22:09,000 --> 01:22:12,833
Everybody you love
pays for it with their life, Amina.
1045
01:22:14,500 --> 01:22:16,208
I weep for you, Amina.
1046
01:22:16,791 --> 01:22:20,083
You are now the monster
they've always predicted you will become.
1047
01:22:20,166 --> 01:22:23,875
-You dare to mock my grieving?
-[shouts] You took my cousin from me!
1048
01:22:24,708 --> 01:22:26,666
Turned him against his family,
1049
01:22:26,750 --> 01:22:29,666
against his brother,
and against his people.
1050
01:22:30,500 --> 01:22:32,750
Now you returned his dead body to us,
1051
01:22:33,458 --> 01:22:36,875
and his name will be branded
in our land as a traitor.
1052
01:22:38,333 --> 01:22:40,750
Your ambition will never end, Amina,
1053
01:22:41,625 --> 01:22:44,583
until you have consumed
every good man in this world.
1054
01:22:44,666 --> 01:22:46,583
[shouts] You're a monster, Amina!
1055
01:22:48,541 --> 01:22:50,791
And before this day is over,
1056
01:22:51,583 --> 01:22:54,375
you will still have
much more to grieve about.
1057
01:22:55,291 --> 01:22:57,291
[music continues]
1058
01:23:09,416 --> 01:23:12,500
He has no need for your chains anymore.
1059
01:23:15,125 --> 01:23:16,666
Bring my cousin home.
1060
01:23:17,250 --> 01:23:19,333
[speaks Hausa]
1061
01:23:28,000 --> 01:23:29,000
[sighs]
1062
01:23:31,625 --> 01:23:32,500
[screams]
1063
01:23:37,375 --> 01:23:38,291
[groans]
1064
01:23:42,875 --> 01:23:44,125
[exhales]
1065
01:23:49,666 --> 01:23:50,958
[panting]
1066
01:23:59,000 --> 01:24:01,833
[soldiers chanting, screaming]
1067
01:24:09,333 --> 01:24:11,333
[soldiers roaring]
1068
01:24:29,666 --> 01:24:31,666
[soldiers continue roaring]
1069
01:24:44,666 --> 01:24:46,791
It is done, my king.
1070
01:24:50,375 --> 01:24:51,375
Take heart.
1071
01:24:51,458 --> 01:24:53,166
[crying]
1072
01:24:53,250 --> 01:24:54,500
Now be strong.
1073
01:24:56,166 --> 01:24:58,041
No. Come on.
1074
01:25:12,458 --> 01:25:14,500
[sinister music playing]
1075
01:25:15,625 --> 01:25:17,666
This is no place for a woman.
1076
01:25:18,375 --> 01:25:19,208
Take her away.
1077
01:25:30,250 --> 01:25:31,625
Don't worry, Mero.
1078
01:25:33,208 --> 01:25:34,666
Zazzau will honor you
1079
01:25:35,291 --> 01:25:38,875
for the peace and love
you gave to the sarki
1080
01:25:38,958 --> 01:25:42,541
in his last moment on Earth.
1081
01:25:43,416 --> 01:25:45,416
[music continues]
1082
01:26:04,833 --> 01:26:05,916
[thud]
1083
01:26:10,083 --> 01:26:13,041
-[tribal drums playing]
-[starts incantation, in Igala]
1084
01:26:30,416 --> 01:26:32,416
[continues incantation]
1085
01:26:41,125 --> 01:26:43,125
[drums continue playing]
1086
01:26:54,916 --> 01:26:56,916
[drums continue playing]
1087
01:27:05,916 --> 01:27:07,708
[breathes heavily]
1088
01:27:22,958 --> 01:27:24,333
You understand.
1089
01:27:30,458 --> 01:27:32,250
He doesn't belong here.
1090
01:27:33,666 --> 01:27:37,625
Then why did she let him
come back home to us?
1091
01:27:39,875 --> 01:27:42,375
He doesn't belong there either.
1092
01:27:42,458 --> 01:27:44,250
[drums fade]
1093
01:28:11,333 --> 01:28:13,458
[indistinct chatter]
1094
01:28:19,375 --> 01:28:20,583
[silence]
1095
01:28:36,500 --> 01:28:39,500
Why wasn't the messenger from the palace
brought to me immediately?
1096
01:28:42,083 --> 01:28:43,083
Why?
1097
01:28:48,791 --> 01:28:49,750
Someone speak to me.
1098
01:28:55,958 --> 01:28:56,791
You.
1099
01:28:58,166 --> 01:29:00,958
Speak to me or never speak again.
1100
01:29:14,666 --> 01:29:16,875
-The sarki is dead.
-[gasps]
1101
01:29:16,958 --> 01:29:18,416
And has been buried.
1102
01:29:18,500 --> 01:29:19,625
[shivers]
1103
01:29:21,875 --> 01:29:23,708
Madaki has been installed the new sarki.
1104
01:29:24,291 --> 01:29:26,291
[crying]
1105
01:29:28,625 --> 01:29:30,166
[breathing heavily]
1106
01:29:36,375 --> 01:29:37,875
[screams] Nothing!
1107
01:29:38,708 --> 01:29:40,875
Nothing. Nothing.
1108
01:29:43,791 --> 01:29:45,208
[whispers] Nothing.
1109
01:29:45,291 --> 01:29:46,333
[exhales]
1110
01:30:01,000 --> 01:30:03,333
This war will have to wait.
1111
01:30:04,666 --> 01:30:06,416
We fight another day.
1112
01:30:09,833 --> 01:30:11,416
I am going home.
1113
01:30:19,291 --> 01:30:20,166
Ami deji.
1114
01:30:20,791 --> 01:30:23,458
She's going. The princess is going home.
1115
01:30:35,041 --> 01:30:36,125
What happened?
1116
01:30:37,625 --> 01:30:40,625
I believe your old friend
just heard the bad news.
1117
01:30:40,708 --> 01:30:42,041
Which bad news?
1118
01:30:43,291 --> 01:30:44,500
That her father
1119
01:30:45,958 --> 01:30:47,125
is dead.
1120
01:30:48,458 --> 01:30:50,208
The Madaki has installed himself
1121
01:30:50,291 --> 01:30:53,541
as the Emir of Zazzau
and the seven kingdoms.
1122
01:30:53,625 --> 01:30:55,000
Oh no.
1123
01:30:55,083 --> 01:30:57,625
[Igala regent] Amina is finished.
1124
01:30:58,625 --> 01:31:01,625
We can now sign a truce with Madaki.
1125
01:31:03,333 --> 01:31:08,416
Finally, Igala land
is free from the tyranny
1126
01:31:09,000 --> 01:31:11,458
of the house of Barkwa.
1127
01:31:12,041 --> 01:31:13,458
[all laughing]
1128
01:31:20,375 --> 01:31:21,708
[servant] O Sun of Zazzau.
1129
01:31:23,000 --> 01:31:25,625
Princess Amina
is on her way with her army.
1130
01:31:26,833 --> 01:31:27,666
[chief] Huh?
1131
01:31:30,166 --> 01:31:33,041
Are you telling us
she abandoned her campaign
1132
01:31:33,125 --> 01:31:35,166
without the permission of this court?
1133
01:31:38,375 --> 01:31:40,250
She'll be here before sunset.
1134
01:31:40,333 --> 01:31:41,166
[Madaki shouts] No!
1135
01:31:42,166 --> 01:31:43,208
Where is Barde?
1136
01:31:44,458 --> 01:31:46,875
I say, where is Barde?
1137
01:31:46,958 --> 01:31:50,791
[servant] He is somewhere close to Burtali
with a battalion, Your Majesty.
1138
01:31:51,875 --> 01:31:52,833
[Madaki] Then you,
1139
01:31:54,125 --> 01:31:55,416
depart immediately.
1140
01:31:56,125 --> 01:32:02,041
Tell Barde that he should intercept Amina
before she reaches the border.
1141
01:32:03,250 --> 01:32:04,250
Get out!
1142
01:32:04,791 --> 01:32:06,791
[heroic music playing]
1143
01:32:18,958 --> 01:32:20,250
[bird squawks]
1144
01:32:38,833 --> 01:32:40,458
[music fades]
1145
01:32:41,041 --> 01:32:42,041
Highness.
1146
01:32:42,750 --> 01:32:46,333
Accept the council's condolence
over the loss of your father.
1147
01:32:47,875 --> 01:32:50,625
The death was sudden, unexpected.
1148
01:32:51,458 --> 01:32:55,041
And as we speak,
the kingdom of Zazzau is in deep mourning.
1149
01:32:56,250 --> 01:33:00,666
We had no choice
but to bury him quickly with full honors.
1150
01:33:01,583 --> 01:33:03,541
The heat did not allow delay.
1151
01:33:05,166 --> 01:33:06,583
I get your message…
1152
01:33:07,666 --> 01:33:08,500
Yes.
1153
01:33:08,583 --> 01:33:11,041
…after you crowned your new sarki?
1154
01:33:11,125 --> 01:33:13,333
-It wasn't my decision.
-Barde.
1155
01:33:14,083 --> 01:33:16,166
Chief warrior of the Sun of Zazzau,
1156
01:33:16,916 --> 01:33:18,416
whose decision was it?
1157
01:33:20,791 --> 01:33:24,666
I said whose decision was it?
1158
01:33:24,750 --> 01:33:27,000
No woman has ever sat
on the throne of Zazzau,
1159
01:33:28,666 --> 01:33:31,291
and you will not be an exception.
1160
01:33:32,750 --> 01:33:34,666
But we cannot take it away from you.
1161
01:33:35,541 --> 01:33:37,166
It is your inheritance.
1162
01:33:38,583 --> 01:33:43,708
The new sarki will accept a union
between the two houses by marriage.
1163
01:33:43,791 --> 01:33:47,041
Your son will be
the next king after him, Amina.
1164
01:33:48,541 --> 01:33:50,000
And I want to put it to you.
1165
01:33:50,083 --> 01:33:53,791
You are not supposed
to leave the battlefield,
1166
01:33:54,416 --> 01:33:55,375
and you did.
1167
01:33:56,208 --> 01:33:58,583
That amounts to insubordination.
1168
01:33:58,666 --> 01:34:00,666
[dramatic music playing]
1169
01:34:08,333 --> 01:34:10,541
Tell your men to sheath their swords.
1170
01:34:11,166 --> 01:34:13,250
Brothers cannot fight brothers.
1171
01:34:13,333 --> 01:34:16,500
Let us all come together and resolve
this issue amicably, peacefully.
1172
01:34:20,500 --> 01:34:22,208
Or is that what you want?
1173
01:34:24,625 --> 01:34:26,333
-So be it.
-[horse neighs]
1174
01:34:37,791 --> 01:34:39,125
[cry of battle]
1175
01:34:46,750 --> 01:34:49,166
-[soldiers screaming]
-[horses neighing]
1176
01:35:04,083 --> 01:35:06,083
[grunting, groaning]
1177
01:35:21,958 --> 01:35:23,958
[grunting, groaning continues]
1178
01:35:30,541 --> 01:35:32,541
[horses neighing]
1179
01:35:48,958 --> 01:35:51,375
[groans loudly]
1180
01:35:59,375 --> 01:36:00,666
[silence]
1181
01:36:05,750 --> 01:36:07,750
[Amina panting]
1182
01:36:13,625 --> 01:36:15,208
Aladi Ameh.
1183
01:36:15,291 --> 01:36:16,583
[Madaki] I say, get out!
1184
01:36:17,958 --> 01:36:18,958
Get out!
1185
01:36:19,041 --> 01:36:23,750
You, get out. What are you doing here?
What are you-- Get out!
1186
01:36:23,833 --> 01:36:25,375
Move to the battlefield.
1187
01:36:25,458 --> 01:36:27,666
I say get out. Get out!
1188
01:36:27,750 --> 01:36:30,958
[soldiers screaming]
1189
01:36:52,208 --> 01:36:54,458
[screaming continues]
1190
01:37:08,208 --> 01:37:10,791
[dramatic tribal music playing]
1191
01:37:45,250 --> 01:37:47,458
[screaming continues]
1192
01:38:23,875 --> 01:38:25,500
[Madaki] The priestess, eh?
1193
01:38:27,666 --> 01:38:30,375
She gave you bath
with the blood of Bayajidda.
1194
01:38:32,000 --> 01:38:33,125
It doesn't matter.
1195
01:38:34,333 --> 01:38:35,791
[Amina panting]
1196
01:38:38,666 --> 01:38:40,166
[grunting]
1197
01:38:48,958 --> 01:38:50,791
[shouts] Strike him now!
1198
01:38:58,916 --> 01:39:00,458
[Madaki screams]
1199
01:39:01,708 --> 01:39:03,416
[sinister music playing]
1200
01:39:04,583 --> 01:39:06,708
[gasping]
1201
01:39:07,791 --> 01:39:08,833
[Amina grunts]
1202
01:39:09,458 --> 01:39:11,125
[Amina shouts]
1203
01:39:12,500 --> 01:39:13,875
[grunts]
1204
01:39:13,958 --> 01:39:15,416
[Madaki groans]
1205
01:39:17,666 --> 01:39:19,666
[breathes heavily]
1206
01:39:22,958 --> 01:39:23,958
[gasps]
1207
01:39:24,041 --> 01:39:25,458
[coughing]
1208
01:39:28,708 --> 01:39:31,458
[birds squawking]
1209
01:40:04,125 --> 01:40:06,125
[melancholic tribal flute]
1210
01:40:40,416 --> 01:40:42,958
You didn't tell me
it was going to be this bad.
1211
01:40:46,708 --> 01:40:49,833
I did tell you, you were late.
1212
01:40:51,583 --> 01:40:53,416
The throne is meaningless.
1213
01:40:54,500 --> 01:40:57,208
Everybody who meant
something to me is gone.
1214
01:40:58,666 --> 01:41:01,125
[in Hausa] It is what it is.
1215
01:41:02,333 --> 01:41:05,000
[in English] True, the price is high.
1216
01:41:06,458 --> 01:41:09,208
But you must look forward now.
1217
01:41:10,833 --> 01:41:12,375
Your people need you.
1218
01:41:13,750 --> 01:41:17,208
You have to fulfill your destiny
for Zazzau.
1219
01:41:20,291 --> 01:41:21,291
But how?
1220
01:41:23,583 --> 01:41:25,583
[solemn music playing]
1221
01:41:45,583 --> 01:41:47,583
[solemn music continues]
1222
01:42:01,708 --> 01:42:04,791
[soft tribal music playing]
1223
01:43:15,250 --> 01:43:17,250
[soft tribal music continues]
1224
01:44:18,666 --> 01:44:20,833
[music fades]
80789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.