Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,220 --> 00:00:15,520
Vamos começar uma vida nova?
2
00:00:16,320 --> 00:00:21,040
Como se a gente tivesse acabado de casar
e vindo direto pra cá. Pagar.
3
00:00:21,500 --> 00:00:23,380
Esquecer tudo o que aconteceu antes.
4
00:00:24,660 --> 00:00:27,320
Tá falando como se a gente tivesse sido
infeliz até hoje.
5
00:00:28,740 --> 00:00:34,080
Não, não fomos infelizes, mas... Não
fomos felizes como eu sonhei ser.
6
00:00:35,140 --> 00:00:36,340
Agora eu vou conseguir.
7
00:00:49,130 --> 00:00:56,110
Se eu pudesse, por um dia, esse amor,
essa
8
00:00:56,110 --> 00:01:02,410
alegria, eu te juro, te daria,
9
00:01:02,410 --> 00:01:07,290
se pudesse esse amor, todo dia.
10
00:01:07,650 --> 00:01:14,130
Chega perto, nem tem medo, chega mais...
11
00:01:22,760 --> 00:01:29,080
Escondido num sorocatão Se soubesses
12
00:01:29,080 --> 00:01:35,620
como eu gosto Do teu cheiro, teu jeito
de flor
13
00:01:35,620 --> 00:01:42,440
Não negarás um beijinho A quem
14
00:01:42,440 --> 00:01:45,140
anda perdido de amor
15
00:02:07,660 --> 00:02:10,240
Coloca o gelo e as bebidas num lugar só.
16
00:02:10,479 --> 00:02:14,060
Porque no último churrasco as pessoas se
levantavam a cada instante para se
17
00:02:14,060 --> 00:02:17,800
servirem. O trânsito aqui ficou pior que
o da barra. Mas foi o doutor Arnaldo
18
00:02:17,800 --> 00:02:22,860
que mandou. O doutor Arnaldo não entende
nada de comemorações nem de festas. As
19
00:02:22,860 --> 00:02:23,920
bebidas, zilá.
20
00:02:24,120 --> 00:02:28,000
Não podem ficar apenas em um lugar só
numa festa. Compreende isso, minha
21
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
pelo amor de Deus.
22
00:02:29,290 --> 00:02:33,030
Mas elas têm que ficar espalhadas em
dois, três cantos pra facilitar pra todo
23
00:02:33,030 --> 00:02:36,470
mundo. Sim, senhora. Olha, a mesma coisa
do salgadinho. Você verifica em todas
24
00:02:36,470 --> 00:02:37,630
as mesas se tá cheio.
25
00:02:37,870 --> 00:02:40,450
Senão você recoloca até as pessoas
comerem de novo tudo.
26
00:02:40,710 --> 00:02:41,710
Sim, senhora. Ah, tá bom.
27
00:02:42,070 --> 00:02:45,650
Ah, Romeu, você cuida do carvão. Na hora
do churrasco eu não quero ninguém
28
00:02:45,650 --> 00:02:48,870
zanzando pra lá e pra cá, que isso aqui
não é carvoaria, tá? Sim, senhora.
29
00:02:51,890 --> 00:02:52,890
Tô cansada.
30
00:02:54,370 --> 00:02:55,890
Zilá, vem mais um suco pra mim, viu?
31
00:02:56,300 --> 00:02:59,140
E um pedaço de queijo de Minas bem fino,
mas bem fino mesmo.
32
00:03:00,100 --> 00:03:01,940
Hoje, novamente, comecei meu regime.
33
00:03:02,380 --> 00:03:03,680
Mas logo hoje, dona Branca.
34
00:03:03,920 --> 00:03:05,420
Sábado, com esse churrasco lá.
35
00:03:05,700 --> 00:03:06,700
Tá bom.
36
00:03:07,060 --> 00:03:08,440
Deixo pra começar na segunda.
37
00:03:09,320 --> 00:03:12,460
Léo! Ai, Léo. Como é que é? Eles
chegaram?
38
00:03:12,700 --> 00:03:16,780
O vô atrasou um pouco, mas eles chegaram
e tá tudo bem. Ai, graças a Deus.
39
00:03:17,620 --> 00:03:21,860
Bom, ficaram lá na casa deles, né? Onde
certamente não deve ter nem um litro de
40
00:03:21,860 --> 00:03:23,380
leite, nem uma fruta na geladeira.
41
00:03:23,840 --> 00:03:26,120
Em vez de vir pra casa da mamãe, onde
tem tudo.
42
00:03:26,360 --> 00:03:30,460
Não, a Eduarda ligou pra Helena de Nova
York pra que ela fizesse umas compras
43
00:03:30,460 --> 00:03:31,460
pra ele.
44
00:03:31,560 --> 00:03:34,280
Leite, fruta, coisa básica.
45
00:03:34,880 --> 00:03:36,900
Ah, coisa básica.
46
00:03:37,920 --> 00:03:42,060
Se dependesse de você, né, seu teimoso,
a gente não ia ter nada pra comer.
47
00:03:42,520 --> 00:03:44,280
Eu não quis incomodar sua mãe.
48
00:03:44,880 --> 00:03:49,200
Incomodar? Ela faz isso numa boa, ela
adora. Adora ser mobilizada, adora que
49
00:03:49,200 --> 00:03:50,200
precise dela.
50
00:03:50,560 --> 00:03:53,580
Você não sabe como tá a geladeira. Tem
comida aí pra mais uma semana.
51
00:03:54,040 --> 00:03:55,620
Tu ir logo pra cá, que você perdeu.
52
00:03:56,820 --> 00:04:01,220
Calma. Tá pensando o quê? Que eu sou uma
nulidade total na cozinha? Olha aqui,
53
00:04:01,260 --> 00:04:02,520
até houve medo, filho.
54
00:04:02,740 --> 00:04:04,200
Que já deve estar esfriando. Tira a mão.
55
00:04:04,580 --> 00:04:07,540
Ah, Marcelo, você não me elogia, não
deixa eu me elogiar, né?
56
00:04:09,660 --> 00:04:12,060
Primeiro café da manhã no nosso
apartamento.
57
00:04:13,020 --> 00:04:17,459
Nosso. Só nosso. Você não sabe como isso
tem importância pra mim, amor.
58
00:04:18,459 --> 00:04:20,660
Eu não aguentava mais a casa da minha
mãe, né? Não é isso.
59
00:04:20,899 --> 00:04:21,799
Não é isso.
60
00:04:21,800 --> 00:04:23,840
Marcelo, eu adoro a sua mãe. Só que isso
é nosso.
61
00:04:24,160 --> 00:04:25,160
É outra coisa.
62
00:04:26,180 --> 00:04:28,100
Eu também tava louco pra ter o nosso
canto.
63
00:04:28,820 --> 00:04:31,300
E lá a gente não podia nem brigar em
paz, né?
64
00:04:31,540 --> 00:04:32,700
A gente não briga.
65
00:04:33,660 --> 00:04:35,780
Se defender de mim, a gente não vai
brigar nunca.
66
00:04:52,520 --> 00:04:53,520
Tá na praia essa hora?
67
00:04:53,780 --> 00:04:55,720
Eu moro aqui em frente, só atravessar a
rua.
68
00:04:56,300 --> 00:04:57,820
Ai, como ela tá linda.
69
00:04:58,120 --> 00:04:59,820
Posso encurrar um pouco o carrinho?
Claro.
70
00:05:01,880 --> 00:05:03,340
Quem é essa fofura, Juliana?
71
00:05:03,660 --> 00:05:05,140
O nome dela é Rita de Castro.
72
00:05:05,780 --> 00:05:07,520
Ritinha. Filha da Mar.
73
00:05:25,740 --> 00:05:27,840
Mas vocês estão indo pra praia muito
cedo, né?
74
00:05:28,600 --> 00:05:30,440
Mas a gente vai muito longe.
75
00:05:30,780 --> 00:05:33,400
O pai da Cecília falou que é quase
deserta.
76
00:05:34,180 --> 00:05:37,020
Depois da praia, a gente vai almoçar num
restaurante.
77
00:05:38,060 --> 00:05:42,860
Aí vai eu, a Cecília, o pai da Cecília e
a mãe da Cecília.
78
00:05:43,280 --> 00:05:48,020
Tudo bem, Sônia. Você pode ir. Eu confio
muito na Cate. Mas olha, não se esqueça
79
00:05:48,020 --> 00:05:49,700
dos bons modos, hein?
80
00:05:50,020 --> 00:05:53,560
Olha, comer de boca fechada.
81
00:05:54,460 --> 00:05:59,560
Limpar a boca com guardanapo antes de
beber seu refrigerante. Não interromper
82
00:05:59,560 --> 00:06:06,420
pessoas. E principalmente, Sandrinha,
você não enche
83
00:06:06,420 --> 00:06:07,420
demais o prato.
84
00:06:07,860 --> 00:06:09,960
Come pouco e devagar.
85
00:06:10,420 --> 00:06:13,980
É melhor sair da mesa com pouco de fome
do que botar no prato mais do que você
86
00:06:13,980 --> 00:06:14,980
consegue comer.
87
00:06:15,600 --> 00:06:18,780
A mãe da Cecília fala sempre a mesma
coisa pra ela.
88
00:06:19,760 --> 00:06:23,360
Eu, a mãe da Cecília e todas as mães do
mundo.
89
00:06:23,840 --> 00:06:27,200
Nós não fazemos outra coisa que não
martelar no ouvido de vocês o que é
90
00:06:27,200 --> 00:06:27,979
o que é errado.
91
00:06:27,980 --> 00:06:29,000
E tem que ser em casa.
92
00:06:29,400 --> 00:06:31,140
Senão vai pra casa do amiguinho e já
viu, né?
93
00:06:32,180 --> 00:06:34,820
Eu sou educadíssima, mãe. Eu sou muito
educada.
94
00:06:35,260 --> 00:06:36,260
E modesta.
95
00:06:37,700 --> 00:06:40,020
Todas as mães falam que eu sou muito
educada.
96
00:06:40,420 --> 00:06:43,260
Pelo menos fora de casa, né? Dá alguma
coisa.
97
00:06:43,940 --> 00:06:45,720
Olha, é o pai dessa filha.
98
00:06:55,080 --> 00:06:56,080
Tchau, querido.
99
00:06:58,200 --> 00:06:59,200
Tchau, tchau, mãe.
100
00:07:00,120 --> 00:07:02,360
Cuidado com o mar, hein? Ele é
traiçoeiro.
101
00:07:03,120 --> 00:07:04,240
Fica na areia, tá?
102
00:07:04,460 --> 00:07:05,419
Tá bom.
103
00:07:05,420 --> 00:07:07,460
Não me esquece de dar um beijo no papai.
104
00:07:58,700 --> 00:08:01,820
Acho que a gente vai precisar de uma
empregada, hein? Aliás, duas. Uma
105
00:08:01,820 --> 00:08:03,120
cozinheira e uma arrumadeira.
106
00:08:04,260 --> 00:08:07,560
Eu posso pedir pra Paula arrumar duas
pessoas com uma boa referência? Ah, não.
107
00:08:07,740 --> 00:08:08,740
Não quero.
108
00:08:08,860 --> 00:08:13,500
Eu quero cuidar disso, porque se elas
vão trabalhar aqui em casa, eu queria
109
00:08:13,500 --> 00:08:15,480
o jeito delas, a cara delas.
110
00:08:15,940 --> 00:08:18,020
Eu só queria poupar trabalho pra você.
111
00:08:18,260 --> 00:08:19,320
Não, mas eu gosto.
112
00:08:19,920 --> 00:08:22,100
Eu gosto de cuidar das nossas coisas.
113
00:08:22,960 --> 00:08:27,140
Minha mãe sempre teve empregada e nunca
deixou que elas cuidassem de tudo sem a
114
00:08:27,140 --> 00:08:28,140
supervisão dela.
115
00:08:28,380 --> 00:08:31,860
E minha mãe odeia quando os empregados
perguntam pra ela o que elas devem
116
00:08:33,299 --> 00:08:36,980
É, são dois veículos diferentes de
dirigir uma casa.
117
00:08:37,640 --> 00:08:39,559
É claro que eu puxei a minha mãe, né?
118
00:08:42,100 --> 00:08:43,280
Sabe o que eu vou fazer agora?
119
00:08:45,340 --> 00:08:46,340
Dormir.
120
00:08:46,880 --> 00:08:47,880
Programa gostoso.
121
00:08:49,600 --> 00:08:52,260
Mas fica o telefone do Dan, senão daqui
a pouquinho minha mãe vai estar ligando
122
00:08:52,260 --> 00:08:53,900
pra cá pra buzinar no ouvido da gente.
123
00:09:05,070 --> 00:09:06,070
Estou ocupado.
124
00:09:06,470 --> 00:09:09,230
Acabaram de chegar e já estão pendurados
no telefone.
125
00:09:10,150 --> 00:09:12,310
Mãe, a senhora não quer descansar um
pouco?
126
00:09:12,690 --> 00:09:14,050
Ainda está cedo para o churrasco.
127
00:09:15,030 --> 00:09:16,570
Primeiro eu asilar, depois você.
128
00:09:16,970 --> 00:09:19,870
Eu não sei porque vocês se espantam com
o meu comportamento.
129
00:09:20,290 --> 00:09:23,710
Se eu levanto ao meio -dia, vocês
perguntam. Se eu levanto cedo, vocês
130
00:09:23,710 --> 00:09:24,710
também.
131
00:09:24,910 --> 00:09:27,270
Mãe, eu estou falando daqui a pouco.
Começa o churrasco, vem todo mundo.
132
00:09:27,470 --> 00:09:30,970
Tem que estar dando atenção para todos,
andando para lá e para cá. E se a
133
00:09:30,970 --> 00:09:32,530
senhora estivesse mais descansada...
134
00:09:34,219 --> 00:09:35,219
Tô abatida.
135
00:09:35,220 --> 00:09:37,820
Tô com a cara cansada, é isso? Não, mãe.
Claro que não.
136
00:09:39,360 --> 00:09:43,160
Aí eu confesso, eu dormi mal mesmo. Tive
um pesadelo horrível com o Marcelo.
137
00:09:43,760 --> 00:09:47,300
Mas eu me enchi de maquiagem, né? Dá pra
disfarçar as olheiras que caem até o
138
00:09:47,300 --> 00:09:48,300
pescoço.
139
00:09:48,600 --> 00:09:49,600
Tô bem?
140
00:09:50,020 --> 00:09:52,520
Mãe, a senhora tá linda. Desculpa, eu
falei uma besteira.
141
00:09:52,920 --> 00:09:55,280
Mas não se fala uma besteira dessa pra
uma mulher, Léo.
142
00:09:55,600 --> 00:09:59,440
Será que você não sabe que nós somos
inseguras em relação à beleza, à idade,
143
00:09:59,440 --> 00:10:00,440
aparência?
144
00:10:00,680 --> 00:10:03,480
Claro que você não sabe. A sua
experiência em relação às mulheres é
145
00:10:03,860 --> 00:10:05,240
Aliás, zero vezes zero.
146
00:10:06,260 --> 00:10:08,640
Romeu, já deu a checada nas bebidas?
147
00:10:09,360 --> 00:10:11,440
Comprou aquela cervejinha que o Marcelo
gosta?
148
00:10:11,900 --> 00:10:12,900
Sim, senhora.
149
00:10:14,200 --> 00:10:15,980
Vou verificar isso pessoalmente.
150
00:10:38,030 --> 00:10:39,910
A Sandrinha hoje acordou antes que todo
mundo.
151
00:10:40,790 --> 00:10:42,850
Basta ter um programa diferente que ela
pula da cama.
152
00:10:43,470 --> 00:10:45,370
Criança tem que ter novidades todos os
dias.
153
00:10:45,570 --> 00:10:48,290
Novidades de criança tem que ter escola,
Nauré. Tem que ir para a escola todo
154
00:10:48,290 --> 00:10:49,290
dia com vontade.
155
00:10:49,390 --> 00:10:52,010
É lá que tem as novidades que ela deve
aprender e se interessar.
156
00:10:52,230 --> 00:10:54,230
Não é na praia, na pracinha, nem nada. É
na escola.
157
00:10:54,550 --> 00:10:56,810
Mas criança tem que ter sábado e domingo
como todo mundo.
158
00:10:57,050 --> 00:11:00,710
Ai, meu Deus, você sabe muito bem.
Sábado eu trabalho mais que a semana
159
00:11:01,570 --> 00:11:05,690
Será que a gente não pode ter um sábado,
um único no ano, que você não repita
160
00:11:05,690 --> 00:11:08,100
isso? Que sábado eu digo que você mais
trabalha?
161
00:11:09,160 --> 00:11:10,360
Ai, desculpa.
162
00:11:10,840 --> 00:11:12,400
Eu não sabia, eu não repetia tanto.
163
00:11:13,380 --> 00:11:17,340
Se você tivesse me avisado há mais
tempo, eu já teria parado. Você é tão
164
00:11:17,620 --> 00:11:22,320
Você não é chata, meu bem. Eu falei
porque é exatamente o que a gente ouve
165
00:11:22,320 --> 00:11:23,560
final de semana, Orestes.
166
00:11:23,800 --> 00:11:24,800
Todo final de semana.
167
00:11:25,320 --> 00:11:27,500
Não, porque agora eu estou trabalhando
sábado e domingo também, mas quando eu
168
00:11:27,500 --> 00:11:29,100
não trabalhava... Não, eu juro.
169
00:11:29,360 --> 00:11:33,280
Eu juro que eu senti um remorso enorme,
um peso na consciência de acordar tarde,
170
00:11:33,280 --> 00:11:36,180
poder ir na praia, jogar uma pelada com
os amigos, com ela reclamando do
171
00:11:36,180 --> 00:11:37,159
trabalho o tempo todo.
172
00:11:37,160 --> 00:11:38,420
Não, tudo bem.
173
00:11:38,700 --> 00:11:42,620
Você tem todo o direito de achar que eu
sou uma chata e ficar repetindo o tempo
174
00:11:42,620 --> 00:11:45,160
todo. Mas tem duas coisas que você não
dá certo, Nando.
175
00:11:45,780 --> 00:11:47,780
Primeiro, eu não reclamo do trabalho.
176
00:11:48,040 --> 00:11:50,140
Eu reclamo que eu trabalho muito no
sábado.
177
00:11:50,480 --> 00:11:52,260
E segunda coisa, e essa é a mais
importante.
178
00:11:52,680 --> 00:11:54,680
Você não se refira à sua mãe falando
ela.
179
00:11:55,300 --> 00:11:56,660
Nem quando eu estiver ausente.
180
00:11:57,120 --> 00:11:58,440
Mãe é mãe, não é ela.
181
00:11:59,980 --> 00:12:01,100
Tá bom, desculpa.
182
00:12:03,240 --> 00:12:05,520
Eu sei que você tá nervosa e eu sei
porquê também.
183
00:12:06,160 --> 00:12:07,400
Eu também peço desculpa.
184
00:12:08,580 --> 00:12:11,620
Eu não devia ter me metido lá no carro
entre você e aquela moça.
185
00:12:13,040 --> 00:12:15,640
Mãe, você não é ela.
186
00:12:15,920 --> 00:12:17,040
Tudo bem, eu concordo.
187
00:12:17,620 --> 00:12:19,640
Só que a Milena também não é aquela
moça.
188
00:12:20,460 --> 00:12:22,020
A Milena é a Milena.
189
00:12:22,520 --> 00:12:25,300
Se você não gosta dela, é um azar,
porque ela gosta muito de você.
190
00:12:25,620 --> 00:12:27,880
Não, mas não é que eu não gosto dela,
não. Ela não se refere a você como
191
00:12:27,880 --> 00:12:28,880
mulher.
192
00:12:29,190 --> 00:12:32,710
Toda vez que ela se refere a você, é de
uma maneira muito respeitosa. Não, você
193
00:12:32,710 --> 00:12:34,530
está me dando um sermão? Sim, qual o
problema?
194
00:12:34,990 --> 00:12:36,950
Qual o problema? Se você merece.
195
00:12:37,750 --> 00:12:41,530
Filho também tem razão, dona Lídia. É
melhor descer o tom, os dois.
196
00:12:42,050 --> 00:12:45,490
Não, eu nunca vi você se colocar contra
mim a favor de namorado nenhuma.
197
00:12:45,770 --> 00:12:46,569
Sou dessa.
198
00:12:46,570 --> 00:12:47,570
Não é dessa.
199
00:12:47,770 --> 00:12:48,770
Não é dessa.
200
00:12:49,270 --> 00:12:50,270
É Milena.
201
00:12:50,430 --> 00:12:53,290
Ai, desculpa se eu mencionei o seu santo
nome em vão.
202
00:12:53,630 --> 00:12:54,890
Bom, se você me dá um descanso.
203
00:12:56,710 --> 00:12:57,710
Vou chegar casado.
204
00:12:57,980 --> 00:13:00,040
Não espera pra lutar. Bom trabalho,
Nando.
205
00:13:05,100 --> 00:13:07,440
Quando é que eu vou saber o que é certo
e o que é errado?
206
00:13:10,580 --> 00:13:12,460
Depois dele eu vou dar uma vergonha.
207
00:13:14,160 --> 00:13:16,200
Não, não é demais.
208
00:13:29,430 --> 00:13:30,730
Continua ocupado, Maggie.
209
00:13:31,090 --> 00:13:35,030
Eu não acredito que eles estão
pendurados no telefone. Deve estar
210
00:13:35,370 --> 00:13:38,670
Tem certeza que eles chegaram? Claro que
sim, Maggie.
211
00:13:39,010 --> 00:13:43,090
O Leonardo foi buscado no aeroporto.
Fechou os dois lá no apartamento novo.
212
00:13:44,590 --> 00:13:45,850
Devem estar dormindo.
213
00:13:46,230 --> 00:13:48,530
Bom, eles estão dormindo no telefone.
Está dormindo também?
214
00:13:49,630 --> 00:13:51,650
Não, o telefone deve estar morto.
215
00:13:53,270 --> 00:13:54,270
Ô, Léo.
216
00:13:54,570 --> 00:13:55,570
Léo, vem cá.
217
00:14:03,020 --> 00:14:03,799
Meu filho, vem cá.
218
00:14:03,800 --> 00:14:06,900
Seu irmão falou alguma coisa no telefone
dele? Estava quebrado, desligado?
219
00:14:07,500 --> 00:14:10,940
Não, mãe. Eu deixei eles lá e logo vim
embora. Por quê? Porque eles não
220
00:14:10,940 --> 00:14:12,400
e o telefone continua ocupado.
221
00:14:12,840 --> 00:14:14,040
Ah, eles devem estar dormindo.
222
00:14:14,280 --> 00:14:16,220
Ah, eu sei. Todo mundo me fala isso.
223
00:14:16,760 --> 00:14:19,700
Mas acontece que eu quero saber a que
horas que eles vêm. O churrasco aqui é
224
00:14:19,700 --> 00:14:20,639
eles, né?
225
00:14:20,640 --> 00:14:22,260
Tá bom. Vai, vai. Esquece.
226
00:14:24,520 --> 00:14:26,940
Eles devem estar chegando.
227
00:14:27,220 --> 00:14:29,280
Tenho pavor de escapamento de gás.
228
00:14:30,080 --> 00:14:31,900
Os dois dormindo não percebem.
229
00:14:32,350 --> 00:14:34,210
Essas histórias que a gente lê nos
jornais.
230
00:14:34,550 --> 00:14:38,770
Mas que ideia, Branca. Ai, Deus me
livre. Eu sei, por mais que eu não
231
00:14:38,770 --> 00:14:42,450
sempre tenho essas ideias. Eu te juro
que eu só adoraria ter pensamentos bons,
232
00:14:42,650 --> 00:14:43,930
positivos, mas não é.
233
00:14:44,130 --> 00:14:46,610
O meu filho atrasa, eu penso logo em
tragédia.
234
00:14:47,370 --> 00:14:48,369
Calma, Branca.
235
00:14:48,370 --> 00:14:49,450
Eu já sei, Branca.
236
00:14:50,110 --> 00:14:52,890
Eu vou mandar servir um martim pra você,
tá?
237
00:14:53,470 --> 00:14:54,470
Calma.
238
00:14:59,820 --> 00:15:03,560
E a Helena e o Atílio, você não
convidou? Claro que eu convidei, mas não
239
00:15:03,560 --> 00:15:04,560
chegaram ainda.
240
00:15:05,060 --> 00:15:07,260
Nem o Marcelo nem o Eduardo chegaram.
241
00:15:08,520 --> 00:15:09,700
Mas o que é isso, hein?
242
00:15:10,540 --> 00:15:12,700
Que brilho é esse nos seus olhos?
243
00:15:13,860 --> 00:15:15,780
Não me diga que a velha chama.
244
00:15:16,140 --> 00:15:17,480
Ele nunca foi tão gentil comigo.
245
00:15:17,880 --> 00:15:21,100
Posso dizer mesmo tão carinhoso.
246
00:15:24,320 --> 00:15:28,520
Isabel, essa sua capacidade para se
enganar é que me assusta. Que isso!
247
00:15:29,390 --> 00:15:30,470
Atilio está em lua de mel.
248
00:15:30,950 --> 00:15:32,830
Você está toda aí, animadinha.
249
00:15:33,150 --> 00:15:37,650
Eu estive pensando e cheguei à conclusão
de que eu posso ser melhor amante
250
00:15:37,650 --> 00:15:40,090
eventual do que companheira permanente.
251
00:15:41,270 --> 00:15:43,190
Isabel... Ah, Isabel, você nunca pensa.
252
00:15:43,490 --> 00:15:44,490
Ah,
253
00:15:45,330 --> 00:15:47,510
Isabel, você conhece muito bem o Atilio.
254
00:15:47,790 --> 00:15:51,410
O Atilio é um homem que está em cima de
várias mulheres, mas só tem uma de cada
255
00:15:51,410 --> 00:15:52,430
vez. É.
256
00:15:53,040 --> 00:15:56,500
E na idade dele, para se casar, só mesmo
estando muito apaixonado. Ou então,
257
00:15:56,640 --> 00:15:58,720
esclerosado, que não é o caso dele.
258
00:16:00,440 --> 00:16:04,740
Helena, como é que ficou a história de
ontem? Ah, da Márcia?
259
00:16:05,120 --> 00:16:08,900
Hum, agora o Wilson vai se enxergar. O
filho que é de lá deu um susto nele,
260
00:16:08,940 --> 00:16:10,600
menina. Onde é que vocês estão indo?
261
00:16:10,880 --> 00:16:12,100
Chamou a mãe no aeroporto.
262
00:16:12,340 --> 00:16:14,660
Hum, que bom, ela está voltando.
263
00:16:15,000 --> 00:16:17,640
Por mim, ela ficaria aqui para sempre,
sabe, Helena?
264
00:16:18,820 --> 00:16:21,100
Helena, aquele seu sobrinho, o Rodrigo.
265
00:16:21,630 --> 00:16:22,630
Que tem ele.
266
00:16:22,810 --> 00:16:23,810
Cate, Cate.
267
00:16:24,490 --> 00:16:28,090
Marcinha é ciumento, hein? Cuidado. Não,
eu não tô pensando não, tá?
268
00:16:28,550 --> 00:16:31,730
É que o outro dia eu vi umas fotos
minhas aí, parece que gostou.
269
00:16:32,030 --> 00:16:34,630
Até nada, de repente. Ele consegue
alguma coisa, uma chance.
270
00:16:34,870 --> 00:16:38,050
Essa daqui é pior do que quando eu tenho
a idade dela.
271
00:16:38,330 --> 00:16:42,270
Sonha, sonha. Não sei se você vai parar,
minha filha. Eu vou procurar melhor
272
00:16:42,270 --> 00:16:44,050
alguma coisa do Rodrigo. Deixa comigo,
tá?
273
00:16:44,450 --> 00:16:47,730
A Tílio também viu as fotos e amou. Ele
vai ver o que pode fazer.
274
00:16:47,950 --> 00:16:51,380
Eu tenho que ir, gente. Deixa eu ir.
Tchau, tchau. Obrigada. Até mais. Você
275
00:16:51,380 --> 00:16:52,380
mais. Obrigada.
276
00:16:54,180 --> 00:16:55,720
Tadinha, pega essas flores pra mim.
277
00:16:56,340 --> 00:16:57,880
Obrigada. Deixa eu bater no telefone.
278
00:16:58,260 --> 00:16:59,460
Cadê minha filhada?
279
00:16:59,780 --> 00:17:00,639
Tá dormindo.
280
00:17:00,640 --> 00:17:04,319
Ah, é? Eu já falo com vocês. E o Aquino?
Foi ver no teu que é do carro.
281
00:17:04,619 --> 00:17:05,619
Aham.
282
00:17:05,940 --> 00:17:06,940
Alô?
283
00:17:08,599 --> 00:17:10,280
É, sou eu. Quem é?
284
00:17:11,920 --> 00:17:13,140
Quem? Oscar.
285
00:17:13,940 --> 00:17:17,780
Eu que aluguei a casa aqui na vila. Tá
lembrada, dona?
286
00:17:18,099 --> 00:17:19,099
Ah, sim.
287
00:17:19,579 --> 00:17:21,060
Eu lembro vagamente, sim.
288
00:17:21,839 --> 00:17:22,839
Por quê?
289
00:17:23,520 --> 00:17:24,520
Aconteceu alguma coisa?
290
00:17:24,839 --> 00:17:28,980
Ah, dona Helena, eu tô fazendo a minha
mudança agora e tá acontecendo que o
291
00:17:28,980 --> 00:17:32,000
móvel tá aqui e não tá conseguindo
passar pela porta, então eu teria que
292
00:17:32,000 --> 00:17:36,220
desmontar ele. E eu gostaria de pedir a
senhora pra deixar no seu estúdio, que
293
00:17:36,220 --> 00:17:38,220
segunda -feira eu providenciei a
retirada.
294
00:17:38,420 --> 00:17:42,120
Ah, meu Deus do céu, eu não posso ir até
agora e abrir o estúdio pro senhor,
295
00:17:42,240 --> 00:17:43,320
desculpe, mas...
296
00:17:43,710 --> 00:17:48,030
Não, mas não precisa. A sua menina, a
sua secretária tá aqui. Ela só tá aí
297
00:17:48,030 --> 00:17:51,450
aguardando uma ordem da senhora pra
deixar a gente por o móvel lá.
298
00:17:51,770 --> 00:17:52,489
Ah, bom.
299
00:17:52,490 --> 00:17:55,050
Então diz pra ela que eu deixei, que
pode abrir sim.
300
00:17:55,930 --> 00:17:58,970
Agora, pelo amor de Deus, você me tira
esse móvel até segunda -feira que eu tô
301
00:17:58,970 --> 00:18:01,030
preparando uma exposição de cerâmica aí
nesse espaço.
302
00:18:01,530 --> 00:18:03,030
Não, pode deixar.
303
00:18:04,190 --> 00:18:05,870
Segunda -feira... Cuidado.
304
00:18:06,410 --> 00:18:09,930
Desculpa. Cuidado que isso aí é cristal.
Se ele se arrebentar, minha mulher me
305
00:18:09,930 --> 00:18:10,930
mata.
306
00:18:11,340 --> 00:18:15,080
Desculpa, eu tava falando. Mas pode
deixar que segunda -feira eu faço a
307
00:18:15,080 --> 00:18:16,080
retirada, tá?
308
00:18:16,720 --> 00:18:17,720
Muito obrigado.
309
00:18:18,220 --> 00:18:19,440
Aham, pois não.
310
00:18:20,720 --> 00:18:23,080
Tadinha, vê um copo d 'água pra mim?
311
00:18:23,520 --> 00:18:25,620
E aí, seu José, tá gostando do Rio?
312
00:18:25,900 --> 00:18:26,900
Ah, tá muito bom.
313
00:18:27,940 --> 00:18:32,300
Ó, o outro móvel, o móvel que não
entrou, é pra levar aí pra frente pro
314
00:18:32,320 --> 00:18:33,320
tá? Por favor.
315
00:18:49,610 --> 00:18:52,710
Cuidado pra não rasgar, não pegarem nada
aí. Oi, tudo bom?
316
00:18:53,650 --> 00:18:56,470
Só quero ver a cara da mulher dele.
317
00:18:56,670 --> 00:19:01,130
Ele diz que ela é muito exigente, cheia
de vontades. Pelo jeito, faz tudo o que
318
00:19:01,130 --> 00:19:03,230
ela quer. Deve ser mais moça do que ele,
né?
319
00:19:04,490 --> 00:19:07,070
Seu Zito, joga aí um real na placa do
caminhão.
320
00:19:07,910 --> 00:19:08,910
Milhares e centenas.
321
00:19:09,710 --> 00:19:10,710
Pelos dez.
322
00:19:14,370 --> 00:19:19,520
Ei! Eu acabei de falar com a dona
Helena, ela disse que pra ficar até
323
00:19:19,520 --> 00:19:20,800
-feira aqui não tem problema não.
324
00:19:21,180 --> 00:19:24,780
Tudo bem, mas cuidado com essa gente
toda entrando e saindo, porque aqui tem
325
00:19:24,780 --> 00:19:25,800
muita coisa que quebra.
326
00:19:26,280 --> 00:19:27,300
Não, vou deixar.
327
00:19:27,740 --> 00:19:29,640
É evidente que eu vou ter cuidado, né?
328
00:19:32,780 --> 00:19:33,780
Meu Deus.
329
00:19:36,060 --> 00:19:37,480
São lindas mesmo, né?
330
00:19:37,740 --> 00:19:42,560
Eu depois vou querer comprar um objeto
desse pra pôr lá em casa.
331
00:19:43,060 --> 00:19:44,260
A minha esposa.
332
00:19:45,289 --> 00:19:48,450
Ela adora esse tipo de coisa. Ah, é
ótimo.
333
00:19:48,670 --> 00:19:52,290
Então vem com ela na exposição e faz a
reserva. Quando a exposição terminar,
334
00:19:52,470 --> 00:19:53,470
você leva pra casa.
335
00:19:53,870 --> 00:19:55,690
É, ótimo, ótimo.
336
00:19:56,030 --> 00:19:58,930
Bem, obrigado então, tá? Eu vou me
descer.
337
00:19:59,130 --> 00:20:00,130
Pois não.
338
00:20:24,270 --> 00:20:26,870
Queria ficar muito chata a gente dar o
bolo na sua mãe e não ir a esse
339
00:20:26,870 --> 00:20:29,370
churrasco. Estava pensando exatamente
nisso.
340
00:20:30,410 --> 00:20:33,330
Eu acho que minha mãe tem que entender.
A gente chegou hoje de viagem.
341
00:20:33,630 --> 00:20:38,030
Pois é, a gente sei que já dá de cara
com todo mundo. Fala com um, fala com
342
00:20:38,030 --> 00:20:40,450
outro. Conta as peças que viu na
Broadway.
343
00:20:40,870 --> 00:20:43,110
A gente já sabe tudo o que vai
acontecer.
344
00:20:43,490 --> 00:20:44,490
É sempre a mesma coisa.
345
00:20:45,090 --> 00:20:46,390
Liga pra ela, amor, vai.
346
00:20:47,930 --> 00:20:49,630
Pequeno fugir da história, né?
347
00:20:49,990 --> 00:20:52,090
Não, você liga pra sua, eu ligo pra
minha.
348
00:20:52,860 --> 00:20:53,940
Vamos me verter? Não.
349
00:20:56,500 --> 00:20:57,540
Tá bom, Elisa.
350
00:20:58,520 --> 00:20:59,880
Mas antes eu vou tomar um banho, tá?
351
00:21:01,340 --> 00:21:02,620
Vamos tomar um banho.
352
00:21:24,520 --> 00:21:31,440
E tudo naterá mais belo, verde faz do
azul com amarelo, elo com todas
353
00:21:31,440 --> 00:21:35,320
as cores pra enfeitar amores gris.
354
00:21:36,300 --> 00:21:43,120
E tudo naterá mais belo, verde faz do
azul com amarelo, elo com
355
00:21:43,120 --> 00:21:47,180
todas as cores pra enfeitar amores gris.
356
00:22:17,160 --> 00:22:20,300
Não, não, eu acabei de acordar, eu nem
sei direito ainda que dia é hoje.
357
00:22:21,620 --> 00:22:23,780
Não, acho que vocês fazem muito bem.
358
00:22:25,920 --> 00:22:29,540
Não, isso aqui vai ser mais um daqueles
churrascos chatíssimos que tem sempre.
359
00:22:30,620 --> 00:22:31,620
Sei.
360
00:22:32,960 --> 00:22:35,240
Tá, tá lá na piscina, a piscina já tá
feia.
361
00:22:35,900 --> 00:22:37,600
Não pode deixar, eu aviso.
362
00:22:38,240 --> 00:22:41,400
Olha, um beijo, bem -vindos, viu? Um
beijão no Eduardo também.
363
00:22:42,120 --> 00:22:43,120
Tá bom?
364
00:22:43,620 --> 00:22:44,620
Tchau!
365
00:22:47,449 --> 00:22:51,910
O Marcelo acabou de ligar. Ai, ótimo. Já
estava preocupada. Que hora que eles
366
00:22:51,910 --> 00:22:53,030
vêm? Eles não vêm.
367
00:22:54,290 --> 00:22:55,290
Como que eles não vêm?
368
00:22:55,990 --> 00:23:00,310
Ah, estão cansados. Chegaram de viagem,
dormiram. Disseram que passam aqui
369
00:23:00,310 --> 00:23:01,770
amanhã. Não, não. Peraí, peraí.
370
00:23:02,270 --> 00:23:04,210
Ele disse assim simplesmente que não
vem.
371
00:23:04,860 --> 00:23:08,440
Mas a casa tá feia. Os amigos lá fora, o
churrasco é pra eles.
372
00:23:08,720 --> 00:23:09,720
Qual o problema?
373
00:23:09,800 --> 00:23:13,300
O problema é que nessa casa tem
churrasco todos os finais de semana com
374
00:23:13,300 --> 00:23:16,220
Marcelo. Mas não é tão simples assim
não, Milena. Eles não podem fazer isso
375
00:23:16,220 --> 00:23:17,280
comigo com os nossos amigos.
376
00:23:17,800 --> 00:23:18,779
Que isso?
377
00:23:18,780 --> 00:23:21,660
Ô Branca, a única coisa que não pode
faltar em churrasco é carne. O resto
378
00:23:21,660 --> 00:23:25,460
ninguém nem percebe. Liga pra ele, vai.
Liga pra ele. Não, eu não. Liga você. Eu
379
00:23:25,460 --> 00:23:29,460
acho que eles estão certíssimos. Eu no
lugar deles também não viria. Você no
380
00:23:29,460 --> 00:23:32,500
lugar deles não seria nem convidada, sua
malcriada e atrevida.
381
00:23:34,440 --> 00:23:36,220
Não desconta sua raiva em cima de mim,
não, hein?
382
00:23:36,800 --> 00:23:40,600
Seu churrasco tá com pouca audiência. O
problema é seu.
383
00:23:41,240 --> 00:23:43,960
Tá? Que tal, então? Por que você não
muda de amigos?
384
00:23:44,320 --> 00:23:48,100
Tá na hora de mudar de filha. Se eu
pudesse, eu trocava você pela Laura em
385
00:23:48,100 --> 00:23:49,880
segundos. Você já perguntou pra ela se
ela quer?
386
00:23:53,640 --> 00:23:54,880
Alô? Helena!
387
00:24:02,209 --> 00:24:06,050
Milena, a Eduarda me ligou agora e falou
que eles não vão ao churrasco, estão
388
00:24:06,050 --> 00:24:07,350
muito cansados da viagem.
389
00:24:08,070 --> 00:24:12,090
Então, nós também não vamos, porque nós
pensamos que a finalidade, ou pelo menos
390
00:24:12,090 --> 00:24:14,170
uma das finalidades, era encontrá -los
aí.
391
00:24:14,630 --> 00:24:17,770
Então, eu queria que você pedisse
desculpas à sua mãe, dizer que depois eu
392
00:24:17,770 --> 00:24:20,050
com ela, de repente fica para uma outra
oportunidade.
393
00:24:20,610 --> 00:24:22,670
Tá? Um beijo.
394
00:24:23,430 --> 00:24:25,430
Outro? Tá tudo bem, então. Um beijo.
395
00:24:29,230 --> 00:24:30,750
A Helena também não veio.
396
00:24:34,410 --> 00:24:35,970
Isso só pode ser um complô.
397
00:24:36,410 --> 00:24:40,430
Que safo, né, Branca? Agora você vai
ficar sem os seus dois homens
398
00:24:40,650 --> 00:24:42,430
Sem o Marcelo e sem o Artílio.
399
00:24:42,690 --> 00:24:44,530
E você para de me provocar! Para com
isso!
400
00:24:44,910 --> 00:24:48,070
Vocês estão brigando de novo? Olha que
uma de nós duas vai ter que sair dessa
401
00:24:48,070 --> 00:24:49,930
casa mais cedo ou mais tarde.
402
00:24:50,150 --> 00:24:51,150
Isso, claro.
403
00:24:51,310 --> 00:24:55,530
Obviamente que sou eu. Ela é a patroa. É
difícil, eu te juro que eu te dou uma
404
00:24:55,530 --> 00:25:00,190
turra, Milena. Ou eu não me chamo Branca
Letícia de Barros Lota.
405
00:25:00,390 --> 00:25:02,510
Para com isso. Para com isso.
406
00:25:04,460 --> 00:25:05,940
Os homenageados deram o bolo.
407
00:25:06,520 --> 00:25:08,780
Não vem, não vem.
408
00:25:09,000 --> 00:25:11,740
Ah, estavam cansados, coitados.
409
00:25:12,040 --> 00:25:15,520
Não, eles queriam vir, sabe, na base do
sacrifício. Agora, eu não sou mãe de
410
00:25:15,520 --> 00:25:18,940
tirar um filho de casa do lado da
mulherzinha só pra comer um churrasco.
411
00:25:19,340 --> 00:25:23,700
Vocês não acham que eu fiz bem? Claro,
agora venha se divertir. E o outro casal
412
00:25:23,700 --> 00:25:24,940
em lua de mel branco?
413
00:25:25,210 --> 00:25:27,890
Ah, meu amor, a filha não vem, a mãe vem
fazer o quê aqui?
414
00:25:28,930 --> 00:25:32,530
Não, não que eu não queira, né? Eu teria
imenso prazer em receber a tia Helena
415
00:25:32,530 --> 00:25:36,010
aqui. Mas o que a Helena queria mesmo
era rever a filha, que ela estava
416
00:25:36,010 --> 00:25:37,010
viajando.
417
00:25:41,270 --> 00:25:43,610
Bom, não sabem o que estão perdendo.
418
00:25:43,890 --> 00:25:46,550
Pois é, aproveitamos nós que estamos
aqui.
419
00:25:47,010 --> 00:25:48,010
Claro.
420
00:25:48,930 --> 00:25:53,650
Estou começando a acreditar mesmo num
possível romance entre a Laura e o Léo,
421
00:25:53,690 --> 00:25:55,650
hein? Olha como eles se entendem.
422
00:25:56,970 --> 00:25:59,530
Sabe que eles formam um bonito par.
423
00:26:00,190 --> 00:26:05,010
Né? Eu acho que aqui nessa casa só a
Milena vai sobrar nessa história.
424
00:26:06,190 --> 00:26:07,190
Alô?
425
00:26:07,810 --> 00:26:13,590
Olá, até que enfim saiu da toca, seu
danado. Rose, querida, obrigada de vocês
426
00:26:13,590 --> 00:26:15,350
terem vindo. A Tereza tá ali, ó.
427
00:26:17,470 --> 00:26:18,510
Como vai?
428
00:26:18,970 --> 00:26:25,510
Linda como sempre, meu amor. Toda
boneca. Pode ser mais
429
00:26:25,510 --> 00:26:26,510
custa, viu?
430
00:26:27,530 --> 00:26:28,750
Precisamos conversar.
431
00:26:28,990 --> 00:26:35,390
Eu transferi ele no primeiro dia que
você... Eu sei, você foi muito
432
00:26:35,690 --> 00:26:37,770
Mas a distância que foi pouca.
433
00:26:38,050 --> 00:26:41,830
Eu tenho a impressão que isso só serviu
para esquentar ainda mais o coração da
434
00:26:41,830 --> 00:26:43,190
minha querida filhinha. Como assim?
435
00:26:43,800 --> 00:26:45,300
Foi atrás dele em Niterói.
436
00:26:45,920 --> 00:26:48,380
Niterói é perto demais pra quem ama. Eu
sei.
437
00:26:49,280 --> 00:26:52,740
Se bem que eu acho que pra quem ama,
qualquer lugar é muito perto.
438
00:26:53,380 --> 00:26:56,020
Só que no caso deles não se trata de
amor, e sim de curiosidade.
439
00:26:56,940 --> 00:26:58,660
Como diz o Arnaldo, pesquisa.
440
00:26:59,420 --> 00:27:02,080
Moça rica, pesquisa. Rapaz pobre, pra
ver.
441
00:27:03,280 --> 00:27:04,740
Como é que funciona, etc.
442
00:27:05,020 --> 00:27:06,260
Você sabe o que eu tô falando, sabe?
443
00:27:07,220 --> 00:27:10,720
O que você quer que eu faça? Eu quero
que você transfira ele pra mais longe,
444
00:27:10,800 --> 00:27:12,460
pode? Só se for pra São Paulo.
445
00:27:13,070 --> 00:27:16,470
Você pode fazer isso? Claro que eu
posso. Eu tenho um braço da empresa lá.
446
00:27:16,550 --> 00:27:20,250
Agora, resta saber. Você não vai. A
família não vai continuar morando no
447
00:27:20,410 --> 00:27:21,590
Gente, isso é a glória.
448
00:27:22,010 --> 00:27:23,550
Aumenta o salário dele. Dobra.
449
00:27:23,770 --> 00:27:25,030
Não, isso eu não posso fazer.
450
00:27:25,390 --> 00:27:26,390
Mas eu pago.
451
00:27:27,350 --> 00:27:28,350
Juro.
452
00:27:28,490 --> 00:27:30,070
Salário, despesa, tudo por minha conta.
453
00:27:30,330 --> 00:27:31,550
Então, isso eu posso fazer.
454
00:27:32,290 --> 00:27:36,010
Agora, você tem que fazer com que pareça
uma promoção. Porque ele é jovem e
455
00:27:36,010 --> 00:27:37,330
pobre. Vai se sentir envaidecido.
456
00:27:38,350 --> 00:27:39,550
Mas você é danada.
457
00:27:41,160 --> 00:27:43,540
Eu faço qualquer coisa pra defender a
minha prole.
458
00:27:44,400 --> 00:27:45,400
Diga uma coisa.
459
00:27:45,780 --> 00:27:47,580
Ele é tão mau sujeito assim?
460
00:27:47,880 --> 00:27:49,900
Pra defender o meu patrimônio também,
né?
461
00:27:50,440 --> 00:27:54,620
Claro que ele quer dar o golpe do baú.
Chegou a pedir pra Milena pra comprar um
462
00:27:54,620 --> 00:27:55,740
helicóptero pra ele.
463
00:27:56,020 --> 00:27:57,020
É mesmo?
464
00:27:57,240 --> 00:27:58,240
Uhum.
465
00:27:58,260 --> 00:28:00,600
Ainda tá tentando tirar uma cliente? Tá
vendo?
466
00:28:01,340 --> 00:28:04,020
Não, essa transferência eu puro.
467
00:28:04,600 --> 00:28:05,600
Ótimo, Olavo.
468
00:28:06,040 --> 00:28:08,480
Estamos trabalhando por uma boa cauda.
469
00:28:09,680 --> 00:28:10,740
Tchau, tchau.
470
00:28:36,800 --> 00:28:40,020
E depois a gente vai ver o que a gente
vai conseguir fazer, né?
471
00:28:40,480 --> 00:28:45,140
A gente não pode permitir que a Márcia
fique hospedada aqui na casa de vocês a
472
00:28:45,140 --> 00:28:46,140
vida toda.
473
00:28:46,360 --> 00:28:47,380
É abuso.
474
00:28:47,760 --> 00:28:48,760
Que isso?
475
00:28:49,380 --> 00:28:53,540
Maria, nós estamos numa emergência. A
Márcia não tá aqui porque quer, tá aqui
476
00:28:53,540 --> 00:28:54,900
porque precisa, né?
477
00:28:55,180 --> 00:28:58,260
Depois tem um quarto aqui exatamente pra
isso, pra hóspede.
478
00:28:59,340 --> 00:29:01,440
Hóspede de fim de semana. Não assim.
479
00:29:01,860 --> 00:29:05,380
Sem data certa pra sair e com uma
criança que chora à noite.
480
00:29:06,060 --> 00:29:07,060
É incômodo.
481
00:29:07,260 --> 00:29:09,520
Não, a Ritinha não incomoda nada.
482
00:29:09,880 --> 00:29:14,200
É, nem chora, o anjinho. Graças a Deus
não tem nem cólica, que até é normal,
483
00:29:14,560 --> 00:29:17,940
Claro que nós entendemos que a Márcia
queira um lugar que seja dela, onde ela
484
00:29:17,940 --> 00:29:20,400
possa ir. Esse é um ponto fundamental,
onde ela possa trabalhar.
485
00:29:21,260 --> 00:29:25,080
Pra exposição dela pra semana que vem,
por exemplo, nós estamos com
486
00:29:25,080 --> 00:29:29,440
festas. As que o Wilson destruiu não
foram repostas. Por quê? Porque ela não
487
00:29:29,440 --> 00:29:31,580
teve nem tempo, nem lugar pra trabalhar.
488
00:29:31,780 --> 00:29:33,540
Não me fala no nome desse homem.
489
00:29:34,800 --> 00:29:35,800
Homem.
490
00:29:36,429 --> 00:29:38,490
Homem que é homem não faz uma coisa
dessa.
491
00:29:39,990 --> 00:29:41,690
Helena, você vai sair?
492
00:29:42,630 --> 00:29:43,630
Mais tarde.
493
00:29:43,790 --> 00:29:47,490
Estamos pensando em dar um pulinho na
casa da Eduarda. Por quê? Porque eu
494
00:29:47,490 --> 00:29:50,430
dar um pulinho na igreja. Eu quero
tratar do batizado da Ritinha.
495
00:29:50,690 --> 00:29:52,990
Aí o pai e a mãe aproveitam e dão um
passeio.
496
00:29:53,910 --> 00:29:55,210
Claro, vamos sim.
497
00:29:55,670 --> 00:29:58,050
Nós olhamos a nossa filhada. Pode
passar.
498
00:30:01,370 --> 00:30:04,950
Cara de alvo de família, hein, Helena?
499
00:30:08,740 --> 00:30:10,540
Fica aqui do meu lado pra você não sair
do quarto.
500
00:30:22,240 --> 00:30:25,120
Atilio, pra que isso, hein? O que você
pretende?
501
00:30:25,760 --> 00:30:26,980
Brincar que o filho é nosso?
502
00:30:27,380 --> 00:30:29,100
Não, o filho não é nosso.
503
00:30:29,760 --> 00:30:31,020
Mas é nossa filhada.
504
00:30:31,360 --> 00:30:33,200
E o padrinho substitui o pai.
505
00:30:35,370 --> 00:30:40,350
Na hora da necessidade. Aham. E aí, sim,
então, sem pai, já nasceu que fica nos
506
00:30:40,350 --> 00:30:42,830
quadrinhos. Se pai quer bom, ela não
tem.
507
00:30:46,690 --> 00:30:48,090
Você com ela no colo.
508
00:30:49,790 --> 00:30:50,790
Então,
509
00:30:54,270 --> 00:30:56,710
você foi até Niterói atrás dele. Eu fui.
510
00:30:57,340 --> 00:31:00,760
Mas Niterói também é logo ali, é só
atravessar a ponte, olha, do jeito que
511
00:31:00,760 --> 00:31:01,760
o meu coraçãozinho.
512
00:31:02,160 --> 00:31:05,880
Eu acho que é até o fim do mundo atrás
dele, só para ver o sorriso da filhinha.
513
00:31:06,260 --> 00:31:07,660
Ela está apaixonada, Laura.
514
00:31:07,900 --> 00:31:08,900
Eu estou.
515
00:31:09,880 --> 00:31:11,840
Mas não completamente, por enquanto.
516
00:31:12,780 --> 00:31:14,080
Ainda falta alguma coisa?
517
00:31:15,280 --> 00:31:18,220
Falta uma prova importantíssima.
518
00:31:18,840 --> 00:31:19,840
Como é que eu vou dizer?
519
00:31:21,260 --> 00:31:25,540
Sabe quando o amor, assim, deixa aquela
fase só espiritual?
520
00:31:26,640 --> 00:31:27,640
Estão me entendendo?
521
00:31:28,780 --> 00:31:32,560
Enfim, se transforma em uma coisa mais
palpável, mais material.
522
00:31:34,340 --> 00:31:36,540
Enfim, falta prova material.
523
00:31:37,680 --> 00:31:38,680
Falta.
524
00:31:40,720 --> 00:31:42,840
Falam de homem como se fosse biscoito,
viu?
525
00:31:43,080 --> 00:31:46,760
É como elas veem os homens hoje em dia e
como são vistos por eles também.
526
00:31:48,700 --> 00:31:51,380
Olha, Meg, eu seria capaz de qualquer
coisa por amor.
527
00:31:52,680 --> 00:31:53,680
Menos... Menos?
528
00:31:56,300 --> 00:31:57,580
me separar do Arnaldo.
529
00:31:59,180 --> 00:32:04,040
Eu acho que no fundo eu sou uma tremenda
conservadora. É, caretona, como dizem.
530
00:32:10,640 --> 00:32:12,380
Imagina, meu filho, se eu não vou te
perdoar.
531
00:32:12,940 --> 00:32:15,520
Senti muito, senti mesmo de vocês não
terem vindo.
532
00:32:16,200 --> 00:32:18,840
Adoraria que vocês estivessem aqui, mas
não deu, não deu, né?
533
00:32:19,160 --> 00:32:21,760
Paciência. Olha, a gente deixa pra um
outro fim de semana.
534
00:32:22,140 --> 00:32:25,080
É, a gente dormiu o dia inteiro, a gente
descansou, mãe, pra poder aguentar a
535
00:32:25,080 --> 00:32:26,080
semana.
536
00:32:26,280 --> 00:32:29,460
Quem é que tá aí? Vocês estão com
visitas no dia da chegada?
537
00:32:29,760 --> 00:32:32,700
É, o Atílio e a Helena vieram fazer uma
visita aqui pra gente.
538
00:32:32,960 --> 00:32:33,960
Ah.
539
00:32:34,900 --> 00:32:36,640
Manda um beijão pra tua mãe. Tá, ó.
540
00:32:36,900 --> 00:32:38,640
A Eduarda tá te mandando um beijo.
541
00:32:38,980 --> 00:32:41,720
Ah, tá. Manda outro pra ela. Bem grande.
542
00:32:42,000 --> 00:32:44,620
Isso. Um beijo pra você, meu filho.
543
00:32:45,380 --> 00:32:46,179
Beijo, tchau.
544
00:32:46,180 --> 00:32:47,180
Tchau.
545
00:33:29,550 --> 00:33:34,210
Estou com saudade de você debaixo do meu
cobertor.
546
00:33:34,690 --> 00:33:38,650
E te arrancar cupir ou fazer amor.
547
00:33:40,570 --> 00:33:45,930
Estou com saudade de você na varanda em
noite quente.
548
00:33:46,350 --> 00:33:53,350
E o arretinho frio que dá na gente
truque do desejo.
549
00:33:54,490 --> 00:33:56,330
Guardo na boca...
550
00:34:02,070 --> 00:34:03,290
Doutor Olavo está esperando.
551
00:34:03,670 --> 00:34:04,670
Você pode entrar.
552
00:34:05,670 --> 00:34:06,670
Obrigado.
553
00:34:09,409 --> 00:34:10,989
Então você é o famoso Fernando.
554
00:34:12,370 --> 00:34:13,610
Famoso, eu? Que isso?
555
00:34:13,870 --> 00:34:15,750
Mais famoso do que você imagina.
556
00:34:15,969 --> 00:34:18,909
Tem uns amigos que viajam com você e
falam muito da sua qualidade.
557
00:34:20,090 --> 00:34:21,250
Gentil, atencioso.
558
00:34:21,750 --> 00:34:23,110
Eu faço o meu brigatão.
559
00:34:23,790 --> 00:34:24,790
Moderno.
560
00:34:25,230 --> 00:34:26,850
É por isso que eu vou promover você.
561
00:34:28,139 --> 00:34:29,139
Outra promoção?
562
00:34:30,100 --> 00:34:32,560
Pra onde agora, pro Vietnã? São Paulo.
563
00:34:41,000 --> 00:34:42,620
Café, água, alguma coisa?
564
00:34:44,040 --> 00:34:46,120
Não, não. Não, obrigado.
565
00:34:48,900 --> 00:34:49,980
São Paulo?
566
00:34:52,900 --> 00:34:55,719
Olha, doutor Olavo, eu agradeço.
567
00:34:56,139 --> 00:34:58,380
Só me desculpe, mas eu tenho uma família
aqui.
568
00:34:58,620 --> 00:35:01,340
Tenho uma irmãzinha pequena e eu ajudo a
minha mãe. Pense na sua família.
569
00:35:02,040 --> 00:35:05,360
E não responda antes de eu lhe dizer o
que eu tenho pra você.
570
00:35:05,680 --> 00:35:09,380
Me ofereceu o dobro do que eu ganho mais
as comissões de praxe.
571
00:35:10,520 --> 00:35:13,840
Mas pra viver lá você vai gastar mais do
que aqui, Nando. Todas as despesas
572
00:35:13,840 --> 00:35:14,840
pagas, mãe.
573
00:35:16,820 --> 00:35:18,720
E é só por algum tempo.
574
00:35:19,400 --> 00:35:22,780
Ele não falou por quanto tempo. Ele
disse que era pra suprir umas
575
00:35:22,780 --> 00:35:23,780
lá em São Paulo.
576
00:35:23,840 --> 00:35:24,840
Não sei, uns três.
577
00:35:25,120 --> 00:35:26,120
Três meses, não sei.
578
00:35:28,120 --> 00:35:30,400
E o que você acha? Qual é a sua opinião?
579
00:35:32,120 --> 00:35:33,120
Eu acho bom.
580
00:35:33,920 --> 00:35:36,580
Fiquei super envaidecido. O doutor Olavo
me tratou muito bem.
581
00:35:36,800 --> 00:35:38,860
Diz até que eu posso vir de vez em
quando, sem problema.
582
00:35:41,460 --> 00:35:45,280
Filho, acho que a gente não deve nunca
perder uma boa oportunidade. Porque não
583
00:35:45,280 --> 00:35:46,740
sempre que ela passa pela nossa porta.
584
00:35:49,180 --> 00:35:50,260
É um bom dinheiro.
585
00:35:50,680 --> 00:35:53,060
Pois São Paulo é aí mesmo. É uma hora de
avião.
586
00:35:53,610 --> 00:35:54,790
Você quer saber a minha opinião?
587
00:35:55,090 --> 00:35:56,090
Aceita.
588
00:35:56,310 --> 00:35:58,350
Você está na idade do desafio, Nando.
589
00:35:58,650 --> 00:36:02,350
Depois de três, quatro meses que seja,
não é nada.
590
00:36:03,470 --> 00:36:07,010
Depois, Nando, com esse dinheiro a mais,
você vai poder ir para os Estados
591
00:36:07,010 --> 00:36:10,990
Unidos, viajar para o que você tanto
quer, conhecer bem os Estados Unidos,
592
00:36:10,990 --> 00:36:14,830
o curso que você queria. Você pode ir
para a Europa, você pode conhecer o
593
00:36:14,830 --> 00:36:15,830
inteiro, Nando.
594
00:36:23,660 --> 00:36:29,460
Demorei muito pra te encontrar Agora eu
quero só você
595
00:36:29,460 --> 00:36:36,400
Seu jeito todo especial de ser Eu fico
louco
596
00:36:36,400 --> 00:36:42,960
com você Eu te abraço e sinto coisas que
eu não sei dizer
597
00:36:42,960 --> 00:36:49,800
Só sinto com você Meu pensamento voa
598
00:36:49,800 --> 00:36:53,150
de encontro teu Está feliz, minha filha?
599
00:36:53,390 --> 00:36:55,690
Muito. Tive bons sonhos essa noite.
600
00:36:57,010 --> 00:36:58,010
Razão suficiente.
601
00:36:58,370 --> 00:37:00,770
Uma noite mal dormida é um castigo para
o dia todo.
602
00:37:02,210 --> 00:37:03,570
Todos já saíram de lá?
603
00:37:04,030 --> 00:37:08,110
O doutor Arnaldo já saiu. Minha querida,
quantas vezes eu preciso lembrar você
604
00:37:08,110 --> 00:37:10,030
que o doutor Arnaldo dorme comigo.
605
00:37:10,590 --> 00:37:12,230
Portanto, se ele sai, eu sei.
606
00:37:13,110 --> 00:37:15,350
É, e pela cara que ele anda de uma
mente, né?
607
00:37:15,570 --> 00:37:17,110
Realmente você dorme com ele.
608
00:37:18,290 --> 00:37:19,290
Não entendi.
609
00:37:20,570 --> 00:37:22,760
Explica. Sabe como é, Branca?
610
00:37:23,780 --> 00:37:28,380
Deita -se na cama, vira -se... E dorme.
É.
611
00:37:37,580 --> 00:37:38,580
Alô?
612
00:37:38,960 --> 00:37:40,300
É sim, quem quer falar?
613
00:37:41,200 --> 00:37:42,200
Um momento.
614
00:37:42,760 --> 00:37:44,280
Milena. Fernando.
615
00:37:44,740 --> 00:37:45,740
Viva!
616
00:37:51,090 --> 00:37:53,170
Alô? Oi, que surpresa boa.
617
00:37:54,690 --> 00:37:56,890
Não, claro, pode falar. Não tô fazendo
nada agora.
618
00:37:58,690 --> 00:37:59,690
Claro.
619
00:38:00,770 --> 00:38:02,050
Não, né, Fernando?
620
00:38:03,690 --> 00:38:08,670
Tá bom, então eu... Tô saindo daqui a
uma meia hora, tá bom?
621
00:38:09,890 --> 00:38:11,770
Então um beijão pra você, ó.
622
00:38:12,930 --> 00:38:13,930
Tá?
623
00:38:23,480 --> 00:38:29,180
Lila, me vê mais um cafezinho, me vê
mais uma torrada, mais uma fatia de
624
00:38:29,200 --> 00:38:31,840
De repente, despertou minha fome.
625
00:38:39,060 --> 00:38:41,120
Você viu o catalo? Ih, ficou lindo.
626
00:38:41,560 --> 00:38:45,240
Pena que ela não tá mais com aquele
barrigão, né? Ah, barrigão agora é
627
00:38:45,960 --> 00:38:47,240
A dona aí chegou.
628
00:38:47,580 --> 00:38:48,479
Que dona?
629
00:38:48,480 --> 00:38:50,260
Aquela boa casa aí do lado, mulher do
seu Oscar.
630
00:38:50,690 --> 00:38:51,930
Mulherio tá louco pra conhecer.
631
00:38:52,130 --> 00:38:55,510
Nós também, por que não? Cara nova na
vida, a gente tem que aprovar. Vamos lá,
632
00:38:55,530 --> 00:38:56,530
vamos lá.
633
00:39:16,550 --> 00:39:18,410
Vem, vem, vem conhecer a casa.
634
00:39:18,910 --> 00:39:22,310
Depois eu te apresento o pessoal todo
aí. É todo mundo muito simpático.
635
00:39:36,410 --> 00:39:38,310
Você pode carregar para mim, por favor?
636
00:40:01,930 --> 00:40:02,930
Tá gostando, mãe?
637
00:40:05,210 --> 00:40:06,210
Simpático.
638
00:40:08,590 --> 00:40:11,950
Bem -vindo morrendo de calor, Oscar.
639
00:40:12,490 --> 00:40:13,890
Senta um pouco.
640
00:40:16,610 --> 00:40:22,430
Pega água com muito gelo. É pra já, é
pra já.
641
00:40:34,570 --> 00:40:36,190
Qual é o seu nome, bonitão?
642
00:40:37,190 --> 00:40:40,430
Genésio. E faz o que aqui na vila?
643
00:40:41,130 --> 00:40:42,130
Tudo.
644
00:40:43,890 --> 00:40:45,650
Que maravilha.
645
00:40:48,250 --> 00:40:53,370
Não está muito gelada porque a geladeira
foi ligada hoje. Oh, bem -vindo.
646
00:41:14,400 --> 00:41:21,360
Para o romance deles, essa mudança vai
ser
647
00:41:21,360 --> 00:41:22,360
um barco.
648
00:41:25,900 --> 00:41:28,800
Quem sabe, se não é para o bem dele que
está acontecendo tudo isso.
649
00:42:25,580 --> 00:42:32,400
Tô com saudade de você debaixo do meu
cobertor E te arrancar,
650
00:42:32,420 --> 00:42:38,980
suspiro, fazer amor Tô com saudade de
você
651
00:42:38,980 --> 00:42:45,960
na varanda em noite quente E o arrepio
frio que dá na
652
00:42:45,960 --> 00:42:52,120
gente Truque do desejo, guardo na boca
653
00:42:54,830 --> 00:42:55,830
Beijo.
50670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.