All language subtitles for От обич е36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,830 --> 00:00:19,870 Oi, meu amor. 2 00:00:20,750 --> 00:00:25,910 Estamos morrendo de fome. E a maca vai ficar um dia daqui quase. Pelo menos até 3 00:00:25,910 --> 00:00:26,910 o bebê nascer. 4 00:00:35,950 --> 00:00:37,050 Desculpe a invasão. 5 00:00:37,730 --> 00:00:41,190 Vocês acabaram de casar e eu acho que a coisa que menos devem querer nesse 6 00:00:41,190 --> 00:00:46,150 momento é alguém enfiado aqui como hóspede, né? É um prazer, é um prazer. 7 00:00:46,430 --> 00:00:50,370 Você não tá aqui porque quer, Márcia, mas porque você precisa. Sua vida tá um 8 00:00:50,370 --> 00:00:53,490 vendaval. Eu acho que só vai se pegar quando essa criança nascer. 9 00:00:54,130 --> 00:00:55,610 Ainda bem que tá chegando a hora. 10 00:00:56,190 --> 00:01:00,950 Vem, vou te ajudar a desfazer a mala e aí você vai ver que não vai atrapalhar 11 00:01:00,950 --> 00:01:03,870 nada. Deixa que eu... Atílio? 12 00:01:13,260 --> 00:01:14,680 Você fez isso tudo pra mim? 13 00:01:15,200 --> 00:01:16,200 Pra nós. 14 00:01:16,340 --> 00:01:18,200 Ai, meu Deus, eu não disse que eu ia atrapalhar? 15 00:01:18,620 --> 00:01:20,000 Helena, mil desculpas. 16 00:01:20,480 --> 00:01:24,020 Olha, eu faço o seguinte, eu vou dar uma andada porque eu tô precisando mesmo 17 00:01:24,020 --> 00:01:25,020 fazer um exercício. 18 00:01:25,120 --> 00:01:28,760 Aí vocês jantam e aí eu volto daqui a uma, duas horas, tá bom? O que você tá 19 00:01:28,760 --> 00:01:33,240 falando? Que absurdo é esse? Vai jantar conosco. Eu só não botei três práticos, 20 00:01:33,240 --> 00:01:36,680 eu não sabia que você ia vir, né? Mas olha, o adobe que eu preparei vai dar 21 00:01:36,680 --> 00:01:38,620 muito bem pra nós três. Fique sossegada. 22 00:01:45,320 --> 00:01:47,160 E sei que a gente fosse sentar fora. 23 00:01:47,420 --> 00:01:50,740 E confesso até que eu estava um pouco desanimada, porque eu estava querendo. 24 00:01:51,060 --> 00:01:53,400 Era isso mesmo, estar em casa. 25 00:01:53,940 --> 00:01:57,400 Tão pouco tempo juntos e ele já está adivinhando o que você quer. 26 00:01:58,060 --> 00:01:59,080 Isso é que é amor. 27 00:02:00,240 --> 00:02:01,240 Parabéns. 28 00:02:03,220 --> 00:02:06,500 Eu considero isso que você fez, Orelhas. 29 00:02:07,180 --> 00:02:08,300 Uma traição. 30 00:02:08,960 --> 00:02:09,960 Deixa eu explicar. 31 00:02:10,199 --> 00:02:13,600 Foi tão legal, mãe. Você já me aprontou várias, Orelhas. 32 00:02:14,570 --> 00:02:15,850 Algumas bem graves, até. 33 00:02:16,850 --> 00:02:18,090 Mas essa passou da conta. 34 00:02:18,670 --> 00:02:22,410 Porque você carregou a minha filha pra uma casa que eu não conheço. E pra uma 35 00:02:22,410 --> 00:02:24,830 gente que odeia você. Deixa eu te contar o que aconteceu. 36 00:02:25,170 --> 00:02:26,630 Eduardo é um barato, mãe. 37 00:02:26,870 --> 00:02:29,950 Me tratou super bem. E até melhorou quando eu cheguei lá. 38 00:02:30,250 --> 00:02:32,390 Você tá cismada. Eu não tô cismada! 39 00:02:32,630 --> 00:02:33,630 Eu sei, eu vi. 40 00:02:33,810 --> 00:02:36,550 E só não viu quem não quis. Deixa eu explicar. Deixa a gente contar o que 41 00:02:36,550 --> 00:02:39,750 aconteceu, Lídia. Olha aqui, Orestes. Eu não quero brigar. Eu não quero gritar. 42 00:02:40,450 --> 00:02:42,570 Eu não quero que achasse o que vocês acham que eu sou. 43 00:02:44,460 --> 00:02:45,700 Mas vocês não podiam ter ido lá. 44 00:02:45,920 --> 00:02:48,080 Vocês não podiam mesmo. 45 00:02:49,080 --> 00:02:50,660 E você é o culpado, Trés. 46 00:02:50,960 --> 00:02:53,840 Você obrigou a Sandrinha a se expor dessa maneira. 47 00:02:54,220 --> 00:02:55,900 Ele não me obrigou, mãe. 48 00:02:56,180 --> 00:02:57,360 Eu que vi. 49 00:02:57,840 --> 00:02:58,840 Ela é minha irmã. 50 00:02:59,800 --> 00:03:00,800 Tá triste. 51 00:03:01,020 --> 00:03:02,020 Tá sofrendo. 52 00:03:02,100 --> 00:03:03,560 É minha irmã como o Nando. 53 00:03:03,940 --> 00:03:07,360 E aquele que não fica doente e eu nem ligar pra ele, ia. 54 00:03:07,600 --> 00:03:10,560 O Nando sempre tratou bem você, Sandrinha. O Nando ama você. 55 00:03:10,780 --> 00:03:13,400 E ele trata bem e respeita seu pai, que não é nada dele. 56 00:03:13,800 --> 00:03:15,640 Tem mais essa também que você tá esquecendo, hein? 57 00:03:16,040 --> 00:03:17,460 Falei com ela do papai. 58 00:03:17,740 --> 00:03:20,600 Eles vão ficar de bem um dia. Você vai ver. 59 00:03:20,860 --> 00:03:22,960 Ela não é uma moça de bom coração. 60 00:03:23,500 --> 00:03:25,640 Foi tão carinhosa comigo, mãe. 61 00:03:25,960 --> 00:03:29,640 Falou que vai mudar de casa, que quer que eu almoce lá com ela. Quer que eu 62 00:03:29,640 --> 00:03:31,400 fique na casa dela o tempo que eu quiser. 63 00:03:35,740 --> 00:03:37,320 É difícil acreditar. 64 00:03:39,420 --> 00:03:41,440 Uma pessoa não muda assim de uma hora pra outra. 65 00:03:43,130 --> 00:03:45,710 Se ela tivesse me tratado mal, eu ia falar bem dela. 66 00:03:45,950 --> 00:03:46,950 Acha? 67 00:03:47,790 --> 00:03:49,550 Tá certo, Elisa. Tá certo. 68 00:03:50,070 --> 00:03:51,470 Eu não quero conversa com você. 69 00:03:51,730 --> 00:03:53,130 Se é um irresponsável, não fala comigo. 70 00:03:58,870 --> 00:04:00,890 Não brinca com ele, mãe. 71 00:04:01,630 --> 00:04:02,630 Ele é pai. 72 00:04:02,810 --> 00:04:03,810 Eu sou irmã. 73 00:04:04,650 --> 00:04:06,570 Você que não é nada de Eduardo. 74 00:04:06,970 --> 00:04:08,910 Não pode gostar dela como a gente gosta. 75 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Já vai sentar. 76 00:04:47,270 --> 00:04:48,930 Ela tá meio pálida, não tá, não? 77 00:04:49,930 --> 00:04:51,950 Essas recaídas é que me assustam. 78 00:04:53,150 --> 00:04:54,610 Zilá, ela dormiu faz tempo? 79 00:04:55,230 --> 00:04:59,550 Dorme, acorda. Mas não tá se queixando de nada, só de tontura. Não deixa ela 80 00:04:59,550 --> 00:05:00,690 levantar sozinha, hein? 81 00:05:00,990 --> 00:05:02,070 Porque ela pode cair. 82 00:05:04,610 --> 00:05:05,610 Ela não acordou ainda? 83 00:05:05,950 --> 00:05:07,070 Ainda não, meu filho. 84 00:05:08,250 --> 00:05:12,450 Filhote, vamos descer que eu vou te preparar um uísque lá. Ela ainda tá 85 00:05:12,450 --> 00:05:14,890 fraca. Dois dias com quase nada no estômago. 86 00:05:16,580 --> 00:05:19,660 Bom, nós vamos esperar lá embaixo se você precisar de alguma coisa, tá, meu 87 00:05:19,660 --> 00:05:21,040 filho? Vamos jantar mais tarde. 88 00:05:41,050 --> 00:05:45,050 Não, não tem nada que ficar constrangido. O Atilio é um homem 89 00:05:45,050 --> 00:05:47,910 fosse, eu não teria me casado com ele. Mas ele está no direito dele. 90 00:05:48,270 --> 00:05:49,350 Então a gente tem que se ajudar. 91 00:05:49,690 --> 00:05:53,310 Hoje quem está precisando é você. Amanhã pode ser eu, pode ser ele. 92 00:05:53,610 --> 00:05:55,790 A Flávia não tem condições de ficar com você. 93 00:05:56,050 --> 00:05:57,470 O apartamento dela é um novo. 94 00:05:57,810 --> 00:05:59,850 Mas aqui, como você está vendo, tem espaço. 95 00:06:00,210 --> 00:06:01,650 Tem muito lugar para nós três. 96 00:06:01,950 --> 00:06:03,690 Eu acho que não passa desta semana. 97 00:06:04,550 --> 00:06:06,910 Aí depois eu vou para Belo Horizonte com meus pais. 98 00:06:07,350 --> 00:06:08,570 Pelo menos por algum tempo. 99 00:06:09,050 --> 00:06:12,170 Uma semana, duas, quanto tempo for preciso. 100 00:06:13,030 --> 00:06:15,170 Vocês estão prontos? Vou botar o jantar. 101 00:06:15,590 --> 00:06:16,590 Exato, Rita. 102 00:06:16,710 --> 00:06:18,850 Deixa eu dar uma ajudada, mas não demora, tá? 103 00:06:23,070 --> 00:06:25,010 Você não ficou chateado mesmo, né? 104 00:06:25,370 --> 00:06:29,230 Claro que não. Jantamos os três, tudo bem. Parece que eu estava adivinhando 105 00:06:29,230 --> 00:06:30,570 você estava merecendo um presente. 106 00:06:31,050 --> 00:06:31,729 O quê? 107 00:06:31,730 --> 00:06:35,190 Porque eu comprei um pra você. Tenho certeza que você vai adorar. 108 00:06:42,940 --> 00:06:44,420 Tem o feminino também. 109 00:06:44,660 --> 00:06:47,080 Aliás, os dois não falam par perfeito. 110 00:06:47,340 --> 00:06:48,740 Hum, é uma indireta? 111 00:06:48,980 --> 00:06:50,980 É uma indireta, diretíssima. 112 00:06:53,660 --> 00:06:55,500 Redutor. Como você. 113 00:06:56,120 --> 00:07:00,140 Só me deixe usar quando você estiver presente, senão você estará correndo 114 00:07:00,140 --> 00:07:01,140 perigo. 115 00:07:02,300 --> 00:07:04,940 Agora eu quero jantar, que eu estou morrendo de fome. 116 00:07:05,500 --> 00:07:07,920 Falei com o Marcelo, a Eduarda estava descansando um pouquinho. 117 00:07:08,380 --> 00:07:10,600 Senti uma tontura, mas já estava melhor. 118 00:07:11,020 --> 00:07:12,900 Já está melhor de ânimo, pelo menos. 119 00:07:14,060 --> 00:07:15,500 Ela vai ficar boa, você vai ver. 120 00:07:16,860 --> 00:07:21,140 Sabe que às vezes eu penso que ainda vamos viver um dia em completa paz, 121 00:07:22,100 --> 00:07:25,780 Até mesmo a Branca, a Isabel, o Orestes com a Eduarda. 122 00:07:26,540 --> 00:07:28,580 Você acha que eu estou sendo muito otimista? 123 00:07:30,500 --> 00:07:31,500 Melhorou? 124 00:07:32,240 --> 00:07:33,960 Eu fiquei tonta, só isso. 125 00:07:34,460 --> 00:07:35,760 Aí dormi um pouquinho e passou. 126 00:07:36,640 --> 00:07:40,500 Falei com o César hoje no telefone. Ele falou que eu não posso ficar boa de uma 127 00:07:40,500 --> 00:07:41,500 hora pra outra, né? 128 00:07:42,240 --> 00:07:44,760 Ah, sabe quem teve aqui? A Sandrinha. 129 00:07:45,540 --> 00:07:50,240 Sandrinha? A Sandrinha, minha irmã. Você conheceu uma menininha. Uma menininha 130 00:07:50,240 --> 00:07:51,680 linda. Linda, exatamente. 131 00:07:52,220 --> 00:07:56,700 Ela me falou que a mãe dela perdeu um bebê antes dela nascer. E que ela ficou 132 00:07:56,700 --> 00:07:59,620 uma semana de cama aos prantos achando que ia morrer. 133 00:08:00,900 --> 00:08:01,980 Deixa eu falar uma coisa lá. 134 00:08:03,400 --> 00:08:05,860 Olhando o escritório, vi vários papos sobre esse assunto. 135 00:08:06,180 --> 00:08:07,420 Você quer que eu te diga uma coisa? 136 00:08:08,880 --> 00:08:12,040 Eu acho que você se faz melhor do que muita gente que perdeu o bebê nas mesmas 137 00:08:12,040 --> 00:08:13,040 condições. 138 00:08:13,620 --> 00:08:14,620 Você acha? 139 00:08:14,980 --> 00:08:18,180 Claro. Mais uns dias a gente vai poder viajar tranquilamente. Até lá, eu cuido 140 00:08:18,180 --> 00:08:19,180 de você. 141 00:08:20,480 --> 00:08:21,760 Você quer que eu cuide de você? 142 00:08:22,040 --> 00:08:25,580 Eu quero, Marcelo. Eu quero tudo o que eu quero na vida. 143 00:08:34,120 --> 00:08:35,120 Não, não está. 144 00:08:36,299 --> 00:08:40,600 Acaba o frio. Só volta amanhã. Vou depois, porque eu não sabia ainda. 145 00:08:41,380 --> 00:08:43,240 Uma casa bonita, mãe. 146 00:08:43,500 --> 00:08:45,820 Um piscinão enorme. Tinha que ver. 147 00:08:46,480 --> 00:08:51,240 O Leonardo me convidou pra ir lá na casa dele tomar um banho de piscina. 148 00:08:51,680 --> 00:08:54,100 A mãe dele naquele dia da feijoada também. 149 00:08:55,540 --> 00:08:56,780 Mas o que eu posso ir? 150 00:09:00,420 --> 00:09:01,420 Eu bem? 151 00:09:03,360 --> 00:09:08,100 Essas relações com a Eduarda e com a família dela, eu prefiro que você 152 00:09:08,100 --> 00:09:09,100 com seu pai. 153 00:09:11,400 --> 00:09:16,340 Afinal, como você mesma disse, eu concordo com você. Eu não sou nada, nem 154 00:09:16,460 --> 00:09:17,540 nem de ninguém que mora lá. 155 00:09:19,080 --> 00:09:24,120 Então, vocês dois que são parentes, irmã e pai, 156 00:09:24,340 --> 00:09:27,460 vocês dois resolvem. 157 00:09:27,700 --> 00:09:28,700 Tá bom assim? 158 00:09:32,780 --> 00:09:34,520 Janta aqui do janta, se não é esse dia, vai. 159 00:09:36,700 --> 00:09:43,700 Pra dizer a verdade, eu acho mesmo que eu me meto demais 160 00:09:43,700 --> 00:09:44,700 na vida de vocês. 161 00:09:44,860 --> 00:09:45,920 De todos vocês. 162 00:09:46,700 --> 00:09:47,700 Inclusive do Nando. 163 00:09:49,840 --> 00:09:52,560 Eu vou começar a me preocupar mais com a minha vida. 164 00:09:52,760 --> 00:09:54,060 Com meus problemas. 165 00:09:55,180 --> 00:09:57,540 Nossos problemas são comuns, meu bem. 166 00:09:58,600 --> 00:10:00,320 Alguns. Alguns. 167 00:10:04,970 --> 00:10:08,250 Se eu me preocupar menos, vai sobrar mais tempo para mim, que é o que eu 168 00:10:08,250 --> 00:10:09,250 precisando. 169 00:10:11,890 --> 00:10:14,050 Eu preciso ter mais olhos para mim. 170 00:10:14,970 --> 00:10:16,150 Eu não sei se você entende. 171 00:10:18,010 --> 00:10:21,950 Vamos cantar logo, que eu quero ver minha novela. 172 00:10:22,730 --> 00:10:24,290 Então, o que vocês acharam? 173 00:10:27,010 --> 00:10:28,010 Maravilha! 174 00:10:29,410 --> 00:10:30,510 Vocês vão rir de mim. 175 00:10:31,130 --> 00:10:33,090 Mas eu nunca tinha comido adoque antes. 176 00:10:35,510 --> 00:10:37,950 Mas você sabe que dessa maneira eu também não, né? 177 00:10:38,490 --> 00:10:41,710 Mas ele tem um adoque prático, que pode ser feito em uma hora. 178 00:10:42,370 --> 00:10:46,130 O melhor adoque mesmo, eu fico devendo para vocês, é um adoque com ervas. 179 00:10:46,550 --> 00:10:49,670 Mas ele tem que ficar de molho 12 horas. Tem que fazer de um dia para o outro, 180 00:10:49,750 --> 00:10:50,750 de manhã para de noite. 181 00:10:51,530 --> 00:10:56,390 Leva pimenta -do -reino, estragão, tomilho, coentro. Vocês vão amar. 182 00:10:56,770 --> 00:10:58,110 Eu vou cobrar, hein? 183 00:10:59,630 --> 00:11:02,710 Eu nem perguntei pra vocês, vocês estão comemorando alguma coisa? 184 00:11:03,910 --> 00:11:05,550 Estamos comemorando, meu bem. 185 00:11:06,270 --> 00:11:09,730 Bom, viver com você é uma comemoração permanente. 186 00:11:10,310 --> 00:11:11,690 Meu Deus do céu. 187 00:11:12,890 --> 00:11:14,710 Estamos só começando, hein? 188 00:11:14,930 --> 00:11:18,150 Eu só quero ver quanto tempo vai durar essa sedução toda da vida. 189 00:11:18,530 --> 00:11:22,450 Sim, porque agora não é vantagem nenhuma. Estamos praticamente em lua de 190 00:11:24,150 --> 00:11:27,610 Tramaça só um pouquinho, porque senão o bebê... Gosta e vai querer mais. 191 00:11:31,660 --> 00:11:34,760 Bom, e agora brindamos a quê? 192 00:11:36,080 --> 00:11:38,880 Vocês me suportariam dizendo uns versos? 193 00:11:39,240 --> 00:11:40,240 Eu adoraria. 194 00:11:40,580 --> 00:11:41,860 De privilégio. 195 00:11:42,800 --> 00:11:48,560 O nome do poeta eu não lembro, não. Mas é uma tradução de um poema norte 196 00:11:48,560 --> 00:11:51,640 -americano, inglês. Eu acho que é inglês. Eu sei de cor há muitos anos. 197 00:11:52,280 --> 00:11:56,580 Todos os meus amigos conhecem esse poema porque faz parte de um repertório 198 00:11:56,580 --> 00:12:02,100 essencialmente romântico. Eu fui um jovem bastante romântico. Quase não dá 199 00:12:02,100 --> 00:12:03,100 perceber, não é? 200 00:12:06,160 --> 00:12:08,700 Bom, estamos esperando. 201 00:12:10,020 --> 00:12:16,740 A minha taça ergo em louvor daquela em quem tudo é belo e para todas as 202 00:12:16,740 --> 00:12:18,500 serve, parece, de modelo. 203 00:12:20,040 --> 00:12:25,660 Um brinde a ela, pois se na terra outras houvessem a ela iguais, 204 00:12:25,820 --> 00:12:28,500 seria a vida só poesia. 205 00:12:29,390 --> 00:12:30,390 E o tédio? 206 00:13:04,240 --> 00:13:08,980 Será que você morre? Eu não falei, Sosca. A casa ficou um brinco. Parece 207 00:13:09,540 --> 00:13:11,820 Ainda falta arrumar o banheiro. 208 00:13:12,040 --> 00:13:15,180 Te dou tudo pronto essa semana. Prometi em 15 dias, vou dar em 10. 209 00:13:15,480 --> 00:13:18,920 Nós precisamos acertar nossas contas para não acumular demais. 210 00:13:19,460 --> 00:13:21,960 Nessa brincadeira, minha poupança está indo embora. 211 00:13:23,140 --> 00:13:24,140 Oi, Genésio. 212 00:13:24,920 --> 00:13:25,940 Estava te procurando. 213 00:13:26,320 --> 00:13:29,260 Dá uma olhadinha na minha oficina, porque está com vazamento desde ontem. 214 00:13:29,520 --> 00:13:30,499 Pode deixar comigo. 215 00:13:30,500 --> 00:13:32,180 Não, não, não. Deixa comigo, Genésio. Eu olho. 216 00:13:32,590 --> 00:13:34,290 O problema da minha casa é eu mesmo dar um jeito. 217 00:13:37,310 --> 00:13:38,650 Qualquer jeito, obrigada, Inês. 218 00:13:39,570 --> 00:13:41,610 Márcia, suas fotos chegaram, vem ver. 219 00:13:42,390 --> 00:13:46,330 Olha, eu acho que pra capa, essa aqui é perfeita. 220 00:13:47,490 --> 00:13:53,310 Hum, as mãos na barriga, um olhar penetrante, por interno, delicado, hein? 221 00:13:54,250 --> 00:13:55,910 Puxa, estão lindas, hein? 222 00:13:56,540 --> 00:14:00,200 Nem parece que sou eu. O Bob estava entusiasmadíssimo com o resultado. 223 00:14:01,220 --> 00:14:03,880 Não, garota. 224 00:14:04,620 --> 00:14:07,700 Se eu chamasse você para qualquer outra coisa, você não vinha tão depressa, né? 225 00:14:08,220 --> 00:14:09,760 As suas estão aqui. 226 00:14:12,360 --> 00:14:16,100 Marcia, sua mãe vai ligar para esse número agora mesmo. 227 00:14:16,480 --> 00:14:20,180 Aqui? Ela ligou para lá, mas o Milton deu esse número. 228 00:14:20,380 --> 00:14:22,100 É aqui que você atende agora. 229 00:14:23,320 --> 00:14:27,520 Obrigada. Se ela ligar, você fala o tempo que você quiser, sem problema. 230 00:14:27,980 --> 00:14:29,060 Melhor do que você falar lá. 231 00:14:29,300 --> 00:14:30,540 De repente a gente apresenta a conta. 232 00:14:31,840 --> 00:14:33,360 Cate, deixa eu ver as fotos. 233 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Oi, mãe. 234 00:14:41,440 --> 00:14:43,280 Tá, tudo bem. 235 00:14:45,960 --> 00:14:47,000 Não, não. 236 00:14:47,660 --> 00:14:49,260 Não aconteceu nada demais. 237 00:14:49,800 --> 00:14:51,860 Só que não dá pra falar com o telefone, né? 238 00:14:52,520 --> 00:14:53,620 Quando é que vocês chegam? 239 00:14:57,480 --> 00:15:00,220 Ai, mas você não me falou que ia me avisar dois ou três dias antes? 240 00:15:02,080 --> 00:15:06,900 Calma, tá tudo bem. Seus pais vão chegar hoje, daí o mundo não vai acabar por 241 00:15:06,900 --> 00:15:07,900 causa disso. 242 00:15:08,480 --> 00:15:12,960 Minha mãe já queria saber detalhes. O que aconteceu, por que me separei, onde 243 00:15:12,960 --> 00:15:13,960 que eu tô. 244 00:15:14,060 --> 00:15:17,740 Cheio de perguntas. Bebe essa água logo, menina. Tá botando o coração pela boca. 245 00:15:18,600 --> 00:15:20,120 O que é que eu faço? 246 00:15:20,680 --> 00:15:21,740 Como o que você faz? 247 00:15:22,280 --> 00:15:23,440 Seus pais têm onde ficar. 248 00:15:24,080 --> 00:15:28,260 Ah, isso eles têm. Eles sempre ficam num hotel no Flamengo, ali perto do Palácio 249 00:15:28,260 --> 00:15:29,039 do Catete. 250 00:15:29,040 --> 00:15:30,040 Então qual é o problema? 251 00:15:30,100 --> 00:15:32,660 Você tá bem aqui, eles tão bem lá. Pronto. 252 00:15:32,980 --> 00:15:34,780 Essa situação toda é muito chata, Helena. 253 00:15:35,120 --> 00:15:37,520 Essas explicações, essas cobranças. 254 00:15:37,720 --> 00:15:41,260 Mas, Má, é que mãe e pai não querem saber o que acontece com os filhos. 255 00:15:41,560 --> 00:15:43,360 Eles me tratam como se fosse criança. 256 00:15:43,800 --> 00:15:44,920 Mas é assim mesmo. 257 00:15:45,560 --> 00:15:49,600 Eles se preocupam com você, vão se preocupar sempre, tenha você a idade que 258 00:15:49,600 --> 00:15:50,600 tiver. 259 00:15:51,400 --> 00:15:52,900 É que eu tô nervosa, é isso. 260 00:15:53,460 --> 00:15:54,460 Eu sei. 261 00:15:54,980 --> 00:15:57,600 Mas agora esse neném já tá na reta final, né? 262 00:15:59,080 --> 00:16:00,860 É que eu me preocupo com tudo, sabe? 263 00:16:01,180 --> 00:16:02,180 O bebê. 264 00:16:02,340 --> 00:16:05,040 Pra onde eu vou levar o bebê depois que eu sair da maternidade? 265 00:16:05,280 --> 00:16:06,640 Pra cá? 266 00:16:06,860 --> 00:16:08,260 Não é aqui que você tá morando? 267 00:16:08,840 --> 00:16:12,520 Tô acostumada a cuidar de bebê. Teve um que eu criei até ficar moço. Não, 268 00:16:12,520 --> 00:16:14,380 Helena. É que eu fico sem jeito. 269 00:16:14,660 --> 00:16:16,280 O atilho aí, você sabe. 270 00:16:16,660 --> 00:16:19,520 Não tem nada que ficar sem jeito. Vem pra cá. 271 00:16:20,039 --> 00:16:23,840 Até ver depois o que você vai fazer. Se você vai pra Minas com seus pais, se vai 272 00:16:23,840 --> 00:16:24,840 ficar no Rio. 273 00:16:25,260 --> 00:16:28,560 O que você não pode é sair da maternidade e pegar um avião e ir embora 274 00:16:28,560 --> 00:16:32,380 Minas. Você tem médico aqui, você tem um pediatra, o Jaime, que vai atender o 275 00:16:32,380 --> 00:16:33,380 bebê. 276 00:16:33,520 --> 00:16:38,260 Depois de uma semana, 15 dias, sei lá, o tempo que for, aí sim, você vai fazer o 277 00:16:38,260 --> 00:16:39,260 que tiver que fazer. 278 00:16:39,380 --> 00:16:40,380 Estamos entendidas. 279 00:16:43,040 --> 00:16:44,040 Oh, meu Deus. 280 00:16:44,280 --> 00:16:45,420 O que ia ser de mim? 281 00:16:45,780 --> 00:16:48,040 De nós, aliás, se não fosse vocês. 282 00:16:49,420 --> 00:16:54,220 Você, a tadinha, a Flávia. Vamos aqui pra isso mesmo, né? 283 00:16:54,640 --> 00:16:56,180 Pra ajudar um ao outro. 284 00:16:57,020 --> 00:16:58,600 Você vai voltar pra oficina agora? 285 00:16:59,440 --> 00:17:00,440 Não. 286 00:17:00,900 --> 00:17:03,560 Pra chegada deles, eu acho melhor eu esperar, né? 287 00:17:04,480 --> 00:17:07,720 Tadinha, vai ficar te dando uma cobertura aí. Eu vou ao supermercado, 288 00:17:07,720 --> 00:17:09,280 com a filha aqui em casa, menina. 289 00:17:09,560 --> 00:17:14,260 É uma loucura. É temperos, é condimentos, coisas que eu nem conheço 290 00:17:14,260 --> 00:17:17,339 tenho que renovar a dispensa e a geladeira constantemente. É uma loucura. 291 00:17:18,569 --> 00:17:21,170 Depois eu vou encontrar com o Eduardo no apartamento novo dela. 292 00:17:22,190 --> 00:17:24,890 Veja a hora dela se instalar na casa dela de uma vez. 293 00:17:25,190 --> 00:17:26,190 E ela tá boa? 294 00:17:26,890 --> 00:17:28,569 Ela tá quase, ela vai ficar. 295 00:17:29,210 --> 00:17:32,830 Nós todos estamos dando muita força pra ela nesse momento, mas o que ela 296 00:17:32,830 --> 00:17:37,730 precisava mesmo agora era de uma boa viagem. E ela vai. Vai hoje pra Nova 297 00:17:37,730 --> 00:17:39,970 por uma semana mais ou menos. 298 00:17:40,949 --> 00:17:45,890 Gente, mas vocês deviam levar só duas malas, uma pra cada um. Pois é, mas é 299 00:17:45,890 --> 00:17:49,410 eu não sei fazer mala. Acabo não tendo espaço pra levar tudo que eu preciso 300 00:17:49,410 --> 00:17:53,110 levar. Minha mãe é que sempre viu isso pra mim. Se tivesse missa amada, eu ia 301 00:17:53,110 --> 00:17:57,150 ajudar você a fazer essas malas. Olha só, meu bem, o check -in abre às quatro 302 00:17:57,150 --> 00:17:59,430 tarde. O Romeu vai na frente pra despachar pra vocês. 303 00:17:59,670 --> 00:18:01,350 Isso já facilita muito, tá? 304 00:18:01,950 --> 00:18:03,710 Ô, Zila, vê o café pra gente. 305 00:18:04,110 --> 00:18:07,750 Aí eu não vou comer muito, não, porque quando eu viajo eu fico tensa, ansiosa, 306 00:18:07,870 --> 00:18:11,330 aí eu não gosto de viajar de soma bruxa. Você é sempre complicadinha, né? 307 00:18:12,710 --> 00:18:14,030 Mimosa, como dizia a mamãe. 308 00:18:14,650 --> 00:18:18,570 Zila, todo mundo já levantou? Não, só a Milena tá aí ainda. Claro, foi dormir de 309 00:18:18,570 --> 00:18:19,570 madrugada, né? 310 00:18:20,630 --> 00:18:22,030 Oi! Oi! 311 00:18:22,510 --> 00:18:23,510 Oi! Tudo bom? 312 00:18:23,770 --> 00:18:26,670 Tudo ótimo. Eu marquei com o Léo a crise pro clube. 313 00:18:27,150 --> 00:18:28,150 Mais um. 314 00:18:28,300 --> 00:18:31,840 Tô chegando um pouco atrasada. A Lucia tá te esperando lá no clube. 315 00:18:32,620 --> 00:18:33,700 Vê lá ver o café, vai. 316 00:18:34,960 --> 00:18:36,680 Nossa, tá com a cara ótima, Eduarda. 317 00:18:37,620 --> 00:18:39,560 É, eu dormi melhor mesmo. 318 00:18:40,300 --> 00:18:43,100 Ai, eu não queria abusar, mas será que eu podia entrar umas coisinhas? 319 00:18:43,920 --> 00:18:47,600 Sim, de maquiagem que eu tô precisando. Um batom, um rinho, um delineador, um 320 00:18:47,600 --> 00:18:48,559 blush. 321 00:18:48,560 --> 00:18:52,580 Ah, tem tudo aqui, eu sei, né? Mas comprar de Nova York tem outro charme, 322 00:18:54,730 --> 00:18:58,230 Tá bom, então você me põe por escrito, senão eu esqueço, tá? 323 00:18:58,490 --> 00:18:59,550 Já coloquei. 324 00:19:03,950 --> 00:19:04,950 Bom, 325 00:19:09,990 --> 00:19:11,170 bota o clube em conta. 326 00:19:34,960 --> 00:19:35,960 Viajo, viajo hoje. 327 00:19:36,340 --> 00:19:39,440 Vou ficar fora no máximo uns 10 dias. A gente pode almoçar quando eu voltar. 328 00:19:39,740 --> 00:19:41,940 Seu pai tá te chamando lá na sala dele. Tá legal, já vou. 329 00:19:42,700 --> 00:19:45,720 Claro que eu vou descansar. Vou, mas vou aproveitar pra fazer duas visitas de 330 00:19:45,720 --> 00:19:46,720 negócio. 331 00:19:46,880 --> 00:19:49,840 Escuta, pede pra ele abrir o seu próximo papel que eu tenho que levar pra 332 00:19:49,840 --> 00:19:50,840 viagem. 333 00:19:51,680 --> 00:19:53,120 Vai, minha mulher vai comigo, sim. 334 00:19:54,480 --> 00:19:57,360 Tá, tá melhor, tá se recuperando. Eu acho que essa viagem vai ser muito boa 335 00:19:57,360 --> 00:19:58,760 ela. E pra mim também, claro. 336 00:19:59,520 --> 00:20:01,000 Telefona a dona Eduarda na linha C. 337 00:20:01,220 --> 00:20:02,220 Tá legal, já tenho. 338 00:20:02,460 --> 00:20:03,960 Meu querido, então a gente almoça quando eu voltar. 339 00:20:04,590 --> 00:20:05,990 Te ligo. Te ligo assim que eu voltar. 340 00:20:06,210 --> 00:20:07,210 Um abraço. 341 00:20:10,970 --> 00:20:11,970 Oi, meu amor. 342 00:20:12,890 --> 00:20:15,530 Como é que tá? Tá melhor? Fabrício, pra você levar onde é que eu ponho? 343 00:20:16,090 --> 00:20:17,770 Bota minha pasta antes que eu esqueça. 344 00:20:18,950 --> 00:20:20,610 Não, eu tô falando com a Isabela aqui. 345 00:20:21,890 --> 00:20:25,230 Vou sair daqui umas três horas da tarde, mais ou menos. Acho melhor você falar 346 00:20:25,230 --> 00:20:26,230 cinco da tarde. 347 00:20:26,430 --> 00:20:27,430 O que foi? 348 00:20:27,690 --> 00:20:30,990 Acho melhor você falar às cinco horas. A gente tem muita coisa pra resolver 349 00:20:30,990 --> 00:20:32,750 ainda. Cinco da tarde, meu amor. 350 00:20:33,760 --> 00:20:36,540 Não, a gente vai ter tempo de sobra. A gente tem que chegar no aeroporto às 351 00:20:36,540 --> 00:20:37,540 da noite. 352 00:20:38,600 --> 00:20:39,600 Legal. 353 00:20:40,020 --> 00:20:41,020 Tá bom, então. 354 00:20:41,080 --> 00:20:42,080 Um beijo. 355 00:20:42,320 --> 00:20:43,320 Tchau. 356 00:20:47,480 --> 00:20:49,120 É horrível viajar assim, sabia? 357 00:20:52,020 --> 00:20:53,020 Assim como? 358 00:20:54,240 --> 00:20:57,040 Não sei, parece que eu tô roubando a mim mesmo, viajando numa hora que eu não 359 00:20:57,040 --> 00:20:57,839 podia viajar. 360 00:20:57,840 --> 00:20:59,700 Eu acho que você não tem que se preocupar com isso, não. 361 00:21:00,220 --> 00:21:04,060 Você vai fazer uma viagem de descanso e... E vai fazer umas visitas 362 00:21:04,060 --> 00:21:04,959 pra nós. 363 00:21:04,960 --> 00:21:08,120 Se a Nandessa e a Eduarda saberem disso, senão ela te come vivo. 364 00:21:08,980 --> 00:21:10,480 Eu acho que ela já tá desconfiada. 365 00:21:10,820 --> 00:21:14,600 É, onde ela me falou que se você se metesse em negócio de Nova York, ela 366 00:21:14,600 --> 00:21:17,020 o primeiro avião e voltava correndo. 367 00:21:18,160 --> 00:21:21,600 Como se fosse possível pro Marcelo viajar sem pensar em negócio. 368 00:21:21,980 --> 00:21:26,140 É, você consegue essa trueza. Consigo mesmo. Quando eu viajo, eu desligo. Não 369 00:21:26,140 --> 00:21:30,220 tenho nem telefone. E com isso já nos deixou numa banda nova daquelas. Lembra? 370 00:21:30,719 --> 00:21:34,760 Ninguém conseguia encontrar você em Londres e era importantíssimo para nós 371 00:21:34,760 --> 00:21:39,300 você fosse a uma reunião, se lembra? A gente ligou mais de 20 vezes para aquele 372 00:21:39,300 --> 00:21:39,939 teu hotel. 373 00:21:39,940 --> 00:21:43,320 Eu lembro, eu estava no hotel, só que eu não quis atender. Eu falei, quando eu 374 00:21:43,320 --> 00:21:44,880 viajo, eu desligo. 375 00:21:46,300 --> 00:21:47,840 Artilho, estou na Helena na linha B. 376 00:21:48,100 --> 00:21:49,360 Ah, eu até na minha sala, tá? 377 00:21:50,080 --> 00:21:51,140 Marcação cerrada, hein? 378 00:21:52,400 --> 00:21:53,580 É o amor, Isabel. 379 00:21:53,900 --> 00:21:57,260 Você não sabe como é bom estar apaixonado. Você devia tentar de vez em 380 00:21:57,260 --> 00:21:58,260 viu? 381 00:22:24,650 --> 00:22:25,650 Tudo bem? 382 00:22:25,670 --> 00:22:26,670 Tudo bem nada. 383 00:22:27,470 --> 00:22:31,550 Você não me esperou, hein? Eu te esperei até meia hora depois do combinado. Você 384 00:22:31,550 --> 00:22:32,409 não apareceu. 385 00:22:32,410 --> 00:22:36,370 Você já tem me ligado, me acordado. Não faça isso nunca, porque ela vai morrer 386 00:22:36,370 --> 00:22:37,550 de raiva de você, né? 387 00:22:38,590 --> 00:22:39,590 Eu não sei. 388 00:22:40,010 --> 00:22:41,670 Vem cá, você me ensina a jogar? 389 00:22:42,070 --> 00:22:45,950 Mas você quer aprender mesmo ou é fogo de palha feito umas e outras? 390 00:22:46,210 --> 00:22:47,210 Tá falando de mim, né? 391 00:22:48,070 --> 00:22:49,290 Olha, eu bem que tentei. 392 00:22:49,810 --> 00:22:51,610 Mas você também precisa aprender. 393 00:22:52,700 --> 00:22:54,000 Não, por tantas coisas comigo. 394 00:22:54,360 --> 00:22:55,920 Eu que eu saiba só de dançar. 395 00:22:56,220 --> 00:22:58,540 Nossa, que vantagem explícita é essa, hein? 396 00:22:58,960 --> 00:23:01,360 É, como é que segura essa raquete? Me mostra. 397 00:23:02,800 --> 00:23:04,240 Ah, você vira pra cá. 398 00:23:04,980 --> 00:23:05,980 Ô! 399 00:23:06,580 --> 00:23:07,960 Olha essa mão boba aí, hein? 400 00:23:08,260 --> 00:23:09,259 Olha só. 401 00:23:09,260 --> 00:23:11,240 Ela é que tá com a mão boba pra cima de você. 402 00:23:13,200 --> 00:23:14,640 Tô ciumenta, o que você pensa? 403 00:23:25,280 --> 00:23:27,300 Eu vou levar o 404 00:23:27,300 --> 00:23:43,100 Eduardo 405 00:23:43,100 --> 00:23:44,180 e o marido dela no galeão. 406 00:23:44,600 --> 00:23:46,120 Parece que eles estão indo pra Nova York. 407 00:23:48,160 --> 00:23:50,980 Nada como poder tratar de uma dor e não maior, hein? 408 00:23:51,280 --> 00:23:52,880 Dá até pra cicatrizar. 409 00:23:53,480 --> 00:23:54,980 Tá cruel, Dona Lídia. 410 00:23:56,180 --> 00:23:57,560 A senhora não era assim, não. 411 00:23:58,100 --> 00:23:59,100 É. 412 00:24:00,840 --> 00:24:02,540 Eu tô me sentindo amarga. 413 00:24:03,740 --> 00:24:06,440 A senhora deveria tirar umas férias, descansar um pouco. 414 00:24:06,960 --> 00:24:09,940 Ou sei lá, pelo menos diminuir um pouco o ritmo de trabalho. 415 00:24:10,260 --> 00:24:11,260 Não acelerar tanto. 416 00:24:15,950 --> 00:24:18,310 Eu tenho esse projeto há cinco anos, pelo menos. 417 00:24:18,670 --> 00:24:20,250 Desde que eu dei a última parada. 418 00:24:24,330 --> 00:24:26,010 Bom, vamos ver se... 419 00:24:26,010 --> 00:24:33,010 Eu prometo que eu 420 00:24:33,010 --> 00:24:34,010 vou ser menos cruel. 421 00:24:34,770 --> 00:24:35,770 Menos amarrada. 422 00:24:39,270 --> 00:24:41,670 Não queria que a senhora professe tanto com tudo isso. 423 00:24:42,650 --> 00:24:44,590 É comigo, é com o Ares, com a Sandrinha. 424 00:24:47,790 --> 00:24:48,830 Eu sei. 425 00:24:50,950 --> 00:24:53,270 Eu tenho que me economizar. 426 00:24:53,590 --> 00:24:55,110 Eu tenho que conseguir isso. 427 00:24:56,810 --> 00:25:00,070 Eu estou me metendo em tudo, cobrando todo mundo. 428 00:25:01,090 --> 00:25:03,130 E vocês se aborrecem com isso. 429 00:25:03,570 --> 00:25:08,130 O Horácio não admite que eu faça uma crítica a Helena, nem a Eduarda, nem a 430 00:25:08,130 --> 00:25:09,410 família do marido dela. 431 00:25:10,170 --> 00:25:11,890 A tua irmã não é uma coisa. 432 00:25:12,330 --> 00:25:15,350 Se eu não chegava o amor pela Milena, agora eu só falo na Eduarda. 433 00:25:16,840 --> 00:25:17,840 E você não. 434 00:25:18,560 --> 00:25:23,060 Você me achou cruel porque eu fiz uma brincadeirinha com a história da viagem 435 00:25:23,060 --> 00:25:24,060 casal. 436 00:25:24,560 --> 00:25:27,520 Ah, eu tenho maneira de calar a boca mesmo. 437 00:25:28,500 --> 00:25:32,720 E passar a admirar também essa maravilhosa família que vocês 438 00:25:51,600 --> 00:25:52,600 Não é nada disso, mãe. 439 00:25:54,040 --> 00:25:58,100 Para de se castigar, de se sentir rejeitado por todo mundo, que não é 440 00:25:59,480 --> 00:26:00,520 Eu amo você. 441 00:26:01,680 --> 00:26:02,900 Todo mundo aqui ama. 442 00:26:05,200 --> 00:26:07,540 Eu tô sentindo que eu tô sobrando nessa casa. 443 00:26:09,180 --> 00:26:10,280 Que isso, mãe? 444 00:26:11,140 --> 00:26:12,140 Olha pra mim. 445 00:26:13,520 --> 00:26:15,260 Essa casa aqui não é nada sem você. 446 00:26:16,780 --> 00:26:17,780 Nem a família. 447 00:26:23,360 --> 00:26:25,360 Mas agora também chega de querer elogio. Vamos embora. 448 00:26:26,020 --> 00:26:28,800 Não estou querendo elogio, não. Só estou achando que vocês estão cansados de 449 00:26:28,800 --> 00:26:31,240 mim. Se eu soubesse disso, não tinha nem tocado no assunto. 450 00:26:31,540 --> 00:26:33,600 Agora eu vou embora e vou ficar aí com essa cara o dia inteiro. 451 00:26:34,500 --> 00:26:35,399 Vai, vai. 452 00:26:35,400 --> 00:26:37,920 Estou bem. Tem preguiça me esperando lá embaixo, não? 453 00:26:38,140 --> 00:26:39,780 Então vamos embora. Eu vou tentar chegar cedo. 454 00:26:40,500 --> 00:26:42,400 Agora o meu papo não quer nem ficar bem para jantar. 455 00:26:46,340 --> 00:26:47,059 Bom dia. 456 00:26:47,060 --> 00:26:48,080 Bom dia. Bom dia. 457 00:26:55,760 --> 00:26:56,760 Tchau, mãe. 458 00:26:57,720 --> 00:26:59,020 Vai com cuidado, hein, filho. 459 00:26:59,420 --> 00:27:00,520 Tá bom, pode deixar. 460 00:27:00,920 --> 00:27:01,920 Tchau, tchau. 461 00:27:13,040 --> 00:27:16,960 Nando, quando é que você vai trocar essa moto por um carro? 462 00:27:17,440 --> 00:27:19,720 Quando eu gostar mais de carro do que de moto, mãe. 463 00:27:22,340 --> 00:27:23,340 Tchau, tchau. 464 00:27:23,440 --> 00:27:24,440 Tchau. 465 00:27:39,409 --> 00:27:40,409 Tá, 466 00:27:48,430 --> 00:27:49,430 obrigado. 467 00:27:51,010 --> 00:27:53,050 Marcelo ainda tá em reunião. 468 00:27:53,690 --> 00:27:57,290 Mas é claro, querida, ele vai se ausentar, precisa deixar tudo em ordem 469 00:27:57,290 --> 00:27:59,410 empresa. Mas é o tempo todo, eu nunca vi. 470 00:28:00,170 --> 00:28:02,330 Mas minha filha, não se pode ter tudo. 471 00:28:03,180 --> 00:28:06,720 Você não vai ficar duas semanas sozinha, você e o seu maridinho lá em Nova York, 472 00:28:06,820 --> 00:28:10,620 então? Ah, mas eu já ouvi o Arnaldo dizendo que ele vai ter que se encontrar 473 00:28:10,620 --> 00:28:13,540 sei com quem em Nova York, ter reunião, sei lá eu. 474 00:28:13,780 --> 00:28:17,740 Mas o que que tem, meu anjo? Ele vai estar lá mesmo. Não custa nada dar um 475 00:28:17,740 --> 00:28:19,000 empurrãozinho nos negócios da empresa. 476 00:28:19,360 --> 00:28:20,360 Eduardo, desiste. 477 00:28:20,540 --> 00:28:24,380 Aqui na sua casa os negócios sempre vieram antes de todos os outros 478 00:28:24,480 --> 00:28:25,840 São eles que sustentam vocês. 479 00:28:26,340 --> 00:28:30,740 Com eles é que a gente paga o estudo de vocês, as viagens, alimento, roupa. É? 480 00:28:31,080 --> 00:28:35,730 É. Mas eu conheço muitas pessoas, amigas minhas, que têm tudo isso e mais até. E 481 00:28:35,730 --> 00:28:38,750 os pais não ficam sempre falando de um negócio que não se faz, não. Mas, gente, 482 00:28:38,750 --> 00:28:41,950 pelo amor de Deus, eu não quis causar mais uma briga entre vocês. 483 00:28:42,170 --> 00:28:43,290 Mas você não causou. 484 00:28:43,530 --> 00:28:45,870 É que o clima aqui é sempre esse mesmo, sabe? 485 00:28:46,160 --> 00:28:48,640 E o Romeu tá esperando você, Eduardo. Ah, tá bom. Tô indo. 486 00:28:48,860 --> 00:28:52,640 Vai sair minha filha, vai aonde? Vai lá no apartamento. Vou encontrar minha mãe, 487 00:28:52,700 --> 00:28:56,380 que ela ficou de me mostrar umas coisas novas que chegaram. Ah, que bom. 488 00:28:56,960 --> 00:28:58,480 Vocês vão se mudar quando, hein, Eduardo? 489 00:28:58,760 --> 00:29:02,460 Bom, a nossa intenção é chegar de Nova York direto pra lá. 490 00:29:03,620 --> 00:29:04,620 Você que é feliz. 491 00:29:14,600 --> 00:29:15,760 Diz que eu vou ter minha casa. 492 00:29:16,860 --> 00:29:19,520 É, não foi culpa de ninguém esse atraso. 493 00:29:19,860 --> 00:29:23,020 Eu sinto que a Branca implica com essa minha vontade de mudar. 494 00:29:23,260 --> 00:29:26,260 Acho que por ela a gente morava lá na casa dela pro resto da vida. 495 00:29:26,520 --> 00:29:28,100 Mas não vai acontecer isso. 496 00:29:28,600 --> 00:29:32,520 Algumas coisinhas que ainda faltam, agora nessas duas semanas em que vocês 497 00:29:32,520 --> 00:29:33,760 fora, nós providenciamos. 498 00:29:34,080 --> 00:29:35,800 Quando vocês chegarem vai estar tudo pronto. 499 00:29:36,460 --> 00:29:37,800 Vocês gostaram mesmo. 500 00:29:39,160 --> 00:29:40,160 Mesmo. 501 00:30:09,100 --> 00:30:10,660 Não fica assim, Chile. 502 00:30:14,300 --> 00:30:18,340 Você ainda vai ver esse quarto prontinho, lindo, para receber teu 503 00:30:21,520 --> 00:30:23,600 Às vezes eu acredito nisso. 504 00:30:24,360 --> 00:30:28,700 Outras vezes, não sei porquê, mas acho quase impossível. 505 00:30:29,940 --> 00:30:32,440 Por favor, Eduardo, olha para frente. 506 00:30:33,440 --> 00:30:35,160 Pensa de maneira positiva. 507 00:30:40,200 --> 00:30:41,200 Você tem razão. 508 00:30:53,000 --> 00:30:55,400 Deixa que eu atendo, tadinha. Tá. 509 00:30:59,680 --> 00:31:00,680 Ai, 510 00:31:02,000 --> 00:31:04,380 que saudade. Que bom. 511 00:31:05,920 --> 00:31:07,820 Ai, que bom. 512 00:31:29,060 --> 00:31:31,460 Por eu sumir, nunca me enganou. 513 00:31:32,200 --> 00:31:34,180 Quantas vezes eu te avisei, filha. 514 00:31:35,260 --> 00:31:37,500 Pai, não adianta condenar agora. 515 00:31:38,110 --> 00:31:42,350 É, não adianta condenar a filha, mas vale prevenir pra não cair em outra. 516 00:31:43,490 --> 00:31:45,490 Vivemos juntos vários anos, mãe. 517 00:31:47,030 --> 00:31:48,390 Valeu, o encontro durou, pronto. 518 00:31:48,730 --> 00:31:50,310 É, mas te deixou com um filho pra criar. 519 00:31:51,570 --> 00:31:54,170 E tira o time de campo na hora que você mais precisa. 520 00:31:54,690 --> 00:31:56,150 Mas eu posso cuidar do meu filho? 521 00:31:56,530 --> 00:31:57,489 Não, Márcia. 522 00:31:57,490 --> 00:31:58,790 Um filho precisa de um pai. 523 00:31:59,410 --> 00:32:01,230 Oh, meu Deus, o que é que eu posso fazer? 524 00:32:02,610 --> 00:32:04,170 Ai, ai, ai. Mãe, o que foi? 525 00:32:05,870 --> 00:32:07,610 Ai, o que foi, minha filha? 526 00:32:08,030 --> 00:32:09,630 Isso não é pra hoje, é pra amanhã, mãe. 527 00:32:10,110 --> 00:32:12,310 Ele tá pedindo pra nascer, eu sinto isso. 528 00:32:12,550 --> 00:32:16,170 Ainda teve sorte, encontrou uma moça como Helena que te acolheu aqui, né? 529 00:32:17,830 --> 00:32:21,350 Mãe, eu acho que vou deitar um pouquinho, você me ajuda? Vem, vem, vem, 530 00:32:37,640 --> 00:32:38,640 Oi, seu José. 531 00:32:39,000 --> 00:32:42,840 E aí, tudo bem? Como é que está? Temos que agradecer o que ela está fazendo 532 00:32:42,840 --> 00:32:46,960 Márcia. Não, não tem nada que agradecer. Onde é que ela está aí, a Maria? Está 533 00:32:46,960 --> 00:32:48,980 lá dentro. A Márcia está com umas contrações. 534 00:32:50,120 --> 00:32:54,820 Eu acho que vamos ter criança por aqui mais cedo do que esperávamos. 535 00:32:55,280 --> 00:32:58,320 Eu vou dar uma olhadinha lá dentro. Senta, fica à vontade, seu José. 536 00:33:00,980 --> 00:33:02,660 Oi, está boa, Maria? 537 00:33:03,950 --> 00:33:04,950 Como vai? 538 00:33:05,350 --> 00:33:07,410 E aí, comadre, pra quando é? 539 00:33:07,730 --> 00:33:10,210 Olha, ele tá pedindo pra nascer, viu? 540 00:33:10,490 --> 00:33:11,710 Ele ou ela, né? 541 00:33:12,230 --> 00:33:14,750 É. Não sabe se é menino ou menina? 542 00:33:15,510 --> 00:33:16,510 Eu não quis saber. 543 00:33:16,890 --> 00:33:18,270 Meu palpite é que é homem. 544 00:33:19,150 --> 00:33:20,550 Eu vou ver você direito. 545 00:33:21,890 --> 00:33:22,890 É. 546 00:33:25,510 --> 00:33:26,510 É menina? 547 00:33:26,710 --> 00:33:27,710 Ah, mãe. 548 00:33:27,750 --> 00:33:28,750 Como é que você sabe? 549 00:33:29,290 --> 00:33:32,090 Não sei como sei, mas eu sei. É mulher. 550 00:33:34,090 --> 00:33:36,030 Ah, era melhor que fosse o homem. 551 00:33:49,510 --> 00:33:53,110 Aproveitem bastante a viagem. O apartamento de vocês está uma beleza. Eu 552 00:33:53,110 --> 00:33:54,790 lá hoje com a Eduarda. É, ela me falou. 553 00:33:56,430 --> 00:33:59,350 Meu filho, a gente não vai até o aeroporto com vocês, porque dá muita mão 554 00:33:59,350 --> 00:34:02,350 obra. Mas eu quero que vocês façam uma ótima viagem. 555 00:34:02,550 --> 00:34:03,790 Obrigada. Tchau, Maurício. 556 00:34:04,490 --> 00:34:06,130 Dá um beijão no ativo, tá? 557 00:34:06,610 --> 00:34:13,469 Muitamente mandou um beijo. Uma viagem, aproveita, se distrai, se diverte. Faz o 558 00:34:13,469 --> 00:34:14,650 sucesso, aproveita o mar. 559 00:34:15,030 --> 00:34:16,030 Olha, 560 00:34:16,250 --> 00:34:18,190 o meu vai levar vocês até o aeroporto. 561 00:34:18,429 --> 00:34:19,630 Não, eu vou com vocês. 562 00:34:20,290 --> 00:34:22,429 Você não ficou de jantar comigo com a Laura? Ela está esperando. 563 00:34:22,650 --> 00:34:26,310 Eu vou, só que eu vou me encontrar com vocês depois. Eu já liguei para o Nando 564 00:34:26,310 --> 00:34:29,210 ele que vai levar a Eduarda na sua programinha. Eu não vou ser uma carona. 565 00:34:29,670 --> 00:34:30,670 Entendeu? 566 00:34:48,330 --> 00:34:49,330 Acabou vindo. 567 00:34:49,550 --> 00:34:51,889 E você acha que vai perder uma oportunidade dela? 568 00:34:53,350 --> 00:34:56,690 A gente vai com ele, mas a gente volta sozinha. 569 00:35:26,860 --> 00:35:29,880 O doutor César mandou você ir pra maternidade, que ele tá indo direto pra 570 00:35:30,660 --> 00:35:31,980 E a Helena, onde é que ela está? 571 00:35:32,260 --> 00:35:33,960 O doutor Atílio tá tentando falar com ela. 572 00:35:35,440 --> 00:35:36,440 Vamos, minha filha. 573 00:35:37,180 --> 00:35:38,180 Chegou a hora. 574 00:35:38,340 --> 00:35:40,080 Então, Helena, você quer beber alguma coisa? 575 00:35:40,360 --> 00:35:43,860 Não, muito obrigada. O Atílio tá me esperando pra sair, mas combinamos 576 00:35:43,860 --> 00:35:44,860 fora. Ah, é? 577 00:35:44,920 --> 00:35:49,200 E ele falou coisas maravilhosas a respeito de estar apaixonado. 578 00:35:49,460 --> 00:35:52,060 Ah, deve ser maravilhoso mesmo, não é? 579 00:35:52,320 --> 00:35:54,080 Ué, eu tô apaixonado, você não tá, não? 580 00:35:54,520 --> 00:35:55,780 Claro que eu estou, né? 581 00:35:56,320 --> 00:35:58,800 Senão o que eu estaria fazendo aqui, Arnaldo? Polícia. 582 00:35:59,520 --> 00:36:01,300 Dona Helena, o doutor atire pra senhora. 583 00:36:01,560 --> 00:36:05,360 E olha só, ele não só está esperando, como está com pressa. 584 00:36:05,580 --> 00:36:06,580 Obrigada. 585 00:36:07,360 --> 00:36:08,360 Oi. 586 00:36:10,660 --> 00:36:11,660 Ah. 587 00:36:12,400 --> 00:36:13,400 Aham. 588 00:36:13,680 --> 00:36:15,740 Bom que o César mandou, acho que tem que ir. 589 00:36:16,080 --> 00:36:19,380 Se você não puder levar, eles pegam um táxi e eu daqui vou direto pro hospital. 590 00:36:20,700 --> 00:36:21,700 Tá bem. 591 00:36:21,860 --> 00:36:23,640 Então tá. Um beijo. Tchau. 592 00:36:24,520 --> 00:36:28,100 Quem é que foi pro hospital, Helena? Uma amiga nossa, a Márcia, vai ter bebê, tá 593 00:36:28,100 --> 00:36:29,100 indo pro hospital agora. 594 00:36:29,240 --> 00:36:30,280 Ah, que ótimo! 595 00:36:30,500 --> 00:36:33,400 E pelo visto, o jantar de você com a Tia vai ficar pra outra noite. 596 00:36:33,700 --> 00:36:35,220 O que é que se pode fazer, né? 597 00:36:36,640 --> 00:36:37,700 Você quer beber alguma coisa? 598 00:36:38,480 --> 00:36:40,820 Eu quero, não sei o que chamar mesmo. Falta o meu almoço. 599 00:36:41,100 --> 00:36:42,100 Obrigado. 600 00:36:53,100 --> 00:36:54,300 Agora eu tô assim, né? 601 00:36:55,260 --> 00:36:56,560 Pegando você no laço. 602 00:36:58,320 --> 00:37:01,760 Se eu não quisesse te ver, eu teria te avisado pra levar o teu irmão até o 603 00:37:01,760 --> 00:37:04,620 aeroporto. Ah, então você quis me ver. 604 00:37:05,540 --> 00:37:06,540 Claro. 605 00:37:07,060 --> 00:37:09,120 Olha que eu vou começar a acreditar, hein? 606 00:37:09,760 --> 00:37:11,480 O que você vai fazer depois daqui? 607 00:37:13,240 --> 00:37:14,660 Eu vou pra casa jantar. 608 00:37:15,440 --> 00:37:16,660 Você gosta de jantar? 609 00:37:18,740 --> 00:37:22,060 Gosto. Então combinei com o meu irmão num lugar fantástico. 610 00:37:29,390 --> 00:37:32,570 Eu prometo que não vou dar no seu pé nem uma única vez. 611 00:37:35,150 --> 00:37:37,870 Ai, liga pra mamãe, avisa. O que você acha? 612 00:37:40,050 --> 00:37:41,050 Acho legal. 613 00:37:41,530 --> 00:37:42,530 Bom. 614 00:37:42,890 --> 00:37:43,890 Bom. 615 00:37:44,310 --> 00:37:45,990 Nossa, mas isso é tão difícil. 616 00:37:47,290 --> 00:37:50,090 Eu nem acredito que você vai se encantar. 617 00:37:50,390 --> 00:37:51,390 Sabia? 618 00:37:55,440 --> 00:37:56,319 E aí? 619 00:37:56,320 --> 00:37:59,440 Como é que estão as coisas? Acabou de entrar. Ela deve estar nascendo. Se é 620 00:37:59,440 --> 00:38:00,379 já não nasceu. 621 00:38:00,380 --> 00:38:03,180 Ela não queria entrar sem você. O doutor César acabou de chegar. 622 00:38:03,880 --> 00:38:07,000 Atílio, eu vou ver se eu consigo ver esse parto. Tudo bem? 623 00:38:07,660 --> 00:38:08,660 César. 624 00:38:08,900 --> 00:38:10,040 César. César. 625 00:38:11,140 --> 00:38:12,780 Deixa eu assistir. 626 00:38:13,460 --> 00:38:16,420 Assim quando chegar a hora do Eduardo, eu não desmaio. Eu já estou acostumada. 627 00:38:16,880 --> 00:38:19,860 Não vai me dar trabalho, não? Não. Prometo que não. Juro que não. 628 00:38:25,740 --> 00:38:26,740 Vamos lá, Márcia. 629 00:38:28,320 --> 00:38:31,020 Em parte natural, vou precisar da sua colaboração. 630 00:38:31,480 --> 00:38:32,480 Tudo bem? 47951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.