Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,830 --> 00:00:19,870
Oi, meu amor.
2
00:00:20,750 --> 00:00:25,910
Estamos morrendo de fome. E a maca vai
ficar um dia daqui quase. Pelo menos até
3
00:00:25,910 --> 00:00:26,910
o bebê nascer.
4
00:00:35,950 --> 00:00:37,050
Desculpe a invasão.
5
00:00:37,730 --> 00:00:41,190
Vocês acabaram de casar e eu acho que a
coisa que menos devem querer nesse
6
00:00:41,190 --> 00:00:46,150
momento é alguém enfiado aqui como
hóspede, né? É um prazer, é um prazer.
7
00:00:46,430 --> 00:00:50,370
Você não tá aqui porque quer, Márcia,
mas porque você precisa. Sua vida tá um
8
00:00:50,370 --> 00:00:53,490
vendaval. Eu acho que só vai se pegar
quando essa criança nascer.
9
00:00:54,130 --> 00:00:55,610
Ainda bem que tá chegando a hora.
10
00:00:56,190 --> 00:01:00,950
Vem, vou te ajudar a desfazer a mala e
aí você vai ver que não vai atrapalhar
11
00:01:00,950 --> 00:01:03,870
nada. Deixa que eu... Atílio?
12
00:01:13,260 --> 00:01:14,680
Você fez isso tudo pra mim?
13
00:01:15,200 --> 00:01:16,200
Pra nós.
14
00:01:16,340 --> 00:01:18,200
Ai, meu Deus, eu não disse que eu ia
atrapalhar?
15
00:01:18,620 --> 00:01:20,000
Helena, mil desculpas.
16
00:01:20,480 --> 00:01:24,020
Olha, eu faço o seguinte, eu vou dar uma
andada porque eu tô precisando mesmo
17
00:01:24,020 --> 00:01:25,020
fazer um exercício.
18
00:01:25,120 --> 00:01:28,760
Aí vocês jantam e aí eu volto daqui a
uma, duas horas, tá bom? O que você tá
19
00:01:28,760 --> 00:01:33,240
falando? Que absurdo é esse? Vai jantar
conosco. Eu só não botei três práticos,
20
00:01:33,240 --> 00:01:36,680
eu não sabia que você ia vir, né? Mas
olha, o adobe que eu preparei vai dar
21
00:01:36,680 --> 00:01:38,620
muito bem pra nós três. Fique sossegada.
22
00:01:45,320 --> 00:01:47,160
E sei que a gente fosse sentar fora.
23
00:01:47,420 --> 00:01:50,740
E confesso até que eu estava um pouco
desanimada, porque eu estava querendo.
24
00:01:51,060 --> 00:01:53,400
Era isso mesmo, estar em casa.
25
00:01:53,940 --> 00:01:57,400
Tão pouco tempo juntos e ele já está
adivinhando o que você quer.
26
00:01:58,060 --> 00:01:59,080
Isso é que é amor.
27
00:02:00,240 --> 00:02:01,240
Parabéns.
28
00:02:03,220 --> 00:02:06,500
Eu considero isso que você fez, Orelhas.
29
00:02:07,180 --> 00:02:08,300
Uma traição.
30
00:02:08,960 --> 00:02:09,960
Deixa eu explicar.
31
00:02:10,199 --> 00:02:13,600
Foi tão legal, mãe. Você já me aprontou
várias, Orelhas.
32
00:02:14,570 --> 00:02:15,850
Algumas bem graves, até.
33
00:02:16,850 --> 00:02:18,090
Mas essa passou da conta.
34
00:02:18,670 --> 00:02:22,410
Porque você carregou a minha filha pra
uma casa que eu não conheço. E pra uma
35
00:02:22,410 --> 00:02:24,830
gente que odeia você. Deixa eu te contar
o que aconteceu.
36
00:02:25,170 --> 00:02:26,630
Eduardo é um barato, mãe.
37
00:02:26,870 --> 00:02:29,950
Me tratou super bem. E até melhorou
quando eu cheguei lá.
38
00:02:30,250 --> 00:02:32,390
Você tá cismada. Eu não tô cismada!
39
00:02:32,630 --> 00:02:33,630
Eu sei, eu vi.
40
00:02:33,810 --> 00:02:36,550
E só não viu quem não quis. Deixa eu
explicar. Deixa a gente contar o que
41
00:02:36,550 --> 00:02:39,750
aconteceu, Lídia. Olha aqui, Orestes. Eu
não quero brigar. Eu não quero gritar.
42
00:02:40,450 --> 00:02:42,570
Eu não quero que achasse o que vocês
acham que eu sou.
43
00:02:44,460 --> 00:02:45,700
Mas vocês não podiam ter ido lá.
44
00:02:45,920 --> 00:02:48,080
Vocês não podiam mesmo.
45
00:02:49,080 --> 00:02:50,660
E você é o culpado, Trés.
46
00:02:50,960 --> 00:02:53,840
Você obrigou a Sandrinha a se expor
dessa maneira.
47
00:02:54,220 --> 00:02:55,900
Ele não me obrigou, mãe.
48
00:02:56,180 --> 00:02:57,360
Eu que vi.
49
00:02:57,840 --> 00:02:58,840
Ela é minha irmã.
50
00:02:59,800 --> 00:03:00,800
Tá triste.
51
00:03:01,020 --> 00:03:02,020
Tá sofrendo.
52
00:03:02,100 --> 00:03:03,560
É minha irmã como o Nando.
53
00:03:03,940 --> 00:03:07,360
E aquele que não fica doente e eu nem
ligar pra ele, ia.
54
00:03:07,600 --> 00:03:10,560
O Nando sempre tratou bem você,
Sandrinha. O Nando ama você.
55
00:03:10,780 --> 00:03:13,400
E ele trata bem e respeita seu pai, que
não é nada dele.
56
00:03:13,800 --> 00:03:15,640
Tem mais essa também que você tá
esquecendo, hein?
57
00:03:16,040 --> 00:03:17,460
Falei com ela do papai.
58
00:03:17,740 --> 00:03:20,600
Eles vão ficar de bem um dia. Você vai
ver.
59
00:03:20,860 --> 00:03:22,960
Ela não é uma moça de bom coração.
60
00:03:23,500 --> 00:03:25,640
Foi tão carinhosa comigo, mãe.
61
00:03:25,960 --> 00:03:29,640
Falou que vai mudar de casa, que quer
que eu almoce lá com ela. Quer que eu
62
00:03:29,640 --> 00:03:31,400
fique na casa dela o tempo que eu
quiser.
63
00:03:35,740 --> 00:03:37,320
É difícil acreditar.
64
00:03:39,420 --> 00:03:41,440
Uma pessoa não muda assim de uma hora
pra outra.
65
00:03:43,130 --> 00:03:45,710
Se ela tivesse me tratado mal, eu ia
falar bem dela.
66
00:03:45,950 --> 00:03:46,950
Acha?
67
00:03:47,790 --> 00:03:49,550
Tá certo, Elisa. Tá certo.
68
00:03:50,070 --> 00:03:51,470
Eu não quero conversa com você.
69
00:03:51,730 --> 00:03:53,130
Se é um irresponsável, não fala comigo.
70
00:03:58,870 --> 00:04:00,890
Não brinca com ele, mãe.
71
00:04:01,630 --> 00:04:02,630
Ele é pai.
72
00:04:02,810 --> 00:04:03,810
Eu sou irmã.
73
00:04:04,650 --> 00:04:06,570
Você que não é nada de Eduardo.
74
00:04:06,970 --> 00:04:08,910
Não pode gostar dela como a gente gosta.
75
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Já vai sentar.
76
00:04:47,270 --> 00:04:48,930
Ela tá meio pálida, não tá, não?
77
00:04:49,930 --> 00:04:51,950
Essas recaídas é que me assustam.
78
00:04:53,150 --> 00:04:54,610
Zilá, ela dormiu faz tempo?
79
00:04:55,230 --> 00:04:59,550
Dorme, acorda. Mas não tá se queixando
de nada, só de tontura. Não deixa ela
80
00:04:59,550 --> 00:05:00,690
levantar sozinha, hein?
81
00:05:00,990 --> 00:05:02,070
Porque ela pode cair.
82
00:05:04,610 --> 00:05:05,610
Ela não acordou ainda?
83
00:05:05,950 --> 00:05:07,070
Ainda não, meu filho.
84
00:05:08,250 --> 00:05:12,450
Filhote, vamos descer que eu vou te
preparar um uísque lá. Ela ainda tá
85
00:05:12,450 --> 00:05:14,890
fraca. Dois dias com quase nada no
estômago.
86
00:05:16,580 --> 00:05:19,660
Bom, nós vamos esperar lá embaixo se
você precisar de alguma coisa, tá, meu
87
00:05:19,660 --> 00:05:21,040
filho? Vamos jantar mais tarde.
88
00:05:41,050 --> 00:05:45,050
Não, não tem nada que ficar
constrangido. O Atilio é um homem
89
00:05:45,050 --> 00:05:47,910
fosse, eu não teria me casado com ele.
Mas ele está no direito dele.
90
00:05:48,270 --> 00:05:49,350
Então a gente tem que se ajudar.
91
00:05:49,690 --> 00:05:53,310
Hoje quem está precisando é você. Amanhã
pode ser eu, pode ser ele.
92
00:05:53,610 --> 00:05:55,790
A Flávia não tem condições de ficar com
você.
93
00:05:56,050 --> 00:05:57,470
O apartamento dela é um novo.
94
00:05:57,810 --> 00:05:59,850
Mas aqui, como você está vendo, tem
espaço.
95
00:06:00,210 --> 00:06:01,650
Tem muito lugar para nós três.
96
00:06:01,950 --> 00:06:03,690
Eu acho que não passa desta semana.
97
00:06:04,550 --> 00:06:06,910
Aí depois eu vou para Belo Horizonte com
meus pais.
98
00:06:07,350 --> 00:06:08,570
Pelo menos por algum tempo.
99
00:06:09,050 --> 00:06:12,170
Uma semana, duas, quanto tempo for
preciso.
100
00:06:13,030 --> 00:06:15,170
Vocês estão prontos? Vou botar o jantar.
101
00:06:15,590 --> 00:06:16,590
Exato, Rita.
102
00:06:16,710 --> 00:06:18,850
Deixa eu dar uma ajudada, mas não
demora, tá?
103
00:06:23,070 --> 00:06:25,010
Você não ficou chateado mesmo, né?
104
00:06:25,370 --> 00:06:29,230
Claro que não. Jantamos os três, tudo
bem. Parece que eu estava adivinhando
105
00:06:29,230 --> 00:06:30,570
você estava merecendo um presente.
106
00:06:31,050 --> 00:06:31,729
O quê?
107
00:06:31,730 --> 00:06:35,190
Porque eu comprei um pra você. Tenho
certeza que você vai adorar.
108
00:06:42,940 --> 00:06:44,420
Tem o feminino também.
109
00:06:44,660 --> 00:06:47,080
Aliás, os dois não falam par perfeito.
110
00:06:47,340 --> 00:06:48,740
Hum, é uma indireta?
111
00:06:48,980 --> 00:06:50,980
É uma indireta, diretíssima.
112
00:06:53,660 --> 00:06:55,500
Redutor. Como você.
113
00:06:56,120 --> 00:07:00,140
Só me deixe usar quando você estiver
presente, senão você estará correndo
114
00:07:00,140 --> 00:07:01,140
perigo.
115
00:07:02,300 --> 00:07:04,940
Agora eu quero jantar, que eu estou
morrendo de fome.
116
00:07:05,500 --> 00:07:07,920
Falei com o Marcelo, a Eduarda estava
descansando um pouquinho.
117
00:07:08,380 --> 00:07:10,600
Senti uma tontura, mas já estava melhor.
118
00:07:11,020 --> 00:07:12,900
Já está melhor de ânimo, pelo menos.
119
00:07:14,060 --> 00:07:15,500
Ela vai ficar boa, você vai ver.
120
00:07:16,860 --> 00:07:21,140
Sabe que às vezes eu penso que ainda
vamos viver um dia em completa paz,
121
00:07:22,100 --> 00:07:25,780
Até mesmo a Branca, a Isabel, o Orestes
com a Eduarda.
122
00:07:26,540 --> 00:07:28,580
Você acha que eu estou sendo muito
otimista?
123
00:07:30,500 --> 00:07:31,500
Melhorou?
124
00:07:32,240 --> 00:07:33,960
Eu fiquei tonta, só isso.
125
00:07:34,460 --> 00:07:35,760
Aí dormi um pouquinho e passou.
126
00:07:36,640 --> 00:07:40,500
Falei com o César hoje no telefone. Ele
falou que eu não posso ficar boa de uma
127
00:07:40,500 --> 00:07:41,500
hora pra outra, né?
128
00:07:42,240 --> 00:07:44,760
Ah, sabe quem teve aqui? A Sandrinha.
129
00:07:45,540 --> 00:07:50,240
Sandrinha? A Sandrinha, minha irmã. Você
conheceu uma menininha. Uma menininha
130
00:07:50,240 --> 00:07:51,680
linda. Linda, exatamente.
131
00:07:52,220 --> 00:07:56,700
Ela me falou que a mãe dela perdeu um
bebê antes dela nascer. E que ela ficou
132
00:07:56,700 --> 00:07:59,620
uma semana de cama aos prantos achando
que ia morrer.
133
00:08:00,900 --> 00:08:01,980
Deixa eu falar uma coisa lá.
134
00:08:03,400 --> 00:08:05,860
Olhando o escritório, vi vários papos
sobre esse assunto.
135
00:08:06,180 --> 00:08:07,420
Você quer que eu te diga uma coisa?
136
00:08:08,880 --> 00:08:12,040
Eu acho que você se faz melhor do que
muita gente que perdeu o bebê nas mesmas
137
00:08:12,040 --> 00:08:13,040
condições.
138
00:08:13,620 --> 00:08:14,620
Você acha?
139
00:08:14,980 --> 00:08:18,180
Claro. Mais uns dias a gente vai poder
viajar tranquilamente. Até lá, eu cuido
140
00:08:18,180 --> 00:08:19,180
de você.
141
00:08:20,480 --> 00:08:21,760
Você quer que eu cuide de você?
142
00:08:22,040 --> 00:08:25,580
Eu quero, Marcelo. Eu quero tudo o que
eu quero na vida.
143
00:08:34,120 --> 00:08:35,120
Não, não está.
144
00:08:36,299 --> 00:08:40,600
Acaba o frio. Só volta amanhã. Vou
depois, porque eu não sabia ainda.
145
00:08:41,380 --> 00:08:43,240
Uma casa bonita, mãe.
146
00:08:43,500 --> 00:08:45,820
Um piscinão enorme. Tinha que ver.
147
00:08:46,480 --> 00:08:51,240
O Leonardo me convidou pra ir lá na casa
dele tomar um banho de piscina.
148
00:08:51,680 --> 00:08:54,100
A mãe dele naquele dia da feijoada
também.
149
00:08:55,540 --> 00:08:56,780
Mas o que eu posso ir?
150
00:09:00,420 --> 00:09:01,420
Eu bem?
151
00:09:03,360 --> 00:09:08,100
Essas relações com a Eduarda e com a
família dela, eu prefiro que você
152
00:09:08,100 --> 00:09:09,100
com seu pai.
153
00:09:11,400 --> 00:09:16,340
Afinal, como você mesma disse, eu
concordo com você. Eu não sou nada, nem
154
00:09:16,460 --> 00:09:17,540
nem de ninguém que mora lá.
155
00:09:19,080 --> 00:09:24,120
Então, vocês dois que são parentes, irmã
e pai,
156
00:09:24,340 --> 00:09:27,460
vocês dois resolvem.
157
00:09:27,700 --> 00:09:28,700
Tá bom assim?
158
00:09:32,780 --> 00:09:34,520
Janta aqui do janta, se não é esse dia,
vai.
159
00:09:36,700 --> 00:09:43,700
Pra dizer a verdade, eu acho mesmo que
eu me meto demais
160
00:09:43,700 --> 00:09:44,700
na vida de vocês.
161
00:09:44,860 --> 00:09:45,920
De todos vocês.
162
00:09:46,700 --> 00:09:47,700
Inclusive do Nando.
163
00:09:49,840 --> 00:09:52,560
Eu vou começar a me preocupar mais com a
minha vida.
164
00:09:52,760 --> 00:09:54,060
Com meus problemas.
165
00:09:55,180 --> 00:09:57,540
Nossos problemas são comuns, meu bem.
166
00:09:58,600 --> 00:10:00,320
Alguns. Alguns.
167
00:10:04,970 --> 00:10:08,250
Se eu me preocupar menos, vai sobrar
mais tempo para mim, que é o que eu
168
00:10:08,250 --> 00:10:09,250
precisando.
169
00:10:11,890 --> 00:10:14,050
Eu preciso ter mais olhos para mim.
170
00:10:14,970 --> 00:10:16,150
Eu não sei se você entende.
171
00:10:18,010 --> 00:10:21,950
Vamos cantar logo, que eu quero ver
minha novela.
172
00:10:22,730 --> 00:10:24,290
Então, o que vocês acharam?
173
00:10:27,010 --> 00:10:28,010
Maravilha!
174
00:10:29,410 --> 00:10:30,510
Vocês vão rir de mim.
175
00:10:31,130 --> 00:10:33,090
Mas eu nunca tinha comido adoque antes.
176
00:10:35,510 --> 00:10:37,950
Mas você sabe que dessa maneira eu
também não, né?
177
00:10:38,490 --> 00:10:41,710
Mas ele tem um adoque prático, que pode
ser feito em uma hora.
178
00:10:42,370 --> 00:10:46,130
O melhor adoque mesmo, eu fico devendo
para vocês, é um adoque com ervas.
179
00:10:46,550 --> 00:10:49,670
Mas ele tem que ficar de molho 12 horas.
Tem que fazer de um dia para o outro,
180
00:10:49,750 --> 00:10:50,750
de manhã para de noite.
181
00:10:51,530 --> 00:10:56,390
Leva pimenta -do -reino, estragão,
tomilho, coentro. Vocês vão amar.
182
00:10:56,770 --> 00:10:58,110
Eu vou cobrar, hein?
183
00:10:59,630 --> 00:11:02,710
Eu nem perguntei pra vocês, vocês estão
comemorando alguma coisa?
184
00:11:03,910 --> 00:11:05,550
Estamos comemorando, meu bem.
185
00:11:06,270 --> 00:11:09,730
Bom, viver com você é uma comemoração
permanente.
186
00:11:10,310 --> 00:11:11,690
Meu Deus do céu.
187
00:11:12,890 --> 00:11:14,710
Estamos só começando, hein?
188
00:11:14,930 --> 00:11:18,150
Eu só quero ver quanto tempo vai durar
essa sedução toda da vida.
189
00:11:18,530 --> 00:11:22,450
Sim, porque agora não é vantagem
nenhuma. Estamos praticamente em lua de
190
00:11:24,150 --> 00:11:27,610
Tramaça só um pouquinho, porque senão o
bebê... Gosta e vai querer mais.
191
00:11:31,660 --> 00:11:34,760
Bom, e agora brindamos a quê?
192
00:11:36,080 --> 00:11:38,880
Vocês me suportariam dizendo uns versos?
193
00:11:39,240 --> 00:11:40,240
Eu adoraria.
194
00:11:40,580 --> 00:11:41,860
De privilégio.
195
00:11:42,800 --> 00:11:48,560
O nome do poeta eu não lembro, não. Mas
é uma tradução de um poema norte
196
00:11:48,560 --> 00:11:51,640
-americano, inglês. Eu acho que é
inglês. Eu sei de cor há muitos anos.
197
00:11:52,280 --> 00:11:56,580
Todos os meus amigos conhecem esse poema
porque faz parte de um repertório
198
00:11:56,580 --> 00:12:02,100
essencialmente romântico. Eu fui um
jovem bastante romântico. Quase não dá
199
00:12:02,100 --> 00:12:03,100
perceber, não é?
200
00:12:06,160 --> 00:12:08,700
Bom, estamos esperando.
201
00:12:10,020 --> 00:12:16,740
A minha taça ergo em louvor daquela em
quem tudo é belo e para todas as
202
00:12:16,740 --> 00:12:18,500
serve, parece, de modelo.
203
00:12:20,040 --> 00:12:25,660
Um brinde a ela, pois se na terra outras
houvessem a ela iguais,
204
00:12:25,820 --> 00:12:28,500
seria a vida só poesia.
205
00:12:29,390 --> 00:12:30,390
E o tédio?
206
00:13:04,240 --> 00:13:08,980
Será que você morre? Eu não falei,
Sosca. A casa ficou um brinco. Parece
207
00:13:09,540 --> 00:13:11,820
Ainda falta arrumar o banheiro.
208
00:13:12,040 --> 00:13:15,180
Te dou tudo pronto essa semana. Prometi
em 15 dias, vou dar em 10.
209
00:13:15,480 --> 00:13:18,920
Nós precisamos acertar nossas contas
para não acumular demais.
210
00:13:19,460 --> 00:13:21,960
Nessa brincadeira, minha poupança está
indo embora.
211
00:13:23,140 --> 00:13:24,140
Oi, Genésio.
212
00:13:24,920 --> 00:13:25,940
Estava te procurando.
213
00:13:26,320 --> 00:13:29,260
Dá uma olhadinha na minha oficina,
porque está com vazamento desde ontem.
214
00:13:29,520 --> 00:13:30,499
Pode deixar comigo.
215
00:13:30,500 --> 00:13:32,180
Não, não, não. Deixa comigo, Genésio. Eu
olho.
216
00:13:32,590 --> 00:13:34,290
O problema da minha casa é eu mesmo dar
um jeito.
217
00:13:37,310 --> 00:13:38,650
Qualquer jeito, obrigada, Inês.
218
00:13:39,570 --> 00:13:41,610
Márcia, suas fotos chegaram, vem ver.
219
00:13:42,390 --> 00:13:46,330
Olha, eu acho que pra capa, essa aqui é
perfeita.
220
00:13:47,490 --> 00:13:53,310
Hum, as mãos na barriga, um olhar
penetrante, por interno, delicado, hein?
221
00:13:54,250 --> 00:13:55,910
Puxa, estão lindas, hein?
222
00:13:56,540 --> 00:14:00,200
Nem parece que sou eu. O Bob estava
entusiasmadíssimo com o resultado.
223
00:14:01,220 --> 00:14:03,880
Não, garota.
224
00:14:04,620 --> 00:14:07,700
Se eu chamasse você para qualquer outra
coisa, você não vinha tão depressa, né?
225
00:14:08,220 --> 00:14:09,760
As suas estão aqui.
226
00:14:12,360 --> 00:14:16,100
Marcia, sua mãe vai ligar para esse
número agora mesmo.
227
00:14:16,480 --> 00:14:20,180
Aqui? Ela ligou para lá, mas o Milton
deu esse número.
228
00:14:20,380 --> 00:14:22,100
É aqui que você atende agora.
229
00:14:23,320 --> 00:14:27,520
Obrigada. Se ela ligar, você fala o
tempo que você quiser, sem problema.
230
00:14:27,980 --> 00:14:29,060
Melhor do que você falar lá.
231
00:14:29,300 --> 00:14:30,540
De repente a gente apresenta a conta.
232
00:14:31,840 --> 00:14:33,360
Cate, deixa eu ver as fotos.
233
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Oi, mãe.
234
00:14:41,440 --> 00:14:43,280
Tá, tudo bem.
235
00:14:45,960 --> 00:14:47,000
Não, não.
236
00:14:47,660 --> 00:14:49,260
Não aconteceu nada demais.
237
00:14:49,800 --> 00:14:51,860
Só que não dá pra falar com o telefone,
né?
238
00:14:52,520 --> 00:14:53,620
Quando é que vocês chegam?
239
00:14:57,480 --> 00:15:00,220
Ai, mas você não me falou que ia me
avisar dois ou três dias antes?
240
00:15:02,080 --> 00:15:06,900
Calma, tá tudo bem. Seus pais vão chegar
hoje, daí o mundo não vai acabar por
241
00:15:06,900 --> 00:15:07,900
causa disso.
242
00:15:08,480 --> 00:15:12,960
Minha mãe já queria saber detalhes. O
que aconteceu, por que me separei, onde
243
00:15:12,960 --> 00:15:13,960
que eu tô.
244
00:15:14,060 --> 00:15:17,740
Cheio de perguntas. Bebe essa água logo,
menina. Tá botando o coração pela boca.
245
00:15:18,600 --> 00:15:20,120
O que é que eu faço?
246
00:15:20,680 --> 00:15:21,740
Como o que você faz?
247
00:15:22,280 --> 00:15:23,440
Seus pais têm onde ficar.
248
00:15:24,080 --> 00:15:28,260
Ah, isso eles têm. Eles sempre ficam num
hotel no Flamengo, ali perto do Palácio
249
00:15:28,260 --> 00:15:29,039
do Catete.
250
00:15:29,040 --> 00:15:30,040
Então qual é o problema?
251
00:15:30,100 --> 00:15:32,660
Você tá bem aqui, eles tão bem lá.
Pronto.
252
00:15:32,980 --> 00:15:34,780
Essa situação toda é muito chata,
Helena.
253
00:15:35,120 --> 00:15:37,520
Essas explicações, essas cobranças.
254
00:15:37,720 --> 00:15:41,260
Mas, Má, é que mãe e pai não querem
saber o que acontece com os filhos.
255
00:15:41,560 --> 00:15:43,360
Eles me tratam como se fosse criança.
256
00:15:43,800 --> 00:15:44,920
Mas é assim mesmo.
257
00:15:45,560 --> 00:15:49,600
Eles se preocupam com você, vão se
preocupar sempre, tenha você a idade que
258
00:15:49,600 --> 00:15:50,600
tiver.
259
00:15:51,400 --> 00:15:52,900
É que eu tô nervosa, é isso.
260
00:15:53,460 --> 00:15:54,460
Eu sei.
261
00:15:54,980 --> 00:15:57,600
Mas agora esse neném já tá na reta
final, né?
262
00:15:59,080 --> 00:16:00,860
É que eu me preocupo com tudo, sabe?
263
00:16:01,180 --> 00:16:02,180
O bebê.
264
00:16:02,340 --> 00:16:05,040
Pra onde eu vou levar o bebê depois que
eu sair da maternidade?
265
00:16:05,280 --> 00:16:06,640
Pra cá?
266
00:16:06,860 --> 00:16:08,260
Não é aqui que você tá morando?
267
00:16:08,840 --> 00:16:12,520
Tô acostumada a cuidar de bebê. Teve um
que eu criei até ficar moço. Não,
268
00:16:12,520 --> 00:16:14,380
Helena. É que eu fico sem jeito.
269
00:16:14,660 --> 00:16:16,280
O atilho aí, você sabe.
270
00:16:16,660 --> 00:16:19,520
Não tem nada que ficar sem jeito. Vem
pra cá.
271
00:16:20,039 --> 00:16:23,840
Até ver depois o que você vai fazer. Se
você vai pra Minas com seus pais, se vai
272
00:16:23,840 --> 00:16:24,840
ficar no Rio.
273
00:16:25,260 --> 00:16:28,560
O que você não pode é sair da
maternidade e pegar um avião e ir embora
274
00:16:28,560 --> 00:16:32,380
Minas. Você tem médico aqui, você tem um
pediatra, o Jaime, que vai atender o
275
00:16:32,380 --> 00:16:33,380
bebê.
276
00:16:33,520 --> 00:16:38,260
Depois de uma semana, 15 dias, sei lá, o
tempo que for, aí sim, você vai fazer o
277
00:16:38,260 --> 00:16:39,260
que tiver que fazer.
278
00:16:39,380 --> 00:16:40,380
Estamos entendidas.
279
00:16:43,040 --> 00:16:44,040
Oh, meu Deus.
280
00:16:44,280 --> 00:16:45,420
O que ia ser de mim?
281
00:16:45,780 --> 00:16:48,040
De nós, aliás, se não fosse vocês.
282
00:16:49,420 --> 00:16:54,220
Você, a tadinha, a Flávia. Vamos aqui
pra isso mesmo, né?
283
00:16:54,640 --> 00:16:56,180
Pra ajudar um ao outro.
284
00:16:57,020 --> 00:16:58,600
Você vai voltar pra oficina agora?
285
00:16:59,440 --> 00:17:00,440
Não.
286
00:17:00,900 --> 00:17:03,560
Pra chegada deles, eu acho melhor eu
esperar, né?
287
00:17:04,480 --> 00:17:07,720
Tadinha, vai ficar te dando uma
cobertura aí. Eu vou ao supermercado,
288
00:17:07,720 --> 00:17:09,280
com a filha aqui em casa, menina.
289
00:17:09,560 --> 00:17:14,260
É uma loucura. É temperos, é
condimentos, coisas que eu nem conheço
290
00:17:14,260 --> 00:17:17,339
tenho que renovar a dispensa e a
geladeira constantemente. É uma loucura.
291
00:17:18,569 --> 00:17:21,170
Depois eu vou encontrar com o Eduardo no
apartamento novo dela.
292
00:17:22,190 --> 00:17:24,890
Veja a hora dela se instalar na casa
dela de uma vez.
293
00:17:25,190 --> 00:17:26,190
E ela tá boa?
294
00:17:26,890 --> 00:17:28,569
Ela tá quase, ela vai ficar.
295
00:17:29,210 --> 00:17:32,830
Nós todos estamos dando muita força pra
ela nesse momento, mas o que ela
296
00:17:32,830 --> 00:17:37,730
precisava mesmo agora era de uma boa
viagem. E ela vai. Vai hoje pra Nova
297
00:17:37,730 --> 00:17:39,970
por uma semana mais ou menos.
298
00:17:40,949 --> 00:17:45,890
Gente, mas vocês deviam levar só duas
malas, uma pra cada um. Pois é, mas é
299
00:17:45,890 --> 00:17:49,410
eu não sei fazer mala. Acabo não tendo
espaço pra levar tudo que eu preciso
300
00:17:49,410 --> 00:17:53,110
levar. Minha mãe é que sempre viu isso
pra mim. Se tivesse missa amada, eu ia
301
00:17:53,110 --> 00:17:57,150
ajudar você a fazer essas malas. Olha
só, meu bem, o check -in abre às quatro
302
00:17:57,150 --> 00:17:59,430
tarde. O Romeu vai na frente pra
despachar pra vocês.
303
00:17:59,670 --> 00:18:01,350
Isso já facilita muito, tá?
304
00:18:01,950 --> 00:18:03,710
Ô, Zila, vê o café pra gente.
305
00:18:04,110 --> 00:18:07,750
Aí eu não vou comer muito, não, porque
quando eu viajo eu fico tensa, ansiosa,
306
00:18:07,870 --> 00:18:11,330
aí eu não gosto de viajar de soma bruxa.
Você é sempre complicadinha, né?
307
00:18:12,710 --> 00:18:14,030
Mimosa, como dizia a mamãe.
308
00:18:14,650 --> 00:18:18,570
Zila, todo mundo já levantou? Não, só a
Milena tá aí ainda. Claro, foi dormir de
309
00:18:18,570 --> 00:18:19,570
madrugada, né?
310
00:18:20,630 --> 00:18:22,030
Oi! Oi!
311
00:18:22,510 --> 00:18:23,510
Oi! Tudo bom?
312
00:18:23,770 --> 00:18:26,670
Tudo ótimo. Eu marquei com o Léo a crise
pro clube.
313
00:18:27,150 --> 00:18:28,150
Mais um.
314
00:18:28,300 --> 00:18:31,840
Tô chegando um pouco atrasada. A Lucia
tá te esperando lá no clube.
315
00:18:32,620 --> 00:18:33,700
Vê lá ver o café, vai.
316
00:18:34,960 --> 00:18:36,680
Nossa, tá com a cara ótima, Eduarda.
317
00:18:37,620 --> 00:18:39,560
É, eu dormi melhor mesmo.
318
00:18:40,300 --> 00:18:43,100
Ai, eu não queria abusar, mas será que
eu podia entrar umas coisinhas?
319
00:18:43,920 --> 00:18:47,600
Sim, de maquiagem que eu tô precisando.
Um batom, um rinho, um delineador, um
320
00:18:47,600 --> 00:18:48,559
blush.
321
00:18:48,560 --> 00:18:52,580
Ah, tem tudo aqui, eu sei, né? Mas
comprar de Nova York tem outro charme,
322
00:18:54,730 --> 00:18:58,230
Tá bom, então você me põe por escrito,
senão eu esqueço, tá?
323
00:18:58,490 --> 00:18:59,550
Já coloquei.
324
00:19:03,950 --> 00:19:04,950
Bom,
325
00:19:09,990 --> 00:19:11,170
bota o clube em conta.
326
00:19:34,960 --> 00:19:35,960
Viajo, viajo hoje.
327
00:19:36,340 --> 00:19:39,440
Vou ficar fora no máximo uns 10 dias. A
gente pode almoçar quando eu voltar.
328
00:19:39,740 --> 00:19:41,940
Seu pai tá te chamando lá na sala dele.
Tá legal, já vou.
329
00:19:42,700 --> 00:19:45,720
Claro que eu vou descansar. Vou, mas vou
aproveitar pra fazer duas visitas de
330
00:19:45,720 --> 00:19:46,720
negócio.
331
00:19:46,880 --> 00:19:49,840
Escuta, pede pra ele abrir o seu próximo
papel que eu tenho que levar pra
332
00:19:49,840 --> 00:19:50,840
viagem.
333
00:19:51,680 --> 00:19:53,120
Vai, minha mulher vai comigo, sim.
334
00:19:54,480 --> 00:19:57,360
Tá, tá melhor, tá se recuperando. Eu
acho que essa viagem vai ser muito boa
335
00:19:57,360 --> 00:19:58,760
ela. E pra mim também, claro.
336
00:19:59,520 --> 00:20:01,000
Telefona a dona Eduarda na linha C.
337
00:20:01,220 --> 00:20:02,220
Tá legal, já tenho.
338
00:20:02,460 --> 00:20:03,960
Meu querido, então a gente almoça quando
eu voltar.
339
00:20:04,590 --> 00:20:05,990
Te ligo. Te ligo assim que eu voltar.
340
00:20:06,210 --> 00:20:07,210
Um abraço.
341
00:20:10,970 --> 00:20:11,970
Oi, meu amor.
342
00:20:12,890 --> 00:20:15,530
Como é que tá? Tá melhor? Fabrício, pra
você levar onde é que eu ponho?
343
00:20:16,090 --> 00:20:17,770
Bota minha pasta antes que eu esqueça.
344
00:20:18,950 --> 00:20:20,610
Não, eu tô falando com a Isabela aqui.
345
00:20:21,890 --> 00:20:25,230
Vou sair daqui umas três horas da tarde,
mais ou menos. Acho melhor você falar
346
00:20:25,230 --> 00:20:26,230
cinco da tarde.
347
00:20:26,430 --> 00:20:27,430
O que foi?
348
00:20:27,690 --> 00:20:30,990
Acho melhor você falar às cinco horas. A
gente tem muita coisa pra resolver
349
00:20:30,990 --> 00:20:32,750
ainda. Cinco da tarde, meu amor.
350
00:20:33,760 --> 00:20:36,540
Não, a gente vai ter tempo de sobra. A
gente tem que chegar no aeroporto às
351
00:20:36,540 --> 00:20:37,540
da noite.
352
00:20:38,600 --> 00:20:39,600
Legal.
353
00:20:40,020 --> 00:20:41,020
Tá bom, então.
354
00:20:41,080 --> 00:20:42,080
Um beijo.
355
00:20:42,320 --> 00:20:43,320
Tchau.
356
00:20:47,480 --> 00:20:49,120
É horrível viajar assim, sabia?
357
00:20:52,020 --> 00:20:53,020
Assim como?
358
00:20:54,240 --> 00:20:57,040
Não sei, parece que eu tô roubando a mim
mesmo, viajando numa hora que eu não
359
00:20:57,040 --> 00:20:57,839
podia viajar.
360
00:20:57,840 --> 00:20:59,700
Eu acho que você não tem que se
preocupar com isso, não.
361
00:21:00,220 --> 00:21:04,060
Você vai fazer uma viagem de descanso
e... E vai fazer umas visitas
362
00:21:04,060 --> 00:21:04,959
pra nós.
363
00:21:04,960 --> 00:21:08,120
Se a Nandessa e a Eduarda saberem disso,
senão ela te come vivo.
364
00:21:08,980 --> 00:21:10,480
Eu acho que ela já tá desconfiada.
365
00:21:10,820 --> 00:21:14,600
É, onde ela me falou que se você se
metesse em negócio de Nova York, ela
366
00:21:14,600 --> 00:21:17,020
o primeiro avião e voltava correndo.
367
00:21:18,160 --> 00:21:21,600
Como se fosse possível pro Marcelo
viajar sem pensar em negócio.
368
00:21:21,980 --> 00:21:26,140
É, você consegue essa trueza. Consigo
mesmo. Quando eu viajo, eu desligo. Não
369
00:21:26,140 --> 00:21:30,220
tenho nem telefone. E com isso já nos
deixou numa banda nova daquelas. Lembra?
370
00:21:30,719 --> 00:21:34,760
Ninguém conseguia encontrar você em
Londres e era importantíssimo para nós
371
00:21:34,760 --> 00:21:39,300
você fosse a uma reunião, se lembra? A
gente ligou mais de 20 vezes para aquele
372
00:21:39,300 --> 00:21:39,939
teu hotel.
373
00:21:39,940 --> 00:21:43,320
Eu lembro, eu estava no hotel, só que eu
não quis atender. Eu falei, quando eu
374
00:21:43,320 --> 00:21:44,880
viajo, eu desligo.
375
00:21:46,300 --> 00:21:47,840
Artilho, estou na Helena na linha B.
376
00:21:48,100 --> 00:21:49,360
Ah, eu até na minha sala, tá?
377
00:21:50,080 --> 00:21:51,140
Marcação cerrada, hein?
378
00:21:52,400 --> 00:21:53,580
É o amor, Isabel.
379
00:21:53,900 --> 00:21:57,260
Você não sabe como é bom estar
apaixonado. Você devia tentar de vez em
380
00:21:57,260 --> 00:21:58,260
viu?
381
00:22:24,650 --> 00:22:25,650
Tudo bem?
382
00:22:25,670 --> 00:22:26,670
Tudo bem nada.
383
00:22:27,470 --> 00:22:31,550
Você não me esperou, hein? Eu te esperei
até meia hora depois do combinado. Você
384
00:22:31,550 --> 00:22:32,409
não apareceu.
385
00:22:32,410 --> 00:22:36,370
Você já tem me ligado, me acordado. Não
faça isso nunca, porque ela vai morrer
386
00:22:36,370 --> 00:22:37,550
de raiva de você, né?
387
00:22:38,590 --> 00:22:39,590
Eu não sei.
388
00:22:40,010 --> 00:22:41,670
Vem cá, você me ensina a jogar?
389
00:22:42,070 --> 00:22:45,950
Mas você quer aprender mesmo ou é fogo
de palha feito umas e outras?
390
00:22:46,210 --> 00:22:47,210
Tá falando de mim, né?
391
00:22:48,070 --> 00:22:49,290
Olha, eu bem que tentei.
392
00:22:49,810 --> 00:22:51,610
Mas você também precisa aprender.
393
00:22:52,700 --> 00:22:54,000
Não, por tantas coisas comigo.
394
00:22:54,360 --> 00:22:55,920
Eu que eu saiba só de dançar.
395
00:22:56,220 --> 00:22:58,540
Nossa, que vantagem explícita é essa,
hein?
396
00:22:58,960 --> 00:23:01,360
É, como é que segura essa raquete? Me
mostra.
397
00:23:02,800 --> 00:23:04,240
Ah, você vira pra cá.
398
00:23:04,980 --> 00:23:05,980
Ô!
399
00:23:06,580 --> 00:23:07,960
Olha essa mão boba aí, hein?
400
00:23:08,260 --> 00:23:09,259
Olha só.
401
00:23:09,260 --> 00:23:11,240
Ela é que tá com a mão boba pra cima de
você.
402
00:23:13,200 --> 00:23:14,640
Tô ciumenta, o que você pensa?
403
00:23:25,280 --> 00:23:27,300
Eu vou levar o
404
00:23:27,300 --> 00:23:43,100
Eduardo
405
00:23:43,100 --> 00:23:44,180
e o marido dela no galeão.
406
00:23:44,600 --> 00:23:46,120
Parece que eles estão indo pra Nova
York.
407
00:23:48,160 --> 00:23:50,980
Nada como poder tratar de uma dor e não
maior, hein?
408
00:23:51,280 --> 00:23:52,880
Dá até pra cicatrizar.
409
00:23:53,480 --> 00:23:54,980
Tá cruel, Dona Lídia.
410
00:23:56,180 --> 00:23:57,560
A senhora não era assim, não.
411
00:23:58,100 --> 00:23:59,100
É.
412
00:24:00,840 --> 00:24:02,540
Eu tô me sentindo amarga.
413
00:24:03,740 --> 00:24:06,440
A senhora deveria tirar umas férias,
descansar um pouco.
414
00:24:06,960 --> 00:24:09,940
Ou sei lá, pelo menos diminuir um pouco
o ritmo de trabalho.
415
00:24:10,260 --> 00:24:11,260
Não acelerar tanto.
416
00:24:15,950 --> 00:24:18,310
Eu tenho esse projeto há cinco anos,
pelo menos.
417
00:24:18,670 --> 00:24:20,250
Desde que eu dei a última parada.
418
00:24:24,330 --> 00:24:26,010
Bom, vamos ver se...
419
00:24:26,010 --> 00:24:33,010
Eu prometo que eu
420
00:24:33,010 --> 00:24:34,010
vou ser menos cruel.
421
00:24:34,770 --> 00:24:35,770
Menos amarrada.
422
00:24:39,270 --> 00:24:41,670
Não queria que a senhora professe tanto
com tudo isso.
423
00:24:42,650 --> 00:24:44,590
É comigo, é com o Ares, com a Sandrinha.
424
00:24:47,790 --> 00:24:48,830
Eu sei.
425
00:24:50,950 --> 00:24:53,270
Eu tenho que me economizar.
426
00:24:53,590 --> 00:24:55,110
Eu tenho que conseguir isso.
427
00:24:56,810 --> 00:25:00,070
Eu estou me metendo em tudo, cobrando
todo mundo.
428
00:25:01,090 --> 00:25:03,130
E vocês se aborrecem com isso.
429
00:25:03,570 --> 00:25:08,130
O Horácio não admite que eu faça uma
crítica a Helena, nem a Eduarda, nem a
430
00:25:08,130 --> 00:25:09,410
família do marido dela.
431
00:25:10,170 --> 00:25:11,890
A tua irmã não é uma coisa.
432
00:25:12,330 --> 00:25:15,350
Se eu não chegava o amor pela Milena,
agora eu só falo na Eduarda.
433
00:25:16,840 --> 00:25:17,840
E você não.
434
00:25:18,560 --> 00:25:23,060
Você me achou cruel porque eu fiz uma
brincadeirinha com a história da viagem
435
00:25:23,060 --> 00:25:24,060
casal.
436
00:25:24,560 --> 00:25:27,520
Ah, eu tenho maneira de calar a boca
mesmo.
437
00:25:28,500 --> 00:25:32,720
E passar a admirar também essa
maravilhosa família que vocês
438
00:25:51,600 --> 00:25:52,600
Não é nada disso, mãe.
439
00:25:54,040 --> 00:25:58,100
Para de se castigar, de se sentir
rejeitado por todo mundo, que não é
440
00:25:59,480 --> 00:26:00,520
Eu amo você.
441
00:26:01,680 --> 00:26:02,900
Todo mundo aqui ama.
442
00:26:05,200 --> 00:26:07,540
Eu tô sentindo que eu tô sobrando nessa
casa.
443
00:26:09,180 --> 00:26:10,280
Que isso, mãe?
444
00:26:11,140 --> 00:26:12,140
Olha pra mim.
445
00:26:13,520 --> 00:26:15,260
Essa casa aqui não é nada sem você.
446
00:26:16,780 --> 00:26:17,780
Nem a família.
447
00:26:23,360 --> 00:26:25,360
Mas agora também chega de querer elogio.
Vamos embora.
448
00:26:26,020 --> 00:26:28,800
Não estou querendo elogio, não. Só estou
achando que vocês estão cansados de
449
00:26:28,800 --> 00:26:31,240
mim. Se eu soubesse disso, não tinha nem
tocado no assunto.
450
00:26:31,540 --> 00:26:33,600
Agora eu vou embora e vou ficar aí com
essa cara o dia inteiro.
451
00:26:34,500 --> 00:26:35,399
Vai, vai.
452
00:26:35,400 --> 00:26:37,920
Estou bem. Tem preguiça me esperando lá
embaixo, não?
453
00:26:38,140 --> 00:26:39,780
Então vamos embora. Eu vou tentar chegar
cedo.
454
00:26:40,500 --> 00:26:42,400
Agora o meu papo não quer nem ficar bem
para jantar.
455
00:26:46,340 --> 00:26:47,059
Bom dia.
456
00:26:47,060 --> 00:26:48,080
Bom dia. Bom dia.
457
00:26:55,760 --> 00:26:56,760
Tchau, mãe.
458
00:26:57,720 --> 00:26:59,020
Vai com cuidado, hein, filho.
459
00:26:59,420 --> 00:27:00,520
Tá bom, pode deixar.
460
00:27:00,920 --> 00:27:01,920
Tchau, tchau.
461
00:27:13,040 --> 00:27:16,960
Nando, quando é que você vai trocar essa
moto por um carro?
462
00:27:17,440 --> 00:27:19,720
Quando eu gostar mais de carro do que de
moto, mãe.
463
00:27:22,340 --> 00:27:23,340
Tchau, tchau.
464
00:27:23,440 --> 00:27:24,440
Tchau.
465
00:27:39,409 --> 00:27:40,409
Tá,
466
00:27:48,430 --> 00:27:49,430
obrigado.
467
00:27:51,010 --> 00:27:53,050
Marcelo ainda tá em reunião.
468
00:27:53,690 --> 00:27:57,290
Mas é claro, querida, ele vai se
ausentar, precisa deixar tudo em ordem
469
00:27:57,290 --> 00:27:59,410
empresa. Mas é o tempo todo, eu nunca
vi.
470
00:28:00,170 --> 00:28:02,330
Mas minha filha, não se pode ter tudo.
471
00:28:03,180 --> 00:28:06,720
Você não vai ficar duas semanas sozinha,
você e o seu maridinho lá em Nova York,
472
00:28:06,820 --> 00:28:10,620
então? Ah, mas eu já ouvi o Arnaldo
dizendo que ele vai ter que se encontrar
473
00:28:10,620 --> 00:28:13,540
sei com quem em Nova York, ter reunião,
sei lá eu.
474
00:28:13,780 --> 00:28:17,740
Mas o que que tem, meu anjo? Ele vai
estar lá mesmo. Não custa nada dar um
475
00:28:17,740 --> 00:28:19,000
empurrãozinho nos negócios da empresa.
476
00:28:19,360 --> 00:28:20,360
Eduardo, desiste.
477
00:28:20,540 --> 00:28:24,380
Aqui na sua casa os negócios sempre
vieram antes de todos os outros
478
00:28:24,480 --> 00:28:25,840
São eles que sustentam vocês.
479
00:28:26,340 --> 00:28:30,740
Com eles é que a gente paga o estudo de
vocês, as viagens, alimento, roupa. É?
480
00:28:31,080 --> 00:28:35,730
É. Mas eu conheço muitas pessoas, amigas
minhas, que têm tudo isso e mais até. E
481
00:28:35,730 --> 00:28:38,750
os pais não ficam sempre falando de um
negócio que não se faz, não. Mas, gente,
482
00:28:38,750 --> 00:28:41,950
pelo amor de Deus, eu não quis causar
mais uma briga entre vocês.
483
00:28:42,170 --> 00:28:43,290
Mas você não causou.
484
00:28:43,530 --> 00:28:45,870
É que o clima aqui é sempre esse mesmo,
sabe?
485
00:28:46,160 --> 00:28:48,640
E o Romeu tá esperando você, Eduardo.
Ah, tá bom. Tô indo.
486
00:28:48,860 --> 00:28:52,640
Vai sair minha filha, vai aonde? Vai lá
no apartamento. Vou encontrar minha mãe,
487
00:28:52,700 --> 00:28:56,380
que ela ficou de me mostrar umas coisas
novas que chegaram. Ah, que bom.
488
00:28:56,960 --> 00:28:58,480
Vocês vão se mudar quando, hein,
Eduardo?
489
00:28:58,760 --> 00:29:02,460
Bom, a nossa intenção é chegar de Nova
York direto pra lá.
490
00:29:03,620 --> 00:29:04,620
Você que é feliz.
491
00:29:14,600 --> 00:29:15,760
Diz que eu vou ter minha casa.
492
00:29:16,860 --> 00:29:19,520
É, não foi culpa de ninguém esse atraso.
493
00:29:19,860 --> 00:29:23,020
Eu sinto que a Branca implica com essa
minha vontade de mudar.
494
00:29:23,260 --> 00:29:26,260
Acho que por ela a gente morava lá na
casa dela pro resto da vida.
495
00:29:26,520 --> 00:29:28,100
Mas não vai acontecer isso.
496
00:29:28,600 --> 00:29:32,520
Algumas coisinhas que ainda faltam,
agora nessas duas semanas em que vocês
497
00:29:32,520 --> 00:29:33,760
fora, nós providenciamos.
498
00:29:34,080 --> 00:29:35,800
Quando vocês chegarem vai estar tudo
pronto.
499
00:29:36,460 --> 00:29:37,800
Vocês gostaram mesmo.
500
00:29:39,160 --> 00:29:40,160
Mesmo.
501
00:30:09,100 --> 00:30:10,660
Não fica assim, Chile.
502
00:30:14,300 --> 00:30:18,340
Você ainda vai ver esse quarto
prontinho, lindo, para receber teu
503
00:30:21,520 --> 00:30:23,600
Às vezes eu acredito nisso.
504
00:30:24,360 --> 00:30:28,700
Outras vezes, não sei porquê, mas acho
quase impossível.
505
00:30:29,940 --> 00:30:32,440
Por favor, Eduardo, olha para frente.
506
00:30:33,440 --> 00:30:35,160
Pensa de maneira positiva.
507
00:30:40,200 --> 00:30:41,200
Você tem razão.
508
00:30:53,000 --> 00:30:55,400
Deixa que eu atendo, tadinha. Tá.
509
00:30:59,680 --> 00:31:00,680
Ai,
510
00:31:02,000 --> 00:31:04,380
que saudade. Que bom.
511
00:31:05,920 --> 00:31:07,820
Ai, que bom.
512
00:31:29,060 --> 00:31:31,460
Por eu sumir, nunca me enganou.
513
00:31:32,200 --> 00:31:34,180
Quantas vezes eu te avisei, filha.
514
00:31:35,260 --> 00:31:37,500
Pai, não adianta condenar agora.
515
00:31:38,110 --> 00:31:42,350
É, não adianta condenar a filha, mas
vale prevenir pra não cair em outra.
516
00:31:43,490 --> 00:31:45,490
Vivemos juntos vários anos, mãe.
517
00:31:47,030 --> 00:31:48,390
Valeu, o encontro durou, pronto.
518
00:31:48,730 --> 00:31:50,310
É, mas te deixou com um filho pra criar.
519
00:31:51,570 --> 00:31:54,170
E tira o time de campo na hora que você
mais precisa.
520
00:31:54,690 --> 00:31:56,150
Mas eu posso cuidar do meu filho?
521
00:31:56,530 --> 00:31:57,489
Não, Márcia.
522
00:31:57,490 --> 00:31:58,790
Um filho precisa de um pai.
523
00:31:59,410 --> 00:32:01,230
Oh, meu Deus, o que é que eu posso
fazer?
524
00:32:02,610 --> 00:32:04,170
Ai, ai, ai. Mãe, o que foi?
525
00:32:05,870 --> 00:32:07,610
Ai, o que foi, minha filha?
526
00:32:08,030 --> 00:32:09,630
Isso não é pra hoje, é pra amanhã, mãe.
527
00:32:10,110 --> 00:32:12,310
Ele tá pedindo pra nascer, eu sinto
isso.
528
00:32:12,550 --> 00:32:16,170
Ainda teve sorte, encontrou uma moça
como Helena que te acolheu aqui, né?
529
00:32:17,830 --> 00:32:21,350
Mãe, eu acho que vou deitar um
pouquinho, você me ajuda? Vem, vem, vem,
530
00:32:37,640 --> 00:32:38,640
Oi, seu José.
531
00:32:39,000 --> 00:32:42,840
E aí, tudo bem? Como é que está? Temos
que agradecer o que ela está fazendo
532
00:32:42,840 --> 00:32:46,960
Márcia. Não, não tem nada que agradecer.
Onde é que ela está aí, a Maria? Está
533
00:32:46,960 --> 00:32:48,980
lá dentro. A Márcia está com umas
contrações.
534
00:32:50,120 --> 00:32:54,820
Eu acho que vamos ter criança por aqui
mais cedo do que esperávamos.
535
00:32:55,280 --> 00:32:58,320
Eu vou dar uma olhadinha lá dentro.
Senta, fica à vontade, seu José.
536
00:33:00,980 --> 00:33:02,660
Oi, está boa, Maria?
537
00:33:03,950 --> 00:33:04,950
Como vai?
538
00:33:05,350 --> 00:33:07,410
E aí, comadre, pra quando é?
539
00:33:07,730 --> 00:33:10,210
Olha, ele tá pedindo pra nascer, viu?
540
00:33:10,490 --> 00:33:11,710
Ele ou ela, né?
541
00:33:12,230 --> 00:33:14,750
É. Não sabe se é menino ou menina?
542
00:33:15,510 --> 00:33:16,510
Eu não quis saber.
543
00:33:16,890 --> 00:33:18,270
Meu palpite é que é homem.
544
00:33:19,150 --> 00:33:20,550
Eu vou ver você direito.
545
00:33:21,890 --> 00:33:22,890
É.
546
00:33:25,510 --> 00:33:26,510
É menina?
547
00:33:26,710 --> 00:33:27,710
Ah, mãe.
548
00:33:27,750 --> 00:33:28,750
Como é que você sabe?
549
00:33:29,290 --> 00:33:32,090
Não sei como sei, mas eu sei. É mulher.
550
00:33:34,090 --> 00:33:36,030
Ah, era melhor que fosse o homem.
551
00:33:49,510 --> 00:33:53,110
Aproveitem bastante a viagem. O
apartamento de vocês está uma beleza. Eu
552
00:33:53,110 --> 00:33:54,790
lá hoje com a Eduarda. É, ela me falou.
553
00:33:56,430 --> 00:33:59,350
Meu filho, a gente não vai até o
aeroporto com vocês, porque dá muita mão
554
00:33:59,350 --> 00:34:02,350
obra. Mas eu quero que vocês façam uma
ótima viagem.
555
00:34:02,550 --> 00:34:03,790
Obrigada. Tchau, Maurício.
556
00:34:04,490 --> 00:34:06,130
Dá um beijão no ativo, tá?
557
00:34:06,610 --> 00:34:13,469
Muitamente mandou um beijo. Uma viagem,
aproveita, se distrai, se diverte. Faz o
558
00:34:13,469 --> 00:34:14,650
sucesso, aproveita o mar.
559
00:34:15,030 --> 00:34:16,030
Olha,
560
00:34:16,250 --> 00:34:18,190
o meu vai levar vocês até o aeroporto.
561
00:34:18,429 --> 00:34:19,630
Não, eu vou com vocês.
562
00:34:20,290 --> 00:34:22,429
Você não ficou de jantar comigo com a
Laura? Ela está esperando.
563
00:34:22,650 --> 00:34:26,310
Eu vou, só que eu vou me encontrar com
vocês depois. Eu já liguei para o Nando
564
00:34:26,310 --> 00:34:29,210
ele que vai levar a Eduarda na sua
programinha. Eu não vou ser uma carona.
565
00:34:29,670 --> 00:34:30,670
Entendeu?
566
00:34:48,330 --> 00:34:49,330
Acabou vindo.
567
00:34:49,550 --> 00:34:51,889
E você acha que vai perder uma
oportunidade dela?
568
00:34:53,350 --> 00:34:56,690
A gente vai com ele, mas a gente volta
sozinha.
569
00:35:26,860 --> 00:35:29,880
O doutor César mandou você ir pra
maternidade, que ele tá indo direto pra
570
00:35:30,660 --> 00:35:31,980
E a Helena, onde é que ela está?
571
00:35:32,260 --> 00:35:33,960
O doutor Atílio tá tentando falar com
ela.
572
00:35:35,440 --> 00:35:36,440
Vamos, minha filha.
573
00:35:37,180 --> 00:35:38,180
Chegou a hora.
574
00:35:38,340 --> 00:35:40,080
Então, Helena, você quer beber alguma
coisa?
575
00:35:40,360 --> 00:35:43,860
Não, muito obrigada. O Atílio tá me
esperando pra sair, mas combinamos
576
00:35:43,860 --> 00:35:44,860
fora. Ah, é?
577
00:35:44,920 --> 00:35:49,200
E ele falou coisas maravilhosas a
respeito de estar apaixonado.
578
00:35:49,460 --> 00:35:52,060
Ah, deve ser maravilhoso mesmo, não é?
579
00:35:52,320 --> 00:35:54,080
Ué, eu tô apaixonado, você não tá, não?
580
00:35:54,520 --> 00:35:55,780
Claro que eu estou, né?
581
00:35:56,320 --> 00:35:58,800
Senão o que eu estaria fazendo aqui,
Arnaldo? Polícia.
582
00:35:59,520 --> 00:36:01,300
Dona Helena, o doutor atire pra senhora.
583
00:36:01,560 --> 00:36:05,360
E olha só, ele não só está esperando,
como está com pressa.
584
00:36:05,580 --> 00:36:06,580
Obrigada.
585
00:36:07,360 --> 00:36:08,360
Oi.
586
00:36:10,660 --> 00:36:11,660
Ah.
587
00:36:12,400 --> 00:36:13,400
Aham.
588
00:36:13,680 --> 00:36:15,740
Bom que o César mandou, acho que tem que
ir.
589
00:36:16,080 --> 00:36:19,380
Se você não puder levar, eles pegam um
táxi e eu daqui vou direto pro hospital.
590
00:36:20,700 --> 00:36:21,700
Tá bem.
591
00:36:21,860 --> 00:36:23,640
Então tá. Um beijo. Tchau.
592
00:36:24,520 --> 00:36:28,100
Quem é que foi pro hospital, Helena? Uma
amiga nossa, a Márcia, vai ter bebê, tá
593
00:36:28,100 --> 00:36:29,100
indo pro hospital agora.
594
00:36:29,240 --> 00:36:30,280
Ah, que ótimo!
595
00:36:30,500 --> 00:36:33,400
E pelo visto, o jantar de você com a Tia
vai ficar pra outra noite.
596
00:36:33,700 --> 00:36:35,220
O que é que se pode fazer, né?
597
00:36:36,640 --> 00:36:37,700
Você quer beber alguma coisa?
598
00:36:38,480 --> 00:36:40,820
Eu quero, não sei o que chamar mesmo.
Falta o meu almoço.
599
00:36:41,100 --> 00:36:42,100
Obrigado.
600
00:36:53,100 --> 00:36:54,300
Agora eu tô assim, né?
601
00:36:55,260 --> 00:36:56,560
Pegando você no laço.
602
00:36:58,320 --> 00:37:01,760
Se eu não quisesse te ver, eu teria te
avisado pra levar o teu irmão até o
603
00:37:01,760 --> 00:37:04,620
aeroporto. Ah, então você quis me ver.
604
00:37:05,540 --> 00:37:06,540
Claro.
605
00:37:07,060 --> 00:37:09,120
Olha que eu vou começar a acreditar,
hein?
606
00:37:09,760 --> 00:37:11,480
O que você vai fazer depois daqui?
607
00:37:13,240 --> 00:37:14,660
Eu vou pra casa jantar.
608
00:37:15,440 --> 00:37:16,660
Você gosta de jantar?
609
00:37:18,740 --> 00:37:22,060
Gosto. Então combinei com o meu irmão
num lugar fantástico.
610
00:37:29,390 --> 00:37:32,570
Eu prometo que não vou dar no seu pé nem
uma única vez.
611
00:37:35,150 --> 00:37:37,870
Ai, liga pra mamãe, avisa. O que você
acha?
612
00:37:40,050 --> 00:37:41,050
Acho legal.
613
00:37:41,530 --> 00:37:42,530
Bom.
614
00:37:42,890 --> 00:37:43,890
Bom.
615
00:37:44,310 --> 00:37:45,990
Nossa, mas isso é tão difícil.
616
00:37:47,290 --> 00:37:50,090
Eu nem acredito que você vai se
encantar.
617
00:37:50,390 --> 00:37:51,390
Sabia?
618
00:37:55,440 --> 00:37:56,319
E aí?
619
00:37:56,320 --> 00:37:59,440
Como é que estão as coisas? Acabou de
entrar. Ela deve estar nascendo. Se é
620
00:37:59,440 --> 00:38:00,379
já não nasceu.
621
00:38:00,380 --> 00:38:03,180
Ela não queria entrar sem você. O doutor
César acabou de chegar.
622
00:38:03,880 --> 00:38:07,000
Atílio, eu vou ver se eu consigo ver
esse parto. Tudo bem?
623
00:38:07,660 --> 00:38:08,660
César.
624
00:38:08,900 --> 00:38:10,040
César. César.
625
00:38:11,140 --> 00:38:12,780
Deixa eu assistir.
626
00:38:13,460 --> 00:38:16,420
Assim quando chegar a hora do Eduardo,
eu não desmaio. Eu já estou acostumada.
627
00:38:16,880 --> 00:38:19,860
Não vai me dar trabalho, não? Não.
Prometo que não. Juro que não.
628
00:38:25,740 --> 00:38:26,740
Vamos lá, Márcia.
629
00:38:28,320 --> 00:38:31,020
Em parte natural, vou precisar da sua
colaboração.
630
00:38:31,480 --> 00:38:32,480
Tudo bem?
47951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.