Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,060 --> 00:00:15,320
É aqui que ela mora?
2
00:00:15,560 --> 00:00:16,560
É.
3
00:00:16,600 --> 00:00:17,600
É aqui mesmo.
4
00:00:18,680 --> 00:00:20,500
A casa deve ser linda.
5
00:00:20,840 --> 00:00:21,840
Deve ser.
6
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Deseja alguma coisa?
7
00:00:30,300 --> 00:00:32,640
A Eduarda. Nós queríamos falar com ela.
8
00:00:33,400 --> 00:00:34,460
E quem é com vocês?
9
00:00:35,120 --> 00:00:39,600
Diga que é... A Sandrinha, irmã dela,
que veio trazer umas flores.
10
00:00:40,840 --> 00:00:41,840
Irmã dela?
11
00:00:41,900 --> 00:00:42,900
Isso mesmo.
12
00:00:43,050 --> 00:00:45,110
Ele é nosso pai. Meu e dela.
13
00:00:47,310 --> 00:00:48,890
Esperem aqui. Eu vou ver se ela está.
14
00:01:04,750 --> 00:01:05,790
Irmã da Eduarda?
15
00:01:06,030 --> 00:01:07,930
A irmã e o pai. Foi o que ela falou.
16
00:01:08,410 --> 00:01:09,830
Lembrei da cara dele no casamento.
17
00:01:10,050 --> 00:01:11,050
Que lixão.
18
00:01:11,470 --> 00:01:12,880
Lembra? Eu me lembro.
19
00:01:13,400 --> 00:01:15,580
Mas ela tem uma família meio complicada,
né?
20
00:01:15,820 --> 00:01:19,840
Sabe aquele rapaz? Aquele bonitão,
piloto de helicóptero? Ele também tem
21
00:01:19,840 --> 00:01:21,440
parentesco com ela que eu ouvi a menina
dizer.
22
00:01:21,780 --> 00:01:22,719
O que eu faço?
23
00:01:22,720 --> 00:01:24,920
Está com as flores na mão de quem quer
entregar para ela.
24
00:01:25,180 --> 00:01:27,260
Eles devem estar sabendo que ela perdeu
o BP, né?
25
00:01:27,900 --> 00:01:29,200
Bom, ela está dormindo.
26
00:01:29,700 --> 00:01:31,100
Deixa que eu pergunto para o Leonardo.
27
00:01:31,500 --> 00:01:34,480
Ele ficou lá em cima enquanto eu como
esse sanduíche aqui. Toma um suco.
28
00:01:34,740 --> 00:01:35,980
Estou em jejum até agora.
29
00:01:36,320 --> 00:01:39,020
Dá um copinho para mim também que eu só
estou com um cafezinho.
30
00:01:39,300 --> 00:01:41,340
Tá, Romeu, toma. Come esse sanduíche
também.
31
00:01:42,940 --> 00:01:43,980
Prepara o outro pra mim.
32
00:01:44,340 --> 00:01:45,340
Maravilha.
33
00:01:49,960 --> 00:01:50,960
Alô?
34
00:01:51,120 --> 00:01:52,660
Sou eu, dona Branca. Pode falar.
35
00:01:53,000 --> 00:01:55,380
Você tá atendendo a copa por quê? Quem é
que tá com a Eduarda?
36
00:01:55,620 --> 00:01:58,080
É, o Leonardo ficou lá, dona Branca, mas
eu já tô voltando.
37
00:01:58,320 --> 00:02:01,860
Leonardo é voado. Não sabe tomar conta
nem dele mesmo. Fica lá.
38
00:02:02,600 --> 00:02:05,360
Marcelo não quer que a Eduarda fique
sozinha um minuto sequer.
39
00:02:05,620 --> 00:02:07,180
Tudo bem, dona Branca. Eu já tô indo.
40
00:02:07,480 --> 00:02:08,800
Tá bom. Alguém telefonou?
41
00:02:09,120 --> 00:02:11,660
Só a dona Helena, pra saber da filha. Tá
bom.
42
00:02:12,179 --> 00:02:13,620
Qualquer coisa, liga aqui pra mim, tá?
43
00:02:13,980 --> 00:02:14,980
Tchau.
44
00:02:15,460 --> 00:02:16,660
Por que essa vigilância?
45
00:02:17,140 --> 00:02:20,920
Ela não pode ficar sozinha? Minha filha,
no hospital, enquanto a Helena fazia
46
00:02:20,920 --> 00:02:26,560
não sei o quê, a menina levantou,
começou a andar sozinha e, pumba,
47
00:02:27,260 --> 00:02:29,840
Marcelo tem medo que aconteça isso lá em
casa, né? Que ela despenque por aquela
48
00:02:29,840 --> 00:02:30,840
escada fora, né?
49
00:02:30,960 --> 00:02:33,180
Ó, se precisarem de mim, eu tô de ordem.
50
00:02:33,600 --> 00:02:37,560
Eu vou lá, levo um livro, uma revista e
eu fico do lado dela.
51
00:02:37,920 --> 00:02:38,920
Obrigada, Laurinha.
52
00:02:39,880 --> 00:02:43,000
Ai, eu tô tão desesperada com tudo isso
que tá acontecendo na minha vida, que
53
00:02:43,000 --> 00:02:47,660
desgraça. Já tava começando a me
aprontar, né? Pra ser a avó mais bonita
54
00:02:47,660 --> 00:02:48,720
descolada do país.
55
00:02:49,580 --> 00:02:50,580
E eu?
56
00:02:50,680 --> 00:02:54,140
Eu estou completamente sem essa chance
aqui em casa, né? Por quê?
57
00:02:54,680 --> 00:02:56,240
Não tá levando fé em mim, não?
58
00:02:56,500 --> 00:02:57,520
A minha filha.
59
00:02:57,740 --> 00:02:59,500
Minha esperança era o Marcelo, né?
60
00:02:59,840 --> 00:03:05,120
Vocês dois formavam o par mais perfeito,
mais harmonioso, mais lindo do Rio de
61
00:03:05,120 --> 00:03:06,440
Janeiro. Todos invejavam você.
62
00:03:06,840 --> 00:03:08,420
Foi isso que acabou com o nosso romance.
63
00:03:09,130 --> 00:03:12,610
Inveja, olho gordo. Você sabe que por
mim eu dava a maior força, né, Maggie?
64
00:03:13,210 --> 00:03:19,510
Mas não tira o Léo da jogada, não, que
você pode ter uma surpresa. É bom demais
65
00:03:19,510 --> 00:03:20,510
para ser verdade.
66
00:03:21,290 --> 00:03:26,210
Maggie, se isso acontecesse, olha só, eu
daria uma festa de três noites e três
67
00:03:26,210 --> 00:03:27,710
dias, ininterrupta.
68
00:03:27,990 --> 00:03:32,030
Alugaria um navio, colocaria todos os
convidados dentro e alto mar para
69
00:03:32,030 --> 00:03:36,020
comemorar. Olha, Branca, pelo sim, pelo
não, vai deixando alguns milhares de
70
00:03:36,020 --> 00:03:39,620
dólares de lado pra poder bancar essa
festa. Minha filha, minha esperança é a
71
00:03:39,620 --> 00:03:43,200
Natália, que me escreveu de Boston,
dizendo que tá namorando um tal de
72
00:03:43,380 --> 00:03:48,100
cujo pai tem pelo menos uma dúzia de
postos de petróleo no Texas.
73
00:03:48,480 --> 00:03:51,480
Gente, isso é o que pode se chamar de um
bom partido, né?
74
00:03:52,640 --> 00:03:53,640
Branca... Ah?
75
00:03:55,160 --> 00:03:57,160
E se ela não conseguir mais engravidar?
76
00:03:58,100 --> 00:03:59,520
Eu acho que o Marcelo não quer.
77
00:03:59,780 --> 00:04:02,440
Pelo amor de Deus, né, Laurinha? Todos
enlouquecemos.
78
00:04:03,020 --> 00:04:06,260
Você sabe, hoje, eu conversando com a
Helena, o que foi que ela me disse? Que
79
00:04:06,260 --> 00:04:09,040
eles não puderem ter filhos, eles que
adotem um, que é a mesma coisa.
80
00:04:09,640 --> 00:04:12,040
Imagina! Estão jovens adotando crianças?
81
00:04:12,620 --> 00:04:15,240
Isso é muito bonito quando se passa dos
40 anos.
82
00:04:15,540 --> 00:04:18,279
Gente, moça, tem que ter seus próprios
filhos, não é?
83
00:04:50,210 --> 00:04:52,330
Acho melhor a gente ir embora, pai.
84
00:04:52,610 --> 00:04:53,610
O moço mandou esperar.
85
00:04:53,870 --> 00:04:56,670
Nós não podemos fazer isso com a sua
irmã. Ela perdeu o bebê. A gente deixa a
86
00:04:56,670 --> 00:04:58,230
flor aqui. Eles entregam.
87
00:04:58,530 --> 00:05:00,150
Mas a gente tem que esperar pelo menos
ele voltar.
88
00:05:00,670 --> 00:05:02,590
A mamãe disse que ela não gosta de você.
89
00:05:04,650 --> 00:05:05,950
A sua mãe não entende.
90
00:05:07,150 --> 00:05:08,750
Não é que ela não goste de mim.
91
00:05:09,590 --> 00:05:12,410
Ela está zangada comigo. É diferente.
92
00:05:12,690 --> 00:05:13,870
Por causa do casamento.
93
00:05:14,270 --> 00:05:15,550
Eu não quero nem lembrar.
94
00:05:15,990 --> 00:05:16,990
Foi isso.
95
00:05:17,230 --> 00:05:20,270
A Eduarda ficou muito aborrecida comigo
e com toda razão.
96
00:05:21,490 --> 00:05:23,630
Ei, menina. Que bom te ver de novo.
97
00:05:24,250 --> 00:05:25,510
A Luzada, pode deixar.
98
00:05:26,710 --> 00:05:27,710
E aí?
99
00:05:28,750 --> 00:05:29,750
Oi.
100
00:05:30,060 --> 00:05:33,380
Eu conheço ele, pai. É o irmão do marido
do Eduardo.
101
00:05:33,680 --> 00:05:35,240
A gente até comeu uma feijoada juntos.
102
00:05:35,540 --> 00:05:36,540
É muito prazer.
103
00:05:36,820 --> 00:05:41,620
Nós sabemos o que aconteceu com o
Eduardo e a Sandrinha veio trazer umas
104
00:05:41,620 --> 00:05:44,340
pra ela e desejar o seu pronto
restabelecimento.
105
00:05:45,420 --> 00:05:46,420
Vamos entrar.
106
00:05:47,400 --> 00:05:50,500
Não, não. A Sandrinha entra, entrega as
flores e eu espero aqui.
107
00:05:50,820 --> 00:05:53,060
Sem cerimônia. Qual o nome do senhor?
108
00:05:53,660 --> 00:05:54,660
Orestes Greco.
109
00:05:55,120 --> 00:05:57,940
Pois então, senhor Orestes. Eu não vou
deixar você aqui esperando sozinho.
110
00:05:58,260 --> 00:05:59,260
Entra com ela.
111
00:05:59,340 --> 00:06:00,340
Não, não.
112
00:06:00,940 --> 00:06:02,160
Explica pra ele o que aconteceu.
113
00:06:02,640 --> 00:06:05,160
Ela tá zangada com ele por causa do dia
do casamento.
114
00:06:05,560 --> 00:06:06,560
Ah,
115
00:06:07,620 --> 00:06:08,620
mas já passou.
116
00:06:08,860 --> 00:06:09,860
Faz tanto tempo.
117
00:06:10,220 --> 00:06:14,840
É, mas não é o momento oportuno. Eu
espero aqui. Bom, entra pra tomar um
118
00:06:14,840 --> 00:06:15,840
'água.
119
00:06:15,880 --> 00:06:16,880
Vem, pai.
120
00:06:17,360 --> 00:06:19,720
Vem. Bom, já que insiste... Vem!
121
00:06:23,660 --> 00:06:27,840
Eu liguei lá e agora tá dormindo, vou
fazer a mesma coisa. Se eu dormir uma
122
00:06:27,840 --> 00:06:29,180
que fez, já vou me sentir melhor.
123
00:06:29,980 --> 00:06:33,220
Se ligarem de lado, você me chama na
mesma hora, tá? Não vai comer nada?
124
00:06:33,880 --> 00:06:36,800
Não, não me fala em comida, tô enjoada
até a alma.
125
00:06:38,140 --> 00:06:39,140
Enjoada, é?
126
00:06:39,420 --> 00:06:41,360
Enjoada de comida, tô graciosa.
127
00:06:41,620 --> 00:06:45,560
Enjoada da sua cara, só me faltava essa.
Tá vendo muita novela, viu, tadinha?
128
00:07:05,520 --> 00:07:10,080
Eu acho que a Eduarda precisa de uma
avaliação médica mais profunda para
129
00:07:10,080 --> 00:07:14,820
se essa perda foi natural ou se ela tem
alguma tendência para perder, para não
130
00:07:14,820 --> 00:07:16,680
demorar e agora se desmaie.
131
00:07:18,560 --> 00:07:23,980
Mas no caso da Eduarda, pode estar
ligado à fragilidade da saúde dela e, se
132
00:07:23,980 --> 00:07:28,520
se confirma, ela pode perder mais um e
outro e não conseguir engravidar outra
133
00:07:28,520 --> 00:07:31,880
vez. Na minha família, é fácil para ter
filhos.
134
00:07:32,480 --> 00:07:35,200
Eu não acredito em casamentos duráveis
sem filhos.
135
00:07:35,720 --> 00:07:40,180
Eu não quero filhos puxidos. Eu não
quero netos puxidos. Eu quero herdeiros
136
00:07:40,180 --> 00:07:41,180
meu sangue.
137
00:07:50,760 --> 00:07:52,120
E agora, mãe?
138
00:07:53,380 --> 00:07:55,400
O que vai ser do meu casamento?
139
00:08:06,180 --> 00:08:07,920
Muito bom gosto. Muito bom gosto.
140
00:08:09,020 --> 00:08:12,860
Eu acho que tem coisa demais. Minha mãe
odeia espaço vazio. Sempre que tem um,
141
00:08:12,900 --> 00:08:14,260
ela encaixa com alguma coisa.
142
00:08:16,000 --> 00:08:18,360
Vocês querem uma água? Um suco? Vamos
aqui pra casa.
143
00:08:18,740 --> 00:08:22,660
Olha, vocês vão de casa, tá? A gente só
tá quase lá hoje que tá tomando conta da
144
00:08:22,660 --> 00:08:24,360
Eduarda. É, por ali.
145
00:08:24,800 --> 00:08:25,800
Obrigado.
146
00:08:27,420 --> 00:08:30,020
Então, quer pegar um suco pra você?
147
00:08:32,039 --> 00:08:33,039
Vocês querem...
148
00:08:33,590 --> 00:08:35,909
Solvente, quero um biscoito. Não, não,
obrigado.
149
00:08:36,169 --> 00:08:38,990
Eu aceito um biscoito. É, aqui.
150
00:08:41,150 --> 00:08:42,150
Cole, se quiser.
151
00:08:42,570 --> 00:08:43,570
Meu Deus.
152
00:08:50,690 --> 00:08:51,690
Aqui,
153
00:08:54,270 --> 00:08:55,270
ó.
154
00:08:59,430 --> 00:09:01,850
Você deveria vir mais aqui pra tomar um
banho de piscina.
155
00:09:02,650 --> 00:09:04,710
Naquele dia da feijada também me
convidou.
156
00:09:06,490 --> 00:09:08,150
Você joga tênis?
157
00:09:09,410 --> 00:09:10,970
Ah, eu tento.
158
00:09:12,430 --> 00:09:15,290
É assim?
159
00:09:15,610 --> 00:09:16,770
Não, estou ensinando para você.
160
00:09:17,010 --> 00:09:18,010
É assim, ó.
161
00:09:18,270 --> 00:09:19,270
Come o biscoito.
162
00:09:21,970 --> 00:09:22,970
Bom,
163
00:09:24,150 --> 00:09:25,570
essa raquete é grande para você.
164
00:09:25,810 --> 00:09:28,970
Vamos fazer uma coisa? Quando você
crescer, eu ensino o tênis para você.
165
00:09:34,689 --> 00:09:35,689
Bom,
166
00:09:36,130 --> 00:09:39,370
você pode levar a lata inteira, mas
antes vamos ver se a Eduarda já acordou.
167
00:09:41,530 --> 00:09:42,530
Não,
168
00:09:42,730 --> 00:09:43,870
não, não. Eu espero.
169
00:09:44,870 --> 00:09:46,170
Não quero misturar as coisas.
170
00:09:46,710 --> 00:09:49,410
Aliás, eu gostaria que ela não soubesse
que eu estive aqui.
171
00:09:51,250 --> 00:09:52,870
Problemas entre pai e filha.
172
00:09:53,270 --> 00:09:54,710
Que um dia desses a gente resolve.
173
00:09:56,370 --> 00:09:58,010
Espero vocês na sala.
174
00:10:09,010 --> 00:10:12,550
Léo, fica um pouco lá pra mim. Ela tá
ameaçando acordar. Eu vou fazer uma
175
00:10:12,550 --> 00:10:14,210
comidinha bem gostosa pra ver se ela
come.
176
00:10:17,710 --> 00:10:20,210
Andrinha, eu vou te levar lá pra ficar
com a Eduarda um pouquinho.
177
00:10:21,030 --> 00:10:22,590
Enquanto eu limpo a piscina, tá bom?
178
00:10:23,510 --> 00:10:26,370
Seu Réfi, o senhor fica à vontade. Se o
senhor precisar de alguma coisa, você
179
00:10:26,370 --> 00:10:27,370
fala com ela de lá.
180
00:10:27,830 --> 00:10:28,910
Obrigado, eu estou à vontade.
181
00:10:29,150 --> 00:10:29,989
Tá bom.
182
00:10:29,990 --> 00:10:30,990
Obrigado.
183
00:10:57,450 --> 00:11:01,730
Você toma conta da Eduarda, que eu tenho
que fazer umas coisas e já volto, tá?
184
00:11:51,950 --> 00:11:52,950
É pra você.
185
00:11:54,670 --> 00:11:58,710
O moço falou que tem que colocar logo na
água pra elas não murcharem.
186
00:12:00,430 --> 00:12:02,910
Por causa do calorão que tá lá fora.
187
00:12:03,170 --> 00:12:04,170
Aqui tá bom.
188
00:12:04,430 --> 00:12:05,570
Tá gostoso.
189
00:12:05,870 --> 00:12:08,890
Mas você tem que ver o calorão que tá lá
fora.
190
00:12:09,570 --> 00:12:10,570
Deixa eu ver.
191
00:12:18,490 --> 00:12:19,490
Já sei.
192
00:12:19,590 --> 00:12:20,710
A pia do menino.
193
00:12:40,110 --> 00:12:41,630
Muito triste com o que aconteceu.
194
00:12:42,330 --> 00:12:44,630
A gente tinha até falado para a Cecília.
195
00:12:45,010 --> 00:12:48,310
A Cecília é minha melhor amiga. Seu
dono, a mesma fala que eu.
196
00:12:49,190 --> 00:12:53,170
Falei para ela que eu ia ser tia. E ela
ficou muito feliz.
197
00:12:54,470 --> 00:12:55,470
Também.
198
00:13:01,630 --> 00:13:03,890
Logo, logo você vai ganhar outro bebê.
199
00:13:04,270 --> 00:13:08,050
Eu fiz isso toda noite quando rezava. E
a Cecília também.
200
00:13:10,800 --> 00:13:16,060
Minha mãe me falou que antes de eu
nascer, ela também perdeu um bebezinho.
201
00:13:16,980 --> 00:13:23,700
E ela falou que ficou muito triste, que
chorou uma semana inteira, dia e
202
00:13:23,700 --> 00:13:27,100
noite. Que não conseguia comer quase
nada.
203
00:13:27,440 --> 00:13:28,660
Ficou assim, né?
204
00:15:14,440 --> 00:15:15,440
O que está fazendo aqui?
205
00:15:16,880 --> 00:15:17,880
Não está vendo?
206
00:15:20,120 --> 00:15:23,800
Eu vim para cá, todo dia ele disse que
você tinha chegado, estava descansando
207
00:15:23,800 --> 00:15:24,800
pouco.
208
00:15:26,060 --> 00:15:31,280
Resolvi ver você, matar a saudade. Disse
o Arnaldo falando sozinho lá.
209
00:15:32,180 --> 00:15:35,340
Meu Deus, está com a cara horrível, toda
amassada.
210
00:15:35,760 --> 00:15:40,520
Não se olha uma mulher assim quando ela
acorda. Então dorme.
211
00:15:43,240 --> 00:15:44,240
Varda ligou?
212
00:15:44,400 --> 00:15:46,160
Ela disse que ninguém ligou.
213
00:15:47,380 --> 00:15:49,780
Então é porque está tudo bem, graças a
Deus.
214
00:15:51,020 --> 00:15:53,640
Você sabe o que eu tinha pensado para
ontem à noite?
215
00:15:54,000 --> 00:15:55,720
Para a nossa primeira noite em casa.
216
00:15:56,540 --> 00:16:01,440
Um jantarzinho a dois, as luzes apagadas
para ninguém aparecer por aqui.
217
00:16:02,300 --> 00:16:05,260
Depois a gente vê um ruído debaixo da
coberta.
218
00:16:06,140 --> 00:16:08,820
Você sabe que eu tinha até dado folga
para a tadinha.
219
00:16:09,780 --> 00:16:11,580
Uma segunda noite de novo.
220
00:16:12,940 --> 00:16:13,940
O que você está fazendo?
221
00:16:14,840 --> 00:16:19,060
Vamos ter uma manhã de nupce. Dá como
podemos ter uma noite. O que você acha?
222
00:16:21,500 --> 00:16:25,400
Eu acho que até o fim do dia, Eduarda já
deve estar melhor.
223
00:16:25,820 --> 00:16:30,720
Então, esse jantarzinho que eu ia fazer
ontem, eu pensei que a gente... Olha.
224
00:16:58,580 --> 00:17:03,920
Eu depois queria que você trocasse
aquela torneira da cozinha que não para
225
00:17:03,920 --> 00:17:04,920
vazar.
226
00:17:11,470 --> 00:17:13,329
Ah, ela só vem depois que tiver tudo
pronto.
227
00:17:13,810 --> 00:17:15,190
Ela vem com a mudança.
228
00:17:15,950 --> 00:17:18,150
Até o horror, a obra dentro de casa.
229
00:17:18,390 --> 00:17:19,990
E olha que eu tô deixando tudo limpo,
hein?
230
00:17:20,349 --> 00:17:21,349
É.
231
00:17:22,329 --> 00:17:24,130
É. Fica de volta.
232
00:17:29,450 --> 00:17:34,710
Ô, Genebra, você não quer dar uma
paradinha aí pra gente almoçar, não? É
233
00:17:34,710 --> 00:17:35,710
minha conta.
234
00:17:36,830 --> 00:17:37,830
Eu pago a certeza.
235
00:17:38,410 --> 00:17:39,750
É, é melhor que nada.
236
00:17:42,860 --> 00:17:45,080
O Bob ligou e disse que as fotos ficaram
ótimas.
237
00:17:45,600 --> 00:17:47,700
Quando eu vou ver, ele vai mandar pra
cá.
238
00:17:50,780 --> 00:17:53,300
Tá mais aguentando esse barrigão, né?
239
00:17:54,580 --> 00:17:55,900
Vou entrar no nono mês.
240
00:17:56,780 --> 00:17:58,400
Ainda bem que tá chegando perto, viu?
241
00:17:59,040 --> 00:18:02,600
Minha vida parece que não anda enquanto
essa criança não nasce. Ah, essa criança
242
00:18:02,600 --> 00:18:05,460
vai nascer muito bem preparada, meu
amor. Depois de segurar tanto o rabo de
243
00:18:05,460 --> 00:18:06,460
foguete.
244
00:18:09,980 --> 00:18:11,040
Tô preocupada, viu?
245
00:18:11,610 --> 00:18:14,250
Eu preciso encontrar um lugar pra ficar
nesses últimos dias.
246
00:18:14,670 --> 00:18:18,510
Meus pais estão pra chegar e eu não
tenho nem onde recebê -los pra oferecer
247
00:18:18,510 --> 00:18:23,070
café. Eu sei, Márcia. A Helena tá
chegando. E a gente vai ver o que pode
248
00:18:23,450 --> 00:18:26,310
Eu não gosto de dar trabalho, de ficar
nas costas de ninguém.
249
00:18:26,870 --> 00:18:28,970
Ué, é uma contingência, Márcia.
250
00:18:29,750 --> 00:18:30,750
Contingência, Flávia?
251
00:18:30,930 --> 00:18:34,010
Eu não tenho casa pra morar. Tô
trabalhando aqui de favor.
252
00:18:34,570 --> 00:18:35,710
O que vai ser de mim?
253
00:18:36,430 --> 00:18:38,570
Nós vamos arrumar um lugar pra você
pronto.
254
00:18:39,600 --> 00:18:41,340
Parece até que eu tô vendo o que vai
acontecer.
255
00:18:41,600 --> 00:18:45,820
Meus pais chegam, me veem nessa situação
e me carregam pra casa deles em Belo
256
00:18:45,820 --> 00:18:47,680
Horizonte. E eu não queria sair do Rio.
257
00:18:47,980 --> 00:18:51,060
Márcia, você tem que colocar prioridades
na sua vida.
258
00:18:51,280 --> 00:18:53,500
Em primeiro lugar, seu filho.
259
00:18:53,900 --> 00:18:56,660
Em segundo lugar, a exposição pra
mostrar o seu trabalho.
260
00:18:56,920 --> 00:18:59,740
E em terceiro lugar, onde você vai
viver.
261
00:19:00,140 --> 00:19:02,120
Seja no Rio, Belo Horizonte, qualquer
lugar.
262
00:19:02,620 --> 00:19:06,520
É difícil trabalhar com tantos
problemas, viu? Eu sei, Márcia.
263
00:19:08,080 --> 00:19:10,020
Esse bebê não vai nascer antes da hora,
não?
264
00:19:10,560 --> 00:19:15,440
Tá com uma cara... Meninas, o almoço já
está na mesa.
265
00:19:15,680 --> 00:19:16,680
Vamos?
266
00:19:18,200 --> 00:19:21,980
Eu tenho mesmo que almoçar aqui, Flávia?
Isso aqui é um restaurante como outro
267
00:19:21,980 --> 00:19:22,980
qualquer.
268
00:19:23,020 --> 00:19:25,020
Você é freguesa, cliente.
269
00:19:25,380 --> 00:19:28,420
Você não é nem mulher, nem ex -mulher do
dono.
270
00:19:28,920 --> 00:19:29,920
Você é você.
271
00:19:30,740 --> 00:19:31,740
Entendeu ou não?
272
00:19:32,020 --> 00:19:34,360
Só você pra me botar pra cima, hein,
Flávia?
273
00:19:41,830 --> 00:19:43,350
Você tem algum dinheiro, Márcia, com
você?
274
00:19:43,690 --> 00:19:46,870
Alguma reserva, caso você precise de uma
hora pra outra?
275
00:19:47,130 --> 00:19:49,830
Tenho aí, no fundo da bolsa, nos bolsos
da roupa.
276
00:19:50,750 --> 00:19:52,570
Eu nunca tive conta individual.
277
00:19:53,430 --> 00:19:56,370
Ele cancelou todas as contas conjuntas
que a gente tinha.
278
00:19:56,650 --> 00:19:57,830
Jura que ele fez isso?
279
00:19:59,410 --> 00:20:01,850
Foi a primeira providência que ele
tomou.
280
00:20:02,410 --> 00:20:05,590
Você sabe que cada vez mais eu tenho
admiração por esse ex -marido?
281
00:20:05,910 --> 00:20:08,890
Eu só não vou dizer o que eu penso dele
agora, porque estamos almoçando.
282
00:20:11,310 --> 00:20:16,170
Ô, Genésio, quando é que você me dá a
casa pronta, sem ter nada pra fazer, pra
283
00:20:16,170 --> 00:20:17,210
eu poder marcar a mudança?
284
00:20:17,510 --> 00:20:19,410
Mais uns 15 dias de entrega pro senhor.
285
00:20:20,450 --> 00:20:23,130
Wilson, manda uma benzelada, por favor.
286
00:20:29,690 --> 00:20:31,850
Você não tá com vontade, não é?
287
00:20:33,490 --> 00:20:34,490
Não.
288
00:20:34,910 --> 00:20:37,530
Não sei, não desce, não consigo.
289
00:20:38,790 --> 00:20:40,110
Quer que eu dê pra você?
290
00:20:43,360 --> 00:20:45,300
Não. Não estou com vontade mesmo.
291
00:20:45,940 --> 00:20:48,620
Mas eu já comi um pouquinho, mas tarde
eu tento outra vez.
292
00:20:49,260 --> 00:20:51,220
Ah, mas você já está bem melhor, né?
293
00:20:52,580 --> 00:20:53,580
Oi?
294
00:20:55,360 --> 00:20:59,280
Não comeu nada, Eduarda? A Dona Branca
vai ficar zangada. Ai, não, Zilá, não
295
00:20:59,280 --> 00:21:00,620
quero. Não quero mesmo.
296
00:21:00,820 --> 00:21:01,820
Pode levar.
297
00:21:11,210 --> 00:21:12,210
O que foi?
298
00:21:12,890 --> 00:21:13,890
Nada.
299
00:21:15,130 --> 00:21:17,950
Você ainda tá muito zangada com o papai,
não é?
300
00:21:23,090 --> 00:21:27,590
Desculpa. Só falo porque eu gosto muito
dele. Porque ele também gosta muito de
301
00:21:27,590 --> 00:21:28,590
você.
302
00:21:30,810 --> 00:21:32,990
Eu não queria falar sobre isso, tá?
303
00:21:33,890 --> 00:21:34,890
Tá bom.
304
00:21:34,950 --> 00:21:37,190
Um dia. Um dia qualquer.
305
00:21:37,680 --> 00:21:41,000
Pode ser daqui a um milhão de anos. A
gente fala, tá bem?
306
00:21:47,280 --> 00:21:49,220
Você me ajudou muito, viu?
307
00:21:50,980 --> 00:21:56,040
Olha, eu vou me mudar, vou ter o meu
apartamento e eu quero que você almoce
308
00:21:56,040 --> 00:21:59,360
comigo. Eu quero que você fique lá o
tempo que você quiser, tá bom?
309
00:21:59,920 --> 00:22:00,920
Tá.
310
00:22:01,160 --> 00:22:03,880
Agora eu vou ter que ir, porque minha
mãe não sabe que eu tô aqui.
311
00:22:04,400 --> 00:22:06,180
E tá me esperando pra almoçar.
312
00:22:08,460 --> 00:22:09,820
As flores estão ali na pia.
313
00:22:10,060 --> 00:22:11,640
Você gostou das flores?
314
00:22:12,380 --> 00:22:15,400
Gostei. Foi o papai que escolheu.
315
00:22:18,720 --> 00:22:22,060
Eu adoro flores. Por isso que eu
comprei.
316
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Tchau.
317
00:22:31,820 --> 00:22:33,800
Tchau, Sandrinha.
318
00:22:54,550 --> 00:22:55,550
Acorda.
319
00:22:58,930 --> 00:22:59,930
Vambora.
320
00:23:00,690 --> 00:23:01,790
É que eu dormi.
321
00:23:02,130 --> 00:23:05,370
O Leonardo tá lá fora. Pediu pra vocês
não saírem sem falar com ele.
322
00:23:06,230 --> 00:23:07,230
Aonde? Na piscina?
323
00:23:07,390 --> 00:23:08,390
Ali.
324
00:23:09,330 --> 00:23:10,690
Ah. Oi.
325
00:23:16,670 --> 00:23:17,830
E aí, vocês já vão embora?
326
00:23:18,230 --> 00:23:20,850
É que a Lídia, a minha mulher, tá
esperando pra almoçar.
327
00:23:21,340 --> 00:23:23,980
Eu dei uma cochilada lá dentro e nem
senti o tempo passar.
328
00:23:24,320 --> 00:23:26,420
A Eduarda ficou bem melhor quando eu
cheguei lá.
329
00:23:26,780 --> 00:23:29,520
Eu vou pedir para o Romeu para levar
vocês em casa então.
330
00:23:30,300 --> 00:23:31,960
Imagina, nós moramos em Niterói.
331
00:23:32,600 --> 00:23:35,560
Imagina, vocês falam como se Niterói
fosse outro planeta. Niterói é aqui do
332
00:23:35,560 --> 00:23:37,420
lado. Bom, aceito.
333
00:23:37,840 --> 00:23:41,420
Obrigado. Meu biscoito!
334
00:23:42,700 --> 00:23:44,080
Já ia esquecendo. Vou pegar.
335
00:24:20,590 --> 00:24:22,150
Que boa notícia, Lela.
336
00:24:23,130 --> 00:24:26,110
Não, não. Não precisa chamar, não. Mais
tarde eu falo com ela.
337
00:24:26,550 --> 00:24:28,050
Um beijo. Obrigada.
338
00:24:54,190 --> 00:24:55,290
Peguei no sono.
339
00:24:56,850 --> 00:24:57,850
Eu também.
340
00:24:59,070 --> 00:25:03,270
E fala dos banhos demorados das
mulheres, hein? Que injustiça.
341
00:25:03,790 --> 00:25:04,790
Sabe o que é isso?
342
00:25:05,470 --> 00:25:09,010
É o hábito de morar sozinho, ter um
banheiro só pra mim.
343
00:25:09,630 --> 00:25:14,630
É, e pelo jeito vamos precisar de um
banheiro pra cada um. Eu não acredito no
344
00:25:14,630 --> 00:25:17,270
que eu tô vendo. Você sempre deixa o
banheiro molhado desse jeito?
345
00:25:17,610 --> 00:25:18,670
Só quando eu uso.
346
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Ligou pra Eduarda?
347
00:25:23,900 --> 00:25:25,240
Liguei, falei com o Leonardo.
348
00:25:25,800 --> 00:25:27,280
Você não pode imaginar o que aconteceu.
349
00:25:27,820 --> 00:25:31,900
A Sandrinha esteve lá com o Edu, com o
Orestes. A Eduarda não viu o pai.
350
00:25:32,120 --> 00:25:34,420
Mas a Sandrinha ficou com a Eduarda no
quarto.
351
00:25:34,740 --> 00:25:36,540
Conversaram, se deram super bem.
352
00:25:36,840 --> 00:25:39,140
A Eduarda até comeu um pouquinho depois
disso.
353
00:25:39,580 --> 00:25:40,920
Já quer tomar banho.
354
00:25:41,420 --> 00:25:44,460
Parece que a minha filhota tá
renascendo, saindo daqui.
355
00:25:44,800 --> 00:25:46,540
Ah, que ótima notícia.
356
00:25:46,740 --> 00:25:50,220
Bom, agora quem vai tomar um lenço é eu.
Depois...
357
00:25:50,460 --> 00:25:52,400
Eu vou fazer um lanche pra gente. O que
você acha?
358
00:25:52,660 --> 00:25:58,420
Eu não tenho apetite nenhum. Eu tava até
enjoada. De repente me deu alguma fome.
359
00:25:58,820 --> 00:26:01,220
Você quer ficar quieto? Olha essa mão.
360
00:26:01,520 --> 00:26:02,580
Bate com essa mão.
361
00:26:03,020 --> 00:26:04,900
Tô querendo melhorar seu apetite.
362
00:26:05,720 --> 00:26:06,720
Sai daqui.
363
00:26:07,020 --> 00:26:09,020
Eu tô lá no banho.
364
00:26:09,580 --> 00:26:15,900
Você é fogo, hein? Vou pegar um par de
sapatos que eu encomendei.
365
00:26:16,270 --> 00:26:19,770
A gente passa a majestude, que a Flávia
tá sozinha lá, as voltas com mil
366
00:26:19,770 --> 00:26:20,770
problemas.
367
00:26:21,090 --> 00:26:23,870
Se você quiser, a noite a gente pode
sair pra jantar.
368
00:26:24,790 --> 00:26:26,330
Quando você chegar, a gente resolve.
369
00:26:26,670 --> 00:26:27,670
Tá.
370
00:26:28,150 --> 00:26:32,170
Mas isso daqui é um serviço de hotel
cinco estrelas. É.
371
00:26:32,930 --> 00:26:37,430
Você toma café puro ou com leite?
372
00:26:37,710 --> 00:26:38,710
Puro, por favor.
373
00:26:39,210 --> 00:26:42,490
Temos que nos acostumar um com o outro.
Isso leva algum tempo, né?
374
00:26:42,930 --> 00:26:44,070
Temos hábitos diferentes.
375
00:26:45,070 --> 00:26:48,830
Na minha idade, morando sozinho, eu não
tenho hábito. Eu tenho manias.
376
00:26:49,770 --> 00:26:53,630
Você tá me assustando. Eu achei que
tinha casado com um homem normal.
377
00:26:56,350 --> 00:27:01,650
E aí o Marcelo tá com vontade de pegar
um avião, a Eduarda, e passar pelo menos
378
00:27:01,650 --> 00:27:03,110
uma semana em Nova York.
379
00:27:03,590 --> 00:27:05,610
Ai, quem me dera, eu tô no lugar dela.
380
00:27:05,930 --> 00:27:06,990
Que isso, meu bem.
381
00:27:07,370 --> 00:27:08,430
Você não precisa.
382
00:27:08,910 --> 00:27:12,410
Ela sim tá precisando sair dessa apatia,
dessa depressão.
383
00:27:13,139 --> 00:27:16,800
Nada para levantar uma mulher do que uma
boa temporada de compras.
384
00:27:18,120 --> 00:27:19,120
Principalmente Nova York.
385
00:27:19,600 --> 00:27:24,100
Minha querida, um cartão de crédito sem
limite nas mãos de uma mulher é a
386
00:27:24,100 --> 00:27:29,180
verdadeira chave do paraíso. Não é só a
chave não, viu? É uma gazoa. Um pé de
387
00:27:29,180 --> 00:27:30,720
cabra, porque não abre portas.
388
00:27:30,960 --> 00:27:31,960
Arromba com ela.
389
00:27:32,900 --> 00:27:35,860
Ai, eu bem que queria fazer uma viagem
dessa antes do Natal, viu?
390
00:27:36,120 --> 00:27:38,740
Nem que fosse com a desculpa de buscar
minha irmãzinha embora.
391
00:27:39,080 --> 00:27:40,080
Gente!
392
00:27:41,960 --> 00:27:43,180
Vamos ver como é que ela está.
393
00:27:44,640 --> 00:27:47,500
Sinto uma sensação de vazio dentro de
mim.
394
00:27:47,720 --> 00:27:50,920
Como se eu também tivesse me esvaído
junto com meu filho.
395
00:27:51,620 --> 00:27:53,420
Marcelo não foi me buscar no hospital.
396
00:27:54,920 --> 00:27:58,420
Tenho medo que ele não me ame tanto
quanto eu amava antes disso acontecer.
397
00:28:02,400 --> 00:28:03,700
Ah, meu Deus.
398
00:28:04,340 --> 00:28:07,440
Que bom ver você com essa carinha.
399
00:28:08,280 --> 00:28:09,480
Minha querida.
400
00:28:10,670 --> 00:28:12,570
Olha só quem eu trouxe pra te visitar.
401
00:28:12,910 --> 00:28:14,050
Oi. Oi.
402
00:28:15,130 --> 00:28:19,710
Pelo jeito, nem precisa de visita. Tá
com a cara ótima. Ai, eu dei uma boa
403
00:28:19,710 --> 00:28:24,150
melhorada. Eu não aguento mais ficar
nessa cama. Pois então, levanta. Todos
404
00:28:24,150 --> 00:28:25,770
sabemos que você não está doente.
405
00:28:26,210 --> 00:28:29,430
Não, do jeito que me falaram, nossa,
pensei que fosse encontrar você morta.
406
00:28:30,810 --> 00:28:32,670
Ainda não foi dessa vez, querida.
407
00:28:33,710 --> 00:28:35,530
Ai, eu tô brincando, Deus me livre.
408
00:28:36,670 --> 00:28:37,670
Que isso.
409
00:28:39,630 --> 00:28:43,310
Olha, você pode acreditar, eu tô
felicíssima de encontrar você assim, se
410
00:28:43,310 --> 00:28:44,310
recuperando.
411
00:28:45,670 --> 00:28:50,630
Mas eu sei que deve estar sendo uma
barra e... Sei lá, pode contar comigo se
412
00:28:50,630 --> 00:28:51,630
precisar de alguma coisa.
413
00:28:51,990 --> 00:28:52,990
E o Marcelo, hein?
414
00:28:53,170 --> 00:28:57,270
Já sabe que você melhorou? Bom, eu
liguei, ele tava numa reunião e falou
415
00:28:57,270 --> 00:28:58,350
me ligar assim que acabasse.
416
00:28:58,770 --> 00:29:00,350
Ó, ele.
417
00:29:00,730 --> 00:29:01,730
Ah, é ele?
418
00:29:02,010 --> 00:29:03,230
Você quer apostar?
419
00:29:04,390 --> 00:29:06,050
Ele deve estar ansioso também.
420
00:29:08,590 --> 00:29:09,590
Alô?
421
00:29:10,130 --> 00:29:11,130
Sim.
422
00:29:11,830 --> 00:29:13,210
Ela está. Quem quer falar?
423
00:29:14,910 --> 00:29:18,610
Ah, oi. Como vai, meu filho? Sou eu,
sim. Tudo bem.
424
00:29:18,970 --> 00:29:22,250
Ela está ótima. Está com uma carinha
mais animada.
425
00:29:22,970 --> 00:29:26,030
Não, ela pode atender. Está bem do meu
ladinho.
426
00:29:26,950 --> 00:29:28,770
Está bom. Ela vai falar com você.
427
00:29:29,110 --> 00:29:30,130
Só um minuto.
428
00:29:30,730 --> 00:29:32,850
É o médico, doutor César.
429
00:29:33,110 --> 00:29:35,090
Se você não fala com ele, ele morre.
430
00:29:36,890 --> 00:29:37,890
Oi,
431
00:29:38,890 --> 00:29:40,850
César. Tá mais animada mesmo?
432
00:29:41,570 --> 00:29:45,510
Tô. Acho que tô. Mas também não pode ser
assim, né? De uma hora pra outra.
433
00:29:46,050 --> 00:29:47,050
Claro que não.
434
00:29:53,050 --> 00:29:54,510
Você tá precisando de alguma coisa?
435
00:29:55,390 --> 00:29:57,930
Não. Não, obrigada. Tá tudo bem.
436
00:29:58,250 --> 00:29:59,850
Meu pai e minha mãe mandaram um beijo
pra você.
437
00:30:00,610 --> 00:30:06,770
Obrigada. Bom, qualquer coisa você sabe,
né? Você pode me ligar a qualquer hora.
438
00:30:07,250 --> 00:30:08,250
Eu sei.
439
00:30:08,590 --> 00:30:09,590
Resolveu que você vai viajar?
440
00:30:09,820 --> 00:30:14,520
Bom, é. O Marcelo não sabe ainda se
pode. Ele tá vendo se os negócios
441
00:30:14,700 --> 00:30:15,700
Tá certo.
442
00:30:16,160 --> 00:30:17,380
Bom, vamos nos falando.
443
00:30:17,680 --> 00:30:22,020
Ah, não esquece de marcar uma consulta
com o doutor Moretti. A minha mãe vai
444
00:30:22,020 --> 00:30:25,900
marcar. Tá bom. Tá bom. Um beijo. Tchau.
445
00:30:26,300 --> 00:30:27,300
Tchau.
446
00:30:36,420 --> 00:30:37,420
Osilar.
447
00:30:37,800 --> 00:30:40,120
Leonardo, limpou a piscina? Limpou sim,
senhora.
448
00:30:40,580 --> 00:30:43,000
Então vou descer e dar uma refrescada.
Vamos, Laurinha?
449
00:30:43,460 --> 00:30:45,740
Não quer descer com a gente, tomar um
solzinho?
450
00:30:46,080 --> 00:30:48,180
Branca, acho que não. É melhor não
abusar ainda.
451
00:30:48,500 --> 00:30:49,259
Tá bom.
452
00:30:49,260 --> 00:30:50,260
Tá certo.
453
00:30:52,260 --> 00:30:56,160
Olha, tô muito feliz de você estar
reagindo, viu?
454
00:30:56,900 --> 00:30:59,220
Porque assim você vai poder tentar outra
vez.
455
00:30:59,600 --> 00:31:03,760
E quem sabe, daqui a dois meses, vai
estar grávida novamente.
456
00:31:04,500 --> 00:31:06,680
E vai nos dar o netinho tão esperado.
457
00:31:07,080 --> 00:31:08,080
Tá bom?
458
00:31:41,970 --> 00:31:43,970
Aquele homem aqui dentro da minha casa.
459
00:31:44,610 --> 00:31:46,390
Foi isso que eu ouvi, eu não acredito.
460
00:31:46,610 --> 00:31:50,170
Ele entrou, sentou no sofá e esperou que
a menina fosse visitar a irmã. Meu Deus
461
00:31:50,170 --> 00:31:53,850
do céu, esse homem sentou no meu sofá,
ele botou os pés no meu tapete, olha pra
462
00:31:53,850 --> 00:31:54,850
minha cara, Leonardo.
463
00:31:55,290 --> 00:31:58,970
Bate na minha cara e diz que eu não tô
escutando isso, que isso não é verdade,
464
00:31:58,990 --> 00:32:02,290
que isso é um pesadelo. O que é isso,
mãe? Para com essa historinha de mãe.
465
00:32:02,970 --> 00:32:06,330
Você não tinha o direito de trazer esse
louco doente aqui pra dentro da minha
466
00:32:06,330 --> 00:32:09,070
casa. Doente que nem a filha pode ver
pela frente.
467
00:32:10,800 --> 00:32:11,800
Absolutamente inútil, você!
468
00:32:12,660 --> 00:32:13,660
Doido! Maluco!
469
00:32:14,180 --> 00:32:17,880
Olha só, talvez esse cara não levou
alguma coisa no bolso, hein? Um cinzeiro
470
00:32:17,880 --> 00:32:19,280
prato ou pelo menos uma garrafa de
uísque.
471
00:32:20,180 --> 00:32:23,440
Coitado, mãe. Ele ficou cochilando lá no
papai, eu vi, nem se meteu.
472
00:32:23,780 --> 00:32:25,520
Ele dormiu no meu sofá? Eu demais!
473
00:32:26,160 --> 00:32:28,840
Mas ele não é esse monstro que a senhora
pensa que ele é. É!
474
00:32:29,280 --> 00:32:30,280
É, sim!
475
00:32:30,560 --> 00:32:33,560
Ou você acha que eu me esqueci por um
segundo que ele fez no casamento do meu
476
00:32:33,560 --> 00:32:34,560
filho, hein?
477
00:32:36,300 --> 00:32:38,880
Não tenta argumentar comigo não, que
fica muito pior pra você, tá?
478
00:32:39,400 --> 00:32:42,700
Nem essa menina devia ter entrado,
Leonardo. Nem essa menina devia ter
479
00:32:42,700 --> 00:32:43,700
sem a minha autorização.
480
00:32:44,000 --> 00:32:45,700
Foi ela quem fez a Eduarda melhorar.
481
00:32:46,440 --> 00:32:48,060
Ficou lá, conversou com a Eduarda.
482
00:32:49,460 --> 00:32:50,860
A Eduarda ficou mais feliz.
483
00:32:51,080 --> 00:32:52,700
Ficou mais feliz, né? Ficou mais feliz?
484
00:32:53,620 --> 00:32:57,280
Eduarda nem sequer admite que essa
menina é irmã dela, porque a Eduarda tem
485
00:32:57,280 --> 00:32:58,420
horror a essa família.
486
00:32:59,180 --> 00:33:02,040
Ah, Leonardo, você e a menina realmente
não parecem ser meus filhos, viu?
487
00:33:02,300 --> 00:33:04,780
Agora são irmãos, sem a menor sombra de
dúvida.
488
00:33:05,400 --> 00:33:06,400
Adoro um pé rapado.
489
00:33:06,940 --> 00:33:08,740
Olha aqui, Leonardo, está proibido.
490
00:33:09,310 --> 00:33:12,890
De trazer qualquer pessoa aqui pra
dentro da minha casa sem a minha
491
00:33:13,110 --> 00:33:14,110
Tá ouvindo?
492
00:33:14,170 --> 00:33:17,410
O que é, dona Branca? O que é? Tem que
mandar buscar a carne do churrasco. O
493
00:33:17,410 --> 00:33:18,209
homem já ligou.
494
00:33:18,210 --> 00:33:21,390
Manda o Romeu buscar, ué. Mas ele saiu.
Saiu pra onde?
495
00:33:23,630 --> 00:33:26,290
Foi levar a menina e o pai pra Niterói.
496
00:33:28,210 --> 00:33:29,410
Sai da minha frente, Leonardo.
497
00:33:30,010 --> 00:33:33,910
Desaparece. Se você quer sobreviver à
minha ira, sai da minha frente!
498
00:33:41,550 --> 00:33:43,510
Já viu alguém mais idiota do que o
Leonardo?
499
00:33:50,030 --> 00:33:51,950
Acredita que eu encomendei esse sapato?
500
00:33:52,410 --> 00:33:54,830
Pra viagem de Buenos Aires eu consegui
pegar agora.
501
00:33:55,330 --> 00:33:58,390
Acredito. Acredita, Helena, porque olha,
eu saio de casa pra fazer três, quatro
502
00:33:58,390 --> 00:34:01,530
coisas, fico presa nesse raio, nesse
engarrafamento, chego em casa sem fazer
503
00:34:01,530 --> 00:34:02,530
quase nada.
504
00:34:02,930 --> 00:34:06,510
Ai, meu Deus, eu quero ver se eu
encontro um presente pra filho, ainda
505
00:34:06,510 --> 00:34:09,570
passar no estúdio pra tentar resolver o
problema da Márcia.
506
00:34:10,000 --> 00:34:13,540
Aquela távida dela para o inferno, ela
está praticamente na rua.
507
00:34:38,670 --> 00:34:39,929
Posso ajudar em alguma coisa?
508
00:34:40,250 --> 00:34:43,190
Ah, sim. Eu queria alguma coisa pro meu
marido.
509
00:34:43,489 --> 00:34:46,090
Gente, você viu como eu falei meu
marido? Então não?
510
00:34:46,370 --> 00:34:48,290
Coisa de posse? Meu marido?
511
00:34:50,070 --> 00:34:54,670
Então, eu queria alguma coisa assim pra
um homem viajado, sofisticado. Sedutor?
512
00:34:55,449 --> 00:34:57,730
Muito sedutor. O que você tem?
513
00:34:57,970 --> 00:35:00,870
Pra um homem assim, esse aqui é
perfeito.
514
00:35:01,530 --> 00:35:02,530
Ah, tá.
515
00:35:02,990 --> 00:35:05,790
Nós temos também a versão feminina.
516
00:35:09,840 --> 00:35:10,960
Não é bom. Não é?
517
00:35:12,940 --> 00:35:16,620
Não, não. Eu vou levar isso aqui.
Embrulha pra presente pra mim. Eu acho
518
00:35:16,620 --> 00:35:17,620
vai amar.
519
00:35:18,440 --> 00:35:20,900
Isso de menopausa tá com os dias
contados.
520
00:35:21,380 --> 00:35:25,140
Eu tava lendo no jornal que com esse
negócio do congelamento dos ovos, uma
521
00:35:25,140 --> 00:35:28,380
mulher pode ficar grávida quando ela
quiser. Mesmo que ela tenha 60 anos. Mas
522
00:35:28,380 --> 00:35:31,060
uma mulher de 60 anos tem condições de
criar um filho?
523
00:35:31,460 --> 00:35:33,240
Mas os homens não têm?
524
00:35:33,500 --> 00:35:34,620
É diferente, né?
525
00:35:34,840 --> 00:35:36,220
Ih, preconceito seu, hein?
526
00:35:36,670 --> 00:35:40,650
Meu pai diz que os homens envelhetem
mais devagar do que as mulheres. Alguns
527
00:35:40,650 --> 00:35:42,070
homens e algumas mulheres.
528
00:35:42,490 --> 00:35:43,690
Vá lá em casa pra ver.
529
00:35:43,930 --> 00:35:47,570
Meu pai é quatro anos mais novo que a
minha mãe. E tá um carro.
530
00:35:47,850 --> 00:35:51,830
E ela, inteirona. Tá tão interessada no
assunto, Lídia.
531
00:35:52,450 --> 00:35:54,350
Tá pensando... No outro filho?
532
00:35:54,590 --> 00:35:55,590
Tá maluco.
533
00:35:56,030 --> 00:35:59,730
Eu já mal dou conta da Sandrinha. Eu
perco a paciência, brigo.
534
00:36:00,190 --> 00:36:03,430
Sabe, com o Nando era diferente, eu
tinha uma disposição de leoa.
535
00:36:03,650 --> 00:36:05,690
Que isso, você tá bem terona também.
536
00:36:06,110 --> 00:36:08,950
Seu acaso da lavanderia é que o diga.
537
00:36:09,550 --> 00:36:12,290
Que tem seu acaso?
538
00:36:12,650 --> 00:36:17,390
Nossa, ele chega até a tremer quando vem
aqui buscar ou trazer alguma roupa,
539
00:36:17,390 --> 00:36:20,030
Lídia. Só vê que tremo por sua causa.
540
00:36:21,890 --> 00:36:23,570
Me engana que eu gosto.
541
00:36:24,590 --> 00:36:28,190
Essa menina tá cada dia mais maliciosa,
que coisa.
542
00:36:37,870 --> 00:36:38,870
Eu também quero saber.
543
00:36:42,430 --> 00:36:45,250
Ih, ganhou na loteria e começou a
gastar.
544
00:36:45,610 --> 00:36:48,630
Obrigado. Que carro é esse?
545
00:36:49,730 --> 00:36:51,810
É o carro do Leonardo.
546
00:36:52,470 --> 00:36:53,470
Que Leonardo?
547
00:36:53,970 --> 00:36:56,090
O irmão do Marcelo.
548
00:36:57,110 --> 00:36:58,110
Marcelo?
549
00:37:01,190 --> 00:37:02,670
O marido do Eduardo.
550
00:37:09,410 --> 00:37:11,450
Começando a imaginar o que deve ter
acontecido.
551
00:37:12,930 --> 00:37:14,510
Depois nós falamos, tá?
552
00:37:16,170 --> 00:37:18,130
Eu deixei o almoço de vocês no banho
-maria.
553
00:37:20,730 --> 00:37:22,150
Lave as mãos, Lourenço.
554
00:37:22,610 --> 00:37:24,010
Você também, viu, Sandrinha?
555
00:37:27,470 --> 00:37:29,390
O papo tá bom, mas vamos trabalhar, né?
556
00:37:39,350 --> 00:37:40,430
Conseguiu? Conseguiu?
557
00:37:41,310 --> 00:37:42,850
Última peça. Vem ver que delícia.
558
00:37:52,270 --> 00:37:53,270
Nunca comeu adoque?
559
00:37:53,470 --> 00:37:56,590
Não sei se eu gosto disso não, doutor. É
um alimento do Deus.
560
00:37:56,850 --> 00:37:58,870
Seu Belen, aonde vai se apaixonar por
mim?
561
00:37:59,130 --> 00:38:00,130
Mais ainda?
562
00:38:00,250 --> 00:38:02,070
Sim, mas ainda estamos conversando, viu?
563
00:38:02,570 --> 00:38:04,190
Ah, então os capitais... Estão na mesa.
564
00:38:04,510 --> 00:38:08,330
Então você, por favor, pega pra mim,
coloca no lugar, deixa o teu acendo a
565
00:38:08,680 --> 00:38:12,400
Nós vamos fazer de conta que hoje é a
primeira noite aqui em casa. Vamos
566
00:38:12,400 --> 00:38:14,240
a noite de ontem desse calendário, hein?
567
00:38:37,450 --> 00:38:41,710
Foi tão nervosa, tão agitada, parecia
que ele era um assassino. E você não
568
00:38:41,710 --> 00:38:42,990
conhece a dona Branca, Leonardo?
569
00:38:43,810 --> 00:38:46,250
Na frente da Laura, me dá aquela bronca.
570
00:38:46,790 --> 00:38:50,070
Eu fiquei sem graça, fiquei sem ação,
não sabia direito nem o que fazer.
571
00:38:50,350 --> 00:38:52,970
Mas ela sempre passou dos limites, com
você principalmente.
572
00:38:53,870 --> 00:38:55,430
Você é certinho de que não vê.
573
00:38:56,150 --> 00:38:59,210
O meu não, o meu não é bem assim, eu dou
o troco.
574
00:38:59,830 --> 00:39:01,130
Mas eu amo minha mãe, né?
575
00:39:03,890 --> 00:39:05,170
Quem você não ama?
576
00:39:07,060 --> 00:39:08,060
Vamos embora, vai.
577
00:39:08,800 --> 00:39:10,260
Hoje eu tô abandonada.
578
00:39:10,580 --> 00:39:13,600
Hoje quem eu quero não me quer. Não tá
nem aí pra mim. Vamos sair, vamos com
579
00:39:13,600 --> 00:39:16,360
ela. Porque irmãos carentes unidos.
580
00:39:16,900 --> 00:39:17,900
Já não é pra mim.
581
00:39:18,260 --> 00:39:20,360
Vamos embora?
582
00:39:20,660 --> 00:39:25,280
Vamos. Ela tá lá no estúdio. Diz que tá
vindo pra casa. Tá varada de fome.
583
00:39:25,640 --> 00:39:26,640
O que você acha?
584
00:39:27,220 --> 00:39:30,970
Ai. Eu acho que se ela já não estivesse
apaixonada pelo senhor, hoje ela cairia
585
00:39:30,970 --> 00:39:31,629
de quatro.
586
00:39:31,630 --> 00:39:36,070
Se eu tivesse um homem que me fizesse
uma surpresa dessa, doutor, eu lavava e
587
00:39:36,070 --> 00:39:38,470
passava pra ele o resto dos meus dias.
588
00:39:39,410 --> 00:39:42,930
Não, eu nem quero tanto. Desde que ela
não troque as minhas roupas e gavetas,
589
00:39:42,930 --> 00:39:46,150
bom. Acho que tá tudo em ordem, né? Tá,
tá. Posso me mandar, então?
590
00:39:46,410 --> 00:39:50,210
Pode, divirta -se. Ó, avisa que amanhã
de manhã cedo eu tô aqui, tá? Tá.
591
00:39:50,780 --> 00:39:55,060
Se alguém bater aí do lado, não atende,
não. São abusados, invadem, ficam
592
00:39:55,060 --> 00:39:55,999
pedindo coisa.
593
00:39:56,000 --> 00:39:57,720
Se der confiança, o senhor tá perdido.
594
00:39:58,040 --> 00:40:02,840
Apaga a luz, se faz morto, não deixa
nada atrapalhar, hein? E amanhã o senhor
595
00:40:02,840 --> 00:40:05,300
conta. Tudo bem, até amanhã.
596
00:40:05,540 --> 00:40:06,540
Tchau.
597
00:40:14,280 --> 00:40:16,180
Eu acho que você não me ama mais.
598
00:40:21,870 --> 00:40:24,790
Eu queria tanto ter ido te buscar no
hospital, então ter chegado mais cedo
599
00:40:24,850 --> 00:40:26,630
mas eu tava com tanto trabalho, tanto
trabalho.
600
00:40:26,930 --> 00:40:30,030
Marcelo, mas não dava pra você me ligar,
me dar um telefonema, amor.
601
00:40:32,050 --> 00:40:33,490
Tô te falando, eu não consegui almoçar.
602
00:40:34,110 --> 00:40:36,450
Não consegui tomar um copo d 'água,
trabalhei o dia inteiro.
603
00:40:36,670 --> 00:40:38,670
O atiro chegou e foi embora depois de
meia hora.
604
00:40:39,170 --> 00:40:41,350
Eu e a Isabel, a gente foi com tudo nas
ruas.
605
00:40:46,009 --> 00:40:50,150
Agora eu tenho uma notícia maravilhosa
pra dar pra você. O que é?
606
00:40:50,510 --> 00:40:54,350
Fala, amor. Fala logo que eu tô
precisando muito de uma notícia
607
00:40:54,570 --> 00:40:56,350
Já apertei tudo com meu pai. A gente vai
viajar.
608
00:40:58,230 --> 00:40:59,230
Uma semana.
609
00:40:59,390 --> 00:41:00,610
Dez dias. Só nós dois.
610
00:41:00,850 --> 00:41:01,850
Pra onde, amor?
611
00:41:02,150 --> 00:41:03,910
Pra onde? Pra Nova York. Eu sei que você
adora.
612
00:41:05,250 --> 00:41:09,170
É só você me dizer que você tá boa que a
gente vai. Eu tô boa. Eu tô boa, amor.
613
00:41:09,590 --> 00:41:10,590
Ai,
614
00:41:12,750 --> 00:41:14,510
peraí. O que foi?
615
00:41:18,420 --> 00:41:21,360
Desculpa, mãe. Não, tudo bem. Já passou.
616
00:41:22,220 --> 00:41:23,720
Vou dar uma deitadinha.
617
00:41:24,300 --> 00:41:25,480
Você quer que eu limpe para o médico?
618
00:41:25,800 --> 00:41:26,800
Não, não precisa.
619
00:41:28,500 --> 00:41:30,160
Não precisa. Fica aqui comigo.
620
00:41:30,560 --> 00:41:32,300
Me dá um abraço que já vai ficar boa.
621
00:41:33,820 --> 00:41:35,120
Não foi o que eu falei?
622
00:41:35,540 --> 00:41:39,000
Essa menina não perdeu o filho sem
querer como tantas outras mulheres.
623
00:41:39,300 --> 00:41:41,340
Tem algum problema com ela, Marcelo?
624
00:41:41,720 --> 00:41:44,120
Você precisa ver isso antes dela
engravidar outra vez, hein?
625
00:41:44,580 --> 00:41:45,580
Ela ficou deitada?
626
00:41:46,049 --> 00:41:48,950
Ficou. Deixa eu ir lá com ela, no caso
de ela precisar de alguma coisa.
627
00:41:49,590 --> 00:41:52,850
Mas quer dizer, fica o tempo todo lá em
cima, quem vai preparar o meu martini?
628
00:41:53,190 --> 00:41:54,670
Eu não estou acreditando, Oreste.
629
00:41:55,570 --> 00:41:58,810
Que você tenha levado a minha filha na
casa daquela gente que te odeia.
630
00:42:17,840 --> 00:42:18,840
Oi, meu amor.
631
00:42:19,780 --> 00:42:24,480
Estamos morrendo de fome. E a Márcia vai
ficar um dia daqui com a gente. Pelo
632
00:42:24,480 --> 00:42:25,520
menos até o bebê nascer.
633
00:42:29,100 --> 00:42:30,580
Tô com saudade de você.
48502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.