All language subtitles for От обич е34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,780 --> 00:01:01,860 O que aconteceu? 2 00:01:02,280 --> 00:01:03,820 O que aconteceu? 3 00:01:04,200 --> 00:01:06,500 O que aconteceu? O que aconteceu? O que aconteceu? 4 00:01:08,260 --> 00:01:11,420 O que 5 00:01:11,420 --> 00:01:21,320 aconteceu? 6 00:01:21,320 --> 00:01:22,960 O que aconteceu? 7 00:01:24,179 --> 00:01:25,580 Ela desmaiou. Ela desmaiou, Helena. 8 00:01:25,920 --> 00:01:28,720 Estava caída no corredor. Meu Deus. 9 00:01:30,320 --> 00:01:33,720 O que ela estava fazendo por aí, padrinha? Ela está transformada, Helena. 10 00:01:33,720 --> 00:01:36,700 perda tem um significado muito grande para ela. Mais do que podíamos imaginar. 11 00:01:37,020 --> 00:01:38,020 Calma, não é nada de grave. 12 00:01:38,160 --> 00:01:39,160 Fica calmo. 13 00:01:41,620 --> 00:01:42,760 Daqui eu vou direto para o hospital. 14 00:01:43,000 --> 00:01:44,780 E se der tudo certo, eu volto com o Eduardo. 15 00:01:45,260 --> 00:01:46,260 Ótimo. Vem lá. 16 00:01:46,350 --> 00:01:49,550 Manda abrir o quarto dos meninos, ventilar bem, entrar bastante sol, 17 00:01:49,550 --> 00:01:53,450 roupa de cama, de banho. Eu troquei ontem, dona Branca. Não pensa. Vê lá, 18 00:01:53,450 --> 00:01:56,730 roupa de cama e banho. Sim, senhora. Olha, manda passar os prédios. Vamos 19 00:01:56,730 --> 00:01:57,548 o banheiro. 20 00:01:57,550 --> 00:02:00,690 Tudo direitinho. Eu quero que a Eduarda chegue e o quarto esteja em ordem. Sim, 21 00:02:00,730 --> 00:02:04,130 senhora. Ótimo. Tem fruta na geladeira? Tem sim, o Romeu fez queira ontem. 22 00:02:04,510 --> 00:02:07,830 Você faz um almoço bem levezinho, tá? Franguinho grelhado, uma verdurinha. 23 00:02:08,090 --> 00:02:09,729 Aquilo que você já sabe. Sim, senhora. 24 00:02:11,470 --> 00:02:13,310 Pode subir. Eu cuido do café. 25 00:02:13,650 --> 00:02:14,650 Sim, senhora. 26 00:02:15,110 --> 00:02:16,089 Bom dia. 27 00:02:16,090 --> 00:02:17,090 Bom dia. 28 00:02:17,430 --> 00:02:18,430 Bom dia. 29 00:02:18,570 --> 00:02:22,430 Eu vou direto para o escritório. Hoje a gente tem uma reunião importantíssima. 30 00:02:22,430 --> 00:02:26,110 Agora, se você não puder ir, pode deixar que a gente se vira. Ah, o que que é? 31 00:02:26,410 --> 00:02:28,170 Reunião do conselho sem o Marcelo? 32 00:02:28,490 --> 00:02:32,710 Aquelas pessoas que não tomam nenhuma decisão sem uma pressão? Melhor cancelar 33 00:02:32,710 --> 00:02:36,890 essa reunião. De jeito nenhum. A gente tem uma reunião importantíssima. Falta. 34 00:02:36,910 --> 00:02:39,350 Eu vou fazer o possível para chegar cedo. Agora eu vou tentar ver se eu 35 00:02:39,350 --> 00:02:40,350 pé. É verdade. 36 00:02:41,150 --> 00:02:42,150 Como? 37 00:02:43,920 --> 00:02:45,320 Olha, uma boa ideia. 38 00:02:46,740 --> 00:02:47,800 Finalmente, hein, Leonardo? 39 00:02:48,260 --> 00:02:49,260 Uma ótima ideia. 40 00:02:50,360 --> 00:02:55,460 Olha, Leonardo, obrigado. Eu acho bacana, mas ela pode ficar aborrecida. 41 00:02:55,460 --> 00:02:56,299 muito carente. 42 00:02:56,300 --> 00:02:59,640 Estamos todos carentes, meu filho, depois desse aborto. 43 00:03:00,560 --> 00:03:01,880 Explica pra ela, explica a situação. 44 00:03:02,240 --> 00:03:06,200 Ah, Arnaldo, qual é, hein? Também ela não está doente. Se for assim, quando 45 00:03:06,200 --> 00:03:09,480 for pra maternidade pra ter um bebê, ela é capaz de querer ficar o quê? Um mês. 46 00:03:11,180 --> 00:03:12,820 Ela não tá doente, mas ela tá traumatizada. 47 00:03:13,180 --> 00:03:15,160 Bom, ela não fala de estar doente, né? 48 00:03:16,120 --> 00:03:17,720 É uma forma de prescura, tá? 49 00:03:18,480 --> 00:03:22,740 E a Helena deve estar fragilizando mais ainda essa menina. Você liga e explica a 50 00:03:22,740 --> 00:03:24,500 importância da reunião, ela vai entender. 51 00:03:24,960 --> 00:03:26,880 E o Ronaldo faz essa gentileza pra você. 52 00:03:27,460 --> 00:03:29,060 Vocês vão de carro pro escritório? 53 00:03:29,520 --> 00:03:31,420 Você tá brincando? A gente vai voando. 54 00:03:31,620 --> 00:03:33,140 Tá, então eu deixo vocês lá. 55 00:03:34,080 --> 00:03:36,240 Tá se vendendo barato pro piloto, hein? 56 00:03:36,500 --> 00:03:37,540 Sempre atrás dele. 57 00:03:38,160 --> 00:03:40,860 Eu não estou me vendendo barato, Branca. Eu estou me dando. 58 00:03:41,160 --> 00:03:42,160 E de graça. 59 00:03:43,140 --> 00:03:44,140 Já narrou. 60 00:03:45,980 --> 00:03:48,960 O senhor não vai ligar para o hospital para saber se a Helena vence, se a 61 00:03:48,960 --> 00:03:49,960 Eduarda está melhor? 62 00:03:50,340 --> 00:03:51,800 Não, não quero ligar, não. 63 00:03:52,440 --> 00:03:56,100 A Eduarda pode não ter dormido bem à noite, o que é muito provável. Está 64 00:03:56,100 --> 00:03:57,920 descansando, o telefone vai acordá -la. 65 00:03:58,760 --> 00:04:03,980 Você conhece o som mais desagradável do que um telefone tocando perto da gente 66 00:04:03,980 --> 00:04:06,380 quando a gente está dormindo, praticamente dentro do ouvido? 67 00:04:06,640 --> 00:04:08,200 Eu nunca tive telefone no quarto. 68 00:04:08,660 --> 00:04:13,300 Você pode supor, né? Imaginar. Nos filmes é terrível, né? Pois então. 69 00:04:14,200 --> 00:04:17,980 A Helena ficou de ligar. A Helena ficou de vir tomar café da manhã comigo, mas 70 00:04:17,980 --> 00:04:19,260 não deve ter podido sair de lá. 71 00:04:20,160 --> 00:04:21,760 Podia ter ficado no lugar dela. 72 00:04:22,600 --> 00:04:26,140 Primeira noite dos dois aqui no apartamento e nem dormiram juntos. 73 00:04:26,840 --> 00:04:27,840 É. 74 00:04:28,620 --> 00:04:31,000 O pior é isso que tá acontecendo com a Eduarda, né? 75 00:04:31,340 --> 00:04:32,340 O senhor vai sair? 76 00:04:32,840 --> 00:04:35,560 Mais tarde um pouco. Primeiro eu tenho que terminar um trabalho aqui em casa 77 00:04:35,560 --> 00:04:37,800 mesmo. Se a Helena telefonar, você me chama, tá? Vai, 78 00:04:39,660 --> 00:04:40,660 chegou. 79 00:04:43,060 --> 00:04:44,140 Bom dia, gente. 80 00:04:44,980 --> 00:04:46,780 Minha mãe mandou saber da Eduarda. 81 00:04:47,860 --> 00:04:51,740 É, nós não temos notícias ainda, meu bem, mas eu acho que deve estar tudo 82 00:04:51,860 --> 00:04:52,860 Acredito que sim. 83 00:04:53,460 --> 00:04:55,380 Sabe que o pessoal do prédio gostou muito de você? 84 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Todo mundo falou. 85 00:04:57,140 --> 00:05:00,900 Verdade, que bom. Melhor assim, né? Estão pensando em te eleger pra síndico. 86 00:05:01,340 --> 00:05:03,740 Eu pensei que eles tivessem gostado de mim, né? 87 00:05:05,460 --> 00:05:06,460 Vem cá. 88 00:05:06,700 --> 00:05:10,840 Você não conhece, assim, ninguém de magista de modelo que pudesse levar umas 89 00:05:10,840 --> 00:05:12,060 fotos, fazer um teste? 90 00:05:12,620 --> 00:05:15,800 Eu conheço umas pessoas que lidam com isso, sim. Eu vou ver pra você. 91 00:05:16,440 --> 00:05:17,440 Jura? Que bom. 92 00:05:19,310 --> 00:05:22,910 Cate, vamos embora. Vamos ou o senhor chega atrasado. Como vão? Tudo bem? Tudo 93 00:05:22,910 --> 00:05:26,010 bem? Tudo em ordem. Seja bem -vindo. Vai gostar muito daqui. 94 00:05:26,270 --> 00:05:27,390 Tenho certeza que sim. 95 00:05:28,110 --> 00:05:29,110 Você é flamengo. 96 00:05:30,430 --> 00:05:33,830 Olha, pra ser honesto com você, eu não sei mais o que eu sou. Eu já fui 97 00:05:33,830 --> 00:05:37,200 flamengo. Eu já fui fluminense ou mais nada. 98 00:05:37,440 --> 00:05:40,860 Ah, mas você leva mais jeito de fluminense. É, sofredor. 99 00:05:41,100 --> 00:05:42,100 Pois é. 100 00:05:42,360 --> 00:05:47,180 Eu me desiludi muito com o futebol. Hoje eu sou mais pelo tênis, pelo vôlei, 101 00:05:47,200 --> 00:05:50,760 pelo basquete. Agora, jogo do Brasil no futebol, eu sou o Brasil. 102 00:05:51,040 --> 00:05:53,800 Mas eu vou acabar seguindo o seu exemplo. Eu também estou muito 103 00:05:53,800 --> 00:05:54,800 sabia? 104 00:05:56,600 --> 00:05:57,880 Aquele lá, o queijo que eu gosto, está ali. 105 00:05:58,400 --> 00:06:02,700 É, o queijo que tem aqui na nossa padaria. Ah, eu vou dar um tasco. Tá aí 106 00:06:02,700 --> 00:06:03,679 dentro, tá? 107 00:06:03,680 --> 00:06:04,680 Tasquinho pequenininho. 108 00:06:09,610 --> 00:06:10,610 Traideira. 109 00:06:10,690 --> 00:06:13,090 Trabalhar melhor, né? Vamos, vamos, vamos, cara. Se não, não vou chegar pra 110 00:06:13,230 --> 00:06:16,130 Tchau, tadinha. Tchau, tchau. Seja bem -vinda. Eu não posso levar essa revista 111 00:06:16,130 --> 00:06:17,630 aqui? Depois devolvo. 112 00:06:18,330 --> 00:06:22,510 Essa revista é de menos, meu bem. Mas acho que ela não vai se incomodar, não. 113 00:06:22,570 --> 00:06:23,570 Pode levar. 114 00:06:28,350 --> 00:06:30,130 Tu ouviu só? Que pouca vergonha. 115 00:06:30,590 --> 00:06:32,090 Pai, filha, primeiro ela, né? 116 00:06:32,710 --> 00:06:33,710 Mostrando tudo aqui. 117 00:06:33,910 --> 00:06:35,130 Depois ele com queijo. 118 00:06:35,580 --> 00:06:38,460 Falta de educação, falta de compostura, Deus que liga. 119 00:06:42,940 --> 00:06:44,380 Você tá sentindo alguma coisa? 120 00:06:46,180 --> 00:06:48,640 Filha, fala com a mamãe. 121 00:06:49,000 --> 00:06:51,640 Ela tá sem alimentação desde ontem. 122 00:06:52,040 --> 00:06:54,760 Não dormiu praticamente nada a noite inteira. 123 00:06:55,900 --> 00:06:58,260 Ficou tonta, viu tudo rodando, não foi? 124 00:07:00,920 --> 00:07:03,740 Não sentiu dor nenhuma, nem no peito, nem na cabeça? 125 00:07:04,350 --> 00:07:06,990 Não sentiu um dormente nas mãos, em alguma parte do corpo? 126 00:07:07,270 --> 00:07:07,869 O quê? 127 00:07:07,870 --> 00:07:10,950 César? Você acha que pode ser o quê? Alguma coisa? Calma, calma, calma. Ela 128 00:07:10,950 --> 00:07:12,590 confusa. Eu tenho medo. 129 00:07:13,590 --> 00:07:14,590 Eu tenho medo. 130 00:07:15,110 --> 00:07:18,510 Eu tenho um vizinho que a filha de 25 anos tem um derrame. 131 00:07:19,190 --> 00:07:23,150 Nada disso, Helena. Pode ficar sossegada. Calma. Não se fia no meu 132 00:07:23,350 --> 00:07:25,570 Uma jovem de 25 anos tem um derrame. 133 00:07:26,130 --> 00:07:27,810 Você não acha melhor fazer um exame? 134 00:07:28,170 --> 00:07:29,870 Alguma coisa pra tirar essa dúvida? 135 00:07:31,310 --> 00:07:36,250 Olha, eu vou fazer uns exames de rotina, mas só pra você ficar mais tranquila. 136 00:07:36,350 --> 00:07:36,989 Por favor. 137 00:07:36,990 --> 00:07:38,910 Mas eu garanto que é só o estresse. 138 00:07:39,210 --> 00:07:42,730 Vamos fazer um eletrocardiograma e um eletroencefalograma, tá? Prepara o 139 00:07:42,730 --> 00:07:43,930 suplemento. Claro. Obrigado. 140 00:07:49,550 --> 00:07:50,550 Alô. 141 00:07:51,630 --> 00:07:52,730 Tá bem, pode passar. 142 00:07:53,510 --> 00:07:54,409 Alô, Helena? 143 00:07:54,410 --> 00:07:55,410 É o Léo? 144 00:07:55,710 --> 00:07:56,990 Tudo bem, Léo? Fala. 145 00:07:57,580 --> 00:08:01,340 Eu tô ligando pra saber se eu posso ir aí buscar a Eduarda pra ela vir pra cá. 146 00:08:02,280 --> 00:08:04,200 Você? Ué, você por quê? O Marcelo não vem? 147 00:08:05,700 --> 00:08:10,360 O Marcelo, ele teve uma reunião de conselho. Eu acho que ele tentou ligar 148 00:08:10,360 --> 00:08:11,780 e não conseguiu. Por isso que eu tô ligando. 149 00:08:12,320 --> 00:08:15,160 Eu não posso falar. Agora que a Eduarda teve um probleminha aqui, o médico tá 150 00:08:15,160 --> 00:08:16,540 aqui no quarto. Liga o Marcelo, tá? 151 00:08:21,260 --> 00:08:24,580 Marcelo, tem uma reunião importantíssima lá na cidade. 152 00:08:25,200 --> 00:08:27,820 E o Léo poderia pegar ela com tanto medo de levar. 153 00:08:32,720 --> 00:08:37,460 Tudo pronto? Fica calma. Olha, é coisa rápida. É mais pra você ficar tranquila, 154 00:08:37,460 --> 00:08:40,600 sossegada. Mas eu tenho certeza que ela não tem nada de sério. 155 00:08:41,059 --> 00:08:45,200 O que tem que fazer, Helena? Levar ela pra casa, se distrair, procurar, 156 00:08:45,200 --> 00:08:45,999 o que aconteceu. 157 00:08:46,000 --> 00:08:47,160 Eu sei, eu também acho. 158 00:08:48,060 --> 00:08:49,800 Olha, uma viagem seria o ideal. 159 00:08:50,140 --> 00:08:51,720 Eu falei isso pro Marcelo. 160 00:08:55,240 --> 00:08:56,240 Você está muito abatida. 161 00:08:56,500 --> 00:08:57,740 Estou morta. 162 00:09:00,100 --> 00:09:01,400 O Marcelo não vem? 163 00:09:02,040 --> 00:09:04,520 Foi para uma reunião importantíssima. 164 00:09:05,180 --> 00:09:07,060 Falta de sensibilidade, sabe? 165 00:09:07,340 --> 00:09:10,380 Os negócios sempre em primeiro lugar, o coração em último. 166 00:09:10,740 --> 00:09:11,780 Eu aprendi assim. 167 00:09:12,280 --> 00:09:16,060 Eu aprendi que o amor vem antes de tudo. A generosidade, o calor humano. 168 00:09:16,440 --> 00:09:18,760 Isso tem muito mais valor do que qualquer negócio. 169 00:09:18,980 --> 00:09:20,060 Calma, calma, calma. 170 00:09:20,260 --> 00:09:21,260 Calma. 171 00:09:22,790 --> 00:09:25,630 Não é você ficar estressado também e não conseguir cuidar da Eduarda. 172 00:09:26,990 --> 00:09:28,490 Deixa eu fazer esses exames. 173 00:09:28,770 --> 00:09:29,770 Você me espera aqui. 174 00:09:29,970 --> 00:09:32,530 Ou então dá uma volta no jardim. Tem um jardim lindo aqui, você já viu? 175 00:09:35,530 --> 00:09:37,390 Já já a gente leva a Eduarda aqui, tá bom? 176 00:09:37,910 --> 00:09:38,910 Vamos lá, tudo bem? 177 00:09:53,390 --> 00:09:54,289 O que foi? 178 00:09:54,290 --> 00:09:58,810 A Helena pediu para eu ligar mais tarde, porque a Eduarda estava com um problema 179 00:09:58,810 --> 00:10:00,110 e o médico estava lá com ele. 180 00:10:01,190 --> 00:10:04,350 Mas não é melhor a gente ligar para o Marcelo? Ele deve estar no carro. Acho 181 00:10:04,350 --> 00:10:05,650 elas ficaram chateadas dele não ir. 182 00:10:05,890 --> 00:10:08,670 Nada de ligar para o seu irmão. Para quê? Vai deixar ele preocupado? 183 00:10:09,650 --> 00:10:12,090 Ele tem uma reunião de trabalho, Leonardo. Você tem que entender isso. 184 00:10:12,890 --> 00:10:14,150 Que problema ela pode ter? 185 00:10:15,270 --> 00:10:16,270 Não sei. 186 00:10:25,230 --> 00:10:26,230 Bom dia. Tchau, pai. 187 00:10:26,810 --> 00:10:27,810 Tchau. 188 00:10:28,170 --> 00:10:28,869 Bom dia. 189 00:10:28,870 --> 00:10:29,709 Bom dia. 190 00:10:29,710 --> 00:10:30,710 Tá de motorista hoje? 191 00:10:30,930 --> 00:10:31,970 É, não tô. 192 00:10:32,550 --> 00:10:35,950 Assim eu aproveito e vejo um pouco o Nando. Falo com ele, ele tá aí? 193 00:10:36,210 --> 00:10:37,210 Chegou tarde. 194 00:10:37,590 --> 00:10:38,590 Olha lá, ó. 195 00:10:38,850 --> 00:10:39,990 Tá indo pra Búzios. 196 00:10:40,370 --> 00:10:41,890 Vai ficar lá no mínimo dois dias. 197 00:11:25,070 --> 00:11:26,150 Tá bom, ok. 198 00:11:27,610 --> 00:11:28,610 Certo. 199 00:11:29,550 --> 00:11:32,710 É, a Helena não apareceu em casa até agora. 200 00:11:33,010 --> 00:11:34,510 Ai, deve estar tão doada, hein? 201 00:11:35,310 --> 00:11:39,170 Ai, já vi que não podemos contar com ela hoje. 202 00:11:39,470 --> 00:11:42,890 Vou ter que enfrentar aquela besta fera sozinha. Deixa eu pensar uma coisa. 203 00:11:44,390 --> 00:11:49,550 Se eu fizer assim com a esquerda, no brucutudo a outra vez, dessa eu tenho 204 00:11:49,550 --> 00:11:51,390 fazer com o direito. 205 00:11:52,240 --> 00:11:55,520 Meu Deus, eu acho que eu tô precisando voltar pras minhas aulas de judô. A 206 00:11:55,520 --> 00:11:56,520 tem que ir lá na vila agora. 207 00:11:57,800 --> 00:11:58,900 Não tem outro jeito. 208 00:11:59,600 --> 00:12:01,440 Você não tem escolha, minha filha. 209 00:12:02,020 --> 00:12:03,020 Tem que trabalhar. 210 00:12:03,360 --> 00:12:05,180 Se não trabalhar, não tem disposição. 211 00:12:05,400 --> 00:12:08,320 Se não tiver disposição, você não vende. Se não vende, não entra dinheiro. 212 00:12:09,040 --> 00:12:10,040 Você não tá pra dar dinheiro? 213 00:12:11,160 --> 00:12:12,980 Retorna. Então, vamos lá. 214 00:12:14,480 --> 00:12:15,339 Sabe o que que é? 215 00:12:15,340 --> 00:12:17,240 É que eu acho melhor a gente voltar lá com a Helena. 216 00:12:18,220 --> 00:12:19,220 O que que é? 217 00:12:19,630 --> 00:12:22,750 Não tá confiando em mim, não? Não tá levando fé, não? Xará. 218 00:12:23,390 --> 00:12:24,850 Não, não é isso. 219 00:12:25,190 --> 00:12:28,870 É que ele tem um pouco de medo da Helena, sabe? Ela foi avalista dele no 220 00:12:28,870 --> 00:12:31,690 empréstimo que ele pediu lá pra reformar o restaurante. Só isso. 221 00:12:32,250 --> 00:12:35,150 Olha se você tem me dito isso. 222 00:12:36,090 --> 00:12:37,170 Vambora, menina, vambora. 223 00:12:37,730 --> 00:12:39,190 Que eu não tenho medo de homem, não. 224 00:12:48,240 --> 00:12:49,760 Bom, Isabel, qual é a pauta de hoje? 225 00:12:50,200 --> 00:12:54,500 Bem, além de assuntos administrativos de rotina, temos que botar a verba para a 226 00:12:54,500 --> 00:12:55,680 infraestrutura da ilha. 227 00:12:56,180 --> 00:12:57,340 10 milhões de dólares. 228 00:12:57,660 --> 00:13:00,060 Dinheiro já à disposição para o financiamento bancário. 229 00:13:00,460 --> 00:13:01,460 Juros da praça. 230 00:13:02,320 --> 00:13:03,800 Isso já está rolando a mais de um mês. 231 00:13:04,060 --> 00:13:08,160 E os custos estão subindo. Se virar o mês, o dinheiro disponível vai ficar 232 00:13:08,160 --> 00:13:10,420 caro. E os juros do jeito que estão? Não, 233 00:13:11,320 --> 00:13:14,360 mas peraí, peraí. A gente não está querendo fazer pressão em cima de vocês, 234 00:13:14,640 --> 00:13:16,680 O que a gente quer é sair daqui com uma definição. 235 00:13:17,650 --> 00:13:22,090 Desculpa, o atilho não deveria estar nessa reunião? Claro que deveria, cadê o 236 00:13:22,090 --> 00:13:23,090 atilho? 237 00:13:23,230 --> 00:13:24,890 Liga lá pra casa, vê se a Eduarda tá lá. 238 00:13:25,210 --> 00:13:28,290 O que eu te falei? 239 00:13:28,890 --> 00:13:30,430 Tá tudo em ordem fisicamente. 240 00:13:31,010 --> 00:13:32,910 O problema é aqui, ó. 241 00:13:34,750 --> 00:13:37,850 Filhinha, toma uma reagida. Tinha que acontecer, aconteceu. 242 00:13:38,650 --> 00:13:39,690 Hoje já é outro dia. 243 00:13:40,230 --> 00:13:43,050 Com o passar do tempo, você vai superar essa perda. 244 00:13:44,030 --> 00:13:45,550 Pensa naquilo que eu te falei. 245 00:13:49,400 --> 00:13:53,720 Eu quero ir pra casa. 246 00:13:54,800 --> 00:13:55,800 Isso mesmo. 247 00:13:56,000 --> 00:13:57,480 Em casa vai sentir melhor. 248 00:13:57,960 --> 00:14:00,340 Minha filosofia é quanto menos hospital, melhor. 249 00:14:00,660 --> 00:14:02,360 Minha filosofia e o doutor Moretti também. 250 00:14:03,200 --> 00:14:05,500 Eu vou te levar pra casa, tá? 251 00:14:05,840 --> 00:14:07,000 Você tá de carro? 252 00:14:07,220 --> 00:14:10,500 Na verdade, não. Foi o Atilio que me trouxe ontem à noite, mas a gente 253 00:14:10,500 --> 00:14:13,840 perguntou. Não, não, não. Vocês, a gente vai dar um passeio juntos, tá? 254 00:14:18,510 --> 00:14:21,390 Então, eu acho melhor eu ir com ela pro quarto, assim ela descansa. 255 00:14:21,730 --> 00:14:23,410 Já tá tudo arrumado, eu vou indo na frente. 256 00:14:23,670 --> 00:14:24,670 Ah, tá, ó. 257 00:14:24,870 --> 00:14:25,870 Vamos, então? 258 00:14:35,630 --> 00:14:37,570 Fecha a cortina e liga o acondicionado, por favor. 259 00:14:40,530 --> 00:14:43,270 A dona Branca tá na piscina, eu vou avisar que a senhora chegou. 260 00:14:43,530 --> 00:14:45,210 Não, não precisa incomodá -la, não. 261 00:14:45,610 --> 00:14:48,370 Eu só vou ficar uns 10 minutos até a Eduarda se acomodar bem. 262 00:14:48,710 --> 00:14:52,630 Eu vou até em casa tomar um banho, trocar de roupa, tomar umas providências 263 00:14:52,630 --> 00:14:54,950 domésticas. Mais tarde eu volto. 264 00:14:58,370 --> 00:15:01,010 Oi, Helena. Tudo bom? Tudo bom, Helena. 265 00:15:01,330 --> 00:15:02,329 E aí? 266 00:15:02,330 --> 00:15:03,630 Posso ajudar em alguma coisa? 267 00:15:04,170 --> 00:15:06,090 Obrigada. Tá tudo bem, tá tudo em ordem. 268 00:15:06,350 --> 00:15:09,090 Tem que se alimentar, Eduarda, senão eu vou ter que te botar no soro, hein? 269 00:15:09,350 --> 00:15:11,410 Ela vai comer, sim. Não vai, minha filha? 270 00:15:13,100 --> 00:15:15,300 Você não tem nada, meu bem. Eu digo fisicamente. 271 00:15:15,720 --> 00:15:18,060 Está tudo em ordem, olha. Todos os seus exames normais. 272 00:15:19,160 --> 00:15:22,880 Só precisa reagir, Eduarda. Sair da sapatilha, alimentar, distrair. 273 00:15:23,440 --> 00:15:25,900 Dá uma saída, sei lá, passeia, pega um cinema. 274 00:15:26,540 --> 00:15:30,220 Olha, eu recebi várias fitas de vídeo novas. Se você quiser, a gente pode 275 00:15:30,220 --> 00:15:31,220 assistir juntas. 276 00:15:31,360 --> 00:15:32,360 Pois então. 277 00:15:32,980 --> 00:15:34,500 Bom, nada de especial. 278 00:15:35,040 --> 00:15:37,600 Qualquer coisa, me liga. Você tem todos os meus números? Tenho, sim. 279 00:15:38,100 --> 00:15:39,100 Obrigada. 280 00:15:44,970 --> 00:15:46,070 Quero ver você de pé. 281 00:15:46,870 --> 00:15:47,870 E animada. 282 00:15:49,750 --> 00:15:52,970 Daqui a uns dois meses lá no meu consultório pra me dizer da nova 283 00:15:53,830 --> 00:15:54,830 Tá bem? 284 00:15:58,670 --> 00:16:02,870 Eu acompanho você. Não, deixa aqui, eu acompanho. 285 00:16:03,370 --> 00:16:04,890 Tá bom, obrigada. Tchau. 286 00:16:06,650 --> 00:16:10,470 Com licença. 287 00:16:11,470 --> 00:16:15,070 A Paula, secretária do Marcelo, ligou para saber se você já tinha chegado e se 288 00:16:15,070 --> 00:16:17,230 estava tudo bem. Ele vai ligar assim e terminar a reunião. 289 00:16:17,930 --> 00:16:19,030 Tudo bem, obrigada. 290 00:16:19,870 --> 00:16:22,610 Você pode providenciar uma comidinha para elas lá? 291 00:16:22,990 --> 00:16:25,730 Já está tudo providenciado. A dona Branca cuidou de tudo. 292 00:16:26,390 --> 00:16:27,390 Ah, obrigada. 293 00:16:34,630 --> 00:16:40,150 Filha... Você não quer tomar um banhozinho agora, para refrescar? 294 00:16:40,840 --> 00:16:43,000 Você vai se sentir melhor, mãe de esposa. 295 00:17:09,280 --> 00:17:12,960 Ginésio. Pois eu queria que você desse uma olhada no jardim, que a minha esposa 296 00:17:12,960 --> 00:17:14,599 gosta muito de plantas e flores, tá? 297 00:17:14,819 --> 00:17:16,420 Pode deixar que eu vou cuidar disso. 298 00:17:44,820 --> 00:17:48,420 Liguei pra gráfica, consegui suspender os convites. Fiquei de avisar da nova 299 00:17:48,420 --> 00:17:49,420 data da exposição. 300 00:17:49,780 --> 00:17:52,080 Ótimo. Pelo menos reduzimos os prejuízos. 301 00:17:52,780 --> 00:17:54,160 Marcia, dá uma espiadinha aqui. 302 00:17:55,460 --> 00:17:56,600 Sabe o que eu tô achando? 303 00:17:57,160 --> 00:17:59,720 Que duas dessa série aqui também foram destruídas. 304 00:18:01,560 --> 00:18:03,080 Eram as duas mais bonitas. 305 00:18:03,820 --> 00:18:07,120 As mais bonitas são as que você vai fazer a partir de agora. 306 00:18:07,740 --> 00:18:10,840 Tá? Chorar em cima de um esterramado não adianta. 307 00:18:11,180 --> 00:18:13,760 Aninha, me dá um café forte. 308 00:18:14,240 --> 00:18:18,780 Sem açúcar, bem quente, que eu vou lá enfrentar aquela fera. É isso aí, porque 309 00:18:18,780 --> 00:18:20,740 ele me olhou na cara e não me disse nem um bom dia. 310 00:18:21,260 --> 00:18:22,260 Solte sua. 311 00:18:30,240 --> 00:18:33,480 Wilson, eu queria dar duas palavrinhas pra você. 312 00:18:33,720 --> 00:18:35,080 Fala rápido que eu tô com muito trabalho. 313 00:18:35,400 --> 00:18:38,440 Nós não vamos discutir o que aconteceu aqui no sábado, e sim o que deve 314 00:18:38,440 --> 00:18:39,560 acontecer daqui por diante. 315 00:18:39,980 --> 00:18:41,260 A Márcia precisa trabalhar. 316 00:18:41,950 --> 00:18:44,650 Só pode trabalhar aqui por causa do forno e das coisas dela. 317 00:18:45,130 --> 00:18:47,850 E no momento nós não temos outro lugar para oferecer para ela. 318 00:18:48,050 --> 00:18:49,490 Eu não quero nem ver a cara dela. 319 00:18:50,210 --> 00:18:51,890 Ela também não quer ver a sua cara, Wilson. 320 00:18:52,350 --> 00:18:53,350 Ela só quer trabalhar. 321 00:18:55,970 --> 00:18:57,230 É jogo duro, Wilson. 322 00:18:58,270 --> 00:18:59,270 Tudo bem. 323 00:18:59,450 --> 00:19:02,710 Eu vou buscar um advogado amigo meu para ver o estrago que você fez na oficina 324 00:19:02,710 --> 00:19:03,689 da Márcia. 325 00:19:03,690 --> 00:19:06,610 E nós vamos processar você por perdas e danos. 326 00:19:07,610 --> 00:19:09,450 Eu não quero que você seja preso, Wilson. 327 00:19:10,310 --> 00:19:12,710 Eu só quero depenar você até a última questão. 328 00:19:13,130 --> 00:19:16,090 Ter você do tipo que só se mexe quando atinge o seu bolso. 329 00:19:17,450 --> 00:19:18,450 Passar bem. 330 00:19:19,350 --> 00:19:20,350 Espera. 331 00:19:20,550 --> 00:19:21,550 Tem mais uma coisa. 332 00:19:22,630 --> 00:19:25,810 Sabe aquele papagaio que você levantou no banco com a Valda Helena? 333 00:19:26,930 --> 00:19:28,150 Eu falei com ela agora há pouco. 334 00:19:29,130 --> 00:19:30,810 Ela não vai assinar a renovação. 335 00:19:31,490 --> 00:19:32,490 Você vai ter que pagar. 336 00:19:33,010 --> 00:19:36,090 No dia do vencimento. Nem que pra isso você tenha que vender essa espelunca. 337 00:19:36,790 --> 00:19:37,790 Calma, espera. 338 00:19:38,030 --> 00:19:39,750 Tudo bem, tudo bem. Ela pode vir. 339 00:19:40,080 --> 00:19:43,360 Mas eu não quero papo. E nem que fique circulando por aqui como se fosse a 340 00:19:43,360 --> 00:19:45,360 mulher do patrão. Ela não é mais minha mulher. 341 00:19:45,580 --> 00:19:47,580 Nem ela quer mais ser sua mulher, Wilson. 342 00:19:48,240 --> 00:19:51,500 Aliás, se pudesse voltar no tempo, eu tenho certeza que a Márcia não teria 343 00:19:51,500 --> 00:19:52,740 sua mulher nem por cinco minutos. 344 00:19:53,220 --> 00:19:56,460 O que ela quer é trabalhar. E isso é um direito que ninguém pode impedir. 345 00:19:59,220 --> 00:20:00,320 Estamos acertados, então? 346 00:20:03,160 --> 00:20:04,160 Márcia! 347 00:20:09,420 --> 00:20:10,239 Tudo bem. 348 00:20:10,240 --> 00:20:11,700 Você faz seu trabalho e pronto. 349 00:20:15,020 --> 00:20:16,320 Sem muito papo com ninguém. 350 00:20:19,060 --> 00:20:21,480 A Sandrinha falou que ela vai sair com você agora de manhã, né? 351 00:20:22,180 --> 00:20:23,180 Tem algum problema? 352 00:20:23,380 --> 00:20:24,380 Não, ela não tem aula. 353 00:20:25,140 --> 00:20:28,140 Eu só não gosto que você fique entrando e saindo de banco com ela, hein? Porque 354 00:20:28,140 --> 00:20:29,560 é muito perigoso, tem muito assalto. 355 00:20:29,940 --> 00:20:30,940 Vou deixar. 356 00:20:31,380 --> 00:20:32,380 Sandrinha! 357 00:20:32,740 --> 00:20:33,800 Vem tomar seu café, vem. 358 00:20:34,000 --> 00:20:35,340 Está na hora, vamos embora. Vai, vai. 359 00:20:37,580 --> 00:20:38,580 Olha, 360 00:20:38,740 --> 00:20:42,460 Sandrinha, você vai sair com seu pai, mas nada de comer besteira na rua, tá? 361 00:20:42,460 --> 00:20:44,380 sei, você diz sempre a mesma coisa. 362 00:20:44,660 --> 00:20:47,240 Hum, você faz exatamente o contrário do que eu falo. 363 00:20:47,840 --> 00:20:48,860 Eu falo pro teu bem. 364 00:20:49,760 --> 00:20:53,140 Ai, filhinho, eu tenho que marcar uma consulta no dentista sem falta, tem que 365 00:20:53,140 --> 00:20:54,140 dar uma olhadinha aqui. 366 00:20:54,400 --> 00:20:56,420 O Leandro saiu cedo hoje, eu nem vi. 367 00:20:57,100 --> 00:21:00,820 A gente pode ir pra lá no trabalho dele, pra ver se ele gasta eles pertinho. 368 00:21:01,580 --> 00:21:04,680 Pode sim, filha, pode sim. Mas nada de voltar de moto com ele, hein? 369 00:21:08,520 --> 00:21:13,380 O Nando falou que vai me levar pra ver o Cristo Redentor de Pequim. Ah, nesse 370 00:21:13,380 --> 00:21:17,400 passeio eu vou também. E vou levar as meninas e o Fonseca. Eu já tô até pondo 371 00:21:17,400 --> 00:21:20,260 dinheirinho de lado, que eu não quero ir de favor, não. Eu vou pagar o que todo 372 00:21:20,260 --> 00:21:21,260 mundo paga. 373 00:21:21,700 --> 00:21:23,220 Sandrinha, toma o seu café aqui, ó. 374 00:21:23,640 --> 00:21:24,640 Fima da hora, tá? 375 00:21:26,300 --> 00:21:29,520 Faz isso antes de sair, hein, Sandrinha. Eu não gosto que você use banheiro fora 376 00:21:29,520 --> 00:21:30,199 de casa. 377 00:21:30,200 --> 00:21:34,500 Se você tiver que usar, não encosta no vaso. Põe um papel na tampa, tá? 378 00:21:36,590 --> 00:21:40,070 Eu estava lendo que os banheiros públicos de Rio de Janeiro é uma 379 00:21:40,690 --> 00:21:43,730 Lídia, em toda parte do mundo os banheiros públicos são uma vergonha. 380 00:21:44,030 --> 00:21:46,890 Leva um agasalho, tá? Porque o tempo está mudando de uma hora para a outra. 381 00:21:47,170 --> 00:21:48,670 Tudo bem. 382 00:21:52,090 --> 00:21:53,090 Tchau, tchau. 383 00:21:53,590 --> 00:21:54,970 Tchau. Tchau. 384 00:21:55,430 --> 00:21:56,430 Tchau. 385 00:21:56,830 --> 00:21:58,210 Tchau. Tchau. Tchau. 386 00:21:58,970 --> 00:21:59,970 Tchau. 387 00:22:10,830 --> 00:22:13,250 Ai, quando os dois saem juntos, eu fico sempre com o coração na mão. 388 00:22:13,810 --> 00:22:15,950 É como deixar duas crianças soltas no rio. 389 00:22:16,970 --> 00:22:20,010 Ai, gente, hoje eu, atrasada, sou eu. Nem tomei café direito ainda. 390 00:22:20,310 --> 00:22:23,030 Ih, relaxa, que a sua primeira freguesa é só às dez. 391 00:22:23,430 --> 00:22:24,930 Tá com tempo de sobra. 392 00:22:25,390 --> 00:22:27,710 Vai tomar seu café, vai, Lídia. 393 00:22:28,190 --> 00:22:30,110 Qualquer coisa por aqui, a gente te chama. 394 00:22:31,630 --> 00:22:33,210 Gente, sabe o que eu tava pensando? 395 00:22:33,530 --> 00:22:34,449 Sonhando, né? 396 00:22:34,450 --> 00:22:38,930 Se eu ganhasse um dinheiro extra, eu comprava um salão na zona sul do Rio e 397 00:22:38,930 --> 00:22:40,370 levava vocês todos pra trabalhar lá comigo. 398 00:22:40,830 --> 00:22:42,670 Sair de Niterói? Não conte comigo. 399 00:22:42,970 --> 00:22:47,390 Nem pra ganhar o dobro. Comigo também não conta, não. Ia ter que mudar 400 00:22:48,730 --> 00:22:51,910 Não, mas olha, depois eu pensei bem. Eu cheguei à conclusão de que eu também não 401 00:22:51,910 --> 00:22:54,210 saio daqui, viu? Por dinheiro nenhum desse mundo. 402 00:22:55,450 --> 00:22:57,110 A gente já é uma família, né? 403 00:22:57,310 --> 00:22:58,830 E família unida, né não? 404 00:22:59,110 --> 00:23:00,110 Isso. 405 00:23:01,270 --> 00:23:02,270 Ai, gente. 406 00:23:02,450 --> 00:23:03,570 Eu vou tomar meu café, então. 407 00:23:04,310 --> 00:23:05,410 Vocês são uns anjos. 408 00:23:08,450 --> 00:23:10,350 Nós é que somos os anjos. 409 00:23:10,780 --> 00:23:12,120 E ela? É o que, então? 410 00:23:35,240 --> 00:23:37,660 Eu vou aproveitar que ela dormiu e vou até em casa. 411 00:23:38,020 --> 00:23:40,300 Um bom banho, lavar a cabeça, descansar. 412 00:23:41,480 --> 00:23:45,380 Se ela acordar, você me liga que eu volto correndo pra cá, tá bom? Depois 413 00:23:45,420 --> 00:23:49,060 segura. A dona Branca me destacou pra ficar por conta da Eduarda, não fazer 414 00:23:49,060 --> 00:23:50,060 nada. 415 00:23:50,440 --> 00:23:52,140 Ótimo. Obrigada, Silvana. 416 00:23:53,380 --> 00:23:54,380 Tchau. 417 00:24:01,560 --> 00:24:02,560 Helena? 418 00:24:10,130 --> 00:24:13,030 Vai sair assim, sem um cafezinho, sem um dedo de prosa comigo? 419 00:24:33,680 --> 00:24:35,460 É que eu tô sem dormir direito. 420 00:24:35,760 --> 00:24:40,280 Tô morta de cansado. Tô precisando de um banho, lavar a cabeça, passar uma hora 421 00:24:40,280 --> 00:24:41,280 debaixo do chuveiro. 422 00:24:41,620 --> 00:24:46,180 Eu sei como é que é isso. Mas pra um cafezinho a gente sempre arranja um 423 00:24:46,320 --> 00:24:50,300 Vem cá que eu te sirvo. Olha, esse café foi passado agora. Tá fresquinho. 424 00:24:50,520 --> 00:24:51,540 Senta um pouquinho aí. 425 00:24:52,180 --> 00:24:53,180 Obrigada. 426 00:24:54,080 --> 00:24:55,280 Açúcar ou adoçante? 427 00:24:55,620 --> 00:24:56,620 Pra mim, puro. 428 00:24:56,900 --> 00:24:58,580 Gosto de emoções fortes. 429 00:25:02,460 --> 00:25:05,550 Obrigada. Ah, o médico ligou. Aquele rapaz. 430 00:25:06,350 --> 00:25:09,930 César. É, o César. Ele me falou do desmaio da Eduarda. 431 00:25:12,150 --> 00:25:13,970 Eu fiquei muito preocupada na hora. 432 00:25:14,610 --> 00:25:16,090 Mas, felizmente, não é nada. 433 00:25:16,570 --> 00:25:18,750 Ela ficou muito abalada e isso. 434 00:25:19,070 --> 00:25:20,029 Mas é claro. 435 00:25:20,030 --> 00:25:21,410 É compreensível, né? 436 00:25:22,050 --> 00:25:23,050 Marcelo também. 437 00:25:23,750 --> 00:25:27,870 Eu acho que agora todos nós temos que nos controlar para poder ajudá -los. 438 00:25:28,270 --> 00:25:32,130 É, eu sei. Eu estou fazendo o possível para me controlar, para ficar firme. 439 00:25:34,600 --> 00:25:37,140 Tem que ver a saúde da Eduarda. 440 00:25:38,960 --> 00:25:43,380 O que tem a saúde da Eduarda? 441 00:25:43,700 --> 00:25:48,360 Eu acho que a Eduarda precisa de uma avaliação médica mais profunda para 442 00:25:48,360 --> 00:25:53,080 se essa perda foi natural ou se ela tem alguma tendência para perder, para não 443 00:25:53,080 --> 00:25:55,000 segurar e agora esse desmaio. 444 00:25:55,460 --> 00:25:56,460 Espera aí. 445 00:25:56,760 --> 00:25:59,100 Eu acho que você está pensando de maneira muito primária. 446 00:26:00,200 --> 00:26:03,740 Quase todas as mulheres que eu conheço já abortaram naturalmente, assim, pelo 447 00:26:03,740 --> 00:26:04,780 menos uma vez na vida. 448 00:26:05,500 --> 00:26:09,760 Sim, mas no caso do Aspo, pode estar ligado à fragilidade da saúde dela. 449 00:26:10,100 --> 00:26:14,760 E se isso se confirma, ela pode perder mais um e outro e não conseguir 450 00:26:14,760 --> 00:26:15,840 engravidar outra vez. 451 00:26:16,260 --> 00:26:18,460 De onde é que você tirou essas conclusões? 452 00:26:19,320 --> 00:26:22,960 Sim, porque do ponto de vista científico, os médicos dizem exatamente 453 00:26:22,960 --> 00:26:25,460 contrário. Que isso que aconteceu não tem nada a ver. 454 00:26:26,240 --> 00:26:30,400 A Eduarda pode engravidar novamente dentro de dois, três meses, sem 455 00:26:30,400 --> 00:26:33,420 César mesmo acabou de... É muito novinho, não tem experiência. 456 00:26:33,720 --> 00:26:35,240 Ele é muito competente. 457 00:26:35,580 --> 00:26:39,360 Formou -se com louvor. É assistente de um dos melhores obstetros do Rio de 458 00:26:39,360 --> 00:26:40,360 Janeiro. Que é muito velho. 459 00:26:41,060 --> 00:26:45,160 E pra você, qual é a idade de um médico pra você poder consultar com o segurado? 460 00:26:45,300 --> 00:26:46,300 Hein, Branca? Não me diz. 461 00:26:46,520 --> 00:26:47,860 Doutor Moretti tem 70. 462 00:26:48,100 --> 00:26:49,660 O César tem o quê? 26 anos. 463 00:26:50,800 --> 00:26:54,660 Soma -se as duas idades, dá 96, divide -se por 2. 464 00:26:55,280 --> 00:26:59,840 O médico ideal pra você tem o quê? 48 anos? Que conclusão mais simplória. Mas 465 00:26:59,840 --> 00:27:02,820 que é isso, Helena? Pelo amor de Deus, não precisa ficar tão ofendida. 466 00:27:03,460 --> 00:27:04,860 Falei com o mesmo interesse seu. 467 00:27:05,140 --> 00:27:06,380 Ela é mulher do meu filho. 468 00:27:06,760 --> 00:27:11,520 Mas é minha filha. Cada um sabe dos seus. Não há nada de errado com a saúde 469 00:27:11,520 --> 00:27:16,260 Eduarda. E nem por um segundo uma suspeita dessas pode chegar até ela. 470 00:27:16,260 --> 00:27:20,280 isso, sim, pode ser prejudicial. Pode até impedir uma nova gravidez. Ou pelo 471 00:27:20,280 --> 00:27:21,280 menos retardar. 472 00:27:21,300 --> 00:27:22,300 Mais ainda? 473 00:27:22,420 --> 00:27:23,840 Mais ainda o quê, Branca? 474 00:27:24,270 --> 00:27:25,229 O que é com você? 475 00:27:25,230 --> 00:27:28,350 Será que você não pode aceitar a felicidade dele sem uma criança? 476 00:27:28,650 --> 00:27:32,330 Tem que cobrar esse filho a todo instante, desde que esses meninos se 477 00:27:32,610 --> 00:27:36,350 Na minha família, casa -se para ter filhos. Na minha, para ser feliz. 478 00:27:36,950 --> 00:27:40,810 Com filhos de preferência, mas que haja bastante amor entre os dois, para que 479 00:27:40,810 --> 00:27:44,470 eles possam ser felizes, mesmo sem filhos. Eu não acredito em casamentos 480 00:27:44,470 --> 00:27:45,810 duráveis sem filhos. 481 00:27:46,630 --> 00:27:49,210 Existem casamentos duráveis até sem amor. 482 00:27:50,980 --> 00:27:53,180 Eu conheço canais que adotaram crianças. 483 00:27:53,520 --> 00:27:55,580 Por não poderem ter filhos e que são muito felizes. 484 00:27:56,320 --> 00:28:00,100 Não vai ser o caso da Eduardo e do Marcelo, eu tenho certeza. Mas se fosse, 485 00:28:00,100 --> 00:28:03,800 teriam todo o meu apoio. Eu lamentaria profundamente. Eu não quero filhos 486 00:28:03,800 --> 00:28:07,820 puxiços. Eu não quero netos puxiços. Eu quero herdeiros com meu sangue. Você 487 00:28:07,820 --> 00:28:09,960 está sendo egoísta e preconceituosa. 488 00:28:10,260 --> 00:28:13,380 Achando que o seu sangue é melhor que o seu. Não é isso não. Eu estou sendo 489 00:28:13,380 --> 00:28:16,200 verdadeira, Helena. Você me desculpe. Eu acho você sentimental demais. 490 00:28:16,580 --> 00:28:17,740 Tem um coração muito grande. 491 00:28:18,020 --> 00:28:19,220 Estou falando isso para o seu bem, viu? 492 00:28:19,630 --> 00:28:23,810 Só que você pode vir a sofrer muito mais do que nós. E desculpa se você não 493 00:28:23,810 --> 00:28:25,170 apreciar a minha sinceridade. 494 00:28:33,150 --> 00:28:36,010 Eu acho que hoje é um dia particularmente difícil para todos nós. 495 00:28:36,210 --> 00:28:38,770 Acho que estamos todos nervosos, tensos, tristes. 496 00:28:39,330 --> 00:28:43,510 E acho melhor não continuar essa conversa para evitar ferimentos graves. 497 00:28:44,130 --> 00:28:46,690 Eu vou indo que o Atina, inclusive, já ligou para o fato. 498 00:28:47,340 --> 00:28:51,180 Agora, com a vidinha de casada, você já não tem mais aquela liberdade de entrar 499 00:28:51,180 --> 00:28:53,280 e sair de casa na hora que você quer, não é? 500 00:28:53,620 --> 00:28:56,080 Vamos agora nos proteger. Ou controlar. 501 00:28:56,760 --> 00:28:59,900 Ah, mãe, mas é mais ou menos a mesma coisa, né? Proteger e controlar. 502 00:29:00,720 --> 00:29:03,160 Eu é que sou incontrolável, não é? Eu reconheço. 503 00:29:03,960 --> 00:29:07,420 Branca, eu vou tomar a liberdade de voltar aqui hoje pra visitar a minha 504 00:29:07,420 --> 00:29:09,520 filhota, tudo bem? Claro, a casa é sua. 505 00:29:10,100 --> 00:29:12,120 Obrigada, bom dia. Bom dia. Tchau, Helena. 506 00:29:15,720 --> 00:29:19,580 Eu tenho que reconhecer que o casamento fez muito bem a ela. 507 00:29:19,840 --> 00:29:21,160 Não foi o casamento. 508 00:29:21,580 --> 00:29:23,960 Foi o amor. É o amor que faz bem. 509 00:29:24,420 --> 00:29:29,700 Isso quer dizer, né, quando a gente ama e é correspondido. Porque, obviamente, 510 00:29:29,960 --> 00:29:34,360 amar sem ser amado, eu acho que isso acaba com qualquer mulher. 511 00:29:34,880 --> 00:29:35,880 Cris! 512 00:30:00,240 --> 00:30:04,340 Eu ali, ferida de morte, chocada com o que aconteceu com a minha filha. 513 00:30:04,680 --> 00:30:06,920 E ela ditando regras, sabe? 514 00:30:07,180 --> 00:30:09,500 Fazendo questionamentos sobre a saúde da Eduarda. 515 00:30:09,880 --> 00:30:12,220 Aquele maldito sorriso nos lábios. 516 00:30:12,800 --> 00:30:18,540 É, ela adora pontificar, né, Helena? Dar conselhos, orientar a vida dos amigos, 517 00:30:18,620 --> 00:30:19,479 é sempre assim. 518 00:30:19,480 --> 00:30:23,040 Comigo vai se dar mal, sempre, mesmo porque não somos amigas. 519 00:30:23,980 --> 00:30:25,640 Você aguenta ir lá quase todas as noites? 520 00:30:26,140 --> 00:30:27,500 Ia, ia. 521 00:30:27,740 --> 00:30:29,480 Já não vamos tanto, graças a Deus. 522 00:30:30,260 --> 00:30:33,700 Agora com essa levantada da clínica, o Rafael já não está tão interessado nos 523 00:30:33,700 --> 00:30:36,600 negócios com o Arnaldo. Eu estou soltando rojões de alegria. 524 00:30:37,020 --> 00:30:38,160 Graças a Deus. 525 00:30:39,460 --> 00:30:44,040 Se enfiar lá todas as noites, nem sei porquê, viu? 526 00:30:44,480 --> 00:30:47,060 Eu acho que era um vício. Um vício como outro qualquer. 527 00:30:47,420 --> 00:30:49,100 Mil vezes um outro qualquer. 528 00:30:50,120 --> 00:30:51,340 Café está na mesa. 529 00:30:51,680 --> 00:30:52,680 Opa! 530 00:30:53,450 --> 00:30:56,430 A Flávia esteve aqui ontem e deixou essas flores aí pra você. 531 00:30:57,070 --> 00:30:59,090 Ai, eu nem lembrei que ela ia passar. 532 00:30:59,790 --> 00:31:03,050 Mas mesmo que eu tivesse lembrado, também não ia adiantar nada, porque eu 533 00:31:03,050 --> 00:31:04,050 estar aqui mesmo. 534 00:31:04,330 --> 00:31:08,450 Ontem teve uma briga lá na vila. A Márcia com o marido dela. Eu vi a Flávia 535 00:31:08,450 --> 00:31:11,250 contando com o doutor Atilio. Bom, isso não é novidade, né? 536 00:31:11,590 --> 00:31:15,870 Pra ver, a Flávia entrou aqui ontem na copa, abriu a geladeira, pegou gelo, fez 537 00:31:15,870 --> 00:31:19,950 canapé. Depois veio aqui pra sala, ficou gritando, falando alto, morrendo de 538 00:31:19,950 --> 00:31:22,110 rir. Aquele exagero que você já conhece, né? 539 00:31:22,350 --> 00:31:23,490 Não achei certo, Helena. 540 00:31:23,770 --> 00:31:24,770 Você não tava em casa. 541 00:31:24,950 --> 00:31:27,770 A gente já tinha passado um dia super triste por causa do Eduardo. 542 00:31:28,190 --> 00:31:31,890 Mas ela me disse por telefone que ia passar aqui. Eu não podia adivinhar o 543 00:31:31,890 --> 00:31:34,770 tinha acontecido com o Eduardo. Ah, mas depois que o doutor contou, qual era o 544 00:31:34,770 --> 00:31:35,629 papel dela? 545 00:31:35,630 --> 00:31:37,910 Deixar as flores aí, dar meia volta e se mandar. 546 00:31:38,190 --> 00:31:42,870 E não ficar aqui na sala falando, rindo, se divertindo. E atrapalhou o trabalho 547 00:31:42,870 --> 00:31:45,110 dele, porque ele tava lá dentro do quarto desenhando. 548 00:31:45,330 --> 00:31:49,170 Então, chega, tá? E cuidado pra não morder a língua, que você se envenena, 549 00:31:49,999 --> 00:31:50,999 Deixa, deixa. 550 00:31:51,000 --> 00:31:52,860 Depois não diz que eu não te avisei, tá? 551 00:31:53,200 --> 00:31:54,580 Ah, e a Cate também. 552 00:31:54,800 --> 00:31:58,880 A Cate veio aqui saber do Eduardo e ficou aqui, ó, toda mostrando tudo pro 553 00:31:58,880 --> 00:32:00,960 doutor. Uma pouca vergonha. 554 00:32:02,780 --> 00:32:03,960 Tadinha, chega de fofoca. 555 00:32:04,340 --> 00:32:05,840 Chega, chega de fofoca, tá? 556 00:32:06,360 --> 00:32:07,780 Tá bem, tá bem. 557 00:32:08,200 --> 00:32:13,080 Ó, já tem mulher assim aqui no prédio de olho no doutor. Já tem um monte de dona 558 00:32:13,080 --> 00:32:16,500 suspirando por causa do novo vizinho. 559 00:32:52,550 --> 00:32:55,770 Eu acho que a gente tem que estar filmando a tocar empresa sem o ativo. 560 00:32:56,650 --> 00:33:00,370 Não tem coisas que precisam de apresentar dele de qualquer maneira. 561 00:33:00,570 --> 00:33:03,530 Eu sei, Zé, mas ele não parece interessado pelo trabalho, por esse 562 00:33:03,530 --> 00:33:04,530 menos. 563 00:33:05,030 --> 00:33:06,770 Ele acabou de se mudar pra casa dele, né? 564 00:33:07,030 --> 00:33:09,710 Eu acho que ele tá mais preocupado com a vida sentimental do que com a vida 565 00:33:09,710 --> 00:33:11,610 profissional. Exatamente o oposto de você. 566 00:33:14,150 --> 00:33:16,390 Talvez ele esteja certo e eu errado. 567 00:33:18,250 --> 00:33:19,250 Talvez. 568 00:33:20,430 --> 00:33:21,430 Bom dia! 569 00:33:21,949 --> 00:33:23,690 Falei. Falando no homem. 570 00:33:24,570 --> 00:33:25,570 Falando bem, espero. 571 00:33:26,810 --> 00:33:27,810 Falando a verdade. 572 00:33:28,430 --> 00:33:29,430 Escaparam comigo. 573 00:33:30,210 --> 00:33:31,790 A gente tava esperando você na reunião. 574 00:33:32,050 --> 00:33:35,110 É, não deu. Mas olha, eu fiquei trabalhando em casa num projeto que eu 575 00:33:35,110 --> 00:33:36,750 certeza que vai interessar a empresa, né? 576 00:33:37,510 --> 00:33:39,050 Você tava trabalhando pela empresa? 577 00:33:40,110 --> 00:33:42,930 Isso é ótimo. Eu sei que você estivesse nas suas atividades domésticas. 578 00:33:43,550 --> 00:33:44,550 Ainda não. 579 00:33:45,210 --> 00:33:46,990 Você não vai poder ler o Bodisa, não. 580 00:33:55,120 --> 00:33:56,400 Dona Branca, direto. 581 00:33:56,860 --> 00:33:57,860 Oi, 582 00:33:58,980 --> 00:33:59,980 mãe. Como é que tá tudo aí? 583 00:34:01,760 --> 00:34:03,180 Tá tudo calmo, meu filho. 584 00:34:03,380 --> 00:34:04,380 Ela tá dormindo. 585 00:34:04,840 --> 00:34:07,220 Bom, de vez em quando ela tem, assim, um estremecimento. 586 00:34:07,800 --> 00:34:11,780 Eu vou dar uma saídinha, mas a Zilá tá lá, não vai sair do lado dela. Você pode 587 00:34:11,780 --> 00:34:12,780 ficar descansado. 588 00:34:13,060 --> 00:34:15,620 Tá, mãe. Pede pra Eduarda me ligar aqui, se ela tiver em condições. 589 00:34:16,380 --> 00:34:17,178 Tá bom. 590 00:34:17,179 --> 00:34:18,460 Eu deixo o recado com a Zilá. 591 00:34:18,840 --> 00:34:20,440 Meu filho, como é que foi a reunião, hein? 592 00:34:21,080 --> 00:34:22,179 Bem, na medida do possível. 593 00:34:22,560 --> 00:34:23,719 Tô morrendo de sono, mãe. 594 00:34:23,929 --> 00:34:26,550 Meu filho, não deixe os negócios da empresa nas mãos do seu pai, hein? 595 00:34:26,770 --> 00:34:30,530 Você sabe que você mesmo, cansado com sono, toca isso aí melhor do que ele. 596 00:34:31,170 --> 00:34:32,550 Tá bom. Um beijo. 597 00:34:33,370 --> 00:34:34,370 Outro. 598 00:34:57,610 --> 00:34:58,610 De lá. 599 00:35:01,570 --> 00:35:06,710 Olha, quando ela acordar, fala que o Marcelo ligou várias vezes pra saber 600 00:35:06,750 --> 00:35:07,770 pra ligar pra ele, tá? 601 00:35:08,890 --> 00:35:11,170 Será que comeu alguma coisa? Nem que seja só um pouquinho. 602 00:35:12,910 --> 00:35:15,690 Vou dar um pulinho na casa da Meg, tá? Qualquer coisa, você liga pra mim. 603 00:35:29,130 --> 00:35:30,930 O que é aquilo, Leonardo? Que susto! 604 00:35:31,270 --> 00:35:32,270 Desculpa, eu fiz sem querer. 605 00:35:32,370 --> 00:35:36,770 Não está precisando de nada, Leonardo. Ela está precisando descansar. 606 00:35:37,570 --> 00:35:41,650 Agora com você, rondando pela casa, silencioso como um fantasma. 607 00:35:42,010 --> 00:35:44,150 Nem ela nem eu vamos conseguir descansar, né? 608 00:35:44,790 --> 00:35:46,890 Olha aqui, o jardineiro não vem há quatro dias, tá? 609 00:35:47,230 --> 00:35:50,730 Faz alguma coisa de útil para a sua família e limpa aquela piscina que está 610 00:35:50,730 --> 00:35:52,430 imunda. Tá bom. 611 00:35:53,630 --> 00:35:58,290 Com toda a dor pela morte do filho, mesmo com o coração sangrando, ele está 612 00:35:58,680 --> 00:35:59,680 No trabalho. 613 00:35:59,880 --> 00:36:01,980 Zelando pelo patrimônio da nossa família. 614 00:36:02,420 --> 00:36:05,600 Trabalhando pra você e Milena gastarem. 615 00:36:23,120 --> 00:36:25,080 É aqui que ela mora? É. 616 00:36:25,920 --> 00:36:26,920 Aqui mesmo. 617 00:36:28,590 --> 00:36:30,610 A casa deve ser linda. Eu sei. 618 00:36:38,350 --> 00:36:39,350 Deseja alguma coisa? 619 00:36:39,650 --> 00:36:42,010 A Eduarda. Nós queríamos falar com ela. 620 00:36:42,770 --> 00:36:43,790 E quem são vocês? 621 00:36:44,490 --> 00:36:48,990 Diga que é a Sandrinha, irmã dela, que veio trazer umas flores. 622 00:36:50,210 --> 00:36:51,209 Irmã dela? 623 00:36:51,210 --> 00:36:52,209 Isso mesmo. 624 00:36:52,210 --> 00:36:54,450 Ele é nosso pai. Meu e dela. 625 00:36:56,810 --> 00:36:58,310 Esperem aqui, eu vou ver se ela está. 48919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.