Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,780 --> 00:01:01,860
O que aconteceu?
2
00:01:02,280 --> 00:01:03,820
O que aconteceu?
3
00:01:04,200 --> 00:01:06,500
O que aconteceu? O que aconteceu? O que
aconteceu?
4
00:01:08,260 --> 00:01:11,420
O que
5
00:01:11,420 --> 00:01:21,320
aconteceu?
6
00:01:21,320 --> 00:01:22,960
O que aconteceu?
7
00:01:24,179 --> 00:01:25,580
Ela desmaiou. Ela desmaiou, Helena.
8
00:01:25,920 --> 00:01:28,720
Estava caída no corredor. Meu Deus.
9
00:01:30,320 --> 00:01:33,720
O que ela estava fazendo por aí,
padrinha? Ela está transformada, Helena.
10
00:01:33,720 --> 00:01:36,700
perda tem um significado muito grande
para ela. Mais do que podíamos imaginar.
11
00:01:37,020 --> 00:01:38,020
Calma, não é nada de grave.
12
00:01:38,160 --> 00:01:39,160
Fica calmo.
13
00:01:41,620 --> 00:01:42,760
Daqui eu vou direto para o hospital.
14
00:01:43,000 --> 00:01:44,780
E se der tudo certo, eu volto com o
Eduardo.
15
00:01:45,260 --> 00:01:46,260
Ótimo. Vem lá.
16
00:01:46,350 --> 00:01:49,550
Manda abrir o quarto dos meninos,
ventilar bem, entrar bastante sol,
17
00:01:49,550 --> 00:01:53,450
roupa de cama, de banho. Eu troquei
ontem, dona Branca. Não pensa. Vê lá,
18
00:01:53,450 --> 00:01:56,730
roupa de cama e banho. Sim, senhora.
Olha, manda passar os prédios. Vamos
19
00:01:56,730 --> 00:01:57,548
o banheiro.
20
00:01:57,550 --> 00:02:00,690
Tudo direitinho. Eu quero que a Eduarda
chegue e o quarto esteja em ordem. Sim,
21
00:02:00,730 --> 00:02:04,130
senhora. Ótimo. Tem fruta na geladeira?
Tem sim, o Romeu fez queira ontem.
22
00:02:04,510 --> 00:02:07,830
Você faz um almoço bem levezinho, tá?
Franguinho grelhado, uma verdurinha.
23
00:02:08,090 --> 00:02:09,729
Aquilo que você já sabe. Sim, senhora.
24
00:02:11,470 --> 00:02:13,310
Pode subir. Eu cuido do café.
25
00:02:13,650 --> 00:02:14,650
Sim, senhora.
26
00:02:15,110 --> 00:02:16,089
Bom dia.
27
00:02:16,090 --> 00:02:17,090
Bom dia.
28
00:02:17,430 --> 00:02:18,430
Bom dia.
29
00:02:18,570 --> 00:02:22,430
Eu vou direto para o escritório. Hoje a
gente tem uma reunião importantíssima.
30
00:02:22,430 --> 00:02:26,110
Agora, se você não puder ir, pode deixar
que a gente se vira. Ah, o que que é?
31
00:02:26,410 --> 00:02:28,170
Reunião do conselho sem o Marcelo?
32
00:02:28,490 --> 00:02:32,710
Aquelas pessoas que não tomam nenhuma
decisão sem uma pressão? Melhor cancelar
33
00:02:32,710 --> 00:02:36,890
essa reunião. De jeito nenhum. A gente
tem uma reunião importantíssima. Falta.
34
00:02:36,910 --> 00:02:39,350
Eu vou fazer o possível para chegar
cedo. Agora eu vou tentar ver se eu
35
00:02:39,350 --> 00:02:40,350
pé. É verdade.
36
00:02:41,150 --> 00:02:42,150
Como?
37
00:02:43,920 --> 00:02:45,320
Olha, uma boa ideia.
38
00:02:46,740 --> 00:02:47,800
Finalmente, hein, Leonardo?
39
00:02:48,260 --> 00:02:49,260
Uma ótima ideia.
40
00:02:50,360 --> 00:02:55,460
Olha, Leonardo, obrigado. Eu acho
bacana, mas ela pode ficar aborrecida.
41
00:02:55,460 --> 00:02:56,299
muito carente.
42
00:02:56,300 --> 00:02:59,640
Estamos todos carentes, meu filho,
depois desse aborto.
43
00:03:00,560 --> 00:03:01,880
Explica pra ela, explica a situação.
44
00:03:02,240 --> 00:03:06,200
Ah, Arnaldo, qual é, hein? Também ela
não está doente. Se for assim, quando
45
00:03:06,200 --> 00:03:09,480
for pra maternidade pra ter um bebê, ela
é capaz de querer ficar o quê? Um mês.
46
00:03:11,180 --> 00:03:12,820
Ela não tá doente, mas ela tá
traumatizada.
47
00:03:13,180 --> 00:03:15,160
Bom, ela não fala de estar doente, né?
48
00:03:16,120 --> 00:03:17,720
É uma forma de prescura, tá?
49
00:03:18,480 --> 00:03:22,740
E a Helena deve estar fragilizando mais
ainda essa menina. Você liga e explica a
50
00:03:22,740 --> 00:03:24,500
importância da reunião, ela vai
entender.
51
00:03:24,960 --> 00:03:26,880
E o Ronaldo faz essa gentileza pra você.
52
00:03:27,460 --> 00:03:29,060
Vocês vão de carro pro escritório?
53
00:03:29,520 --> 00:03:31,420
Você tá brincando? A gente vai voando.
54
00:03:31,620 --> 00:03:33,140
Tá, então eu deixo vocês lá.
55
00:03:34,080 --> 00:03:36,240
Tá se vendendo barato pro piloto, hein?
56
00:03:36,500 --> 00:03:37,540
Sempre atrás dele.
57
00:03:38,160 --> 00:03:40,860
Eu não estou me vendendo barato, Branca.
Eu estou me dando.
58
00:03:41,160 --> 00:03:42,160
E de graça.
59
00:03:43,140 --> 00:03:44,140
Já narrou.
60
00:03:45,980 --> 00:03:48,960
O senhor não vai ligar para o hospital
para saber se a Helena vence, se a
61
00:03:48,960 --> 00:03:49,960
Eduarda está melhor?
62
00:03:50,340 --> 00:03:51,800
Não, não quero ligar, não.
63
00:03:52,440 --> 00:03:56,100
A Eduarda pode não ter dormido bem à
noite, o que é muito provável. Está
64
00:03:56,100 --> 00:03:57,920
descansando, o telefone vai acordá -la.
65
00:03:58,760 --> 00:04:03,980
Você conhece o som mais desagradável do
que um telefone tocando perto da gente
66
00:04:03,980 --> 00:04:06,380
quando a gente está dormindo,
praticamente dentro do ouvido?
67
00:04:06,640 --> 00:04:08,200
Eu nunca tive telefone no quarto.
68
00:04:08,660 --> 00:04:13,300
Você pode supor, né? Imaginar. Nos
filmes é terrível, né? Pois então.
69
00:04:14,200 --> 00:04:17,980
A Helena ficou de ligar. A Helena ficou
de vir tomar café da manhã comigo, mas
70
00:04:17,980 --> 00:04:19,260
não deve ter podido sair de lá.
71
00:04:20,160 --> 00:04:21,760
Podia ter ficado no lugar dela.
72
00:04:22,600 --> 00:04:26,140
Primeira noite dos dois aqui no
apartamento e nem dormiram juntos.
73
00:04:26,840 --> 00:04:27,840
É.
74
00:04:28,620 --> 00:04:31,000
O pior é isso que tá acontecendo com a
Eduarda, né?
75
00:04:31,340 --> 00:04:32,340
O senhor vai sair?
76
00:04:32,840 --> 00:04:35,560
Mais tarde um pouco. Primeiro eu tenho
que terminar um trabalho aqui em casa
77
00:04:35,560 --> 00:04:37,800
mesmo. Se a Helena telefonar, você me
chama, tá? Vai,
78
00:04:39,660 --> 00:04:40,660
chegou.
79
00:04:43,060 --> 00:04:44,140
Bom dia, gente.
80
00:04:44,980 --> 00:04:46,780
Minha mãe mandou saber da Eduarda.
81
00:04:47,860 --> 00:04:51,740
É, nós não temos notícias ainda, meu
bem, mas eu acho que deve estar tudo
82
00:04:51,860 --> 00:04:52,860
Acredito que sim.
83
00:04:53,460 --> 00:04:55,380
Sabe que o pessoal do prédio gostou
muito de você?
84
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Todo mundo falou.
85
00:04:57,140 --> 00:05:00,900
Verdade, que bom. Melhor assim, né?
Estão pensando em te eleger pra síndico.
86
00:05:01,340 --> 00:05:03,740
Eu pensei que eles tivessem gostado de
mim, né?
87
00:05:05,460 --> 00:05:06,460
Vem cá.
88
00:05:06,700 --> 00:05:10,840
Você não conhece, assim, ninguém de
magista de modelo que pudesse levar umas
89
00:05:10,840 --> 00:05:12,060
fotos, fazer um teste?
90
00:05:12,620 --> 00:05:15,800
Eu conheço umas pessoas que lidam com
isso, sim. Eu vou ver pra você.
91
00:05:16,440 --> 00:05:17,440
Jura? Que bom.
92
00:05:19,310 --> 00:05:22,910
Cate, vamos embora. Vamos ou o senhor
chega atrasado. Como vão? Tudo bem? Tudo
93
00:05:22,910 --> 00:05:26,010
bem? Tudo em ordem. Seja bem -vindo. Vai
gostar muito daqui.
94
00:05:26,270 --> 00:05:27,390
Tenho certeza que sim.
95
00:05:28,110 --> 00:05:29,110
Você é flamengo.
96
00:05:30,430 --> 00:05:33,830
Olha, pra ser honesto com você, eu não
sei mais o que eu sou. Eu já fui
97
00:05:33,830 --> 00:05:37,200
flamengo. Eu já fui fluminense ou mais
nada.
98
00:05:37,440 --> 00:05:40,860
Ah, mas você leva mais jeito de
fluminense. É, sofredor.
99
00:05:41,100 --> 00:05:42,100
Pois é.
100
00:05:42,360 --> 00:05:47,180
Eu me desiludi muito com o futebol. Hoje
eu sou mais pelo tênis, pelo vôlei,
101
00:05:47,200 --> 00:05:50,760
pelo basquete. Agora, jogo do Brasil no
futebol, eu sou o Brasil.
102
00:05:51,040 --> 00:05:53,800
Mas eu vou acabar seguindo o seu
exemplo. Eu também estou muito
103
00:05:53,800 --> 00:05:54,800
sabia?
104
00:05:56,600 --> 00:05:57,880
Aquele lá, o queijo que eu gosto, está
ali.
105
00:05:58,400 --> 00:06:02,700
É, o queijo que tem aqui na nossa
padaria. Ah, eu vou dar um tasco. Tá aí
106
00:06:02,700 --> 00:06:03,679
dentro, tá?
107
00:06:03,680 --> 00:06:04,680
Tasquinho pequenininho.
108
00:06:09,610 --> 00:06:10,610
Traideira.
109
00:06:10,690 --> 00:06:13,090
Trabalhar melhor, né? Vamos, vamos,
vamos, cara. Se não, não vou chegar pra
110
00:06:13,230 --> 00:06:16,130
Tchau, tadinha. Tchau, tchau. Seja bem
-vinda. Eu não posso levar essa revista
111
00:06:16,130 --> 00:06:17,630
aqui? Depois devolvo.
112
00:06:18,330 --> 00:06:22,510
Essa revista é de menos, meu bem. Mas
acho que ela não vai se incomodar, não.
113
00:06:22,570 --> 00:06:23,570
Pode levar.
114
00:06:28,350 --> 00:06:30,130
Tu ouviu só? Que pouca vergonha.
115
00:06:30,590 --> 00:06:32,090
Pai, filha, primeiro ela, né?
116
00:06:32,710 --> 00:06:33,710
Mostrando tudo aqui.
117
00:06:33,910 --> 00:06:35,130
Depois ele com queijo.
118
00:06:35,580 --> 00:06:38,460
Falta de educação, falta de compostura,
Deus que liga.
119
00:06:42,940 --> 00:06:44,380
Você tá sentindo alguma coisa?
120
00:06:46,180 --> 00:06:48,640
Filha, fala com a mamãe.
121
00:06:49,000 --> 00:06:51,640
Ela tá sem alimentação desde ontem.
122
00:06:52,040 --> 00:06:54,760
Não dormiu praticamente nada a noite
inteira.
123
00:06:55,900 --> 00:06:58,260
Ficou tonta, viu tudo rodando, não foi?
124
00:07:00,920 --> 00:07:03,740
Não sentiu dor nenhuma, nem no peito,
nem na cabeça?
125
00:07:04,350 --> 00:07:06,990
Não sentiu um dormente nas mãos, em
alguma parte do corpo?
126
00:07:07,270 --> 00:07:07,869
O quê?
127
00:07:07,870 --> 00:07:10,950
César? Você acha que pode ser o quê?
Alguma coisa? Calma, calma, calma. Ela
128
00:07:10,950 --> 00:07:12,590
confusa. Eu tenho medo.
129
00:07:13,590 --> 00:07:14,590
Eu tenho medo.
130
00:07:15,110 --> 00:07:18,510
Eu tenho um vizinho que a filha de 25
anos tem um derrame.
131
00:07:19,190 --> 00:07:23,150
Nada disso, Helena. Pode ficar
sossegada. Calma. Não se fia no meu
132
00:07:23,350 --> 00:07:25,570
Uma jovem de 25 anos tem um derrame.
133
00:07:26,130 --> 00:07:27,810
Você não acha melhor fazer um exame?
134
00:07:28,170 --> 00:07:29,870
Alguma coisa pra tirar essa dúvida?
135
00:07:31,310 --> 00:07:36,250
Olha, eu vou fazer uns exames de rotina,
mas só pra você ficar mais tranquila.
136
00:07:36,350 --> 00:07:36,989
Por favor.
137
00:07:36,990 --> 00:07:38,910
Mas eu garanto que é só o estresse.
138
00:07:39,210 --> 00:07:42,730
Vamos fazer um eletrocardiograma e um
eletroencefalograma, tá? Prepara o
139
00:07:42,730 --> 00:07:43,930
suplemento. Claro. Obrigado.
140
00:07:49,550 --> 00:07:50,550
Alô.
141
00:07:51,630 --> 00:07:52,730
Tá bem, pode passar.
142
00:07:53,510 --> 00:07:54,409
Alô, Helena?
143
00:07:54,410 --> 00:07:55,410
É o Léo?
144
00:07:55,710 --> 00:07:56,990
Tudo bem, Léo? Fala.
145
00:07:57,580 --> 00:08:01,340
Eu tô ligando pra saber se eu posso ir
aí buscar a Eduarda pra ela vir pra cá.
146
00:08:02,280 --> 00:08:04,200
Você? Ué, você por quê? O Marcelo não
vem?
147
00:08:05,700 --> 00:08:10,360
O Marcelo, ele teve uma reunião de
conselho. Eu acho que ele tentou ligar
148
00:08:10,360 --> 00:08:11,780
e não conseguiu. Por isso que eu tô
ligando.
149
00:08:12,320 --> 00:08:15,160
Eu não posso falar. Agora que a Eduarda
teve um probleminha aqui, o médico tá
150
00:08:15,160 --> 00:08:16,540
aqui no quarto. Liga o Marcelo, tá?
151
00:08:21,260 --> 00:08:24,580
Marcelo, tem uma reunião importantíssima
lá na cidade.
152
00:08:25,200 --> 00:08:27,820
E o Léo poderia pegar ela com tanto medo
de levar.
153
00:08:32,720 --> 00:08:37,460
Tudo pronto? Fica calma. Olha, é coisa
rápida. É mais pra você ficar tranquila,
154
00:08:37,460 --> 00:08:40,600
sossegada. Mas eu tenho certeza que ela
não tem nada de sério.
155
00:08:41,059 --> 00:08:45,200
O que tem que fazer, Helena? Levar ela
pra casa, se distrair, procurar,
156
00:08:45,200 --> 00:08:45,999
o que aconteceu.
157
00:08:46,000 --> 00:08:47,160
Eu sei, eu também acho.
158
00:08:48,060 --> 00:08:49,800
Olha, uma viagem seria o ideal.
159
00:08:50,140 --> 00:08:51,720
Eu falei isso pro Marcelo.
160
00:08:55,240 --> 00:08:56,240
Você está muito abatida.
161
00:08:56,500 --> 00:08:57,740
Estou morta.
162
00:09:00,100 --> 00:09:01,400
O Marcelo não vem?
163
00:09:02,040 --> 00:09:04,520
Foi para uma reunião importantíssima.
164
00:09:05,180 --> 00:09:07,060
Falta de sensibilidade, sabe?
165
00:09:07,340 --> 00:09:10,380
Os negócios sempre em primeiro lugar, o
coração em último.
166
00:09:10,740 --> 00:09:11,780
Eu aprendi assim.
167
00:09:12,280 --> 00:09:16,060
Eu aprendi que o amor vem antes de tudo.
A generosidade, o calor humano.
168
00:09:16,440 --> 00:09:18,760
Isso tem muito mais valor do que
qualquer negócio.
169
00:09:18,980 --> 00:09:20,060
Calma, calma, calma.
170
00:09:20,260 --> 00:09:21,260
Calma.
171
00:09:22,790 --> 00:09:25,630
Não é você ficar estressado também e não
conseguir cuidar da Eduarda.
172
00:09:26,990 --> 00:09:28,490
Deixa eu fazer esses exames.
173
00:09:28,770 --> 00:09:29,770
Você me espera aqui.
174
00:09:29,970 --> 00:09:32,530
Ou então dá uma volta no jardim. Tem um
jardim lindo aqui, você já viu?
175
00:09:35,530 --> 00:09:37,390
Já já a gente leva a Eduarda aqui, tá
bom?
176
00:09:37,910 --> 00:09:38,910
Vamos lá, tudo bem?
177
00:09:53,390 --> 00:09:54,289
O que foi?
178
00:09:54,290 --> 00:09:58,810
A Helena pediu para eu ligar mais tarde,
porque a Eduarda estava com um problema
179
00:09:58,810 --> 00:10:00,110
e o médico estava lá com ele.
180
00:10:01,190 --> 00:10:04,350
Mas não é melhor a gente ligar para o
Marcelo? Ele deve estar no carro. Acho
181
00:10:04,350 --> 00:10:05,650
elas ficaram chateadas dele não ir.
182
00:10:05,890 --> 00:10:08,670
Nada de ligar para o seu irmão. Para
quê? Vai deixar ele preocupado?
183
00:10:09,650 --> 00:10:12,090
Ele tem uma reunião de trabalho,
Leonardo. Você tem que entender isso.
184
00:10:12,890 --> 00:10:14,150
Que problema ela pode ter?
185
00:10:15,270 --> 00:10:16,270
Não sei.
186
00:10:25,230 --> 00:10:26,230
Bom dia. Tchau, pai.
187
00:10:26,810 --> 00:10:27,810
Tchau.
188
00:10:28,170 --> 00:10:28,869
Bom dia.
189
00:10:28,870 --> 00:10:29,709
Bom dia.
190
00:10:29,710 --> 00:10:30,710
Tá de motorista hoje?
191
00:10:30,930 --> 00:10:31,970
É, não tô.
192
00:10:32,550 --> 00:10:35,950
Assim eu aproveito e vejo um pouco o
Nando. Falo com ele, ele tá aí?
193
00:10:36,210 --> 00:10:37,210
Chegou tarde.
194
00:10:37,590 --> 00:10:38,590
Olha lá, ó.
195
00:10:38,850 --> 00:10:39,990
Tá indo pra Búzios.
196
00:10:40,370 --> 00:10:41,890
Vai ficar lá no mínimo dois dias.
197
00:11:25,070 --> 00:11:26,150
Tá bom, ok.
198
00:11:27,610 --> 00:11:28,610
Certo.
199
00:11:29,550 --> 00:11:32,710
É, a Helena não apareceu em casa até
agora.
200
00:11:33,010 --> 00:11:34,510
Ai, deve estar tão doada, hein?
201
00:11:35,310 --> 00:11:39,170
Ai, já vi que não podemos contar com ela
hoje.
202
00:11:39,470 --> 00:11:42,890
Vou ter que enfrentar aquela besta fera
sozinha. Deixa eu pensar uma coisa.
203
00:11:44,390 --> 00:11:49,550
Se eu fizer assim com a esquerda, no
brucutudo a outra vez, dessa eu tenho
204
00:11:49,550 --> 00:11:51,390
fazer com o direito.
205
00:11:52,240 --> 00:11:55,520
Meu Deus, eu acho que eu tô precisando
voltar pras minhas aulas de judô. A
206
00:11:55,520 --> 00:11:56,520
tem que ir lá na vila agora.
207
00:11:57,800 --> 00:11:58,900
Não tem outro jeito.
208
00:11:59,600 --> 00:12:01,440
Você não tem escolha, minha filha.
209
00:12:02,020 --> 00:12:03,020
Tem que trabalhar.
210
00:12:03,360 --> 00:12:05,180
Se não trabalhar, não tem disposição.
211
00:12:05,400 --> 00:12:08,320
Se não tiver disposição, você não vende.
Se não vende, não entra dinheiro.
212
00:12:09,040 --> 00:12:10,040
Você não tá pra dar dinheiro?
213
00:12:11,160 --> 00:12:12,980
Retorna. Então, vamos lá.
214
00:12:14,480 --> 00:12:15,339
Sabe o que que é?
215
00:12:15,340 --> 00:12:17,240
É que eu acho melhor a gente voltar lá
com a Helena.
216
00:12:18,220 --> 00:12:19,220
O que que é?
217
00:12:19,630 --> 00:12:22,750
Não tá confiando em mim, não? Não tá
levando fé, não? Xará.
218
00:12:23,390 --> 00:12:24,850
Não, não é isso.
219
00:12:25,190 --> 00:12:28,870
É que ele tem um pouco de medo da
Helena, sabe? Ela foi avalista dele no
220
00:12:28,870 --> 00:12:31,690
empréstimo que ele pediu lá pra reformar
o restaurante. Só isso.
221
00:12:32,250 --> 00:12:35,150
Olha se você tem me dito isso.
222
00:12:36,090 --> 00:12:37,170
Vambora, menina, vambora.
223
00:12:37,730 --> 00:12:39,190
Que eu não tenho medo de homem, não.
224
00:12:48,240 --> 00:12:49,760
Bom, Isabel, qual é a pauta de hoje?
225
00:12:50,200 --> 00:12:54,500
Bem, além de assuntos administrativos de
rotina, temos que botar a verba para a
226
00:12:54,500 --> 00:12:55,680
infraestrutura da ilha.
227
00:12:56,180 --> 00:12:57,340
10 milhões de dólares.
228
00:12:57,660 --> 00:13:00,060
Dinheiro já à disposição para o
financiamento bancário.
229
00:13:00,460 --> 00:13:01,460
Juros da praça.
230
00:13:02,320 --> 00:13:03,800
Isso já está rolando a mais de um mês.
231
00:13:04,060 --> 00:13:08,160
E os custos estão subindo. Se virar o
mês, o dinheiro disponível vai ficar
232
00:13:08,160 --> 00:13:10,420
caro. E os juros do jeito que estão?
Não,
233
00:13:11,320 --> 00:13:14,360
mas peraí, peraí. A gente não está
querendo fazer pressão em cima de vocês,
234
00:13:14,640 --> 00:13:16,680
O que a gente quer é sair daqui com uma
definição.
235
00:13:17,650 --> 00:13:22,090
Desculpa, o atilho não deveria estar
nessa reunião? Claro que deveria, cadê o
236
00:13:22,090 --> 00:13:23,090
atilho?
237
00:13:23,230 --> 00:13:24,890
Liga lá pra casa, vê se a Eduarda tá lá.
238
00:13:25,210 --> 00:13:28,290
O que eu te falei?
239
00:13:28,890 --> 00:13:30,430
Tá tudo em ordem fisicamente.
240
00:13:31,010 --> 00:13:32,910
O problema é aqui, ó.
241
00:13:34,750 --> 00:13:37,850
Filhinha, toma uma reagida. Tinha que
acontecer, aconteceu.
242
00:13:38,650 --> 00:13:39,690
Hoje já é outro dia.
243
00:13:40,230 --> 00:13:43,050
Com o passar do tempo, você vai superar
essa perda.
244
00:13:44,030 --> 00:13:45,550
Pensa naquilo que eu te falei.
245
00:13:49,400 --> 00:13:53,720
Eu quero ir pra casa.
246
00:13:54,800 --> 00:13:55,800
Isso mesmo.
247
00:13:56,000 --> 00:13:57,480
Em casa vai sentir melhor.
248
00:13:57,960 --> 00:14:00,340
Minha filosofia é quanto menos hospital,
melhor.
249
00:14:00,660 --> 00:14:02,360
Minha filosofia e o doutor Moretti
também.
250
00:14:03,200 --> 00:14:05,500
Eu vou te levar pra casa, tá?
251
00:14:05,840 --> 00:14:07,000
Você tá de carro?
252
00:14:07,220 --> 00:14:10,500
Na verdade, não. Foi o Atilio que me
trouxe ontem à noite, mas a gente
253
00:14:10,500 --> 00:14:13,840
perguntou. Não, não, não. Vocês, a gente
vai dar um passeio juntos, tá?
254
00:14:18,510 --> 00:14:21,390
Então, eu acho melhor eu ir com ela pro
quarto, assim ela descansa.
255
00:14:21,730 --> 00:14:23,410
Já tá tudo arrumado, eu vou indo na
frente.
256
00:14:23,670 --> 00:14:24,670
Ah, tá, ó.
257
00:14:24,870 --> 00:14:25,870
Vamos, então?
258
00:14:35,630 --> 00:14:37,570
Fecha a cortina e liga o acondicionado,
por favor.
259
00:14:40,530 --> 00:14:43,270
A dona Branca tá na piscina, eu vou
avisar que a senhora chegou.
260
00:14:43,530 --> 00:14:45,210
Não, não precisa incomodá -la, não.
261
00:14:45,610 --> 00:14:48,370
Eu só vou ficar uns 10 minutos até a
Eduarda se acomodar bem.
262
00:14:48,710 --> 00:14:52,630
Eu vou até em casa tomar um banho,
trocar de roupa, tomar umas providências
263
00:14:52,630 --> 00:14:54,950
domésticas. Mais tarde eu volto.
264
00:14:58,370 --> 00:15:01,010
Oi, Helena. Tudo bom? Tudo bom, Helena.
265
00:15:01,330 --> 00:15:02,329
E aí?
266
00:15:02,330 --> 00:15:03,630
Posso ajudar em alguma coisa?
267
00:15:04,170 --> 00:15:06,090
Obrigada. Tá tudo bem, tá tudo em ordem.
268
00:15:06,350 --> 00:15:09,090
Tem que se alimentar, Eduarda, senão eu
vou ter que te botar no soro, hein?
269
00:15:09,350 --> 00:15:11,410
Ela vai comer, sim. Não vai, minha
filha?
270
00:15:13,100 --> 00:15:15,300
Você não tem nada, meu bem. Eu digo
fisicamente.
271
00:15:15,720 --> 00:15:18,060
Está tudo em ordem, olha. Todos os seus
exames normais.
272
00:15:19,160 --> 00:15:22,880
Só precisa reagir, Eduarda. Sair da
sapatilha, alimentar, distrair.
273
00:15:23,440 --> 00:15:25,900
Dá uma saída, sei lá, passeia, pega um
cinema.
274
00:15:26,540 --> 00:15:30,220
Olha, eu recebi várias fitas de vídeo
novas. Se você quiser, a gente pode
275
00:15:30,220 --> 00:15:31,220
assistir juntas.
276
00:15:31,360 --> 00:15:32,360
Pois então.
277
00:15:32,980 --> 00:15:34,500
Bom, nada de especial.
278
00:15:35,040 --> 00:15:37,600
Qualquer coisa, me liga. Você tem todos
os meus números? Tenho, sim.
279
00:15:38,100 --> 00:15:39,100
Obrigada.
280
00:15:44,970 --> 00:15:46,070
Quero ver você de pé.
281
00:15:46,870 --> 00:15:47,870
E animada.
282
00:15:49,750 --> 00:15:52,970
Daqui a uns dois meses lá no meu
consultório pra me dizer da nova
283
00:15:53,830 --> 00:15:54,830
Tá bem?
284
00:15:58,670 --> 00:16:02,870
Eu acompanho você. Não, deixa aqui, eu
acompanho.
285
00:16:03,370 --> 00:16:04,890
Tá bom, obrigada. Tchau.
286
00:16:06,650 --> 00:16:10,470
Com licença.
287
00:16:11,470 --> 00:16:15,070
A Paula, secretária do Marcelo, ligou
para saber se você já tinha chegado e se
288
00:16:15,070 --> 00:16:17,230
estava tudo bem. Ele vai ligar assim e
terminar a reunião.
289
00:16:17,930 --> 00:16:19,030
Tudo bem, obrigada.
290
00:16:19,870 --> 00:16:22,610
Você pode providenciar uma comidinha
para elas lá?
291
00:16:22,990 --> 00:16:25,730
Já está tudo providenciado. A dona
Branca cuidou de tudo.
292
00:16:26,390 --> 00:16:27,390
Ah, obrigada.
293
00:16:34,630 --> 00:16:40,150
Filha... Você não quer tomar um
banhozinho agora, para refrescar?
294
00:16:40,840 --> 00:16:43,000
Você vai se sentir melhor, mãe de
esposa.
295
00:17:09,280 --> 00:17:12,960
Ginésio. Pois eu queria que você desse
uma olhada no jardim, que a minha esposa
296
00:17:12,960 --> 00:17:14,599
gosta muito de plantas e flores, tá?
297
00:17:14,819 --> 00:17:16,420
Pode deixar que eu vou cuidar disso.
298
00:17:44,820 --> 00:17:48,420
Liguei pra gráfica, consegui suspender
os convites. Fiquei de avisar da nova
299
00:17:48,420 --> 00:17:49,420
data da exposição.
300
00:17:49,780 --> 00:17:52,080
Ótimo. Pelo menos reduzimos os
prejuízos.
301
00:17:52,780 --> 00:17:54,160
Marcia, dá uma espiadinha aqui.
302
00:17:55,460 --> 00:17:56,600
Sabe o que eu tô achando?
303
00:17:57,160 --> 00:17:59,720
Que duas dessa série aqui também foram
destruídas.
304
00:18:01,560 --> 00:18:03,080
Eram as duas mais bonitas.
305
00:18:03,820 --> 00:18:07,120
As mais bonitas são as que você vai
fazer a partir de agora.
306
00:18:07,740 --> 00:18:10,840
Tá? Chorar em cima de um esterramado não
adianta.
307
00:18:11,180 --> 00:18:13,760
Aninha, me dá um café forte.
308
00:18:14,240 --> 00:18:18,780
Sem açúcar, bem quente, que eu vou lá
enfrentar aquela fera. É isso aí, porque
309
00:18:18,780 --> 00:18:20,740
ele me olhou na cara e não me disse nem
um bom dia.
310
00:18:21,260 --> 00:18:22,260
Solte sua.
311
00:18:30,240 --> 00:18:33,480
Wilson, eu queria dar duas palavrinhas
pra você.
312
00:18:33,720 --> 00:18:35,080
Fala rápido que eu tô com muito
trabalho.
313
00:18:35,400 --> 00:18:38,440
Nós não vamos discutir o que aconteceu
aqui no sábado, e sim o que deve
314
00:18:38,440 --> 00:18:39,560
acontecer daqui por diante.
315
00:18:39,980 --> 00:18:41,260
A Márcia precisa trabalhar.
316
00:18:41,950 --> 00:18:44,650
Só pode trabalhar aqui por causa do
forno e das coisas dela.
317
00:18:45,130 --> 00:18:47,850
E no momento nós não temos outro lugar
para oferecer para ela.
318
00:18:48,050 --> 00:18:49,490
Eu não quero nem ver a cara dela.
319
00:18:50,210 --> 00:18:51,890
Ela também não quer ver a sua cara,
Wilson.
320
00:18:52,350 --> 00:18:53,350
Ela só quer trabalhar.
321
00:18:55,970 --> 00:18:57,230
É jogo duro, Wilson.
322
00:18:58,270 --> 00:18:59,270
Tudo bem.
323
00:18:59,450 --> 00:19:02,710
Eu vou buscar um advogado amigo meu para
ver o estrago que você fez na oficina
324
00:19:02,710 --> 00:19:03,689
da Márcia.
325
00:19:03,690 --> 00:19:06,610
E nós vamos processar você por perdas e
danos.
326
00:19:07,610 --> 00:19:09,450
Eu não quero que você seja preso,
Wilson.
327
00:19:10,310 --> 00:19:12,710
Eu só quero depenar você até a última
questão.
328
00:19:13,130 --> 00:19:16,090
Ter você do tipo que só se mexe quando
atinge o seu bolso.
329
00:19:17,450 --> 00:19:18,450
Passar bem.
330
00:19:19,350 --> 00:19:20,350
Espera.
331
00:19:20,550 --> 00:19:21,550
Tem mais uma coisa.
332
00:19:22,630 --> 00:19:25,810
Sabe aquele papagaio que você levantou
no banco com a Valda Helena?
333
00:19:26,930 --> 00:19:28,150
Eu falei com ela agora há pouco.
334
00:19:29,130 --> 00:19:30,810
Ela não vai assinar a renovação.
335
00:19:31,490 --> 00:19:32,490
Você vai ter que pagar.
336
00:19:33,010 --> 00:19:36,090
No dia do vencimento. Nem que pra isso
você tenha que vender essa espelunca.
337
00:19:36,790 --> 00:19:37,790
Calma, espera.
338
00:19:38,030 --> 00:19:39,750
Tudo bem, tudo bem. Ela pode vir.
339
00:19:40,080 --> 00:19:43,360
Mas eu não quero papo. E nem que fique
circulando por aqui como se fosse a
340
00:19:43,360 --> 00:19:45,360
mulher do patrão. Ela não é mais minha
mulher.
341
00:19:45,580 --> 00:19:47,580
Nem ela quer mais ser sua mulher,
Wilson.
342
00:19:48,240 --> 00:19:51,500
Aliás, se pudesse voltar no tempo, eu
tenho certeza que a Márcia não teria
343
00:19:51,500 --> 00:19:52,740
sua mulher nem por cinco minutos.
344
00:19:53,220 --> 00:19:56,460
O que ela quer é trabalhar. E isso é um
direito que ninguém pode impedir.
345
00:19:59,220 --> 00:20:00,320
Estamos acertados, então?
346
00:20:03,160 --> 00:20:04,160
Márcia!
347
00:20:09,420 --> 00:20:10,239
Tudo bem.
348
00:20:10,240 --> 00:20:11,700
Você faz seu trabalho e pronto.
349
00:20:15,020 --> 00:20:16,320
Sem muito papo com ninguém.
350
00:20:19,060 --> 00:20:21,480
A Sandrinha falou que ela vai sair com
você agora de manhã, né?
351
00:20:22,180 --> 00:20:23,180
Tem algum problema?
352
00:20:23,380 --> 00:20:24,380
Não, ela não tem aula.
353
00:20:25,140 --> 00:20:28,140
Eu só não gosto que você fique entrando
e saindo de banco com ela, hein? Porque
354
00:20:28,140 --> 00:20:29,560
é muito perigoso, tem muito assalto.
355
00:20:29,940 --> 00:20:30,940
Vou deixar.
356
00:20:31,380 --> 00:20:32,380
Sandrinha!
357
00:20:32,740 --> 00:20:33,800
Vem tomar seu café, vem.
358
00:20:34,000 --> 00:20:35,340
Está na hora, vamos embora. Vai, vai.
359
00:20:37,580 --> 00:20:38,580
Olha,
360
00:20:38,740 --> 00:20:42,460
Sandrinha, você vai sair com seu pai,
mas nada de comer besteira na rua, tá?
361
00:20:42,460 --> 00:20:44,380
sei, você diz sempre a mesma coisa.
362
00:20:44,660 --> 00:20:47,240
Hum, você faz exatamente o contrário do
que eu falo.
363
00:20:47,840 --> 00:20:48,860
Eu falo pro teu bem.
364
00:20:49,760 --> 00:20:53,140
Ai, filhinho, eu tenho que marcar uma
consulta no dentista sem falta, tem que
365
00:20:53,140 --> 00:20:54,140
dar uma olhadinha aqui.
366
00:20:54,400 --> 00:20:56,420
O Leandro saiu cedo hoje, eu nem vi.
367
00:20:57,100 --> 00:21:00,820
A gente pode ir pra lá no trabalho dele,
pra ver se ele gasta eles pertinho.
368
00:21:01,580 --> 00:21:04,680
Pode sim, filha, pode sim. Mas nada de
voltar de moto com ele, hein?
369
00:21:08,520 --> 00:21:13,380
O Nando falou que vai me levar pra ver o
Cristo Redentor de Pequim. Ah, nesse
370
00:21:13,380 --> 00:21:17,400
passeio eu vou também. E vou levar as
meninas e o Fonseca. Eu já tô até pondo
371
00:21:17,400 --> 00:21:20,260
dinheirinho de lado, que eu não quero ir
de favor, não. Eu vou pagar o que todo
372
00:21:20,260 --> 00:21:21,260
mundo paga.
373
00:21:21,700 --> 00:21:23,220
Sandrinha, toma o seu café aqui, ó.
374
00:21:23,640 --> 00:21:24,640
Fima da hora, tá?
375
00:21:26,300 --> 00:21:29,520
Faz isso antes de sair, hein, Sandrinha.
Eu não gosto que você use banheiro fora
376
00:21:29,520 --> 00:21:30,199
de casa.
377
00:21:30,200 --> 00:21:34,500
Se você tiver que usar, não encosta no
vaso. Põe um papel na tampa, tá?
378
00:21:36,590 --> 00:21:40,070
Eu estava lendo que os banheiros
públicos de Rio de Janeiro é uma
379
00:21:40,690 --> 00:21:43,730
Lídia, em toda parte do mundo os
banheiros públicos são uma vergonha.
380
00:21:44,030 --> 00:21:46,890
Leva um agasalho, tá? Porque o tempo
está mudando de uma hora para a outra.
381
00:21:47,170 --> 00:21:48,670
Tudo bem.
382
00:21:52,090 --> 00:21:53,090
Tchau, tchau.
383
00:21:53,590 --> 00:21:54,970
Tchau. Tchau.
384
00:21:55,430 --> 00:21:56,430
Tchau.
385
00:21:56,830 --> 00:21:58,210
Tchau. Tchau. Tchau.
386
00:21:58,970 --> 00:21:59,970
Tchau.
387
00:22:10,830 --> 00:22:13,250
Ai, quando os dois saem juntos, eu fico
sempre com o coração na mão.
388
00:22:13,810 --> 00:22:15,950
É como deixar duas crianças soltas no
rio.
389
00:22:16,970 --> 00:22:20,010
Ai, gente, hoje eu, atrasada, sou eu.
Nem tomei café direito ainda.
390
00:22:20,310 --> 00:22:23,030
Ih, relaxa, que a sua primeira freguesa
é só às dez.
391
00:22:23,430 --> 00:22:24,930
Tá com tempo de sobra.
392
00:22:25,390 --> 00:22:27,710
Vai tomar seu café, vai, Lídia.
393
00:22:28,190 --> 00:22:30,110
Qualquer coisa por aqui, a gente te
chama.
394
00:22:31,630 --> 00:22:33,210
Gente, sabe o que eu tava pensando?
395
00:22:33,530 --> 00:22:34,449
Sonhando, né?
396
00:22:34,450 --> 00:22:38,930
Se eu ganhasse um dinheiro extra, eu
comprava um salão na zona sul do Rio e
397
00:22:38,930 --> 00:22:40,370
levava vocês todos pra trabalhar lá
comigo.
398
00:22:40,830 --> 00:22:42,670
Sair de Niterói? Não conte comigo.
399
00:22:42,970 --> 00:22:47,390
Nem pra ganhar o dobro. Comigo também
não conta, não. Ia ter que mudar
400
00:22:48,730 --> 00:22:51,910
Não, mas olha, depois eu pensei bem. Eu
cheguei à conclusão de que eu também não
401
00:22:51,910 --> 00:22:54,210
saio daqui, viu? Por dinheiro nenhum
desse mundo.
402
00:22:55,450 --> 00:22:57,110
A gente já é uma família, né?
403
00:22:57,310 --> 00:22:58,830
E família unida, né não?
404
00:22:59,110 --> 00:23:00,110
Isso.
405
00:23:01,270 --> 00:23:02,270
Ai, gente.
406
00:23:02,450 --> 00:23:03,570
Eu vou tomar meu café, então.
407
00:23:04,310 --> 00:23:05,410
Vocês são uns anjos.
408
00:23:08,450 --> 00:23:10,350
Nós é que somos os anjos.
409
00:23:10,780 --> 00:23:12,120
E ela? É o que, então?
410
00:23:35,240 --> 00:23:37,660
Eu vou aproveitar que ela dormiu e vou
até em casa.
411
00:23:38,020 --> 00:23:40,300
Um bom banho, lavar a cabeça, descansar.
412
00:23:41,480 --> 00:23:45,380
Se ela acordar, você me liga que eu
volto correndo pra cá, tá bom? Depois
413
00:23:45,420 --> 00:23:49,060
segura. A dona Branca me destacou pra
ficar por conta da Eduarda, não fazer
414
00:23:49,060 --> 00:23:50,060
nada.
415
00:23:50,440 --> 00:23:52,140
Ótimo. Obrigada, Silvana.
416
00:23:53,380 --> 00:23:54,380
Tchau.
417
00:24:01,560 --> 00:24:02,560
Helena?
418
00:24:10,130 --> 00:24:13,030
Vai sair assim, sem um cafezinho, sem um
dedo de prosa comigo?
419
00:24:33,680 --> 00:24:35,460
É que eu tô sem dormir direito.
420
00:24:35,760 --> 00:24:40,280
Tô morta de cansado. Tô precisando de um
banho, lavar a cabeça, passar uma hora
421
00:24:40,280 --> 00:24:41,280
debaixo do chuveiro.
422
00:24:41,620 --> 00:24:46,180
Eu sei como é que é isso. Mas pra um
cafezinho a gente sempre arranja um
423
00:24:46,320 --> 00:24:50,300
Vem cá que eu te sirvo. Olha, esse café
foi passado agora. Tá fresquinho.
424
00:24:50,520 --> 00:24:51,540
Senta um pouquinho aí.
425
00:24:52,180 --> 00:24:53,180
Obrigada.
426
00:24:54,080 --> 00:24:55,280
Açúcar ou adoçante?
427
00:24:55,620 --> 00:24:56,620
Pra mim, puro.
428
00:24:56,900 --> 00:24:58,580
Gosto de emoções fortes.
429
00:25:02,460 --> 00:25:05,550
Obrigada. Ah, o médico ligou. Aquele
rapaz.
430
00:25:06,350 --> 00:25:09,930
César. É, o César. Ele me falou do
desmaio da Eduarda.
431
00:25:12,150 --> 00:25:13,970
Eu fiquei muito preocupada na hora.
432
00:25:14,610 --> 00:25:16,090
Mas, felizmente, não é nada.
433
00:25:16,570 --> 00:25:18,750
Ela ficou muito abalada e isso.
434
00:25:19,070 --> 00:25:20,029
Mas é claro.
435
00:25:20,030 --> 00:25:21,410
É compreensível, né?
436
00:25:22,050 --> 00:25:23,050
Marcelo também.
437
00:25:23,750 --> 00:25:27,870
Eu acho que agora todos nós temos que
nos controlar para poder ajudá -los.
438
00:25:28,270 --> 00:25:32,130
É, eu sei. Eu estou fazendo o possível
para me controlar, para ficar firme.
439
00:25:34,600 --> 00:25:37,140
Tem que ver a saúde da Eduarda.
440
00:25:38,960 --> 00:25:43,380
O que tem a saúde da Eduarda?
441
00:25:43,700 --> 00:25:48,360
Eu acho que a Eduarda precisa de uma
avaliação médica mais profunda para
442
00:25:48,360 --> 00:25:53,080
se essa perda foi natural ou se ela tem
alguma tendência para perder, para não
443
00:25:53,080 --> 00:25:55,000
segurar e agora esse desmaio.
444
00:25:55,460 --> 00:25:56,460
Espera aí.
445
00:25:56,760 --> 00:25:59,100
Eu acho que você está pensando de
maneira muito primária.
446
00:26:00,200 --> 00:26:03,740
Quase todas as mulheres que eu conheço
já abortaram naturalmente, assim, pelo
447
00:26:03,740 --> 00:26:04,780
menos uma vez na vida.
448
00:26:05,500 --> 00:26:09,760
Sim, mas no caso do Aspo, pode estar
ligado à fragilidade da saúde dela.
449
00:26:10,100 --> 00:26:14,760
E se isso se confirma, ela pode perder
mais um e outro e não conseguir
450
00:26:14,760 --> 00:26:15,840
engravidar outra vez.
451
00:26:16,260 --> 00:26:18,460
De onde é que você tirou essas
conclusões?
452
00:26:19,320 --> 00:26:22,960
Sim, porque do ponto de vista
científico, os médicos dizem exatamente
453
00:26:22,960 --> 00:26:25,460
contrário. Que isso que aconteceu não
tem nada a ver.
454
00:26:26,240 --> 00:26:30,400
A Eduarda pode engravidar novamente
dentro de dois, três meses, sem
455
00:26:30,400 --> 00:26:33,420
César mesmo acabou de... É muito
novinho, não tem experiência.
456
00:26:33,720 --> 00:26:35,240
Ele é muito competente.
457
00:26:35,580 --> 00:26:39,360
Formou -se com louvor. É assistente de
um dos melhores obstetros do Rio de
458
00:26:39,360 --> 00:26:40,360
Janeiro. Que é muito velho.
459
00:26:41,060 --> 00:26:45,160
E pra você, qual é a idade de um médico
pra você poder consultar com o segurado?
460
00:26:45,300 --> 00:26:46,300
Hein, Branca? Não me diz.
461
00:26:46,520 --> 00:26:47,860
Doutor Moretti tem 70.
462
00:26:48,100 --> 00:26:49,660
O César tem o quê? 26 anos.
463
00:26:50,800 --> 00:26:54,660
Soma -se as duas idades, dá 96, divide
-se por 2.
464
00:26:55,280 --> 00:26:59,840
O médico ideal pra você tem o quê? 48
anos? Que conclusão mais simplória. Mas
465
00:26:59,840 --> 00:27:02,820
que é isso, Helena? Pelo amor de Deus,
não precisa ficar tão ofendida.
466
00:27:03,460 --> 00:27:04,860
Falei com o mesmo interesse seu.
467
00:27:05,140 --> 00:27:06,380
Ela é mulher do meu filho.
468
00:27:06,760 --> 00:27:11,520
Mas é minha filha. Cada um sabe dos
seus. Não há nada de errado com a saúde
469
00:27:11,520 --> 00:27:16,260
Eduarda. E nem por um segundo uma
suspeita dessas pode chegar até ela.
470
00:27:16,260 --> 00:27:20,280
isso, sim, pode ser prejudicial. Pode
até impedir uma nova gravidez. Ou pelo
471
00:27:20,280 --> 00:27:21,280
menos retardar.
472
00:27:21,300 --> 00:27:22,300
Mais ainda?
473
00:27:22,420 --> 00:27:23,840
Mais ainda o quê, Branca?
474
00:27:24,270 --> 00:27:25,229
O que é com você?
475
00:27:25,230 --> 00:27:28,350
Será que você não pode aceitar a
felicidade dele sem uma criança?
476
00:27:28,650 --> 00:27:32,330
Tem que cobrar esse filho a todo
instante, desde que esses meninos se
477
00:27:32,610 --> 00:27:36,350
Na minha família, casa -se para ter
filhos. Na minha, para ser feliz.
478
00:27:36,950 --> 00:27:40,810
Com filhos de preferência, mas que haja
bastante amor entre os dois, para que
479
00:27:40,810 --> 00:27:44,470
eles possam ser felizes, mesmo sem
filhos. Eu não acredito em casamentos
480
00:27:44,470 --> 00:27:45,810
duráveis sem filhos.
481
00:27:46,630 --> 00:27:49,210
Existem casamentos duráveis até sem
amor.
482
00:27:50,980 --> 00:27:53,180
Eu conheço canais que adotaram crianças.
483
00:27:53,520 --> 00:27:55,580
Por não poderem ter filhos e que são
muito felizes.
484
00:27:56,320 --> 00:28:00,100
Não vai ser o caso da Eduardo e do
Marcelo, eu tenho certeza. Mas se fosse,
485
00:28:00,100 --> 00:28:03,800
teriam todo o meu apoio. Eu lamentaria
profundamente. Eu não quero filhos
486
00:28:03,800 --> 00:28:07,820
puxiços. Eu não quero netos puxiços. Eu
quero herdeiros com meu sangue. Você
487
00:28:07,820 --> 00:28:09,960
está sendo egoísta e preconceituosa.
488
00:28:10,260 --> 00:28:13,380
Achando que o seu sangue é melhor que o
seu. Não é isso não. Eu estou sendo
489
00:28:13,380 --> 00:28:16,200
verdadeira, Helena. Você me desculpe. Eu
acho você sentimental demais.
490
00:28:16,580 --> 00:28:17,740
Tem um coração muito grande.
491
00:28:18,020 --> 00:28:19,220
Estou falando isso para o seu bem, viu?
492
00:28:19,630 --> 00:28:23,810
Só que você pode vir a sofrer muito mais
do que nós. E desculpa se você não
493
00:28:23,810 --> 00:28:25,170
apreciar a minha sinceridade.
494
00:28:33,150 --> 00:28:36,010
Eu acho que hoje é um dia
particularmente difícil para todos nós.
495
00:28:36,210 --> 00:28:38,770
Acho que estamos todos nervosos, tensos,
tristes.
496
00:28:39,330 --> 00:28:43,510
E acho melhor não continuar essa
conversa para evitar ferimentos graves.
497
00:28:44,130 --> 00:28:46,690
Eu vou indo que o Atina, inclusive, já
ligou para o fato.
498
00:28:47,340 --> 00:28:51,180
Agora, com a vidinha de casada, você já
não tem mais aquela liberdade de entrar
499
00:28:51,180 --> 00:28:53,280
e sair de casa na hora que você quer,
não é?
500
00:28:53,620 --> 00:28:56,080
Vamos agora nos proteger. Ou controlar.
501
00:28:56,760 --> 00:28:59,900
Ah, mãe, mas é mais ou menos a mesma
coisa, né? Proteger e controlar.
502
00:29:00,720 --> 00:29:03,160
Eu é que sou incontrolável, não é? Eu
reconheço.
503
00:29:03,960 --> 00:29:07,420
Branca, eu vou tomar a liberdade de
voltar aqui hoje pra visitar a minha
504
00:29:07,420 --> 00:29:09,520
filhota, tudo bem? Claro, a casa é sua.
505
00:29:10,100 --> 00:29:12,120
Obrigada, bom dia. Bom dia. Tchau,
Helena.
506
00:29:15,720 --> 00:29:19,580
Eu tenho que reconhecer que o casamento
fez muito bem a ela.
507
00:29:19,840 --> 00:29:21,160
Não foi o casamento.
508
00:29:21,580 --> 00:29:23,960
Foi o amor. É o amor que faz bem.
509
00:29:24,420 --> 00:29:29,700
Isso quer dizer, né, quando a gente ama
e é correspondido. Porque, obviamente,
510
00:29:29,960 --> 00:29:34,360
amar sem ser amado, eu acho que isso
acaba com qualquer mulher.
511
00:29:34,880 --> 00:29:35,880
Cris!
512
00:30:00,240 --> 00:30:04,340
Eu ali, ferida de morte, chocada com o
que aconteceu com a minha filha.
513
00:30:04,680 --> 00:30:06,920
E ela ditando regras, sabe?
514
00:30:07,180 --> 00:30:09,500
Fazendo questionamentos sobre a saúde da
Eduarda.
515
00:30:09,880 --> 00:30:12,220
Aquele maldito sorriso nos lábios.
516
00:30:12,800 --> 00:30:18,540
É, ela adora pontificar, né, Helena? Dar
conselhos, orientar a vida dos amigos,
517
00:30:18,620 --> 00:30:19,479
é sempre assim.
518
00:30:19,480 --> 00:30:23,040
Comigo vai se dar mal, sempre, mesmo
porque não somos amigas.
519
00:30:23,980 --> 00:30:25,640
Você aguenta ir lá quase todas as
noites?
520
00:30:26,140 --> 00:30:27,500
Ia, ia.
521
00:30:27,740 --> 00:30:29,480
Já não vamos tanto, graças a Deus.
522
00:30:30,260 --> 00:30:33,700
Agora com essa levantada da clínica, o
Rafael já não está tão interessado nos
523
00:30:33,700 --> 00:30:36,600
negócios com o Arnaldo. Eu estou
soltando rojões de alegria.
524
00:30:37,020 --> 00:30:38,160
Graças a Deus.
525
00:30:39,460 --> 00:30:44,040
Se enfiar lá todas as noites, nem sei
porquê, viu?
526
00:30:44,480 --> 00:30:47,060
Eu acho que era um vício. Um vício como
outro qualquer.
527
00:30:47,420 --> 00:30:49,100
Mil vezes um outro qualquer.
528
00:30:50,120 --> 00:30:51,340
Café está na mesa.
529
00:30:51,680 --> 00:30:52,680
Opa!
530
00:30:53,450 --> 00:30:56,430
A Flávia esteve aqui ontem e deixou
essas flores aí pra você.
531
00:30:57,070 --> 00:30:59,090
Ai, eu nem lembrei que ela ia passar.
532
00:30:59,790 --> 00:31:03,050
Mas mesmo que eu tivesse lembrado,
também não ia adiantar nada, porque eu
533
00:31:03,050 --> 00:31:04,050
estar aqui mesmo.
534
00:31:04,330 --> 00:31:08,450
Ontem teve uma briga lá na vila. A
Márcia com o marido dela. Eu vi a Flávia
535
00:31:08,450 --> 00:31:11,250
contando com o doutor Atilio. Bom, isso
não é novidade, né?
536
00:31:11,590 --> 00:31:15,870
Pra ver, a Flávia entrou aqui ontem na
copa, abriu a geladeira, pegou gelo, fez
537
00:31:15,870 --> 00:31:19,950
canapé. Depois veio aqui pra sala, ficou
gritando, falando alto, morrendo de
538
00:31:19,950 --> 00:31:22,110
rir. Aquele exagero que você já conhece,
né?
539
00:31:22,350 --> 00:31:23,490
Não achei certo, Helena.
540
00:31:23,770 --> 00:31:24,770
Você não tava em casa.
541
00:31:24,950 --> 00:31:27,770
A gente já tinha passado um dia super
triste por causa do Eduardo.
542
00:31:28,190 --> 00:31:31,890
Mas ela me disse por telefone que ia
passar aqui. Eu não podia adivinhar o
543
00:31:31,890 --> 00:31:34,770
tinha acontecido com o Eduardo. Ah, mas
depois que o doutor contou, qual era o
544
00:31:34,770 --> 00:31:35,629
papel dela?
545
00:31:35,630 --> 00:31:37,910
Deixar as flores aí, dar meia volta e se
mandar.
546
00:31:38,190 --> 00:31:42,870
E não ficar aqui na sala falando, rindo,
se divertindo. E atrapalhou o trabalho
547
00:31:42,870 --> 00:31:45,110
dele, porque ele tava lá dentro do
quarto desenhando.
548
00:31:45,330 --> 00:31:49,170
Então, chega, tá? E cuidado pra não
morder a língua, que você se envenena,
549
00:31:49,999 --> 00:31:50,999
Deixa, deixa.
550
00:31:51,000 --> 00:31:52,860
Depois não diz que eu não te avisei, tá?
551
00:31:53,200 --> 00:31:54,580
Ah, e a Cate também.
552
00:31:54,800 --> 00:31:58,880
A Cate veio aqui saber do Eduardo e
ficou aqui, ó, toda mostrando tudo pro
553
00:31:58,880 --> 00:32:00,960
doutor. Uma pouca vergonha.
554
00:32:02,780 --> 00:32:03,960
Tadinha, chega de fofoca.
555
00:32:04,340 --> 00:32:05,840
Chega, chega de fofoca, tá?
556
00:32:06,360 --> 00:32:07,780
Tá bem, tá bem.
557
00:32:08,200 --> 00:32:13,080
Ó, já tem mulher assim aqui no prédio de
olho no doutor. Já tem um monte de dona
558
00:32:13,080 --> 00:32:16,500
suspirando por causa do novo vizinho.
559
00:32:52,550 --> 00:32:55,770
Eu acho que a gente tem que estar
filmando a tocar empresa sem o ativo.
560
00:32:56,650 --> 00:33:00,370
Não tem coisas que precisam de
apresentar dele de qualquer maneira.
561
00:33:00,570 --> 00:33:03,530
Eu sei, Zé, mas ele não parece
interessado pelo trabalho, por esse
562
00:33:03,530 --> 00:33:04,530
menos.
563
00:33:05,030 --> 00:33:06,770
Ele acabou de se mudar pra casa dele,
né?
564
00:33:07,030 --> 00:33:09,710
Eu acho que ele tá mais preocupado com a
vida sentimental do que com a vida
565
00:33:09,710 --> 00:33:11,610
profissional. Exatamente o oposto de
você.
566
00:33:14,150 --> 00:33:16,390
Talvez ele esteja certo e eu errado.
567
00:33:18,250 --> 00:33:19,250
Talvez.
568
00:33:20,430 --> 00:33:21,430
Bom dia!
569
00:33:21,949 --> 00:33:23,690
Falei. Falando no homem.
570
00:33:24,570 --> 00:33:25,570
Falando bem, espero.
571
00:33:26,810 --> 00:33:27,810
Falando a verdade.
572
00:33:28,430 --> 00:33:29,430
Escaparam comigo.
573
00:33:30,210 --> 00:33:31,790
A gente tava esperando você na reunião.
574
00:33:32,050 --> 00:33:35,110
É, não deu. Mas olha, eu fiquei
trabalhando em casa num projeto que eu
575
00:33:35,110 --> 00:33:36,750
certeza que vai interessar a empresa,
né?
576
00:33:37,510 --> 00:33:39,050
Você tava trabalhando pela empresa?
577
00:33:40,110 --> 00:33:42,930
Isso é ótimo. Eu sei que você estivesse
nas suas atividades domésticas.
578
00:33:43,550 --> 00:33:44,550
Ainda não.
579
00:33:45,210 --> 00:33:46,990
Você não vai poder ler o Bodisa, não.
580
00:33:55,120 --> 00:33:56,400
Dona Branca, direto.
581
00:33:56,860 --> 00:33:57,860
Oi,
582
00:33:58,980 --> 00:33:59,980
mãe. Como é que tá tudo aí?
583
00:34:01,760 --> 00:34:03,180
Tá tudo calmo, meu filho.
584
00:34:03,380 --> 00:34:04,380
Ela tá dormindo.
585
00:34:04,840 --> 00:34:07,220
Bom, de vez em quando ela tem, assim, um
estremecimento.
586
00:34:07,800 --> 00:34:11,780
Eu vou dar uma saídinha, mas a Zilá tá
lá, não vai sair do lado dela. Você pode
587
00:34:11,780 --> 00:34:12,780
ficar descansado.
588
00:34:13,060 --> 00:34:15,620
Tá, mãe. Pede pra Eduarda me ligar aqui,
se ela tiver em condições.
589
00:34:16,380 --> 00:34:17,178
Tá bom.
590
00:34:17,179 --> 00:34:18,460
Eu deixo o recado com a Zilá.
591
00:34:18,840 --> 00:34:20,440
Meu filho, como é que foi a reunião,
hein?
592
00:34:21,080 --> 00:34:22,179
Bem, na medida do possível.
593
00:34:22,560 --> 00:34:23,719
Tô morrendo de sono, mãe.
594
00:34:23,929 --> 00:34:26,550
Meu filho, não deixe os negócios da
empresa nas mãos do seu pai, hein?
595
00:34:26,770 --> 00:34:30,530
Você sabe que você mesmo, cansado com
sono, toca isso aí melhor do que ele.
596
00:34:31,170 --> 00:34:32,550
Tá bom. Um beijo.
597
00:34:33,370 --> 00:34:34,370
Outro.
598
00:34:57,610 --> 00:34:58,610
De lá.
599
00:35:01,570 --> 00:35:06,710
Olha, quando ela acordar, fala que o
Marcelo ligou várias vezes pra saber
600
00:35:06,750 --> 00:35:07,770
pra ligar pra ele, tá?
601
00:35:08,890 --> 00:35:11,170
Será que comeu alguma coisa? Nem que
seja só um pouquinho.
602
00:35:12,910 --> 00:35:15,690
Vou dar um pulinho na casa da Meg, tá?
Qualquer coisa, você liga pra mim.
603
00:35:29,130 --> 00:35:30,930
O que é aquilo, Leonardo? Que susto!
604
00:35:31,270 --> 00:35:32,270
Desculpa, eu fiz sem querer.
605
00:35:32,370 --> 00:35:36,770
Não está precisando de nada, Leonardo.
Ela está precisando descansar.
606
00:35:37,570 --> 00:35:41,650
Agora com você, rondando pela casa,
silencioso como um fantasma.
607
00:35:42,010 --> 00:35:44,150
Nem ela nem eu vamos conseguir
descansar, né?
608
00:35:44,790 --> 00:35:46,890
Olha aqui, o jardineiro não vem há
quatro dias, tá?
609
00:35:47,230 --> 00:35:50,730
Faz alguma coisa de útil para a sua
família e limpa aquela piscina que está
610
00:35:50,730 --> 00:35:52,430
imunda. Tá bom.
611
00:35:53,630 --> 00:35:58,290
Com toda a dor pela morte do filho,
mesmo com o coração sangrando, ele está
612
00:35:58,680 --> 00:35:59,680
No trabalho.
613
00:35:59,880 --> 00:36:01,980
Zelando pelo patrimônio da nossa
família.
614
00:36:02,420 --> 00:36:05,600
Trabalhando pra você e Milena gastarem.
615
00:36:23,120 --> 00:36:25,080
É aqui que ela mora? É.
616
00:36:25,920 --> 00:36:26,920
Aqui mesmo.
617
00:36:28,590 --> 00:36:30,610
A casa deve ser linda. Eu sei.
618
00:36:38,350 --> 00:36:39,350
Deseja alguma coisa?
619
00:36:39,650 --> 00:36:42,010
A Eduarda. Nós queríamos falar com ela.
620
00:36:42,770 --> 00:36:43,790
E quem são vocês?
621
00:36:44,490 --> 00:36:48,990
Diga que é a Sandrinha, irmã dela, que
veio trazer umas flores.
622
00:36:50,210 --> 00:36:51,209
Irmã dela?
623
00:36:51,210 --> 00:36:52,209
Isso mesmo.
624
00:36:52,210 --> 00:36:54,450
Ele é nosso pai. Meu e dela.
625
00:36:56,810 --> 00:36:58,310
Esperem aqui, eu vou ver se ela está.
48919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.