All language subtitles for От обич е33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,890 --> 00:00:05,290 Marcelo, o que aconteceu? 2 00:00:08,109 --> 00:00:13,210 A Eduarda... perdeu o bebê. 3 00:00:43,360 --> 00:00:45,160 Ela... Ela tá precisando muito de você. 4 00:00:46,280 --> 00:00:48,020 Ela falou em você o tempo todo. 5 00:00:48,380 --> 00:00:51,020 Mas por quê? O que aconteceu? 6 00:00:51,460 --> 00:00:54,660 Tava tudo tão bem, ela tava tão bem, ela tava tão feliz. 7 00:00:56,060 --> 00:00:59,740 Não sei o que aconteceu. Na sexta -feira, quando a gente foi pra Angra, 8 00:00:59,740 --> 00:01:02,020 muito rápido. Ela começou a ficar pior, pior, pior. 9 00:01:02,980 --> 00:01:05,220 Hoje a gente voltou de Angra, a gente foi direto pro hospital. 10 00:01:05,720 --> 00:01:08,240 Ela já tava sentindo dores, perdendo muito sangue. 11 00:01:09,770 --> 00:01:13,150 Aí no ultrassom, ela já tinha perdido tudo. 12 00:01:18,450 --> 00:01:23,350 Isso não podia acontecer, meu Deus do céu, meu Deus do céu, onde é que ela 13 00:01:24,330 --> 00:01:28,210 Ela dormiu no hospital, o médico achou melhor. Melhor do que ela ficar em casa 14 00:01:28,210 --> 00:01:30,150 recebendo as pessoas, ela não ia conseguir descansar. 15 00:01:32,050 --> 00:01:36,490 Eu comprei tanta coisa bonitinha lá em Buenos Aires pensando nos filhos de 16 00:01:36,490 --> 00:01:37,490 vocês. 17 00:01:37,840 --> 00:01:42,940 Eu trouxe uma malinha de roupa e senha de coisa, sapatinhos, coisinhas de bebê, 18 00:01:42,960 --> 00:01:45,160 brinquedinhos, eu não pensava noutra coisa. 19 00:01:45,640 --> 00:01:50,340 Eu ficava pensando assim, meu Deus, a carinha da minha filha quando ela vê 20 00:01:50,340 --> 00:01:52,240 isso, achamos tudo maravilhoso. 21 00:01:52,600 --> 00:01:56,500 E agora eu chego e encontro essa notícia, não dá pra acreditar. 22 00:01:57,480 --> 00:02:02,240 Eu nunca vi ninguém nesse mundo que quisesse tanto um filho como ela. E 23 00:02:03,260 --> 00:02:06,080 oh meu Deus, eu já tenho que ficar desesperada. 24 00:02:07,080 --> 00:02:10,940 Meu amor, ela ainda é jovem. Ela vai engravidar outra vez. 25 00:02:11,200 --> 00:02:15,760 Você não pode perder a esperança, entrar em pânico assim, que pode passar pra 26 00:02:15,760 --> 00:02:18,800 ela. Isso você tem que pensar nisso também. Eu acho que a Tilo tem razão. 27 00:02:20,500 --> 00:02:24,460 Acho que agora o melhor é ficar perto dela. Ela tá precisando muito de você. 28 00:02:24,460 --> 00:02:25,460 quer você perto dela. 29 00:02:27,060 --> 00:02:30,780 Eu não queria que isso tivesse acontecido. Eu não queria. 30 00:02:31,850 --> 00:02:35,930 No começo eu tinha medo por causa dos atrasos que ela tinha constantemente, 31 00:02:35,930 --> 00:02:39,430 agora eu estava tranquila, eu achava que não ia acontecer mais nada, nenhum 32 00:02:39,430 --> 00:02:40,430 problema. 33 00:02:41,610 --> 00:02:44,810 Oh, meu Deus do céu, que coisa muito triste. 34 00:03:01,100 --> 00:03:02,200 Por você e pela Eduarda. 35 00:03:03,720 --> 00:03:05,520 Pela Helena, eu sinto muito mesmo. 36 00:03:07,500 --> 00:03:08,500 Eu sinto. 37 00:03:12,280 --> 00:03:16,820 Toma um pouquinho de café. Toma. Só um pouquinho. 38 00:03:17,020 --> 00:03:18,140 Eu acabei de fazer. 39 00:03:21,080 --> 00:03:25,060 Ele me contou quando chegou, mas eu não tive coragem de contar pra você. 40 00:03:26,460 --> 00:03:28,580 Eu pedi pra ele ficar, pra ele mesmo falar. 41 00:03:30,600 --> 00:03:33,720 Tão esperado, tão desejado, tão sonhado. 42 00:03:35,360 --> 00:03:38,680 Ela sofreu tantas pressões pra engravidar. 43 00:03:40,060 --> 00:03:44,880 Cobrança de todo lado. Eu mesma fiquei preocupada, achando que tava demorando 44 00:03:44,880 --> 00:03:45,880 demais. 45 00:03:46,080 --> 00:03:47,980 Até promessa eu fiz. 46 00:03:49,840 --> 00:03:51,460 Como é que isso foi acontecer? 47 00:03:52,180 --> 00:03:53,520 Por quê? 48 00:03:53,800 --> 00:03:55,120 Por quê? 49 00:03:55,680 --> 00:03:58,360 Renan, tinha que ser. Deus sabe o que faz. 50 00:04:13,680 --> 00:04:17,220 Acho que o próximo duelo com o Wilson eu vou deixar pra Helena, que tá chegando 51 00:04:17,220 --> 00:04:19,040 linda e fresca da lua de mel. 52 00:04:20,680 --> 00:04:26,440 Se eu não começar a trabalhar amanhã, pelo menos 10 horas por dia, eu não vou 53 00:04:26,440 --> 00:04:30,060 conseguir produzir o suficiente pra pelo menos cobrir uma parte do que aquele 54 00:04:30,060 --> 00:04:31,140 animal destruiu não, viu? 55 00:04:31,480 --> 00:04:35,060 Ai, tem paciência, viu, Márcia? Eu não quero criticar. Porque eu já passei cada 56 00:04:35,060 --> 00:04:37,740 barra com homem. Se eu te contar, você chora. 57 00:04:38,600 --> 00:04:42,720 Mas será que você não percebeu esses anos todos? O animal, o monstro que tá 58 00:04:42,720 --> 00:04:43,720 dormindo com você? 59 00:04:44,800 --> 00:04:47,000 Ele sempre foi meio estourado, assim. 60 00:04:47,340 --> 00:04:48,440 Favio curto, sabe? 61 00:04:49,280 --> 00:04:51,340 Mas ele também tinha um lado carinhoso. 62 00:04:52,540 --> 00:04:53,540 Amoroso mesmo. 63 00:04:53,840 --> 00:04:56,120 Então o lado ruim comeu o lado bom, né? 64 00:04:57,100 --> 00:04:58,980 Porque foi perversidade. 65 00:05:00,300 --> 00:05:03,440 Destruir um trabalho que você fez com o sacrifício durante meses. 66 00:05:04,340 --> 00:05:07,640 Só agora, olhando pra trás, é que eu percebo que ele tinha inveja. 67 00:05:08,799 --> 00:05:10,100 Ciúme do que eu fazia. 68 00:05:11,520 --> 00:05:14,000 Achava que eu dava mais valor ao barro do que a ele. 69 00:05:15,960 --> 00:05:18,580 Homem com ciúme de trabalho é te matar. 70 00:05:19,060 --> 00:05:20,520 Já fiz um desse também. 71 00:05:20,920 --> 00:05:22,540 E de um que anda a tensão. 72 00:05:23,760 --> 00:05:26,440 Devoção integral 24 horas por dia. 73 00:05:27,180 --> 00:05:29,980 Ele brigava porque eu não ajudava no restaurante. 74 00:05:30,440 --> 00:05:33,280 Queria me ver de avental lá atrás do balcão. 75 00:05:34,480 --> 00:05:36,340 Tive que contratar um empregado. 76 00:05:36,700 --> 00:05:39,920 Pra fazer o serviço que você fazia. Ele me disse uma vez. 77 00:05:40,200 --> 00:05:42,120 Por quatro salários mínimos. 78 00:05:44,560 --> 00:05:46,240 Era o preço que eu valia pra ele. 79 00:05:47,160 --> 00:05:48,600 Quatro salários mínimos. 80 00:05:49,300 --> 00:05:50,780 E você ficou ali. 81 00:05:52,400 --> 00:05:53,400 Aguentando. 82 00:05:53,900 --> 00:05:56,360 Aguentando. E deu no que deu, né amiga? 83 00:05:58,760 --> 00:06:02,120 Quantas vezes a gente fica com um homem muito mais do que imaginava. 84 00:06:04,080 --> 00:06:09,160 Eu tenho uma prima que ela ficou casada dez anos e já voltou da lua de mel 85 00:06:09,160 --> 00:06:10,320 reclamando do marido. 86 00:06:11,420 --> 00:06:16,720 Ela me disse, descobri que ele não tem higiene, que ele não tem limpeza, que 87 00:06:16,720 --> 00:06:17,720 não é limpo. 88 00:06:18,540 --> 00:06:22,560 Logo ela que era toda fresca, daquelas que escovam os dentes antes e depois das 89 00:06:22,560 --> 00:06:26,740 refeições. Ficou casada com ele dez anos. 90 00:06:27,780 --> 00:06:33,100 Dez anos pra tomar coragem de separar? O que separar? Até ele morrer. 91 00:06:33,700 --> 00:06:34,700 Olha, 92 00:06:35,980 --> 00:06:40,220 eu vou tomar um banho, depois eu vou passar no supermercado, depois eu vou lá 93 00:06:40,220 --> 00:06:41,360 Helena, da minha de boas -vindas. 94 00:06:42,000 --> 00:06:43,720 Não leva problema meu pra ela, não, tá? 95 00:06:44,460 --> 00:06:47,160 Logo agora, que ela tá voltando de lua de mel aí, toda feliz. 96 00:06:49,380 --> 00:06:52,380 Eu acho que eu vou pegar uma limpa externa. Vou levar uma roupa de roupa, 97 00:06:52,380 --> 00:06:56,060 uma escova de dente, e conforme for, eu durmo lá com ela. Olha pra vocês lá. O 98 00:06:56,060 --> 00:06:58,740 que não é legal é a Eduarda acordar sem a presença de vocês. Ela vai se sentir 99 00:06:58,740 --> 00:07:01,080 muito sozinha. Sim, vai indo então. Ela tá bem, tá? 100 00:07:01,660 --> 00:07:02,660 Tá. 101 00:07:04,580 --> 00:07:05,580 Oi, tudo bem? 102 00:07:05,900 --> 00:07:06,900 Tudo bom? 103 00:07:07,220 --> 00:07:08,660 Se chegaram? 104 00:07:09,320 --> 00:07:10,320 Tudo bem? 105 00:07:10,420 --> 00:07:13,560 Tem uma novidade por aqui pra vocês que deve estar cheio de histórias pra 106 00:07:13,560 --> 00:07:18,180 contar. Ah, fomos ver um balé, fomos numa exposição de cultura, não sei se 107 00:07:18,180 --> 00:07:19,900 gosta da obra da Frida Kahlo. 108 00:07:20,220 --> 00:07:22,780 Eu ouvi falar assim, né? De passagem. 109 00:07:23,060 --> 00:07:27,260 Muito vinho, muito frango, uma das lembrarias mais bonitas do mundo. A 110 00:07:27,260 --> 00:07:28,820 trouxe uma lembrancinha pra você. 111 00:07:29,100 --> 00:07:31,260 Bobagem, mas nem precisava se preocupar comigo. 112 00:07:31,480 --> 00:07:33,620 Imagina, em plena lua de meia, ainda tem que lembrar dos amigos? 113 00:07:34,980 --> 00:07:38,740 Ô, querida! Você é um cara de mel, de melado que é mais doce, né? 114 00:07:38,980 --> 00:07:42,000 Meu amor, depois eu vou te falar, tá? Porque eu cheguei e encontrei um furacão 115 00:07:42,000 --> 00:07:43,240 pela frente. Você comprou pra ela? 116 00:07:43,540 --> 00:07:44,540 Não. 117 00:07:44,660 --> 00:07:47,440 Eduardo perdeu o bebê. 118 00:07:50,040 --> 00:07:52,020 Meu Deus do céu, Helena. 119 00:07:52,520 --> 00:07:55,700 Eu vou ficar lá essa noite. Amanhã a gente fala, tá? Se você precisar de 120 00:07:55,700 --> 00:07:58,620 coisa, eu tô aqui, viu? Olha, você me liga, tá? 121 00:07:58,920 --> 00:08:01,160 Tá bem, tá bem. Até já. 122 00:08:03,960 --> 00:08:06,860 Tereza, vem guardar essas compras pra mim. Olha, você guarda primeiro as 123 00:08:06,860 --> 00:08:08,260 da geladeira como eu te ensinei, tá? 124 00:08:08,680 --> 00:08:12,140 Se a Nestor ligou, diz que vai chegar mais tarde, viu? Serviço extra. 125 00:08:12,840 --> 00:08:14,400 Deus sabe, eu desconfio, né? 126 00:08:15,800 --> 00:08:16,800 Serviço extra. 127 00:08:16,900 --> 00:08:18,520 A Cate tá aí? Tá no quarto. 128 00:08:19,130 --> 00:08:25,010 Ai, Dona Celeste, ela tá com uma cara... O Eduardo perdeu o bebê. 129 00:08:25,930 --> 00:08:26,909 Jura, mãe? 130 00:08:26,910 --> 00:08:30,410 Não sei se eu acabei de ficar sabendo, a Helena me contou. Gente, eu tô passada, 131 00:08:30,450 --> 00:08:32,409 gente. É como se ela fosse minha filha. 132 00:09:14,000 --> 00:09:17,580 Eu vim até aqui para fazer o teste. 133 00:09:19,200 --> 00:09:22,160 Você falou que eu fazia quando atrasasse, lembra? 134 00:09:29,840 --> 00:09:31,340 Estou grávida, mãe. 135 00:09:32,760 --> 00:09:35,520 Dessa vez, estou mesmo. 136 00:09:55,120 --> 00:09:59,280 Vem, quer ver como eu estava preparada para essa notícia? Senta aqui, espera um 137 00:09:59,280 --> 00:10:00,159 pouquinho, tá? 138 00:10:00,160 --> 00:10:02,120 O que é, mãe? 139 00:10:03,120 --> 00:10:08,340 Espera, você já vai... Espera... 140 00:10:08,340 --> 00:10:10,740 Ai, 141 00:10:16,440 --> 00:10:17,440 mãe... 142 00:10:22,570 --> 00:10:28,210 Manta, camisinha de pagão, chaféuzinho babador e 143 00:10:28,210 --> 00:10:33,130 sapatinhos vermelhos, para ele ter bastante saúde. 144 00:10:33,890 --> 00:10:38,370 É uma tradição, é uma superstição. Minha mãe levava essas coisas muito a sério e 145 00:10:38,370 --> 00:10:42,730 eu também. Quando eu fiquei grávida, foi a vizinha quem deu os meus sapatinhos 146 00:10:42,730 --> 00:10:46,470 vermelhos. Ai, que lindo, mãe, que lindo. 147 00:10:46,720 --> 00:10:49,620 Estava tudo aqui, já esperando pelo seu bebê. 148 00:11:10,830 --> 00:11:11,830 Mãe, mais um calor. 149 00:11:11,970 --> 00:11:15,010 Eu acho que quando eu tiver aquele barrigão, eu não vou nem sair de casa. 150 00:11:15,390 --> 00:11:17,270 Menina, filha, depois acostuma. 151 00:11:18,130 --> 00:11:24,470 Deixa eu ver. O quê? A barriga? A minha, não tem nem um mês ainda, não dá pra 152 00:11:24,470 --> 00:11:27,170 ver. Mas você sente alguma coisa diferente? 153 00:11:27,770 --> 00:11:33,430 Eu sinto tudo diferente. Eu me sinto a grávida do ano, do século. Eu ando na 154 00:11:33,430 --> 00:11:35,730 assim, ó, empinando a barriga pra ver se ela aparece. 155 00:12:49,840 --> 00:12:52,180 Queria tanto você perto de mim, mãe. 156 00:12:53,200 --> 00:12:58,680 Meu amor, se eu soubesse, se eu pudesse adivinhar, 157 00:12:58,800 --> 00:13:01,440 eu nem viajava. 158 00:13:02,520 --> 00:13:05,040 Mas eu deixei você tão bem, tão feliz. 159 00:13:05,640 --> 00:13:09,680 Em momento algum, me arrasou pela cabeça que isso pudesse acontecer. 160 00:13:12,780 --> 00:13:15,260 Uma sensação de perda, mãe. 161 00:13:17,360 --> 00:13:18,360 Desgusta. 162 00:13:18,810 --> 00:13:21,330 Um nó na garganta que não sai. 163 00:13:22,130 --> 00:13:25,650 Eu nunca pensei que isso fosse tão doloroso. 164 00:13:27,090 --> 00:13:29,150 E uma impotência. 165 00:13:31,290 --> 00:13:34,850 Ai, meu Deus. Dói, dói, machuca. 166 00:13:36,110 --> 00:13:37,970 Eu sentia, mãe. 167 00:13:39,530 --> 00:13:43,530 Eu sentia que estava perdendo o meu filho. 168 00:13:48,170 --> 00:13:50,150 ir embora. Ficava se esvaindo. 169 00:13:51,190 --> 00:13:55,490 Tava virando sangue dentro de mim. 170 00:13:55,730 --> 00:13:57,370 Indo embora mesmo. 171 00:13:57,630 --> 00:13:59,590 E eu sem poder fazer nada. 172 00:14:00,810 --> 00:14:04,730 Sentindo meu filho morrer e sem poder fazer nada. 173 00:14:11,570 --> 00:14:16,430 Olha aqui. Tem que reagir. 174 00:14:17,930 --> 00:14:21,490 E lá pra frente, não foi dessa vez, vai ser da próxima. 175 00:14:22,650 --> 00:14:26,310 Conheço tantas mulheres que perderam um filho assim sem querer. A Virginia 176 00:14:26,310 --> 00:14:29,370 mesmo. E nem podia se deixar de ter outro. 177 00:14:29,610 --> 00:14:30,549 Eu sei. 178 00:14:30,550 --> 00:14:31,550 Dois, três. 179 00:14:32,210 --> 00:14:33,210 Sem nenhum problema. 180 00:14:35,230 --> 00:14:39,490 Eu sei, mas acho que dói mais por ser o primeiro. 181 00:14:41,730 --> 00:14:46,990 Porque se eu já tivesse tido um, pelo menos, não ia saber que eu podia ter. 182 00:14:48,170 --> 00:14:51,890 Isso é acontecido por um acaso, uma fatalidade. Eu fiz o primeiro. 183 00:14:52,670 --> 00:14:55,910 O primeiro da apresentação que eu não posso ter. 184 00:14:56,350 --> 00:14:58,590 Que eu não vou poder ter nunca mais. 185 00:14:59,250 --> 00:15:00,410 Não é assim. 186 00:15:00,770 --> 00:15:03,050 Não é assim. Não é verdade. 187 00:15:03,730 --> 00:15:06,710 Você vai poder ter quantos filhos você quiser. 188 00:15:07,110 --> 00:15:10,690 Olha, essa gravidez acabou por causa da sua ansiedade. 189 00:15:11,150 --> 00:15:12,830 Agora tem que relaxar. 190 00:15:13,070 --> 00:15:15,630 Isso é que acontece outra vez quando tiver que ser. 191 00:15:16,230 --> 00:15:17,510 Só pra se comprar. 192 00:15:17,790 --> 00:15:21,930 Você sentiu falta com o Marcelo, com a família dele, com você mesma. 193 00:15:22,370 --> 00:15:25,430 Isso pode prejudicar, isso vai retardar. 194 00:15:28,410 --> 00:15:30,910 Eu sonhei com ele ontem à noite. 195 00:15:32,170 --> 00:15:39,130 Quando eu acordei, eu podia descrever cada detalhe do rosto dele. 196 00:15:40,030 --> 00:15:44,950 Eu sabia a cor do olho, a cor do cabelo, o jeito de sorrir, tudo. 197 00:15:48,700 --> 00:15:49,740 lindinho, mãe. 198 00:15:50,940 --> 00:15:53,820 Ele tava vivo na minha frente. 199 00:15:55,660 --> 00:15:57,660 Não. Faça. 200 00:16:03,300 --> 00:16:04,300 Faça. 201 00:16:06,000 --> 00:16:12,400 E agora, mãe? 202 00:16:13,560 --> 00:16:15,700 O que vai ser do meu casamento? 203 00:16:17,360 --> 00:16:19,180 Pode pensar assim, meu amor. 204 00:16:19,560 --> 00:16:20,820 Marcelo ama você. 205 00:16:21,320 --> 00:16:22,700 E adora você. 206 00:16:23,540 --> 00:16:25,120 Vocês vão se virar juntos. 207 00:16:25,340 --> 00:16:26,239 Cada lado. 208 00:16:26,240 --> 00:16:27,400 Você vai ver. 209 00:16:32,560 --> 00:16:34,560 Meu medo era não conseguir chegar a tempo. 210 00:16:35,340 --> 00:16:37,800 Por que vocês não foram ao hospital lá perto mesmo? 211 00:16:38,200 --> 00:16:41,260 E ela quis levantar rápido para ficar perto da mãe. 212 00:16:42,340 --> 00:16:43,580 Assim sufocou a tia. 213 00:16:44,880 --> 00:16:48,260 Não, apesar dos pesados, agora ela tá segura, não corre mais nenhum risco. 214 00:16:50,680 --> 00:16:54,940 Eu fico pensando assim, se ela não tem algum problema mais sério, e se ela não 215 00:16:54,940 --> 00:16:56,020 conseguir engravidar outra vez? 216 00:16:57,420 --> 00:16:59,740 Não tem nenhuma razão pra você pensar isso. 217 00:17:00,040 --> 00:17:03,900 Na verdade, nunca teve uma saúde de ferro, né? Minha mãe já dizia isso desde 218 00:17:03,900 --> 00:17:04,900 a gente começou a namorar. 219 00:17:06,260 --> 00:17:10,099 A sua mãe é exagerada, Marcelo. Você não deve se deixar influenciar por ela. 220 00:17:10,430 --> 00:17:14,609 E que a Eduardo não fique nem sabendo dessa sua desconfiança, porque aí sim ia 221 00:17:14,609 --> 00:17:17,530 ser um desastre total, porque ia ficar numa ansiedade sem tamanho. 222 00:17:18,490 --> 00:17:23,349 Não, e não é só isso. Se ela põe uma bobagem dessa na cabeça, você já 223 00:17:23,349 --> 00:17:28,310 sentimento de culpa, de fracasso que ela vai carregar? Você querendo um filho, 224 00:17:28,349 --> 00:17:30,290 ela não conseguindo dar esse filho que você quer? 225 00:17:30,910 --> 00:17:32,130 Você tem razão, eu sei. 226 00:17:33,670 --> 00:17:35,070 Eu já passei por isso. 227 00:17:36,200 --> 00:17:39,680 Você não deve estar lembrado que você era muito garoto, mas a sua mãe lembra 228 00:17:39,680 --> 00:17:42,880 muito bem que eu tive um problema parecido com esse com a minha primeira 229 00:17:42,960 --> 00:17:44,880 Alice, que não conseguia engravidar. 230 00:17:46,300 --> 00:17:50,780 Ela se sentia culpada por causa da minha situação que chegava como se tivesse 231 00:17:50,780 --> 00:17:52,960 chegado a uma punição, castigo. 232 00:17:54,220 --> 00:17:58,080 Eu carreguei isso há muito tempo e é uma coisa que eu não desejo para você. 233 00:17:58,940 --> 00:18:01,220 Mas você sofre por não ter tido filho? 234 00:18:02,400 --> 00:18:03,400 Eu sofri. 235 00:18:05,100 --> 00:18:10,340 Eu sofri mais do que eu sofro agora porque eu acabei me conformando com o 236 00:18:10,340 --> 00:18:11,340 ia fazer. 237 00:18:12,720 --> 00:18:19,600 Pensei em adotar uma criança, mas a Alice não quis porque via nisso 238 00:18:19,600 --> 00:18:21,760 um diploma do seu fracasso. 239 00:18:22,520 --> 00:18:24,520 E por que você não adotou depois da morte dela? 240 00:18:26,420 --> 00:18:29,600 Porque aí eu não tinha mais uma mulher para me acompanhar nessa experiência. 241 00:18:29,980 --> 00:18:32,780 A Isabel fugia de filho que nem o Diabo da Cruz. 242 00:18:37,900 --> 00:18:38,960 Agora eu voltei a pensar. 243 00:18:41,480 --> 00:18:42,480 Adotar um menino. 244 00:18:43,080 --> 00:18:45,300 Pode ser até bem grandinho. 245 00:18:46,320 --> 00:18:50,060 Pra me pegar ainda com disposição pra levar ele pro Maracanã pra assistir o 246 00:18:50,060 --> 00:18:51,060 do Flamengo. 247 00:18:54,200 --> 00:18:58,300 Pro show pra convencer ele a aceitar isso, né? 248 00:19:04,300 --> 00:19:05,340 Tem que ir pra casa, amor. 249 00:19:06,380 --> 00:19:09,400 Vou tirar essa roupa aqui, tomar um banho, descansar um pouco. 250 00:19:10,340 --> 00:19:12,920 Tá bom, amor. Vai sim. Minha mãe fica aqui comigo. 251 00:19:20,640 --> 00:19:21,840 Marcelo, me perdoa. 252 00:19:23,200 --> 00:19:27,080 Me perdoa, amor. Diz que você me perdoa. Perdoar do que, meu amor? 253 00:19:28,860 --> 00:19:30,560 De eu não ter te dado esse filho. 254 00:19:32,640 --> 00:19:34,140 Não me dê isso, mas vai me dar outro. 255 00:19:34,960 --> 00:19:36,500 Não pensa assim que vai te fazer mal. 256 00:19:36,700 --> 00:19:37,700 Está tudo bem. 257 00:19:40,320 --> 00:19:43,520 Foi tudo o que eu mais queria na minha vida. Você sabe, não sabe? 258 00:19:43,980 --> 00:19:44,980 Eu sei. 259 00:19:46,060 --> 00:19:47,200 Agora vai dar tudo certo. 260 00:19:47,780 --> 00:19:48,780 Está bom? 261 00:19:52,140 --> 00:19:55,940 Estava tão feliz. Eu estava me sentindo ótima. Nem parecia que eu estava 262 00:19:55,940 --> 00:19:56,940 grávida. 263 00:20:03,810 --> 00:20:07,130 Primeira noite nós em casa e vamos dormir separados. 264 00:20:08,010 --> 00:20:11,930 Pior. Primeira noite a minha mulher vai dormir fora de casa. 265 00:20:14,330 --> 00:20:15,870 Vai sair cedo amanhã? 266 00:20:16,190 --> 00:20:18,250 Vou esperar você pra gente tomar café juntos. 267 00:20:18,830 --> 00:20:19,830 Tá bom. 268 00:20:21,310 --> 00:20:22,310 Até amanhã. 269 00:20:23,010 --> 00:20:24,010 Dorme bem. 270 00:20:25,570 --> 00:20:26,570 Você também. 271 00:20:27,150 --> 00:20:28,850 Na medida do possível, né? 272 00:20:29,590 --> 00:20:30,590 Sofá de hospital. 273 00:20:46,800 --> 00:20:47,860 A enfermeira já estava no quarto. 274 00:20:50,360 --> 00:20:52,340 Não se importa mesmo eu dormir aqui essa noite? 275 00:20:52,620 --> 00:20:53,620 Não, não. 276 00:20:53,860 --> 00:20:56,240 Eu me importaria se ela não me pedisse para ficar. 277 00:20:57,260 --> 00:20:58,540 Vai descansar, você. 278 00:20:59,020 --> 00:21:00,640 A tira acabou de ir para casa. 279 00:21:01,280 --> 00:21:02,940 É. Até amanhã. 280 00:21:08,140 --> 00:21:12,240 Bom, não tenho mais nada para dizer para você, Marcelo. 281 00:21:12,760 --> 00:21:14,240 Você sabe que eu estou sem vida. 282 00:21:16,910 --> 00:21:21,290 Eu tô pensando, você acha que... Será que não seria bom tirar uns dias com ela 283 00:21:21,290 --> 00:21:22,290 fora do Rio? 284 00:21:22,450 --> 00:21:26,950 Uma viagem, mesmo por uma semana que fosse. Você gosta tanto de Nova York. 285 00:21:27,450 --> 00:21:30,690 Ela ficou tão encantada quando esteve lá com você e o Vladimir. 286 00:21:31,410 --> 00:21:32,410 Quem sabe? 287 00:21:33,330 --> 00:21:37,130 Eu já tinha pensado em fazer essa viagem, mesmo antes do que aconteceu. 288 00:21:38,370 --> 00:21:42,350 Tô muito cansado, tô precisando descansar e já vi que a Angra não dá, 289 00:21:43,630 --> 00:21:47,050 Mas vai depender do meu pai, da Isabel e... Do próprio atilho também. 290 00:21:47,870 --> 00:21:52,570 Olha, eu tenho certeza que se depender do atilho, realmente acho que não vai 291 00:21:52,570 --> 00:21:53,570 problema nenhum. 292 00:21:54,450 --> 00:21:55,450 Tá bom. 293 00:21:55,530 --> 00:21:56,570 Tchau. Tchau. 294 00:21:58,150 --> 00:21:59,150 Cuida dela. 295 00:22:40,560 --> 00:22:41,880 Estava na cara que isso ia acontecer. 296 00:22:43,020 --> 00:22:44,100 Eu não sei não, viu? 297 00:22:44,320 --> 00:22:48,540 Acho muito difícil a Eduarda conseguir manter um filho na barriga durante nove 298 00:22:48,540 --> 00:22:52,060 meses. Isso se ela conseguir engravidar outra vez. O que eu tenho lá as minhas 299 00:22:52,060 --> 00:22:53,960 dúvidas. O médico falou que isso não tem nada a ver. 300 00:22:54,260 --> 00:22:58,040 E o que ele sabe? Cada um diz uma coisa. Não consegue ter duas opiniões iguais, 301 00:22:58,040 --> 00:22:59,200 nem semelhantes. 302 00:22:59,800 --> 00:23:04,520 A gente tem que verificar o histórico da Eduarda. Porque essa menina é doentinha 303 00:23:04,520 --> 00:23:06,840 sim. Porque até alérgica a flores ela é. 304 00:23:07,140 --> 00:23:09,340 Olha, eu nunca vi o... 305 00:23:09,710 --> 00:23:11,110 O Marcelo toma batido. 306 00:23:11,450 --> 00:23:14,470 Claro. Está decepcionado, desolado, é a palavra certa. 307 00:23:15,470 --> 00:23:19,330 Decepcionado? Que coisa mais idiota ficar decepcionado com a natureza. 308 00:23:19,330 --> 00:23:22,050 inútil. Não, porque a natureza não está nem aí para ele. 309 00:23:22,510 --> 00:23:27,270 Minha filha, você diz isso porque você não tem dentro da sua cabecinha o mínimo 310 00:23:27,270 --> 00:23:28,390 de um ideal familiar. 311 00:23:28,750 --> 00:23:32,070 Marido, filho. Quem falou isso para você, Branca? 312 00:23:32,490 --> 00:23:34,550 Eu penso em filho, sim, claro. 313 00:23:35,130 --> 00:23:38,250 Você sempre diz que não quer saber de casamento nem de marido. Não, não quero 314 00:23:38,250 --> 00:23:39,250 saber de marido. 315 00:23:39,870 --> 00:23:41,070 Mas eu quero saber de homem. 316 00:23:41,590 --> 00:23:44,010 Um homem que seja pai dos meus filhos. 317 00:23:44,390 --> 00:23:45,610 Não precisa ser marido. 318 00:23:45,970 --> 00:23:49,510 Está ouvindo que tipo de pensamento é a sua filhinha, Arnaldo? Isso aí ela fala 319 00:23:49,510 --> 00:23:53,850 da boca para fora. Pior é que se apaixonar vai casar até nível Grinalda. 320 00:23:53,910 --> 00:23:56,690 pai, por amor, até uma loucura dessas eu não sou capaz de fazer. 321 00:23:58,070 --> 00:24:02,050 É verdade o que ela falou aqui do lado? É verdade. 322 00:24:03,390 --> 00:24:04,390 Aconteceu, ela perdeu. 323 00:24:05,930 --> 00:24:06,930 Não consigo. 324 00:24:08,650 --> 00:24:12,530 Bom, do jeito que ela saiu de lá, Léo, dava pra prever que isso ia acontecer. 325 00:24:13,770 --> 00:24:14,770 Coitada. 326 00:24:14,910 --> 00:24:16,970 Vem morrendo de dor a viagem inteira. 327 00:24:17,470 --> 00:24:20,310 Pra tirar ela do carro e levar pro hospital, tu vai ter que ir de cadeira 328 00:24:20,310 --> 00:24:23,090 rodas. Tão é a dor que ela sentiu. Também, eu vou te contar uma coisa. 329 00:24:23,290 --> 00:24:27,310 Eles arriscaram muito, né? Se eu ter ido pra um hospital lá em Angra. Mas ela 330 00:24:27,310 --> 00:24:28,310 que não quis. 331 00:24:28,690 --> 00:24:31,070 É, falava o tempo todo em voltar pro Rio. 332 00:24:32,250 --> 00:24:33,990 Eu nunca vi uma pessoa tão carente. 333 00:24:34,870 --> 00:24:35,990 Pediu a mãe o dia todo. 334 00:24:36,350 --> 00:24:39,690 É, mas é de mãe mesmo que a gente precisa numa hora dessas. 335 00:24:39,930 --> 00:24:42,310 Isso é claro, depende muito da mãe, né? 336 00:24:43,510 --> 00:24:46,410 Se isso é alguma indireta pra mim, perdeu o seu alvo, minha filha. 337 00:24:47,170 --> 00:24:48,450 Sempre estive do seu lado. 338 00:24:48,850 --> 00:24:50,170 Sempre que você precisou. 339 00:24:51,350 --> 00:24:54,450 Inclusive durante aquelas malditas doenças infantis. 340 00:24:55,310 --> 00:24:58,090 Porque, olha, caso você não saiba, fique sabendo que quando eu era adulta eu 341 00:24:58,090 --> 00:24:59,450 peguei sarampo e quase morri. 342 00:24:59,730 --> 00:25:00,810 Por sua causa, viu? 343 00:25:01,290 --> 00:25:03,190 Desde pequena você já contagiava. 344 00:25:10,990 --> 00:25:11,990 Como é que tu as coisas lá? 345 00:25:12,610 --> 00:25:14,630 A Helena tá lá, vai dormir com ela essa noite. 346 00:25:15,030 --> 00:25:16,670 Porque pra mim, francamente, não dá. 347 00:25:16,950 --> 00:25:20,790 Se a doce tal me enjoa... Tá certo, meu filho, tá certo. 348 00:25:21,470 --> 00:25:24,270 Isso daí é mais coisa de mãe mesmo que de marido, viu? 349 00:25:24,470 --> 00:25:26,530 Eu também não gosto de hospital, não é só do cheiro, não. 350 00:25:27,290 --> 00:25:29,010 Corredor de hospital à noite vazio. 351 00:25:29,230 --> 00:25:30,310 Já viram como é que é? 352 00:25:30,930 --> 00:25:33,110 Só aquelas luzinhas em cima de cada porta. 353 00:25:34,130 --> 00:25:35,130 Filme de terror. 354 00:25:37,410 --> 00:25:39,190 Não vai comer nada, Marcelo? 355 00:25:39,490 --> 00:25:40,490 Não, obrigada. 356 00:25:41,040 --> 00:25:42,640 Você está só com o café da manhã. 357 00:25:43,600 --> 00:25:44,900 Tudo bem, mas eu estou com vontade. 358 00:25:49,680 --> 00:25:53,260 Mãe, eu posso fazer um sanduíche para ele? Deixa, Leonardo. Ele deve estar 359 00:25:53,260 --> 00:25:55,240 querendo curtir sozinho a dor dele, né? 360 00:26:00,160 --> 00:26:01,160 Deixa que eu atendo. 361 00:26:03,160 --> 00:26:04,160 Alô? 362 00:26:04,640 --> 00:26:05,640 Laura? 363 00:26:06,500 --> 00:26:07,900 Oi, Regina, como é que vai? 364 00:26:10,060 --> 00:26:11,060 Pois é. 365 00:26:11,380 --> 00:26:13,600 Não, a gente chegou agora de Angra e Léo. 366 00:26:14,120 --> 00:26:15,300 Era tempo de carro. 367 00:26:17,280 --> 00:26:18,360 Quer falar com ela? 368 00:26:19,500 --> 00:26:20,960 Tá. Um beijo. 369 00:26:21,560 --> 00:26:22,560 Oi, 370 00:26:24,220 --> 00:26:25,220 Virginia. 371 00:26:25,300 --> 00:26:27,140 Ah, minha filha, eu tô arrasada, né? 372 00:26:51,660 --> 00:26:52,660 Ai, que barra. 373 00:26:53,540 --> 00:26:55,320 Eu estou profundamente chocada. 374 00:27:01,480 --> 00:27:04,500 Sabe o que eu fiz até uma promessa para o Eduardo não perder o bebê? 375 00:27:05,700 --> 00:27:06,700 Eu juro. 376 00:27:07,420 --> 00:27:09,200 Eu prometi deixar de fumar. 377 00:27:10,540 --> 00:27:12,800 Você sabe o que isso significa para mim, né? 378 00:27:13,720 --> 00:27:16,380 Eu fumo desde os 12 anos e já fiz de tudo para parar. 379 00:27:23,070 --> 00:27:25,910 Nessas horas da gente que é amiga, não tem muito o que dizer. 380 00:27:26,510 --> 00:27:28,310 É só ficar à disposição. 381 00:27:31,210 --> 00:27:32,210 Conta comigo, viu? 382 00:27:38,730 --> 00:27:39,730 Amarelo. 383 00:27:40,650 --> 00:27:42,010 Não caia no elo, não. 384 00:27:42,410 --> 00:27:43,810 Isso só vai te fazer sofrer. 385 00:27:45,070 --> 00:27:46,750 Ó, tem que partir pra outra e pronto. 386 00:28:20,810 --> 00:28:21,930 Onde é que eu atendo? 387 00:28:25,090 --> 00:28:28,130 Vim dar as boas -vindas pro casal. Com atraso. 388 00:28:28,910 --> 00:28:32,370 Eu sei, mas esse fim de semana foi o mais enrolado da minha vida. 389 00:28:33,370 --> 00:28:37,130 É, o nosso também não tá fácil, não. Quer dizer, tava bom até chegarmos aqui, 390 00:28:37,210 --> 00:28:39,790 mas agora... O que que houve? 391 00:28:40,710 --> 00:28:41,569 Cadê a Helena? 392 00:28:41,570 --> 00:28:42,790 Pois é, tá no hospital. 393 00:28:43,870 --> 00:28:44,870 Com a Eduarda. 394 00:28:45,170 --> 00:28:46,470 Ela perdeu o bebê. 395 00:28:46,890 --> 00:28:47,890 Não. 396 00:28:48,790 --> 00:28:53,150 Quando? Hoje, eu acho que é um pouco antes de nós chegarmos. Eu vim de lá 397 00:28:54,230 --> 00:28:56,210 Ai, a tia, elas devem estar arrasadas. 398 00:28:59,990 --> 00:29:01,410 Me oferece alguma coisa para beber? 399 00:29:01,790 --> 00:29:03,590 Claro, eu te acompanho no whisky. 400 00:29:03,810 --> 00:29:04,810 Eu pego o gelo. 401 00:29:07,030 --> 00:29:09,830 Coitadinha, cadê o balde de gelo? Deixa que eu pego. 402 00:29:10,150 --> 00:29:11,150 Não, só o balde. 403 00:29:12,050 --> 00:29:16,350 Eu trouxe uma de floreto para a Helena, com esse calor que está capaz de murchar 404 00:29:16,350 --> 00:29:18,090 antes dela chegar. Você bota no... 405 00:29:18,440 --> 00:29:20,060 Num vaso com uma água friazinha, tá bom? 406 00:29:21,180 --> 00:29:23,860 Você tem uma latinha de atum aí com umas torradinhas? 407 00:29:24,360 --> 00:29:27,020 Tenho, tenho. Então você faz um favor com esse atum. 408 00:29:27,860 --> 00:29:28,860 Ui, me ajuda. 409 00:29:29,260 --> 00:29:33,820 E bota, mata com garfinho, pica uma cebolinha bem picadinha com uma 410 00:29:33,840 --> 00:29:37,580 pouquinho, sem exagero, e leva pra sala com umas torradinhas de canapé, ok? 411 00:29:43,980 --> 00:29:44,980 Que barra, hein? 412 00:29:47,690 --> 00:29:49,670 Fim de semana, sem vergonha isso. 413 00:29:52,690 --> 00:29:53,690 Sabe o Wilson? 414 00:29:54,350 --> 00:29:55,490 Sabe o que o Wilson fez? 415 00:29:55,850 --> 00:29:56,850 Quem é o Wilson? 416 00:29:57,010 --> 00:30:01,650 O Wilson, o marido da Márcia, aquela artista plástica amiga nossa, lá da 417 00:30:01,830 --> 00:30:05,790 Ah, sim. Teve uma crise, destruiu o ateliê inteiro. 418 00:30:06,470 --> 00:30:10,850 A gente com a exposição marcada, tudo organizado. Agora estão faltando peças. 419 00:30:13,810 --> 00:30:15,930 Acho que não temos muito o que brindar, né? 420 00:30:17,520 --> 00:30:21,260 O que importa é que vocês estão de volta e que a gente tem que tocar a vida pra 421 00:30:21,260 --> 00:30:22,260 frente. 422 00:30:29,720 --> 00:30:33,920 Isso é bobagem. Isso é bobagem. Vocês são jovens. 423 00:30:34,360 --> 00:30:36,880 É só vocês esperarem um tempo regulamentar. 424 00:30:37,120 --> 00:30:38,120 Termina. 425 00:30:38,540 --> 00:30:40,680 Começa a prorrogação e pimba. 426 00:30:41,600 --> 00:30:42,600 Vem aí outro. 427 00:30:42,890 --> 00:30:45,990 Esse é jeito de falar, pai, horrível. O que? Estou sendo objetivo. 428 00:30:46,410 --> 00:30:48,570 Não é assim não, viu? Não é assim não. 429 00:30:49,150 --> 00:30:54,230 Tenha que procurar um bom médico, aqui ou no exterior, e ver as condições de 430 00:30:54,230 --> 00:30:55,230 saúde da Eduarda. 431 00:30:55,630 --> 00:30:59,650 Saber se está tudo bem com ela, ou se o que aconteceu com ela foi um acaso, como 432 00:30:59,650 --> 00:31:00,830 acontece com outras mulheres. 433 00:31:01,130 --> 00:31:05,430 A menina, a mulher do Cotinho, você lembra, Arnaldo, que ela perdeu com 434 00:31:05,430 --> 00:31:09,730 meses? Ou então, se a menina tem algum problema e se isso contribuiu. 435 00:31:10,060 --> 00:31:13,260 Se ela precisar fazer um tratamento, tomar vitamina, sei lá. Porque, olha, 436 00:31:13,260 --> 00:31:16,740 engravidar de novo e perder é sacrifício demais pra todos nós. 437 00:31:18,000 --> 00:31:20,740 Eu falava sobre isso antes de você chegar, viu, Marcelo? 438 00:31:22,760 --> 00:31:24,160 Bom, gente, eu vou dormir. 439 00:31:24,640 --> 00:31:26,060 Boa noite. 440 00:31:26,780 --> 00:31:31,140 Boa noite, Marcelo. Se o doutor César ligar, me chama, eu falo com ele. Claro, 441 00:31:31,140 --> 00:31:32,400 meu filho, vai descansar, vai. 442 00:31:32,660 --> 00:31:33,840 Tchau. Tchau. 443 00:31:38,600 --> 00:31:40,800 A história de médico é outra coisa que me preocupa, Arnaldo. 444 00:31:41,880 --> 00:31:43,480 Doutor César, você viu a cara dele? 445 00:31:44,760 --> 00:31:46,000 Receio informado. 446 00:31:46,300 --> 00:31:51,040 Esses amigos da Helena, essa ligação com esse passado sentimental dela. 447 00:31:52,320 --> 00:31:55,160 Outro dia eu falei sobre isso. Você se lembra quando a Eduarda falou que ia no 448 00:31:55,160 --> 00:31:58,300 tal do doutor Moretti, que por sinal nem apareceu? Esse menino é assistente 449 00:31:58,300 --> 00:31:59,300 dele. É. 450 00:31:59,780 --> 00:32:01,220 Colega de escola da Eduarda. 451 00:32:01,800 --> 00:32:04,380 Me apresentou outro dia quando a gente estava almoçando no japonês. 452 00:32:04,990 --> 00:32:08,830 E pelo olhar dele pra ela, ele é louco pela Eduarda. 453 00:32:09,350 --> 00:32:11,810 Nossa, a história tá começando a ficar picante. 454 00:32:13,250 --> 00:32:14,970 Você quer tomar alguma coisa? 455 00:32:15,350 --> 00:32:18,550 Ah, se tiver um champanhezinho gelado. 456 00:32:43,850 --> 00:32:46,430 A pressão tá um pouco alterada. Pouca coisa. 457 00:32:46,830 --> 00:32:47,930 Mas é compreensível. 458 00:32:52,170 --> 00:32:53,170 Temperatura normal. 459 00:32:55,710 --> 00:32:56,730 Rigorosamente ela não tem nada. 460 00:32:57,230 --> 00:33:00,550 Tá traumatizada, claro, mas fisicamente tá tudo em ordem. 461 00:33:01,370 --> 00:33:04,450 Amanhã levanta e vai pra casa, hein? Porque o hospital mais que um dia 462 00:33:05,230 --> 00:33:08,590 Reparação em casa é outra coisa, né? E nenhum remédio, nenhuma recomendação? 463 00:33:09,330 --> 00:33:10,330 Nada. 464 00:33:10,470 --> 00:33:13,110 Quer dizer, tem que repousar, procurar relaxar. 465 00:33:13,710 --> 00:33:15,490 Não fazer nenhum esforço exagerado. 466 00:33:15,890 --> 00:33:19,090 Mas pode e deve passear, se distrair. Enfim, ainda normal. 467 00:33:20,810 --> 00:33:23,530 Falei com o doutor Moretti. Ele estava em Petrópolis. Chegou agora há pouco. 468 00:33:24,090 --> 00:33:26,930 Ele quer ver a Eduarda durante a semana. Dá uma checada em tudo. 469 00:33:27,170 --> 00:33:28,170 Eu ligo pra ele. 470 00:33:29,650 --> 00:33:31,510 Se quer perguntar alguma coisa, Eduarda. 471 00:33:32,110 --> 00:33:33,110 Retira alguma dúvida. 472 00:33:37,030 --> 00:33:39,790 Eu vou poder engravidar outra vez, sem problema? 473 00:33:44,360 --> 00:33:45,900 Todos os seus exames foram normais. 474 00:33:46,680 --> 00:33:50,340 A maioria dos abortos naturais que acontecem no primeiro trimestre de 475 00:33:50,340 --> 00:33:54,760 se deve à má formação do ovo e não à incapacidade da mulher de gerar. 476 00:33:55,720 --> 00:33:59,500 O que o organismo fez, Eduarda, foi expulsar o ovo mal formado. 477 00:34:02,260 --> 00:34:04,560 Em quanto tempo eu vou poder engravidar? 478 00:34:06,000 --> 00:34:09,739 Olha, se o aborto for completo, por isso não foi necessário fazer a coletagem. 479 00:34:11,120 --> 00:34:14,460 Se não fosse assim, teria que esperar uns seis meses, mais ou menos. 480 00:34:16,000 --> 00:34:17,260 Mas no seu caso, não, hein? 481 00:34:18,320 --> 00:34:24,340 Daqui a uns dois, no máximo três meses, já vamos ter uma bairrinha de pontando 482 00:34:24,340 --> 00:34:25,340 aqui outra vez, né? 483 00:34:28,520 --> 00:34:29,520 Obrigada. 484 00:34:31,159 --> 00:34:32,540 Que coisa tu exordens. 485 00:34:33,380 --> 00:34:34,380 Qualquer hora. 486 00:34:37,900 --> 00:34:40,260 Eu paro até amanhã bem cedo pra dar uma única. 487 00:34:53,190 --> 00:34:54,270 Você ouviu o que ele falou? 488 00:34:55,750 --> 00:35:01,230 Daqui a dois, três meses, você vai poder engravidar novamente. Por isso, relaxa. 489 00:35:05,330 --> 00:35:11,490 Quando você era pequena, 490 00:35:11,570 --> 00:35:18,570 tinha pesadelo, corria pra minha cama e ficava assim comigo, grudadinha comigo, 491 00:35:18,770 --> 00:35:21,030 juntinho. Não deixava eu sair. 492 00:35:21,450 --> 00:35:24,330 De perto, mas nem pra pegar um copo d 'água pra você beber. 493 00:35:36,590 --> 00:35:37,590 Foi, filho? 494 00:35:39,350 --> 00:35:41,350 Pela cara já vi que você não comeu nada. 495 00:35:42,190 --> 00:35:44,090 Mas eu preparei um sanduíche pra você. 496 00:35:46,890 --> 00:35:53,630 Sobre o trevo, assim por hora, ó meu amor, só tens agora 497 00:35:53,630 --> 00:35:57,630 os carinhos do motor. 498 00:35:59,190 --> 00:36:05,590 E no escritório em que eu trabalho e fico rico, 499 00:36:05,630 --> 00:36:11,530 quanto mais eu multiplico, diminui o... 500 00:36:19,850 --> 00:36:20,850 que comer alguma coisa. 501 00:36:22,070 --> 00:36:24,670 Até agora, só com o café da manhã, onde é que já te viu? 502 00:36:25,230 --> 00:36:26,230 Tudo bem. 503 00:36:27,110 --> 00:36:29,910 Tem uma corrida com a Anitta hoje, depois que você saiu. 504 00:36:31,350 --> 00:36:33,050 Pra que, mãe? Ela é assim mesmo. 505 00:36:33,390 --> 00:36:35,410 Ah, mas tem que mudar, tem que melhorar. 506 00:36:35,990 --> 00:36:38,770 Se ninguém falar nada, ela continua a mesma. 507 00:36:39,690 --> 00:36:40,830 Tiumenta, invejosa. 508 00:36:41,850 --> 00:36:43,190 Não fala a boca pra fora. 509 00:36:43,630 --> 00:36:47,430 Olha, o maior defeito de uma pessoa é a falta de solidariedade. 510 00:36:48,140 --> 00:36:50,540 No médico, então, é mais do que defeito. É crime. 511 00:36:53,020 --> 00:36:56,260 Seu pai também foi deitar aborrecido com o comportamento dela. 512 00:36:57,520 --> 00:37:00,900 Tá bom. E você também vai deitar, né? Sem se aborrecer, tá? 513 00:37:01,460 --> 00:37:03,040 Fazer uma coisa, deixa eu ficar um pouco sozinho. 514 00:37:03,380 --> 00:37:06,340 Tá, filho, tá. Eu já já vou pra casa, tá? 515 00:37:06,560 --> 00:37:07,560 Tá, velho. 516 00:37:08,560 --> 00:37:10,160 Boa noite, durma bem, viu? 517 00:37:10,460 --> 00:37:11,299 Dorme bem. 518 00:37:11,300 --> 00:37:12,880 Não esqueça de apagar a luz. Tá bom. 519 00:37:17,740 --> 00:37:19,300 E então, como é que ficou? 520 00:37:19,640 --> 00:37:23,160 O clima aqui tá péssimo. A Eduarda perdeu mesmo o bebê, não tem jeito. 521 00:37:23,780 --> 00:37:24,960 Puxa, que chato. 522 00:37:25,780 --> 00:37:27,440 A Eduarda perdeu o bebê. 523 00:37:27,760 --> 00:37:28,760 Que pena. 524 00:37:30,900 --> 00:37:33,420 Eu perdi um também, com quase três meses. 525 00:37:33,800 --> 00:37:35,460 Foi antes da Sandrinha nascer. 526 00:37:37,400 --> 00:37:38,400 Sinto muito. 527 00:37:38,620 --> 00:37:40,920 Bom, agora é tocar pra frente, né? 528 00:37:41,240 --> 00:37:42,420 Me diz uma coisa. 529 00:37:42,900 --> 00:37:44,600 A feijoada, como é que tava? 530 00:37:45,000 --> 00:37:46,360 Ah, tava maravilhosa. 531 00:37:47,290 --> 00:37:49,110 Minha mamãe, então, guardou um trato pro filhinho? 532 00:37:49,850 --> 00:37:51,030 O que você acha? 533 00:37:51,510 --> 00:37:54,390 Aliás, sobrou muito. Se você quiser vir experimentar, você pega o carro e vem. 534 00:37:55,490 --> 00:37:58,290 Olha, você não me conhece. 535 00:37:58,550 --> 00:38:00,510 Eu sou louca, eu vou mesmo, hein? 536 00:38:00,830 --> 00:38:02,170 Não, então, eu tô convidando, pode vir. 537 00:38:05,410 --> 00:38:07,030 Ah, mas você fica me devendo. 538 00:38:07,510 --> 00:38:08,550 Vai voltar pra Angra? 539 00:38:08,870 --> 00:38:10,390 Não, acho que só no final da semana. 540 00:38:10,650 --> 00:38:11,710 Mas a gente se vê antes. 541 00:38:12,270 --> 00:38:14,930 É, a gente pode tentar combinar alguma coisa, né? 542 00:38:15,270 --> 00:38:18,180 Pois é, corrigadinha. escorregadia você, né? 543 00:38:18,800 --> 00:38:21,760 Você não gosta muito nem do sim nem do não. Prefere sempre um talvez. 544 00:38:22,400 --> 00:38:25,220 Não, não é isso, Milena. É que eu tenho que ver o meu horário mesmo. 545 00:38:25,500 --> 00:38:26,500 A escala. 546 00:38:26,760 --> 00:38:28,580 Também. Também. Eu sou empregada. 547 00:38:28,840 --> 00:38:32,700 Tudo bem. Eu ligo pra você já que você não me liga de jeito nenhum mesmo, né? 548 00:38:32,940 --> 00:38:34,620 Não, eu ligo pra você. Eu ligo. 549 00:38:34,860 --> 00:38:35,900 Eu vou estar esperando. 550 00:38:36,440 --> 00:38:38,120 Um beijo. Um outro. 551 00:38:38,320 --> 00:38:39,320 Tchau, tchau. 552 00:38:40,880 --> 00:38:43,640 É jogo duro mesmo, hein? Na lata. 553 00:38:43,940 --> 00:38:45,100 Sem fazer rodeio. 554 00:38:45,630 --> 00:38:47,850 Pelo menos é uma moça objetiva, direta. 555 00:38:48,590 --> 00:38:49,549 Divertida ela. 556 00:38:49,550 --> 00:38:50,550 Você quer tomar um café? 557 00:38:50,710 --> 00:38:52,190 Não, não quero não, mãe. Obrigado. 558 00:38:54,810 --> 00:38:58,190 Já ficou bem desfechido. 559 00:38:59,290 --> 00:39:01,810 A Sandrinha agora só dorme na minha cama. 560 00:39:02,270 --> 00:39:05,370 O Orestes acostumou, agora vai ser duro tirar esse abuso da menina. 561 00:39:06,230 --> 00:39:07,930 Você sabe que eu também acabei dormindo. 562 00:39:08,290 --> 00:39:11,770 Era só pra dar uma cochilada, mas também com aquela feijoada. 563 00:39:12,190 --> 00:39:13,610 Você toma um café, Orestes? 564 00:39:14,470 --> 00:39:16,000 Café? Toma sim. 565 00:39:16,220 --> 00:39:18,900 Você chegou faz muito tempo, Nando? Cheguei, já jantei tudo. 566 00:39:19,800 --> 00:39:22,300 Feijãozinho gostoso aquele, hein? É, bem gostoso. 567 00:39:23,320 --> 00:39:24,880 Bom, boa noite. Eu vou dormir. 568 00:39:25,860 --> 00:39:26,658 Tchau, mãe. 569 00:39:26,660 --> 00:39:27,700 Já vai dormir, filho? 570 00:39:28,140 --> 00:39:29,220 Já tá muito cedo. 571 00:39:29,880 --> 00:39:33,860 É, eu vou dar uma lida em umas revistas, vou estudar um pouco inglês. 572 00:39:34,300 --> 00:39:38,000 Nessa época do ano o movimento de turista aumenta muito. Se eu não 573 00:39:38,000 --> 00:39:40,100 danço. Eu pego cada gringo. 574 00:39:40,380 --> 00:39:42,800 E você parou de fazer aquele curso, lembra? 575 00:39:43,360 --> 00:39:44,560 Tanto que eu insisti. 576 00:39:45,020 --> 00:39:48,140 Pois é, mãe. Eu até mesmo me arrependo, mas eu estou retomando. 577 00:39:48,900 --> 00:39:52,620 Você é jovem, Nanda. Você pode recomeçar o que quiser, a hora que quiser. 578 00:39:53,880 --> 00:39:55,600 Lá vem você com o setor de jovem. 579 00:39:56,280 --> 00:39:57,360 Ele é jovem, eu sei. 580 00:39:57,680 --> 00:40:00,680 Mas se ele tivesse feito o curso com o Loutanto em Sicília, ele teria um jovem 581 00:40:00,680 --> 00:40:01,680 falando inglês. 582 00:40:01,800 --> 00:40:03,260 No lugar de ter um jovem que não fala. 583 00:40:03,580 --> 00:40:05,320 Não, peraí. Mas também não é assim, não, mãe. 584 00:40:05,700 --> 00:40:06,720 Não é assim, não. Eu me viro. 585 00:40:07,080 --> 00:40:09,760 Eu não falo bem, me atrapalho um pouco, capengo, mas eu me viro. 586 00:40:10,220 --> 00:40:13,060 O que é gringo também? Falar rápido, aberto? Você acha que a gente tem 587 00:40:13,060 --> 00:40:14,060 de saber de uma deles? 588 00:40:14,520 --> 00:40:15,520 E tem mesmo. 589 00:40:16,040 --> 00:40:19,900 Você abre o jornal e você vê. Só tem emprego pra quem fala inglês e pra quem 590 00:40:19,900 --> 00:40:21,060 sabe lidar com computador. 591 00:40:21,500 --> 00:40:23,220 Quem não sabe essas duas coisas não tem vez. 592 00:40:23,560 --> 00:40:25,300 Sabe o que era fundamental no meu tempo? 593 00:40:26,440 --> 00:40:27,440 Datilografia. 594 00:40:27,760 --> 00:40:32,360 A Milena fala inglês, espanhol, francês, até italiano ela fala. 595 00:40:32,740 --> 00:40:35,200 Ah, Nando, mas ela é rica, nunca precisou trabalhar. 596 00:40:35,820 --> 00:40:38,660 Tinha mais do que aprender alguma coisa mesmo, em vez de ficar batendo o pé no 597 00:40:38,660 --> 00:40:39,900 shopping. Você não. 598 00:40:40,700 --> 00:40:43,860 Pegava o dia inteiro no salão, com 14 anos de idade. 599 00:40:44,270 --> 00:40:45,270 Você tinha que estudar à noite. 600 00:40:46,010 --> 00:40:47,930 Agora, o curso de inglês você podia ter feito. 601 00:40:48,330 --> 00:40:51,130 Você nem custava nada, tinham dado uma bolsa pra você. 602 00:40:51,610 --> 00:40:52,610 Bom, tá bom. 603 00:40:52,910 --> 00:40:54,230 Passou, passou, burrice minha. 604 00:40:54,710 --> 00:40:55,710 Fazer o quê? 605 00:40:55,730 --> 00:40:56,730 Até amanhã. 606 00:40:57,050 --> 00:40:59,250 Até amanhã, né? Você vai levantar cedo? 607 00:40:59,630 --> 00:41:02,070 Vou, né, Horácio? Amanhã é segunda -feira, começa tudo de novo. 608 00:41:02,950 --> 00:41:03,950 Tchau, tchau. 609 00:41:13,520 --> 00:41:15,280 A Eduarda perdeu o bebê. 610 00:41:18,840 --> 00:41:19,840 Quem disse? 611 00:41:20,400 --> 00:41:24,100 O Nando trouxe ela no marido de Angra, que ela estava passando mal. Agora a 612 00:41:24,100 --> 00:41:25,640 Milena ligou e falou que perdeu. 613 00:41:35,900 --> 00:41:37,420 Que pena, né, Lídia? 614 00:41:39,740 --> 00:41:42,200 A Helena disse que ela estava tão feliz. 615 00:41:44,520 --> 00:41:45,520 É, pena mesmo. 616 00:41:46,100 --> 00:41:47,140 Mas perdeu. 617 00:41:48,140 --> 00:41:49,880 Eu também perdi, não lembra? 618 00:41:51,040 --> 00:41:52,040 Lembro, lembro. 619 00:41:52,760 --> 00:41:53,880 Mas era diferente. 620 00:41:55,540 --> 00:41:56,540 Diferente por quê? 621 00:41:57,700 --> 00:41:59,240 Você já tinha um Nando. 622 00:42:01,000 --> 00:42:02,620 Mas era o primeiro filho nosso. 623 00:42:03,220 --> 00:42:04,840 Foi antes da Sandrinha nascer. 624 00:42:05,080 --> 00:42:09,260 Mas você era mais experiente, não era tão jovem quanto ela. 625 00:42:11,020 --> 00:42:12,020 Você... 626 00:42:13,680 --> 00:42:16,120 Eu sofri igualzinho, ela deve estar por frente. 627 00:42:19,080 --> 00:42:25,940 E agora você me faz o favor, Alessia. Você não me apareça lá com cara de 628 00:42:25,940 --> 00:42:27,620 enterro que correm com você outra vez. 629 00:42:27,960 --> 00:42:29,280 Mas eu tenho que me manifestar. 630 00:42:29,620 --> 00:42:31,600 É minha filha. Iria ser meu neto. 631 00:42:32,520 --> 00:42:34,560 A Helena não apareceu aqui pra falar da gravidez? 632 00:42:34,860 --> 00:42:38,540 Que apareça agora pra falar que a menina perdeu. E pra todos aqui, você não paga 633 00:42:38,540 --> 00:42:40,240 de nada, porque eu não quero que o nome passe por leva e trai. 634 00:42:40,510 --> 00:42:43,510 Olha aqui, eu não posso fingir que não sei uma coisa que eu sei. Ela é minha 635 00:42:43,510 --> 00:42:44,570 filha, gosta ou não gosta de mim. 636 00:42:45,350 --> 00:42:47,570 Como é que eu posso mentir numa hora dessas, numa situação dessas? 637 00:42:48,150 --> 00:42:51,070 Quer que eu ponha a cabeça no travesseiro, vá dormir e diga pra mim 638 00:42:51,070 --> 00:42:52,070 tudo bem, que não aconteceu nada? 639 00:42:52,290 --> 00:42:53,670 Eu posso fazer isso? Me diz, posso? 640 00:42:56,950 --> 00:42:59,070 Tudo bem, faço o que você quiser. 641 00:42:59,690 --> 00:43:03,190 Mas se te puserem pra correr, não reclame nem venha chorar pro meu lado 642 00:43:03,190 --> 00:43:03,709 não quero. 643 00:43:03,710 --> 00:43:05,670 Olha aqui, você não está sendo solidária. 644 00:43:06,010 --> 00:43:09,430 Para que horas é? Estuda! A família tem seus problemas. E os daqui de casa não 645 00:43:09,430 --> 00:43:12,490 chegam lá. E se chegassem, não viria ninguém aqui para nos ajudar. 646 00:43:12,830 --> 00:43:14,290 Mas ela é minha filha. 647 00:43:15,190 --> 00:43:18,210 Agora, eu juro que eu não estou contente com o que aconteceu com ela. Eu juro 648 00:43:18,210 --> 00:43:19,149 que eu não estou. 649 00:43:19,150 --> 00:43:21,190 Mas eu não posso esquecer o que ela fez com você. 650 00:44:34,220 --> 00:44:35,800 Bom dia, filha. 651 00:44:36,940 --> 00:44:38,940 Eu sei que você não dormiu quase nada. 652 00:44:39,360 --> 00:44:41,580 Eu também não. Tão difícil, né? 653 00:44:42,180 --> 00:44:44,880 Mas entrava lá. Você tem que descansar, tá? 654 00:44:47,540 --> 00:44:48,540 Bom dia. 655 00:44:49,520 --> 00:44:51,060 O doutor César ligou? 656 00:44:51,260 --> 00:44:51,979 Bom dia. 657 00:44:51,980 --> 00:44:53,920 Já tá vindo pra cá pra ver você. 658 00:44:54,220 --> 00:44:55,138 Ah, é? 659 00:44:55,140 --> 00:44:56,560 Eu não vou querer comer nada. 660 00:44:56,820 --> 00:44:59,620 Ah, vai ter que comer alguma coisa aqui, Eduardo. 661 00:45:00,100 --> 00:45:02,180 Você não pegou o olho a noite inteira. 662 00:45:02,560 --> 00:45:04,440 Você não se alimenta, aí como é que fica, né? 663 00:45:04,700 --> 00:45:08,460 É, e pelo que você me disse, você tá com o café da manhã de ontem. Desse jeito, 664 00:45:08,460 --> 00:45:11,920 vai acabar ficando doente. É, deixa aqui que eu vejo se ela come. 665 00:45:12,180 --> 00:45:13,900 Muito obrigada, tá? 666 00:45:14,480 --> 00:45:18,140 Então, pelo menos um pouquinho. Vai comer, vai brincar alguma coisa. Um 667 00:45:18,140 --> 00:45:19,980 bicudinho, tá? 668 00:45:20,300 --> 00:45:21,820 Eu vou tomar um banhozinho rápido. 669 00:45:22,580 --> 00:45:25,860 Depois, eu acho que você devia fazer o mesmo, pra ficar mais pra cima, mais 670 00:45:25,860 --> 00:45:29,840 animada. Eu não demoro, vai comendo. Olha, tem o suco, tem o queijinho que 671 00:45:29,840 --> 00:45:31,280 gosta. Olha a geleia aqui. 672 00:45:32,379 --> 00:45:34,900 Tá? É um minutinho. Vou tomar um banho e já volto. 673 00:45:36,280 --> 00:45:37,400 Bem rapidinho, tá? 52138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.