Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:08,240
Você acha mesmo que deve dirigir?
2
00:00:08,780 --> 00:00:11,060
Claro. Sempre fui um bom motorista.
3
00:00:11,700 --> 00:00:13,280
Mas é que você não dirige há muito
tempo.
4
00:00:13,520 --> 00:00:15,760
Isso não se esquece. É como andar de
bicicleta.
5
00:00:16,280 --> 00:00:17,560
Você sabe desde quando eu dirijo?
6
00:00:17,960 --> 00:00:19,180
Desde os 12 anos.
7
00:00:19,720 --> 00:00:21,900
É só me dizer onde fica o freio. Por é?
8
00:00:23,540 --> 00:00:24,960
Estou brincando, boba.
9
00:00:30,460 --> 00:00:32,759
Qual é o programa que a minha linda
mulher quer fazer?
10
00:00:33,080 --> 00:00:35,040
Eu quero tomar um brinque.
11
00:00:35,690 --> 00:00:42,270
Comer uma coisinha Dançar E depois eu
queria que você me levasse num motel
12
00:00:42,270 --> 00:00:46,370
Você sempre me prometeu e nunca me levou
Pode ser?
13
00:00:50,770 --> 00:00:51,770
Tchau
14
00:01:20,480 --> 00:01:23,180
Não, eu não quero cantar. Só uma
coisinha pra me libertar.
15
00:01:24,280 --> 00:01:25,880
E eu não quero demorar muito, tá?
16
00:01:28,000 --> 00:01:29,820
Tô vendo aqui, filé de peixe grelhado.
17
00:01:30,060 --> 00:01:31,060
Que é bem leve.
18
00:01:32,200 --> 00:01:34,440
Pode ser acompanhado por um vinho branco
gelado.
19
00:01:35,980 --> 00:01:38,120
Olha, é fada de bebida alcoólica hoje,
tá?
20
00:01:38,540 --> 00:01:41,480
Ah, mas um filézinho de peixe pede um
vinho branco, meu bem.
21
00:01:42,060 --> 00:01:44,880
E você mesma falou que queria beber
alguma coisa pra comemorar o nosso
22
00:01:44,880 --> 00:01:45,880
aniversário de casamento.
23
00:01:46,200 --> 00:01:47,740
Eu mudei de ideia, Aurélia.
24
00:01:49,420 --> 00:01:54,260
Olha, primeiro, nós precisamos aprender
a comemorar sem bebida alcoólica.
25
00:01:55,840 --> 00:01:57,000
É para o seu bem.
26
00:01:58,640 --> 00:02:02,460
Em todos esses anos, Orestes, é a bebida
que tem causado os nossos maiores
27
00:02:02,460 --> 00:02:05,080
problemas. Quase todos, para falar a
verdade.
28
00:02:05,680 --> 00:02:06,680
Por quê?
29
00:02:07,540 --> 00:02:09,539
Tirando isso, nós temos vivido muito
bem.
30
00:02:12,200 --> 00:02:13,820
Está certo assim?
31
00:02:15,840 --> 00:02:16,920
Já escolheram?
32
00:02:18,610 --> 00:02:21,610
Para mim, esse que é de peixe grelhado.
33
00:02:22,490 --> 00:02:27,050
E para você, meu bem. Eu queria só um
tiragosto, azeitona e um pedacinho de
34
00:02:27,050 --> 00:02:28,190
provolone. E para beber?
35
00:02:28,850 --> 00:02:29,850
Água.
36
00:02:33,450 --> 00:02:34,990
Água para mim também, por favor.
37
00:02:37,490 --> 00:02:38,750
Com gás.
38
00:02:39,970 --> 00:02:42,130
Assim dá mais acertação de quem está
bebendo champanhe.
39
00:02:44,030 --> 00:02:45,030
Obrigada.
40
00:02:46,670 --> 00:02:48,550
É o melhor presente que você pode me
dar.
41
00:02:48,970 --> 00:02:50,350
É o único que eu quero.
42
00:02:51,210 --> 00:02:54,110
Fica valendo para o Natal, para o meu
aniversário, Páscoa, Dia das Mães.
43
00:02:55,710 --> 00:02:57,650
Você não beber, é tudo que eu peço a
Deus.
44
00:03:05,410 --> 00:03:06,530
Eu acho que eu já sei dar um.
45
00:03:33,610 --> 00:03:35,130
Você está craque ainda, hein?
46
00:03:35,690 --> 00:03:37,670
Eu não ando treinada escondida de mim.
47
00:03:38,750 --> 00:03:42,530
É isso, Lívia. A última vez foi quando
você inaugurou o salão. Lembra que nós
48
00:03:42,530 --> 00:03:43,530
andamos apertando?
49
00:03:43,850 --> 00:03:45,090
Depois, nunca mais.
50
00:03:48,130 --> 00:03:51,530
Nós andamos muito desanimados, Oresta.
Nós precisamos ficar animais.
51
00:03:52,230 --> 00:03:53,730
Sexta -feira, como hoje.
52
00:03:54,130 --> 00:03:56,130
Sábado eu acabo muito tarde, muito
cansada.
53
00:03:57,090 --> 00:03:59,270
Você levanta cedo amanhã também, não?
54
00:03:59,570 --> 00:04:00,730
Ah, mas tudo bem.
55
00:04:00,950 --> 00:04:02,270
Divertimento assim não cansa.
56
00:04:42,360 --> 00:04:43,360
Cadê todo mundo?
57
00:04:46,180 --> 00:04:47,180
Cadê todo mundo?
58
00:04:48,200 --> 00:04:50,340
Subiram. Acho que já foram dormir.
59
00:04:52,220 --> 00:04:53,360
Você não falou que queriam jogar?
60
00:04:56,180 --> 00:04:57,180
É, desistiu.
61
00:04:58,660 --> 00:05:00,860
Fiquei sem parceiro, as três, é muito
sem graça.
62
00:05:05,300 --> 00:05:07,040
E esse quieto picadinho para você?
63
00:05:08,620 --> 00:05:11,040
É um minuto, você deve estar só com o
café da manhã, né?
64
00:05:13,290 --> 00:05:15,830
Eu acho mais prático um sanduíche, viu?
Não, nada disso.
65
00:05:16,810 --> 00:05:18,030
Esse aqui é pra nós dois.
66
00:05:18,370 --> 00:05:20,450
Eu também não comi quase nada o dia
todo.
67
00:05:21,990 --> 00:05:24,290
Espera aqui que eu trago o prato
feitinho, tá?
68
00:05:24,710 --> 00:05:25,930
Você já não tá com fome?
69
00:05:26,190 --> 00:05:27,190
Só um pouquinho.
70
00:06:01,450 --> 00:06:02,450
Está até esquentando.
71
00:06:16,450 --> 00:06:18,690
Pelo jeito vamos ter um dia lindo
amanhã.
72
00:06:19,850 --> 00:06:21,450
É, acho que sim.
73
00:06:26,850 --> 00:06:29,470
Eu vou dar uma olhada na Eduarda, estou
preocupado com ela.
74
00:06:30,010 --> 00:06:31,110
Ela já tá dormindo.
75
00:06:31,610 --> 00:06:32,610
Tá super bem.
76
00:06:33,270 --> 00:06:34,970
Eu vim de lá, não tem nem cinco minutos.
77
00:06:38,590 --> 00:06:40,190
Marcelo, foi só um enjoo da viagem.
78
00:06:40,970 --> 00:06:43,330
Ela me falou que o helicóptero jogou
muito.
79
00:06:44,570 --> 00:06:46,410
Amanhã ela vai acordar 100%, você vai
ver.
80
00:06:47,850 --> 00:06:50,370
Melhor do que você, que tá aí sem
dormir, sem se alimentar direito.
81
00:06:56,910 --> 00:06:58,390
Viu? Já tá pronto.
82
00:07:04,140 --> 00:07:09,500
Antes que você elogie ou critique, o
picadinho obra minha morreu da Milena.
83
00:07:12,040 --> 00:07:13,920
Os dois estão com uma cara ótima.
84
00:07:17,260 --> 00:07:20,780
Lembra quando eu fazia pipoca de micro
-ondas e você ficava elogiando o tempo
85
00:07:20,780 --> 00:07:21,780
todo?
86
00:07:22,120 --> 00:07:24,520
Qualquer um faz uma pipoca gostosa de
micro -ondas.
87
00:07:25,200 --> 00:07:26,200
Ah,
88
00:07:26,920 --> 00:07:28,860
mas você dizia que a minha era a melhor
do mundo.
89
00:07:31,120 --> 00:07:34,520
A gente gosta de ouvir elogios, mesmo
quando sabe que são falsos.
90
00:07:35,780 --> 00:07:38,740
Não eram falsos, eram gentis. É
diferente.
91
00:07:39,400 --> 00:07:40,620
É maravilhoso, hein?
92
00:07:43,320 --> 00:07:45,100
Elogiato, foca de micro -ondas.
93
00:07:46,900 --> 00:07:48,880
Realmente, preciso ser muito gentil.
94
00:07:52,160 --> 00:07:54,160
Mas isso, precisa gostar.
95
00:08:27,249 --> 00:08:28,750
Tá com dor de cabeça?
96
00:08:29,930 --> 00:08:31,250
O dia inteiro, sim.
97
00:08:32,409 --> 00:08:34,830
Eu te faço uma massagem que passa na
mesma hora.
98
00:08:35,549 --> 00:08:38,000
Quer? Obrigado, eu tô precisando dormir
mesmo.
99
00:08:39,440 --> 00:08:41,820
Marcelo, eu já tirei dois de cabeça
assim em dois minutos.
100
00:08:42,159 --> 00:08:43,159
Você lembra?
101
00:08:44,140 --> 00:08:45,140
Obrigado.
102
00:08:52,240 --> 00:08:53,740
Bom, vamos brindar o quê?
103
00:08:59,880 --> 00:09:02,380
Por que você tá com tanta demora,
Marcelo?
104
00:09:03,600 --> 00:09:06,500
Cansaço. Verdade, eu cansaço mesmo.
Estou estressado.
105
00:09:07,540 --> 00:09:09,000
Mas por causa do trabalho?
106
00:09:09,780 --> 00:09:10,880
Trabalho mesmo, trabalho.
107
00:09:11,620 --> 00:09:12,920
Você não sabe o que está aqui, Uli.
108
00:09:13,240 --> 00:09:14,380
Meu pai não ajuda em nada.
109
00:09:14,660 --> 00:09:16,320
A Isabel e o Atir não estão
interessados.
110
00:09:16,740 --> 00:09:18,320
Fica tudo nas minhas costas, tudo.
111
00:09:20,260 --> 00:09:22,080
Tem que tomar cuidado, D. Marcelo.
112
00:09:23,000 --> 00:09:26,280
Porque esse estressamento para valer
acaba tendo que baixar no hospital, está
113
00:09:26,280 --> 00:09:27,280
sabendo?
114
00:09:29,640 --> 00:09:31,700
Meu pai andou assim um tempo.
115
00:09:32,280 --> 00:09:34,980
Tá certo que ele é bem mais velho do que
você, mas também foi por causa do
116
00:09:34,980 --> 00:09:36,840
excesso de trabalho, de preocupação.
117
00:09:37,640 --> 00:09:39,700
Acabou tendo que suspender tudo por
quase um mês.
118
00:09:39,960 --> 00:09:42,260
Ir pro hospital, médico, o senhor, o
doutor.
119
00:09:44,200 --> 00:09:45,200
Se lembra?
120
00:09:47,760 --> 00:09:51,180
Eu vou baixar um pouco a bola depois que
eu marcarinho.
121
00:09:54,800 --> 00:09:56,760
O problema familiar é que você não
estraga muito.
122
00:09:58,420 --> 00:10:00,220
Sabe o que estraga mais do que tudo,
tudo, tudo?
123
00:10:03,150 --> 00:10:06,810
Infelicidade. É, eu vi uma matéria no
Fantástico sobre isso.
124
00:10:07,030 --> 00:10:08,870
Da necessidade de se ter feliz.
125
00:10:10,370 --> 00:10:11,590
Ninguém é infeliz porque quer.
126
00:10:12,730 --> 00:10:16,070
Não, porque quer não, mas porque não te
ajuda, não procura ser feliz.
127
00:10:17,230 --> 00:10:20,830
As coisas vão indo mal e ao invés de dar
uma virada, se acomoda na situação.
128
00:10:21,810 --> 00:10:24,170
Se acomoda na pior, vê se tem casamento.
129
00:10:27,310 --> 00:10:28,310
Bom, enfim.
130
00:10:32,550 --> 00:10:33,550
Um brinde.
131
00:10:37,270 --> 00:10:40,690
Que a gente possa comemorar essa data
ainda por muitos e muitos anos.
132
00:10:42,190 --> 00:10:46,390
Que você consiga perdoar os meus erros,
os meus desacertos.
133
00:10:47,370 --> 00:10:49,070
Porque você sabe o quanto eu te amo.
134
00:10:53,650 --> 00:10:54,670
Eu também te amo.
135
00:10:56,310 --> 00:10:58,070
E eu também preciso ser perdoada.
136
00:11:01,450 --> 00:11:02,950
Tem andado muito chato a última manhã.
137
00:11:04,290 --> 00:11:06,470
Reclamando de tudo, brigando com todo
mundo.
138
00:11:14,650 --> 00:11:15,250
Está
139
00:11:15,250 --> 00:11:23,810
gostoso?
140
00:11:24,030 --> 00:11:25,030
Está ótimo.
141
00:11:25,590 --> 00:11:26,590
Experimente.
142
00:11:29,710 --> 00:11:30,710
Sequinho.
143
00:11:31,520 --> 00:11:32,520
Sem colesterol.
144
00:11:33,020 --> 00:11:39,200
Tá preocupado, né?
145
00:11:42,040 --> 00:11:43,040
Não, não, não.
146
00:11:48,460 --> 00:11:53,820
Eu preciso reabrir minha conta no banco.
147
00:11:54,580 --> 00:11:55,580
Tá.
148
00:11:56,920 --> 00:12:00,200
Você não sabe controlar direito, acaba
criando problema. Pra quê? Eu tenho a
149
00:12:00,200 --> 00:12:01,200
minha.
150
00:12:12,460 --> 00:12:13,460
Melhorou, meu amor?
151
00:12:32,439 --> 00:12:33,439
Quase 10.
152
00:12:34,560 --> 00:12:35,560
Tá tudo bem?
153
00:12:37,440 --> 00:12:39,720
Eu pedi mais um pouquinho de sangue.
154
00:12:40,620 --> 00:12:41,620
Mais só um pouquinho?
155
00:12:42,840 --> 00:12:44,300
Eu ligo pro médico amanhã, tá?
156
00:12:45,540 --> 00:12:48,020
Eu acho que uma perda pequena sempre
acontece.
157
00:12:48,820 --> 00:12:50,800
Mas eu já perdi hoje de manhã também.
158
00:12:51,480 --> 00:12:53,100
Nossa, eu tô tão preocupada.
159
00:12:54,780 --> 00:12:57,080
Vem lá, já descansa que amanhã você vai
estar melhor.
160
00:12:57,460 --> 00:12:58,620
Eu já dormi demais.
161
00:12:59,500 --> 00:13:01,100
Você tava precisando, né?
162
00:13:03,690 --> 00:13:05,090
O Léo e a Milena?
163
00:13:05,930 --> 00:13:06,930
Subiram, foram dormir.
164
00:13:08,250 --> 00:13:12,930
Se você tá com fome, eu e a Milena, a
gente fez um picadinho que tava delícia.
165
00:13:13,430 --> 00:13:14,810
Fiquei com um prato pra você, quer?
166
00:13:15,010 --> 00:13:16,010
Não.
167
00:13:17,030 --> 00:13:20,230
Um chá? Um café com leite? Quero nada.
168
00:13:20,810 --> 00:13:21,810
Obrigada. Você vai subir?
169
00:13:21,950 --> 00:13:23,430
Você vai demorar? Eu vou subir com você.
170
00:13:25,150 --> 00:13:26,490
Não vai pedir mais comer?
171
00:13:27,750 --> 00:13:29,190
Eu não tava com muita fome ainda.
172
00:13:29,590 --> 00:13:30,590
Obrigado, Léo.
173
00:13:30,770 --> 00:13:31,770
Vamos.
174
00:13:49,580 --> 00:13:51,440
Eu posso apagar as luzes dali fora da
hora?
175
00:13:52,980 --> 00:13:53,980
Pode,
176
00:13:55,620 --> 00:13:56,620
pode sim.
177
00:13:56,660 --> 00:13:58,000
Desculpa, não quis assustá -la.
178
00:13:58,220 --> 00:14:02,140
Eu vou ver as janelas. E por favor,
quando eu sair, feche bem essa porta.
179
00:14:02,140 --> 00:14:03,340
dado razão ultimamente, né?
180
00:14:03,660 --> 00:14:06,280
A casa do nosso vizinho, o médico foi
assaltado.
181
00:14:07,300 --> 00:14:12,760
Roubaram o televisor, aparelho de som,
joias e coelhos. Também roubaram 10 mil
182
00:14:12,760 --> 00:14:13,760
dólares. Boa noite.
183
00:15:10,120 --> 00:15:12,160
Você viu os negros do Marcelo hoje?
184
00:15:12,480 --> 00:15:14,080
O que você acha que está acontecendo?
185
00:15:15,480 --> 00:15:17,020
Estresse. Ah, estresse.
186
00:15:17,320 --> 00:15:19,200
Estresse é tudo que não tem explicação.
187
00:15:19,660 --> 00:15:23,460
Como virose. Agora virou moda. Qualquer
coisa é virose.
188
00:15:23,920 --> 00:15:27,420
É uma maneira simplista de não precisar
explicar coisa nenhuma.
189
00:15:28,660 --> 00:15:31,040
Ele vai voltar a revigorar, Adelaide.
Você vai ver.
190
00:15:31,940 --> 00:15:33,220
Tomara, sem dó de deixar.
191
00:15:33,930 --> 00:15:37,010
E o pior é que a Laura está lá para
complicar mais as coisas.
192
00:15:37,410 --> 00:15:39,850
Laura, Laura é carta fora do baralho.
193
00:15:41,610 --> 00:15:45,910
Ai, Arnaldo, você não conhece mesmo as
mulheres, hein? Carta fora do baralho.
194
00:15:47,010 --> 00:15:50,350
Garras de seda, meu filho, arranham sem
deixar marcas.
195
00:15:51,010 --> 00:15:56,450
E mesmo as mais jovens, como a Laura,
elas têm seus truques, suas manhas.
196
00:15:57,270 --> 00:16:02,610
Porque o amor, o amor torna a mulher
mais construtiva. É, na cozinha e na
197
00:16:03,050 --> 00:16:06,210
Elas aprendem rapidamente tudo o que
fazer pra prender o seu homem.
198
00:16:06,430 --> 00:16:07,970
Pela boca e pelo sexo.
199
00:16:08,450 --> 00:16:09,510
Lembra da Sônia?
200
00:16:09,750 --> 00:16:11,190
Sabia fritar um ovo?
201
00:16:11,910 --> 00:16:16,830
Casou, se apaixonou, pronto. Acabou
escrevendo um livro de receita. Essa
202
00:16:16,830 --> 00:16:21,730
matéria de sexo, sabia o Kama Sutra de
cor e salteado pra frente e pra trás.
203
00:16:22,130 --> 00:16:23,130
Arnaldo!
204
00:16:23,710 --> 00:16:24,710
Pois é.
205
00:16:24,990 --> 00:16:27,750
Eduardo, aí é a exceção que confirma a
regra.
206
00:16:28,010 --> 00:16:32,010
É, mas com a chegada do neném tudo vai
melhorar, você vai ver. É exatamente
207
00:16:32,010 --> 00:16:33,010
que faltava pra ele.
208
00:16:33,330 --> 00:16:34,490
Ai, tomara, viu?
209
00:16:34,790 --> 00:16:36,510
Tomara. Vamos esperar por isso.
210
00:16:38,790 --> 00:16:43,110
Arnaldo, você não acha estranho um
atilho tão independente, tão dono do seu
211
00:16:43,110 --> 00:16:44,990
nariz, ir morar com a Helena?
212
00:16:46,690 --> 00:16:49,470
Ele lutou a beça, mas a Helena é fogo.
213
00:16:49,890 --> 00:16:51,870
Teimou em não sair de lá de jeito
nenhum.
214
00:16:52,650 --> 00:16:54,130
É, eu entendo isso.
215
00:16:54,840 --> 00:16:58,220
Depois de uma certa idade, a gente só se
sente seguro no chão próprio.
216
00:16:58,840 --> 00:17:00,980
Sem perigo de ser colocada na rua, né?
217
00:17:01,740 --> 00:17:04,180
Eu acho que no lugar dela eu faria a
mesma coisa.
218
00:17:05,040 --> 00:17:06,040
É.
219
00:17:06,099 --> 00:17:07,700
Você nunca se preocupou com isso.
220
00:17:08,760 --> 00:17:09,759
Não, é.
221
00:17:09,760 --> 00:17:11,000
É o que você pensa.
222
00:17:12,319 --> 00:17:14,119
Essa casa está em nome de quem?
223
00:17:15,579 --> 00:17:18,819
Seu. Então, eu estou no que é meu.
224
00:17:28,910 --> 00:17:29,910
Está aí ainda?
225
00:17:31,570 --> 00:17:32,570
Marcelo, algum problema?
226
00:17:34,970 --> 00:17:37,550
Não. Eu vim só pegar uma água para o
Eduardo.
227
00:17:38,850 --> 00:17:42,230
Ela não... Não perdeu mais, né?
228
00:17:45,270 --> 00:17:46,270
Perdeu.
229
00:17:47,410 --> 00:17:48,630
Perdeu só mais um pouquinho.
230
00:17:50,310 --> 00:17:51,310
Desagravei já.
231
00:17:54,030 --> 00:17:55,030
Bom.
232
00:17:55,950 --> 00:17:57,110
Deixa eu levar uma água para...
233
00:18:01,960 --> 00:18:07,040
Marcelo, eu queria que você entendesse,
e Eduardo ainda mais que você,
234
00:18:07,300 --> 00:18:10,340
que eu estou sendo sincera.
235
00:18:11,180 --> 00:18:13,460
Estou sendo honesta em relação a vocês
dois.
236
00:18:15,500 --> 00:18:20,680
Apesar dela mesma ter dito que está tudo
bem, eu acho que uma...
237
00:18:20,680 --> 00:18:24,180
Alguém falou alguma coisa?
238
00:18:30,640 --> 00:18:34,220
Mas é que uma duvidazinha sempre
persiste, né?
239
00:18:35,140 --> 00:18:38,120
Eu sinto que fico um pé atrás quando me
aproximo.
240
00:18:43,280 --> 00:18:46,180
Olha, não adianta dizer que tá tudo bem.
Tem que estar realmente tudo bem.
241
00:18:47,920 --> 00:18:51,440
Agora, por mim, Laura, não tem problema
nenhum, tá tudo certo.
242
00:18:53,420 --> 00:18:54,520
Deixa eu levar a água pra ela.
243
00:18:55,060 --> 00:18:56,060
Tchau.
244
00:18:56,840 --> 00:18:57,840
Boa noite.
245
00:18:58,400 --> 00:19:01,990
Ó... Se ela precisar de alguma coisa,
meu quarto dá direito colado assim.
246
00:20:10,760 --> 00:20:11,860
Como aparece no cinema.
247
00:20:13,480 --> 00:20:14,480
Gordinho.
248
00:20:27,500 --> 00:20:28,680
Você já veio aqui?
249
00:20:28,900 --> 00:20:30,500
Você já esteve aqui alguma vez?
250
00:20:31,040 --> 00:20:32,100
Eu? Aqui?
251
00:20:33,320 --> 00:20:35,800
Não. É claro que não.
252
00:20:52,490 --> 00:20:53,490
Sabão neutro.
253
00:20:56,510 --> 00:20:58,730
Nossa, é macio.
254
00:21:01,890 --> 00:21:04,830
Mas o médico disse que faz mal pra todo
mundo em casa, não dá pra ter.
255
00:21:17,110 --> 00:21:19,630
O hotel que você esteve é diferente
desse?
256
00:21:23,820 --> 00:21:28,780
Bom, eu... Eu nem lembro mais.
257
00:21:30,300 --> 00:21:31,440
Já faz tanto tempo.
258
00:21:38,740 --> 00:21:41,600
Eu não tenho ciúme das coisas que você
fez antes de casar comigo.
259
00:21:42,460 --> 00:21:43,760
Mas eu gosto, sabe?
260
00:21:49,540 --> 00:21:51,040
Eu não tenho nada interessante.
261
00:21:53,550 --> 00:21:57,890
A Cátia, a mãe da Cecília, ela morre de
ciúme do passado do marido. Ela que me
262
00:21:57,890 --> 00:21:58,890
contou.
263
00:21:58,990 --> 00:22:00,370
E ele era músico.
264
00:22:00,570 --> 00:22:04,230
Ele tocava bateria nas boates. Ele tinha
um caso com uma cantora. Ele tinha
265
00:22:04,230 --> 00:22:05,230
todos os discos dela.
266
00:22:05,510 --> 00:22:07,990
A Cátia, quando casou com ele, jogou
tudo no lixo.
267
00:22:08,270 --> 00:22:11,390
E até hoje ela desliga o rádio se a moça
está cantando.
268
00:22:16,870 --> 00:22:18,250
Senta aqui perto de mim.
269
00:22:19,050 --> 00:22:20,050
Senta aqui.
270
00:22:29,930 --> 00:22:33,610
Sabe que meu primeiro marido passava um
motel em um lugar indecente.
271
00:22:35,530 --> 00:22:38,710
Quando ele saia de carro para passear,
ele não passava nem na porta.
272
00:23:06,220 --> 00:23:08,680
Ai, você tá agitado como um colegiato,
tá bom.
273
00:23:09,320 --> 00:23:12,080
Eu que devia estar nervosa que é a
primeira vez que eu venho num motel.
274
00:23:12,300 --> 00:23:14,400
Eu tô bem, eu tô muito bem.
275
00:23:15,860 --> 00:23:16,180
Será
276
00:23:16,180 --> 00:23:32,040
que
277
00:23:32,040 --> 00:23:34,160
eu vou ter que pedir pra você tirar peça
por peça?
278
00:23:39,200 --> 00:23:46,060
Eu vou deixar no banheiro. Não fica
nervoso, senão não funciona.
279
00:25:27,020 --> 00:25:28,020
O que?
280
00:25:30,260 --> 00:25:32,000
Qual é o nome do meu coração?
281
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Desparado.
282
00:25:43,720 --> 00:25:50,400
Você sabe que eu sinto como se eu fosse
sua primeira
283
00:25:50,400 --> 00:25:53,040
mulher e você fosse meu primeiro marido.
284
00:25:54,160 --> 00:25:55,980
Por mais que eu tenha...
285
00:25:56,330 --> 00:26:00,250
Mesmo que eu me esforce, eu não consigo
me lembrar direito dele.
286
00:26:01,710 --> 00:26:07,010
Quer dizer, dele assim na cama, na
intimidade, dele fazendo amor comigo.
287
00:26:08,770 --> 00:26:11,050
É como se isso nunca tivesse acontecido.
288
00:26:26,600 --> 00:26:28,180
Foi uma sensação estranha essa.
289
00:26:28,960 --> 00:26:31,400
Porque eu amei esse homem, eu tive um
filho com ele.
290
00:26:32,620 --> 00:26:37,460
Até hoje eu me lembro de coisas que ele
gostava, de coisas que ele devia, de
291
00:26:37,460 --> 00:26:38,920
comida que ele gostava.
292
00:26:39,740 --> 00:26:43,880
Mas do amor, do sexo, disso eu não me
lembro.
293
00:26:46,360 --> 00:26:48,840
Como se você sempre tivesse sido o
primeiro.
294
00:26:50,040 --> 00:26:51,260
E também o único.
295
00:26:55,370 --> 00:26:56,430
Eu acho que isso que é o amor.
296
00:26:58,150 --> 00:27:00,690
A sensação de não ter sido de ninguém
antes.
297
00:27:14,130 --> 00:27:15,310
Você entende isso?
298
00:27:15,810 --> 00:27:16,990
Você sente isso também?
299
00:27:20,030 --> 00:27:24,630
Eu sinto que... Eu amo você mais do que
tudo.
300
00:27:30,190 --> 00:27:31,790
Entra aqui debaixo da coberta.
301
00:27:32,030 --> 00:27:34,310
Vou botar um friozinho para ajudar.
302
00:27:52,510 --> 00:27:54,790
Eu preciso te contar uma coisa.
303
00:27:55,150 --> 00:27:56,150
Fala.
304
00:28:00,520 --> 00:28:02,580
É a primeira vez que eu venho num hotel.
305
00:28:04,860 --> 00:28:11,040
Eu tive que conhecer porque eu fiquei
com vergonha, afinal, um homem que usa
306
00:28:11,040 --> 00:28:12,720
cravo na lapela e chapéu.
307
00:28:14,740 --> 00:28:21,320
Mas eu nunca entrei, eu nunca estive em
nenhum
308
00:28:21,320 --> 00:28:22,320
antes.
309
00:28:23,400 --> 00:28:25,300
Nenhum. Ai, que bom, né?
310
00:28:27,210 --> 00:28:30,110
Nós estamos começando uma coisa juntos
pela primeira vez.
311
00:28:43,090 --> 00:28:46,030
Não vão querer que eu conte em detalhes
o que aconteceu ontem, né?
312
00:28:46,470 --> 00:28:52,290
Bom, pela sua cara, dá pra ver que foi
tudo 100%. Mas vocês foram em qual?
313
00:28:52,490 --> 00:28:54,030
Qual o quê? No hotel.
314
00:28:58,760 --> 00:29:02,340
Flor de lótus. Ah, eu sei. É um novo,
nunca fui.
315
00:29:03,280 --> 00:29:04,540
Mas você já foi a vários?
316
00:29:05,560 --> 00:29:07,280
Não, vários não.
317
00:29:08,320 --> 00:29:11,820
Mas já fui com meu namorado em dois, no
máximo três. Por quê?
318
00:29:12,300 --> 00:29:14,440
Porque pra mim foi a primeira vez.
319
00:29:15,080 --> 00:29:18,900
E eu, sei lá, bobagem minha, mas de
repente eu pensei que fosse menos comum
320
00:29:18,900 --> 00:29:19,900
conhecer.
321
00:29:20,040 --> 00:29:22,580
Entende? Porque você é tão novinha.
322
00:29:23,860 --> 00:29:25,380
Lídia, você é de outro planeta.
323
00:29:26,709 --> 00:29:27,730
Acho que eu sou mesmo.
324
00:29:28,150 --> 00:29:28,909
Ah, espera.
325
00:29:28,910 --> 00:29:30,230
Também não é como você está pensando.
326
00:29:31,070 --> 00:29:34,510
Fui com meu namorado, só com ele. A
gente já namorava há três anos.
327
00:29:35,270 --> 00:29:38,510
Com esse gato que eu conheci agora não
rolou nada não, claro.
328
00:29:38,950 --> 00:29:39,950
Não é assim.
329
00:29:40,050 --> 00:29:41,050
Sabe o que é, Denise?
330
00:29:41,650 --> 00:29:43,930
Eu vejo você assim como minha filha.
331
00:29:44,690 --> 00:29:48,810
Eu lembro até hoje do seu primeiro dia
de trabalho que sua mãe entrou aqui e
332
00:29:48,810 --> 00:29:49,830
pediu para eu tomar conta de você.
333
00:29:50,910 --> 00:29:53,510
Acho que é por isso que eu fico assim
meio protetora.
334
00:29:57,200 --> 00:29:58,200
Se cuidem.
335
00:29:58,360 --> 00:30:00,540
É melhor não saber nada do que saber
tudo errado.
336
00:30:00,920 --> 00:30:01,879
Pode deixar.
337
00:30:01,880 --> 00:30:02,940
Eu me cuido, viu?
338
00:30:04,560 --> 00:30:05,840
Oi! Oi!
339
00:30:07,080 --> 00:30:10,920
Foi duro acordar o papai hoje.
340
00:30:11,400 --> 00:30:14,500
É que a gente dormiu muito tarde, meu
amor.
341
00:30:14,860 --> 00:30:15,860
Vocês tomaram café?
342
00:30:16,140 --> 00:30:19,580
Tomamos. O Leandro vai nos deixar na
praia e vamos voltar com a mãe da
343
00:30:21,320 --> 00:30:22,320
Cuidado com o mar, hein?
344
00:30:23,130 --> 00:30:25,290
Você é um prego. Se afundar, babau.
Nunca mais.
345
00:30:25,670 --> 00:30:26,970
Pode deixar que eu me cuido, tá?
346
00:30:27,570 --> 00:30:30,050
Vamos, pai. Eu combinei com ela.
347
00:30:30,390 --> 00:30:33,750
Tô esperando seu irmão. Ai, daqui a
pouco o sol acaba. Vamos embora.
348
00:30:33,990 --> 00:30:35,270
Tá bom. Tchau. Tchau.
349
00:30:36,310 --> 00:30:37,310
Tchau.
350
00:30:38,750 --> 00:30:40,590
Bom dia. Bom dia.
351
00:30:41,610 --> 00:30:44,530
Bom dia. Bom dia. Desculpa, Lídia, mas
perdi a hora.
352
00:30:44,930 --> 00:30:46,890
Todo mundo chegou atrasado.
353
00:30:47,150 --> 00:30:50,270
Olha, teve um rapazinho aí pra cortar
com você, mas ele volta depois.
354
00:30:50,650 --> 00:30:51,650
Ah, tá bom.
355
00:30:52,360 --> 00:30:53,360
Bom dia, bom dia.
356
00:30:55,040 --> 00:30:59,500
Nando, não vai de moto. Meu Deus do céu,
mãe. Todo dia a mesma coisa?
357
00:31:00,460 --> 00:31:01,560
Sempre é bom lembrar.
358
00:31:02,640 --> 00:31:03,640
Você vem almoçar?
359
00:31:04,140 --> 00:31:05,840
Não sei, depende do trabalho lá.
360
00:31:06,280 --> 00:31:09,260
Tem muito turista nessa época e a moda
agora fica dando volta no Cristo
361
00:31:09,260 --> 00:31:11,420
Redentor. Ai, deve ser lindo.
362
00:31:11,780 --> 00:31:15,020
Pois é, a gente fica rodando, rodando,
rodando. Eu fico até tonto.
363
00:31:15,220 --> 00:31:18,400
Ai, Nando, você não vai ficar tonto lá
em cima, dirigindo helicóptero, pelo
364
00:31:18,400 --> 00:31:19,039
de Deus.
365
00:31:19,040 --> 00:31:20,480
Tem que levar a gente um dia, né?
366
00:31:20,760 --> 00:31:21,800
Eu vou pensar nisso.
367
00:31:22,350 --> 00:31:23,790
Tchau, tchau. Tchau, tchau.
368
00:31:25,010 --> 00:31:28,390
Bom, gente, vamos começar mais um longo
sábado. Ah, vamos.
369
00:31:30,090 --> 00:31:31,090
Então,
370
00:31:31,250 --> 00:31:32,570
o que é que o senhor achou?
371
00:31:32,850 --> 00:31:34,210
O caso está na lavanda só.
372
00:31:35,790 --> 00:31:39,950
É, mas está precisando de uma pinturinha
por dentro, né?
373
00:31:40,170 --> 00:31:42,090
É, só uma pintura, um arremate.
374
00:31:42,350 --> 00:31:44,910
Tem que ver também a parte elétrica, o
encanamento.
375
00:31:45,570 --> 00:31:47,690
Tem um estaco solto na sala.
376
00:31:47,930 --> 00:31:51,190
Ah, mas isso o próprio Genésio pode ver
para o senhor. Ô, Genésio, chega mais.
377
00:31:51,950 --> 00:31:54,430
É um rapaz habilidoso, viu? Ele cuida do
jardim de todo mundo.
378
00:31:54,670 --> 00:31:56,510
Vive aqui nessa redondeza desde garoto.
379
00:31:57,010 --> 00:31:58,250
Bom dia, seu Vitor.
380
00:31:58,690 --> 00:32:00,730
Vai fazer uma fezinha, não, Flávia?
381
00:32:01,090 --> 00:32:03,290
Sábado é dia quente, hein? Corre pela
federal.
382
00:32:03,770 --> 00:32:05,690
Tô sem palpite nenhum, seu Vitor.
383
00:32:06,050 --> 00:32:07,630
Burro. Não deu toda semana.
384
00:32:07,990 --> 00:32:08,990
Burro?
385
00:32:09,750 --> 00:32:10,750
É.
386
00:32:10,930 --> 00:32:13,550
Faz um joguinho aí pra mim e bota na
minha conta. Tá bom.
387
00:32:14,510 --> 00:32:15,850
O nome do senhor, como é mesmo?
388
00:32:16,210 --> 00:32:20,590
Oscar, Oscar Limus. Ô, Genésio, o senhor
Oscar aqui gostou da casa, acho que vai
389
00:32:20,590 --> 00:32:24,310
ficar. Vai precisar de uma pinturinha,
uma revisão elétrica, hidráulica, sabe
390
00:32:24,310 --> 00:32:27,830
como é? Deixa comigo que eu já fiz isso
em todas as casas aqui da vila, não tem
391
00:32:27,830 --> 00:32:32,110
problema. É, então o senhor pode fazer
um orçamentinho pra mim, né? Claro.
392
00:32:32,630 --> 00:32:35,430
Vamos dar uma sentadinha ali no
restaurante, o senhor aproveita e toma
393
00:32:35,430 --> 00:32:37,250
cervejinha bem gelada com a gente.
394
00:32:39,870 --> 00:32:40,870
Mostrou o vidinho?
395
00:32:41,050 --> 00:32:42,130
Acho que sim, gostou.
396
00:32:42,830 --> 00:32:45,730
Deixa eu ver o ambiente, né? Todo mundo
amigo, muita paz. Temos até o nosso
397
00:32:45,730 --> 00:32:46,730
bicheiro particular.
398
00:32:46,930 --> 00:32:48,210
Ah, isso é bom. Isso é bom.
399
00:32:48,790 --> 00:32:49,790
Vamos lá.
400
00:32:49,930 --> 00:32:53,410
Ô, Márcia, o fotógrafo nos avisou aí.
Vamos escolher um vestido, uma roupa
401
00:32:53,410 --> 00:32:54,590
bonita, os brincos.
402
00:32:55,070 --> 00:32:56,510
Ai, eu tô tão nervosa.
403
00:32:57,130 --> 00:32:58,650
Será que não dá pra esperar a Helena
chegar?
404
00:32:58,970 --> 00:33:00,790
A Helena só chega amanhã, Márcia.
405
00:33:01,090 --> 00:33:04,170
Esse fotógrafo tá marcado há duas
semanas. Ele é um cara super ocupado.
406
00:33:04,710 --> 00:33:08,750
Você tá agendada pra hoje. E se falhar,
eu vou ter que pagar essa sessão, tá?
407
00:33:09,090 --> 00:33:10,710
Não tem motivo pra você ficar nervosa.
408
00:33:11,219 --> 00:33:13,560
Aninha tá vindo aí com uma equipe pra te
ajudar.
409
00:33:14,740 --> 00:33:15,780
O que você tá pensando?
410
00:33:16,700 --> 00:33:20,020
Fazendo a gente trabalhar num sábado e
ainda tá assim.
411
00:33:20,440 --> 00:33:21,440
Sabe o que que é?
412
00:33:21,920 --> 00:33:23,540
Eu não tenho jeito pra isso não, viu?
413
00:33:23,800 --> 00:33:25,860
Eu acho que meu negócio é forno e fogão.
414
00:33:27,960 --> 00:33:30,080
Aí, será que vai dar certo? Pode
apostar.
415
00:33:30,280 --> 00:33:33,600
Mas que eu preferia que a Helena
estivesse aqui, eu preferia. Porque a
416
00:33:33,600 --> 00:33:35,460
minha calma. E eu não gosto.
417
00:33:35,820 --> 00:33:38,640
Você, Flávia, você é uma pilha, você me
deixa mil.
418
00:33:39,040 --> 00:33:41,820
Meu amor, a vida é curta, Márcia, a
gente tem que aproveitar.
419
00:33:42,280 --> 00:33:46,040
Você vê agora, por exemplo, a Helena tá
lá na Lua de Mel, com aquele gatão
420
00:33:46,040 --> 00:33:48,860
angorá pra 200 talheres, todinho pra
ela.
421
00:33:49,060 --> 00:33:50,060
E eu?
422
00:33:50,360 --> 00:33:54,300
Eu tô aqui, nem namorado eu tenho mais
que o meu menino me largou pra uma
423
00:33:54,300 --> 00:33:55,300
velhota rica.
424
00:33:55,420 --> 00:33:56,420
Jura, Flávia?
425
00:33:57,240 --> 00:33:58,580
Essa você não me contou.
426
00:33:58,860 --> 00:34:00,140
Eu não gosto de melodrama.
427
00:34:00,640 --> 00:34:03,180
Quando eu choro, eu choro sozinha no meu
canto.
428
00:34:04,750 --> 00:34:07,450
Helena no telefone. Não morre tão cedo.
429
00:34:08,090 --> 00:34:09,090
E a produção?
430
00:34:09,230 --> 00:34:10,089
Tá vindo aí.
431
00:34:10,090 --> 00:34:11,969
Olha, eu quero produção de primeira
qualidade.
432
00:34:12,469 --> 00:34:15,330
Barrigão, amostra. Deixa eu atender a
Helena, dá licença.
433
00:34:16,389 --> 00:34:20,429
Olha aí, bonitinha. Tá bom, tá aí, hein?
Vai dar tudo certo.
434
00:34:21,889 --> 00:34:23,850
Oi, vou entrando.
435
00:34:24,429 --> 00:34:25,429
Por aqui, ó.
436
00:34:25,510 --> 00:34:27,210
Eu vou atender um telefone e já volto,
tá?
437
00:34:32,790 --> 00:34:33,810
Então, seus caros.
438
00:34:34,159 --> 00:34:35,159
A senhora sozinha?
439
00:34:36,620 --> 00:34:37,900
Eu e a minha senhora.
440
00:34:38,300 --> 00:34:39,300
Sem filhos?
441
00:34:40,679 --> 00:34:41,679
É, por enquanto.
442
00:34:43,000 --> 00:34:46,480
Bem, se tivesse crianças, eles iam
gostar, viu? A gente faz umas festas
443
00:34:46,580 --> 00:34:48,360
São João, Carnaval, Natal.
444
00:34:48,760 --> 00:34:52,880
A gente decora tudo aqui na vila. Fica
tudo muito bonito, muito divertido
445
00:34:52,880 --> 00:34:55,060
também. É, o Janessa já foi até Papai
Noel.
446
00:34:56,159 --> 00:34:58,760
É, a gente morou numa vila, mas...
447
00:34:59,130 --> 00:35:04,070
Nós não gostamos muito, não, porque é
muita fofoca, muito falatório, todo
448
00:35:04,070 --> 00:35:08,530
se metendo na vida de todo mundo, né?
Ah, mas aqui não tem disso, não. Aqui só
449
00:35:08,530 --> 00:35:11,930
tem gente fina. E o meu restaurante aqui
não é porque é meu, não é verdade,
450
00:35:12,010 --> 00:35:15,250
Janessa? Mas é um dos melhores do
bairro. O senhor e sua senhora vão
451
00:35:15,250 --> 00:35:16,250
muito.
452
00:35:16,570 --> 00:35:21,970
Seu Wilson, tem que ser fiador ou pode
ser depósito de três meses?
453
00:35:22,530 --> 00:35:24,050
Bem, o dono me falou fiador.
454
00:35:25,870 --> 00:35:26,870
Tudo bem.
455
00:35:27,950 --> 00:35:29,010
Qual o seu ramo de negócio?
456
00:35:31,410 --> 00:35:34,010
Eu sou precocemente aposentado.
457
00:35:34,770 --> 00:35:35,770
É, claro.
458
00:35:35,790 --> 00:35:40,650
Mas eu faço uns biscates, porque o
senhor sabe que aposentadoria hoje
459
00:35:40,650 --> 00:35:41,488
vive, né?
460
00:35:41,490 --> 00:35:44,790
É, trabalhando sábado à tarde. Sim,
senhora, dona Helena.
461
00:35:45,030 --> 00:35:46,030
O que você quer?
462
00:35:48,830 --> 00:35:50,370
Oi, Bob. Fala com você mais perto.
463
00:35:50,690 --> 00:35:51,690
Não, era o Bob.
464
00:35:51,750 --> 00:35:53,270
Ele tá chegando aqui fazer as fotos.
465
00:35:54,710 --> 00:35:57,830
Tá te mandando um beijo, Mauro. Tô
mandando outro pra ela. Outro pra você.
466
00:35:58,650 --> 00:36:00,810
Não, ele vai fazer vários, depois a
gente escolhe, né?
467
00:36:01,970 --> 00:36:05,210
Eu sei, meu amor. Ela também queria
fazer com você, só que tem que ser hoje.
468
00:36:05,750 --> 00:36:06,750
Quando é que você chega?
469
00:36:07,550 --> 00:36:08,550
Sim, mas amanhã que horas?
470
00:36:09,190 --> 00:36:12,010
Tá. Eu passo lá pra te dar um beijo de
bojindas.
471
00:36:12,470 --> 00:36:13,470
Tá bom.
472
00:36:13,670 --> 00:36:14,669
Outro pra você.
473
00:36:14,670 --> 00:36:15,730
Tá? Pra ti também.
474
00:36:16,290 --> 00:36:17,290
Tchau, tchau.
475
00:36:19,030 --> 00:36:20,030
E aí?
476
00:36:20,550 --> 00:36:21,550
Tudo bom?
477
00:36:22,070 --> 00:36:23,230
Beleza. Sabe o que eu quero?
478
00:36:23,550 --> 00:36:25,990
Fazer umas fotos aqui, mas dela
trabalhando.
479
00:36:26,810 --> 00:36:29,610
Atividade, porque ela não é modelo, né?
Não se preocupa não, Flávia. Vai ser
480
00:36:29,610 --> 00:36:30,610
show.
481
00:36:40,410 --> 00:36:41,410
Flávia!
482
00:36:46,570 --> 00:36:48,990
A mãe mandou pedir a chave do
apartamento da Helena, porque teve um
483
00:36:48,990 --> 00:36:51,590
lá. Está escorrendo água pelas escadas.
Alguém tem que fazer alguma coisa.
484
00:36:51,810 --> 00:36:53,990
Mas eu não estou com a chave. Eu achei
que ela tinha deixado com a sua mãe.
485
00:36:54,230 --> 00:36:57,470
Não, não deixou. Ela está adiantada de
folga. Ela não deixou com o porteiro lá,
486
00:36:57,470 --> 00:36:58,470
o Narciso?
487
00:36:58,730 --> 00:37:01,610
Acho que não, quer dizer, não tem. Ele
saiu com a esposa até agora e não
488
00:37:02,390 --> 00:37:04,890
Então a gente tem que arrombar a porta,
entrar pela janela, fazer qualquer
489
00:37:04,890 --> 00:37:07,690
coisa. Não pode deixar, tem que ser
rápido. Se eu não estrago o apartamento,
490
00:37:07,690 --> 00:37:08,690
chega amanhã.
491
00:37:08,990 --> 00:37:09,990
Então eu vou falar com o meu pai.
492
00:37:10,330 --> 00:37:11,330
Corre, menina!
493
00:37:14,050 --> 00:37:15,110
O que está acontecendo aqui?
494
00:37:15,550 --> 00:37:18,170
Não está acontecendo nada. Estão fazendo
umas fotos da Márcia.
495
00:37:18,470 --> 00:37:19,470
Eu posso ver.
496
00:37:20,090 --> 00:37:21,790
E o apartamento da Helena, menina?
497
00:37:23,730 --> 00:37:26,210
Marquinhos, vai lá e avisa pra minha
mãe, tá? Depois tu me busca.
498
00:37:55,210 --> 00:37:59,570
Um dia frio, um bom lugar pra ler um
livro.
499
00:37:59,790 --> 00:38:05,150
E o pensamento lá em você, eu sem você
não vivo.
500
00:38:06,730 --> 00:38:11,730
Um dia triste, toda fragilidade incide.
501
00:38:12,050 --> 00:38:17,030
E o pensamento lá em você, e tudo me
divide.
502
00:38:19,850 --> 00:38:24,350
Longe da felicidade, em todas as suas
luzes.
503
00:38:25,190 --> 00:38:31,930
Te desejo como ao ar, mais que tudo, é
manhã da natureza
504
00:38:31,930 --> 00:38:32,930
das flores.
505
00:38:34,650 --> 00:38:35,830
Onde é que tá o maridão?
506
00:38:36,050 --> 00:38:38,450
Eu soube as bebidas que ele pediu.
507
00:38:38,710 --> 00:38:42,470
Ah, pois é, ele não quis esperar, tava
louco pra sair, ansioso.
508
00:38:43,010 --> 00:38:46,810
Num dia lindo como esse, esse lugar aqui
é maravilhoso.
509
00:38:48,830 --> 00:38:49,930
Você gosta do mar?
510
00:38:51,530 --> 00:38:52,710
Eu tenho medo.
511
00:38:53,710 --> 00:38:57,000
Medo? Eu estou enjoando muito por causa
da gravidez.
512
00:38:59,000 --> 00:39:00,920
Mas isso vai passar logo, né?
513
00:39:01,180 --> 00:39:05,160
E depois você e seu filho vão poder
usufruir desse lugar.
514
00:39:06,020 --> 00:39:11,680
Vem, eu vou lá para dentro e entregar as
compras, porque senão não tem almoço.
515
00:39:12,420 --> 00:39:14,160
Eu vou deixar as bebidas aqui.
516
00:39:14,620 --> 00:39:15,780
Tchau. Tchau.
517
00:39:38,840 --> 00:39:43,920
Não pode enfeitar.
518
00:39:44,600 --> 00:39:49,160
Crítico de arte. Quando vê artista,
mulher bonita, sai logo pichando. É
519
00:39:49,160 --> 00:39:51,480
intelectual. Eles gostam de mulher feia.
Uma coisa.
520
00:40:06,460 --> 00:40:09,260
. .
521
00:40:09,260 --> 00:40:14,000
.
522
00:40:29,650 --> 00:40:31,290
Meu Deus! Meu Deus!
523
00:40:31,670 --> 00:40:33,050
Meu Deus!
524
00:40:33,650 --> 00:40:36,250
Meu Deus! Meu Deus!
525
00:40:37,170 --> 00:40:39,030
Meu Deus!
526
00:40:43,210 --> 00:40:46,970
Vamos começar a arrasar.
527
00:40:48,800 --> 00:40:49,980
Daí, era em breve.
528
00:41:28,600 --> 00:41:30,000
Peraí, peraí, peraí.
529
00:41:30,420 --> 00:41:32,080
Agora, pra fechar com chave de ouro.
530
00:41:32,400 --> 00:41:33,400
Isso.
531
00:41:33,580 --> 00:41:34,580
Ok.
532
00:41:35,000 --> 00:41:35,738
Boa, Bob.
533
00:41:35,740 --> 00:41:39,100
Acho que agora nós temos um bom
material, né? Já fiz cinco rolos, Fábio.
534
00:41:39,100 --> 00:41:42,540
quero botar as dinhetas do catálogo,
umas barras de conversa e fim de página.
535
00:41:43,540 --> 00:41:45,980
Entendeu, né? Umas fotos pequenas, o
trabalho dela.
536
00:41:46,320 --> 00:41:49,120
Legal. Olha, eu tenho material pra você
fazer o que você quiser, Fábio.
537
00:41:50,160 --> 00:41:51,160
É o quê, Cátia?
538
00:41:51,380 --> 00:41:52,380
Eu grito, assim.
539
00:41:52,700 --> 00:41:55,660
Não, será que não dava pra ele fazer
umas fotos minhas?
540
00:41:55,940 --> 00:41:59,360
Hã? Não, sabe o que é? Porque eu queria
ter umas fotos assim de alguém
541
00:41:59,360 --> 00:42:01,820
profissional. Porque eu quero ser
modelo, atriz.
542
00:42:02,380 --> 00:42:03,380
Bonita você é.
543
00:42:03,660 --> 00:42:05,520
Mas tem que ter talento, estudar muito,
hein?
544
00:42:05,800 --> 00:42:06,800
Eu sei.
545
00:42:07,040 --> 00:42:08,700
Ai, eu não falo outra coisa, Bob.
546
00:42:09,380 --> 00:42:11,620
Joel, acende a luz aí pra mim. Vem cá,
menina.
547
00:42:12,260 --> 00:42:14,980
Vou fazer umas fotos pra você de
presente e depois eu deixo com a Flávia,
548
00:42:15,600 --> 00:42:16,600
Sabe alguma coisa de cor?
549
00:42:16,980 --> 00:42:20,680
O quê? Sei lá, um texto de teatro, um
poema, alguma coisa pra você ir dizendo
550
00:42:20,680 --> 00:42:22,640
eu fotografando. Pra você não ficar com
cara de boba, sacou?
551
00:42:23,100 --> 00:42:27,470
Ai, eu... Sim, eu tenho um poema do
Manuel Bandeira. Ah, do Bandeira? Legal,
552
00:42:27,730 --> 00:42:28,730
então vai falando.
553
00:42:28,910 --> 00:42:31,010
Não te dou hoje do meu silêncio.
554
00:42:31,290 --> 00:42:33,210
Tô cansada de todas as palavras.
555
00:42:33,670 --> 00:42:39,070
Não sabes que te amo? Pousa a mão na
minha testa e captarás a palpitação
556
00:42:39,070 --> 00:42:42,470
inefável. O sentido da única palavra
essencial.
557
00:42:43,470 --> 00:42:44,470
Amor.
558
00:42:45,050 --> 00:42:48,490
Peraí, depois falando assim, ele
clicando na minha fotografia, naquele
559
00:42:48,570 --> 00:42:51,710
aquela luz esquentando o meu rosto, eu
me senti uma estrela. Ai, claro.
560
00:42:52,520 --> 00:42:53,520
Que máximo!
561
00:42:53,660 --> 00:42:55,140
Quando é que você vai pegar essa foto?
562
00:42:55,400 --> 00:42:56,560
Quando ficarem prontas, né?
563
00:42:57,280 --> 00:43:00,980
A sensação, Tereza, é inexplicável. Não
dá pra explicar.
564
00:43:01,740 --> 00:43:03,660
Sabia que me parecia até conhecido.
565
00:43:04,480 --> 00:43:05,479
Então, ó.
566
00:43:05,480 --> 00:43:11,200
Bob Medeiros. Eu não conheço. E desde
quando você conhece algum fotógrafo,
567
00:43:11,240 --> 00:43:13,540
Tereza? Ele me pareceu muito famoso, tá?
568
00:43:13,880 --> 00:43:15,040
Tereza! Oi.
569
00:43:16,020 --> 00:43:19,560
O que eu ia fazer aqui mesmo, meu Deus
do céu?
570
00:43:20,080 --> 00:43:21,080
Ah!
571
00:43:22,060 --> 00:43:25,660
Vai arrumar pra mim a mesa pro café,
viu? Catarina, vai até a padaria, compra
572
00:43:25,660 --> 00:43:28,580
pão, leite e mortadela. Tô morrendo de
vontade de comer.
573
00:43:30,020 --> 00:43:31,020
Vem pegar o dinheiro.
574
00:43:36,760 --> 00:43:39,980
Nada pior pra acabar um sonho do que
comprar mortadela.
575
00:44:06,480 --> 00:44:08,020
Alô? Oi, Sandrinha.
576
00:44:08,400 --> 00:44:09,540
Sou eu, Milena.
577
00:44:09,840 --> 00:44:11,240
Oi, onde é que você tá?
578
00:44:11,460 --> 00:44:14,000
Eu tô em Angra. Angra dos Reis, conhece?
579
00:44:14,280 --> 00:44:15,780
Não, ainda não.
580
00:44:16,160 --> 00:44:19,040
Ainda vou convidar você pra vir aqui. Eu
tenho certeza que você vai adorar.
581
00:44:19,360 --> 00:44:20,620
E o Nando, ele tá aí?
582
00:44:20,960 --> 00:44:22,480
Não, eu vou ver se ele já chegou.
583
00:44:23,260 --> 00:44:25,120
Pai, o Nando já chegou?
584
00:44:26,080 --> 00:44:27,080
Quem é?
585
00:44:27,260 --> 00:44:28,260
A Milena.
586
00:44:28,360 --> 00:44:30,300
Deixa que eu falo. Não, eu tô falando.
587
00:44:32,040 --> 00:44:33,580
Diz que o Nando chegou.
588
00:44:34,480 --> 00:44:35,860
Não, ele ainda... Como chegou?
589
00:44:36,420 --> 00:44:39,020
Ele está trabalhando, Sandrinha, no
sábado.
590
00:44:39,400 --> 00:44:42,460
É, ele foi levar turista para dar a
volta no Cristo.
591
00:44:42,960 --> 00:44:44,620
Ele disse que fica tontinho.
592
00:44:45,020 --> 00:44:47,200
Quando é que você aparece aqui para a
gente brincar?
593
00:44:48,120 --> 00:44:51,960
É uma boa ideia, Sandrinha. Eu vou
aparecer aí sim para a gente brincar.
594
00:44:51,960 --> 00:44:55,240
outro dia eu fui aí à noite e você não
estava. Estava dormindo na casa de uma
595
00:44:55,240 --> 00:44:57,000
amiga. Ah, da Cecília.
596
00:44:57,360 --> 00:44:58,360
E aí, gostou?
597
00:44:58,680 --> 00:45:00,560
Foi um barato. Muito legal.
598
00:45:00,820 --> 00:45:04,280
Então tá bom, amor. Um beijo e eu tento
falar com ele depois, tá?
599
00:45:12,509 --> 00:45:13,810
Tchau. Ô, Eduarda!
600
00:45:14,590 --> 00:45:17,230
O Nando não tava lá não quando vocês
vieram?
601
00:45:18,630 --> 00:45:19,630
Que Nando?
602
00:45:20,390 --> 00:45:24,310
O Fernando, aquele meio -irmão da sua
meia -irmã. Eu pedi pra que vocês
603
00:45:24,310 --> 00:45:25,990
com ele pra me dar uma colher de sal,
lembra?
604
00:45:27,310 --> 00:45:28,770
É, não, mas ele não tava.
605
00:45:29,070 --> 00:45:30,070
Só o outro.
606
00:45:33,680 --> 00:45:35,900
Ah, acho que eu vou... Acho que eu vou
entrar.
607
00:45:36,260 --> 00:45:37,640
Tô ficando com frio.
608
00:45:38,560 --> 00:45:39,640
Frio, Eduarda?
609
00:45:40,380 --> 00:45:42,660
É. Eu sou friorenta mesmo.
610
00:45:43,100 --> 00:45:44,120
Vamos comigo, amor?
611
00:45:45,640 --> 00:45:46,640
Vamos,
612
00:45:46,900 --> 00:45:47,920
a gente tá no banho juntos.
613
00:45:48,880 --> 00:45:49,880
Tá bom, vai, vamos.
614
00:45:51,900 --> 00:45:53,760
Pensa que isso aqui é o quê, hein? A
zona?
615
00:45:54,240 --> 00:45:57,500
Tem que falar comigo. O que pedir pra
mandar entrar esse bando de vagabundos?
616
00:45:57,700 --> 00:45:58,920
Não são vagabundos.
617
00:45:59,380 --> 00:46:00,980
Estão produzindo como eu.
618
00:46:01,420 --> 00:46:05,440
Não ficam aí como certas pessoas
fingindo que trabalham no balcão de bar.
619
00:46:05,440 --> 00:46:06,860
quero saber de ninguém atrás de ti.
620
00:46:07,100 --> 00:46:10,000
E se você insistir, eu acabo com essa
exposição antes dela começar.
621
00:46:10,380 --> 00:46:14,160
Ah, experimenta e pedi, experimenta. Tô
pensando que eu tenho medo de você, tá?
622
00:46:14,620 --> 00:46:16,040
Eu já tive amor, Wilson.
623
00:46:16,380 --> 00:46:17,380
Tive muito amor.
624
00:46:18,020 --> 00:46:20,600
Agora eu não tenho mais nada. Eu não
sinto mais nada.
625
00:46:21,360 --> 00:46:22,860
Você pra mim é zero, tá ouvindo?
626
00:46:23,280 --> 00:46:24,280
Zero vezes zero.
627
00:46:25,340 --> 00:46:26,340
Vai bater, vai.
628
00:46:26,660 --> 00:46:29,420
Vai, psicovarde. Mata, mata, covarde.
629
00:46:30,470 --> 00:46:31,470
Invejoso também.
630
00:46:31,550 --> 00:46:34,610
Está com inveja, com ciúme, porque eu
vou mostrar o meu trabalho.
631
00:46:35,010 --> 00:46:37,530
Trabalho que você nunca, nunca deu
valor.
632
00:46:38,550 --> 00:46:42,490
Eu quero ver vocês fumando de raiva e
sorrindo quando a minha exposição fizer
633
00:46:42,490 --> 00:46:44,510
maior sucesso. E eu vou vender tudo.
634
00:46:45,150 --> 00:46:46,570
E eu vou ganhar o meu dinheiro.
635
00:46:46,950 --> 00:46:49,490
E nem eu e nem meu filho vamos precisar
mais de você.
636
00:46:50,570 --> 00:46:52,210
Vamos ver se vai ter exposição.
637
00:46:52,450 --> 00:46:53,670
O que é que você vai fazer, Wilson?
638
00:46:54,070 --> 00:46:55,270
Vai fazer o quê? Wilson!
639
00:46:55,570 --> 00:46:56,570
Wilson, eu não quero...
640
00:47:29,520 --> 00:47:30,520
Acredita de novo?
641
00:47:31,200 --> 00:47:32,340
Cara, eu tô com medo.
642
00:47:33,560 --> 00:47:34,560
Tô muito.
47324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.