All language subtitles for От обич е31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:08,240 Você acha mesmo que deve dirigir? 2 00:00:08,780 --> 00:00:11,060 Claro. Sempre fui um bom motorista. 3 00:00:11,700 --> 00:00:13,280 Mas é que você não dirige há muito tempo. 4 00:00:13,520 --> 00:00:15,760 Isso não se esquece. É como andar de bicicleta. 5 00:00:16,280 --> 00:00:17,560 Você sabe desde quando eu dirijo? 6 00:00:17,960 --> 00:00:19,180 Desde os 12 anos. 7 00:00:19,720 --> 00:00:21,900 É só me dizer onde fica o freio. Por é? 8 00:00:23,540 --> 00:00:24,960 Estou brincando, boba. 9 00:00:30,460 --> 00:00:32,759 Qual é o programa que a minha linda mulher quer fazer? 10 00:00:33,080 --> 00:00:35,040 Eu quero tomar um brinque. 11 00:00:35,690 --> 00:00:42,270 Comer uma coisinha Dançar E depois eu queria que você me levasse num motel 12 00:00:42,270 --> 00:00:46,370 Você sempre me prometeu e nunca me levou Pode ser? 13 00:00:50,770 --> 00:00:51,770 Tchau 14 00:01:20,480 --> 00:01:23,180 Não, eu não quero cantar. Só uma coisinha pra me libertar. 15 00:01:24,280 --> 00:01:25,880 E eu não quero demorar muito, tá? 16 00:01:28,000 --> 00:01:29,820 Tô vendo aqui, filé de peixe grelhado. 17 00:01:30,060 --> 00:01:31,060 Que é bem leve. 18 00:01:32,200 --> 00:01:34,440 Pode ser acompanhado por um vinho branco gelado. 19 00:01:35,980 --> 00:01:38,120 Olha, é fada de bebida alcoólica hoje, tá? 20 00:01:38,540 --> 00:01:41,480 Ah, mas um filézinho de peixe pede um vinho branco, meu bem. 21 00:01:42,060 --> 00:01:44,880 E você mesma falou que queria beber alguma coisa pra comemorar o nosso 22 00:01:44,880 --> 00:01:45,880 aniversário de casamento. 23 00:01:46,200 --> 00:01:47,740 Eu mudei de ideia, Aurélia. 24 00:01:49,420 --> 00:01:54,260 Olha, primeiro, nós precisamos aprender a comemorar sem bebida alcoólica. 25 00:01:55,840 --> 00:01:57,000 É para o seu bem. 26 00:01:58,640 --> 00:02:02,460 Em todos esses anos, Orestes, é a bebida que tem causado os nossos maiores 27 00:02:02,460 --> 00:02:05,080 problemas. Quase todos, para falar a verdade. 28 00:02:05,680 --> 00:02:06,680 Por quê? 29 00:02:07,540 --> 00:02:09,539 Tirando isso, nós temos vivido muito bem. 30 00:02:12,200 --> 00:02:13,820 Está certo assim? 31 00:02:15,840 --> 00:02:16,920 Já escolheram? 32 00:02:18,610 --> 00:02:21,610 Para mim, esse que é de peixe grelhado. 33 00:02:22,490 --> 00:02:27,050 E para você, meu bem. Eu queria só um tiragosto, azeitona e um pedacinho de 34 00:02:27,050 --> 00:02:28,190 provolone. E para beber? 35 00:02:28,850 --> 00:02:29,850 Água. 36 00:02:33,450 --> 00:02:34,990 Água para mim também, por favor. 37 00:02:37,490 --> 00:02:38,750 Com gás. 38 00:02:39,970 --> 00:02:42,130 Assim dá mais acertação de quem está bebendo champanhe. 39 00:02:44,030 --> 00:02:45,030 Obrigada. 40 00:02:46,670 --> 00:02:48,550 É o melhor presente que você pode me dar. 41 00:02:48,970 --> 00:02:50,350 É o único que eu quero. 42 00:02:51,210 --> 00:02:54,110 Fica valendo para o Natal, para o meu aniversário, Páscoa, Dia das Mães. 43 00:02:55,710 --> 00:02:57,650 Você não beber, é tudo que eu peço a Deus. 44 00:03:05,410 --> 00:03:06,530 Eu acho que eu já sei dar um. 45 00:03:33,610 --> 00:03:35,130 Você está craque ainda, hein? 46 00:03:35,690 --> 00:03:37,670 Eu não ando treinada escondida de mim. 47 00:03:38,750 --> 00:03:42,530 É isso, Lívia. A última vez foi quando você inaugurou o salão. Lembra que nós 48 00:03:42,530 --> 00:03:43,530 andamos apertando? 49 00:03:43,850 --> 00:03:45,090 Depois, nunca mais. 50 00:03:48,130 --> 00:03:51,530 Nós andamos muito desanimados, Oresta. Nós precisamos ficar animais. 51 00:03:52,230 --> 00:03:53,730 Sexta -feira, como hoje. 52 00:03:54,130 --> 00:03:56,130 Sábado eu acabo muito tarde, muito cansada. 53 00:03:57,090 --> 00:03:59,270 Você levanta cedo amanhã também, não? 54 00:03:59,570 --> 00:04:00,730 Ah, mas tudo bem. 55 00:04:00,950 --> 00:04:02,270 Divertimento assim não cansa. 56 00:04:42,360 --> 00:04:43,360 Cadê todo mundo? 57 00:04:46,180 --> 00:04:47,180 Cadê todo mundo? 58 00:04:48,200 --> 00:04:50,340 Subiram. Acho que já foram dormir. 59 00:04:52,220 --> 00:04:53,360 Você não falou que queriam jogar? 60 00:04:56,180 --> 00:04:57,180 É, desistiu. 61 00:04:58,660 --> 00:05:00,860 Fiquei sem parceiro, as três, é muito sem graça. 62 00:05:05,300 --> 00:05:07,040 E esse quieto picadinho para você? 63 00:05:08,620 --> 00:05:11,040 É um minuto, você deve estar só com o café da manhã, né? 64 00:05:13,290 --> 00:05:15,830 Eu acho mais prático um sanduíche, viu? Não, nada disso. 65 00:05:16,810 --> 00:05:18,030 Esse aqui é pra nós dois. 66 00:05:18,370 --> 00:05:20,450 Eu também não comi quase nada o dia todo. 67 00:05:21,990 --> 00:05:24,290 Espera aqui que eu trago o prato feitinho, tá? 68 00:05:24,710 --> 00:05:25,930 Você já não tá com fome? 69 00:05:26,190 --> 00:05:27,190 Só um pouquinho. 70 00:06:01,450 --> 00:06:02,450 Está até esquentando. 71 00:06:16,450 --> 00:06:18,690 Pelo jeito vamos ter um dia lindo amanhã. 72 00:06:19,850 --> 00:06:21,450 É, acho que sim. 73 00:06:26,850 --> 00:06:29,470 Eu vou dar uma olhada na Eduarda, estou preocupado com ela. 74 00:06:30,010 --> 00:06:31,110 Ela já tá dormindo. 75 00:06:31,610 --> 00:06:32,610 Tá super bem. 76 00:06:33,270 --> 00:06:34,970 Eu vim de lá, não tem nem cinco minutos. 77 00:06:38,590 --> 00:06:40,190 Marcelo, foi só um enjoo da viagem. 78 00:06:40,970 --> 00:06:43,330 Ela me falou que o helicóptero jogou muito. 79 00:06:44,570 --> 00:06:46,410 Amanhã ela vai acordar 100%, você vai ver. 80 00:06:47,850 --> 00:06:50,370 Melhor do que você, que tá aí sem dormir, sem se alimentar direito. 81 00:06:56,910 --> 00:06:58,390 Viu? Já tá pronto. 82 00:07:04,140 --> 00:07:09,500 Antes que você elogie ou critique, o picadinho obra minha morreu da Milena. 83 00:07:12,040 --> 00:07:13,920 Os dois estão com uma cara ótima. 84 00:07:17,260 --> 00:07:20,780 Lembra quando eu fazia pipoca de micro -ondas e você ficava elogiando o tempo 85 00:07:20,780 --> 00:07:21,780 todo? 86 00:07:22,120 --> 00:07:24,520 Qualquer um faz uma pipoca gostosa de micro -ondas. 87 00:07:25,200 --> 00:07:26,200 Ah, 88 00:07:26,920 --> 00:07:28,860 mas você dizia que a minha era a melhor do mundo. 89 00:07:31,120 --> 00:07:34,520 A gente gosta de ouvir elogios, mesmo quando sabe que são falsos. 90 00:07:35,780 --> 00:07:38,740 Não eram falsos, eram gentis. É diferente. 91 00:07:39,400 --> 00:07:40,620 É maravilhoso, hein? 92 00:07:43,320 --> 00:07:45,100 Elogiato, foca de micro -ondas. 93 00:07:46,900 --> 00:07:48,880 Realmente, preciso ser muito gentil. 94 00:07:52,160 --> 00:07:54,160 Mas isso, precisa gostar. 95 00:08:27,249 --> 00:08:28,750 Tá com dor de cabeça? 96 00:08:29,930 --> 00:08:31,250 O dia inteiro, sim. 97 00:08:32,409 --> 00:08:34,830 Eu te faço uma massagem que passa na mesma hora. 98 00:08:35,549 --> 00:08:38,000 Quer? Obrigado, eu tô precisando dormir mesmo. 99 00:08:39,440 --> 00:08:41,820 Marcelo, eu já tirei dois de cabeça assim em dois minutos. 100 00:08:42,159 --> 00:08:43,159 Você lembra? 101 00:08:44,140 --> 00:08:45,140 Obrigado. 102 00:08:52,240 --> 00:08:53,740 Bom, vamos brindar o quê? 103 00:08:59,880 --> 00:09:02,380 Por que você tá com tanta demora, Marcelo? 104 00:09:03,600 --> 00:09:06,500 Cansaço. Verdade, eu cansaço mesmo. Estou estressado. 105 00:09:07,540 --> 00:09:09,000 Mas por causa do trabalho? 106 00:09:09,780 --> 00:09:10,880 Trabalho mesmo, trabalho. 107 00:09:11,620 --> 00:09:12,920 Você não sabe o que está aqui, Uli. 108 00:09:13,240 --> 00:09:14,380 Meu pai não ajuda em nada. 109 00:09:14,660 --> 00:09:16,320 A Isabel e o Atir não estão interessados. 110 00:09:16,740 --> 00:09:18,320 Fica tudo nas minhas costas, tudo. 111 00:09:20,260 --> 00:09:22,080 Tem que tomar cuidado, D. Marcelo. 112 00:09:23,000 --> 00:09:26,280 Porque esse estressamento para valer acaba tendo que baixar no hospital, está 113 00:09:26,280 --> 00:09:27,280 sabendo? 114 00:09:29,640 --> 00:09:31,700 Meu pai andou assim um tempo. 115 00:09:32,280 --> 00:09:34,980 Tá certo que ele é bem mais velho do que você, mas também foi por causa do 116 00:09:34,980 --> 00:09:36,840 excesso de trabalho, de preocupação. 117 00:09:37,640 --> 00:09:39,700 Acabou tendo que suspender tudo por quase um mês. 118 00:09:39,960 --> 00:09:42,260 Ir pro hospital, médico, o senhor, o doutor. 119 00:09:44,200 --> 00:09:45,200 Se lembra? 120 00:09:47,760 --> 00:09:51,180 Eu vou baixar um pouco a bola depois que eu marcarinho. 121 00:09:54,800 --> 00:09:56,760 O problema familiar é que você não estraga muito. 122 00:09:58,420 --> 00:10:00,220 Sabe o que estraga mais do que tudo, tudo, tudo? 123 00:10:03,150 --> 00:10:06,810 Infelicidade. É, eu vi uma matéria no Fantástico sobre isso. 124 00:10:07,030 --> 00:10:08,870 Da necessidade de se ter feliz. 125 00:10:10,370 --> 00:10:11,590 Ninguém é infeliz porque quer. 126 00:10:12,730 --> 00:10:16,070 Não, porque quer não, mas porque não te ajuda, não procura ser feliz. 127 00:10:17,230 --> 00:10:20,830 As coisas vão indo mal e ao invés de dar uma virada, se acomoda na situação. 128 00:10:21,810 --> 00:10:24,170 Se acomoda na pior, vê se tem casamento. 129 00:10:27,310 --> 00:10:28,310 Bom, enfim. 130 00:10:32,550 --> 00:10:33,550 Um brinde. 131 00:10:37,270 --> 00:10:40,690 Que a gente possa comemorar essa data ainda por muitos e muitos anos. 132 00:10:42,190 --> 00:10:46,390 Que você consiga perdoar os meus erros, os meus desacertos. 133 00:10:47,370 --> 00:10:49,070 Porque você sabe o quanto eu te amo. 134 00:10:53,650 --> 00:10:54,670 Eu também te amo. 135 00:10:56,310 --> 00:10:58,070 E eu também preciso ser perdoada. 136 00:11:01,450 --> 00:11:02,950 Tem andado muito chato a última manhã. 137 00:11:04,290 --> 00:11:06,470 Reclamando de tudo, brigando com todo mundo. 138 00:11:14,650 --> 00:11:15,250 Está 139 00:11:15,250 --> 00:11:23,810 gostoso? 140 00:11:24,030 --> 00:11:25,030 Está ótimo. 141 00:11:25,590 --> 00:11:26,590 Experimente. 142 00:11:29,710 --> 00:11:30,710 Sequinho. 143 00:11:31,520 --> 00:11:32,520 Sem colesterol. 144 00:11:33,020 --> 00:11:39,200 Tá preocupado, né? 145 00:11:42,040 --> 00:11:43,040 Não, não, não. 146 00:11:48,460 --> 00:11:53,820 Eu preciso reabrir minha conta no banco. 147 00:11:54,580 --> 00:11:55,580 Tá. 148 00:11:56,920 --> 00:12:00,200 Você não sabe controlar direito, acaba criando problema. Pra quê? Eu tenho a 149 00:12:00,200 --> 00:12:01,200 minha. 150 00:12:12,460 --> 00:12:13,460 Melhorou, meu amor? 151 00:12:32,439 --> 00:12:33,439 Quase 10. 152 00:12:34,560 --> 00:12:35,560 Tá tudo bem? 153 00:12:37,440 --> 00:12:39,720 Eu pedi mais um pouquinho de sangue. 154 00:12:40,620 --> 00:12:41,620 Mais só um pouquinho? 155 00:12:42,840 --> 00:12:44,300 Eu ligo pro médico amanhã, tá? 156 00:12:45,540 --> 00:12:48,020 Eu acho que uma perda pequena sempre acontece. 157 00:12:48,820 --> 00:12:50,800 Mas eu já perdi hoje de manhã também. 158 00:12:51,480 --> 00:12:53,100 Nossa, eu tô tão preocupada. 159 00:12:54,780 --> 00:12:57,080 Vem lá, já descansa que amanhã você vai estar melhor. 160 00:12:57,460 --> 00:12:58,620 Eu já dormi demais. 161 00:12:59,500 --> 00:13:01,100 Você tava precisando, né? 162 00:13:03,690 --> 00:13:05,090 O Léo e a Milena? 163 00:13:05,930 --> 00:13:06,930 Subiram, foram dormir. 164 00:13:08,250 --> 00:13:12,930 Se você tá com fome, eu e a Milena, a gente fez um picadinho que tava delícia. 165 00:13:13,430 --> 00:13:14,810 Fiquei com um prato pra você, quer? 166 00:13:15,010 --> 00:13:16,010 Não. 167 00:13:17,030 --> 00:13:20,230 Um chá? Um café com leite? Quero nada. 168 00:13:20,810 --> 00:13:21,810 Obrigada. Você vai subir? 169 00:13:21,950 --> 00:13:23,430 Você vai demorar? Eu vou subir com você. 170 00:13:25,150 --> 00:13:26,490 Não vai pedir mais comer? 171 00:13:27,750 --> 00:13:29,190 Eu não tava com muita fome ainda. 172 00:13:29,590 --> 00:13:30,590 Obrigado, Léo. 173 00:13:30,770 --> 00:13:31,770 Vamos. 174 00:13:49,580 --> 00:13:51,440 Eu posso apagar as luzes dali fora da hora? 175 00:13:52,980 --> 00:13:53,980 Pode, 176 00:13:55,620 --> 00:13:56,620 pode sim. 177 00:13:56,660 --> 00:13:58,000 Desculpa, não quis assustá -la. 178 00:13:58,220 --> 00:14:02,140 Eu vou ver as janelas. E por favor, quando eu sair, feche bem essa porta. 179 00:14:02,140 --> 00:14:03,340 dado razão ultimamente, né? 180 00:14:03,660 --> 00:14:06,280 A casa do nosso vizinho, o médico foi assaltado. 181 00:14:07,300 --> 00:14:12,760 Roubaram o televisor, aparelho de som, joias e coelhos. Também roubaram 10 mil 182 00:14:12,760 --> 00:14:13,760 dólares. Boa noite. 183 00:15:10,120 --> 00:15:12,160 Você viu os negros do Marcelo hoje? 184 00:15:12,480 --> 00:15:14,080 O que você acha que está acontecendo? 185 00:15:15,480 --> 00:15:17,020 Estresse. Ah, estresse. 186 00:15:17,320 --> 00:15:19,200 Estresse é tudo que não tem explicação. 187 00:15:19,660 --> 00:15:23,460 Como virose. Agora virou moda. Qualquer coisa é virose. 188 00:15:23,920 --> 00:15:27,420 É uma maneira simplista de não precisar explicar coisa nenhuma. 189 00:15:28,660 --> 00:15:31,040 Ele vai voltar a revigorar, Adelaide. Você vai ver. 190 00:15:31,940 --> 00:15:33,220 Tomara, sem dó de deixar. 191 00:15:33,930 --> 00:15:37,010 E o pior é que a Laura está lá para complicar mais as coisas. 192 00:15:37,410 --> 00:15:39,850 Laura, Laura é carta fora do baralho. 193 00:15:41,610 --> 00:15:45,910 Ai, Arnaldo, você não conhece mesmo as mulheres, hein? Carta fora do baralho. 194 00:15:47,010 --> 00:15:50,350 Garras de seda, meu filho, arranham sem deixar marcas. 195 00:15:51,010 --> 00:15:56,450 E mesmo as mais jovens, como a Laura, elas têm seus truques, suas manhas. 196 00:15:57,270 --> 00:16:02,610 Porque o amor, o amor torna a mulher mais construtiva. É, na cozinha e na 197 00:16:03,050 --> 00:16:06,210 Elas aprendem rapidamente tudo o que fazer pra prender o seu homem. 198 00:16:06,430 --> 00:16:07,970 Pela boca e pelo sexo. 199 00:16:08,450 --> 00:16:09,510 Lembra da Sônia? 200 00:16:09,750 --> 00:16:11,190 Sabia fritar um ovo? 201 00:16:11,910 --> 00:16:16,830 Casou, se apaixonou, pronto. Acabou escrevendo um livro de receita. Essa 202 00:16:16,830 --> 00:16:21,730 matéria de sexo, sabia o Kama Sutra de cor e salteado pra frente e pra trás. 203 00:16:22,130 --> 00:16:23,130 Arnaldo! 204 00:16:23,710 --> 00:16:24,710 Pois é. 205 00:16:24,990 --> 00:16:27,750 Eduardo, aí é a exceção que confirma a regra. 206 00:16:28,010 --> 00:16:32,010 É, mas com a chegada do neném tudo vai melhorar, você vai ver. É exatamente 207 00:16:32,010 --> 00:16:33,010 que faltava pra ele. 208 00:16:33,330 --> 00:16:34,490 Ai, tomara, viu? 209 00:16:34,790 --> 00:16:36,510 Tomara. Vamos esperar por isso. 210 00:16:38,790 --> 00:16:43,110 Arnaldo, você não acha estranho um atilho tão independente, tão dono do seu 211 00:16:43,110 --> 00:16:44,990 nariz, ir morar com a Helena? 212 00:16:46,690 --> 00:16:49,470 Ele lutou a beça, mas a Helena é fogo. 213 00:16:49,890 --> 00:16:51,870 Teimou em não sair de lá de jeito nenhum. 214 00:16:52,650 --> 00:16:54,130 É, eu entendo isso. 215 00:16:54,840 --> 00:16:58,220 Depois de uma certa idade, a gente só se sente seguro no chão próprio. 216 00:16:58,840 --> 00:17:00,980 Sem perigo de ser colocada na rua, né? 217 00:17:01,740 --> 00:17:04,180 Eu acho que no lugar dela eu faria a mesma coisa. 218 00:17:05,040 --> 00:17:06,040 É. 219 00:17:06,099 --> 00:17:07,700 Você nunca se preocupou com isso. 220 00:17:08,760 --> 00:17:09,759 Não, é. 221 00:17:09,760 --> 00:17:11,000 É o que você pensa. 222 00:17:12,319 --> 00:17:14,119 Essa casa está em nome de quem? 223 00:17:15,579 --> 00:17:18,819 Seu. Então, eu estou no que é meu. 224 00:17:28,910 --> 00:17:29,910 Está aí ainda? 225 00:17:31,570 --> 00:17:32,570 Marcelo, algum problema? 226 00:17:34,970 --> 00:17:37,550 Não. Eu vim só pegar uma água para o Eduardo. 227 00:17:38,850 --> 00:17:42,230 Ela não... Não perdeu mais, né? 228 00:17:45,270 --> 00:17:46,270 Perdeu. 229 00:17:47,410 --> 00:17:48,630 Perdeu só mais um pouquinho. 230 00:17:50,310 --> 00:17:51,310 Desagravei já. 231 00:17:54,030 --> 00:17:55,030 Bom. 232 00:17:55,950 --> 00:17:57,110 Deixa eu levar uma água para... 233 00:18:01,960 --> 00:18:07,040 Marcelo, eu queria que você entendesse, e Eduardo ainda mais que você, 234 00:18:07,300 --> 00:18:10,340 que eu estou sendo sincera. 235 00:18:11,180 --> 00:18:13,460 Estou sendo honesta em relação a vocês dois. 236 00:18:15,500 --> 00:18:20,680 Apesar dela mesma ter dito que está tudo bem, eu acho que uma... 237 00:18:20,680 --> 00:18:24,180 Alguém falou alguma coisa? 238 00:18:30,640 --> 00:18:34,220 Mas é que uma duvidazinha sempre persiste, né? 239 00:18:35,140 --> 00:18:38,120 Eu sinto que fico um pé atrás quando me aproximo. 240 00:18:43,280 --> 00:18:46,180 Olha, não adianta dizer que tá tudo bem. Tem que estar realmente tudo bem. 241 00:18:47,920 --> 00:18:51,440 Agora, por mim, Laura, não tem problema nenhum, tá tudo certo. 242 00:18:53,420 --> 00:18:54,520 Deixa eu levar a água pra ela. 243 00:18:55,060 --> 00:18:56,060 Tchau. 244 00:18:56,840 --> 00:18:57,840 Boa noite. 245 00:18:58,400 --> 00:19:01,990 Ó... Se ela precisar de alguma coisa, meu quarto dá direito colado assim. 246 00:20:10,760 --> 00:20:11,860 Como aparece no cinema. 247 00:20:13,480 --> 00:20:14,480 Gordinho. 248 00:20:27,500 --> 00:20:28,680 Você já veio aqui? 249 00:20:28,900 --> 00:20:30,500 Você já esteve aqui alguma vez? 250 00:20:31,040 --> 00:20:32,100 Eu? Aqui? 251 00:20:33,320 --> 00:20:35,800 Não. É claro que não. 252 00:20:52,490 --> 00:20:53,490 Sabão neutro. 253 00:20:56,510 --> 00:20:58,730 Nossa, é macio. 254 00:21:01,890 --> 00:21:04,830 Mas o médico disse que faz mal pra todo mundo em casa, não dá pra ter. 255 00:21:17,110 --> 00:21:19,630 O hotel que você esteve é diferente desse? 256 00:21:23,820 --> 00:21:28,780 Bom, eu... Eu nem lembro mais. 257 00:21:30,300 --> 00:21:31,440 Já faz tanto tempo. 258 00:21:38,740 --> 00:21:41,600 Eu não tenho ciúme das coisas que você fez antes de casar comigo. 259 00:21:42,460 --> 00:21:43,760 Mas eu gosto, sabe? 260 00:21:49,540 --> 00:21:51,040 Eu não tenho nada interessante. 261 00:21:53,550 --> 00:21:57,890 A Cátia, a mãe da Cecília, ela morre de ciúme do passado do marido. Ela que me 262 00:21:57,890 --> 00:21:58,890 contou. 263 00:21:58,990 --> 00:22:00,370 E ele era músico. 264 00:22:00,570 --> 00:22:04,230 Ele tocava bateria nas boates. Ele tinha um caso com uma cantora. Ele tinha 265 00:22:04,230 --> 00:22:05,230 todos os discos dela. 266 00:22:05,510 --> 00:22:07,990 A Cátia, quando casou com ele, jogou tudo no lixo. 267 00:22:08,270 --> 00:22:11,390 E até hoje ela desliga o rádio se a moça está cantando. 268 00:22:16,870 --> 00:22:18,250 Senta aqui perto de mim. 269 00:22:19,050 --> 00:22:20,050 Senta aqui. 270 00:22:29,930 --> 00:22:33,610 Sabe que meu primeiro marido passava um motel em um lugar indecente. 271 00:22:35,530 --> 00:22:38,710 Quando ele saia de carro para passear, ele não passava nem na porta. 272 00:23:06,220 --> 00:23:08,680 Ai, você tá agitado como um colegiato, tá bom. 273 00:23:09,320 --> 00:23:12,080 Eu que devia estar nervosa que é a primeira vez que eu venho num motel. 274 00:23:12,300 --> 00:23:14,400 Eu tô bem, eu tô muito bem. 275 00:23:15,860 --> 00:23:16,180 Será 276 00:23:16,180 --> 00:23:32,040 que 277 00:23:32,040 --> 00:23:34,160 eu vou ter que pedir pra você tirar peça por peça? 278 00:23:39,200 --> 00:23:46,060 Eu vou deixar no banheiro. Não fica nervoso, senão não funciona. 279 00:25:27,020 --> 00:25:28,020 O que? 280 00:25:30,260 --> 00:25:32,000 Qual é o nome do meu coração? 281 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Desparado. 282 00:25:43,720 --> 00:25:50,400 Você sabe que eu sinto como se eu fosse sua primeira 283 00:25:50,400 --> 00:25:53,040 mulher e você fosse meu primeiro marido. 284 00:25:54,160 --> 00:25:55,980 Por mais que eu tenha... 285 00:25:56,330 --> 00:26:00,250 Mesmo que eu me esforce, eu não consigo me lembrar direito dele. 286 00:26:01,710 --> 00:26:07,010 Quer dizer, dele assim na cama, na intimidade, dele fazendo amor comigo. 287 00:26:08,770 --> 00:26:11,050 É como se isso nunca tivesse acontecido. 288 00:26:26,600 --> 00:26:28,180 Foi uma sensação estranha essa. 289 00:26:28,960 --> 00:26:31,400 Porque eu amei esse homem, eu tive um filho com ele. 290 00:26:32,620 --> 00:26:37,460 Até hoje eu me lembro de coisas que ele gostava, de coisas que ele devia, de 291 00:26:37,460 --> 00:26:38,920 comida que ele gostava. 292 00:26:39,740 --> 00:26:43,880 Mas do amor, do sexo, disso eu não me lembro. 293 00:26:46,360 --> 00:26:48,840 Como se você sempre tivesse sido o primeiro. 294 00:26:50,040 --> 00:26:51,260 E também o único. 295 00:26:55,370 --> 00:26:56,430 Eu acho que isso que é o amor. 296 00:26:58,150 --> 00:27:00,690 A sensação de não ter sido de ninguém antes. 297 00:27:14,130 --> 00:27:15,310 Você entende isso? 298 00:27:15,810 --> 00:27:16,990 Você sente isso também? 299 00:27:20,030 --> 00:27:24,630 Eu sinto que... Eu amo você mais do que tudo. 300 00:27:30,190 --> 00:27:31,790 Entra aqui debaixo da coberta. 301 00:27:32,030 --> 00:27:34,310 Vou botar um friozinho para ajudar. 302 00:27:52,510 --> 00:27:54,790 Eu preciso te contar uma coisa. 303 00:27:55,150 --> 00:27:56,150 Fala. 304 00:28:00,520 --> 00:28:02,580 É a primeira vez que eu venho num hotel. 305 00:28:04,860 --> 00:28:11,040 Eu tive que conhecer porque eu fiquei com vergonha, afinal, um homem que usa 306 00:28:11,040 --> 00:28:12,720 cravo na lapela e chapéu. 307 00:28:14,740 --> 00:28:21,320 Mas eu nunca entrei, eu nunca estive em nenhum 308 00:28:21,320 --> 00:28:22,320 antes. 309 00:28:23,400 --> 00:28:25,300 Nenhum. Ai, que bom, né? 310 00:28:27,210 --> 00:28:30,110 Nós estamos começando uma coisa juntos pela primeira vez. 311 00:28:43,090 --> 00:28:46,030 Não vão querer que eu conte em detalhes o que aconteceu ontem, né? 312 00:28:46,470 --> 00:28:52,290 Bom, pela sua cara, dá pra ver que foi tudo 100%. Mas vocês foram em qual? 313 00:28:52,490 --> 00:28:54,030 Qual o quê? No hotel. 314 00:28:58,760 --> 00:29:02,340 Flor de lótus. Ah, eu sei. É um novo, nunca fui. 315 00:29:03,280 --> 00:29:04,540 Mas você já foi a vários? 316 00:29:05,560 --> 00:29:07,280 Não, vários não. 317 00:29:08,320 --> 00:29:11,820 Mas já fui com meu namorado em dois, no máximo três. Por quê? 318 00:29:12,300 --> 00:29:14,440 Porque pra mim foi a primeira vez. 319 00:29:15,080 --> 00:29:18,900 E eu, sei lá, bobagem minha, mas de repente eu pensei que fosse menos comum 320 00:29:18,900 --> 00:29:19,900 conhecer. 321 00:29:20,040 --> 00:29:22,580 Entende? Porque você é tão novinha. 322 00:29:23,860 --> 00:29:25,380 Lídia, você é de outro planeta. 323 00:29:26,709 --> 00:29:27,730 Acho que eu sou mesmo. 324 00:29:28,150 --> 00:29:28,909 Ah, espera. 325 00:29:28,910 --> 00:29:30,230 Também não é como você está pensando. 326 00:29:31,070 --> 00:29:34,510 Fui com meu namorado, só com ele. A gente já namorava há três anos. 327 00:29:35,270 --> 00:29:38,510 Com esse gato que eu conheci agora não rolou nada não, claro. 328 00:29:38,950 --> 00:29:39,950 Não é assim. 329 00:29:40,050 --> 00:29:41,050 Sabe o que é, Denise? 330 00:29:41,650 --> 00:29:43,930 Eu vejo você assim como minha filha. 331 00:29:44,690 --> 00:29:48,810 Eu lembro até hoje do seu primeiro dia de trabalho que sua mãe entrou aqui e 332 00:29:48,810 --> 00:29:49,830 pediu para eu tomar conta de você. 333 00:29:50,910 --> 00:29:53,510 Acho que é por isso que eu fico assim meio protetora. 334 00:29:57,200 --> 00:29:58,200 Se cuidem. 335 00:29:58,360 --> 00:30:00,540 É melhor não saber nada do que saber tudo errado. 336 00:30:00,920 --> 00:30:01,879 Pode deixar. 337 00:30:01,880 --> 00:30:02,940 Eu me cuido, viu? 338 00:30:04,560 --> 00:30:05,840 Oi! Oi! 339 00:30:07,080 --> 00:30:10,920 Foi duro acordar o papai hoje. 340 00:30:11,400 --> 00:30:14,500 É que a gente dormiu muito tarde, meu amor. 341 00:30:14,860 --> 00:30:15,860 Vocês tomaram café? 342 00:30:16,140 --> 00:30:19,580 Tomamos. O Leandro vai nos deixar na praia e vamos voltar com a mãe da 343 00:30:21,320 --> 00:30:22,320 Cuidado com o mar, hein? 344 00:30:23,130 --> 00:30:25,290 Você é um prego. Se afundar, babau. Nunca mais. 345 00:30:25,670 --> 00:30:26,970 Pode deixar que eu me cuido, tá? 346 00:30:27,570 --> 00:30:30,050 Vamos, pai. Eu combinei com ela. 347 00:30:30,390 --> 00:30:33,750 Tô esperando seu irmão. Ai, daqui a pouco o sol acaba. Vamos embora. 348 00:30:33,990 --> 00:30:35,270 Tá bom. Tchau. Tchau. 349 00:30:36,310 --> 00:30:37,310 Tchau. 350 00:30:38,750 --> 00:30:40,590 Bom dia. Bom dia. 351 00:30:41,610 --> 00:30:44,530 Bom dia. Bom dia. Desculpa, Lídia, mas perdi a hora. 352 00:30:44,930 --> 00:30:46,890 Todo mundo chegou atrasado. 353 00:30:47,150 --> 00:30:50,270 Olha, teve um rapazinho aí pra cortar com você, mas ele volta depois. 354 00:30:50,650 --> 00:30:51,650 Ah, tá bom. 355 00:30:52,360 --> 00:30:53,360 Bom dia, bom dia. 356 00:30:55,040 --> 00:30:59,500 Nando, não vai de moto. Meu Deus do céu, mãe. Todo dia a mesma coisa? 357 00:31:00,460 --> 00:31:01,560 Sempre é bom lembrar. 358 00:31:02,640 --> 00:31:03,640 Você vem almoçar? 359 00:31:04,140 --> 00:31:05,840 Não sei, depende do trabalho lá. 360 00:31:06,280 --> 00:31:09,260 Tem muito turista nessa época e a moda agora fica dando volta no Cristo 361 00:31:09,260 --> 00:31:11,420 Redentor. Ai, deve ser lindo. 362 00:31:11,780 --> 00:31:15,020 Pois é, a gente fica rodando, rodando, rodando. Eu fico até tonto. 363 00:31:15,220 --> 00:31:18,400 Ai, Nando, você não vai ficar tonto lá em cima, dirigindo helicóptero, pelo 364 00:31:18,400 --> 00:31:19,039 de Deus. 365 00:31:19,040 --> 00:31:20,480 Tem que levar a gente um dia, né? 366 00:31:20,760 --> 00:31:21,800 Eu vou pensar nisso. 367 00:31:22,350 --> 00:31:23,790 Tchau, tchau. Tchau, tchau. 368 00:31:25,010 --> 00:31:28,390 Bom, gente, vamos começar mais um longo sábado. Ah, vamos. 369 00:31:30,090 --> 00:31:31,090 Então, 370 00:31:31,250 --> 00:31:32,570 o que é que o senhor achou? 371 00:31:32,850 --> 00:31:34,210 O caso está na lavanda só. 372 00:31:35,790 --> 00:31:39,950 É, mas está precisando de uma pinturinha por dentro, né? 373 00:31:40,170 --> 00:31:42,090 É, só uma pintura, um arremate. 374 00:31:42,350 --> 00:31:44,910 Tem que ver também a parte elétrica, o encanamento. 375 00:31:45,570 --> 00:31:47,690 Tem um estaco solto na sala. 376 00:31:47,930 --> 00:31:51,190 Ah, mas isso o próprio Genésio pode ver para o senhor. Ô, Genésio, chega mais. 377 00:31:51,950 --> 00:31:54,430 É um rapaz habilidoso, viu? Ele cuida do jardim de todo mundo. 378 00:31:54,670 --> 00:31:56,510 Vive aqui nessa redondeza desde garoto. 379 00:31:57,010 --> 00:31:58,250 Bom dia, seu Vitor. 380 00:31:58,690 --> 00:32:00,730 Vai fazer uma fezinha, não, Flávia? 381 00:32:01,090 --> 00:32:03,290 Sábado é dia quente, hein? Corre pela federal. 382 00:32:03,770 --> 00:32:05,690 Tô sem palpite nenhum, seu Vitor. 383 00:32:06,050 --> 00:32:07,630 Burro. Não deu toda semana. 384 00:32:07,990 --> 00:32:08,990 Burro? 385 00:32:09,750 --> 00:32:10,750 É. 386 00:32:10,930 --> 00:32:13,550 Faz um joguinho aí pra mim e bota na minha conta. Tá bom. 387 00:32:14,510 --> 00:32:15,850 O nome do senhor, como é mesmo? 388 00:32:16,210 --> 00:32:20,590 Oscar, Oscar Limus. Ô, Genésio, o senhor Oscar aqui gostou da casa, acho que vai 389 00:32:20,590 --> 00:32:24,310 ficar. Vai precisar de uma pinturinha, uma revisão elétrica, hidráulica, sabe 390 00:32:24,310 --> 00:32:27,830 como é? Deixa comigo que eu já fiz isso em todas as casas aqui da vila, não tem 391 00:32:27,830 --> 00:32:32,110 problema. É, então o senhor pode fazer um orçamentinho pra mim, né? Claro. 392 00:32:32,630 --> 00:32:35,430 Vamos dar uma sentadinha ali no restaurante, o senhor aproveita e toma 393 00:32:35,430 --> 00:32:37,250 cervejinha bem gelada com a gente. 394 00:32:39,870 --> 00:32:40,870 Mostrou o vidinho? 395 00:32:41,050 --> 00:32:42,130 Acho que sim, gostou. 396 00:32:42,830 --> 00:32:45,730 Deixa eu ver o ambiente, né? Todo mundo amigo, muita paz. Temos até o nosso 397 00:32:45,730 --> 00:32:46,730 bicheiro particular. 398 00:32:46,930 --> 00:32:48,210 Ah, isso é bom. Isso é bom. 399 00:32:48,790 --> 00:32:49,790 Vamos lá. 400 00:32:49,930 --> 00:32:53,410 Ô, Márcia, o fotógrafo nos avisou aí. Vamos escolher um vestido, uma roupa 401 00:32:53,410 --> 00:32:54,590 bonita, os brincos. 402 00:32:55,070 --> 00:32:56,510 Ai, eu tô tão nervosa. 403 00:32:57,130 --> 00:32:58,650 Será que não dá pra esperar a Helena chegar? 404 00:32:58,970 --> 00:33:00,790 A Helena só chega amanhã, Márcia. 405 00:33:01,090 --> 00:33:04,170 Esse fotógrafo tá marcado há duas semanas. Ele é um cara super ocupado. 406 00:33:04,710 --> 00:33:08,750 Você tá agendada pra hoje. E se falhar, eu vou ter que pagar essa sessão, tá? 407 00:33:09,090 --> 00:33:10,710 Não tem motivo pra você ficar nervosa. 408 00:33:11,219 --> 00:33:13,560 Aninha tá vindo aí com uma equipe pra te ajudar. 409 00:33:14,740 --> 00:33:15,780 O que você tá pensando? 410 00:33:16,700 --> 00:33:20,020 Fazendo a gente trabalhar num sábado e ainda tá assim. 411 00:33:20,440 --> 00:33:21,440 Sabe o que que é? 412 00:33:21,920 --> 00:33:23,540 Eu não tenho jeito pra isso não, viu? 413 00:33:23,800 --> 00:33:25,860 Eu acho que meu negócio é forno e fogão. 414 00:33:27,960 --> 00:33:30,080 Aí, será que vai dar certo? Pode apostar. 415 00:33:30,280 --> 00:33:33,600 Mas que eu preferia que a Helena estivesse aqui, eu preferia. Porque a 416 00:33:33,600 --> 00:33:35,460 minha calma. E eu não gosto. 417 00:33:35,820 --> 00:33:38,640 Você, Flávia, você é uma pilha, você me deixa mil. 418 00:33:39,040 --> 00:33:41,820 Meu amor, a vida é curta, Márcia, a gente tem que aproveitar. 419 00:33:42,280 --> 00:33:46,040 Você vê agora, por exemplo, a Helena tá lá na Lua de Mel, com aquele gatão 420 00:33:46,040 --> 00:33:48,860 angorá pra 200 talheres, todinho pra ela. 421 00:33:49,060 --> 00:33:50,060 E eu? 422 00:33:50,360 --> 00:33:54,300 Eu tô aqui, nem namorado eu tenho mais que o meu menino me largou pra uma 423 00:33:54,300 --> 00:33:55,300 velhota rica. 424 00:33:55,420 --> 00:33:56,420 Jura, Flávia? 425 00:33:57,240 --> 00:33:58,580 Essa você não me contou. 426 00:33:58,860 --> 00:34:00,140 Eu não gosto de melodrama. 427 00:34:00,640 --> 00:34:03,180 Quando eu choro, eu choro sozinha no meu canto. 428 00:34:04,750 --> 00:34:07,450 Helena no telefone. Não morre tão cedo. 429 00:34:08,090 --> 00:34:09,090 E a produção? 430 00:34:09,230 --> 00:34:10,089 Tá vindo aí. 431 00:34:10,090 --> 00:34:11,969 Olha, eu quero produção de primeira qualidade. 432 00:34:12,469 --> 00:34:15,330 Barrigão, amostra. Deixa eu atender a Helena, dá licença. 433 00:34:16,389 --> 00:34:20,429 Olha aí, bonitinha. Tá bom, tá aí, hein? Vai dar tudo certo. 434 00:34:21,889 --> 00:34:23,850 Oi, vou entrando. 435 00:34:24,429 --> 00:34:25,429 Por aqui, ó. 436 00:34:25,510 --> 00:34:27,210 Eu vou atender um telefone e já volto, tá? 437 00:34:32,790 --> 00:34:33,810 Então, seus caros. 438 00:34:34,159 --> 00:34:35,159 A senhora sozinha? 439 00:34:36,620 --> 00:34:37,900 Eu e a minha senhora. 440 00:34:38,300 --> 00:34:39,300 Sem filhos? 441 00:34:40,679 --> 00:34:41,679 É, por enquanto. 442 00:34:43,000 --> 00:34:46,480 Bem, se tivesse crianças, eles iam gostar, viu? A gente faz umas festas 443 00:34:46,580 --> 00:34:48,360 São João, Carnaval, Natal. 444 00:34:48,760 --> 00:34:52,880 A gente decora tudo aqui na vila. Fica tudo muito bonito, muito divertido 445 00:34:52,880 --> 00:34:55,060 também. É, o Janessa já foi até Papai Noel. 446 00:34:56,159 --> 00:34:58,760 É, a gente morou numa vila, mas... 447 00:34:59,130 --> 00:35:04,070 Nós não gostamos muito, não, porque é muita fofoca, muito falatório, todo 448 00:35:04,070 --> 00:35:08,530 se metendo na vida de todo mundo, né? Ah, mas aqui não tem disso, não. Aqui só 449 00:35:08,530 --> 00:35:11,930 tem gente fina. E o meu restaurante aqui não é porque é meu, não é verdade, 450 00:35:12,010 --> 00:35:15,250 Janessa? Mas é um dos melhores do bairro. O senhor e sua senhora vão 451 00:35:15,250 --> 00:35:16,250 muito. 452 00:35:16,570 --> 00:35:21,970 Seu Wilson, tem que ser fiador ou pode ser depósito de três meses? 453 00:35:22,530 --> 00:35:24,050 Bem, o dono me falou fiador. 454 00:35:25,870 --> 00:35:26,870 Tudo bem. 455 00:35:27,950 --> 00:35:29,010 Qual o seu ramo de negócio? 456 00:35:31,410 --> 00:35:34,010 Eu sou precocemente aposentado. 457 00:35:34,770 --> 00:35:35,770 É, claro. 458 00:35:35,790 --> 00:35:40,650 Mas eu faço uns biscates, porque o senhor sabe que aposentadoria hoje 459 00:35:40,650 --> 00:35:41,488 vive, né? 460 00:35:41,490 --> 00:35:44,790 É, trabalhando sábado à tarde. Sim, senhora, dona Helena. 461 00:35:45,030 --> 00:35:46,030 O que você quer? 462 00:35:48,830 --> 00:35:50,370 Oi, Bob. Fala com você mais perto. 463 00:35:50,690 --> 00:35:51,690 Não, era o Bob. 464 00:35:51,750 --> 00:35:53,270 Ele tá chegando aqui fazer as fotos. 465 00:35:54,710 --> 00:35:57,830 Tá te mandando um beijo, Mauro. Tô mandando outro pra ela. Outro pra você. 466 00:35:58,650 --> 00:36:00,810 Não, ele vai fazer vários, depois a gente escolhe, né? 467 00:36:01,970 --> 00:36:05,210 Eu sei, meu amor. Ela também queria fazer com você, só que tem que ser hoje. 468 00:36:05,750 --> 00:36:06,750 Quando é que você chega? 469 00:36:07,550 --> 00:36:08,550 Sim, mas amanhã que horas? 470 00:36:09,190 --> 00:36:12,010 Tá. Eu passo lá pra te dar um beijo de bojindas. 471 00:36:12,470 --> 00:36:13,470 Tá bom. 472 00:36:13,670 --> 00:36:14,669 Outro pra você. 473 00:36:14,670 --> 00:36:15,730 Tá? Pra ti também. 474 00:36:16,290 --> 00:36:17,290 Tchau, tchau. 475 00:36:19,030 --> 00:36:20,030 E aí? 476 00:36:20,550 --> 00:36:21,550 Tudo bom? 477 00:36:22,070 --> 00:36:23,230 Beleza. Sabe o que eu quero? 478 00:36:23,550 --> 00:36:25,990 Fazer umas fotos aqui, mas dela trabalhando. 479 00:36:26,810 --> 00:36:29,610 Atividade, porque ela não é modelo, né? Não se preocupa não, Flávia. Vai ser 480 00:36:29,610 --> 00:36:30,610 show. 481 00:36:40,410 --> 00:36:41,410 Flávia! 482 00:36:46,570 --> 00:36:48,990 A mãe mandou pedir a chave do apartamento da Helena, porque teve um 483 00:36:48,990 --> 00:36:51,590 lá. Está escorrendo água pelas escadas. Alguém tem que fazer alguma coisa. 484 00:36:51,810 --> 00:36:53,990 Mas eu não estou com a chave. Eu achei que ela tinha deixado com a sua mãe. 485 00:36:54,230 --> 00:36:57,470 Não, não deixou. Ela está adiantada de folga. Ela não deixou com o porteiro lá, 486 00:36:57,470 --> 00:36:58,470 o Narciso? 487 00:36:58,730 --> 00:37:01,610 Acho que não, quer dizer, não tem. Ele saiu com a esposa até agora e não 488 00:37:02,390 --> 00:37:04,890 Então a gente tem que arrombar a porta, entrar pela janela, fazer qualquer 489 00:37:04,890 --> 00:37:07,690 coisa. Não pode deixar, tem que ser rápido. Se eu não estrago o apartamento, 490 00:37:07,690 --> 00:37:08,690 chega amanhã. 491 00:37:08,990 --> 00:37:09,990 Então eu vou falar com o meu pai. 492 00:37:10,330 --> 00:37:11,330 Corre, menina! 493 00:37:14,050 --> 00:37:15,110 O que está acontecendo aqui? 494 00:37:15,550 --> 00:37:18,170 Não está acontecendo nada. Estão fazendo umas fotos da Márcia. 495 00:37:18,470 --> 00:37:19,470 Eu posso ver. 496 00:37:20,090 --> 00:37:21,790 E o apartamento da Helena, menina? 497 00:37:23,730 --> 00:37:26,210 Marquinhos, vai lá e avisa pra minha mãe, tá? Depois tu me busca. 498 00:37:55,210 --> 00:37:59,570 Um dia frio, um bom lugar pra ler um livro. 499 00:37:59,790 --> 00:38:05,150 E o pensamento lá em você, eu sem você não vivo. 500 00:38:06,730 --> 00:38:11,730 Um dia triste, toda fragilidade incide. 501 00:38:12,050 --> 00:38:17,030 E o pensamento lá em você, e tudo me divide. 502 00:38:19,850 --> 00:38:24,350 Longe da felicidade, em todas as suas luzes. 503 00:38:25,190 --> 00:38:31,930 Te desejo como ao ar, mais que tudo, é manhã da natureza 504 00:38:31,930 --> 00:38:32,930 das flores. 505 00:38:34,650 --> 00:38:35,830 Onde é que tá o maridão? 506 00:38:36,050 --> 00:38:38,450 Eu soube as bebidas que ele pediu. 507 00:38:38,710 --> 00:38:42,470 Ah, pois é, ele não quis esperar, tava louco pra sair, ansioso. 508 00:38:43,010 --> 00:38:46,810 Num dia lindo como esse, esse lugar aqui é maravilhoso. 509 00:38:48,830 --> 00:38:49,930 Você gosta do mar? 510 00:38:51,530 --> 00:38:52,710 Eu tenho medo. 511 00:38:53,710 --> 00:38:57,000 Medo? Eu estou enjoando muito por causa da gravidez. 512 00:38:59,000 --> 00:39:00,920 Mas isso vai passar logo, né? 513 00:39:01,180 --> 00:39:05,160 E depois você e seu filho vão poder usufruir desse lugar. 514 00:39:06,020 --> 00:39:11,680 Vem, eu vou lá para dentro e entregar as compras, porque senão não tem almoço. 515 00:39:12,420 --> 00:39:14,160 Eu vou deixar as bebidas aqui. 516 00:39:14,620 --> 00:39:15,780 Tchau. Tchau. 517 00:39:38,840 --> 00:39:43,920 Não pode enfeitar. 518 00:39:44,600 --> 00:39:49,160 Crítico de arte. Quando vê artista, mulher bonita, sai logo pichando. É 519 00:39:49,160 --> 00:39:51,480 intelectual. Eles gostam de mulher feia. Uma coisa. 520 00:40:06,460 --> 00:40:09,260 . . 521 00:40:09,260 --> 00:40:14,000 . 522 00:40:29,650 --> 00:40:31,290 Meu Deus! Meu Deus! 523 00:40:31,670 --> 00:40:33,050 Meu Deus! 524 00:40:33,650 --> 00:40:36,250 Meu Deus! Meu Deus! 525 00:40:37,170 --> 00:40:39,030 Meu Deus! 526 00:40:43,210 --> 00:40:46,970 Vamos começar a arrasar. 527 00:40:48,800 --> 00:40:49,980 Daí, era em breve. 528 00:41:28,600 --> 00:41:30,000 Peraí, peraí, peraí. 529 00:41:30,420 --> 00:41:32,080 Agora, pra fechar com chave de ouro. 530 00:41:32,400 --> 00:41:33,400 Isso. 531 00:41:33,580 --> 00:41:34,580 Ok. 532 00:41:35,000 --> 00:41:35,738 Boa, Bob. 533 00:41:35,740 --> 00:41:39,100 Acho que agora nós temos um bom material, né? Já fiz cinco rolos, Fábio. 534 00:41:39,100 --> 00:41:42,540 quero botar as dinhetas do catálogo, umas barras de conversa e fim de página. 535 00:41:43,540 --> 00:41:45,980 Entendeu, né? Umas fotos pequenas, o trabalho dela. 536 00:41:46,320 --> 00:41:49,120 Legal. Olha, eu tenho material pra você fazer o que você quiser, Fábio. 537 00:41:50,160 --> 00:41:51,160 É o quê, Cátia? 538 00:41:51,380 --> 00:41:52,380 Eu grito, assim. 539 00:41:52,700 --> 00:41:55,660 Não, será que não dava pra ele fazer umas fotos minhas? 540 00:41:55,940 --> 00:41:59,360 Hã? Não, sabe o que é? Porque eu queria ter umas fotos assim de alguém 541 00:41:59,360 --> 00:42:01,820 profissional. Porque eu quero ser modelo, atriz. 542 00:42:02,380 --> 00:42:03,380 Bonita você é. 543 00:42:03,660 --> 00:42:05,520 Mas tem que ter talento, estudar muito, hein? 544 00:42:05,800 --> 00:42:06,800 Eu sei. 545 00:42:07,040 --> 00:42:08,700 Ai, eu não falo outra coisa, Bob. 546 00:42:09,380 --> 00:42:11,620 Joel, acende a luz aí pra mim. Vem cá, menina. 547 00:42:12,260 --> 00:42:14,980 Vou fazer umas fotos pra você de presente e depois eu deixo com a Flávia, 548 00:42:15,600 --> 00:42:16,600 Sabe alguma coisa de cor? 549 00:42:16,980 --> 00:42:20,680 O quê? Sei lá, um texto de teatro, um poema, alguma coisa pra você ir dizendo 550 00:42:20,680 --> 00:42:22,640 eu fotografando. Pra você não ficar com cara de boba, sacou? 551 00:42:23,100 --> 00:42:27,470 Ai, eu... Sim, eu tenho um poema do Manuel Bandeira. Ah, do Bandeira? Legal, 552 00:42:27,730 --> 00:42:28,730 então vai falando. 553 00:42:28,910 --> 00:42:31,010 Não te dou hoje do meu silêncio. 554 00:42:31,290 --> 00:42:33,210 Tô cansada de todas as palavras. 555 00:42:33,670 --> 00:42:39,070 Não sabes que te amo? Pousa a mão na minha testa e captarás a palpitação 556 00:42:39,070 --> 00:42:42,470 inefável. O sentido da única palavra essencial. 557 00:42:43,470 --> 00:42:44,470 Amor. 558 00:42:45,050 --> 00:42:48,490 Peraí, depois falando assim, ele clicando na minha fotografia, naquele 559 00:42:48,570 --> 00:42:51,710 aquela luz esquentando o meu rosto, eu me senti uma estrela. Ai, claro. 560 00:42:52,520 --> 00:42:53,520 Que máximo! 561 00:42:53,660 --> 00:42:55,140 Quando é que você vai pegar essa foto? 562 00:42:55,400 --> 00:42:56,560 Quando ficarem prontas, né? 563 00:42:57,280 --> 00:43:00,980 A sensação, Tereza, é inexplicável. Não dá pra explicar. 564 00:43:01,740 --> 00:43:03,660 Sabia que me parecia até conhecido. 565 00:43:04,480 --> 00:43:05,479 Então, ó. 566 00:43:05,480 --> 00:43:11,200 Bob Medeiros. Eu não conheço. E desde quando você conhece algum fotógrafo, 567 00:43:11,240 --> 00:43:13,540 Tereza? Ele me pareceu muito famoso, tá? 568 00:43:13,880 --> 00:43:15,040 Tereza! Oi. 569 00:43:16,020 --> 00:43:19,560 O que eu ia fazer aqui mesmo, meu Deus do céu? 570 00:43:20,080 --> 00:43:21,080 Ah! 571 00:43:22,060 --> 00:43:25,660 Vai arrumar pra mim a mesa pro café, viu? Catarina, vai até a padaria, compra 572 00:43:25,660 --> 00:43:28,580 pão, leite e mortadela. Tô morrendo de vontade de comer. 573 00:43:30,020 --> 00:43:31,020 Vem pegar o dinheiro. 574 00:43:36,760 --> 00:43:39,980 Nada pior pra acabar um sonho do que comprar mortadela. 575 00:44:06,480 --> 00:44:08,020 Alô? Oi, Sandrinha. 576 00:44:08,400 --> 00:44:09,540 Sou eu, Milena. 577 00:44:09,840 --> 00:44:11,240 Oi, onde é que você tá? 578 00:44:11,460 --> 00:44:14,000 Eu tô em Angra. Angra dos Reis, conhece? 579 00:44:14,280 --> 00:44:15,780 Não, ainda não. 580 00:44:16,160 --> 00:44:19,040 Ainda vou convidar você pra vir aqui. Eu tenho certeza que você vai adorar. 581 00:44:19,360 --> 00:44:20,620 E o Nando, ele tá aí? 582 00:44:20,960 --> 00:44:22,480 Não, eu vou ver se ele já chegou. 583 00:44:23,260 --> 00:44:25,120 Pai, o Nando já chegou? 584 00:44:26,080 --> 00:44:27,080 Quem é? 585 00:44:27,260 --> 00:44:28,260 A Milena. 586 00:44:28,360 --> 00:44:30,300 Deixa que eu falo. Não, eu tô falando. 587 00:44:32,040 --> 00:44:33,580 Diz que o Nando chegou. 588 00:44:34,480 --> 00:44:35,860 Não, ele ainda... Como chegou? 589 00:44:36,420 --> 00:44:39,020 Ele está trabalhando, Sandrinha, no sábado. 590 00:44:39,400 --> 00:44:42,460 É, ele foi levar turista para dar a volta no Cristo. 591 00:44:42,960 --> 00:44:44,620 Ele disse que fica tontinho. 592 00:44:45,020 --> 00:44:47,200 Quando é que você aparece aqui para a gente brincar? 593 00:44:48,120 --> 00:44:51,960 É uma boa ideia, Sandrinha. Eu vou aparecer aí sim para a gente brincar. 594 00:44:51,960 --> 00:44:55,240 outro dia eu fui aí à noite e você não estava. Estava dormindo na casa de uma 595 00:44:55,240 --> 00:44:57,000 amiga. Ah, da Cecília. 596 00:44:57,360 --> 00:44:58,360 E aí, gostou? 597 00:44:58,680 --> 00:45:00,560 Foi um barato. Muito legal. 598 00:45:00,820 --> 00:45:04,280 Então tá bom, amor. Um beijo e eu tento falar com ele depois, tá? 599 00:45:12,509 --> 00:45:13,810 Tchau. Ô, Eduarda! 600 00:45:14,590 --> 00:45:17,230 O Nando não tava lá não quando vocês vieram? 601 00:45:18,630 --> 00:45:19,630 Que Nando? 602 00:45:20,390 --> 00:45:24,310 O Fernando, aquele meio -irmão da sua meia -irmã. Eu pedi pra que vocês 603 00:45:24,310 --> 00:45:25,990 com ele pra me dar uma colher de sal, lembra? 604 00:45:27,310 --> 00:45:28,770 É, não, mas ele não tava. 605 00:45:29,070 --> 00:45:30,070 Só o outro. 606 00:45:33,680 --> 00:45:35,900 Ah, acho que eu vou... Acho que eu vou entrar. 607 00:45:36,260 --> 00:45:37,640 Tô ficando com frio. 608 00:45:38,560 --> 00:45:39,640 Frio, Eduarda? 609 00:45:40,380 --> 00:45:42,660 É. Eu sou friorenta mesmo. 610 00:45:43,100 --> 00:45:44,120 Vamos comigo, amor? 611 00:45:45,640 --> 00:45:46,640 Vamos, 612 00:45:46,900 --> 00:45:47,920 a gente tá no banho juntos. 613 00:45:48,880 --> 00:45:49,880 Tá bom, vai, vamos. 614 00:45:51,900 --> 00:45:53,760 Pensa que isso aqui é o quê, hein? A zona? 615 00:45:54,240 --> 00:45:57,500 Tem que falar comigo. O que pedir pra mandar entrar esse bando de vagabundos? 616 00:45:57,700 --> 00:45:58,920 Não são vagabundos. 617 00:45:59,380 --> 00:46:00,980 Estão produzindo como eu. 618 00:46:01,420 --> 00:46:05,440 Não ficam aí como certas pessoas fingindo que trabalham no balcão de bar. 619 00:46:05,440 --> 00:46:06,860 quero saber de ninguém atrás de ti. 620 00:46:07,100 --> 00:46:10,000 E se você insistir, eu acabo com essa exposição antes dela começar. 621 00:46:10,380 --> 00:46:14,160 Ah, experimenta e pedi, experimenta. Tô pensando que eu tenho medo de você, tá? 622 00:46:14,620 --> 00:46:16,040 Eu já tive amor, Wilson. 623 00:46:16,380 --> 00:46:17,380 Tive muito amor. 624 00:46:18,020 --> 00:46:20,600 Agora eu não tenho mais nada. Eu não sinto mais nada. 625 00:46:21,360 --> 00:46:22,860 Você pra mim é zero, tá ouvindo? 626 00:46:23,280 --> 00:46:24,280 Zero vezes zero. 627 00:46:25,340 --> 00:46:26,340 Vai bater, vai. 628 00:46:26,660 --> 00:46:29,420 Vai, psicovarde. Mata, mata, covarde. 629 00:46:30,470 --> 00:46:31,470 Invejoso também. 630 00:46:31,550 --> 00:46:34,610 Está com inveja, com ciúme, porque eu vou mostrar o meu trabalho. 631 00:46:35,010 --> 00:46:37,530 Trabalho que você nunca, nunca deu valor. 632 00:46:38,550 --> 00:46:42,490 Eu quero ver vocês fumando de raiva e sorrindo quando a minha exposição fizer 633 00:46:42,490 --> 00:46:44,510 maior sucesso. E eu vou vender tudo. 634 00:46:45,150 --> 00:46:46,570 E eu vou ganhar o meu dinheiro. 635 00:46:46,950 --> 00:46:49,490 E nem eu e nem meu filho vamos precisar mais de você. 636 00:46:50,570 --> 00:46:52,210 Vamos ver se vai ter exposição. 637 00:46:52,450 --> 00:46:53,670 O que é que você vai fazer, Wilson? 638 00:46:54,070 --> 00:46:55,270 Vai fazer o quê? Wilson! 639 00:46:55,570 --> 00:46:56,570 Wilson, eu não quero... 640 00:47:29,520 --> 00:47:30,520 Acredita de novo? 641 00:47:31,200 --> 00:47:32,340 Cara, eu tô com medo. 642 00:47:33,560 --> 00:47:34,560 Tô muito. 47324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.