Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,920
¡Hija! ¡Cielos! ¡Qué sorpresa! ¡Hola,
mamá!
2
00:00:05,220 --> 00:00:06,220
¿Cómo estás?
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,660
Muy bien. Quedaste embarazada y ya
tienes otra cara.
4
00:00:10,880 --> 00:00:11,880
Soy feliz.
5
00:00:12,270 --> 00:00:15,430
Otra vez solo eso. Oigan, ¿vieron el
calor que hace?
6
00:00:15,710 --> 00:00:17,310
Es un día deslumbrante.
7
00:00:18,290 --> 00:00:21,930
Estamos aquí trabajando, trabajando,
trabajando y no vemos nada.
8
00:00:22,330 --> 00:00:24,090
Pero se siente un calor.
9
00:00:25,110 --> 00:00:27,030
Y, Marcelo, ¿cómo está?
10
00:00:27,350 --> 00:00:31,770
De maravilla. Estamos en luna de miel
otra vez. A pesar de los negocios.
11
00:00:32,699 --> 00:00:36,640
Están preocupados por un financiamiento.
No entendí muy bien qué era. Solo sé
12
00:00:36,640 --> 00:00:38,560
que las cosas no se dieron como querían.
13
00:00:38,780 --> 00:00:40,460
Sí, todo el mundo tiene problemas.
14
00:00:41,100 --> 00:00:45,580
Sí, primero llama a Arnaldo, después
llama a Isabel, al rato llama a Tilio y
15
00:00:45,580 --> 00:00:50,220
último llama a la secretaria. Es algo
angustiante, pero aún así estamos bien.
16
00:00:53,360 --> 00:00:57,260
Cielo, ¿quién se está haciendo la prueba
de embarazo aquí? ¿Eres tú, Anita?
17
00:01:07,150 --> 00:01:11,690
No has hecho nada, solo beber amor.
18
00:01:12,690 --> 00:01:18,150
No has confiado en el viento, no has
gritado, no has dividido el corazón.
19
00:01:19,050 --> 00:01:22,710
No has pagado, eres convencido.
20
00:02:27,730 --> 00:02:29,430
Ahora es definitivo.
21
00:02:30,230 --> 00:02:31,230
Acaba de llegar.
22
00:02:32,010 --> 00:02:35,430
El financiamiento está suspendido hasta
que las cosas vuelvan, según sus
23
00:02:35,430 --> 00:02:38,030
palabras, a la normalidad. Déjame ver
eso.
24
00:02:41,840 --> 00:02:42,840
Idiotas.
25
00:02:43,340 --> 00:02:48,620
Son unos cobardes. No es ninguna
sorpresa. Ya lo esperábamos hace casi un
26
00:02:48,900 --> 00:02:53,860
Pero siempre tuvimos la esperanza de que
al menos nos entregaran una parte de la
27
00:02:53,860 --> 00:02:54,839
cantidad total.
28
00:02:54,840 --> 00:02:55,840
Tienen miedo.
29
00:02:56,520 --> 00:02:58,100
Todos tienen miedo.
30
00:02:58,680 --> 00:03:05,560
No sé si es el niño, o la crisis, o si
es el inicio del milenio, o el final del
31
00:03:05,560 --> 00:03:06,900
siglo. Es una plaga.
32
00:03:07,530 --> 00:03:11,350
Es inútil que te enojes tanto. Están
actuando de acuerdo a las reglas. Y las
33
00:03:11,350 --> 00:03:12,650
nuevas reglas ahora son estas.
34
00:03:13,090 --> 00:03:14,870
Todos están poniendo el pie en el freno.
35
00:03:16,350 --> 00:03:17,350
Cobardes.
36
00:03:18,690 --> 00:03:21,570
Cobardes miedosos. Pero hay otra cosa.
37
00:03:23,870 --> 00:03:26,090
Gran parte de la culpa es nuestra.
38
00:03:26,710 --> 00:03:27,710
Específicamente de ustedes.
39
00:03:28,330 --> 00:03:32,430
Que se tardaron mucho tiempo en dar una
definición sobre la aprobación de la
40
00:03:32,430 --> 00:03:34,290
inversión en infraestructuras.
41
00:03:35,110 --> 00:03:40,730
Perdimos demasiado tiempo con detalles,
con filigranas contractuales.
42
00:03:41,730 --> 00:03:43,470
Un montón de tonterías.
43
00:03:43,750 --> 00:03:47,970
Y cuando teníamos todo listo, ya era
tarde, ya se habían arrepentido.
44
00:03:49,230 --> 00:03:53,390
¿Pero qué es lo que se creen? No pueden
tardarse el tiempo que quieran, ¿no?
45
00:03:54,610 --> 00:03:59,370
Estamos tratando con profesionales y
ustedes se comportan como novatos.
46
00:03:59,690 --> 00:04:04,910
En primer lugar, perdimos por el momento
y sin retorno... ¡Diez millones de
47
00:04:04,910 --> 00:04:07,210
dólares tirados a la basura! ¡Diez!
48
00:04:07,870 --> 00:04:09,390
¡Diez millones de dólares!
49
00:04:10,610 --> 00:04:14,170
Papá, papá, ten cuidado con tu presión.
Paula, tráele su remedio al doctor
50
00:04:14,170 --> 00:04:15,310
Arnaldo. Vamos.
51
00:04:15,590 --> 00:04:18,529
¡Diez millones de dólares tirados a la
basura!
52
00:04:22,250 --> 00:04:23,370
No te preocupes.
53
00:04:24,150 --> 00:04:26,610
¡Cobardes! ¡No quiero volver a verles la
cara!
54
00:04:33,419 --> 00:04:36,800
Tienes que calmarte. No vas a matarte
por culpa de los negocios. ¿Y cómo crees
55
00:04:36,800 --> 00:04:38,200
que mueren los hombres de negocios?
56
00:04:38,840 --> 00:04:41,640
Exactamente así, luchando, peleando,
dando gritos.
57
00:04:41,900 --> 00:04:42,439
Basta, Hernando, basta.
58
00:04:42,440 --> 00:04:43,600
Se terminó, anda.
59
00:04:44,300 --> 00:04:47,200
Vete a la casa, Leonardo te llevará para
que descanses.
60
00:04:47,620 --> 00:04:50,640
Después de todo, ya esperábamos eso. No
fue una sorpresa, ¿no?
61
00:04:50,960 --> 00:04:52,700
Vamos, papá, te llevaré a la casa,
vamos.
62
00:05:03,840 --> 00:05:06,640
Yo. La compré porque estaba muy
preocupada.
63
00:05:07,080 --> 00:05:09,580
Ay, gracias a Dios, fue una falsa
alarma.
64
00:05:10,020 --> 00:05:11,700
Ya puedo echarla a la basura.
65
00:05:12,100 --> 00:05:14,380
Estás muy linda. Muy linda y alegre.
66
00:05:15,140 --> 00:05:18,680
Gracias. Realmente me siento muy bien.
Estoy en una buena fase.
67
00:05:19,020 --> 00:05:23,980
Estoy readquiriendo confianza, ¿saben?
Pero muy lentamente, ¿verdad? Para no
68
00:05:23,980 --> 00:05:26,380
llevarme otra decepción si las cosas no
salen bien.
69
00:05:27,140 --> 00:05:30,960
Pero me siento bien, ¿saben? Y Marcelo
me ha apoyado mucho.
70
00:05:32,750 --> 00:05:37,550
Pero qué bonita pieza. ¿De quién es? ¿De
Marcia? Es de Marcia. Fue la única que
71
00:05:37,550 --> 00:05:38,550
quedó.
72
00:05:38,730 --> 00:05:41,610
Creo que eso pasó porque era la más
costosa de todas.
73
00:05:41,930 --> 00:05:43,090
Ah, sí. ¿Cuánto cuesta?
74
00:05:43,390 --> 00:05:44,850
¿Cuánto cuesta? ¿Cuánto cuesta?
75
00:05:45,090 --> 00:05:46,450
Cuatro mil doscientos reales.
76
00:05:46,670 --> 00:05:50,930
Cuatro mil doscientos reales. Ah, creo
que voy a llevármela. ¿Saben por qué voy
77
00:05:50,930 --> 00:05:54,250
a regalársela a Blanca? Me quedé allá
tanto tiempo y ni siquiera le di un
78
00:05:54,250 --> 00:05:55,990
alfiler. Es una vergüenza, ¿verdad?
79
00:05:56,950 --> 00:05:58,150
¿Qué te pasa, mamá?
80
00:05:58,930 --> 00:06:00,130
Nada. ¿Por qué?
81
00:06:00,730 --> 00:06:02,170
¿Has estado tan callada?
82
00:06:02,990 --> 00:06:05,650
Estoy bien, estoy bien. Te escuchaba
hablar.
83
00:06:06,010 --> 00:06:08,250
¿Quieren tomarse un café? Acabo de
hacerlo.
84
00:06:08,850 --> 00:06:14,710
Yo. Ni pensarlo. Ay, no, tampoco yo. El
café me causa náuseas en este embarazo,
85
00:06:14,790 --> 00:06:18,870
¿saben? En el otro no me sucedió. Ay,
mamá, Meg me estuvo contando algo muy
86
00:06:18,870 --> 00:06:23,970
gracioso. Me dijo que cuando quedó
embarazada de Laura, no podía acercarse
87
00:06:23,970 --> 00:06:27,690
esposo por el olor de un producto que
usaba en el cabello. Me dijo que...
88
00:06:28,240 --> 00:06:32,120
A pesar de que se lavó la cabeza mil
veces y que dejó de usar el producto,
89
00:06:32,300 --> 00:06:37,360
siguió sintiendo ese olor. Se mantuvo
alejada del esposo todo el embarazo. El
90
00:06:37,360 --> 00:06:41,540
pobre llegó a pensar en cortarse el
cabello, en rabarse la cabeza
91
00:06:41,760 --> 00:06:44,460
pero ella no lo dejó. Prefirió
mantenerse alejada de él.
92
00:06:49,000 --> 00:06:50,860
¿Aló? Un momento.
93
00:06:51,620 --> 00:06:53,820
Elena, es para ti, el doctor Moretti.
94
00:06:54,680 --> 00:06:55,680
Oh, gracias.
95
00:06:56,540 --> 00:07:00,640
Ani, dame un favor. Dile que no es nada
urgente, que después lo llamaré. Está
96
00:07:00,640 --> 00:07:05,720
bien. Vi al doctor Moreno ayer con
Marcelo y me preguntó por ti. Ah, sí. ¿Y
97
00:07:05,720 --> 00:07:07,120
le pareció a Marcelo?
98
00:07:08,000 --> 00:07:12,040
Le agradó. Le pareció un poco viejo,
¿verdad? Y César muy joven.
99
00:07:13,080 --> 00:07:14,080
Igualito a su madre.
100
00:07:14,600 --> 00:07:16,180
Blanca me dijo lo mismo.
101
00:07:16,740 --> 00:07:20,660
Sumé las dos edades y saqué la edad del
médico ideal de ella.
102
00:07:24,520 --> 00:07:27,600
Hija mía, elegir un médico es una
decisión muy personal.
103
00:07:27,920 --> 00:07:31,500
Te indiqué al doctor Moretti porque lo
considero un excelente profesional,
104
00:07:31,560 --> 00:07:33,320
además de ser amigo de la familia.
105
00:07:33,900 --> 00:07:37,360
Pero creo que tienen todo el derecho de
elegir a otro médico que sea más
106
00:07:37,360 --> 00:07:38,460
confiable para ustedes.
107
00:07:38,940 --> 00:07:39,940
No, mamá.
108
00:07:40,360 --> 00:07:44,920
Imagínate, a mí me agrada mucho el
doctor Moretti. Seguiré con él y con
109
00:07:53,360 --> 00:07:54,920
¿Qué sucede, por Dios santo?
110
00:07:55,840 --> 00:07:57,220
Arnaldo, estás tan pálido.
111
00:07:57,840 --> 00:07:59,860
Ya pasó, ya pasó. ¿Qué pasó, Leonardo?
112
00:08:00,280 --> 00:08:03,780
Dime qué fue lo que ocurrió. Tiene la
presión alta, una discusión de negocios.
113
00:08:04,220 --> 00:08:07,600
Cálmate, lo estás alterando. Se enojó en
una reunión, pero ya pasó. Un montón de
114
00:08:07,600 --> 00:08:11,040
miedosos, cobardes. Estuvo bebiendo,
¿verdad? Claro que no, mamá. Lo digo
115
00:08:11,040 --> 00:08:12,720
sé que sirven whisky en las reuniones.
116
00:08:12,980 --> 00:08:15,680
Disculpa. Ven, ven a sentarte. No, no,
no, no, no. Es mejor que vaya a
117
00:08:15,680 --> 00:08:20,000
acostarse. Sí, sí, sí. Quiero quedarme
acostado a oscuras, tranquilo.
118
00:08:20,760 --> 00:08:25,320
Eh, Sila, prepárame un... Deja, deja, yo
me encargaré de eso. Yo voy, voy a
119
00:08:25,320 --> 00:08:28,940
hacer que te preparen. Sube con él,
Leonardo. Claro. Ven, papá, vamos. Haré
120
00:08:28,940 --> 00:08:30,720
te preparen ese té que tanto te gusta.
121
00:08:31,760 --> 00:08:35,860
Y te daré mis píldoras para el dolor de
cabeza. Son casi instantáneas.
122
00:08:38,320 --> 00:08:39,320
Ay, Dios mío.
123
00:08:41,620 --> 00:08:45,260
Creo que tendré que hacer bendecir esta
casa y toda la familia.
124
00:09:23,440 --> 00:09:24,960
¿Sabes cuánto tiempo dormimos?
125
00:09:25,440 --> 00:09:26,440
¿Un año?
126
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
No.
127
00:09:29,340 --> 00:09:30,340
Dos horas.
128
00:09:31,380 --> 00:09:35,420
Pues creo que deberíamos dormir toda la
noche y solo despertar de vez en cuando
129
00:09:35,420 --> 00:09:36,920
así un momento.
130
00:09:38,720 --> 00:09:40,720
Me gustaría mucho, pero no puedo.
131
00:09:41,200 --> 00:09:42,720
Ah, está bien, vete.
132
00:09:42,980 --> 00:09:48,080
Regresa a tus helicópteros, a tu maldita
compañía y a tu zona. No, no, no es
133
00:09:48,080 --> 00:09:51,220
eso. Es que tengo que llevarles unos
documentos que me pidieron.
134
00:09:51,560 --> 00:09:53,340
Y tengo que ver a mi madre y a mi
hermana.
135
00:09:59,000 --> 00:10:00,200
¿Qué vas a hacer esta noche?
136
00:10:00,980 --> 00:10:03,300
Ay, me quedaré sola pensando en ti.
137
00:10:03,500 --> 00:10:04,560
No, hablo en serio.
138
00:10:06,800 --> 00:10:08,240
Haré lo que quieras.
139
00:10:09,500 --> 00:10:10,800
¿Sí? Claro.
140
00:10:12,580 --> 00:10:14,200
¿Entonces es un trato? Ajá.
141
00:10:14,620 --> 00:10:15,820
Harás lo que yo quiera.
142
00:10:16,420 --> 00:10:17,420
Todo.
143
00:10:20,170 --> 00:10:24,470
Doctor Moretti, por Dios, dígame que la
prueba falló y que no estoy embarazada.
144
00:10:25,070 --> 00:10:28,770
Elena, no confío mucho en esas pruebas,
ya lo sabes.
145
00:10:29,430 --> 00:10:31,510
Pero no falló, ¿no?
146
00:10:31,870 --> 00:10:33,550
No, no es posible.
147
00:10:34,130 --> 00:10:35,530
¿Cómo que no es posible?
148
00:10:35,890 --> 00:10:38,550
Ya no tengo edad para eso y uso
diafragma.
149
00:10:39,510 --> 00:10:46,270
Elena, cualquier mujer que ovule, que
menstrue y que tenga relaciones
150
00:10:46,270 --> 00:10:49,410
sexuales frecuentemente puede quedar
embarazada.
151
00:10:49,870 --> 00:10:52,930
Y tú eres una mujer con todas esas
características.
152
00:10:53,770 --> 00:11:00,370
En cuanto al diafragma, ya sabes que, a
pesar de eficiente, es un método que
153
00:11:00,370 --> 00:11:01,370
puede fallar.
154
00:11:01,790 --> 00:11:06,410
Tengo algunas pacientes que usaban
diafragma y que ahora llevan a sus hijos
155
00:11:06,410 --> 00:11:09,250
brazos. Oh, por Dios, eso es una locura.
156
00:11:09,710 --> 00:11:15,690
De cualquier forma, voy a hacerte un
ultrasonograma transvaginal. Y así
157
00:11:15,690 --> 00:11:18,350
confirmaremos tu embarazo sin margen a
error.
158
00:11:18,990 --> 00:11:19,990
¿Vamos?
159
00:11:56,680 --> 00:11:58,080
Creo que se siente mejor.
160
00:11:58,520 --> 00:11:59,900
Leonardo está con él.
161
00:12:00,140 --> 00:12:02,040
Pero tiene que consultar un médico.
162
00:12:02,560 --> 00:12:04,800
Arnaldo no se cuida. Está bebiendo
demasiado.
163
00:12:05,120 --> 00:12:07,480
Come como un león. Ya no tiene edad para
eso.
164
00:12:07,740 --> 00:12:09,960
Ya lo sé, pero no me hace caso.
165
00:12:10,320 --> 00:12:11,960
Creí que iba a darle un infarto.
166
00:12:12,260 --> 00:12:14,860
¿Por qué no vienes y tratas de hablar
con él?
167
00:12:15,340 --> 00:12:19,100
A ti te escucha, Atilio, pero a mí y a
sus hijos nunca.
168
00:12:19,540 --> 00:12:21,000
Está bien, trataré de ir.
169
00:12:21,380 --> 00:12:22,560
Ven, Atilio.
170
00:12:23,020 --> 00:12:25,240
Te estaremos esperando de cuervo.
171
00:12:25,920 --> 00:12:27,760
Chao. Un beso.
172
00:12:29,400 --> 00:12:30,800
¿Y entonces cómo está?
173
00:12:31,460 --> 00:12:33,080
Está acostado descansando.
174
00:12:34,160 --> 00:12:37,820
Con todos los problemas que están
surgiendo, esta empresa se volverá un
175
00:12:37,820 --> 00:12:38,820
infierno.
176
00:12:40,280 --> 00:12:41,660
Necesito unas vacaciones.
177
00:12:43,660 --> 00:12:44,660
¿Otra vez?
178
00:13:18,310 --> 00:13:21,710
Aquí está. No resta la menor duda.
179
00:13:28,350 --> 00:13:30,090
¿Cómo que qué hago?
180
00:13:30,730 --> 00:13:33,310
Vamos a cuidar al bebé, claro.
181
00:13:33,790 --> 00:13:38,100
No. No puedo, no puedo, no puedo.
182
00:13:38,380 --> 00:13:43,100
Me siento ridícula al quedar embarazada
al mismo tiempo que mi hija, que es más
183
00:13:43,100 --> 00:13:48,920
joven, recién casada. A nadie le gustará
eso, ni a ella probablemente, ni a la
184
00:13:48,920 --> 00:13:53,320
familia de Marcelo. No, no, no, ni
pensarlo. Solo son prejuicios, Elena.
185
00:13:53,700 --> 00:14:00,080
Sí, puede ser, pero existen. Sí, los
tienes tú. Solo te preocupas por
186
00:14:00,200 --> 00:14:04,180
por su esposo, por la familia de su
esposo.
187
00:14:04,840 --> 00:14:08,800
¿Y por tu esposo? ¿Y tú no te preocupas?
188
00:14:12,300 --> 00:14:16,840
Temo estar un hijo con problemas.
Después de los 40, las posibilidades...
189
00:14:16,860 --> 00:14:19,220
ese es problema nuestro, que somos los
médicos.
190
00:14:20,180 --> 00:14:24,860
Nosotros te orientaremos. Te haremos
todos los exámenes. Todo, todo, todo.
191
00:14:25,120 --> 00:14:28,940
No, no. No voy a tener ese hijo. No
puedo.
192
00:14:30,140 --> 00:14:31,240
No quiero.
193
00:14:36,330 --> 00:14:43,130
Elena, mi querida amiga, mi misión es
194
00:14:43,130 --> 00:14:48,830
ayudar, permitir, favorecer la vida,
195
00:14:48,930 --> 00:14:51,150
no la muerte.
196
00:15:05,160 --> 00:15:12,080
Sassi che allontanerai, senza mai
pensare che con una
197
00:15:12,080 --> 00:15:16,220
roccia io ritorno in te.
198
00:15:19,440 --> 00:15:25,460
Io conosco i tuoi respiri, tutto quello
che non
199
00:15:25,460 --> 00:15:30,480
vuoi. Lo sai bene che non vivi,
200
00:15:30,580 --> 00:15:33,760
riconoscerlo non puoi.
201
00:15:46,000 --> 00:15:52,500
No, no, no, no, no, no, no, no, no,
202
00:15:53,860 --> 00:15:56,880
no.
203
00:16:16,730 --> 00:16:19,530
Por amor.
204
00:16:42,579 --> 00:16:43,980
Hola. Hola, hola.
205
00:16:45,580 --> 00:16:46,580
Hola.
206
00:16:47,940 --> 00:16:48,940
¿Nando ya llegó?
207
00:16:49,100 --> 00:16:52,560
No, me llamó desde la compañía. Vendrá
esta noche. ¿Te dijo cuándo tiene que
208
00:16:52,560 --> 00:16:56,340
regresar a Sao Paulo? Ay, Orestes, no le
iba a preguntar. Acaba de llegar y voy
209
00:16:56,340 --> 00:17:00,020
a preguntarle cuándo va a marcharse.
Imagínate, cuando tenga que irse, se
210
00:17:02,280 --> 00:17:04,160
¿Qué le pasó a tu uniforme, Sandrita?
211
00:17:04,440 --> 00:17:06,200
Me caí en la plaza hasta me...
212
00:17:06,480 --> 00:17:10,819
en la rodilla. Dios mío, te he dicho que
no te pongas a jugar en la plaza al
213
00:17:10,819 --> 00:17:14,839
salir de la escuela, te lo he dicho. Es
el tercer uniforme que compro este año.
214
00:17:15,020 --> 00:17:19,240
Tienes que venir primero a la casa,
cambiarte y después irte a la plaza a
215
00:17:19,500 --> 00:17:21,540
Pero mamá, sí perdería mucho tiempo.
216
00:17:21,760 --> 00:17:24,200
Ay, eres una niña, tienes mucho tiempo
que perder.
217
00:17:24,420 --> 00:17:28,980
Ahora sube, quítate el uniforme, ponlo
en la cesta de ropa sucia, ponte algo
218
00:17:28,980 --> 00:17:31,740
bonito y arréglate para que esperes a tu
hermano, ¿oíste?
219
00:17:32,020 --> 00:17:34,160
¿Crees que Nando me haya traído algo
bonito?
220
00:17:34,560 --> 00:17:36,100
No sé, pero no le pregunte.
221
00:17:36,440 --> 00:17:37,440
Ya se verá.
222
00:17:37,540 --> 00:17:38,980
¿Sí? Ahora sube.
223
00:17:40,520 --> 00:17:44,840
Y tú también, Orestes. Mira esa
chaqueta. Está muy sucia. ¿Qué tiene?
224
00:17:45,160 --> 00:17:48,900
Ve a la lavandería el viernes. Diles que
es urgente que te la entreguen el
225
00:17:48,900 --> 00:17:50,660
lunes. Suban, suban. Vayan.
226
00:17:50,880 --> 00:17:51,880
Con permiso.
227
00:17:52,380 --> 00:17:54,060
Chao. Vamos, hija.
228
00:17:54,320 --> 00:17:58,220
Ay, Dios mío. Pero qué angustia me
causan estos dos.
229
00:18:06,160 --> 00:18:07,160
¿Te sientes bien?
230
00:18:07,940 --> 00:18:09,660
Dame, dame agua, agua.
231
00:18:13,900 --> 00:18:14,900
Toma. Gracias.
232
00:18:15,600 --> 00:18:17,140
¿Qué es eso? Suéltame.
233
00:18:22,900 --> 00:18:24,040
¿Te sientes mejor?
234
00:18:25,200 --> 00:18:28,580
Ah, sí. Lo único que necesitaba era
dormir.
235
00:18:29,000 --> 00:18:31,580
Ya me siento mucho mejor, ya descansé.
236
00:18:32,000 --> 00:18:37,100
Ahora lo que necesito es darme un baño
para ir a trabajar otra vez. Ya me
237
00:18:37,100 --> 00:18:40,640
como nuevo. Te ayudaré a bañarte. Pero,
¿qué pasa? ¿Crees que estoy inválido?
238
00:18:40,640 --> 00:18:41,640
¿Qué sucede?
239
00:18:41,800 --> 00:18:42,960
¿Qué es eso?
240
00:18:44,320 --> 00:18:46,300
Papá, déjame ayudarte.
241
00:18:51,860 --> 00:18:52,860
Ay,
242
00:18:57,880 --> 00:19:01,100
¿sabes? Te bañé muchas veces cuando eras
niño.
243
00:19:01,900 --> 00:19:02,920
Sí, papá.
244
00:19:03,420 --> 00:19:04,420
Sí.
245
00:19:05,020 --> 00:19:07,520
Bueno, no fue en un baño como este.
246
00:19:08,880 --> 00:19:12,100
Fue en el patio de una casa en la que
vivíamos en Sao Paulo.
247
00:19:13,240 --> 00:19:18,140
Yo siempre los bañaba con una manguera,
es decir, a tía Marcelo, porque Milena,
248
00:19:18,160 --> 00:19:23,140
Milena siempre salía corriéndole, tenía
mucho miedo al agua fría.
249
00:19:24,920 --> 00:19:30,560
Entonces agarraba esa manguera y los
bañaba de arriba abajo.
250
00:19:34,320 --> 00:19:38,900
Marcelo siempre huía, ¿verdad? Lograba
escaparse. Pero tú no.
251
00:19:40,000 --> 00:19:45,420
Te ponías morado, morado, pero
aguantabas hasta el final.
252
00:19:47,400 --> 00:19:48,700
¿Lo recuerdas?
253
00:19:50,100 --> 00:19:51,100
Sí.
254
00:19:52,780 --> 00:19:54,000
Sí, lo recuerdo.
255
00:20:01,930 --> 00:20:04,390
Van a ver lo guapo que va a ponerse
Orestes.
256
00:20:04,690 --> 00:20:06,050
Sí, perfumado.
257
00:20:06,250 --> 00:20:09,290
Cielos, pareciera que Nando está
regresando de la guerra. Sí.
258
00:20:11,950 --> 00:20:15,950
Ve a vestirte, Sandrita. Llevas más de
una hora envuelta en esa toalla, anda.
259
00:20:16,210 --> 00:20:18,170
Está bien. ¡Qué fastidio!
260
00:20:22,210 --> 00:20:23,450
Ay, Denise, ve a abrir.
261
00:20:23,710 --> 00:20:25,190
Deben ser Ángelo y Fonseca.
262
00:20:32,800 --> 00:20:35,240
Claro. Hola, Nando. Hola, Janice.
263
00:20:35,760 --> 00:20:38,260
Mamá, ¿habrá comida para una persona
más?
264
00:20:38,640 --> 00:20:39,780
Claro, hijo.
265
00:20:40,480 --> 00:20:41,800
¿Cómo estás, Milena?
266
00:20:42,160 --> 00:20:44,000
Hola, Lidia. ¿Cómo le va?
267
00:20:44,780 --> 00:20:48,800
Disculpe, pero me trajo para acá y ni
siquiera me lo dijo antes.
268
00:20:49,700 --> 00:20:50,960
Discúlpeme. Imagínate.
269
00:20:51,640 --> 00:20:54,640
Eres bienvenida. Nando, llévala a la
sala, anda.
270
00:20:55,220 --> 00:20:56,220
Gracias.
271
00:21:00,040 --> 00:21:01,040
¿Lo sabes?
272
00:21:01,960 --> 00:21:06,720
Le dije a Elena que un día de estos
podríamos salir juntos para comernos una
273
00:21:06,720 --> 00:21:10,520
pizza y tomarnos unas cervecitas. Está
bien, nos pondremos de acuerdo. Bien,
274
00:21:10,520 --> 00:21:14,760
conozco un lugar donde venden una sopa
de frijoles fantástica y sirven pasta,
275
00:21:15,040 --> 00:21:17,760
sirven el lenguado de la calabresa. Es
muy familiar, pero es muy bueno.
276
00:21:17,960 --> 00:21:20,300
Nos pondremos de acuerdo. Está bien,
claro. Buenas noches. Se lo diré a
277
00:21:20,340 --> 00:21:21,340
Buenas noches.
278
00:21:52,880 --> 00:21:53,880
Son para ti.
279
00:22:04,420 --> 00:22:05,880
Son lindas.
280
00:22:09,220 --> 00:22:10,720
¿No me merezco un beso?
281
00:22:11,840 --> 00:22:12,840
Claro.
282
00:22:14,860 --> 00:22:16,540
Muchos, muchos besos.
283
00:22:22,440 --> 00:22:23,440
¿Qué es eso?
284
00:22:23,800 --> 00:22:25,520
Ya lo verás, ya lo verás.
285
00:22:35,440 --> 00:22:36,480
¿Qué tal? ¿Te gusta?
286
00:22:40,380 --> 00:22:41,380
Atilio.
287
00:22:42,160 --> 00:22:43,160
No entiendo.
288
00:22:43,400 --> 00:22:46,540
Bueno, lo vi, me gustó y lo compré para
darse a la Rita cuando regrese de Belo
289
00:22:46,540 --> 00:22:47,540
Horizonte.
290
00:22:47,640 --> 00:22:48,960
Es muy bonito, ¿verdad?
291
00:22:51,840 --> 00:22:55,920
Mira qué grande es. Y es antialérgico.
Mira qué suave es. Es
292
00:22:55,920 --> 00:23:02,000
muy bonito. Siempre me divierto mucho
293
00:23:02,000 --> 00:23:03,980
comprándole regalos a los niños.
294
00:23:24,990 --> 00:23:26,690
Abrázame. Abrázame fuerte.
295
00:23:27,910 --> 00:23:29,130
Muy fuerte.
296
00:23:31,950 --> 00:23:34,450
¿Qué pasa? Estás temblando. ¿Qué
sucedió?
297
00:23:35,950 --> 00:23:37,950
Espera. No me preguntes nada.
298
00:23:38,610 --> 00:23:42,710
No me preguntes nada. Ahora abrázame
fuerte y dime que me amas.
299
00:23:43,730 --> 00:23:44,950
Te quiero mucho.
300
00:23:45,490 --> 00:23:48,250
No, no digas que me quieres. Dime que me
amas.
301
00:23:49,490 --> 00:23:51,350
Te amo, pero no...
302
00:23:51,600 --> 00:23:55,560
No te pongas así, me estás preocupando.
No, espera, vamos a quedarnos así un
303
00:23:55,560 --> 00:23:56,560
poco más.
304
00:23:59,860 --> 00:24:02,760
No, no, no, no atiendas, no atiendas.
305
00:24:03,460 --> 00:24:05,280
No tenemos por qué atender.
306
00:24:07,520 --> 00:24:10,420
Quiero estar así contigo, los dos.
307
00:24:11,520 --> 00:24:14,080
Como si no existiera nadie más en el
mundo.
308
00:24:16,820 --> 00:24:19,940
Hace un momento, mientras te esperaba.
309
00:24:22,800 --> 00:24:29,060
Soñé, me dormí y soñé que estábamos en
Venecia y que después
310
00:24:29,060 --> 00:24:31,900
viajábamos por el expreso de Oriente.
311
00:24:32,840 --> 00:24:36,200
Fue una sensación tan buena, me gustaría
que fuera verdad.
312
00:24:40,240 --> 00:24:43,100
Puedo tomar dos semanas de vacaciones,
mi amor.
313
00:24:43,420 --> 00:24:45,480
Ahora los negocios están paralizados.
314
00:24:46,580 --> 00:24:50,400
Así nos podríamos ir a Venecia.
315
00:24:51,310 --> 00:24:53,170
Y tomar el expreso del oriente.
316
00:24:53,890 --> 00:24:55,910
¿Qué dices? No lo sé, no lo sé.
317
00:24:56,370 --> 00:25:01,450
Lo único que puede retenerte aquí es el
embarazo de Eduarda. Pero sé que está
318
00:25:01,450 --> 00:25:04,490
sintiéndose tan bien que estoy seguro de
que será la primera en decirte que
319
00:25:04,490 --> 00:25:05,490
vayas.
320
00:25:14,090 --> 00:25:15,770
Ay, no hay nadie en casa de mi madre.
321
00:25:16,670 --> 00:25:18,290
¿Has sabido algo de tu padre?
322
00:25:19,440 --> 00:25:20,880
Hable con Sila. Ya se siente mejor.
323
00:25:21,780 --> 00:25:25,180
Pero de todas formas iré a verlo porque
necesito que firme el nuevo contrato del
324
00:25:25,180 --> 00:25:26,180
centro comercial.
325
00:25:27,500 --> 00:25:31,560
Pero no está enfermo por culpa de los
negocios. Irás allá a hablarle de
326
00:25:31,860 --> 00:25:32,860
Marcelo.
327
00:25:33,380 --> 00:25:35,680
Los negocios no pueden detenerse porque
se haya enfermado.
328
00:25:36,100 --> 00:25:38,560
Aunque se muera, no se detendrían. O
aunque yo muriera.
329
00:25:39,940 --> 00:25:43,800
Creí que irías a verlo para hacerle una
visita a tu padre que está enfermo. Le
330
00:25:43,800 --> 00:25:45,640
haré una visita y le hablaré de
negocios.
331
00:25:47,980 --> 00:25:48,980
Pues no iré.
332
00:25:50,420 --> 00:25:51,440
Está bien, no vayas.
333
00:25:52,580 --> 00:25:56,800
Marcelo, habíamos quedado en salir a
cenar y en ir al cine o al teatro. Los
334
00:25:56,800 --> 00:25:59,380
negocios siempre primero. Es
impresionante.
335
00:26:00,000 --> 00:26:01,160
Siempre tienes que quejarte.
336
00:26:02,060 --> 00:26:03,320
¿Ya conseguiste una criada?
337
00:26:04,560 --> 00:26:08,120
No, no pude, pero yo... Si no pudiste,
entonces haz tu parte y yo haré la mía.
338
00:26:08,580 --> 00:26:09,580
Sin quejas.
339
00:26:10,440 --> 00:26:13,300
Si fuera otro tipo de hombre, te
diría... ¡Diablos, no hay criada!
340
00:26:14,020 --> 00:26:17,140
Debemos cenar fuera todas las noches
porque no tenemos quien nos cocine. Te
341
00:26:17,140 --> 00:26:18,140
echaría toda la culpa.
342
00:26:19,660 --> 00:26:20,660
Está bien.
343
00:26:21,940 --> 00:26:23,900
Muy bien, saldremos otro día.
344
00:26:33,320 --> 00:26:34,320
Disculpa, mi amor.
345
00:26:35,800 --> 00:26:39,080
Disculpa, te prometo que mañana
conseguiré una criada para la casa.
346
00:26:39,080 --> 00:26:40,080
poco más tolerantes.
347
00:26:41,970 --> 00:26:45,650
Está bien, estoy un poco nervioso, pero
si empezamos a pelear será peor.
348
00:26:54,730 --> 00:26:56,010
¿Cómo está nuestro heredero?
349
00:26:57,690 --> 00:26:58,690
Bien.
350
00:26:59,190 --> 00:27:01,130
Hasta ahora se porta muy bien.
351
00:27:06,130 --> 00:27:08,770
Te prometo que este no lo voy a perder.
352
00:27:09,570 --> 00:27:10,710
Lo prometo.
353
00:27:14,190 --> 00:27:18,370
Milena, me alegra que te haya invitado a
cenar. Me causa gran placer. Pero, ¿te
354
00:27:18,370 --> 00:27:19,470
dijo qué vas a comer?
355
00:27:19,970 --> 00:27:21,770
No. Ni yo lo sé, mamá.
356
00:27:22,250 --> 00:27:23,350
Ay, Nando.
357
00:27:24,150 --> 00:27:26,690
Adivínalo. ¿Qué es lo que más te gusta
comer?
358
00:27:26,890 --> 00:27:27,869
¿Qué me gusta más?
359
00:27:27,870 --> 00:27:31,810
Sí. Arroz con frijoles. Ah, también me
encanta el arroz con frijoles. No, no,
360
00:27:31,850 --> 00:27:33,470
Nando. Piensa otra cosa.
361
00:27:34,650 --> 00:27:35,650
¿Ah?
362
00:27:36,450 --> 00:27:37,530
¡Pasta, Nando!
363
00:27:38,330 --> 00:27:40,450
Espagueti a la boloñesa. Sí, exacto.
364
00:27:41,340 --> 00:27:45,380
Perdona, solo hay eso. Solo eso, no. No
desprecies mi ensalada.
365
00:27:45,600 --> 00:27:49,340
Ay, me encanta la ensalada. Me encanta
el espagueti de la boloñesa y me encanta
366
00:27:49,340 --> 00:27:50,340
Nando.
367
00:27:51,260 --> 00:27:54,240
¡Milena! Hola. Yo sabía que ibas a
venir.
368
00:27:54,580 --> 00:27:57,120
Hola. Yo sabía que iba a venir.
369
00:27:58,000 --> 00:28:03,140
Hoy estuve cambiando la ropa de mi
muñeca Milena y me acordé de ti. Qué
370
00:28:03,280 --> 00:28:08,060
¿Y a tu hermano? ¿No le darás un abrazo,
ni un beso, ni un cariñito?
371
00:28:08,920 --> 00:28:10,740
Fui yo quien trajo a Milena, ¿sabes?
372
00:28:11,080 --> 00:28:12,760
¿Qué fue lo que pasó?
373
00:28:14,120 --> 00:28:18,640
Se puede ver claramente que estás
perturbada y angustiada.
374
00:28:22,100 --> 00:28:23,700
Estoy embarazada.
375
00:28:29,080 --> 00:28:31,700
No sé si deba tener ese hijo.
376
00:28:34,900 --> 00:28:36,040
No lo sabes.
377
00:28:39,630 --> 00:28:42,030
¿Qué es lo que quieres decir? ¿Que
pretendes abortarlo?
378
00:28:42,710 --> 00:28:43,710
No lo sé.
379
00:28:44,870 --> 00:28:45,870
No lo sé.
380
00:28:46,550 --> 00:28:48,370
Estoy confundida, no lo sé.
381
00:28:49,250 --> 00:28:50,250
Elena.
382
00:28:52,090 --> 00:28:57,250
Es el gran sueño de mi vida, lo que más
he deseado en el mundo. ¿Y no lo sabes?
383
00:28:58,070 --> 00:29:00,810
No tienes que censurarme, me tienes que
ayudar.
384
00:29:02,770 --> 00:29:03,890
Esta es mi ayuda.
385
00:29:05,290 --> 00:29:06,870
Vamos a tener ese bebé.
386
00:29:07,640 --> 00:29:11,980
Tenemos que tenerlo. No arrojarás mi
sueño a la basura. ¿Tu sueño? ¿Y mi
387
00:29:11,980 --> 00:29:13,980
de no querer más hijos? ¿No vale nada?
388
00:29:15,600 --> 00:29:18,800
Pero... Nadie sueña no tener hijos.
389
00:29:19,640 --> 00:29:22,280
Pueden no tenerlos, pero nadie sueña que
no los tendrá.
390
00:29:26,680 --> 00:29:32,180
Oye... Fue algo repentino.
391
00:29:32,520 --> 00:29:37,120
No lo planeamos. No pensamos en eso. Yo
sí, Elena, te hablo de eso desde que nos
392
00:29:37,120 --> 00:29:38,880
conocimos. Pero siempre te dije que no
quería.
393
00:29:39,460 --> 00:29:40,460
Pero pasó.
394
00:29:41,000 --> 00:29:42,560
Sucedió. No puedes impedirlo.
395
00:29:44,820 --> 00:29:45,820
No lo sé.
396
00:29:46,560 --> 00:29:48,260
No lo sé, por favor.
397
00:29:48,660 --> 00:29:49,680
Por favor.
398
00:29:52,140 --> 00:29:58,360
Pero... Todo ese discurso sobre Marcia
de que tuviera a su hijo, todo tu
399
00:29:58,360 --> 00:30:01,040
discurso a favor de la vida, ¿ya lo
olvidaste?
400
00:30:02,540 --> 00:30:04,060
Marcia quería tener un hijo.
401
00:30:05,920 --> 00:30:06,920
¿Y tú no quieres?
402
00:30:09,320 --> 00:30:13,300
No, no, hasta entiendo que no lo hayas
querido antes de quedar embarazada, pero
403
00:30:13,300 --> 00:30:15,680
después de estarlo, ¿sigues
rechazándolo?
404
00:30:17,200 --> 00:30:18,200
No lo sé.
405
00:30:19,940 --> 00:30:24,460
Te lo estoy diciendo, ya te lo dije, no
lo sé, no lo sé, estoy confundida.
406
00:30:26,340 --> 00:30:28,060
Ya no consideraba posible.
407
00:30:29,000 --> 00:30:33,280
Esto, un embarazo, ya no lo veía como
algo posible en mi vida.
408
00:30:34,820 --> 00:30:35,840
No lo sé.
409
00:30:37,600 --> 00:30:39,720
No fue algo planificado.
410
00:30:39,940 --> 00:30:46,440
No me parece correcto que sea algo así,
que no fue pensado, que no fue
411
00:30:46,440 --> 00:30:49,640
deseado. Así, que fue sin querer.
412
00:30:54,730 --> 00:30:59,290
Ya fuiste al médico, te hicieron los
exámenes, ya tú estás segura, Elena.
413
00:31:05,710 --> 00:31:08,890
Es nuestro, Elena.
414
00:31:09,270 --> 00:31:11,290
Es nuestro, es nuestro hijo.
415
00:31:12,170 --> 00:31:16,230
No puedes pensar ni por un solo minuto
impedir que viva.
416
00:31:17,790 --> 00:31:18,790
Mírame bien.
417
00:31:22,890 --> 00:31:27,550
¿Por qué negarnos a los dos esa
felicidad?
418
00:31:30,670 --> 00:31:32,430
Fuimos elegidos.
419
00:32:00,220 --> 00:32:02,420
Hoy estás más linda, sí.
420
00:32:02,860 --> 00:32:06,420
Si es que eso es posible. Y usted es muy
gentil, Orestes.
421
00:32:07,360 --> 00:32:09,380
Nando es un hombre muy afortunado.
422
00:32:09,980 --> 00:32:14,320
La afortunada soy yo por conocer a Nando
y esta linda familia. Ahora deje de
423
00:32:14,320 --> 00:32:16,260
hacerme elogios porque ya me está dando
vergüenza.
424
00:32:16,700 --> 00:32:20,280
Sí, Orestes, ven conmigo a sacar las
bebidas del refrigerador.
425
00:32:20,900 --> 00:32:22,460
No me vas a mostrar tu cuarto.
426
00:32:22,740 --> 00:32:24,200
Claro, vamos. Abajo, Sandrita.
427
00:32:28,240 --> 00:32:29,280
Con permiso.
428
00:32:34,780 --> 00:32:35,780
Sandrita, ven acá.
429
00:32:36,080 --> 00:32:37,600
Qué muchacha tan atrevida.
430
00:32:38,000 --> 00:32:39,400
Es muy simpática.
431
00:32:39,780 --> 00:32:40,820
Es muy linda.
432
00:32:41,020 --> 00:32:45,700
Y muy espontánea. Ay, déjame ser tan
servil, Oriste. Te derrites frente a esa
433
00:32:45,700 --> 00:32:49,840
muchacha. Qué cosa tan anticuada, Dios
mío. Yo estaba siendo gentil. Es
434
00:32:49,840 --> 00:32:51,560
esa gentileza exagerada.
435
00:32:52,100 --> 00:32:53,280
Avergonzaste a esa muchacha.
436
00:32:53,880 --> 00:32:54,880
Ahora no.
437
00:32:58,380 --> 00:33:02,900
obligarte a tener los mismos sueños que
yo.
438
00:33:04,460 --> 00:33:06,980
Tú tuviste a tu hija.
439
00:33:07,800 --> 00:33:10,160
La criaste, casaste a Eduarda.
440
00:33:11,640 --> 00:33:12,800
Serás abuela.
441
00:33:15,080 --> 00:33:17,900
Yo no tuve esa felicidad.
442
00:33:19,500 --> 00:33:25,100
No porque no quisiera, sino porque no
sucedió.
443
00:33:27,660 --> 00:33:29,360
No tenía que ser con Alicia.
444
00:33:30,260 --> 00:33:33,540
Con Isabel no era realmente posible.
445
00:33:35,540 --> 00:33:37,560
Pero tenía que ser contigo.
446
00:33:39,580 --> 00:33:41,580
Tenía que ser con los dos.
447
00:33:45,860 --> 00:33:49,820
Es la oportunidad de renacer, de tomar
un nuevo aliento.
448
00:33:53,920 --> 00:33:55,420
Y puedo hacer.
449
00:33:58,049 --> 00:33:59,890
para convencerte a darme ese hijo.
450
00:34:35,500 --> 00:34:37,020
Tenías una arena aquí, ¿verdad?
451
00:34:37,300 --> 00:34:40,320
Tenías la pared llena de mujeres
maravillosas, ¿no?
452
00:34:40,840 --> 00:34:42,920
¿Quién te dijo eso? ¿Es cierto o no?
453
00:34:43,460 --> 00:34:47,880
Bueno, tuve algunas fotos de unas
modelos, de unas artistas, pero nada
454
00:34:48,840 --> 00:34:51,620
Pero yo llegué y las expulsé a todas,
¿verdad?
455
00:34:51,820 --> 00:34:52,820
Orestes me lo dijo.
456
00:34:53,219 --> 00:34:54,219
Oh, no.
457
00:34:54,460 --> 00:34:58,540
Orestes no debió haberme hecho eso. Ay,
Nando, no vayas a enojarte con él.
458
00:34:58,580 --> 00:34:59,740
Orestes es mi aliado.
459
00:35:00,320 --> 00:35:03,720
Y si me llegas a traicionar con otra
mujer, él me lo dirá, ¿oíste? Sí.
460
00:35:12,740 --> 00:35:13,260
La
461
00:35:13,260 --> 00:35:20,860
mesa
462
00:35:20,860 --> 00:35:27,000
está servida. Un beso de telenovela.
Tenían que verlo. Sandrita, Sandrita, sé
463
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
discreta, ¿sí?
464
00:35:28,110 --> 00:35:32,570
Esa niña dice todo lo que le viene a la
cabeza. Es una niña. Aún no aprendió a
465
00:35:32,570 --> 00:35:36,850
ser hipócrita o disimulada. Es la mejor
virtud de la infancia. Pero nos mete en
466
00:35:36,850 --> 00:35:37,850
cada situación.
467
00:35:38,410 --> 00:35:41,390
¿Te gusta, Milena?
468
00:35:41,650 --> 00:35:42,650
Mucho.
469
00:35:42,830 --> 00:35:45,250
Y estoy hablando, solo estoy escuchando.
Está delicioso.
470
00:35:45,510 --> 00:35:46,510
¿Lo ves?
471
00:35:49,030 --> 00:35:52,870
Nando, el pastel que te gusta se había
acabado cuando Denis fue a comprarlo,
472
00:35:52,910 --> 00:35:53,910
pero hay helado.
473
00:35:54,050 --> 00:35:56,850
¿Para qué tantas molestias? Parece que
regresé de la guerra.
474
00:35:57,880 --> 00:36:01,620
También hay pudín. Ven, Denise, ayúdame
a traerlo. Vamos. Eres tratada como un
475
00:36:01,620 --> 00:36:04,920
príncipe, Nando. No, mi madre hoy está
exagerando un poco.
476
00:36:05,180 --> 00:36:09,820
Ay, vamos, Nando. Siempre te he tratado
con mucho cariño. Yo siempre estoy en
477
00:36:09,820 --> 00:36:10,820
segundo lugar.
478
00:36:10,940 --> 00:36:14,140
Pues tienes suerte, querida, porque en
mi casa estoy de último.
479
00:36:14,540 --> 00:36:15,940
Incluso después de mi hermano Leonardo.
480
00:36:16,320 --> 00:36:20,220
Estoy seguro de que eres tratada como
una reina. A mi madre solo le falta
481
00:36:20,220 --> 00:36:21,220
matarme.
482
00:36:24,340 --> 00:36:27,020
Ella me expulsó de la casa. Estoy
viviendo en un hotel.
483
00:36:28,560 --> 00:36:29,560
¿En serio?
484
00:36:29,740 --> 00:36:30,740
Sí.
485
00:36:31,280 --> 00:36:32,780
Milena exagera un poco, ¿verdad?
486
00:36:33,080 --> 00:36:38,640
Es que los padres y los hijos se
enfrentan muchas veces, pero siempre con
487
00:36:38,640 --> 00:36:42,020
intención. No conoces a Blanca Oretes.
¿Y quién es Blanca?
488
00:36:42,840 --> 00:36:43,860
Es mi madre.
489
00:36:45,800 --> 00:36:49,280
Pero no me quejo, sé que hay cosas mucho
peores.
490
00:36:49,500 --> 00:36:52,680
Es que en la casa es así, Dios en el
cielo y Marcelo en la tierra.
491
00:36:53,610 --> 00:36:57,790
Su hija Eduarda sí tiene suerte,
Orestes. Ella sí es sobreprotegida por
492
00:36:57,790 --> 00:36:58,790
madre.
493
00:37:00,910 --> 00:37:03,550
Bien, vamos a quitar la mesa. Sí, voy a
ayudarles.
494
00:37:03,910 --> 00:37:07,130
No, no, no. Claro que sí. ¿Cuál es el
problema?
495
00:37:07,570 --> 00:37:09,670
¿Todos toman café? Yo prepararé el café.
496
00:37:11,350 --> 00:37:15,790
Sí, es cierto. Lo único que se hace es
café. Es un café árabe. Al servirlo
497
00:37:15,790 --> 00:37:18,870
la borra en el fondo de la taza. Es
delicioso. Creo que les va a encantar.
498
00:37:18,870 --> 00:37:19,609
¿Dónde está el café?
499
00:37:19,610 --> 00:37:20,610
En la cocina.
500
00:37:23,210 --> 00:37:24,430
¿Te sientes mejor, papá?
501
00:37:25,010 --> 00:37:27,750
Tu madre me pone más enfermo de lo que
realmente estoy.
502
00:37:28,310 --> 00:37:30,690
Y a ese Leo solo le falta sepultarme.
503
00:37:32,570 --> 00:37:33,690
Mañana me levanto.
504
00:37:34,190 --> 00:37:37,550
Pero dime una cosa, ¿cómo quedaron las
cosas en la empresa después que me fui?
505
00:37:38,090 --> 00:37:39,250
Bueno, todo está bien.
506
00:37:39,730 --> 00:37:42,530
Vamos a cerrar el contrato del centro
comercial.
507
00:37:43,150 --> 00:37:45,110
¿En serio? Es una maravilla.
508
00:37:45,470 --> 00:37:46,910
Finalmente una buena noticia.
509
00:37:47,390 --> 00:37:49,490
Te lo traje para que revises algunos
puntos.
510
00:37:50,850 --> 00:37:53,470
Y para que lo firmes, firma todas las
copias.
511
00:37:53,890 --> 00:37:55,790
Te lo dejaré aquí. Me lo mandas luego
con Leo.
512
00:37:56,330 --> 00:37:57,590
¿Cómo que te lo mande con Leo?
513
00:37:58,150 --> 00:38:01,730
Voy a leer ese contrato ahora. Lo
firmaré ahora y te lo llevarás ahora.
514
00:38:02,890 --> 00:38:06,430
Marcelo, escucha. No me quedaré un solo
día en esta cama. Debes cuidarte, papá.
515
00:38:06,590 --> 00:38:10,090
Sí, sí, yo sé cuidarme a mi manera. No
te preocupes. Alcánzame los lentes.
516
00:38:10,590 --> 00:38:12,730
Ahí. Papá, ¿por qué no lo dejas para
mañana?
517
00:38:13,590 --> 00:38:17,110
Marcelo, ¿por qué trajiste eso hoy? ¿No
sabes que tiene que descansar? Pero tú
518
00:38:17,110 --> 00:38:19,530
también. Haces muy buena pareja con
Eduarda.
519
00:38:20,190 --> 00:38:23,810
Ahora el mundo tiene que detenerse
porque alguien está enfermo. Como un
520
00:38:23,810 --> 00:38:25,170
no va a la escuela cuando está
lloviendo.
521
00:38:25,870 --> 00:38:27,210
Solo lo digo porque... ¡Basta!
522
00:38:27,750 --> 00:38:30,910
Voy a leerlo y voy a firmarlo. ¡Sin
discusiones!
523
00:38:36,750 --> 00:38:38,230
Me agradó mucho.
524
00:38:38,730 --> 00:38:41,130
Franca, directa. Se parece a mí.
525
00:38:41,650 --> 00:38:43,130
Dice todo lo que piensa.
526
00:38:43,450 --> 00:38:47,970
Sí. Es una muchacha muy diferente a las
que conocemos por aquí. Sí.
527
00:38:49,090 --> 00:38:51,370
Seguramente fue criada con mucha
libertad.
528
00:38:51,670 --> 00:38:56,390
Le dice a su madre Blanca. ¡Qué
increíble! Pero son hábitos muy
529
00:38:56,990 --> 00:39:00,470
Madre es madre y padre es padre. Se
llama por su nombre a los amigos.
530
00:39:01,590 --> 00:39:04,210
Imagínense que hubiera llamado a mis
padres por su nombre.
531
00:39:05,130 --> 00:39:10,670
Eran mamá, papá, les besaba la mano,
pedía bendición. Sí, eso cambió mucho.
532
00:39:11,070 --> 00:39:14,490
Tratar a los padres de tú no es algo que
yo acepte.
533
00:39:14,910 --> 00:39:17,790
Siempre me pareció una falta de respeto.
534
00:39:18,840 --> 00:39:23,240
Bueno, vámonos ya, Denise. Porque mañana
tendré una cliente a las ocho y media.
535
00:39:23,500 --> 00:39:24,500
Chao.
536
00:39:25,400 --> 00:39:30,220
Besos. Adiós, señor Orestes. Buenas
noches, Sandrita. Buenas noches. Buenas
537
00:39:30,220 --> 00:39:33,040
noches. Orestes, lleva a Sandrita a la
cama, anda.
538
00:39:33,380 --> 00:39:37,060
Llévala a hacer pipí. Ven, Sandrita.
Seguro que no se cepilló los dientes,
539
00:39:37,060 --> 00:39:38,060
Ven, hijita.
540
00:39:38,300 --> 00:39:42,200
¿Dónde están Nando y Milena? Ya se
marcharon. Fue a llevarla al hotel.
541
00:39:42,850 --> 00:39:46,670
Siempre he recomendado mucho este hotel.
Tiene un servicio excelente. Se lo
542
00:39:46,670 --> 00:39:49,230
recomiendo a todos los clientes
extranjeros que vienen al país.
543
00:40:23,770 --> 00:40:29,150
Es una noche muy agradable. Es cierto.
544
00:40:30,270 --> 00:40:32,090
Ya cerré todo, ¿nos acostamos?
545
00:40:32,450 --> 00:40:36,510
Claro. Espera, no cerraste la puerta de
la calle, ¿verdad? Porque si no, Nando
546
00:40:36,510 --> 00:40:37,510
no podrá entrar.
547
00:40:38,370 --> 00:40:40,370
¿Crees que vendrá a dormir aquí,
Orestes?
548
00:40:40,630 --> 00:40:43,210
Se quedará con ella. Ya lo vas a ver.
549
00:40:43,530 --> 00:40:45,150
¿Tú crees? Claro.
550
00:40:47,299 --> 00:40:51,140
Cuando dijo que se había peleado con la
madre que estaba en un hotel, lo pensé
551
00:40:51,140 --> 00:40:53,540
enseguida. Allá se quedará mi hijo.
552
00:40:54,600 --> 00:40:56,760
Hablas como si estuvieras perdiendo a
Nando.
553
00:40:57,200 --> 00:40:58,200
¿Y no es así?
554
00:41:00,940 --> 00:41:04,340
Sé que es siempre así que termina por
suceder.
555
00:41:05,560 --> 00:41:06,660
Pero ¿sabes qué pasa?
556
00:41:08,740 --> 00:41:11,200
Siento unos celos aquí dentro.
557
00:41:12,660 --> 00:41:14,280
Pero son tonterías de madre.
558
00:41:16,110 --> 00:41:17,410
Ya me acostumbraré.
559
00:41:22,050 --> 00:41:26,110
Es lo mismo de siempre, Blanca. La
tensión, el estrés, mucho alcohol.
560
00:41:26,470 --> 00:41:30,070
¿Sabes? Si Hernando no asume que ya no
tiene 20 años, va a tener problemas. Yo
561
00:41:30,070 --> 00:41:31,070
ya me rendí.
562
00:41:31,790 --> 00:41:35,450
¿Qué crees? ¿Va a sobrevivir? Es posible
que nos sepulte a todos.
563
00:41:35,830 --> 00:41:36,830
Dios me libre.
564
00:41:36,970 --> 00:41:38,710
Yo los sepultaré a todos.
565
00:41:39,240 --> 00:41:44,220
Así es, una divina me lo dijo una vez
cuando tenía 14 años. Y desde entonces
566
00:41:44,220 --> 00:41:47,620
sobrevivido a más de 20 accidentes de
tránsito.
567
00:41:48,560 --> 00:41:52,140
¿Quieres tomar algo, Franco? No, no, no,
tengo que irme porque mañana temprano
568
00:41:52,140 --> 00:41:53,138
tengo guardia.
569
00:41:53,140 --> 00:41:58,700
Blanca, vi hace poco a Milena entrando a
un hotel.
570
00:41:59,200 --> 00:42:03,400
Ah, es que la eché de la casa para ver
si aprende y olvida a ese piloto.
571
00:42:04,360 --> 00:42:05,620
Será muy difícil.
572
00:42:06,320 --> 00:42:07,800
¿Y por qué me dices eso?
573
00:42:08,440 --> 00:42:09,900
Porque entró con él al hotel.
574
00:42:11,800 --> 00:42:12,800
Sí.
575
00:42:13,080 --> 00:42:14,080
No me vieron.
576
00:42:14,280 --> 00:42:17,420
Ella pidió la llave y los dos entraron
al ascensor.
577
00:42:17,980 --> 00:42:20,860
Subieron abrazaditos como una pareja en
luna de miel.
578
00:42:24,280 --> 00:42:26,680
Bueno, ya me voy. Si pasa algo, me
llama.
579
00:42:26,900 --> 00:42:30,120
Ya le di un sedante a Arnaldo. Dormirá
plácidamente toda la noche. Chao.
580
00:42:30,700 --> 00:42:31,700
Buenas noches.
581
00:42:32,820 --> 00:42:33,960
Chao, Leo. Chao.
582
00:42:35,740 --> 00:42:36,740
Ya se durmió.
583
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
¿Ya cenaste, mamá?
584
00:42:44,140 --> 00:42:45,140
¿Por qué?
585
00:42:46,080 --> 00:42:47,340
¿Tengo cara de hambrienta?
586
00:42:48,520 --> 00:42:52,340
No, mamá, es que no vi que sirvieran la
cena, solo eso. Ya dispensé a todos.
587
00:42:53,780 --> 00:42:56,440
Leonardo, ¿te importaría dormir en el
cuarto con tu padre?
588
00:42:56,960 --> 00:42:57,960
No, señora.
589
00:42:58,520 --> 00:43:02,580
Puede necesitar algo durante la noche y
tendría que quedarme despierta sin
590
00:43:02,580 --> 00:43:05,880
cerrar los ojos. Y sería terrible para
mi piel y para mi salud.
591
00:43:06,780 --> 00:43:10,100
Quédate con él en el cuarto, duerme
allá, acomódate en el sofá.
592
00:43:10,520 --> 00:43:12,340
Está bien. Yo dormiré en tu cuarto.
593
00:43:13,940 --> 00:43:17,620
Ah, si Atilio llama o llega a venir, me
avisa.
594
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
No hay problema.
595
00:43:19,780 --> 00:43:21,580
Buenas noches. Buenas noches.
596
00:43:25,300 --> 00:43:26,300
Aló.
597
00:43:27,120 --> 00:43:28,420
Hola, Laura. ¿Cómo estás?
598
00:43:29,760 --> 00:43:31,000
¿Qué estás haciendo?
599
00:43:32,120 --> 00:43:37,100
Nada, voy a... Ven para acá. Serás mi
pareja para jugar a las cartas. Tú y yo
600
00:43:37,100 --> 00:43:38,260
contra Simone y mi madre.
601
00:43:38,810 --> 00:43:41,690
No voy a poder, Laura. Es una pena,
pero... ¿Qué?
602
00:43:41,990 --> 00:43:43,450
¿Rechazas una invitación mía, Leo?
603
00:43:43,750 --> 00:43:45,870
Laura, no le hagas chantajes al
muchacho.
604
00:43:46,090 --> 00:43:48,550
Leo tiene vocación de víctima, Meg.
605
00:43:49,310 --> 00:43:52,350
Ustedes dos no merecen un muchacho tan
bueno, tan bien educado.
606
00:43:53,290 --> 00:43:54,390
¿Pero qué le pasa?
607
00:43:56,710 --> 00:44:00,210
Mamá Arnaldo se sintió mal en la empresa
y está en... Es por exceso de comida,
608
00:44:00,330 --> 00:44:03,890
de alcohol y de trasnochos. Si imitara a
tu padre, que ya está durmiendo,
609
00:44:03,890 --> 00:44:04,970
estaría derrochando salud.
610
00:44:05,690 --> 00:44:08,290
Bueno, por eso no puedo ir. Es una
lástima.
611
00:44:08,780 --> 00:44:11,280
Sí, está bien. Nos veremos mañana. Un
beso.
612
00:44:12,460 --> 00:44:16,140
Dile que llamaré a Blanca mañana para
preguntarle por Arnaldo. Anda, díselo.
613
00:44:16,140 --> 00:44:18,460
madre dice que mañana les llamará,
¿oíste? Chao.
614
00:44:39,660 --> 00:44:40,660
Ya está.
615
00:44:45,440 --> 00:44:49,520
Quería venir a las cinco o seis de la
mañana para darte una noticia que quiero
616
00:44:49,520 --> 00:44:51,540
que sepas antes de cualquier otra
persona.
617
00:44:52,420 --> 00:44:53,420
¿Cuál es?
618
00:44:56,900 --> 00:44:59,960
Estoy esperando un hijo, Eduarda. Estoy
embarazada.
619
00:45:05,280 --> 00:45:07,620
Lo que pensé fue no tenerlo.
620
00:45:08,060 --> 00:45:09,440
Una estupidez, claro.
621
00:45:09,760 --> 00:45:13,480
Atilio quedó horrorizado con la idea,
pero después conversamos y hasta le pedí
622
00:45:13,480 --> 00:45:14,480
disculpas.
623
00:45:14,920 --> 00:45:19,560
Ahora estoy muy contenta a pesar de la
sorpresa, a pesar de lo inesperado, a
624
00:45:19,560 --> 00:45:22,260
pesar de saber que no será fácil.
625
00:45:28,000 --> 00:45:30,180
También estoy muy sorprendida.
626
00:45:33,040 --> 00:45:35,000
Petrificada, para serte sincera.
627
00:45:37,230 --> 00:45:39,210
¿No estás contenta con la noticia?
628
00:45:42,010 --> 00:45:47,810
No, mamá. Creo que tienes todo el
derecho. Solo creo que podías haber
629
00:45:47,810 --> 00:45:49,010
que tuviera el mío.
630
00:45:49,570 --> 00:45:54,090
No lo entiendes. No quería, ni siquiera
concebía que eso pudiera volver a
631
00:45:54,090 --> 00:45:55,090
sucederme.
632
00:45:56,750 --> 00:46:00,050
¿Qué es lo que Marcelo y Blanca van a
pensar? Espera, ¿qué estás diciendo?
633
00:46:00,350 --> 00:46:01,370
Estás mezclando todo.
634
00:46:02,220 --> 00:46:06,640
Y lo dices como si mi embarazo fuera
menos digno que el tuyo. Pero yo me
635
00:46:06,740 --> 00:46:09,080
También me casé. Ay, mamá.
636
00:46:09,520 --> 00:46:14,420
No me hagas reír, ¿verdad? O llorar, que
es lo que deseo en este momento.
637
00:46:14,800 --> 00:46:19,120
Yo soy joven. Me casé para eso, para
tener hijos. Tú no.
638
00:46:19,620 --> 00:46:21,800
Solo te casaste para no vivir sola.
639
00:46:28,220 --> 00:46:29,760
No debí haber venido.
640
00:46:30,980 --> 00:46:31,980
Disculpa.
641
00:46:33,790 --> 00:46:36,710
Mamá, mamá, mamá, espera, espera, mamá.
642
00:46:36,970 --> 00:46:43,530
Estoy muy nerviosa, estoy muy
confundida. Sí, sí es eso. Creo que es
643
00:46:43,530 --> 00:46:46,990
lo que mantiene mi matrimonio. ¿Puedes
entenderlo?
644
00:46:47,190 --> 00:46:50,870
Claro que lo entiendo, hija. Pero ahora
con tu permiso.
645
00:46:51,430 --> 00:46:54,450
Mamá, mamá, espera, mamá.
646
00:47:02,090 --> 00:47:03,090
¿Quién era?
647
00:47:05,030 --> 00:47:06,030
Mi madre.
648
00:47:06,930 --> 00:47:08,550
Mi madre está embarazada.
649
00:47:10,510 --> 00:47:14,650
Mi madre está embarazada. Vino a decirme
eso y fui muy grosera con ella.
650
00:47:16,570 --> 00:47:18,010
¿Tu madre está embarazada?
651
00:47:20,570 --> 00:47:21,670
Es maravilloso.
652
00:47:22,510 --> 00:47:23,670
¿Qué fue lo que te dije?
653
00:47:24,630 --> 00:47:29,430
¿Qué te dije? Te dije, va a casarse y
tal vez tenga hijos para competir
654
00:47:30,180 --> 00:47:31,480
No, Marcelo, no quería.
655
00:47:31,800 --> 00:47:34,600
Fue sin querer, ella me lo dijo. Sin
querer. Una mujer de su edad queda
656
00:47:34,600 --> 00:47:36,560
embarazada sin querer, como si fuera un
adolescente.
657
00:47:37,860 --> 00:47:41,480
Tú te casaste y ella se casó. Quedaste
embarazada y ella quedó embarazada. Tal
658
00:47:41,480 --> 00:47:44,860
vez hasta haya abortado un bebé cuando
perdiste el tuyo hace tres meses.
659
00:47:45,100 --> 00:47:46,100
Marcelo, por favor.
660
00:47:46,540 --> 00:47:48,020
¿Por qué no quedó embarazada antes?
661
00:47:48,540 --> 00:47:52,260
Con alguno de los hombres que durmieron
en su cama. Marcelo, no tienes derecho a
662
00:47:52,260 --> 00:47:53,660
hablar así de mi madre.
663
00:47:54,540 --> 00:47:55,660
Solo esto me faltaba.
664
00:48:16,170 --> 00:48:18,010
Ve a ver quién es, mi amor.
665
00:48:19,510 --> 00:48:21,310
¿Pediste café o alguna otra cosa?
666
00:48:22,090 --> 00:48:23,470
No, solo quiero dormir.
667
00:48:27,770 --> 00:48:30,430
Seguramente el hotel se está quemando y
vinieron a avisarnos.
668
00:48:32,310 --> 00:48:33,370
Anda a ver, anda.
669
00:48:39,250 --> 00:48:40,250
Ya voy.
670
00:48:53,770 --> 00:48:55,990
Por amor,
671
00:48:56,890 --> 00:49:02,410
nunca has hecho nada, solo por amor,
672
00:49:03,590 --> 00:49:09,050
has despedido el viento y has gritado,
has dividido el corazón,
673
00:49:09,870 --> 00:49:16,810
has pagado y has descompasado, detrás de
esta manía
674
00:49:16,810 --> 00:49:18,790
que resta solo.
675
00:49:30,380 --> 00:49:31,780
¡Gracias!
676
00:50:03,150 --> 00:50:04,950
Gracias por ver el video.
52409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.