All language subtitles for От обич е29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,740 --> 00:00:10,160 Te quiero así como yo quiero, 2 00:00:10,420 --> 00:00:16,880 lejos de mi dominio, 3 00:00:16,940 --> 00:00:23,720 tu voz de mal enterro, ven que te enseño 4 00:00:23,720 --> 00:00:25,020 como serás. 5 00:00:53,930 --> 00:00:54,930 Gracias por ver el video. 6 00:02:05,090 --> 00:02:07,490 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Tú qué crees? 7 00:02:07,810 --> 00:02:10,449 No me ves la cara. Tenía ganas de besarte. 8 00:02:11,850 --> 00:02:15,010 ¿Pero cómo me conseguiste? ¿La dirección? ¿Cómo la conseguiste? Por 9 00:02:15,710 --> 00:02:19,670 Es mi amigo, mi aliado. Lo llamé y me dio la dirección de tu habitación. 10 00:02:20,400 --> 00:02:23,800 Ir al trabajo. Si llegara de noche, iría directamente a la habitación, claro. 11 00:02:24,100 --> 00:02:27,500 Pero como aún es horario comercial, creí que podía encontrarte aquí. 12 00:02:28,840 --> 00:02:30,320 Eres increíble, ¿sabes? 13 00:02:30,660 --> 00:02:33,540 Tuve mucha suerte porque la señora Lydia aún estaba dormida. 14 00:02:33,740 --> 00:02:36,160 ¿Por qué? ¿Creíste que no te daría la dirección? ¿Es eso? 15 00:02:36,400 --> 00:02:38,140 Sí, no quería correr ese ritmo. 16 00:02:40,180 --> 00:02:43,380 ¿Sabes? ¡Eres una loquita! ¡Eres una loquita! 17 00:02:43,780 --> 00:02:46,360 ¿Cómo te subes a un avión para venir sin avisarme antes? 18 00:02:46,830 --> 00:02:51,170 Quería tomarte por sorpresa para ver si estabas saliendo con alguna paulista. 19 00:02:51,450 --> 00:02:53,510 Las mujeres son lindas aquí, ¿verdad? 20 00:02:53,750 --> 00:02:54,429 Lo son. 21 00:02:54,430 --> 00:02:57,490 Son muy lindas, muy bien vestidas. ¿Te fijaste? 22 00:02:58,010 --> 00:03:01,650 ¿Qué quieres decir? Que ninguna de ellas se viste tan mal como yo. Es eso. 23 00:03:03,310 --> 00:03:05,390 Me has extrañado mucho, ¿eh? 24 00:03:06,510 --> 00:03:07,950 Mucho. Mucho. 25 00:03:10,190 --> 00:03:14,070 Oye, tengo dos horas libres. Iremos a dar un paseo. Revisaré los horarios. Ay, 26 00:03:14,070 --> 00:03:15,070 Dios mío. 27 00:03:15,760 --> 00:03:19,060 En esta ciudad también tienes horarios. Claro, claro, claro. 28 00:03:20,340 --> 00:03:22,820 Espérame, ya voy. No me demoro. 29 00:03:23,720 --> 00:03:24,840 No te tardes. 30 00:03:28,160 --> 00:03:29,180 Dime una cosa. 31 00:03:29,880 --> 00:03:32,580 ¿Por qué crees que Milena está conspirando en tu contra? 32 00:03:33,180 --> 00:03:36,160 ¿Qué tienes? ¿Manía persecutoria? ¿Instinto maternal? 33 00:03:36,380 --> 00:03:39,740 ¿Qué? Las madres no tenemos instinto, tenemos olfato. 34 00:03:40,800 --> 00:03:45,480 Huelo en el aire que las medidas que tomé no fueron suficientes y que Milena 35 00:03:45,480 --> 00:03:47,800 tiene que ser contenida de una forma más radical. 36 00:03:48,280 --> 00:03:50,320 Mamá, se enamoró de un muchacho, solo eso. 37 00:03:51,480 --> 00:03:52,480 ¿Solo eso? 38 00:03:52,680 --> 00:03:56,620 ¿Tú crees que solo eso que a una muchacha rica y bien criada como Milena 39 00:03:56,620 --> 00:03:59,140 gusta un pobre muerto de hambre? ¿Te parece normal? 40 00:03:59,440 --> 00:04:02,820 Qué curioso. Y además quiere comprar un helicóptero para regalárselo. 41 00:04:03,200 --> 00:04:06,340 Lo dijo en broma, mamá. En broma, ni en broma. 42 00:04:06,600 --> 00:04:10,580 Ni en sueños se piensa arrojar a la basura un regalito de más de 500 mil 43 00:04:10,580 --> 00:04:11,580 dólares. 44 00:04:12,060 --> 00:04:13,060 Vámonos ya, Leo. 45 00:04:13,500 --> 00:04:14,500 Vete. 46 00:04:14,680 --> 00:04:18,560 Ponte a trabajar y no te quedes viéndole las piernas a las secretarias. Trata de 47 00:04:18,560 --> 00:04:19,319 aprender algo. 48 00:04:19,320 --> 00:04:20,519 Investiga. Pregunta. 49 00:04:20,779 --> 00:04:25,460 Sin estorbar a tu querido hermano Marcelo. Chao, mamá. Ah, sí, sí, chao. 50 00:04:25,460 --> 00:04:27,340 Dios. Que tengan buen día los dos. 51 00:04:27,620 --> 00:04:29,780 Blanca, dime una cosa. ¿Qué es lo que te pasa? 52 00:04:30,000 --> 00:04:34,500 ¿Cómo? ¿Qué, qué me pasa? ¿Por qué? Porque estás agrediendo a todos, 53 00:04:34,620 --> 00:04:36,060 quejándote. ¿Qué te pasa? 54 00:04:36,580 --> 00:04:40,520 Arnaldo, yo veo tu nerviosismo, veo el nerviosismo de Marcelo, las 55 00:04:40,520 --> 00:04:44,100 preocupaciones por la empresa, la situación del mundo. ¿Cómo esperas que 56 00:04:44,100 --> 00:04:47,720 comporte? Pero no ayudas en nada, sumida en ese estado de nervios. 57 00:04:48,280 --> 00:04:52,440 ¿Tú recuerdas qué pasaba cuando estábamos empezando? 58 00:04:53,620 --> 00:04:55,060 Yo tenía problemas. 59 00:04:56,300 --> 00:04:57,660 Nosotros teníamos problemas. 60 00:04:57,880 --> 00:05:03,340 Pero cuando yo llegaba, encontraba en ti todo el apoyo, mucho cariño. 61 00:05:04,010 --> 00:05:06,170 No esa descarga de crítica, ¿sabes? 62 00:05:06,750 --> 00:05:10,570 Me pongo tenso, más tenso en la casa que en la misma empresa. 63 00:05:10,870 --> 00:05:14,890 Ah, no estás satisfecho. Qué bueno. Primero los hijos y ahora tú. Soy muy 64 00:05:14,890 --> 00:05:15,910 comprendida en esta casa. 65 00:05:16,290 --> 00:05:18,830 Solo espero que Sila no me falle en los malos momentos. 66 00:05:19,270 --> 00:05:23,250 Yo, señora Blanca. Estoy hablando acerca de ti, no contigo, Sila. 67 00:05:23,830 --> 00:05:28,270 Muy bien, disculpen mis groserías, mi nerviosismo. Les prometo quedarme en 68 00:05:28,270 --> 00:05:29,510 silencio a partir de ahora. 69 00:05:31,490 --> 00:05:32,490 Chao, Blanca. 70 00:05:39,750 --> 00:05:40,750 Vámonos, hijo. 71 00:05:50,990 --> 00:05:51,990 ¿Aló? 72 00:05:52,330 --> 00:05:53,710 No, no, acaba de salir. 73 00:05:54,290 --> 00:05:55,290 ¿De parte de quién? 74 00:05:55,950 --> 00:05:57,570 Ah, doctor Atilio, ¿cómo está? 75 00:05:58,510 --> 00:06:01,190 Yo lo atenderé. La señora Blanca lo atenderá. 76 00:06:02,219 --> 00:06:04,460 Quitarás la mesa después. Ahora vete y déjame solo. 77 00:06:09,720 --> 00:06:11,120 Eres un ingrato. 78 00:06:11,400 --> 00:06:13,660 Te casaste y desapareciste. 79 00:06:15,440 --> 00:06:16,440 ¿Qué pasa? 80 00:06:16,500 --> 00:06:18,800 No has vuelto a la casa ni para verme. 81 00:06:19,340 --> 00:06:22,420 Y yo no he vuelto a verte desde que te casaste. 82 00:06:22,800 --> 00:06:24,320 Yo te extraño mucho. 83 00:06:24,760 --> 00:06:28,800 También te extraño mucho, pero ya sabes cómo es la vida de casado, ¿verdad? No 84 00:06:28,800 --> 00:06:30,100 tienes tiempo para los amigos. 85 00:06:31,120 --> 00:06:32,840 Solo al principio, mi amor. 86 00:06:33,060 --> 00:06:36,660 Porque después de algún tiempo, los amigos son un gran refugio. 87 00:06:37,620 --> 00:06:40,080 Especialmente cuando surge ese mortal tedio. 88 00:06:40,440 --> 00:06:44,720 No porque tu matrimonio obligatoriamente termine siendo agotador. 89 00:06:44,980 --> 00:06:48,040 Pero todos saben que la convivencia desgasta, ¿verdad? 90 00:06:48,580 --> 00:06:49,860 ¿Y qué quieres de mí? 91 00:06:50,600 --> 00:06:54,680 Quería hablar con Arnaldo para preguntarle sobre unos documentos de 92 00:06:54,680 --> 00:06:55,820 Paula ya me los está buscando. 93 00:06:56,840 --> 00:06:58,700 Él no tardará mucho en llegar ahí. 94 00:06:59,240 --> 00:07:00,240 Ni de mí. 95 00:07:00,880 --> 00:07:02,260 ¿No quieres nada de mí? 96 00:07:02,820 --> 00:07:04,320 No, querida. Gracias. 97 00:07:06,800 --> 00:07:08,600 ¿Y por qué no me visitas? 98 00:07:09,300 --> 00:07:10,780 Escabúllete y ven esta tarde. 99 00:07:11,100 --> 00:07:13,560 O de lo contrario, esta noche con tu esposa. 100 00:07:14,200 --> 00:07:17,460 Para que cenen, o al menos para tomarse un trago. 101 00:07:17,680 --> 00:07:19,280 Lo haré, lo prometo. 102 00:07:19,740 --> 00:07:20,740 Un beso. 103 00:07:20,820 --> 00:07:22,300 Otro beso para ti, querido. 104 00:07:27,540 --> 00:07:29,200 Aquí están, los encontré. 105 00:07:29,880 --> 00:07:34,220 Paula, sin ti no soy nadie. Esta empresa no es nada sin ti. 106 00:07:34,740 --> 00:07:36,380 Así todos fueran como usted. 107 00:07:37,080 --> 00:07:41,380 Ya, ya he oído esa frase. Si no me equivoco, en una canción de Tom con 108 00:07:41,420 --> 00:07:42,420 ¿verdad? 109 00:07:43,140 --> 00:07:44,520 Reunión, doctor Atilio. 110 00:07:45,120 --> 00:07:46,120 ¿Marcelo ya llegó? 111 00:07:46,460 --> 00:07:48,360 ¿Qué, no vamos a esperar a Arnaldo? 112 00:07:48,920 --> 00:07:50,120 ¿Acaso decide algo? 113 00:07:51,440 --> 00:07:54,200 Isabel, yo quiero ser siempre tu amigo. 114 00:07:55,140 --> 00:07:56,160 Será difícil. 115 00:07:57,360 --> 00:07:58,500 Te estaré esperando. 116 00:08:00,140 --> 00:08:02,280 De ese amor no se librará nunca. 117 00:08:04,660 --> 00:08:09,040 No puedo creerlo. Trajiste tu motocicleta. La llevo conmigo a donde 118 00:08:09,040 --> 00:08:11,140 vaya. Los dos somos inseparables. 119 00:08:12,260 --> 00:08:14,420 Tengo una envidia a tu motocicleta. 120 00:08:14,840 --> 00:08:18,020 Entonces súbete porque te llevaré a dar un paseo por Sao Paulo. ¿Ya te 121 00:08:18,020 --> 00:08:19,020 acostumbraste a la ciudad? 122 00:08:19,320 --> 00:08:21,800 Vamos, Milena, no te entiendo. Ya soy paulista. 123 00:08:24,030 --> 00:08:30,450 con cara de misterio la verdad es nuda es que quiero hablar en serio dramas 124 00:08:30,450 --> 00:08:37,130 conocidos mundo particular solos de guitarra no me han de conquistar 125 00:08:37,130 --> 00:08:41,669 te quiero así como yo quiero 126 00:08:41,669 --> 00:08:48,450 te quiero así como yo 127 00:08:48,450 --> 00:08:49,450 quiero 128 00:09:14,810 --> 00:09:16,810 ¿Y tu madre sabe que estás aquí? 129 00:09:17,240 --> 00:09:20,500 Claro que no, Nando. ¿Crees que le cuento a mi madre todo lo que hago? 130 00:09:20,760 --> 00:09:22,400 Le tengo más de 18 años. 131 00:09:23,080 --> 00:09:25,300 También yo, y ni por eso la mía me deja en paz. 132 00:09:26,080 --> 00:09:30,800 Las dos nunca nos habíamos peleado tanto como ahora. Es increíble. El otro día 133 00:09:30,800 --> 00:09:34,980 me dijo que pronto tendríamos que decidir quién se quedará en la casa, 134 00:09:34,980 --> 00:09:36,120 yo. ¿Ah, sí? 135 00:09:37,140 --> 00:09:38,160 ¿Y a quién le apuestas? 136 00:09:39,300 --> 00:09:40,660 Obviamente yo me iré. 137 00:09:41,080 --> 00:09:45,940 Ese es mi gran sueño, irme de la casa para hacer algo que me haga feliz. 138 00:09:46,670 --> 00:09:49,110 Así no estaré todo el tiempo corriendo detrás de ti. 139 00:09:49,330 --> 00:09:50,850 ¿Por qué no me llamaste? 140 00:09:51,410 --> 00:09:52,410 ¿Cómo que no? 141 00:09:54,730 --> 00:09:56,650 ¿Cómo que no te llamé? Te he llamado siempre. 142 00:09:57,210 --> 00:09:59,390 Solo que cada vez que te llamo no estás en la casa. 143 00:10:01,010 --> 00:10:04,750 Pero nunca me lo dijeron. Algo muy extraño está pasando. 144 00:10:06,090 --> 00:10:07,090 Espera, ¿cuándo fue? 145 00:10:07,730 --> 00:10:08,750 El sábado pasado. 146 00:10:09,130 --> 00:10:10,430 ¿El sábado anteayer? 147 00:10:10,770 --> 00:10:11,770 Exactamente. 148 00:10:13,480 --> 00:10:16,400 ¿Pero a qué hora? No salís de la casa en todo el día. 149 00:10:16,780 --> 00:10:21,760 Bueno, me atendió la criada, Sila. Y ella me dijo que estabas en la piscina. 150 00:10:23,260 --> 00:10:25,540 Pero después... ¿Después qué? 151 00:10:26,520 --> 00:10:30,760 Bueno, después volvió y me dijo que se había equivocado. Que no estabas, que 152 00:10:30,760 --> 00:10:31,760 habías salido. 153 00:10:31,960 --> 00:10:34,020 Ay, hija de su... 154 00:10:35,290 --> 00:10:39,450 Madre. Es Blanca quien está por detrás de todo. Sí, ¿por qué? Si la... 155 00:10:39,450 --> 00:10:43,250 Pobrecita, si la nunca vería algo así, ¿verdad? Pero me las pagará. 156 00:10:43,910 --> 00:10:44,910 Espera, Milena. 157 00:10:45,530 --> 00:10:47,450 Espera, no vayas a pelear con tu madre por eso. 158 00:10:47,770 --> 00:10:51,230 Mi madre, por ejemplo, ha hecho eso varias veces. Le decía a las muchachas 159 00:10:51,230 --> 00:10:52,530 llamaban a la casa que yo no estaba. 160 00:10:52,810 --> 00:10:55,710 Es algo normal en las madres. Todas las madres lo hacen. 161 00:10:55,930 --> 00:11:00,050 Puedes estar seguro de que la mía lo hace con mucha crueldad. ¿Te das cuenta? 162 00:11:00,730 --> 00:11:01,930 No debí contártelo. 163 00:11:03,110 --> 00:11:04,110 Ah. 164 00:11:05,900 --> 00:11:09,260 Estoy indignada con un millón de cosas, especialmente con mi madre, pero no 165 00:11:09,260 --> 00:11:10,880 tiene nada que ver contigo. Ven acá, ven. 166 00:11:19,880 --> 00:11:23,240 Ay, nos meterán a la cárcel por falta de decoro público. 167 00:11:23,500 --> 00:11:24,500 Sí, es muy poco. 168 00:11:25,620 --> 00:11:29,500 Ay, si nos meten a la misma tienda y esposados, no me importará. 169 00:11:47,200 --> 00:11:50,480 Empezamos con Por Amor 170 00:12:04,170 --> 00:12:06,010 ¿Ya empezaste a intentarlo otra vez? 171 00:12:06,210 --> 00:12:07,210 Ya es tiempo. 172 00:12:07,430 --> 00:12:13,330 El jueves de la semana pasada. Dios, cuánta precisión. ¿No nos dirás a qué 173 00:12:13,330 --> 00:12:19,630 fue? Lo soñé, mamá. ¿Qué? Lo soñé, te lo juro. Desperté muy ansiosa en la 174 00:12:19,630 --> 00:12:25,270 madrugada. Soñé que se me apareció un ángel. No, no, no era un ángel. Era un 175 00:12:25,270 --> 00:12:28,170 muy diferente. No pude verle el rostro. 176 00:12:28,540 --> 00:12:32,340 No sé por qué creí que era un ángel, lo que sí es que se me acercó y me dijo que 177 00:12:32,340 --> 00:12:34,820 ese día estaba fértil y que quedaría embarazada. 178 00:12:35,340 --> 00:12:38,480 Ni siquiera esperé. Desperté a Marcelo inmediatamente. 179 00:12:40,560 --> 00:12:44,820 Pero, Eduarda, despertarlo a mitad de la noche, ¿qué te dijo? 180 00:12:45,160 --> 00:12:48,580 ¿Qué iba a decir, mamá? No tenía que hablar, tenía que hacerlo. Eduarda ha 181 00:12:48,580 --> 00:12:49,580 cambiado mucho. 182 00:12:51,760 --> 00:12:53,660 No puedo creerlo, Eduarda. 183 00:12:53,960 --> 00:12:56,840 Estás pornográfica, hija mía. Hizo muy bien. 184 00:12:57,100 --> 00:13:01,700 Y lo más gracioso es que la escena fue hilarante porque a Marcelo le preocupaba 185 00:13:01,700 --> 00:13:05,840 si ya podíamos hacerlo, si ya habían pasado los dos meses a las cuatro de la 186 00:13:05,840 --> 00:13:09,620 madrugada con un calendario en la mano. Pueden creerlo. Eres un demonio, 187 00:13:09,620 --> 00:13:10,620 Eduarda. 188 00:13:11,790 --> 00:13:15,590 Ángel me lo dijo y no me importó nada. Teníamos que hacerlo esa noche. Y esta 189 00:13:15,590 --> 00:13:19,650 semana es el día H. Estoy esperando para verificarlo. Y si no me viene, iré a la 190 00:13:19,650 --> 00:13:23,590 farmacia y me compraré la prueba y me la haré enseguida. No me agrada verte otra 191 00:13:23,590 --> 00:13:25,170 vez así, con esa ansiedad. 192 00:13:26,030 --> 00:13:30,710 Después empezarás a sufrir todo otra vez. Tienes que relajarte, Eduarda, y 193 00:13:30,710 --> 00:13:33,750 que ese hijo venga naturalmente cuando tenga que venir. 194 00:13:34,010 --> 00:13:36,670 Dentro de dos o tres meses, dentro de dos o tres años. 195 00:13:36,870 --> 00:13:41,070 Nunca. ¿Por qué no? Claro que no, mamá. Mi matrimonio no durará tanto si antes 196 00:13:41,070 --> 00:13:43,650 no tengo un hijo. Eduarda, ¿qué es lo que estás diciendo? 197 00:13:44,030 --> 00:13:48,110 Mamá, no puedo concebir que mi relación con Marcelo se mantenga sin un bebé 198 00:13:48,110 --> 00:13:49,110 entre nosotros. 199 00:13:49,150 --> 00:13:53,050 Sé que me lo dijiste muchas veces. Él también lo hizo, pero... 200 00:13:53,450 --> 00:13:58,210 Pero tengo una intuición, una intuición que me dice que mi matrimonio no durará 201 00:13:58,210 --> 00:14:03,130 o que al menos no será feliz, lo que es mucho peor. Si no tengo un hijo, es casi 202 00:14:03,130 --> 00:14:05,310 una condición para nuestra felicidad. 203 00:14:08,730 --> 00:14:13,810 Pero mamá, tampoco quiero preocuparte, ¿sabes? Tienes que vivir tu propia vida. 204 00:14:13,810 --> 00:14:16,930 No quiero hacer que te preocupes tanto, ¿sí? 205 00:14:18,390 --> 00:14:21,270 ¿Qué es lo que quieres? Me tengo que preocupar. 206 00:14:21,840 --> 00:14:27,320 Eduardo, hemos hablado tanto sobre esto. Un hijo no salva un matrimonio. Lo que 207 00:14:27,320 --> 00:14:31,720 lo mantiene es el amor, con hijos o sin ellos. 208 00:14:32,820 --> 00:14:38,040 No cuando el esposo prácticamente impone la condición de tener un hijo, ¿verdad? 209 00:14:38,260 --> 00:14:42,720 ¿Pero acaso Marcelo te lo impone? Ay, mamá, no lo sabes. ¿Pero lo hace 210 00:14:42,720 --> 00:14:49,280 directamente? ¿Qué quieres decir con directamente? Que venga a decirme, si no 211 00:14:49,280 --> 00:14:51,520 tienes un hijo, nuestro matrimonio terminará. 212 00:14:51,790 --> 00:14:54,510 No, mamá, no lo hace así porque no es grosero. 213 00:14:55,050 --> 00:14:59,930 Pero lo impone. Lo hace de una forma más sutil. El otro día le comenté que 214 00:14:59,930 --> 00:15:04,370 Marcia había tenido una niña y me dijo, todo el mundo tiene hijos. En la empresa 215 00:15:04,370 --> 00:15:09,410 tenemos cuatro empleadas con permiso postnatal y tres más embarazadas. 216 00:15:10,620 --> 00:15:15,220 Pero ese es un comentario como cualquier otro, hija. El que no tengas hijos no 217 00:15:15,220 --> 00:15:19,320 significa que nadie puede hablar de embarazos frente a ti. Sí, mamá, pero no 218 00:15:19,320 --> 00:15:25,340 tonta, ¿verdad? Sé perfectamente distinguir un comentario natural sin 219 00:15:25,340 --> 00:15:28,220 un alfilerazo, una indirecta, una ironía. 220 00:15:28,660 --> 00:15:35,660 Lo sé, pasa horas leyendo una revista cuando aparece una mujer embarazada o 221 00:15:35,660 --> 00:15:37,360 con un bebé en brazos y... 222 00:15:38,380 --> 00:15:42,640 Se queda viéndola para que me dé cuenta de que la está viendo, ¿entiendes? Solo 223 00:15:42,640 --> 00:15:44,320 le falta suspirar. 224 00:15:47,280 --> 00:15:49,680 Pero no es algo catastrófico. 225 00:15:49,920 --> 00:15:55,300 Obviamente nos preocupa porque después de todo pensábamos que iba a despegar, a 226 00:15:55,300 --> 00:15:59,900 ponerse en marcha este año. El propio ministerio, el ministerio lo aprobó en 227 00:15:59,900 --> 00:16:00,900 primera instancia. 228 00:16:01,260 --> 00:16:06,260 Pero con esta situación que estamos atravesando, se echó atrás, pidió 229 00:16:07,550 --> 00:16:12,890 Y lo peor es que ya invertimos 10 millones en obras de infraestructura que 230 00:16:12,890 --> 00:16:14,290 exigiste que fueran hechas. 231 00:16:14,510 --> 00:16:18,770 Pero eso no se perderá. A tarde o temprano el negocio se hará. Sí, Atilio, 232 00:16:18,770 --> 00:16:21,870 10 millones es mucho dinero para invertirlos sin la absoluta seguridad de 233 00:16:21,870 --> 00:16:26,030 recuperarlos. En un proyecto como ese el riesgo es inherente, es algo 234 00:16:26,030 --> 00:16:30,190 inevitable. ¿Quién iba a saber meses atrás que la situación iba a cambiar? 235 00:16:30,910 --> 00:16:35,030 ¿Cuánto crees que durará la cautela de los inversionistas extranjeros? 236 00:16:36,000 --> 00:16:40,960 Bueno, hasta que el país se calme. Cuando el mundo se haya calmado. Porque 237 00:16:40,960 --> 00:16:43,500 crisis no es solo nuestra, es de todo el mundo. 238 00:16:43,980 --> 00:16:45,800 Hasta Japón está en dificultades. 239 00:16:48,820 --> 00:16:52,840 Habló la voz del conocimiento, la voz de la experiencia. 240 00:16:53,900 --> 00:16:56,260 Leonardo Mota, el genio. 241 00:16:57,620 --> 00:17:02,600 Leo, siéntate con nosotros, anda, porque esta empresa es tan tuya como de tu 242 00:17:02,600 --> 00:17:03,700 padre y de tu hermano. 243 00:17:04,750 --> 00:17:07,089 No, gracias. Prefiero quedarme aquí. 244 00:17:10,829 --> 00:17:11,829 ¡Mire, 245 00:17:14,970 --> 00:17:15,970 se lo comió! 246 00:17:16,050 --> 00:17:18,869 Sí. Pero no logró tirárselo cerca. ¡Tomen! 247 00:17:23,829 --> 00:17:25,210 ¿Dónde irás a Río? 248 00:17:26,109 --> 00:17:27,109 No lo sé. 249 00:17:27,170 --> 00:17:28,329 No me han dicho nada. 250 00:17:30,860 --> 00:17:34,360 No me dijiste que ibas a quedarte aquí más o menos unos tres meses. Pues bien, 251 00:17:34,380 --> 00:17:35,059 ya pasó. 252 00:17:35,060 --> 00:17:36,060 Así es. 253 00:17:36,740 --> 00:17:37,840 ¿Sabes qué creo, Milena? 254 00:17:38,640 --> 00:17:40,300 Creo que me están reteniendo aquí. 255 00:17:41,220 --> 00:17:44,900 Creí que era otra cosa y no es así. Lo que estoy haciendo, cualquier otro 256 00:17:44,900 --> 00:17:45,900 hacerlo. 257 00:17:46,340 --> 00:17:50,300 Y ese cuento del piloto tampoco tiene sentido. Que tenía que venir aquí por si 258 00:17:50,300 --> 00:17:52,960 hubiera alguna emergencia. Siempre tienen algún piloto sin hacer nada. 259 00:17:56,400 --> 00:17:58,840 Ni para ver a tu madre o a tu hermana. 260 00:17:59,530 --> 00:18:00,530 Ni eso. 261 00:18:00,830 --> 00:18:02,870 Cada vez que llamo, mi madre se queja. 262 00:18:03,370 --> 00:18:06,630 Hasta el propio Orestes me dijo que vendría con Sandrita uno de estos días. 263 00:18:06,810 --> 00:18:07,810 Imagínate. 264 00:18:10,510 --> 00:18:11,510 Espera. 265 00:18:11,970 --> 00:18:13,190 Me llaman por el celular. 266 00:18:15,990 --> 00:18:16,990 ¿Aló? 267 00:18:17,270 --> 00:18:18,390 Milena, ¿en dónde estás? 268 00:18:18,850 --> 00:18:20,230 Es mi madre, Blanca. 269 00:18:20,430 --> 00:18:22,590 En un parque frente a un lago. 270 00:18:24,230 --> 00:18:25,270 ¿Un parque? 271 00:18:25,570 --> 00:18:26,870 ¿Y cuál parque? 272 00:18:27,720 --> 00:18:31,480 ¿Cómo que cuál parque, mamá? No sé el nombre del parque. Es un parque, un 273 00:18:31,480 --> 00:18:32,480 muy bonito. 274 00:18:32,840 --> 00:18:34,400 Y la estoy pasando muy bien. 275 00:18:35,300 --> 00:18:40,620 Claro. ¿Estás en Río? Por favor, en plena era de la globalización, ¿quieres 276 00:18:40,620 --> 00:18:42,340 dividir el país en estados? 277 00:18:43,020 --> 00:18:46,020 Estoy en el mundo. No, ni en el mundo. Estoy en el universo. 278 00:18:46,640 --> 00:18:49,760 Tendré una conversación muy seria contigo cuando llegues, ¿de acuerdo? 279 00:18:50,080 --> 00:18:51,080 ¿Sí? 280 00:18:51,520 --> 00:18:53,940 Quien tendrá una conversación seria contigo soy yo. 281 00:18:54,180 --> 00:18:55,179 ¿Eso era todo? 282 00:18:55,180 --> 00:18:56,180 Solo eso. 283 00:18:57,260 --> 00:19:00,460 No vayas a pelearte con tu madre, ¿lo ves? No debí contarte nada. 284 00:19:05,780 --> 00:19:09,880 Voy a hablar con ella para aclarar la situación, pero hablemos de cosas más 285 00:19:09,880 --> 00:19:11,180 agradables, anda. 286 00:19:12,060 --> 00:19:14,300 Vení algo bonito, ¿sí? 287 00:19:15,400 --> 00:19:17,280 Se trae algo entre manos. 288 00:19:19,880 --> 00:19:20,880 Sila. 289 00:19:21,380 --> 00:19:22,380 Sila. 290 00:19:23,210 --> 00:19:27,010 Prepara la mesa para merendar. Pon tres cubiertos. Meg debe estar por llegar. 291 00:19:27,610 --> 00:19:29,390 ¿Qué sabes de Atilio y Elena? 292 00:19:29,830 --> 00:19:31,790 Ay, hablé con él esta mañana. 293 00:19:32,730 --> 00:19:34,030 Por teléfono, claro. 294 00:19:34,350 --> 00:19:38,430 Me prometió que nos visitaría, pero les avisaré antes porque así organizaremos 295 00:19:38,430 --> 00:19:39,930 una reunión muy íntima. 296 00:19:40,210 --> 00:19:41,049 Está bien. 297 00:19:41,050 --> 00:19:42,070 Dime una cosa, Rosa. 298 00:19:42,770 --> 00:19:44,870 ¿Olavo tiene alguna empresa fuera del país? 299 00:19:45,330 --> 00:19:46,330 ¿Por qué? 300 00:19:47,670 --> 00:19:51,470 Porque tengo ganas de mandar ese muerto de hambre al fin del mundo. 301 00:20:00,940 --> 00:20:02,380 ¿Cuándo volveremos a vernos? 302 00:20:02,840 --> 00:20:03,840 No lo sé. 303 00:20:04,520 --> 00:20:07,840 Cada vez que les digo que voy a Río aparecen millones de cosas que hacer. 304 00:20:08,460 --> 00:20:10,140 Hasta parece que no quieren que vaya. 305 00:20:10,420 --> 00:20:14,520 Pero no creas que voy a venir a verte todas las semanas. No, no seré una 306 00:20:14,520 --> 00:20:15,560 mujercita pegajosa. 307 00:20:15,880 --> 00:20:18,560 O muy pronto empezarás a oír de mí a Omar. 308 00:20:21,180 --> 00:20:22,180 Tengo que irme. 309 00:20:22,460 --> 00:20:24,120 Tomaré el primer avión que salga. 310 00:20:33,550 --> 00:20:34,550 Chao. Chao. 311 00:20:35,430 --> 00:20:36,430 Oye. 312 00:20:38,230 --> 00:20:42,010 La próxima vez que te encuentre, no te me escaparás, ¿oíste? 313 00:20:49,070 --> 00:20:50,070 Chao. 314 00:20:58,670 --> 00:21:00,890 Greg, ¿cuándo viajarás a Nueva York? 315 00:21:01,130 --> 00:21:02,290 Al final del mes. 316 00:21:02,840 --> 00:21:07,040 Quiero quedarme tres o cuatro semanas. Después regresaré con Natalia. ¿Y te 317 00:21:07,040 --> 00:21:11,180 sola? Laura también quiere ir, pero eso dependerá de que Trajano tenga recursos, 318 00:21:11,520 --> 00:21:16,480 ¿verdad? Ay, Blanca, Laura sigue retrobando en la facultad. No logra 319 00:21:16,480 --> 00:21:18,620 graduarse, ni con la ayuda de Leo. 320 00:21:18,920 --> 00:21:24,320 Querida, al menos sigue estudiando. Sí, y le tienes los gastos controlados. Ah, 321 00:21:24,320 --> 00:21:28,460 eso es cierto, porque Trajano es un excelente padre, pero no le facilita 322 00:21:28,840 --> 00:21:30,300 No tengo la misma suerte. 323 00:21:31,500 --> 00:21:33,100 ¿Dónde está mi madre? ¿En dónde está? 324 00:21:33,820 --> 00:21:37,680 ¿Sucedió algo? Así es. Nando me llamó aquí el sábado y tú le atendiste, Sila. 325 00:21:38,100 --> 00:21:40,980 Primero le dijiste que estaba, pero cambiaste de opinión y le dijiste que 326 00:21:41,000 --> 00:21:42,240 como si él fuera un idiota. 327 00:21:42,560 --> 00:21:45,360 Milena, disculpa, no quise hacerlo. Lo sé, sé que no tienes la culpa. 328 00:21:46,020 --> 00:21:50,020 Sé perfectamente quién es la culpable de las cosas asquerosas que pasan en esta 329 00:21:50,020 --> 00:21:53,760 casa. ¿Qué está pasando ahí, Dios mío? ¿Qué gritería es esa, si se puede saber? 330 00:21:54,440 --> 00:21:58,120 Cada vez que Fernando me llama, haces que le digan que no estoy. No es cierto. 331 00:21:58,160 --> 00:22:01,540 ¿Quieres bajar la voz y quitarme ese dedo de la cara? No soy tu criada, soy 332 00:22:01,540 --> 00:22:02,900 mamá. Claro que no eres mi criada. 333 00:22:03,140 --> 00:22:08,080 ¿Estás loca o qué? Porque las criadas podemos elegirlas, pero las madres no. 334 00:22:08,720 --> 00:22:10,160 ¿Quieres saber por qué digo que no estás? 335 00:22:10,720 --> 00:22:11,619 No lo sabes. 336 00:22:11,620 --> 00:22:16,660 Digo que no estás porque para mí no estás. Para mí no existes. Qué 337 00:22:17,100 --> 00:22:21,100 Qué asqueroso, qué mediocridad humana. ¿En qué ser humano tan vil y cruel te 338 00:22:21,100 --> 00:22:24,620 convertiste? No le hables así a tu madre. Déjala hablar, Rosa. Aún no 339 00:22:24,620 --> 00:22:25,620 que está en mi casa. 340 00:22:25,800 --> 00:22:29,740 Por lo tanto, el teléfono es mío. Y llamaré o no a quien yo quiera. 341 00:22:30,020 --> 00:22:31,160 Envidiosa, envidiosa. 342 00:22:31,580 --> 00:22:35,280 Es más, hice que cortaran tu celular, ¿oíste? Sí, después que hablé contigo y 343 00:22:35,280 --> 00:22:39,040 atendiste de esa forma. Si quieres un celular, cómprate uno y después paga la 344 00:22:39,040 --> 00:22:40,780 cuenta al final del mes. ¿Sabes qué lograste? 345 00:22:41,020 --> 00:22:42,020 ¿Sabes qué sucedió? 346 00:22:42,220 --> 00:22:45,920 Creyendo que no me llamaba, tomé un avión y me fui a Sao Paulo. Lo sabía. 347 00:22:47,280 --> 00:22:48,280 Olfato de madre. 348 00:22:48,400 --> 00:22:51,260 Sí. Muy bien, voy a quitarte la mesada. 349 00:22:51,690 --> 00:22:55,670 Y voy a cancelar tus tarjetas de crédito. Quiero ver. Quiero ver cómo te 350 00:22:55,670 --> 00:22:59,270 un boleto de avión. Tendrás que trabajar mucho, ¿oíste? Hasta para comprarte un 351 00:22:59,270 --> 00:23:01,990 boleto de autobús, si quieres. Tuve un día espléndido. 352 00:23:02,730 --> 00:23:03,770 Solo él y yo. 353 00:23:03,970 --> 00:23:06,430 Sí. Sin ningún perro guardián tras nosotros. 354 00:23:07,450 --> 00:23:11,370 Fue maravilloso. Muchos abrazos, muchos besos. La felicidad total. 355 00:23:11,610 --> 00:23:15,430 Eres una mujer fácil, Milena. Así como las que los hombres toman, usan y tiran 356 00:23:15,430 --> 00:23:16,970 la basura. ¿Qué te crees? 357 00:23:17,630 --> 00:23:20,990 Eres una idiota. ¿Crees que le interesa? Solo le interesa el dinero de la 358 00:23:20,990 --> 00:23:21,990 familia. 359 00:23:22,889 --> 00:23:26,650 Conoces poco a las personas. Eres un ignorante tratándose de seres humanos 360 00:23:26,650 --> 00:23:30,910 porque crees que todos son como tú, una interesada. Pero no es cierto, ¿me 361 00:23:30,910 --> 00:23:35,630 oíste? No es cierto. Hay muchas personas dignas, honestas y sinceras en este 362 00:23:35,630 --> 00:23:38,850 mundo. Lamento, lamento y lloro cada centavo que gasté en ti. 363 00:23:39,070 --> 00:23:43,850 En tu educación, en tus estudios, en tus viajes. Si hubieras sabido que 364 00:23:43,850 --> 00:23:47,450 terminarías en manos de un muerto de hambre, te habría criado en el cuarto de 365 00:23:47,450 --> 00:23:48,770 empleada. ¿Qué tienes? 366 00:23:49,390 --> 00:23:53,310 Envidia mi felicidad. ¿Cuál felicidad? ¿Acaso quiero tu felicidad en mi gratis? 367 00:23:53,350 --> 00:23:57,170 Ya llevo casada 25 años. ¿Quieres decir que eres infeliz hace 25 años? ¿Qué 368 00:23:57,170 --> 00:24:00,450 sabes tú de mi vida? Oyes a todos los que aman y son amados como yo. Ay, no 369 00:24:00,450 --> 00:24:02,670 sigan con eso, por favor. Basta, Blanca, basta. 370 00:24:03,050 --> 00:24:05,650 ¿Quieres saber por qué? No quiero saber por qué y cuidado con lo que vas a 371 00:24:05,650 --> 00:24:08,470 decir. Pero lo diré. Porque no quiero ser ofendida por nadie, ¿me oíste? Lo 372 00:24:08,470 --> 00:24:13,190 diré. Tú amas, pero no eres amada. ¿Quieres que lo repita con todas las 373 00:24:13,350 --> 00:24:14,350 ¿Quieres? 374 00:24:15,120 --> 00:24:18,280 Amas a Atilio, pero Atilio no te ama a ti. 375 00:24:20,920 --> 00:24:21,920 Blanca. 376 00:24:23,300 --> 00:24:24,460 Atilio no te ama. 377 00:24:25,460 --> 00:24:30,320 Atilio no te ama. No te ama, no te ama. No te ama, no te ama. 378 00:24:30,640 --> 00:24:36,900 No te ama, no te ama. Te odio, Milena. Y tú me das lástima. Fuera, fuera, fuera, 379 00:24:37,040 --> 00:24:39,060 fuera. Me causas lástima. 380 00:24:46,640 --> 00:24:47,640 Mi padre no te ama. 381 00:24:48,540 --> 00:24:50,320 Y a ti yo tampoco te amo. 382 00:24:50,540 --> 00:24:51,620 ¿Sabes qué pasa, Blanca? 383 00:24:52,980 --> 00:24:54,400 Que nadie te ama. 384 00:24:54,820 --> 00:24:56,380 ¡Fuera! ¡Fuera! 385 00:24:57,280 --> 00:24:58,280 ¡Fuera! 386 00:24:59,060 --> 00:25:00,060 ¡Dejen que se vaya! 387 00:25:00,460 --> 00:25:01,460 ¡Fuera! 388 00:25:01,820 --> 00:25:03,800 ¡Fuera! Venga acá, Blanca. 389 00:25:04,100 --> 00:25:06,240 Sila, tráele un vaso de agua con azúcar rápido. 390 00:25:06,920 --> 00:25:08,260 Siéntate aquí, Blanca. Cálmate. 391 00:25:09,100 --> 00:25:10,120 Siéntate conmigo, anda. 392 00:25:12,940 --> 00:25:17,860 Dios mío, es increíble que hayan llegado a ese extremo. Blanca, por favor. 393 00:25:18,920 --> 00:25:21,540 Y pensar que un día se estaba ahogando. 394 00:25:22,460 --> 00:25:25,800 Y me arrojé a la piscina para salvarla. 395 00:25:27,780 --> 00:25:29,820 Yo misma me lo busqué. 396 00:27:44,300 --> 00:27:47,120 Ahora tienes que calmarte. Ya pasó, oíste. 397 00:27:47,500 --> 00:27:48,500 Ya pasó. 398 00:27:50,580 --> 00:27:53,060 Estás válida. Te vas a enfermar. 399 00:28:02,300 --> 00:28:03,480 Beso. Gracias. 400 00:28:03,740 --> 00:28:04,740 Por favor. 401 00:28:05,300 --> 00:28:08,700 Pero me estaba persiguiendo. Ya no podía soportarlo. 402 00:28:09,120 --> 00:28:12,280 Sí, lo reconozco. Es cierto, pero... 403 00:28:12,840 --> 00:28:15,540 Pero esta vez llegaste demasiado lejos, Milena. 404 00:28:16,420 --> 00:28:19,340 Pero está siendo injusta, injusta y deshonesta. 405 00:28:20,100 --> 00:28:23,240 ¿Cómo puede ponerse a decir que Nando le interesa nuestro dinero si ni siquiera 406 00:28:23,240 --> 00:28:24,240 lo conoce? 407 00:28:25,120 --> 00:28:27,220 Solo porque es pobre, porque es normal. 408 00:28:28,040 --> 00:28:32,780 Es cierto, está bien. También creo que está equivocada, pero, Milena, no podías 409 00:28:32,780 --> 00:28:36,100 decirle todo lo que le dijiste. Te extralimitaste. 410 00:28:37,280 --> 00:28:39,760 Bueno, está bien, muy bien. Basta por hoy. 411 00:28:40,870 --> 00:28:45,190 Milena, puedes quedarte aquí. Ya le avisé a tu padre. Dormirás aquí hoy y 412 00:28:45,190 --> 00:28:49,570 quedarte aquí el tiempo que sea necesario para que Blanca se calme y 413 00:28:49,570 --> 00:28:51,090 también te calmes. 414 00:28:52,030 --> 00:28:53,030 ¿Está bien? 415 00:28:53,830 --> 00:28:54,830 Está bien. 416 00:29:14,220 --> 00:29:18,180 Fernando llamó anoche. ¿Y? Y si todo sale bien, vendrá la semana que viene. 417 00:29:18,240 --> 00:29:19,240 ¡Bravo! 418 00:29:20,000 --> 00:29:25,220 Ah, ¿entonces no iremos a Sao Paulo, papá? No, hija mía, si vienen no iremos 419 00:29:25,220 --> 00:29:29,500 no nos podríamos encontrar, ¿cierto? Me gustaría tanto conocer Sao Paulo. En la 420 00:29:29,500 --> 00:29:31,200 primera oportunidad iremos, ¿está bien? 421 00:29:32,840 --> 00:29:34,260 Sandrita, ya es muy tarde. 422 00:29:34,480 --> 00:29:38,060 Tu maestra me dijo que estás llegando tarde. Se quejó conmigo. 423 00:29:39,540 --> 00:29:41,400 Está bien, está bien. 424 00:29:41,980 --> 00:29:47,040 Estoy ansiosa por crecer y no tener que recibir órdenes de todo el mundo. 425 00:29:47,460 --> 00:29:49,480 Yo soy tu madre, ¿lo olvidaste? 426 00:29:50,000 --> 00:29:52,740 ¿Cómo voy a olvidarlo si me lo recuerdas todo el tiempo? 427 00:30:27,230 --> 00:30:30,110 Transformaré ese trato para hacerte final. 428 00:30:30,510 --> 00:30:37,230 Ahora de tus gestos no creo en tu mirada. Cada cual por sí y por mí ya 429 00:30:37,230 --> 00:30:38,230 nada. 430 00:30:39,050 --> 00:30:42,830 Te quiero así como te quiero. Gracias. 431 00:30:43,190 --> 00:30:47,190 Gracias. Te estoy dando muchas molestias, ¿verdad? Nada de eso. 432 00:30:47,610 --> 00:30:51,070 Solo estoy molesto porque no me parece bien que te vayas de casa y vengas a un 433 00:30:51,070 --> 00:30:53,030 hotel. No me fui de la casa, fui expulsada. 434 00:30:53,730 --> 00:30:55,390 Muy pronto se le pasará, Milena. 435 00:30:56,410 --> 00:30:57,510 Esta vez no será así. 436 00:30:58,350 --> 00:30:59,710 ¿Cuántas veces has dicho eso? 437 00:31:00,310 --> 00:31:03,970 No lo sé, pero cada vez que vuelve a suceder es mucho peor y ahora no tiene 438 00:31:03,970 --> 00:31:04,970 vuelta atrás. 439 00:31:05,590 --> 00:31:10,710 Se quedará en un hotel hasta que las dos se calmen y podamos conversar como 440 00:31:10,710 --> 00:31:15,910 personas civilizadas para solucionar el problema de una vez por todas. ¿Quiere 441 00:31:15,910 --> 00:31:20,150 decir que castigas a Milena por las ofensas que me dijo hospedándola en un 442 00:31:20,150 --> 00:31:21,150 cinco estrellas? 443 00:31:21,970 --> 00:31:25,470 Realmente eres un padre fantástico. Entonces dime cuál es la solución. 444 00:31:25,870 --> 00:31:27,230 Dime, ¿cuál es la solución? 445 00:31:28,190 --> 00:31:32,390 No podía quedarse en la casa de Meg indefinidamente. Y aquí no la quieres. 446 00:31:32,910 --> 00:31:33,990 ¿Qué podíamos hacer? 447 00:31:34,290 --> 00:31:35,290 Hospedarla en un hotel. 448 00:31:35,610 --> 00:31:38,150 Ah, pero yo creo que te tengo otra solución. 449 00:31:38,550 --> 00:31:40,630 Le compramos un apartamento a Milena. 450 00:31:40,990 --> 00:31:43,110 Solo esto me faltaba. Ay, Arnaldo. 451 00:31:43,450 --> 00:31:45,170 Ah, pero ¿qué es lo que quieres? 452 00:31:45,410 --> 00:31:49,750 Esa es nuestra hija. Con todos los defectos que pueda tener y que se haya 453 00:31:49,750 --> 00:31:53,750 equivocado, no podemos dejarla en la calle con una mano adelante y otra 454 00:31:53,850 --> 00:31:55,170 Pero eso es lo que se merece. 455 00:31:55,680 --> 00:31:57,360 Muy bien, que se quede en un hotel. 456 00:31:57,700 --> 00:31:59,920 Al menos estará muy lejos de mí. 457 00:32:00,840 --> 00:32:05,240 ¿Sabes? Rezo diariamente para que aparezca un pobre idiota que se enamore 458 00:32:05,240 --> 00:32:08,580 físico, que es lo único que tiene, y se case con ella, ¿sí? 459 00:32:08,800 --> 00:32:12,500 A partir de ese día, voy a creer que existen los milagros. 460 00:32:13,420 --> 00:32:20,380 ¿Sabes una cosa? Creo que quien necesita relajarse, descansar, viajar, eres tú, 461 00:32:20,440 --> 00:32:21,440 ¿sabes? Diviértete. 462 00:32:22,360 --> 00:32:26,300 Puedo descansar perfectamente en mi casa con tal de que no esté cerca y ya no me 463 00:32:26,300 --> 00:32:27,179 la nombres. 464 00:32:27,180 --> 00:32:28,840 Para mí es asunto cerrado. 465 00:32:29,040 --> 00:32:32,400 Basta. A partir de ahora seré madre de hijo único y punto. 466 00:32:33,320 --> 00:32:36,760 Sila, pon todo en la mesa. Café, leche, pan, mantequilla, anda. 467 00:32:37,480 --> 00:32:38,480 ¿Qué estás esperando? 468 00:32:49,750 --> 00:32:51,990 Eduarda, ¿te tardarás? Estoy comiendo el desayuno solo. 469 00:32:52,310 --> 00:32:54,010 No, no, ya voy, mi amor. 470 00:32:54,650 --> 00:32:57,150 Debo ir a trabajar, después dices que nos vemos muy poco. 471 00:32:57,790 --> 00:33:01,030 Lo sé, no, ya voy, ya voy, Marcelo, un momento. 472 00:33:10,210 --> 00:33:11,710 Este está bueno. Hola. 473 00:33:12,050 --> 00:33:13,870 Virginia, disculpa, me retrasé. 474 00:33:14,930 --> 00:33:19,770 Imagínate. Atilio me despertó, me di un baño, empecé a arreglarme, tomé el 475 00:33:19,770 --> 00:33:22,850 periódico para leerlo, me recosté y me dormí otra vez. 476 00:33:23,070 --> 00:33:24,650 Está bien. Ni tomó café. 477 00:33:25,350 --> 00:33:31,750 Ay, no sé por qué, pero solo de pensarlo, de sentir el olor a café... 478 00:33:31,750 --> 00:33:36,090 Justamente usted que toma litros de café al día. 479 00:33:36,450 --> 00:33:38,270 ¿Te da náuseas? 480 00:33:39,150 --> 00:33:40,390 Sí, ¿por qué? 481 00:33:40,890 --> 00:33:45,490 Nada, ¿sabes? En estos casos generalmente nos da náuseas lo que más 482 00:33:45,550 --> 00:33:50,570 ¿verdad? Yo no podía ver un jugo de naranja frente a mí. Eso fue en el 483 00:33:50,570 --> 00:33:54,170 de Rodrigo, porque en el embarazo de Juliana, que yo ni sabía que estaba 484 00:33:54,170 --> 00:33:57,050 embarazada, no podía sentir el olor a café. 485 00:33:57,510 --> 00:33:58,510 ¿Cómo tú? 486 00:34:00,050 --> 00:34:06,750 Pero están locas. ¿Por qué? No dije nada malo, ¿verdad? Solo hice una 487 00:34:06,750 --> 00:34:07,750 observación. 488 00:34:12,710 --> 00:34:17,590 Ni en broma pueden pensar algo como eso. Pero usted dijo que estaba retrasada. 489 00:34:17,810 --> 00:34:18,810 Es por mi metabolismo. 490 00:34:19,570 --> 00:34:22,710 Nunca fui un ejemplo de puntualidad y a Eduarda le pasaba igual. 491 00:34:23,010 --> 00:34:26,989 Sí, es cierto. A veces es el metabolismo, pero a veces es por estar 492 00:34:31,230 --> 00:34:32,350 No, no olvide el poder. 493 00:34:32,730 --> 00:34:36,790 No, Isabel, sí lo leí. Lo firmé y lo llevaré para legalizar la firma. ¿Y mi 494 00:34:36,790 --> 00:34:37,790 padre ya llegó? 495 00:34:38,669 --> 00:34:40,389 Sí, ya voy. Diles que esperen. Ya voy. 496 00:34:41,610 --> 00:34:42,610 Está bien, chao. 497 00:34:44,130 --> 00:34:47,290 Escucha, amor, debes contratar una criada o nos iremos a un hotel. 498 00:34:47,969 --> 00:34:51,190 No me importa prepararme el desayuno, pero la casa se convertirá en un caos. 499 00:34:51,770 --> 00:34:54,830 Mi mamá tiene dos candidatas, pero no quiso mandártelas sin que tú la 500 00:34:54,850 --> 00:34:56,130 Llámala después y pónganse de acuerdo. 501 00:34:58,210 --> 00:34:59,430 ¿Estás escuchando lo que estoy diciendo? 502 00:35:02,030 --> 00:35:03,030 Dime, ¿qué sucede? 503 00:35:04,830 --> 00:35:07,650 Estoy embarazada. 504 00:35:09,090 --> 00:35:10,330 Acabo de hacerme la prueba. 505 00:35:17,850 --> 00:35:19,070 ¿Estás segura de eso? 506 00:35:19,770 --> 00:35:24,470 Pero no quiero el mismo carnaval de la otra vez. Yo se lo diré a mi madre y tú 507 00:35:24,470 --> 00:35:28,210 tus padres y punto. No quiero almuerzos, cenas ni celebraciones. ¿Está bien? 508 00:35:29,090 --> 00:35:29,968 Está bien. 509 00:35:29,970 --> 00:35:31,990 Está bien, mi amor. No te preocupes. Tienes razón. 510 00:35:32,930 --> 00:35:34,850 Al menos puedo celebrarlo con un beso. 511 00:35:35,170 --> 00:35:36,170 Claro. 512 00:35:53,840 --> 00:35:58,500 No quiere celebrarlo antes de tiempo. Quedó traumatizada por lo que le pasó la 513 00:35:58,500 --> 00:35:59,359 primera vez. 514 00:35:59,360 --> 00:36:01,140 Creo que tiene toda la razón. 515 00:36:01,460 --> 00:36:05,020 Dejen que nazca el bebé primero y después lo celebrarán. 516 00:36:05,340 --> 00:36:06,540 ¿Quieres café, Elena? 517 00:36:07,150 --> 00:36:08,210 No, gracias. 518 00:36:08,690 --> 00:36:11,990 Desde hace días no puedo ver el café frente a mí. 519 00:36:12,810 --> 00:36:17,150 Cuéntame cómo reaccionó Marcelo cuando lo supo. Se está portando muy bien y 520 00:36:17,150 --> 00:36:18,890 mi sorpresa, blanca también. 521 00:36:19,510 --> 00:36:24,470 Claro, claro, después de la tormenta. Gracias a Dios, necesito un poco de paz. 522 00:36:26,010 --> 00:36:29,510 ¿Puedes creer que aún no he podido disfrutar mi matrimonio? No creo. 523 00:36:30,380 --> 00:36:34,740 Y a propósito de eso, ¿cómo está Marcia? Se fue a Belo Horizonte y se quedará 524 00:36:34,740 --> 00:36:39,100 algunos días con sus padres. Le di mi apoyo y no porque me estuviera 525 00:36:39,120 --> 00:36:43,500 sino porque creo que en una situación como esa, la convivencia con la familia 526 00:36:43,500 --> 00:36:45,500 importante. Es bueno que esté con ellos. 527 00:36:45,800 --> 00:36:46,800 Sí. 528 00:36:48,100 --> 00:36:49,840 Wilson no habla de otra cosa. 529 00:36:50,160 --> 00:36:54,060 Solo habla de esa niña. Ella hizo las paces con todo el barrio. 530 00:36:54,880 --> 00:36:57,240 Parece un dulce de coco, querida. 531 00:36:58,410 --> 00:37:00,590 Ya me imaginaba que eso iba a suceder. 532 00:37:46,540 --> 00:37:49,360 ¿Genecio? Ah, dígame, señora. 533 00:37:50,060 --> 00:37:53,900 Fui a hacer unas compras y vi en estas camisetas tu cara. 534 00:37:54,640 --> 00:37:57,200 Pruébatela. No tenía por qué molestarse, señora. 535 00:37:57,700 --> 00:37:59,680 Imagínate, no es ninguna molestia. 536 00:37:59,920 --> 00:38:01,000 Nada de eso. 537 00:38:01,520 --> 00:38:02,720 Espera, déjame ayudarte. 538 00:38:03,280 --> 00:38:07,760 A ver, mete ese brazo primero, ¿verdad? Sí. Y con cuidado para que no se manche 539 00:38:07,760 --> 00:38:09,280 de pintura, ¿verdad? 540 00:38:10,040 --> 00:38:11,540 Ahora el otro brazo. 541 00:38:12,040 --> 00:38:13,220 Eso es. 542 00:38:13,440 --> 00:38:16,020 Bien. Ahora, ahora la cabeza. 543 00:38:16,960 --> 00:38:19,840 Perfecto. Espera, déjame, déjame bajártela. 544 00:38:22,460 --> 00:38:24,080 Ay, te quedó muy bien. 545 00:38:25,640 --> 00:38:27,680 Perfecta. Sí. 546 00:38:28,460 --> 00:38:31,560 Así ya sabré tu talla y será más fácil, ¿verdad? 547 00:38:32,100 --> 00:38:33,100 Sí. 548 00:38:34,540 --> 00:38:39,060 Pero ahora quítatela, ahora quítatela o la mancharás de pintura. Déjame 549 00:38:39,060 --> 00:38:40,160 ayudarte, sí. 550 00:38:41,960 --> 00:38:43,620 Ay, Dios mío. Gracias. 551 00:38:44,400 --> 00:38:45,700 Hace calor, ¿verdad? 552 00:38:46,500 --> 00:38:47,500 Mucho. 553 00:38:50,440 --> 00:38:57,000 Bueno, me la llevaré a la casa y cuando 554 00:38:57,000 --> 00:39:03,300 termines tu trabajo puedes ir hasta allá a 555 00:39:03,300 --> 00:39:04,300 buscarla. 556 00:39:08,580 --> 00:39:09,620 Gracias, señora. 557 00:39:13,680 --> 00:39:15,080 Chao. 558 00:39:46,790 --> 00:39:50,890 Llevaré a Sandrita y después voy a trabajar. Chao, mamá. Chao. 559 00:39:52,230 --> 00:39:53,670 Nando. Nando. 560 00:39:55,570 --> 00:39:56,570 Ya llegó. 561 00:39:57,130 --> 00:40:00,850 Ay, Nando. Hasta parece que lo presentía, hijo. 562 00:40:01,190 --> 00:40:04,970 Hoy desperté con el corazón agitado y me dije, Nando va a llegar. 563 00:40:06,950 --> 00:40:12,530 Ay, Dios mío. Hoy vamos a cerrar temprano y cenaremos todos juntos. 564 00:40:12,890 --> 00:40:13,890 De acuerdo. 565 00:40:15,530 --> 00:40:16,970 Lidia, me iré a trabajar. 566 00:40:17,570 --> 00:40:19,170 Después hablamos. Adiós. 567 00:40:20,290 --> 00:40:22,510 Te extrañamos. Hasta luego. 568 00:40:22,730 --> 00:40:23,830 Hasta luego. 569 00:40:25,310 --> 00:40:26,770 Déjame verte bien, hijo. 570 00:40:27,310 --> 00:40:31,690 Ay, Dios mío, estás muy guapo. Ay, Dios mío. 571 00:40:36,590 --> 00:40:40,670 Sube porque terminaré con una clienta e iré a prepararte un rico desayuno. No, 572 00:40:40,690 --> 00:40:43,790 mamá, espera, espera. Tengo que ir a la compañía a entregar unos documentos. Por 573 00:40:43,790 --> 00:40:46,310 la noche conversaremos, celebraremos, todo. ¿Está bien? 574 00:40:46,590 --> 00:40:48,470 Subiré un momento a darme un baño. 575 00:40:48,830 --> 00:40:50,190 Chao, chao. Chao. 576 00:40:50,910 --> 00:40:51,910 Ay, 577 00:40:52,530 --> 00:40:53,650 Dios mío. 578 00:40:53,910 --> 00:40:57,030 Ay, mi hijo regresó. Hasta me dio calor, amigos. 579 00:40:57,870 --> 00:40:59,490 Por la alegría de verlo. 580 00:40:59,710 --> 00:41:01,850 Vamos a trabajar, amigos. Vamos a trabajar. 581 00:41:11,060 --> 00:41:12,060 Aló. 582 00:41:12,340 --> 00:41:13,800 No, ella no está. ¿Quién es? 583 00:41:14,760 --> 00:41:15,760 Señor Fernando. 584 00:41:15,800 --> 00:41:18,380 Señor Fernando, espera un momento. Iré a ver si nadie me oye. 585 00:41:23,040 --> 00:41:25,300 Señor Fernando, Milena ya no vive aquí. 586 00:41:25,700 --> 00:41:29,700 No, señor, no. Tuvo una horrible pelea. Una pelea que no se imagina. 587 00:41:30,000 --> 00:41:31,020 Se fue a un hotel. 588 00:41:31,860 --> 00:41:34,920 Sí, termina el catálogo y yo elijo las alfombras. Está bien. 589 00:42:13,480 --> 00:42:14,480 Ya voy. 590 00:42:19,220 --> 00:42:22,840 Ven acá. 591 00:42:42,770 --> 00:42:44,310 Te noto muy preocupada. 592 00:42:47,130 --> 00:42:48,330 Sí, lo estoy. 593 00:42:48,630 --> 00:42:49,870 Hace más de una semana. 594 00:42:54,570 --> 00:43:01,390 Es muy probable que 595 00:43:01,390 --> 00:43:02,670 esté embarazada. 596 00:43:05,130 --> 00:43:06,130 ¿En serio? 597 00:43:07,630 --> 00:43:09,830 Pero no me dijiste que no querías tener hijos. 598 00:43:10,160 --> 00:43:14,160 ¿Y quién te dijo que quiero, Flavia? ¿Sucedió? Si es que sucedió, aún no lo 599 00:43:14,600 --> 00:43:18,660 No sabía. Te lo dije, ¿recuerdas? Te lo dije. 600 00:43:19,020 --> 00:43:23,540 Vendrá un bebé por ahí. No te burles, Flavia. No te sigas burlando. No quiero, 601 00:43:23,620 --> 00:43:29,140 no puedo tener más hijos. Ya lo decidí. Eso era muy claro para mí. No tengo por 602 00:43:29,140 --> 00:43:33,560 qué quedar embarazada. Hasta creí que eso ya no me pasaría. Yo tengo mucho 603 00:43:33,560 --> 00:43:34,840 cuidado y tú lo sabes. 604 00:43:35,080 --> 00:43:36,740 Te dije que tu método era falible. 605 00:43:37,240 --> 00:43:40,840 Nunca lo fue en todos estos años. Siempre funcionó y ya sabes que no puedo 606 00:43:40,840 --> 00:43:41,578 la píldora. 607 00:43:41,580 --> 00:43:43,680 Entonces sal de dudas. Hazte la prueba. 608 00:43:43,960 --> 00:43:46,520 ¿Quieres que vaya a la farmacia a comprarla? Ya la compré. 609 00:43:55,180 --> 00:43:57,080 Es gracioso. 610 00:43:58,900 --> 00:43:59,900 ¿Qué? 611 00:44:02,140 --> 00:44:03,360 Critiqué tanto a Eduarda. 612 00:44:03,930 --> 00:44:07,550 Por el temor que tenía de hacerse la prueba y que saliera negativa. Y ahora 613 00:44:07,550 --> 00:44:08,550 pasa lo contrario. 614 00:44:08,590 --> 00:44:10,830 Temo hacerme la prueba y que salga positiva. 615 00:44:11,090 --> 00:44:12,870 Nunca debemos criticar a nadie. 616 00:44:13,110 --> 00:44:16,030 Siempre terminamos por cometer los mismos errores. 617 00:44:16,330 --> 00:44:18,170 Si fuera tú, me la haría ya. 618 00:44:19,090 --> 00:44:20,090 Inmediatamente. 619 00:44:20,310 --> 00:44:21,850 Nunca dejé pasar un solo día. 620 00:44:22,610 --> 00:44:23,509 Tienes razón. 621 00:44:23,510 --> 00:44:27,370 De cualquier manera veré también a un médico. Es más seguro y así aprovecharé 622 00:44:27,370 --> 00:44:29,950 para que me revise porque hace mucho tiempo que no me chequeo. 623 00:44:30,520 --> 00:44:34,880 La hipótesis de que eso sucediera era tan remota en mi mente, te lo juro. Esa 624 00:44:34,880 --> 00:44:39,380 posibilidad nunca me preocupó en todos estos años. Fue Virginia quien me hizo 625 00:44:39,380 --> 00:44:44,480 pensarlo la semana pasada. Tenía muchas náuseas. Pero la noticia del embarazo de 626 00:44:44,480 --> 00:44:49,140 Eduarda ocupó mi atención de tal forma que dejé de pensar en eso. No le hice 627 00:44:49,140 --> 00:44:51,800 caso. Como una boba, como una tonta. 628 00:44:53,260 --> 00:44:54,300 ¿Y Atilio? 629 00:44:54,960 --> 00:44:56,000 ¿Cómo reaccionó? 630 00:44:56,560 --> 00:44:57,680 Atilio no lo sabe. 631 00:44:58,010 --> 00:44:59,910 Dios mío, Atilio no lo debe saber. 632 00:45:01,030 --> 00:45:02,670 ¿Cómo? ¿Por qué? 633 00:45:03,630 --> 00:45:05,630 ¿Pretendes abortarlo si lo estás? 634 00:45:05,970 --> 00:45:07,490 Fue una fuerte pelea entonces. 635 00:45:08,430 --> 00:45:12,510 Bueno, no la vi, pero por lo que Sila me dijo, faltó poco para que las dos se 636 00:45:12,510 --> 00:45:13,510 golpearan. 637 00:45:13,630 --> 00:45:17,370 Bueno, siempre fue así, ¿verdad? Un día tu padre y yo tuvimos que separarlas a 638 00:45:17,370 --> 00:45:18,910 la fuerza y nos costó mucho, ¿sabes? 639 00:45:20,350 --> 00:45:21,590 Es muy deprimente. 640 00:45:23,310 --> 00:45:24,510 ¿Y dónde está Milena? 641 00:45:25,070 --> 00:45:26,070 En un hotel. 642 00:45:26,350 --> 00:45:27,670 Hasta que las cosas se calmen. 643 00:45:29,330 --> 00:45:30,770 Van a empezar la reunión. 644 00:45:33,750 --> 00:45:35,270 Vamos, Leo. Ven conmigo. 645 00:45:35,630 --> 00:45:39,150 Vamos. Tienes que participar más. Estoy seguro de que tienes buenas ideas. 646 00:45:39,550 --> 00:45:43,410 Y sentido común, que es lo que falta en estas reuniones donde todo el mundo 647 00:45:43,410 --> 00:45:44,770 habla y nadie se entiende. 648 00:45:45,690 --> 00:45:48,150 ¿Aló? Hola, César. ¿Cómo estás? 649 00:45:48,730 --> 00:45:49,730 Muy bien. 650 00:45:49,890 --> 00:45:52,270 ¿Y tú, Eduarda y Etilio? 651 00:45:52,590 --> 00:45:54,110 Muy bien, gracias a Dios. 652 00:45:54,350 --> 00:45:55,990 Eduardo está embarazada otra vez. 653 00:45:56,490 --> 00:45:58,630 Sí, qué buena noticia. 654 00:45:59,570 --> 00:46:04,410 Quise decírtelo antes. Y también iba a llamar a tu madre, pero terminé, no sé, 655 00:46:04,530 --> 00:46:10,130 por olvidarlo. Te estoy llamando porque quiero fijar una consulta con el doctor 656 00:46:10,130 --> 00:46:11,130 Moretti. 657 00:46:11,910 --> 00:46:15,910 Bueno, Elena, aún no ha llegado, pero yo le avisaré. ¿Tienes prisa? 658 00:46:16,690 --> 00:46:18,030 La quería para hoy. 659 00:46:18,640 --> 00:46:21,120 Bueno, cuando llegue te llamaré. ¿Estás en la casa? 660 00:46:21,340 --> 00:46:25,680 Estaré en el estudio un par de horas y después iré a hacer unas compras antes 661 00:46:25,680 --> 00:46:27,180 irme a la casa. ¿Me llamarás? 662 00:46:28,760 --> 00:46:32,000 Gracias, César. Un beso. No te preocupes. Hasta luego. 663 00:46:34,980 --> 00:46:36,360 Debe ser extraño. 664 00:46:37,260 --> 00:46:38,620 Una sensación diferente. 665 00:46:40,740 --> 00:46:44,240 Quedar embarazada después de tanto tiempo sin esperarlo. 666 00:46:44,830 --> 00:46:48,550 Te estaba viendo, imaginándome lo que debes estar sintiendo. 667 00:46:57,250 --> 00:46:59,350 Me siento un poco avergonzada. 668 00:47:00,630 --> 00:47:01,630 ¿Por qué? 669 00:47:02,650 --> 00:47:03,650 No lo sé. 670 00:47:05,610 --> 00:47:09,690 Pero es como si ya no tuviera derecho a quedar embarazada. 671 00:47:10,250 --> 00:47:12,190 Menos ahora que Eduarda lo está... 672 00:47:12,830 --> 00:47:16,250 Pueden pensar que quiero competir con mi propia hija. 673 00:47:17,710 --> 00:47:20,190 Tonterías. Es tonto pensar así. 674 00:47:20,890 --> 00:47:27,550 Es tu hija, es cierto. Pero ella es una mujer, un individuo con 675 00:47:27,550 --> 00:47:31,350 identidad propia, muy diferente a la tuya. 676 00:47:33,460 --> 00:47:37,920 Estaría de acuerdo con tu forma de pensar si ella tuviera 16 años, 17 y 677 00:47:37,920 --> 00:47:42,220 estuviera en esa fase de adolescencia que conocemos muy bien. 678 00:47:43,420 --> 00:47:44,420 Así sí. 679 00:47:45,400 --> 00:47:50,980 Si quedaras embarazada para dividir el espacio de ella con otro hijo... 680 00:47:50,980 --> 00:47:56,840 Me esfuerzo mucho para pensar como tú, pero no puedo. 681 00:47:57,640 --> 00:48:01,680 Cuando me casé con Atilio me sentí como si realmente estuviera compitiendo con 682 00:48:01,680 --> 00:48:06,240 ella. Blanca me lo dijo aquí mismo, el día de mi matrimonio. No vayas a quedar 683 00:48:06,240 --> 00:48:10,040 embarazada también. Al menos espera que Eduarda tenga su hijo. 684 00:48:10,400 --> 00:48:12,140 ¿Vas a preocuparte por lo que Blanca dijo? 685 00:48:13,680 --> 00:48:15,780 A Blanca tú no le agradas. 686 00:48:16,500 --> 00:48:18,780 Ella va a criticarte siempre. 687 00:48:20,420 --> 00:48:22,500 Estés embarazada o no. 688 00:48:24,020 --> 00:48:29,460 Ahora ve a hacerte la prueba. Ve al médico, quítate todas esas dudas. Lo 689 00:48:31,390 --> 00:48:32,390 ¿Se puede pasar? 690 00:48:32,990 --> 00:48:35,670 Hola. Cielos, qué sorpresa. 691 00:48:37,810 --> 00:48:38,810 ¿Cómo estás? 692 00:48:39,050 --> 00:48:43,010 Muy bien. Cielos, quedaste embarazada y ya tienes otra cara. 693 00:48:43,350 --> 00:48:44,350 Soy feliz. 694 00:48:44,530 --> 00:48:49,870 Otra vez solo eso. Oigan, miren el calor que hace. Es un día deslumbrante. 695 00:48:50,790 --> 00:48:54,430 Estamos aquí trabajando, trabajando, trabajando y no vemos nada. 696 00:48:54,970 --> 00:48:56,490 Pero se siente el calor. 697 00:48:58,410 --> 00:48:59,550 ¿Y Marcelo cómo está? 698 00:48:59,830 --> 00:49:04,490 De maravilla. Estamos en luna de miel otra vez. A pesar de los negocios. 699 00:49:04,870 --> 00:49:09,430 Están muy preocupados por un financiamiento. No entendí muy bien qué 700 00:49:09,430 --> 00:49:13,250 sé que las cosas no se dieron como querían. Sí, todo el mundo tiene 701 00:49:13,690 --> 00:49:17,950 Sí, primero llama a Arnaldo. Después llama a Isabel. Al rato llama a Tilio. Y 702 00:49:17,950 --> 00:49:20,690 por último llama a la secretaria. Es algo angustiante. 703 00:49:20,950 --> 00:49:22,710 Pero aún así estamos bien. 704 00:49:25,750 --> 00:49:29,910 Cielos. ¿Quién se está haciendo la prueba de embarazo aquí? ¿Eres tú, 705 00:50:22,279 --> 00:50:28,560 ¡Suscríbete al canal! En esta bucea. 706 00:50:35,280 --> 00:50:41,460 Y si 707 00:50:41,460 --> 00:50:46,980 todo este amor se 708 00:50:46,980 --> 00:50:48,700 negara. 56534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.