Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,740 --> 00:00:10,160
Te quiero así como yo quiero,
2
00:00:10,420 --> 00:00:16,880
lejos de mi dominio,
3
00:00:16,940 --> 00:00:23,720
tu voz de mal enterro, ven que te enseño
4
00:00:23,720 --> 00:00:25,020
como serás.
5
00:00:53,930 --> 00:00:54,930
Gracias por ver el video.
6
00:02:05,090 --> 00:02:07,490
¿Qué estás haciendo aquí? ¿Tú qué crees?
7
00:02:07,810 --> 00:02:10,449
No me ves la cara. Tenía ganas de
besarte.
8
00:02:11,850 --> 00:02:15,010
¿Pero cómo me conseguiste? ¿La
dirección? ¿Cómo la conseguiste? Por
9
00:02:15,710 --> 00:02:19,670
Es mi amigo, mi aliado. Lo llamé y me
dio la dirección de tu habitación.
10
00:02:20,400 --> 00:02:23,800
Ir al trabajo. Si llegara de noche, iría
directamente a la habitación, claro.
11
00:02:24,100 --> 00:02:27,500
Pero como aún es horario comercial, creí
que podía encontrarte aquí.
12
00:02:28,840 --> 00:02:30,320
Eres increíble, ¿sabes?
13
00:02:30,660 --> 00:02:33,540
Tuve mucha suerte porque la señora Lydia
aún estaba dormida.
14
00:02:33,740 --> 00:02:36,160
¿Por qué? ¿Creíste que no te daría la
dirección? ¿Es eso?
15
00:02:36,400 --> 00:02:38,140
Sí, no quería correr ese ritmo.
16
00:02:40,180 --> 00:02:43,380
¿Sabes? ¡Eres una loquita! ¡Eres una
loquita!
17
00:02:43,780 --> 00:02:46,360
¿Cómo te subes a un avión para venir sin
avisarme antes?
18
00:02:46,830 --> 00:02:51,170
Quería tomarte por sorpresa para ver si
estabas saliendo con alguna paulista.
19
00:02:51,450 --> 00:02:53,510
Las mujeres son lindas aquí, ¿verdad?
20
00:02:53,750 --> 00:02:54,429
Lo son.
21
00:02:54,430 --> 00:02:57,490
Son muy lindas, muy bien vestidas. ¿Te
fijaste?
22
00:02:58,010 --> 00:03:01,650
¿Qué quieres decir? Que ninguna de ellas
se viste tan mal como yo. Es eso.
23
00:03:03,310 --> 00:03:05,390
Me has extrañado mucho, ¿eh?
24
00:03:06,510 --> 00:03:07,950
Mucho. Mucho.
25
00:03:10,190 --> 00:03:14,070
Oye, tengo dos horas libres. Iremos a
dar un paseo. Revisaré los horarios. Ay,
26
00:03:14,070 --> 00:03:15,070
Dios mío.
27
00:03:15,760 --> 00:03:19,060
En esta ciudad también tienes horarios.
Claro, claro, claro.
28
00:03:20,340 --> 00:03:22,820
Espérame, ya voy. No me demoro.
29
00:03:23,720 --> 00:03:24,840
No te tardes.
30
00:03:28,160 --> 00:03:29,180
Dime una cosa.
31
00:03:29,880 --> 00:03:32,580
¿Por qué crees que Milena está
conspirando en tu contra?
32
00:03:33,180 --> 00:03:36,160
¿Qué tienes? ¿Manía persecutoria?
¿Instinto maternal?
33
00:03:36,380 --> 00:03:39,740
¿Qué? Las madres no tenemos instinto,
tenemos olfato.
34
00:03:40,800 --> 00:03:45,480
Huelo en el aire que las medidas que
tomé no fueron suficientes y que Milena
35
00:03:45,480 --> 00:03:47,800
tiene que ser contenida de una forma más
radical.
36
00:03:48,280 --> 00:03:50,320
Mamá, se enamoró de un muchacho, solo
eso.
37
00:03:51,480 --> 00:03:52,480
¿Solo eso?
38
00:03:52,680 --> 00:03:56,620
¿Tú crees que solo eso que a una
muchacha rica y bien criada como Milena
39
00:03:56,620 --> 00:03:59,140
gusta un pobre muerto de hambre? ¿Te
parece normal?
40
00:03:59,440 --> 00:04:02,820
Qué curioso. Y además quiere comprar un
helicóptero para regalárselo.
41
00:04:03,200 --> 00:04:06,340
Lo dijo en broma, mamá. En broma, ni en
broma.
42
00:04:06,600 --> 00:04:10,580
Ni en sueños se piensa arrojar a la
basura un regalito de más de 500 mil
43
00:04:10,580 --> 00:04:11,580
dólares.
44
00:04:12,060 --> 00:04:13,060
Vámonos ya, Leo.
45
00:04:13,500 --> 00:04:14,500
Vete.
46
00:04:14,680 --> 00:04:18,560
Ponte a trabajar y no te quedes viéndole
las piernas a las secretarias. Trata de
47
00:04:18,560 --> 00:04:19,319
aprender algo.
48
00:04:19,320 --> 00:04:20,519
Investiga. Pregunta.
49
00:04:20,779 --> 00:04:25,460
Sin estorbar a tu querido hermano
Marcelo. Chao, mamá. Ah, sí, sí, chao.
50
00:04:25,460 --> 00:04:27,340
Dios. Que tengan buen día los dos.
51
00:04:27,620 --> 00:04:29,780
Blanca, dime una cosa. ¿Qué es lo que te
pasa?
52
00:04:30,000 --> 00:04:34,500
¿Cómo? ¿Qué, qué me pasa? ¿Por qué?
Porque estás agrediendo a todos,
53
00:04:34,620 --> 00:04:36,060
quejándote. ¿Qué te pasa?
54
00:04:36,580 --> 00:04:40,520
Arnaldo, yo veo tu nerviosismo, veo el
nerviosismo de Marcelo, las
55
00:04:40,520 --> 00:04:44,100
preocupaciones por la empresa, la
situación del mundo. ¿Cómo esperas que
56
00:04:44,100 --> 00:04:47,720
comporte? Pero no ayudas en nada, sumida
en ese estado de nervios.
57
00:04:48,280 --> 00:04:52,440
¿Tú recuerdas qué pasaba cuando
estábamos empezando?
58
00:04:53,620 --> 00:04:55,060
Yo tenía problemas.
59
00:04:56,300 --> 00:04:57,660
Nosotros teníamos problemas.
60
00:04:57,880 --> 00:05:03,340
Pero cuando yo llegaba, encontraba en ti
todo el apoyo, mucho cariño.
61
00:05:04,010 --> 00:05:06,170
No esa descarga de crítica, ¿sabes?
62
00:05:06,750 --> 00:05:10,570
Me pongo tenso, más tenso en la casa que
en la misma empresa.
63
00:05:10,870 --> 00:05:14,890
Ah, no estás satisfecho. Qué bueno.
Primero los hijos y ahora tú. Soy muy
64
00:05:14,890 --> 00:05:15,910
comprendida en esta casa.
65
00:05:16,290 --> 00:05:18,830
Solo espero que Sila no me falle en los
malos momentos.
66
00:05:19,270 --> 00:05:23,250
Yo, señora Blanca. Estoy hablando acerca
de ti, no contigo, Sila.
67
00:05:23,830 --> 00:05:28,270
Muy bien, disculpen mis groserías, mi
nerviosismo. Les prometo quedarme en
68
00:05:28,270 --> 00:05:29,510
silencio a partir de ahora.
69
00:05:31,490 --> 00:05:32,490
Chao, Blanca.
70
00:05:39,750 --> 00:05:40,750
Vámonos, hijo.
71
00:05:50,990 --> 00:05:51,990
¿Aló?
72
00:05:52,330 --> 00:05:53,710
No, no, acaba de salir.
73
00:05:54,290 --> 00:05:55,290
¿De parte de quién?
74
00:05:55,950 --> 00:05:57,570
Ah, doctor Atilio, ¿cómo está?
75
00:05:58,510 --> 00:06:01,190
Yo lo atenderé. La señora Blanca lo
atenderá.
76
00:06:02,219 --> 00:06:04,460
Quitarás la mesa después. Ahora vete y
déjame solo.
77
00:06:09,720 --> 00:06:11,120
Eres un ingrato.
78
00:06:11,400 --> 00:06:13,660
Te casaste y desapareciste.
79
00:06:15,440 --> 00:06:16,440
¿Qué pasa?
80
00:06:16,500 --> 00:06:18,800
No has vuelto a la casa ni para verme.
81
00:06:19,340 --> 00:06:22,420
Y yo no he vuelto a verte desde que te
casaste.
82
00:06:22,800 --> 00:06:24,320
Yo te extraño mucho.
83
00:06:24,760 --> 00:06:28,800
También te extraño mucho, pero ya sabes
cómo es la vida de casado, ¿verdad? No
84
00:06:28,800 --> 00:06:30,100
tienes tiempo para los amigos.
85
00:06:31,120 --> 00:06:32,840
Solo al principio, mi amor.
86
00:06:33,060 --> 00:06:36,660
Porque después de algún tiempo, los
amigos son un gran refugio.
87
00:06:37,620 --> 00:06:40,080
Especialmente cuando surge ese mortal
tedio.
88
00:06:40,440 --> 00:06:44,720
No porque tu matrimonio obligatoriamente
termine siendo agotador.
89
00:06:44,980 --> 00:06:48,040
Pero todos saben que la convivencia
desgasta, ¿verdad?
90
00:06:48,580 --> 00:06:49,860
¿Y qué quieres de mí?
91
00:06:50,600 --> 00:06:54,680
Quería hablar con Arnaldo para
preguntarle sobre unos documentos de
92
00:06:54,680 --> 00:06:55,820
Paula ya me los está buscando.
93
00:06:56,840 --> 00:06:58,700
Él no tardará mucho en llegar ahí.
94
00:06:59,240 --> 00:07:00,240
Ni de mí.
95
00:07:00,880 --> 00:07:02,260
¿No quieres nada de mí?
96
00:07:02,820 --> 00:07:04,320
No, querida. Gracias.
97
00:07:06,800 --> 00:07:08,600
¿Y por qué no me visitas?
98
00:07:09,300 --> 00:07:10,780
Escabúllete y ven esta tarde.
99
00:07:11,100 --> 00:07:13,560
O de lo contrario, esta noche con tu
esposa.
100
00:07:14,200 --> 00:07:17,460
Para que cenen, o al menos para tomarse
un trago.
101
00:07:17,680 --> 00:07:19,280
Lo haré, lo prometo.
102
00:07:19,740 --> 00:07:20,740
Un beso.
103
00:07:20,820 --> 00:07:22,300
Otro beso para ti, querido.
104
00:07:27,540 --> 00:07:29,200
Aquí están, los encontré.
105
00:07:29,880 --> 00:07:34,220
Paula, sin ti no soy nadie. Esta empresa
no es nada sin ti.
106
00:07:34,740 --> 00:07:36,380
Así todos fueran como usted.
107
00:07:37,080 --> 00:07:41,380
Ya, ya he oído esa frase. Si no me
equivoco, en una canción de Tom con
108
00:07:41,420 --> 00:07:42,420
¿verdad?
109
00:07:43,140 --> 00:07:44,520
Reunión, doctor Atilio.
110
00:07:45,120 --> 00:07:46,120
¿Marcelo ya llegó?
111
00:07:46,460 --> 00:07:48,360
¿Qué, no vamos a esperar a Arnaldo?
112
00:07:48,920 --> 00:07:50,120
¿Acaso decide algo?
113
00:07:51,440 --> 00:07:54,200
Isabel, yo quiero ser siempre tu amigo.
114
00:07:55,140 --> 00:07:56,160
Será difícil.
115
00:07:57,360 --> 00:07:58,500
Te estaré esperando.
116
00:08:00,140 --> 00:08:02,280
De ese amor no se librará nunca.
117
00:08:04,660 --> 00:08:09,040
No puedo creerlo. Trajiste tu
motocicleta. La llevo conmigo a donde
118
00:08:09,040 --> 00:08:11,140
vaya. Los dos somos inseparables.
119
00:08:12,260 --> 00:08:14,420
Tengo una envidia a tu motocicleta.
120
00:08:14,840 --> 00:08:18,020
Entonces súbete porque te llevaré a dar
un paseo por Sao Paulo. ¿Ya te
121
00:08:18,020 --> 00:08:19,020
acostumbraste a la ciudad?
122
00:08:19,320 --> 00:08:21,800
Vamos, Milena, no te entiendo. Ya soy
paulista.
123
00:08:24,030 --> 00:08:30,450
con cara de misterio la verdad es nuda
es que quiero hablar en serio dramas
124
00:08:30,450 --> 00:08:37,130
conocidos mundo particular solos de
guitarra no me han de conquistar
125
00:08:37,130 --> 00:08:41,669
te quiero así como yo quiero
126
00:08:41,669 --> 00:08:48,450
te quiero así como yo
127
00:08:48,450 --> 00:08:49,450
quiero
128
00:09:14,810 --> 00:09:16,810
¿Y tu madre sabe que estás aquí?
129
00:09:17,240 --> 00:09:20,500
Claro que no, Nando. ¿Crees que le
cuento a mi madre todo lo que hago?
130
00:09:20,760 --> 00:09:22,400
Le tengo más de 18 años.
131
00:09:23,080 --> 00:09:25,300
También yo, y ni por eso la mía me deja
en paz.
132
00:09:26,080 --> 00:09:30,800
Las dos nunca nos habíamos peleado tanto
como ahora. Es increíble. El otro día
133
00:09:30,800 --> 00:09:34,980
me dijo que pronto tendríamos que
decidir quién se quedará en la casa,
134
00:09:34,980 --> 00:09:36,120
yo. ¿Ah, sí?
135
00:09:37,140 --> 00:09:38,160
¿Y a quién le apuestas?
136
00:09:39,300 --> 00:09:40,660
Obviamente yo me iré.
137
00:09:41,080 --> 00:09:45,940
Ese es mi gran sueño, irme de la casa
para hacer algo que me haga feliz.
138
00:09:46,670 --> 00:09:49,110
Así no estaré todo el tiempo corriendo
detrás de ti.
139
00:09:49,330 --> 00:09:50,850
¿Por qué no me llamaste?
140
00:09:51,410 --> 00:09:52,410
¿Cómo que no?
141
00:09:54,730 --> 00:09:56,650
¿Cómo que no te llamé? Te he llamado
siempre.
142
00:09:57,210 --> 00:09:59,390
Solo que cada vez que te llamo no estás
en la casa.
143
00:10:01,010 --> 00:10:04,750
Pero nunca me lo dijeron. Algo muy
extraño está pasando.
144
00:10:06,090 --> 00:10:07,090
Espera, ¿cuándo fue?
145
00:10:07,730 --> 00:10:08,750
El sábado pasado.
146
00:10:09,130 --> 00:10:10,430
¿El sábado anteayer?
147
00:10:10,770 --> 00:10:11,770
Exactamente.
148
00:10:13,480 --> 00:10:16,400
¿Pero a qué hora? No salís de la casa en
todo el día.
149
00:10:16,780 --> 00:10:21,760
Bueno, me atendió la criada, Sila. Y
ella me dijo que estabas en la piscina.
150
00:10:23,260 --> 00:10:25,540
Pero después... ¿Después qué?
151
00:10:26,520 --> 00:10:30,760
Bueno, después volvió y me dijo que se
había equivocado. Que no estabas, que
152
00:10:30,760 --> 00:10:31,760
habías salido.
153
00:10:31,960 --> 00:10:34,020
Ay, hija de su...
154
00:10:35,290 --> 00:10:39,450
Madre. Es Blanca quien está por detrás
de todo. Sí, ¿por qué? Si la...
155
00:10:39,450 --> 00:10:43,250
Pobrecita, si la nunca vería algo así,
¿verdad? Pero me las pagará.
156
00:10:43,910 --> 00:10:44,910
Espera, Milena.
157
00:10:45,530 --> 00:10:47,450
Espera, no vayas a pelear con tu madre
por eso.
158
00:10:47,770 --> 00:10:51,230
Mi madre, por ejemplo, ha hecho eso
varias veces. Le decía a las muchachas
159
00:10:51,230 --> 00:10:52,530
llamaban a la casa que yo no estaba.
160
00:10:52,810 --> 00:10:55,710
Es algo normal en las madres. Todas las
madres lo hacen.
161
00:10:55,930 --> 00:11:00,050
Puedes estar seguro de que la mía lo
hace con mucha crueldad. ¿Te das cuenta?
162
00:11:00,730 --> 00:11:01,930
No debí contártelo.
163
00:11:03,110 --> 00:11:04,110
Ah.
164
00:11:05,900 --> 00:11:09,260
Estoy indignada con un millón de cosas,
especialmente con mi madre, pero no
165
00:11:09,260 --> 00:11:10,880
tiene nada que ver contigo. Ven acá,
ven.
166
00:11:19,880 --> 00:11:23,240
Ay, nos meterán a la cárcel por falta de
decoro público.
167
00:11:23,500 --> 00:11:24,500
Sí, es muy poco.
168
00:11:25,620 --> 00:11:29,500
Ay, si nos meten a la misma tienda y
esposados, no me importará.
169
00:11:47,200 --> 00:11:50,480
Empezamos con Por Amor
170
00:12:04,170 --> 00:12:06,010
¿Ya empezaste a intentarlo otra vez?
171
00:12:06,210 --> 00:12:07,210
Ya es tiempo.
172
00:12:07,430 --> 00:12:13,330
El jueves de la semana pasada. Dios,
cuánta precisión. ¿No nos dirás a qué
173
00:12:13,330 --> 00:12:19,630
fue? Lo soñé, mamá. ¿Qué? Lo soñé, te lo
juro. Desperté muy ansiosa en la
174
00:12:19,630 --> 00:12:25,270
madrugada. Soñé que se me apareció un
ángel. No, no, no era un ángel. Era un
175
00:12:25,270 --> 00:12:28,170
muy diferente. No pude verle el rostro.
176
00:12:28,540 --> 00:12:32,340
No sé por qué creí que era un ángel, lo
que sí es que se me acercó y me dijo que
177
00:12:32,340 --> 00:12:34,820
ese día estaba fértil y que quedaría
embarazada.
178
00:12:35,340 --> 00:12:38,480
Ni siquiera esperé. Desperté a Marcelo
inmediatamente.
179
00:12:40,560 --> 00:12:44,820
Pero, Eduarda, despertarlo a mitad de la
noche, ¿qué te dijo?
180
00:12:45,160 --> 00:12:48,580
¿Qué iba a decir, mamá? No tenía que
hablar, tenía que hacerlo. Eduarda ha
181
00:12:48,580 --> 00:12:49,580
cambiado mucho.
182
00:12:51,760 --> 00:12:53,660
No puedo creerlo, Eduarda.
183
00:12:53,960 --> 00:12:56,840
Estás pornográfica, hija mía. Hizo muy
bien.
184
00:12:57,100 --> 00:13:01,700
Y lo más gracioso es que la escena fue
hilarante porque a Marcelo le preocupaba
185
00:13:01,700 --> 00:13:05,840
si ya podíamos hacerlo, si ya habían
pasado los dos meses a las cuatro de la
186
00:13:05,840 --> 00:13:09,620
madrugada con un calendario en la mano.
Pueden creerlo. Eres un demonio,
187
00:13:09,620 --> 00:13:10,620
Eduarda.
188
00:13:11,790 --> 00:13:15,590
Ángel me lo dijo y no me importó nada.
Teníamos que hacerlo esa noche. Y esta
189
00:13:15,590 --> 00:13:19,650
semana es el día H. Estoy esperando para
verificarlo. Y si no me viene, iré a la
190
00:13:19,650 --> 00:13:23,590
farmacia y me compraré la prueba y me la
haré enseguida. No me agrada verte otra
191
00:13:23,590 --> 00:13:25,170
vez así, con esa ansiedad.
192
00:13:26,030 --> 00:13:30,710
Después empezarás a sufrir todo otra
vez. Tienes que relajarte, Eduarda, y
193
00:13:30,710 --> 00:13:33,750
que ese hijo venga naturalmente cuando
tenga que venir.
194
00:13:34,010 --> 00:13:36,670
Dentro de dos o tres meses, dentro de
dos o tres años.
195
00:13:36,870 --> 00:13:41,070
Nunca. ¿Por qué no? Claro que no, mamá.
Mi matrimonio no durará tanto si antes
196
00:13:41,070 --> 00:13:43,650
no tengo un hijo. Eduarda, ¿qué es lo
que estás diciendo?
197
00:13:44,030 --> 00:13:48,110
Mamá, no puedo concebir que mi relación
con Marcelo se mantenga sin un bebé
198
00:13:48,110 --> 00:13:49,110
entre nosotros.
199
00:13:49,150 --> 00:13:53,050
Sé que me lo dijiste muchas veces. Él
también lo hizo, pero...
200
00:13:53,450 --> 00:13:58,210
Pero tengo una intuición, una intuición
que me dice que mi matrimonio no durará
201
00:13:58,210 --> 00:14:03,130
o que al menos no será feliz, lo que es
mucho peor. Si no tengo un hijo, es casi
202
00:14:03,130 --> 00:14:05,310
una condición para nuestra felicidad.
203
00:14:08,730 --> 00:14:13,810
Pero mamá, tampoco quiero preocuparte,
¿sabes? Tienes que vivir tu propia vida.
204
00:14:13,810 --> 00:14:16,930
No quiero hacer que te preocupes tanto,
¿sí?
205
00:14:18,390 --> 00:14:21,270
¿Qué es lo que quieres? Me tengo que
preocupar.
206
00:14:21,840 --> 00:14:27,320
Eduardo, hemos hablado tanto sobre esto.
Un hijo no salva un matrimonio. Lo que
207
00:14:27,320 --> 00:14:31,720
lo mantiene es el amor, con hijos o sin
ellos.
208
00:14:32,820 --> 00:14:38,040
No cuando el esposo prácticamente impone
la condición de tener un hijo, ¿verdad?
209
00:14:38,260 --> 00:14:42,720
¿Pero acaso Marcelo te lo impone? Ay,
mamá, no lo sabes. ¿Pero lo hace
210
00:14:42,720 --> 00:14:49,280
directamente? ¿Qué quieres decir con
directamente? Que venga a decirme, si no
211
00:14:49,280 --> 00:14:51,520
tienes un hijo, nuestro matrimonio
terminará.
212
00:14:51,790 --> 00:14:54,510
No, mamá, no lo hace así porque no es
grosero.
213
00:14:55,050 --> 00:14:59,930
Pero lo impone. Lo hace de una forma más
sutil. El otro día le comenté que
214
00:14:59,930 --> 00:15:04,370
Marcia había tenido una niña y me dijo,
todo el mundo tiene hijos. En la empresa
215
00:15:04,370 --> 00:15:09,410
tenemos cuatro empleadas con permiso
postnatal y tres más embarazadas.
216
00:15:10,620 --> 00:15:15,220
Pero ese es un comentario como cualquier
otro, hija. El que no tengas hijos no
217
00:15:15,220 --> 00:15:19,320
significa que nadie puede hablar de
embarazos frente a ti. Sí, mamá, pero no
218
00:15:19,320 --> 00:15:25,340
tonta, ¿verdad? Sé perfectamente
distinguir un comentario natural sin
219
00:15:25,340 --> 00:15:28,220
un alfilerazo, una indirecta, una
ironía.
220
00:15:28,660 --> 00:15:35,660
Lo sé, pasa horas leyendo una revista
cuando aparece una mujer embarazada o
221
00:15:35,660 --> 00:15:37,360
con un bebé en brazos y...
222
00:15:38,380 --> 00:15:42,640
Se queda viéndola para que me dé cuenta
de que la está viendo, ¿entiendes? Solo
223
00:15:42,640 --> 00:15:44,320
le falta suspirar.
224
00:15:47,280 --> 00:15:49,680
Pero no es algo catastrófico.
225
00:15:49,920 --> 00:15:55,300
Obviamente nos preocupa porque después
de todo pensábamos que iba a despegar, a
226
00:15:55,300 --> 00:15:59,900
ponerse en marcha este año. El propio
ministerio, el ministerio lo aprobó en
227
00:15:59,900 --> 00:16:00,900
primera instancia.
228
00:16:01,260 --> 00:16:06,260
Pero con esta situación que estamos
atravesando, se echó atrás, pidió
229
00:16:07,550 --> 00:16:12,890
Y lo peor es que ya invertimos 10
millones en obras de infraestructura que
230
00:16:12,890 --> 00:16:14,290
exigiste que fueran hechas.
231
00:16:14,510 --> 00:16:18,770
Pero eso no se perderá. A tarde o
temprano el negocio se hará. Sí, Atilio,
232
00:16:18,770 --> 00:16:21,870
10 millones es mucho dinero para
invertirlos sin la absoluta seguridad de
233
00:16:21,870 --> 00:16:26,030
recuperarlos. En un proyecto como ese el
riesgo es inherente, es algo
234
00:16:26,030 --> 00:16:30,190
inevitable. ¿Quién iba a saber meses
atrás que la situación iba a cambiar?
235
00:16:30,910 --> 00:16:35,030
¿Cuánto crees que durará la cautela de
los inversionistas extranjeros?
236
00:16:36,000 --> 00:16:40,960
Bueno, hasta que el país se calme.
Cuando el mundo se haya calmado. Porque
237
00:16:40,960 --> 00:16:43,500
crisis no es solo nuestra, es de todo el
mundo.
238
00:16:43,980 --> 00:16:45,800
Hasta Japón está en dificultades.
239
00:16:48,820 --> 00:16:52,840
Habló la voz del conocimiento, la voz de
la experiencia.
240
00:16:53,900 --> 00:16:56,260
Leonardo Mota, el genio.
241
00:16:57,620 --> 00:17:02,600
Leo, siéntate con nosotros, anda, porque
esta empresa es tan tuya como de tu
242
00:17:02,600 --> 00:17:03,700
padre y de tu hermano.
243
00:17:04,750 --> 00:17:07,089
No, gracias. Prefiero quedarme aquí.
244
00:17:10,829 --> 00:17:11,829
¡Mire,
245
00:17:14,970 --> 00:17:15,970
se lo comió!
246
00:17:16,050 --> 00:17:18,869
Sí. Pero no logró tirárselo cerca.
¡Tomen!
247
00:17:23,829 --> 00:17:25,210
¿Dónde irás a Río?
248
00:17:26,109 --> 00:17:27,109
No lo sé.
249
00:17:27,170 --> 00:17:28,329
No me han dicho nada.
250
00:17:30,860 --> 00:17:34,360
No me dijiste que ibas a quedarte aquí
más o menos unos tres meses. Pues bien,
251
00:17:34,380 --> 00:17:35,059
ya pasó.
252
00:17:35,060 --> 00:17:36,060
Así es.
253
00:17:36,740 --> 00:17:37,840
¿Sabes qué creo, Milena?
254
00:17:38,640 --> 00:17:40,300
Creo que me están reteniendo aquí.
255
00:17:41,220 --> 00:17:44,900
Creí que era otra cosa y no es así. Lo
que estoy haciendo, cualquier otro
256
00:17:44,900 --> 00:17:45,900
hacerlo.
257
00:17:46,340 --> 00:17:50,300
Y ese cuento del piloto tampoco tiene
sentido. Que tenía que venir aquí por si
258
00:17:50,300 --> 00:17:52,960
hubiera alguna emergencia. Siempre
tienen algún piloto sin hacer nada.
259
00:17:56,400 --> 00:17:58,840
Ni para ver a tu madre o a tu hermana.
260
00:17:59,530 --> 00:18:00,530
Ni eso.
261
00:18:00,830 --> 00:18:02,870
Cada vez que llamo, mi madre se queja.
262
00:18:03,370 --> 00:18:06,630
Hasta el propio Orestes me dijo que
vendría con Sandrita uno de estos días.
263
00:18:06,810 --> 00:18:07,810
Imagínate.
264
00:18:10,510 --> 00:18:11,510
Espera.
265
00:18:11,970 --> 00:18:13,190
Me llaman por el celular.
266
00:18:15,990 --> 00:18:16,990
¿Aló?
267
00:18:17,270 --> 00:18:18,390
Milena, ¿en dónde estás?
268
00:18:18,850 --> 00:18:20,230
Es mi madre, Blanca.
269
00:18:20,430 --> 00:18:22,590
En un parque frente a un lago.
270
00:18:24,230 --> 00:18:25,270
¿Un parque?
271
00:18:25,570 --> 00:18:26,870
¿Y cuál parque?
272
00:18:27,720 --> 00:18:31,480
¿Cómo que cuál parque, mamá? No sé el
nombre del parque. Es un parque, un
273
00:18:31,480 --> 00:18:32,480
muy bonito.
274
00:18:32,840 --> 00:18:34,400
Y la estoy pasando muy bien.
275
00:18:35,300 --> 00:18:40,620
Claro. ¿Estás en Río? Por favor, en
plena era de la globalización, ¿quieres
276
00:18:40,620 --> 00:18:42,340
dividir el país en estados?
277
00:18:43,020 --> 00:18:46,020
Estoy en el mundo. No, ni en el mundo.
Estoy en el universo.
278
00:18:46,640 --> 00:18:49,760
Tendré una conversación muy seria
contigo cuando llegues, ¿de acuerdo?
279
00:18:50,080 --> 00:18:51,080
¿Sí?
280
00:18:51,520 --> 00:18:53,940
Quien tendrá una conversación seria
contigo soy yo.
281
00:18:54,180 --> 00:18:55,179
¿Eso era todo?
282
00:18:55,180 --> 00:18:56,180
Solo eso.
283
00:18:57,260 --> 00:19:00,460
No vayas a pelearte con tu madre, ¿lo
ves? No debí contarte nada.
284
00:19:05,780 --> 00:19:09,880
Voy a hablar con ella para aclarar la
situación, pero hablemos de cosas más
285
00:19:09,880 --> 00:19:11,180
agradables, anda.
286
00:19:12,060 --> 00:19:14,300
Vení algo bonito, ¿sí?
287
00:19:15,400 --> 00:19:17,280
Se trae algo entre manos.
288
00:19:19,880 --> 00:19:20,880
Sila.
289
00:19:21,380 --> 00:19:22,380
Sila.
290
00:19:23,210 --> 00:19:27,010
Prepara la mesa para merendar. Pon tres
cubiertos. Meg debe estar por llegar.
291
00:19:27,610 --> 00:19:29,390
¿Qué sabes de Atilio y Elena?
292
00:19:29,830 --> 00:19:31,790
Ay, hablé con él esta mañana.
293
00:19:32,730 --> 00:19:34,030
Por teléfono, claro.
294
00:19:34,350 --> 00:19:38,430
Me prometió que nos visitaría, pero les
avisaré antes porque así organizaremos
295
00:19:38,430 --> 00:19:39,930
una reunión muy íntima.
296
00:19:40,210 --> 00:19:41,049
Está bien.
297
00:19:41,050 --> 00:19:42,070
Dime una cosa, Rosa.
298
00:19:42,770 --> 00:19:44,870
¿Olavo tiene alguna empresa fuera del
país?
299
00:19:45,330 --> 00:19:46,330
¿Por qué?
300
00:19:47,670 --> 00:19:51,470
Porque tengo ganas de mandar ese muerto
de hambre al fin del mundo.
301
00:20:00,940 --> 00:20:02,380
¿Cuándo volveremos a vernos?
302
00:20:02,840 --> 00:20:03,840
No lo sé.
303
00:20:04,520 --> 00:20:07,840
Cada vez que les digo que voy a Río
aparecen millones de cosas que hacer.
304
00:20:08,460 --> 00:20:10,140
Hasta parece que no quieren que vaya.
305
00:20:10,420 --> 00:20:14,520
Pero no creas que voy a venir a verte
todas las semanas. No, no seré una
306
00:20:14,520 --> 00:20:15,560
mujercita pegajosa.
307
00:20:15,880 --> 00:20:18,560
O muy pronto empezarás a oír de mí a
Omar.
308
00:20:21,180 --> 00:20:22,180
Tengo que irme.
309
00:20:22,460 --> 00:20:24,120
Tomaré el primer avión que salga.
310
00:20:33,550 --> 00:20:34,550
Chao. Chao.
311
00:20:35,430 --> 00:20:36,430
Oye.
312
00:20:38,230 --> 00:20:42,010
La próxima vez que te encuentre, no te
me escaparás, ¿oíste?
313
00:20:49,070 --> 00:20:50,070
Chao.
314
00:20:58,670 --> 00:21:00,890
Greg, ¿cuándo viajarás a Nueva York?
315
00:21:01,130 --> 00:21:02,290
Al final del mes.
316
00:21:02,840 --> 00:21:07,040
Quiero quedarme tres o cuatro semanas.
Después regresaré con Natalia. ¿Y te
317
00:21:07,040 --> 00:21:11,180
sola? Laura también quiere ir, pero eso
dependerá de que Trajano tenga recursos,
318
00:21:11,520 --> 00:21:16,480
¿verdad? Ay, Blanca, Laura sigue
retrobando en la facultad. No logra
319
00:21:16,480 --> 00:21:18,620
graduarse, ni con la ayuda de Leo.
320
00:21:18,920 --> 00:21:24,320
Querida, al menos sigue estudiando. Sí,
y le tienes los gastos controlados. Ah,
321
00:21:24,320 --> 00:21:28,460
eso es cierto, porque Trajano es un
excelente padre, pero no le facilita
322
00:21:28,840 --> 00:21:30,300
No tengo la misma suerte.
323
00:21:31,500 --> 00:21:33,100
¿Dónde está mi madre? ¿En dónde está?
324
00:21:33,820 --> 00:21:37,680
¿Sucedió algo? Así es. Nando me llamó
aquí el sábado y tú le atendiste, Sila.
325
00:21:38,100 --> 00:21:40,980
Primero le dijiste que estaba, pero
cambiaste de opinión y le dijiste que
326
00:21:41,000 --> 00:21:42,240
como si él fuera un idiota.
327
00:21:42,560 --> 00:21:45,360
Milena, disculpa, no quise hacerlo. Lo
sé, sé que no tienes la culpa.
328
00:21:46,020 --> 00:21:50,020
Sé perfectamente quién es la culpable de
las cosas asquerosas que pasan en esta
329
00:21:50,020 --> 00:21:53,760
casa. ¿Qué está pasando ahí, Dios mío?
¿Qué gritería es esa, si se puede saber?
330
00:21:54,440 --> 00:21:58,120
Cada vez que Fernando me llama, haces
que le digan que no estoy. No es cierto.
331
00:21:58,160 --> 00:22:01,540
¿Quieres bajar la voz y quitarme ese
dedo de la cara? No soy tu criada, soy
332
00:22:01,540 --> 00:22:02,900
mamá. Claro que no eres mi criada.
333
00:22:03,140 --> 00:22:08,080
¿Estás loca o qué? Porque las criadas
podemos elegirlas, pero las madres no.
334
00:22:08,720 --> 00:22:10,160
¿Quieres saber por qué digo que no
estás?
335
00:22:10,720 --> 00:22:11,619
No lo sabes.
336
00:22:11,620 --> 00:22:16,660
Digo que no estás porque para mí no
estás. Para mí no existes. Qué
337
00:22:17,100 --> 00:22:21,100
Qué asqueroso, qué mediocridad humana.
¿En qué ser humano tan vil y cruel te
338
00:22:21,100 --> 00:22:24,620
convertiste? No le hables así a tu
madre. Déjala hablar, Rosa. Aún no
339
00:22:24,620 --> 00:22:25,620
que está en mi casa.
340
00:22:25,800 --> 00:22:29,740
Por lo tanto, el teléfono es mío. Y
llamaré o no a quien yo quiera.
341
00:22:30,020 --> 00:22:31,160
Envidiosa, envidiosa.
342
00:22:31,580 --> 00:22:35,280
Es más, hice que cortaran tu celular,
¿oíste? Sí, después que hablé contigo y
343
00:22:35,280 --> 00:22:39,040
atendiste de esa forma. Si quieres un
celular, cómprate uno y después paga la
344
00:22:39,040 --> 00:22:40,780
cuenta al final del mes. ¿Sabes qué
lograste?
345
00:22:41,020 --> 00:22:42,020
¿Sabes qué sucedió?
346
00:22:42,220 --> 00:22:45,920
Creyendo que no me llamaba, tomé un
avión y me fui a Sao Paulo. Lo sabía.
347
00:22:47,280 --> 00:22:48,280
Olfato de madre.
348
00:22:48,400 --> 00:22:51,260
Sí. Muy bien, voy a quitarte la mesada.
349
00:22:51,690 --> 00:22:55,670
Y voy a cancelar tus tarjetas de
crédito. Quiero ver. Quiero ver cómo te
350
00:22:55,670 --> 00:22:59,270
un boleto de avión. Tendrás que trabajar
mucho, ¿oíste? Hasta para comprarte un
351
00:22:59,270 --> 00:23:01,990
boleto de autobús, si quieres. Tuve un
día espléndido.
352
00:23:02,730 --> 00:23:03,770
Solo él y yo.
353
00:23:03,970 --> 00:23:06,430
Sí. Sin ningún perro guardián tras
nosotros.
354
00:23:07,450 --> 00:23:11,370
Fue maravilloso. Muchos abrazos, muchos
besos. La felicidad total.
355
00:23:11,610 --> 00:23:15,430
Eres una mujer fácil, Milena. Así como
las que los hombres toman, usan y tiran
356
00:23:15,430 --> 00:23:16,970
la basura. ¿Qué te crees?
357
00:23:17,630 --> 00:23:20,990
Eres una idiota. ¿Crees que le interesa?
Solo le interesa el dinero de la
358
00:23:20,990 --> 00:23:21,990
familia.
359
00:23:22,889 --> 00:23:26,650
Conoces poco a las personas. Eres un
ignorante tratándose de seres humanos
360
00:23:26,650 --> 00:23:30,910
porque crees que todos son como tú, una
interesada. Pero no es cierto, ¿me
361
00:23:30,910 --> 00:23:35,630
oíste? No es cierto. Hay muchas personas
dignas, honestas y sinceras en este
362
00:23:35,630 --> 00:23:38,850
mundo. Lamento, lamento y lloro cada
centavo que gasté en ti.
363
00:23:39,070 --> 00:23:43,850
En tu educación, en tus estudios, en tus
viajes. Si hubieras sabido que
364
00:23:43,850 --> 00:23:47,450
terminarías en manos de un muerto de
hambre, te habría criado en el cuarto de
365
00:23:47,450 --> 00:23:48,770
empleada. ¿Qué tienes?
366
00:23:49,390 --> 00:23:53,310
Envidia mi felicidad. ¿Cuál felicidad?
¿Acaso quiero tu felicidad en mi gratis?
367
00:23:53,350 --> 00:23:57,170
Ya llevo casada 25 años. ¿Quieres decir
que eres infeliz hace 25 años? ¿Qué
368
00:23:57,170 --> 00:24:00,450
sabes tú de mi vida? Oyes a todos los
que aman y son amados como yo. Ay, no
369
00:24:00,450 --> 00:24:02,670
sigan con eso, por favor. Basta, Blanca,
basta.
370
00:24:03,050 --> 00:24:05,650
¿Quieres saber por qué? No quiero saber
por qué y cuidado con lo que vas a
371
00:24:05,650 --> 00:24:08,470
decir. Pero lo diré. Porque no quiero
ser ofendida por nadie, ¿me oíste? Lo
372
00:24:08,470 --> 00:24:13,190
diré. Tú amas, pero no eres amada.
¿Quieres que lo repita con todas las
373
00:24:13,350 --> 00:24:14,350
¿Quieres?
374
00:24:15,120 --> 00:24:18,280
Amas a Atilio, pero Atilio no te ama a
ti.
375
00:24:20,920 --> 00:24:21,920
Blanca.
376
00:24:23,300 --> 00:24:24,460
Atilio no te ama.
377
00:24:25,460 --> 00:24:30,320
Atilio no te ama. No te ama, no te ama.
No te ama, no te ama.
378
00:24:30,640 --> 00:24:36,900
No te ama, no te ama. Te odio, Milena. Y
tú me das lástima. Fuera, fuera, fuera,
379
00:24:37,040 --> 00:24:39,060
fuera. Me causas lástima.
380
00:24:46,640 --> 00:24:47,640
Mi padre no te ama.
381
00:24:48,540 --> 00:24:50,320
Y a ti yo tampoco te amo.
382
00:24:50,540 --> 00:24:51,620
¿Sabes qué pasa, Blanca?
383
00:24:52,980 --> 00:24:54,400
Que nadie te ama.
384
00:24:54,820 --> 00:24:56,380
¡Fuera! ¡Fuera!
385
00:24:57,280 --> 00:24:58,280
¡Fuera!
386
00:24:59,060 --> 00:25:00,060
¡Dejen que se vaya!
387
00:25:00,460 --> 00:25:01,460
¡Fuera!
388
00:25:01,820 --> 00:25:03,800
¡Fuera! Venga acá, Blanca.
389
00:25:04,100 --> 00:25:06,240
Sila, tráele un vaso de agua con azúcar
rápido.
390
00:25:06,920 --> 00:25:08,260
Siéntate aquí, Blanca. Cálmate.
391
00:25:09,100 --> 00:25:10,120
Siéntate conmigo, anda.
392
00:25:12,940 --> 00:25:17,860
Dios mío, es increíble que hayan llegado
a ese extremo. Blanca, por favor.
393
00:25:18,920 --> 00:25:21,540
Y pensar que un día se estaba ahogando.
394
00:25:22,460 --> 00:25:25,800
Y me arrojé a la piscina para salvarla.
395
00:25:27,780 --> 00:25:29,820
Yo misma me lo busqué.
396
00:27:44,300 --> 00:27:47,120
Ahora tienes que calmarte. Ya pasó,
oíste.
397
00:27:47,500 --> 00:27:48,500
Ya pasó.
398
00:27:50,580 --> 00:27:53,060
Estás válida. Te vas a enfermar.
399
00:28:02,300 --> 00:28:03,480
Beso. Gracias.
400
00:28:03,740 --> 00:28:04,740
Por favor.
401
00:28:05,300 --> 00:28:08,700
Pero me estaba persiguiendo. Ya no podía
soportarlo.
402
00:28:09,120 --> 00:28:12,280
Sí, lo reconozco. Es cierto, pero...
403
00:28:12,840 --> 00:28:15,540
Pero esta vez llegaste demasiado lejos,
Milena.
404
00:28:16,420 --> 00:28:19,340
Pero está siendo injusta, injusta y
deshonesta.
405
00:28:20,100 --> 00:28:23,240
¿Cómo puede ponerse a decir que Nando le
interesa nuestro dinero si ni siquiera
406
00:28:23,240 --> 00:28:24,240
lo conoce?
407
00:28:25,120 --> 00:28:27,220
Solo porque es pobre, porque es normal.
408
00:28:28,040 --> 00:28:32,780
Es cierto, está bien. También creo que
está equivocada, pero, Milena, no podías
409
00:28:32,780 --> 00:28:36,100
decirle todo lo que le dijiste. Te
extralimitaste.
410
00:28:37,280 --> 00:28:39,760
Bueno, está bien, muy bien. Basta por
hoy.
411
00:28:40,870 --> 00:28:45,190
Milena, puedes quedarte aquí. Ya le
avisé a tu padre. Dormirás aquí hoy y
412
00:28:45,190 --> 00:28:49,570
quedarte aquí el tiempo que sea
necesario para que Blanca se calme y
413
00:28:49,570 --> 00:28:51,090
también te calmes.
414
00:28:52,030 --> 00:28:53,030
¿Está bien?
415
00:28:53,830 --> 00:28:54,830
Está bien.
416
00:29:14,220 --> 00:29:18,180
Fernando llamó anoche. ¿Y? Y si todo
sale bien, vendrá la semana que viene.
417
00:29:18,240 --> 00:29:19,240
¡Bravo!
418
00:29:20,000 --> 00:29:25,220
Ah, ¿entonces no iremos a Sao Paulo,
papá? No, hija mía, si vienen no iremos
419
00:29:25,220 --> 00:29:29,500
no nos podríamos encontrar, ¿cierto? Me
gustaría tanto conocer Sao Paulo. En la
420
00:29:29,500 --> 00:29:31,200
primera oportunidad iremos, ¿está bien?
421
00:29:32,840 --> 00:29:34,260
Sandrita, ya es muy tarde.
422
00:29:34,480 --> 00:29:38,060
Tu maestra me dijo que estás llegando
tarde. Se quejó conmigo.
423
00:29:39,540 --> 00:29:41,400
Está bien, está bien.
424
00:29:41,980 --> 00:29:47,040
Estoy ansiosa por crecer y no tener que
recibir órdenes de todo el mundo.
425
00:29:47,460 --> 00:29:49,480
Yo soy tu madre, ¿lo olvidaste?
426
00:29:50,000 --> 00:29:52,740
¿Cómo voy a olvidarlo si me lo recuerdas
todo el tiempo?
427
00:30:27,230 --> 00:30:30,110
Transformaré ese trato para hacerte
final.
428
00:30:30,510 --> 00:30:37,230
Ahora de tus gestos no creo en tu
mirada. Cada cual por sí y por mí ya
429
00:30:37,230 --> 00:30:38,230
nada.
430
00:30:39,050 --> 00:30:42,830
Te quiero así como te quiero. Gracias.
431
00:30:43,190 --> 00:30:47,190
Gracias. Te estoy dando muchas
molestias, ¿verdad? Nada de eso.
432
00:30:47,610 --> 00:30:51,070
Solo estoy molesto porque no me parece
bien que te vayas de casa y vengas a un
433
00:30:51,070 --> 00:30:53,030
hotel. No me fui de la casa, fui
expulsada.
434
00:30:53,730 --> 00:30:55,390
Muy pronto se le pasará, Milena.
435
00:30:56,410 --> 00:30:57,510
Esta vez no será así.
436
00:30:58,350 --> 00:30:59,710
¿Cuántas veces has dicho eso?
437
00:31:00,310 --> 00:31:03,970
No lo sé, pero cada vez que vuelve a
suceder es mucho peor y ahora no tiene
438
00:31:03,970 --> 00:31:04,970
vuelta atrás.
439
00:31:05,590 --> 00:31:10,710
Se quedará en un hotel hasta que las dos
se calmen y podamos conversar como
440
00:31:10,710 --> 00:31:15,910
personas civilizadas para solucionar el
problema de una vez por todas. ¿Quiere
441
00:31:15,910 --> 00:31:20,150
decir que castigas a Milena por las
ofensas que me dijo hospedándola en un
442
00:31:20,150 --> 00:31:21,150
cinco estrellas?
443
00:31:21,970 --> 00:31:25,470
Realmente eres un padre fantástico.
Entonces dime cuál es la solución.
444
00:31:25,870 --> 00:31:27,230
Dime, ¿cuál es la solución?
445
00:31:28,190 --> 00:31:32,390
No podía quedarse en la casa de Meg
indefinidamente. Y aquí no la quieres.
446
00:31:32,910 --> 00:31:33,990
¿Qué podíamos hacer?
447
00:31:34,290 --> 00:31:35,290
Hospedarla en un hotel.
448
00:31:35,610 --> 00:31:38,150
Ah, pero yo creo que te tengo otra
solución.
449
00:31:38,550 --> 00:31:40,630
Le compramos un apartamento a Milena.
450
00:31:40,990 --> 00:31:43,110
Solo esto me faltaba. Ay, Arnaldo.
451
00:31:43,450 --> 00:31:45,170
Ah, pero ¿qué es lo que quieres?
452
00:31:45,410 --> 00:31:49,750
Esa es nuestra hija. Con todos los
defectos que pueda tener y que se haya
453
00:31:49,750 --> 00:31:53,750
equivocado, no podemos dejarla en la
calle con una mano adelante y otra
454
00:31:53,850 --> 00:31:55,170
Pero eso es lo que se merece.
455
00:31:55,680 --> 00:31:57,360
Muy bien, que se quede en un hotel.
456
00:31:57,700 --> 00:31:59,920
Al menos estará muy lejos de mí.
457
00:32:00,840 --> 00:32:05,240
¿Sabes? Rezo diariamente para que
aparezca un pobre idiota que se enamore
458
00:32:05,240 --> 00:32:08,580
físico, que es lo único que tiene, y se
case con ella, ¿sí?
459
00:32:08,800 --> 00:32:12,500
A partir de ese día, voy a creer que
existen los milagros.
460
00:32:13,420 --> 00:32:20,380
¿Sabes una cosa? Creo que quien necesita
relajarse, descansar, viajar, eres tú,
461
00:32:20,440 --> 00:32:21,440
¿sabes? Diviértete.
462
00:32:22,360 --> 00:32:26,300
Puedo descansar perfectamente en mi casa
con tal de que no esté cerca y ya no me
463
00:32:26,300 --> 00:32:27,179
la nombres.
464
00:32:27,180 --> 00:32:28,840
Para mí es asunto cerrado.
465
00:32:29,040 --> 00:32:32,400
Basta. A partir de ahora seré madre de
hijo único y punto.
466
00:32:33,320 --> 00:32:36,760
Sila, pon todo en la mesa. Café, leche,
pan, mantequilla, anda.
467
00:32:37,480 --> 00:32:38,480
¿Qué estás esperando?
468
00:32:49,750 --> 00:32:51,990
Eduarda, ¿te tardarás? Estoy comiendo el
desayuno solo.
469
00:32:52,310 --> 00:32:54,010
No, no, ya voy, mi amor.
470
00:32:54,650 --> 00:32:57,150
Debo ir a trabajar, después dices que
nos vemos muy poco.
471
00:32:57,790 --> 00:33:01,030
Lo sé, no, ya voy, ya voy, Marcelo, un
momento.
472
00:33:10,210 --> 00:33:11,710
Este está bueno. Hola.
473
00:33:12,050 --> 00:33:13,870
Virginia, disculpa, me retrasé.
474
00:33:14,930 --> 00:33:19,770
Imagínate. Atilio me despertó, me di un
baño, empecé a arreglarme, tomé el
475
00:33:19,770 --> 00:33:22,850
periódico para leerlo, me recosté y me
dormí otra vez.
476
00:33:23,070 --> 00:33:24,650
Está bien. Ni tomó café.
477
00:33:25,350 --> 00:33:31,750
Ay, no sé por qué, pero solo de
pensarlo, de sentir el olor a café...
478
00:33:31,750 --> 00:33:36,090
Justamente usted que toma litros de café
al día.
479
00:33:36,450 --> 00:33:38,270
¿Te da náuseas?
480
00:33:39,150 --> 00:33:40,390
Sí, ¿por qué?
481
00:33:40,890 --> 00:33:45,490
Nada, ¿sabes? En estos casos
generalmente nos da náuseas lo que más
482
00:33:45,550 --> 00:33:50,570
¿verdad? Yo no podía ver un jugo de
naranja frente a mí. Eso fue en el
483
00:33:50,570 --> 00:33:54,170
de Rodrigo, porque en el embarazo de
Juliana, que yo ni sabía que estaba
484
00:33:54,170 --> 00:33:57,050
embarazada, no podía sentir el olor a
café.
485
00:33:57,510 --> 00:33:58,510
¿Cómo tú?
486
00:34:00,050 --> 00:34:06,750
Pero están locas. ¿Por qué? No dije nada
malo, ¿verdad? Solo hice una
487
00:34:06,750 --> 00:34:07,750
observación.
488
00:34:12,710 --> 00:34:17,590
Ni en broma pueden pensar algo como eso.
Pero usted dijo que estaba retrasada.
489
00:34:17,810 --> 00:34:18,810
Es por mi metabolismo.
490
00:34:19,570 --> 00:34:22,710
Nunca fui un ejemplo de puntualidad y a
Eduarda le pasaba igual.
491
00:34:23,010 --> 00:34:26,989
Sí, es cierto. A veces es el
metabolismo, pero a veces es por estar
492
00:34:31,230 --> 00:34:32,350
No, no olvide el poder.
493
00:34:32,730 --> 00:34:36,790
No, Isabel, sí lo leí. Lo firmé y lo
llevaré para legalizar la firma. ¿Y mi
494
00:34:36,790 --> 00:34:37,790
padre ya llegó?
495
00:34:38,669 --> 00:34:40,389
Sí, ya voy. Diles que esperen. Ya voy.
496
00:34:41,610 --> 00:34:42,610
Está bien, chao.
497
00:34:44,130 --> 00:34:47,290
Escucha, amor, debes contratar una
criada o nos iremos a un hotel.
498
00:34:47,969 --> 00:34:51,190
No me importa prepararme el desayuno,
pero la casa se convertirá en un caos.
499
00:34:51,770 --> 00:34:54,830
Mi mamá tiene dos candidatas, pero no
quiso mandártelas sin que tú la
500
00:34:54,850 --> 00:34:56,130
Llámala después y pónganse de acuerdo.
501
00:34:58,210 --> 00:34:59,430
¿Estás escuchando lo que estoy diciendo?
502
00:35:02,030 --> 00:35:03,030
Dime, ¿qué sucede?
503
00:35:04,830 --> 00:35:07,650
Estoy embarazada.
504
00:35:09,090 --> 00:35:10,330
Acabo de hacerme la prueba.
505
00:35:17,850 --> 00:35:19,070
¿Estás segura de eso?
506
00:35:19,770 --> 00:35:24,470
Pero no quiero el mismo carnaval de la
otra vez. Yo se lo diré a mi madre y tú
507
00:35:24,470 --> 00:35:28,210
tus padres y punto. No quiero almuerzos,
cenas ni celebraciones. ¿Está bien?
508
00:35:29,090 --> 00:35:29,968
Está bien.
509
00:35:29,970 --> 00:35:31,990
Está bien, mi amor. No te preocupes.
Tienes razón.
510
00:35:32,930 --> 00:35:34,850
Al menos puedo celebrarlo con un beso.
511
00:35:35,170 --> 00:35:36,170
Claro.
512
00:35:53,840 --> 00:35:58,500
No quiere celebrarlo antes de tiempo.
Quedó traumatizada por lo que le pasó la
513
00:35:58,500 --> 00:35:59,359
primera vez.
514
00:35:59,360 --> 00:36:01,140
Creo que tiene toda la razón.
515
00:36:01,460 --> 00:36:05,020
Dejen que nazca el bebé primero y
después lo celebrarán.
516
00:36:05,340 --> 00:36:06,540
¿Quieres café, Elena?
517
00:36:07,150 --> 00:36:08,210
No, gracias.
518
00:36:08,690 --> 00:36:11,990
Desde hace días no puedo ver el café
frente a mí.
519
00:36:12,810 --> 00:36:17,150
Cuéntame cómo reaccionó Marcelo cuando
lo supo. Se está portando muy bien y
520
00:36:17,150 --> 00:36:18,890
mi sorpresa, blanca también.
521
00:36:19,510 --> 00:36:24,470
Claro, claro, después de la tormenta.
Gracias a Dios, necesito un poco de paz.
522
00:36:26,010 --> 00:36:29,510
¿Puedes creer que aún no he podido
disfrutar mi matrimonio? No creo.
523
00:36:30,380 --> 00:36:34,740
Y a propósito de eso, ¿cómo está Marcia?
Se fue a Belo Horizonte y se quedará
524
00:36:34,740 --> 00:36:39,100
algunos días con sus padres. Le di mi
apoyo y no porque me estuviera
525
00:36:39,120 --> 00:36:43,500
sino porque creo que en una situación
como esa, la convivencia con la familia
526
00:36:43,500 --> 00:36:45,500
importante. Es bueno que esté con ellos.
527
00:36:45,800 --> 00:36:46,800
Sí.
528
00:36:48,100 --> 00:36:49,840
Wilson no habla de otra cosa.
529
00:36:50,160 --> 00:36:54,060
Solo habla de esa niña. Ella hizo las
paces con todo el barrio.
530
00:36:54,880 --> 00:36:57,240
Parece un dulce de coco, querida.
531
00:36:58,410 --> 00:37:00,590
Ya me imaginaba que eso iba a suceder.
532
00:37:46,540 --> 00:37:49,360
¿Genecio? Ah, dígame, señora.
533
00:37:50,060 --> 00:37:53,900
Fui a hacer unas compras y vi en estas
camisetas tu cara.
534
00:37:54,640 --> 00:37:57,200
Pruébatela. No tenía por qué molestarse,
señora.
535
00:37:57,700 --> 00:37:59,680
Imagínate, no es ninguna molestia.
536
00:37:59,920 --> 00:38:01,000
Nada de eso.
537
00:38:01,520 --> 00:38:02,720
Espera, déjame ayudarte.
538
00:38:03,280 --> 00:38:07,760
A ver, mete ese brazo primero, ¿verdad?
Sí. Y con cuidado para que no se manche
539
00:38:07,760 --> 00:38:09,280
de pintura, ¿verdad?
540
00:38:10,040 --> 00:38:11,540
Ahora el otro brazo.
541
00:38:12,040 --> 00:38:13,220
Eso es.
542
00:38:13,440 --> 00:38:16,020
Bien. Ahora, ahora la cabeza.
543
00:38:16,960 --> 00:38:19,840
Perfecto. Espera, déjame, déjame
bajártela.
544
00:38:22,460 --> 00:38:24,080
Ay, te quedó muy bien.
545
00:38:25,640 --> 00:38:27,680
Perfecta. Sí.
546
00:38:28,460 --> 00:38:31,560
Así ya sabré tu talla y será más fácil,
¿verdad?
547
00:38:32,100 --> 00:38:33,100
Sí.
548
00:38:34,540 --> 00:38:39,060
Pero ahora quítatela, ahora quítatela o
la mancharás de pintura. Déjame
549
00:38:39,060 --> 00:38:40,160
ayudarte, sí.
550
00:38:41,960 --> 00:38:43,620
Ay, Dios mío. Gracias.
551
00:38:44,400 --> 00:38:45,700
Hace calor, ¿verdad?
552
00:38:46,500 --> 00:38:47,500
Mucho.
553
00:38:50,440 --> 00:38:57,000
Bueno, me la llevaré a la casa y cuando
554
00:38:57,000 --> 00:39:03,300
termines tu trabajo puedes ir hasta allá
a
555
00:39:03,300 --> 00:39:04,300
buscarla.
556
00:39:08,580 --> 00:39:09,620
Gracias, señora.
557
00:39:13,680 --> 00:39:15,080
Chao.
558
00:39:46,790 --> 00:39:50,890
Llevaré a Sandrita y después voy a
trabajar. Chao, mamá. Chao.
559
00:39:52,230 --> 00:39:53,670
Nando. Nando.
560
00:39:55,570 --> 00:39:56,570
Ya llegó.
561
00:39:57,130 --> 00:40:00,850
Ay, Nando. Hasta parece que lo
presentía, hijo.
562
00:40:01,190 --> 00:40:04,970
Hoy desperté con el corazón agitado y me
dije, Nando va a llegar.
563
00:40:06,950 --> 00:40:12,530
Ay, Dios mío. Hoy vamos a cerrar
temprano y cenaremos todos juntos.
564
00:40:12,890 --> 00:40:13,890
De acuerdo.
565
00:40:15,530 --> 00:40:16,970
Lidia, me iré a trabajar.
566
00:40:17,570 --> 00:40:19,170
Después hablamos. Adiós.
567
00:40:20,290 --> 00:40:22,510
Te extrañamos. Hasta luego.
568
00:40:22,730 --> 00:40:23,830
Hasta luego.
569
00:40:25,310 --> 00:40:26,770
Déjame verte bien, hijo.
570
00:40:27,310 --> 00:40:31,690
Ay, Dios mío, estás muy guapo. Ay, Dios
mío.
571
00:40:36,590 --> 00:40:40,670
Sube porque terminaré con una clienta e
iré a prepararte un rico desayuno. No,
572
00:40:40,690 --> 00:40:43,790
mamá, espera, espera. Tengo que ir a la
compañía a entregar unos documentos. Por
573
00:40:43,790 --> 00:40:46,310
la noche conversaremos, celebraremos,
todo. ¿Está bien?
574
00:40:46,590 --> 00:40:48,470
Subiré un momento a darme un baño.
575
00:40:48,830 --> 00:40:50,190
Chao, chao. Chao.
576
00:40:50,910 --> 00:40:51,910
Ay,
577
00:40:52,530 --> 00:40:53,650
Dios mío.
578
00:40:53,910 --> 00:40:57,030
Ay, mi hijo regresó. Hasta me dio calor,
amigos.
579
00:40:57,870 --> 00:40:59,490
Por la alegría de verlo.
580
00:40:59,710 --> 00:41:01,850
Vamos a trabajar, amigos. Vamos a
trabajar.
581
00:41:11,060 --> 00:41:12,060
Aló.
582
00:41:12,340 --> 00:41:13,800
No, ella no está. ¿Quién es?
583
00:41:14,760 --> 00:41:15,760
Señor Fernando.
584
00:41:15,800 --> 00:41:18,380
Señor Fernando, espera un momento. Iré a
ver si nadie me oye.
585
00:41:23,040 --> 00:41:25,300
Señor Fernando, Milena ya no vive aquí.
586
00:41:25,700 --> 00:41:29,700
No, señor, no. Tuvo una horrible pelea.
Una pelea que no se imagina.
587
00:41:30,000 --> 00:41:31,020
Se fue a un hotel.
588
00:41:31,860 --> 00:41:34,920
Sí, termina el catálogo y yo elijo las
alfombras. Está bien.
589
00:42:13,480 --> 00:42:14,480
Ya voy.
590
00:42:19,220 --> 00:42:22,840
Ven acá.
591
00:42:42,770 --> 00:42:44,310
Te noto muy preocupada.
592
00:42:47,130 --> 00:42:48,330
Sí, lo estoy.
593
00:42:48,630 --> 00:42:49,870
Hace más de una semana.
594
00:42:54,570 --> 00:43:01,390
Es muy probable que
595
00:43:01,390 --> 00:43:02,670
esté embarazada.
596
00:43:05,130 --> 00:43:06,130
¿En serio?
597
00:43:07,630 --> 00:43:09,830
Pero no me dijiste que no querías tener
hijos.
598
00:43:10,160 --> 00:43:14,160
¿Y quién te dijo que quiero, Flavia?
¿Sucedió? Si es que sucedió, aún no lo
599
00:43:14,600 --> 00:43:18,660
No sabía. Te lo dije, ¿recuerdas? Te lo
dije.
600
00:43:19,020 --> 00:43:23,540
Vendrá un bebé por ahí. No te burles,
Flavia. No te sigas burlando. No quiero,
601
00:43:23,620 --> 00:43:29,140
no puedo tener más hijos. Ya lo decidí.
Eso era muy claro para mí. No tengo por
602
00:43:29,140 --> 00:43:33,560
qué quedar embarazada. Hasta creí que
eso ya no me pasaría. Yo tengo mucho
603
00:43:33,560 --> 00:43:34,840
cuidado y tú lo sabes.
604
00:43:35,080 --> 00:43:36,740
Te dije que tu método era falible.
605
00:43:37,240 --> 00:43:40,840
Nunca lo fue en todos estos años.
Siempre funcionó y ya sabes que no puedo
606
00:43:40,840 --> 00:43:41,578
la píldora.
607
00:43:41,580 --> 00:43:43,680
Entonces sal de dudas. Hazte la prueba.
608
00:43:43,960 --> 00:43:46,520
¿Quieres que vaya a la farmacia a
comprarla? Ya la compré.
609
00:43:55,180 --> 00:43:57,080
Es gracioso.
610
00:43:58,900 --> 00:43:59,900
¿Qué?
611
00:44:02,140 --> 00:44:03,360
Critiqué tanto a Eduarda.
612
00:44:03,930 --> 00:44:07,550
Por el temor que tenía de hacerse la
prueba y que saliera negativa. Y ahora
613
00:44:07,550 --> 00:44:08,550
pasa lo contrario.
614
00:44:08,590 --> 00:44:10,830
Temo hacerme la prueba y que salga
positiva.
615
00:44:11,090 --> 00:44:12,870
Nunca debemos criticar a nadie.
616
00:44:13,110 --> 00:44:16,030
Siempre terminamos por cometer los
mismos errores.
617
00:44:16,330 --> 00:44:18,170
Si fuera tú, me la haría ya.
618
00:44:19,090 --> 00:44:20,090
Inmediatamente.
619
00:44:20,310 --> 00:44:21,850
Nunca dejé pasar un solo día.
620
00:44:22,610 --> 00:44:23,509
Tienes razón.
621
00:44:23,510 --> 00:44:27,370
De cualquier manera veré también a un
médico. Es más seguro y así aprovecharé
622
00:44:27,370 --> 00:44:29,950
para que me revise porque hace mucho
tiempo que no me chequeo.
623
00:44:30,520 --> 00:44:34,880
La hipótesis de que eso sucediera era
tan remota en mi mente, te lo juro. Esa
624
00:44:34,880 --> 00:44:39,380
posibilidad nunca me preocupó en todos
estos años. Fue Virginia quien me hizo
625
00:44:39,380 --> 00:44:44,480
pensarlo la semana pasada. Tenía muchas
náuseas. Pero la noticia del embarazo de
626
00:44:44,480 --> 00:44:49,140
Eduarda ocupó mi atención de tal forma
que dejé de pensar en eso. No le hice
627
00:44:49,140 --> 00:44:51,800
caso. Como una boba, como una tonta.
628
00:44:53,260 --> 00:44:54,300
¿Y Atilio?
629
00:44:54,960 --> 00:44:56,000
¿Cómo reaccionó?
630
00:44:56,560 --> 00:44:57,680
Atilio no lo sabe.
631
00:44:58,010 --> 00:44:59,910
Dios mío, Atilio no lo debe saber.
632
00:45:01,030 --> 00:45:02,670
¿Cómo? ¿Por qué?
633
00:45:03,630 --> 00:45:05,630
¿Pretendes abortarlo si lo estás?
634
00:45:05,970 --> 00:45:07,490
Fue una fuerte pelea entonces.
635
00:45:08,430 --> 00:45:12,510
Bueno, no la vi, pero por lo que Sila me
dijo, faltó poco para que las dos se
636
00:45:12,510 --> 00:45:13,510
golpearan.
637
00:45:13,630 --> 00:45:17,370
Bueno, siempre fue así, ¿verdad? Un día
tu padre y yo tuvimos que separarlas a
638
00:45:17,370 --> 00:45:18,910
la fuerza y nos costó mucho, ¿sabes?
639
00:45:20,350 --> 00:45:21,590
Es muy deprimente.
640
00:45:23,310 --> 00:45:24,510
¿Y dónde está Milena?
641
00:45:25,070 --> 00:45:26,070
En un hotel.
642
00:45:26,350 --> 00:45:27,670
Hasta que las cosas se calmen.
643
00:45:29,330 --> 00:45:30,770
Van a empezar la reunión.
644
00:45:33,750 --> 00:45:35,270
Vamos, Leo. Ven conmigo.
645
00:45:35,630 --> 00:45:39,150
Vamos. Tienes que participar más. Estoy
seguro de que tienes buenas ideas.
646
00:45:39,550 --> 00:45:43,410
Y sentido común, que es lo que falta en
estas reuniones donde todo el mundo
647
00:45:43,410 --> 00:45:44,770
habla y nadie se entiende.
648
00:45:45,690 --> 00:45:48,150
¿Aló? Hola, César. ¿Cómo estás?
649
00:45:48,730 --> 00:45:49,730
Muy bien.
650
00:45:49,890 --> 00:45:52,270
¿Y tú, Eduarda y Etilio?
651
00:45:52,590 --> 00:45:54,110
Muy bien, gracias a Dios.
652
00:45:54,350 --> 00:45:55,990
Eduardo está embarazada otra vez.
653
00:45:56,490 --> 00:45:58,630
Sí, qué buena noticia.
654
00:45:59,570 --> 00:46:04,410
Quise decírtelo antes. Y también iba a
llamar a tu madre, pero terminé, no sé,
655
00:46:04,530 --> 00:46:10,130
por olvidarlo. Te estoy llamando porque
quiero fijar una consulta con el doctor
656
00:46:10,130 --> 00:46:11,130
Moretti.
657
00:46:11,910 --> 00:46:15,910
Bueno, Elena, aún no ha llegado, pero yo
le avisaré. ¿Tienes prisa?
658
00:46:16,690 --> 00:46:18,030
La quería para hoy.
659
00:46:18,640 --> 00:46:21,120
Bueno, cuando llegue te llamaré. ¿Estás
en la casa?
660
00:46:21,340 --> 00:46:25,680
Estaré en el estudio un par de horas y
después iré a hacer unas compras antes
661
00:46:25,680 --> 00:46:27,180
irme a la casa. ¿Me llamarás?
662
00:46:28,760 --> 00:46:32,000
Gracias, César. Un beso. No te
preocupes. Hasta luego.
663
00:46:34,980 --> 00:46:36,360
Debe ser extraño.
664
00:46:37,260 --> 00:46:38,620
Una sensación diferente.
665
00:46:40,740 --> 00:46:44,240
Quedar embarazada después de tanto
tiempo sin esperarlo.
666
00:46:44,830 --> 00:46:48,550
Te estaba viendo, imaginándome lo que
debes estar sintiendo.
667
00:46:57,250 --> 00:46:59,350
Me siento un poco avergonzada.
668
00:47:00,630 --> 00:47:01,630
¿Por qué?
669
00:47:02,650 --> 00:47:03,650
No lo sé.
670
00:47:05,610 --> 00:47:09,690
Pero es como si ya no tuviera derecho a
quedar embarazada.
671
00:47:10,250 --> 00:47:12,190
Menos ahora que Eduarda lo está...
672
00:47:12,830 --> 00:47:16,250
Pueden pensar que quiero competir con mi
propia hija.
673
00:47:17,710 --> 00:47:20,190
Tonterías. Es tonto pensar así.
674
00:47:20,890 --> 00:47:27,550
Es tu hija, es cierto. Pero ella es una
mujer, un individuo con
675
00:47:27,550 --> 00:47:31,350
identidad propia, muy diferente a la
tuya.
676
00:47:33,460 --> 00:47:37,920
Estaría de acuerdo con tu forma de
pensar si ella tuviera 16 años, 17 y
677
00:47:37,920 --> 00:47:42,220
estuviera en esa fase de adolescencia
que conocemos muy bien.
678
00:47:43,420 --> 00:47:44,420
Así sí.
679
00:47:45,400 --> 00:47:50,980
Si quedaras embarazada para dividir el
espacio de ella con otro hijo...
680
00:47:50,980 --> 00:47:56,840
Me esfuerzo mucho para pensar como tú,
pero no puedo.
681
00:47:57,640 --> 00:48:01,680
Cuando me casé con Atilio me sentí como
si realmente estuviera compitiendo con
682
00:48:01,680 --> 00:48:06,240
ella. Blanca me lo dijo aquí mismo, el
día de mi matrimonio. No vayas a quedar
683
00:48:06,240 --> 00:48:10,040
embarazada también. Al menos espera que
Eduarda tenga su hijo.
684
00:48:10,400 --> 00:48:12,140
¿Vas a preocuparte por lo que Blanca
dijo?
685
00:48:13,680 --> 00:48:15,780
A Blanca tú no le agradas.
686
00:48:16,500 --> 00:48:18,780
Ella va a criticarte siempre.
687
00:48:20,420 --> 00:48:22,500
Estés embarazada o no.
688
00:48:24,020 --> 00:48:29,460
Ahora ve a hacerte la prueba. Ve al
médico, quítate todas esas dudas. Lo
689
00:48:31,390 --> 00:48:32,390
¿Se puede pasar?
690
00:48:32,990 --> 00:48:35,670
Hola. Cielos, qué sorpresa.
691
00:48:37,810 --> 00:48:38,810
¿Cómo estás?
692
00:48:39,050 --> 00:48:43,010
Muy bien. Cielos, quedaste embarazada y
ya tienes otra cara.
693
00:48:43,350 --> 00:48:44,350
Soy feliz.
694
00:48:44,530 --> 00:48:49,870
Otra vez solo eso. Oigan, miren el calor
que hace. Es un día deslumbrante.
695
00:48:50,790 --> 00:48:54,430
Estamos aquí trabajando, trabajando,
trabajando y no vemos nada.
696
00:48:54,970 --> 00:48:56,490
Pero se siente el calor.
697
00:48:58,410 --> 00:48:59,550
¿Y Marcelo cómo está?
698
00:48:59,830 --> 00:49:04,490
De maravilla. Estamos en luna de miel
otra vez. A pesar de los negocios.
699
00:49:04,870 --> 00:49:09,430
Están muy preocupados por un
financiamiento. No entendí muy bien qué
700
00:49:09,430 --> 00:49:13,250
sé que las cosas no se dieron como
querían. Sí, todo el mundo tiene
701
00:49:13,690 --> 00:49:17,950
Sí, primero llama a Arnaldo. Después
llama a Isabel. Al rato llama a Tilio. Y
702
00:49:17,950 --> 00:49:20,690
por último llama a la secretaria. Es
algo angustiante.
703
00:49:20,950 --> 00:49:22,710
Pero aún así estamos bien.
704
00:49:25,750 --> 00:49:29,910
Cielos. ¿Quién se está haciendo la
prueba de embarazo aquí? ¿Eres tú,
705
00:50:22,279 --> 00:50:28,560
¡Suscríbete al canal! En esta bucea.
706
00:50:35,280 --> 00:50:41,460
Y si
707
00:50:41,460 --> 00:50:46,980
todo este amor se
708
00:50:46,980 --> 00:50:48,700
negara.
56534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.