All language subtitles for От обич е26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,740 --> 00:00:47,100 Denle la bienvenida a nuestra nueva ciudadana brasileña. 2 00:01:17,440 --> 00:01:18,840 ¡Suscríbete! 3 00:02:11,740 --> 00:02:13,920 ¡Hola! ¡Llegaste justo a tiempo! 4 00:02:14,620 --> 00:02:19,800 ¿Pero qué está pasando aquí? ¡Vengan a ver esta preciosura de vino! 5 00:02:20,340 --> 00:02:21,340 ¡Ya nació! 6 00:02:24,040 --> 00:02:25,340 ¡Ay, ya nació! 7 00:02:25,720 --> 00:02:27,760 ¡Qué cabeza la mía! ¡Lo había olvidado! 8 00:02:28,100 --> 00:02:29,100 ¡Es preciosa! 9 00:02:30,830 --> 00:02:33,090 ¿Y los bizcochos? Sí, querida. 10 00:02:33,350 --> 00:02:34,850 Ven acá, mi amor. 11 00:02:35,250 --> 00:02:36,670 Ven conmigo. 12 00:02:36,910 --> 00:02:38,930 Voy a mostrarte tu cunita. 13 00:02:39,490 --> 00:02:42,630 Elena, hiciste esto por mi hija. 14 00:02:43,310 --> 00:02:45,370 Hasta le compraste una cuna a Rita. 15 00:02:46,370 --> 00:02:51,870 No hice nada extraordinario. De todas formas, iba a comprar una cuna para el 16 00:02:51,870 --> 00:02:52,870 hijo de Eduarda. 17 00:02:53,070 --> 00:02:56,450 Y tenía que ser así, muy bonita. ¿Te gusta? 18 00:02:56,890 --> 00:02:57,890 Hola. 19 00:02:58,340 --> 00:03:01,800 Déjame ver a esta niña llorona. 20 00:03:02,780 --> 00:03:04,500 Ay, qué linda. 21 00:03:05,340 --> 00:03:09,820 No es bonita. No notas nada diferente en ella. 22 00:03:10,680 --> 00:03:12,620 Mírame a mí y mírala a ella. 23 00:03:14,320 --> 00:03:19,440 Bueno, creo que es un poco más clara que tú. Sí, fíjate en sus rasgos. 24 00:03:19,940 --> 00:03:21,900 Mírale el cabello, mira. 25 00:03:22,700 --> 00:03:24,960 Marcia, esta niña es rubia. 26 00:03:26,080 --> 00:03:27,340 ¿Cómo es posible? 27 00:03:27,920 --> 00:03:29,220 Será igualita a su padre. 28 00:03:30,720 --> 00:03:32,920 La comida estuvo deliciosa. Gracias, hasta mañana. 29 00:03:34,260 --> 00:03:35,260 Vamos, 30 00:03:43,360 --> 00:03:44,360 ¿qué esperas, muchacho? 31 00:03:44,560 --> 00:03:47,060 ¿No ves que llegaron unos clientes? Siempre sabes a cambio todo. 32 00:03:47,340 --> 00:03:49,520 ¿Acaso tengo que decirte lo mismo todo el tiempo? 33 00:03:49,860 --> 00:03:50,960 Vamos, muévete. 34 00:03:52,960 --> 00:03:54,700 ¿Qué te pasa? ¿Estás nervioso? 35 00:03:55,000 --> 00:03:56,360 No, estoy muy encantado. 36 00:03:56,570 --> 00:03:57,570 No dormí anoche. 37 00:03:58,370 --> 00:03:59,370 Calvo. 38 00:04:09,950 --> 00:04:15,030 Gracias. Sila, prepara la ensalada y pon ya la mesa. Cuando tengamos hambre 39 00:04:15,030 --> 00:04:16,149 iremos a comer, ¿está bien? 40 00:04:16,450 --> 00:04:17,450 Sí, señora. Gracias. 41 00:04:18,810 --> 00:04:21,190 Termina de explicármelo, Blanca. Bueno, es eso. 42 00:04:22,010 --> 00:04:26,890 Quiero que Olavo me ayude a alejar al piloto de mi hija Milena, ya que no 43 00:04:26,890 --> 00:04:30,030 en condiciones de separarla yo misma de ese maldito piloto y punto. 44 00:04:31,090 --> 00:04:33,070 Yo sé lo difícil que es criar hijos. 45 00:04:34,070 --> 00:04:38,370 También tengo mi cruz blanca y la cargo sola, porque Olavo no sabe la mitad de 46 00:04:38,370 --> 00:04:39,790 las cosas que pasan en la casa. 47 00:04:40,110 --> 00:04:41,930 Sí, ningún esposo lo sabe, Rosa. 48 00:04:42,830 --> 00:04:46,230 Pero, en fin, está bien. Se lo diré ahora mismo. 49 00:04:47,120 --> 00:04:51,420 Dame el nombre del muchacho para decírselo. Es Fernando. Sí, su familia 50 00:04:51,420 --> 00:04:54,040 Niterói. Unos muertos de hambre. 51 00:04:54,860 --> 00:04:55,860 ¿Niterói? 52 00:04:57,400 --> 00:05:00,220 Bueno, solo debe haber un Fernando en la compañía. 53 00:05:01,300 --> 00:05:05,200 ¿Sabes qué deberíamos hacer, Blanca? Enviarlos a estudiar al exterior como 54 00:05:05,200 --> 00:05:06,320 Meg con Natalia. 55 00:05:06,560 --> 00:05:09,960 Y aún se arrepiente de no haber hecho lo mismo con Laura. 56 00:05:10,260 --> 00:05:12,560 Pero a veces eso es mucho peor que tenerlos aquí. 57 00:05:12,900 --> 00:05:13,900 Ah. 58 00:05:14,100 --> 00:05:18,340 Lejos de los ojos el sufrimiento es menor. Yo lo considero así. Lo que no 59 00:05:18,380 --> 00:05:19,380 no lo sufro. 60 00:05:21,100 --> 00:05:23,660 Aló. Con el doctor Olavo, por favor. 61 00:05:24,580 --> 00:05:25,580 Su esposa. 62 00:05:27,160 --> 00:05:31,300 Detesto estas secretarias. Siempre preguntan de parte de quién, quién es. 63 00:05:31,300 --> 00:05:35,540 algo insoportable. ¿Quién es? Y también dicen ahora, seguramente. Todo es 64 00:05:35,540 --> 00:05:39,640 seguramente. Seguramente, por favor. Seguramente no tienen nada más que 65 00:05:39,720 --> 00:05:40,720 es eso. 66 00:05:41,260 --> 00:05:42,720 ¿Quieres que eche al muchacho a la calle? 67 00:05:44,000 --> 00:05:48,660 No. No, si lo despiden tendrá mucho más tiempo para no hacer nada, ¿no? Solo 68 00:05:48,660 --> 00:05:53,040 quiero que encuentre la forma de alejar al muchacho de mi hija Milena. No sé, 69 00:05:53,220 --> 00:05:55,140 para que nunca puedan verse. 70 00:05:55,800 --> 00:05:58,780 ¿Podría trasladar al sujeto a otro lugar o algo así? 71 00:05:59,580 --> 00:06:00,620 Ya entiendo. 72 00:06:01,380 --> 00:06:05,340 Pero creo que será mejor que se lo pidas tú, Blanca, o la boteadora. Sé que hará 73 00:06:05,340 --> 00:06:06,340 todo lo que le pidas. 74 00:06:07,120 --> 00:06:08,120 Ah. 75 00:06:09,120 --> 00:06:10,620 Sí, pregúnteselo, por favor. 76 00:06:10,960 --> 00:06:12,580 Ah, ¿está en una reunión otra vez? 77 00:06:13,230 --> 00:06:14,750 Esas malditas reuniones. 78 00:06:15,910 --> 00:06:16,910 Está bien. 79 00:06:17,130 --> 00:06:19,910 Pídale que me llame. Sí, por favor, apenas termine. 80 00:06:20,130 --> 00:06:23,170 Gracias. Ah, espere. Estoy en la casa de Blanca. 81 00:06:23,810 --> 00:06:24,810 Almorzaré aquí hoy. 82 00:06:25,370 --> 00:06:26,370 Gracias. 83 00:06:27,370 --> 00:06:28,690 Odio a esa secretaria. 84 00:06:29,570 --> 00:06:31,530 Lo único bueno es que es muy fea. 85 00:06:33,830 --> 00:06:35,390 Hola, Vicinia, ¿cómo estás? 86 00:06:35,690 --> 00:06:36,690 Bien, ¿y tú? 87 00:06:37,650 --> 00:06:40,210 Toma, mamá. Gracias, Flavia. Es para la bebé. 88 00:06:42,930 --> 00:06:45,070 Hola. ¿Ya viste a la hija de Marcia, Katy? 89 00:06:45,690 --> 00:06:46,730 No, ¿dónde está? 90 00:06:46,950 --> 00:06:48,290 Está en la habitación. Vamos a verla. 91 00:06:49,490 --> 00:06:51,790 Ay, qué niña tan linda. 92 00:06:52,350 --> 00:06:53,870 Marcia dice que será blanca. 93 00:06:54,310 --> 00:06:55,910 Tan blanca como nosotras. 94 00:06:56,150 --> 00:06:57,150 ¿En serio? 95 00:06:57,510 --> 00:06:58,510 Como su padre. 96 00:06:58,770 --> 00:06:59,910 Eso dice Marcia. 97 00:07:00,150 --> 00:07:02,250 Por algo genético que no entendí bien. 98 00:07:02,510 --> 00:07:03,510 ¿Y ya tiene nombre? 99 00:07:04,430 --> 00:07:06,450 Rita Becasia. Es muy bonito. 100 00:07:07,670 --> 00:07:09,370 Ven a ver qué linda es Rodrigo. 101 00:07:14,110 --> 00:07:15,110 Sí. 102 00:07:15,730 --> 00:07:17,770 Todos los bebés son iguales. 103 00:07:18,430 --> 00:07:19,670 Y feos. 104 00:07:20,250 --> 00:07:22,930 ¿Por qué dices eso? ¿Acaso te parece fea? 105 00:07:23,410 --> 00:07:24,410 Horrible. 106 00:07:25,910 --> 00:07:29,510 Tú eres un muchacho muy antipático, ¿sabes? 107 00:07:30,110 --> 00:07:34,690 No estoy hablando contigo. Pero yo sí estoy hablando contigo. Ni parece que 108 00:07:34,690 --> 00:07:35,930 fueras familia de Elena. 109 00:07:36,230 --> 00:07:37,370 Todos son educados. 110 00:07:37,650 --> 00:07:39,970 Es cierto. Siempre digo eso. 111 00:07:40,490 --> 00:07:42,890 Lo heredé de un tío mío que era delincuente. 112 00:07:43,110 --> 00:07:44,130 Sal de aquí, Rodrigo. Vamos. 113 00:07:45,110 --> 00:07:46,110 Escucha. 114 00:07:46,510 --> 00:07:49,370 ¿Quién te tomó esas fotos que están encima de la mesa? 115 00:07:49,690 --> 00:07:50,690 ¿Por qué? 116 00:07:51,290 --> 00:07:53,590 Yo pregunté primero. 117 00:07:54,770 --> 00:07:56,730 Fue un fotógrafo amigo de Flavia. 118 00:07:57,350 --> 00:07:58,350 ¿Quedaron mal? 119 00:07:59,330 --> 00:08:01,930 Quedaron perfectas. Ni pareces tú. 120 00:08:04,710 --> 00:08:05,710 Grosero. 121 00:08:07,830 --> 00:08:09,450 ¿Cómo que quién habla, querida? 122 00:08:09,950 --> 00:08:12,330 Soy tu esposa. Qué impertinente. 123 00:08:12,750 --> 00:08:14,010 Me tiene harta, ¿sabes? 124 00:08:14,890 --> 00:08:19,570 Olavo. Hola, Olavo. ¿Cómo es que después de tanto tiempo esa mujer no reconoce 125 00:08:19,570 --> 00:08:20,409 mi voz? 126 00:08:20,410 --> 00:08:21,530 Sí, de dos una. 127 00:08:21,730 --> 00:08:24,070 O es muy tonta o se está burlando de mí. 128 00:08:24,930 --> 00:08:25,930 No, espera. 129 00:08:26,130 --> 00:08:28,250 Espera. Blanca quiere hablar contigo. 130 00:08:28,470 --> 00:08:29,790 Sí. Ah. 131 00:08:30,410 --> 00:08:33,230 Y trata de llegar temprano a la casa porque quiero ir al bingo. 132 00:08:33,750 --> 00:08:35,510 Un beso. Chao. 133 00:08:38,049 --> 00:08:40,880 Olavo. Hola, ¿cómo estás? 134 00:08:41,700 --> 00:08:44,800 Oye, querido, tengo una petición de madre que hacerte. 135 00:08:49,520 --> 00:08:53,120 ¿Cómo, muchacho? Acabas de llegar y ya estás en una reunión. ¿Qué es lo que 136 00:08:53,120 --> 00:08:54,220 Eduarda opina de eso, ah? 137 00:08:55,880 --> 00:08:57,860 Solo un almuerzo de negocios, está bien. 138 00:08:59,120 --> 00:09:02,840 No, tu padre no ha llegado aún. Fue a esa reunión en el Flamengo a la que 139 00:09:02,840 --> 00:09:03,679 que ir. 140 00:09:03,680 --> 00:09:04,680 Debe estar por llegar. 141 00:09:06,220 --> 00:09:08,600 Claro. Claro, salúdame a Eduardo, ¿sí? 142 00:09:09,720 --> 00:09:10,720 Adiós. 143 00:09:11,380 --> 00:09:15,880 Paula, recuérdame decirle a Arnaldo que Marcelo... Sí, está bien. 144 00:09:16,640 --> 00:09:18,920 ¿A ti le almorzarás aquí o en tu casa? 145 00:09:19,600 --> 00:09:21,040 Me quedaré aquí, ¿por qué? 146 00:09:22,160 --> 00:09:25,900 Unos inversionistas vendrán a ver el proyecto de la isla y creo que tendré 147 00:09:25,900 --> 00:09:29,340 atenderlo sola porque Arnaldo me dijo que no estaría presente. 148 00:09:30,080 --> 00:09:31,440 ¿Y qué tienes planeado? 149 00:09:31,980 --> 00:09:33,720 Un almuerzo para todos aquí. 150 00:09:35,600 --> 00:09:37,040 Te ayudaré a salir de esa. 151 00:09:37,360 --> 00:09:39,280 Pide servicio y cubiertos para mí también. 152 00:09:40,660 --> 00:09:41,660 Menos mal. 153 00:09:42,300 --> 00:09:44,340 Compartiré ese tedioso almuerzo contigo. 154 00:09:45,860 --> 00:09:47,260 Paula, hazme un favor. 155 00:09:48,560 --> 00:09:51,440 Ordena un poco esta sala porque ya deben estar por llegar. 156 00:09:51,880 --> 00:09:54,340 Pídele a Bruno que te ayude, ¿está bien? No se preocupe. 157 00:09:58,040 --> 00:09:59,960 Hola, hola. Buenos días a todos. 158 00:10:00,280 --> 00:10:01,280 Hola. Hola, Leo. 159 00:10:02,080 --> 00:10:05,000 ¿Cómo están? Dime, ¿ya tú habías estado aquí alguna vez, Leo? 160 00:10:05,260 --> 00:10:06,820 Claro, Atilio. Vine dos veces. 161 00:10:07,200 --> 00:10:08,720 Hoy me sirvió de chofer. 162 00:10:09,140 --> 00:10:13,620 Ah, pero Leo es un intelectual, el artista de la familia. Detesta los 163 00:10:14,200 --> 00:10:17,020 No es cierto. Sí me gustan, pero no he tenido oportunidades. 164 00:10:17,820 --> 00:10:18,739 Hola, Paula. 165 00:10:18,740 --> 00:10:19,740 Hola, Leo. 166 00:10:20,480 --> 00:10:22,940 Marcelo ya llegó y está en una reunión. ¿Ya? 167 00:10:23,700 --> 00:10:25,620 Ese muchacho es increíble. 168 00:10:25,940 --> 00:10:30,280 Y, Eduarda, ¿qué piensa de eso? Fue por lo que le pregunté. Por ahora todo está 169 00:10:30,280 --> 00:10:31,280 bajo control. 170 00:10:31,400 --> 00:10:33,540 Hoy Blanca despertó imposible. 171 00:10:33,740 --> 00:10:38,880 Quería matar, ahorcar, destruir y todo por culpa de Milena que llegó a las 172 00:10:38,880 --> 00:10:39,559 de la mañana. 173 00:10:39,560 --> 00:10:41,200 ¿Aún no se ha acostumbrado? 174 00:10:41,440 --> 00:10:43,340 Fue exactamente lo que le dije. 175 00:10:43,660 --> 00:10:47,340 Pero, exagera. Milena tiene sus virtudes, claro. 176 00:10:47,560 --> 00:10:48,720 Leo también las tiene. 177 00:10:49,540 --> 00:10:52,300 Pero, Marcelo es un fuera de serie. 178 00:10:53,080 --> 00:10:56,020 Siempre hay uno que se destaca en cada familia, ¿verdad? 179 00:10:58,620 --> 00:10:59,880 ¿Cómo te fue en la reunión? 180 00:11:00,080 --> 00:11:04,400 De maravilla. ¿Qué es lo que se creen? Aún no estoy en forma. Le di una paliza 181 00:11:04,400 --> 00:11:05,400 todos. 182 00:11:06,860 --> 00:11:07,860 Buenos días. 183 00:11:08,020 --> 00:11:10,420 Ah, buenos días. Síganme el desayuno, por favor. 184 00:11:10,920 --> 00:11:14,220 ¿Por qué no aprovechas y almuerzas con nosotras, Milena? Yo soy libre, Rosa. 185 00:11:14,220 --> 00:11:18,960 Tengo que mantener el orden. Desayuno, almuerzo y cena. Por lo visto vas a 186 00:11:18,960 --> 00:11:20,100 a la medianoche, ¿verdad? 187 00:11:20,400 --> 00:11:21,400 Sí, es posible. 188 00:11:22,640 --> 00:11:23,680 ¿Me llamó alguien? 189 00:11:24,100 --> 00:11:25,300 No, que yo sepa no. 190 00:11:27,600 --> 00:11:30,960 Por casualidad, entraste en mi cuarto hace un momento, Blanca. 191 00:11:31,460 --> 00:11:32,780 Yo no, ¿por qué? 192 00:11:33,320 --> 00:11:34,600 Olé tu perfume allá. 193 00:11:35,060 --> 00:11:37,320 ¿Sí? Es inconfundible. 194 00:11:38,580 --> 00:11:39,580 Sí. 195 00:11:40,560 --> 00:11:44,960 Bueno, Sila, por favor, tráeme una taza de café. Solo café negro y una rodaja de 196 00:11:44,960 --> 00:11:46,140 melón. ¿Está bien? 197 00:11:47,140 --> 00:11:50,260 Ahí solo afuera, ¿cómo está el clima? Un calor horrible. 198 00:11:50,700 --> 00:11:51,700 Ah, qué bueno. 199 00:11:52,360 --> 00:11:55,320 Entonces mañana me iré a Angra y si el clima se mantiene me quedo toda la 200 00:11:55,320 --> 00:11:59,240 semana. Regresaré bronceada. Hay algo que nadie dice en esas reuniones y que 201 00:11:59,240 --> 00:12:00,660 para mí es un punto muy importante. 202 00:12:00,980 --> 00:12:04,800 Este no es un proyecto hecho para los millonarios tradicionales. 203 00:12:05,600 --> 00:12:10,580 Este es un proyecto hecho para la clase media, incluso con acceso a la clase 204 00:12:10,580 --> 00:12:13,720 media menos favorecida. Y ese es un punto muy importante para mí. Siempre 205 00:12:13,720 --> 00:12:15,800 insisto en eso. Marcelo sabe eso perfectamente bien. 206 00:12:16,260 --> 00:12:17,620 Eso es muy importante. 207 00:12:18,040 --> 00:12:21,240 Porque no hice el proyecto para personas que van... 208 00:12:21,440 --> 00:12:24,500 A Nueva York, Las Vegas, Atlantic City o Miami. 209 00:12:24,860 --> 00:12:29,300 Media docena de veces al año. Eso es importante. Y si no queda bien claro, 210 00:12:29,300 --> 00:12:33,340 entendido este proyecto, no va a funcionar. No será viabilizado. 211 00:12:33,700 --> 00:12:35,000 Porque quiero gente allí. 212 00:12:35,540 --> 00:12:38,880 Gente. Y cuando digo gente me refiero a personas comunes, personas normales, 213 00:12:38,880 --> 00:12:41,520 hombres, mujeres, niños, jóvenes y viejos. 214 00:12:41,720 --> 00:12:44,180 Personas que no tendrán que gastar una fortuna para divertirse. 215 00:12:44,880 --> 00:12:48,600 Esa es mi opinión. Mi opinión como creador del proyecto. 216 00:12:49,000 --> 00:12:53,580 Pero... De las ventas, la adjudicación de franquicias, el mercadeo, etcétera, 217 00:12:53,580 --> 00:12:57,420 etcétera, etcétera. Isabel hablará por nosotros mejor que cualquier 218 00:12:57,420 --> 00:12:59,140 representante de la empresa. Por favor. 219 00:12:59,660 --> 00:13:00,700 Isabel, adelante. 220 00:13:03,700 --> 00:13:04,860 ¡Oh, santa! 221 00:13:05,120 --> 00:13:07,120 ¿Qué? ¿Juliana aún está aquí? 222 00:13:07,340 --> 00:13:08,340 Ya se fue. 223 00:13:08,500 --> 00:13:09,700 ¿Y su hermano? 224 00:13:09,980 --> 00:13:11,000 También se fue. 225 00:13:11,540 --> 00:13:13,740 Solo se quedó su madre hablando con Elena. 226 00:13:14,380 --> 00:13:15,940 ¿Ya le pusiste el ojo? 227 00:13:16,400 --> 00:13:21,700 No. No seas desvergonzada, Catalina. Las muchachas como tú se quedan solteras o 228 00:13:21,700 --> 00:13:23,620 entonces se casan muy mal. Es peor. 229 00:13:24,520 --> 00:13:27,800 Marcio es un poco aburrido, pero es un buen muchacho y te quiere mucho. 230 00:13:31,060 --> 00:13:32,320 Desvergonzada y mal educada. 231 00:13:35,100 --> 00:13:39,050 Bueno. Para hacer su primer día de vida social fue muy agitado. 232 00:13:39,910 --> 00:13:41,450 Imagínate, fue casi una fiesta. 233 00:13:41,750 --> 00:13:46,550 Solo mi padre no la disfrutó, ¿verdad? Sí, no se resigna, Marcia. No es un 234 00:13:46,550 --> 00:13:49,450 hombre que entienda con facilidad lo que Wilson está haciendo. 235 00:13:49,990 --> 00:13:54,630 Para él, el comportamiento de Wilson es algo absurdo, algo muy indigno. 236 00:13:55,250 --> 00:13:57,110 Hay que reconocer que lo es, Elena. 237 00:13:58,510 --> 00:14:03,010 Sabes, Marcia, he visto muchas parejas pelearse, vivir separados y regresar. 238 00:14:03,770 --> 00:14:07,570 Normalmente no me gusta meterme en esos problemas domésticos, porque cuando 239 00:14:07,570 --> 00:14:09,830 hacen las paces, la pagamos nosotros. 240 00:14:10,230 --> 00:14:13,750 Quien queda mal son los otros. Tengo mucha experiencia en eso. 241 00:14:14,290 --> 00:14:19,650 Pero en tu caso, aunque yo termine mal si ustedes llegan a regresar, voy a 242 00:14:19,650 --> 00:14:25,150 meterme. Si quieres saber mi opinión, creo que Wilson es un gran canalla, un 243 00:14:25,150 --> 00:14:28,750 hombre, y que no puedes ni pensar en regresar con él. 244 00:14:29,310 --> 00:14:30,310 Lo sé. 245 00:14:30,550 --> 00:14:32,090 No corro ese riesgo. 246 00:14:33,080 --> 00:14:34,540 Con Wilson nunca más. 247 00:14:36,400 --> 00:14:37,400 Hola, Wilson. 248 00:14:37,460 --> 00:14:38,820 ¿Cómo está? Muy bien. 249 00:14:39,460 --> 00:14:41,380 Fui a conocer a la bebé de Marcia. 250 00:14:42,380 --> 00:14:44,960 Hicieron una celebración. La pasamos bien. 251 00:14:45,720 --> 00:14:46,720 ¿Y qué? 252 00:14:47,380 --> 00:14:49,400 Tienes una hija blanca, ¿sabes? 253 00:14:49,900 --> 00:14:55,420 Sí, blanquita. Y su cabello será rubio como el tuyo. ¿No es increíble? 254 00:14:55,760 --> 00:15:01,100 El médico le explicó a Marcia que es muy extraño que eso suceda. Y sucedió. ¿Y 255 00:15:01,100 --> 00:15:02,560 para qué demonios debe decirme eso? 256 00:15:03,320 --> 00:15:07,940 Creí que te gustaría saberlo. Pues se equivocó. No me interesa. El restaurante 257 00:15:07,940 --> 00:15:10,520 está cerrado ahora. ¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí! Bien, me voy. 258 00:15:13,540 --> 00:15:14,540 El amor 259 00:15:14,540 --> 00:15:22,820 tiene 260 00:15:22,820 --> 00:15:25,480 un nuevo lenguaje y canal. 261 00:15:26,120 --> 00:15:29,040 Pasiones. Vive las telenovelas. 262 00:15:29,240 --> 00:15:31,820 Soy Matías Santoyani. Estás viendo Pasiones. 263 00:15:32,220 --> 00:15:33,480 El canal de las telenovelas. 264 00:15:34,840 --> 00:15:38,020 ¿Peinarse el cabello es una pesadilla? 265 00:15:41,360 --> 00:15:46,880 Bueno, ya no lo es gracias al novedoso diseño del increíble Instyler Rotating 266 00:15:46,880 --> 00:15:47,880 Iron. 267 00:15:48,440 --> 00:15:53,120 Imagine un aparato para peinar que alisa y peina mientras que le da cuerpo y 268 00:15:53,120 --> 00:15:56,080 volumen a su cabello, todo en un movimiento. 269 00:15:56,500 --> 00:15:59,920 El Instyler es más que un novedoso aparato para peinar. 270 00:16:00,350 --> 00:16:03,390 Cambiará su forma de peinarse el cabello para siempre. 271 00:16:03,730 --> 00:16:05,150 Y esa es la razón. 272 00:16:05,390 --> 00:16:09,410 Las planchas quiebran y queman el cabello entre dos placas extremadamente 273 00:16:09,410 --> 00:16:11,690 calientes, causando grave daño. 274 00:16:11,930 --> 00:16:16,550 Alisan el cabello quitándole cuerpo, volumen y forma. E incluso las planchas 275 00:16:16,550 --> 00:16:20,850 profesionales más costosas pueden dejar feas marcas. Pero el InStyler es 276 00:16:20,850 --> 00:16:22,030 completamente diferente. 277 00:16:22,680 --> 00:16:25,940 Solo el Instyler combina un cilindro giratorio térmico con cepillos 278 00:16:25,940 --> 00:16:30,700 desenredantes alineados. Este novedoso diseño separa el cabello 279 00:16:30,760 --> 00:16:35,240 cepillándolo de forma pareja gracias al cilindro giratorio, alisando el cabello 280 00:16:35,240 --> 00:16:39,640 sin quebrarlo o dañarlo. Y como se cepilla el pelo en lugar de plantarlo, 281 00:16:39,760 --> 00:16:44,200 conserva más cuerpo, más volumen y el cabello reseco se convierte 282 00:16:44,200 --> 00:16:45,920 instantáneamente en sedoso. 283 00:16:46,140 --> 00:16:50,260 El Instyler es completamente automático. Solo haga esto. 284 00:16:50,640 --> 00:16:52,660 Y deje que el Instyler haga el resto. 285 00:16:52,960 --> 00:16:58,520 Su diseño y funcionamiento son únicos. Está patentado. Y lo mejor es que, con 286 00:16:58,520 --> 00:17:03,320 sus tres niveles de calor, transformará hasta el cabello más grueso y áspero en 287 00:17:03,320 --> 00:17:06,780 una obra maestra gloriosamente lacia y suave en minutos. 288 00:17:07,500 --> 00:17:12,460 Por primera vez, podrá tener el control de su cabello con solo un accesorio para 289 00:17:12,460 --> 00:17:15,380 peinarse. Deslice el increíble Instyler. 290 00:17:15,710 --> 00:17:20,190 Y su cabello quedará alisado. Al posicionar el cilindro hacia arriba, el 291 00:17:20,190 --> 00:17:24,150 se ondeará. Al sostener el cilindro hacia abajo, el cabello se marcará hacia 292 00:17:24,150 --> 00:17:26,430 abajo. Peine su cabello como un profesional. 293 00:17:26,849 --> 00:17:30,850 Hasta puede lograr rizos elegantes con más facilidad que un rizador. 294 00:17:31,270 --> 00:17:35,910 Y le fascinará como el Instyler le da forma y peina sus flequillos lácteos y 295 00:17:35,910 --> 00:17:36,909 vida. 296 00:17:36,910 --> 00:17:41,850 Y recuerde, como el Instyler no daña el cabello como las planchas, puede peinar 297 00:17:41,850 --> 00:17:43,390 el área las veces que desee. 298 00:17:43,830 --> 00:17:45,790 Con resultados aún más fabulosos. 299 00:17:46,030 --> 00:17:51,490 Si quiere alisar el cabello ondulado, ondular el cabello lacio, darle cuerpo y 300 00:17:51,490 --> 00:17:56,510 volumen al cabello fino o domar una melena gruesa y áspera, el Instyler es 301 00:17:56,510 --> 00:18:00,990 versátil y rápido que puede transformar instantáneamente su apariencia y probar 302 00:18:00,990 --> 00:18:04,190 docenas de peinados diferentes en menos de 10 minutos. 303 00:18:04,670 --> 00:18:05,670 Lacia y sexy. 304 00:18:06,450 --> 00:18:07,690 Atrevida y con movimiento. 305 00:18:08,370 --> 00:18:09,670 Divertida y con ondas. 306 00:18:10,000 --> 00:18:13,420 Con el único, el increíble Instyler Rotating Iron. 307 00:18:14,000 --> 00:18:17,660 ¿Cuánto pagaría para obtener el aparato más increíble creado para peinar el 308 00:18:17,660 --> 00:18:21,840 cabello? Ni siquiera lo piense, porque si llama en los próximos 30 minutos, 309 00:18:21,960 --> 00:18:26,920 puede probar el sorprendente Rotating Instyler durante 14 días por sólo 14 310 00:18:27,800 --> 00:18:32,040 Así es, 14 días con el cabello más hermoso que haya tenido por sólo 14 ,99. 311 00:18:32,880 --> 00:18:36,380 Imagine poder peinarse en cuestión de minutos como en la peluquería, pero en 312 00:18:36,380 --> 00:18:37,380 propia casa. 313 00:18:37,460 --> 00:18:39,340 Sólo existe una forma de hacerlo. 314 00:18:39,760 --> 00:18:43,020 Tome el teléfono en este instante para probar el increíble Instyler con la 315 00:18:43,020 --> 00:18:45,640 patente del diseño en trámite por sólo 14 ,99. 316 00:18:46,220 --> 00:18:48,060 Pero no termina aquí la oferta. 317 00:18:48,280 --> 00:18:49,280 Escuche esto. 318 00:18:54,800 --> 00:18:55,800 Bien, 319 00:18:59,680 --> 00:19:00,680 aquí estoy. 320 00:19:00,840 --> 00:19:03,080 ¿Qué cosa tan importante tienes que decirme? 321 00:19:04,780 --> 00:19:06,520 Voy a trasladarte de puesto. 322 00:19:08,120 --> 00:19:09,120 No entiendo. 323 00:19:09,770 --> 00:19:11,650 Te quedarás en la isla del gobernador. 324 00:19:11,890 --> 00:19:13,470 Esta será tu base a partir de mañana. 325 00:19:15,210 --> 00:19:16,210 ¿La isla? 326 00:19:16,610 --> 00:19:18,250 Sí, órdenes superiores. 327 00:19:18,750 --> 00:19:19,990 Pero eso te hará bien. 328 00:19:20,690 --> 00:19:25,330 ¿No vives en Niterói? ¿Qué te parece? La isla queda cerca, podrás almorzar en tu 329 00:19:25,330 --> 00:19:27,110 casa y llegar más temprano para cenar. 330 00:19:29,130 --> 00:19:30,530 ¿Qué es lo que está ocurriendo? 331 00:19:30,790 --> 00:19:31,790 Ya te lo dije. 332 00:19:32,090 --> 00:19:34,170 Órdenes superiores. Y algo más. 333 00:19:34,390 --> 00:19:36,150 Se terminaron los viajes a Angra. 334 00:19:37,160 --> 00:19:40,720 Al menos por un buen tiempo, vas a hacer el trayecto hasta el aeropuerto del 335 00:19:40,720 --> 00:19:42,300 Galeón y el aeropuerto Santos Dumont. 336 00:19:43,860 --> 00:19:44,940 Y una cosa más. 337 00:19:46,340 --> 00:19:49,420 A partir de mañana, no tienes por qué venir aquí. 338 00:19:50,360 --> 00:19:51,920 Harás todos tus trámites allá. 339 00:19:52,760 --> 00:19:54,560 Ahora tu vida amorosa será más difícil. 340 00:19:56,120 --> 00:19:57,540 ¡Suéltame, muchacho! ¡Te despido! 341 00:19:57,760 --> 00:20:00,800 Estás detrás de esto, ¿no? No, es el patrón, el dueño. 342 00:20:04,060 --> 00:20:05,060 ¿Y por qué? 343 00:20:05,800 --> 00:20:08,040 Ah, necesitaba a alguien de confianza en esa base. 344 00:20:08,280 --> 00:20:09,920 Ajá, y tú sugeriste mi nombre. 345 00:20:10,140 --> 00:20:11,660 No, él mismo te eligió. 346 00:20:13,280 --> 00:20:16,640 El hombre solo quiere ayudarte. Te pondrá a trabajar cerca de tu casa. 347 00:20:31,720 --> 00:20:33,040 Hola. Hola. 348 00:20:33,960 --> 00:20:35,080 ¿Están chismeando? 349 00:20:35,860 --> 00:20:40,860 No sé si lo saben, pero vamos a tener una noche fantástica. 350 00:20:41,060 --> 00:20:44,340 La luna está más brillante que nunca. 351 00:20:47,040 --> 00:20:48,640 ¿Por qué tienen esas caras? 352 00:20:49,520 --> 00:20:50,960 Lisa vino a despedirse. 353 00:20:53,160 --> 00:20:54,160 Lisa. 354 00:20:56,480 --> 00:20:57,860 ¿Te echaron a la calle? 355 00:20:58,060 --> 00:21:00,780 No, me iré a los Estados Unidos con ellos. 356 00:21:03,880 --> 00:21:05,320 A los Estados Unidos. 357 00:21:06,100 --> 00:21:07,100 ¿Y estás triste? 358 00:21:07,260 --> 00:21:10,560 Es que le gusta Río y todos sus amigos son de aquí, ya sabes. 359 00:21:11,240 --> 00:21:14,980 Ah, pero entonces, ¿por qué se va? Bueno, no tengo elección, ¿verdad, 360 00:21:15,180 --> 00:21:18,260 Los empleos escasean y además pagan muy mal. 361 00:21:18,560 --> 00:21:22,400 Y ellos me pidieron que fuera y que al menos me quedara un año allá y acepté, 362 00:21:22,400 --> 00:21:25,020 ¿no? Pero Liz, ey, despierta. 363 00:21:25,220 --> 00:21:27,640 Trata de alegrarte y vete corriendo. 364 00:21:28,330 --> 00:21:31,090 ¿Sabes lo que significa vivir un año en los Estados Unidos? 365 00:21:31,290 --> 00:21:32,209 ¿Lo sabes? 366 00:21:32,210 --> 00:21:35,850 Regresarás hablando inglés. Eso será muy importante para ti cuando solicites 367 00:21:35,850 --> 00:21:39,670 cualquier empleo que te interese. Sí, eso es cierto, Lisa. El empleo que tengo 368 00:21:39,670 --> 00:21:42,570 es gracias a que sé hablar inglés con fluidez. Sí, lo sé. 369 00:21:42,770 --> 00:21:44,170 Es lo que todos me dicen. 370 00:21:44,390 --> 00:21:48,210 Así es. Tienes que celebrarlo en vez de estarte lamentando. 371 00:21:49,370 --> 00:21:51,070 Tendrás una oportunidad única. 372 00:21:51,310 --> 00:21:55,990 Solo espero que sepas aprovecharla. Ahora vamos a salir. Salgamos a tomarnos 373 00:21:55,990 --> 00:21:57,050 cerveza y a... 374 00:21:57,820 --> 00:22:00,560 A comernos algo rico. Yo pagaré todo, ¿está bien? 375 00:22:00,760 --> 00:22:02,380 Sí, ¿qué te sucedió? 376 00:22:03,340 --> 00:22:10,140 Nada. Me siento mucho más valorada, más motivada. 377 00:22:11,660 --> 00:22:16,260 Vamos, muévanse, ánimo. Voy a darme un baño y a cambiarme de ropa. Está muy 378 00:22:16,260 --> 00:22:17,260 contenta, ¿no? 379 00:22:17,820 --> 00:22:20,560 Espero que su fase negativa haya terminado para siempre. 380 00:22:31,610 --> 00:22:32,610 Ajá. 381 00:22:34,550 --> 00:22:36,530 Alimentándote un poco, ¿no, Marcia? 382 00:22:36,890 --> 00:22:41,930 Cielos. Solo ahora pude probar este pastel. Con tantas personas aquí, no 383 00:22:41,930 --> 00:22:45,490 tiempo. Dígame, ¿no será malo para un bebé tan pequeño? 384 00:22:46,010 --> 00:22:47,590 ¿Qué? Todo es escándalo. 385 00:22:48,650 --> 00:22:50,710 Imagínate, la alegría no le hace daño a nadie. 386 00:22:50,930 --> 00:22:55,590 Ojalá que la vida de Rita sea una permanente fiesta con muchas personas a 387 00:22:55,590 --> 00:22:57,530 alrededor, bromeando, riendo. 388 00:22:57,910 --> 00:22:58,910 Eso espero. 389 00:22:59,240 --> 00:23:01,140 Pero este pastel está delicioso. 390 00:23:01,360 --> 00:23:03,660 Sí, Claudia es una maestra en culinaria. 391 00:23:06,320 --> 00:23:08,900 Ya estoy soñando con la fiesta del bautizo. 392 00:23:09,140 --> 00:23:11,400 Le pediré a Claudia que haga unos dulces. 393 00:23:12,560 --> 00:23:14,980 Ah, es el celular de Atilio. ¿Qué está haciendo aquí? 394 00:23:15,240 --> 00:23:19,120 Ah, ya llegó. No estaba en el cuarto con usted. No, me estaba bañando. 395 00:23:19,560 --> 00:23:22,500 Llegó hace un momento y entró. Creí que lo había visto. 396 00:23:23,000 --> 00:23:24,320 ¡Nos cielos! 397 00:23:24,740 --> 00:23:27,060 Tenemos un hombre invisible en esta casa. 398 00:23:57,520 --> 00:23:58,620 La estaba viendo. 399 00:24:02,700 --> 00:24:07,480 Al ver a este bebé en esta casa, tengo una sensación de calor, de 400 00:24:07,480 --> 00:24:11,340 felicidad. No te lo puedes imaginar. 401 00:24:13,620 --> 00:24:15,260 También siento lo mismo. 402 00:24:18,880 --> 00:24:22,560 Tener un bebé en la casa tiene otro significado. 403 00:24:24,960 --> 00:24:26,380 Fíjate en este ejemplo. 404 00:24:28,040 --> 00:24:31,380 Este bebé no es nuestro. 405 00:24:33,520 --> 00:24:35,640 Ni siquiera como pariente. 406 00:24:38,440 --> 00:24:43,160 Si fuera hija de Eduarda, sería tuya también. 407 00:24:44,320 --> 00:24:45,640 Sería tu nieta. 408 00:24:46,420 --> 00:24:48,260 Es un exo muy fuerte. 409 00:24:50,220 --> 00:24:54,180 Pero este bebé no es nada nuestro. 410 00:24:54,520 --> 00:24:55,520 Nada. 411 00:24:58,809 --> 00:25:05,430 Solo compartimos el estar juntos en el mismo mundo, como 412 00:25:05,430 --> 00:25:09,930 cualquier ser humano, aquí o en cualquier otro lugar del planeta. 413 00:25:12,350 --> 00:25:18,650 Pero el simple hecho de que esté en nuestra casa 414 00:25:18,650 --> 00:25:25,350 le da un significado más profundo a nuestras vidas. 415 00:25:29,420 --> 00:25:32,100 abrigamos a la madre, a la hija. 416 00:25:33,360 --> 00:25:39,540 Y eso, pensándolo bien, no es un favor que le hacemos a ellas. 417 00:25:43,280 --> 00:25:45,500 Es un favor que ellas nos hacen. 418 00:25:48,300 --> 00:25:49,840 Porque nos engrandecen. 419 00:25:55,740 --> 00:25:57,980 Es eso lo que siento cuando hago... 420 00:25:58,280 --> 00:26:05,260 Cualquier gesto en beneficio de un niño, eso me bendice, 421 00:26:05,400 --> 00:26:07,400 me engrandece. 422 00:26:10,380 --> 00:26:13,220 Eso me hace el favorecido. 423 00:26:22,760 --> 00:26:25,360 Rosa pasó todo el día aquí, ¿sabes, Arnaldo? 424 00:26:25,820 --> 00:26:27,360 Almorzamos, chismeamos. 425 00:26:28,360 --> 00:26:32,140 Deben haber hablado mal del mundo. Yo espero que no hayan hablado mal de mí. 426 00:26:32,500 --> 00:26:37,020 Ay, Arnaldo. ¿Crees que cuando dos mujeres se reúnen para conversar se 427 00:26:37,020 --> 00:26:38,440 hablar de sus propios esposos? 428 00:26:38,780 --> 00:26:41,540 Con tantos maridos ajenos que criticar. 429 00:26:41,940 --> 00:26:43,960 Los nuestros no tienen gracia. 430 00:26:44,240 --> 00:26:45,240 Menos mal. 431 00:26:45,660 --> 00:26:49,120 ¿Sabes? Hoy llamé a Marcelo a Nueva York. Ellos están muy bien. 432 00:26:49,600 --> 00:26:52,160 Irán al teatro esta noche. Están divirtiéndose mucho. 433 00:26:53,240 --> 00:26:56,440 Bueno, iré a darme un buen baño y después bajaré a cenar. 434 00:26:57,040 --> 00:26:59,060 ¿Aló? Hola, Sandrita. 435 00:27:00,160 --> 00:27:01,340 Soy yo, Milena. 436 00:27:01,900 --> 00:27:03,640 Hola, Milena. ¿Cómo estás? 437 00:27:04,200 --> 00:27:05,440 Muy bien, ¿y tú? 438 00:27:05,780 --> 00:27:06,900 Estoy muy bien. 439 00:27:07,320 --> 00:27:11,120 Van a hacer una obra de teatro en la escuela. Y haré un papel. 440 00:27:11,520 --> 00:27:12,520 ¿Quieres verla? 441 00:27:12,680 --> 00:27:13,680 Claro que sí. 442 00:27:13,960 --> 00:27:18,080 Solo tienes que avisarme. ¿Y Nando está ahí? Sí, acaba de llegar. Lo llamaré. 443 00:27:21,360 --> 00:27:24,800 Tienes que gritar así. Creo que se está duchando. No, aquí estoy. 444 00:27:27,040 --> 00:27:29,360 Es Milena. Toma. Ven acá. 445 00:27:30,800 --> 00:27:34,500 No tienes por qué invitar a todos a esa hora. Claro que sí. Quiero que todos 446 00:27:34,500 --> 00:27:35,500 vayan. 447 00:27:35,660 --> 00:27:36,660 ¿Qué tal? 448 00:27:37,540 --> 00:27:40,460 ¿Descansaste? Dormí hasta las dos de la tarde. ¿Y tú? 449 00:27:41,580 --> 00:27:43,900 Hasta el mediodía. Me lleva sangre mañana. 450 00:27:44,380 --> 00:27:45,820 Quiero quedarme algunos días. 451 00:27:46,280 --> 00:27:48,600 ¿Puedes quedarte también y regresamos juntos? 452 00:27:48,980 --> 00:27:50,080 No, no podré ir. 453 00:27:50,730 --> 00:27:51,730 ¿Por qué no? 454 00:27:51,750 --> 00:27:53,170 Porque fui trasladado. 455 00:27:53,770 --> 00:27:54,910 No entiendo nada. 456 00:27:55,190 --> 00:27:58,850 Sí, me trasladaron al Galeón. Haré el trayecto entre el Galeón y el Santos 457 00:27:58,850 --> 00:27:59,990 Dumont por un buen tiempo. 458 00:28:00,390 --> 00:28:01,390 ¿Pero por qué? 459 00:28:01,730 --> 00:28:02,890 Yo tampoco lo sé. 460 00:28:03,370 --> 00:28:05,150 No sé, a veces sucede. 461 00:28:06,350 --> 00:28:09,570 Puede ser un premio o un castigo. 462 00:28:09,950 --> 00:28:12,290 Bueno, para mí al menos era un castigo. 463 00:28:13,090 --> 00:28:14,450 Entonces ya no podré verte. 464 00:28:14,790 --> 00:28:15,790 Va a ser difícil. 465 00:28:16,170 --> 00:28:18,430 Estaré aquí siempre, del día a la noche. 466 00:28:18,830 --> 00:28:19,830 Bueno. 467 00:28:20,350 --> 00:28:21,510 Ni sé qué decir. 468 00:28:23,370 --> 00:28:27,550 Veré si se puede hacer algo. Mis padres conocen a todos en la compañía. Veré si 469 00:28:27,550 --> 00:28:31,390 ellos... No, Milena, por favor. No te metas en esto porque puedes llegar a 470 00:28:31,390 --> 00:28:32,390 empeorar la situación. 471 00:28:32,590 --> 00:28:36,250 Hay un sujeto allá, Fausto, mi jefe, y no le caigo bien. Hoy tuvimos un 472 00:28:36,250 --> 00:28:40,630 encontronazo. Si te metes en eso, todo puede empeorar, perjudicándome aún más. 473 00:28:42,170 --> 00:28:44,070 Bueno, paciencia, ¿no? 474 00:28:44,450 --> 00:28:45,970 Es mi trabajo. ¿Qué puedo hacer? 475 00:28:46,630 --> 00:28:49,350 Te llamaré después, ¿sí? 476 00:28:50,250 --> 00:28:51,890 La noticia me cayó muy mal. 477 00:28:53,810 --> 00:28:54,810 ¿Está bien? 478 00:28:54,950 --> 00:28:55,950 Chao. 479 00:28:56,430 --> 00:28:58,250 Un beso. Un beso. 480 00:29:02,610 --> 00:29:06,250 Nando, quiero hablar contigo. Ahora no puedo, mamá. Voy a darme un baño. 481 00:29:06,330 --> 00:29:07,330 Hablaremos después, ¿sí? 482 00:29:09,850 --> 00:29:11,270 ¿Algún problema, hija mía? 483 00:29:12,190 --> 00:29:13,190 No lo sé. 484 00:29:14,030 --> 00:29:18,450 Estaba empezando a ser feliz y... ¿A qué te refieres? 485 00:29:19,150 --> 00:29:23,250 Se arruinó mi felicidad, es decir, la quieren arruinar. 486 00:29:23,890 --> 00:29:27,190 Dios mío, aún no entiendo a qué te refieres. 487 00:29:27,930 --> 00:29:30,610 ¿Recuerdas a este amigo mío, Fernando, el piloto? 488 00:29:30,970 --> 00:29:34,370 Sí, ese muchacho guapo, simpático, ¿qué le pasa? 489 00:29:35,210 --> 00:29:40,070 Bueno, fue trasladado al Galeón, a la isla del gobernador. 490 00:29:40,690 --> 00:29:46,210 Sí, bueno, pero ¿por qué? No lo sé, me dijo que eso sucede. 491 00:29:48,190 --> 00:29:50,490 Bueno, si te lo dijo, sabrá lo que está diciendo. 492 00:29:51,710 --> 00:29:54,330 ¿A qué hora te irás mañana, Angra? Tengo ganas de ir. 493 00:29:54,550 --> 00:29:55,550 No sé si voy a ir. 494 00:29:56,930 --> 00:29:57,930 ¿Cenarás con nosotros? 495 00:29:58,290 --> 00:29:59,290 Tampoco. 496 00:30:03,730 --> 00:30:06,650 Sila... Ven acá, querida. 497 00:30:08,090 --> 00:30:09,510 Prepárame otro martini, anda. 498 00:30:35,110 --> 00:30:37,350 Nando, ¿tienes problemas en la compañía? 499 00:30:38,170 --> 00:30:41,450 No, mamá, fui trasladado. No llega a ser un problema. 500 00:30:43,550 --> 00:30:44,990 ¿Y por qué hicieron eso? 501 00:30:45,670 --> 00:30:46,670 No lo sé. 502 00:30:47,550 --> 00:30:49,870 No lo sé, debiste oírme decirlo por teléfono. 503 00:30:50,610 --> 00:30:51,950 A veces hacen eso. 504 00:30:52,610 --> 00:30:56,350 Puede ser un premio o un castigo. 505 00:30:56,750 --> 00:30:59,690 ¿Pero por qué te darían un premio o un castigo? 506 00:31:00,410 --> 00:31:02,510 ¿Qué hiciste para merecer una cosa así? 507 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 No lo sé, mamá. 508 00:31:04,640 --> 00:31:05,640 No lo sé. 509 00:31:06,260 --> 00:31:09,160 Hoy llegaste tarde, Nando. Y el otro día también. 510 00:31:09,460 --> 00:31:10,460 Sí, ¿qué quieres decir? 511 00:31:10,660 --> 00:31:11,660 ¿Que es un castigo? 512 00:31:12,260 --> 00:31:15,840 No lo sé. Pienso por qué razón... Creo que te estás preocupando por nada. 513 00:31:16,160 --> 00:31:17,160 Nando. 514 00:31:18,340 --> 00:31:20,940 Dijiste que a tu jefe no le caes bien que discutieron. 515 00:31:21,220 --> 00:31:23,160 Entonces oíste toda la conversación, ¿no? 516 00:31:23,460 --> 00:31:24,460 Sí, Nando. 517 00:31:24,980 --> 00:31:25,980 La oí. 518 00:31:28,040 --> 00:31:31,040 ¿Acaso debo irme cuando hablas por teléfono? ¿La escuché? 519 00:31:32,110 --> 00:31:36,070 Sí, además todo lo que te pasa me interesa, porque eres mi hijo y te amo. 520 00:31:36,650 --> 00:31:39,110 Y si le caes mal a alguien, quiero saberlo. 521 00:31:39,790 --> 00:31:41,110 Es un derecho de madre. 522 00:31:42,790 --> 00:31:45,130 Y ese derecho debe estar en el Código Civil. 523 00:31:45,390 --> 00:31:47,610 Está aquí, hijo, en el corazón. 524 00:31:47,970 --> 00:31:49,190 Es aquí donde está. 525 00:31:58,060 --> 00:32:01,740 Algo me dice que tu problema es más grave de lo que quieres decirme, Nando. 526 00:32:04,900 --> 00:32:08,160 Tú mismo no habías pedido traslado al Galeón hace meses. 527 00:32:09,120 --> 00:32:13,360 Dijiste que querías estar más cerca de casa, para almorzar aquí y llegar más 528 00:32:13,360 --> 00:32:14,360 temprano, ¿no? 529 00:32:14,700 --> 00:32:16,940 Fue exactamente eso lo que Fausto me dijo. 530 00:32:17,960 --> 00:32:19,680 Que sería perfecto para mí. 531 00:32:21,480 --> 00:32:23,340 Pero lo habías pedido, ¿no es cierto? 532 00:32:23,660 --> 00:32:25,940 Y no hace tanto, cuando mucho un año. 533 00:32:26,380 --> 00:32:27,380 Sí, mamá. 534 00:32:28,170 --> 00:32:30,910 Solo que hace un año todo... todo era diferente. 535 00:32:32,890 --> 00:32:34,050 ¿Cómo que diferente? 536 00:32:35,590 --> 00:32:36,590 Diferente. 537 00:32:37,630 --> 00:32:39,190 No conocía a Milena. 538 00:32:45,310 --> 00:32:46,610 No amaba a Ana. 539 00:32:50,510 --> 00:32:51,510 ¿Y ahora? 540 00:32:56,490 --> 00:32:57,490 Creo... 541 00:32:59,790 --> 00:33:01,170 Creo que estoy enamorado. 542 00:33:03,890 --> 00:33:06,770 O al menos empiezo a estarlo. 543 00:33:37,790 --> 00:33:41,750 Blanca nos invitó a una parrillada mañana por la llegada de Eduarda y 544 00:33:42,810 --> 00:33:45,690 Yo sabía que había algo más en esa llamada. 545 00:33:45,950 --> 00:33:49,810 Le dije que consultaría contigo. No decidí nada. Si no quieres, no vamos. 546 00:33:50,990 --> 00:33:51,990 Decídelo tú. 547 00:33:52,030 --> 00:33:53,090 ¿Yo? Sí. 548 00:33:53,670 --> 00:33:55,950 Bueno, Blanca te molesta más a ti, ¿verdad? 549 00:33:56,380 --> 00:34:00,460 Porque a mí me habla y yo sonrío fingiendo que no entiendo y cambio de 550 00:34:00,540 --> 00:34:04,160 pasándole esa papa caliente a alguien porque yo soy diplomático con Blanca. Yo 551 00:34:04,160 --> 00:34:05,560 no lo soy, ni quiero ser. 552 00:34:06,760 --> 00:34:10,900 Pero por otro lado, creo que no tenemos por qué evitarla a ella ni a nadie. 553 00:34:11,440 --> 00:34:14,480 Iremos y punto para ver a Eduardo y a Marcelo. 554 00:34:14,880 --> 00:34:15,880 Está bien. 555 00:34:17,639 --> 00:34:20,440 Y además me apetece comer carne asada. 556 00:34:28,520 --> 00:34:30,219 Dios mío, llegaron. 557 00:34:31,320 --> 00:34:35,739 Esa bebé con ese tamañito ya está paseando por la calle. Yo aún no me he 558 00:34:35,739 --> 00:34:36,739 trabajar. 559 00:34:37,760 --> 00:34:40,380 Hiciste muy bien en aprovechar el sol de la mañana. 560 00:34:40,719 --> 00:34:42,540 Sí, es un día maravilloso. 561 00:34:42,780 --> 00:34:44,960 Y causó sensación en la plaza. 562 00:34:45,179 --> 00:34:48,080 Sí. Había tantos bebés de su edad tomando sol. 563 00:34:50,120 --> 00:34:52,480 Una señora me preguntó si era su niñera. 564 00:34:54,080 --> 00:34:55,760 Ah, qué tontería. 565 00:34:56,620 --> 00:34:58,460 Porque es mucho más clara que tú. 566 00:34:58,800 --> 00:35:00,580 Sí, lo sé. 567 00:35:01,000 --> 00:35:02,380 No te molestaste por eso, ¿no? 568 00:35:04,700 --> 00:35:05,700 ¿Saben qué hice? 569 00:35:05,860 --> 00:35:08,640 Me senté en el banco, me saqué el pecho y le di de mamar. 570 00:35:10,420 --> 00:35:11,840 Nadie volvió a preguntarme nada. 571 00:35:12,100 --> 00:35:14,440 Fue la mejor respuesta que le diste. 572 00:35:14,680 --> 00:35:18,580 Irena ya estuvo aquí dos veces para ver a la niña. Esa gente es muy curiosa, 573 00:35:18,580 --> 00:35:21,960 Elena. ¿Y qué tiene de malo? Quieren conocer a la nueva vecina. 574 00:35:22,440 --> 00:35:26,540 Tómate un café, Marcia. Claro, y así aprovecharé la compañía de ustedes. 575 00:35:26,980 --> 00:35:31,900 Ah, Elena, le pregunto ya sobre aquel asunto del bautizo. Claro, háblale. 576 00:35:33,140 --> 00:35:35,760 Quiero saber si aceptas ser padrino de Rita. 577 00:35:38,320 --> 00:35:39,700 Con todo placer. 578 00:35:42,080 --> 00:35:45,960 Se lo propuse a Elena, pero fue cuando aún estaba... Solterona. 579 00:35:47,080 --> 00:35:48,480 ¿Solterona? Sí, señora. 580 00:35:49,290 --> 00:35:52,510 Pero la palabra es libre, no solterona. 581 00:35:54,850 --> 00:35:55,850 Solterona. 582 00:35:56,130 --> 00:35:58,590 Se lo propuse a Elena y a Flavia. 583 00:35:58,970 --> 00:36:01,110 Flavia, que yo sepa, aún está solterona. 584 00:36:01,430 --> 00:36:06,250 No sigas con eso. Flavia, Flavia no es una solterona. Siempre anda con unos 585 00:36:06,250 --> 00:36:07,570 muchachos que tiene que criar. 586 00:36:08,850 --> 00:36:13,150 Dios mío, hasta es un pecado hablar delante de la niña. 587 00:36:13,390 --> 00:36:18,250 Rita, no escuches nada de lo que ellos están diciendo, ¿ah? Marcia, yo acepto. 588 00:36:18,800 --> 00:36:21,720 Con mucho gusto. Es un honor oírte, Marcia. Gracias. 589 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 Gracias a ti. 590 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 ¿Aló? 591 00:36:27,800 --> 00:36:28,940 ¿De parte de quién? 592 00:36:29,960 --> 00:36:31,780 Ah, está bien. Un momento. 593 00:36:32,340 --> 00:36:33,340 Tu padre. 594 00:36:34,320 --> 00:36:36,360 Ay, vienen problemas. 595 00:36:37,060 --> 00:36:42,300 Marcia, habla allá adentro y así estarás más cómoda. Y por favor, sé paciente 596 00:36:42,300 --> 00:36:43,238 con tu padre. 597 00:36:43,240 --> 00:36:44,840 Lo intentaré, Elena. Lo intentaré. 598 00:36:49,040 --> 00:36:53,260 Su madre es un amor, pero el padre es un amargado. 599 00:36:53,980 --> 00:36:56,280 ¿No ibas a hacer las compras? ¿Qué? 600 00:36:56,720 --> 00:37:01,820 ¿Qué si no ibas a hacer las compras? Ya voy. Yo quiero hacerte una lista de 601 00:37:01,820 --> 00:37:03,880 cosas que quiero que me traigas, Santa. 602 00:37:04,140 --> 00:37:08,600 Está bien. Pero escríbamelas aquí porque usted me pide unas cosas que nunca 603 00:37:08,600 --> 00:37:09,940 escuché mencionar. 604 00:37:12,120 --> 00:37:14,320 Marcia está preocupada por su situación. 605 00:37:14,780 --> 00:37:17,680 Cree que está molestando aquí y que tiene que irse. 606 00:37:18,170 --> 00:37:22,010 Su padre piensa vender lo que tiene en Belo Horizonte para mudarse a Río con la 607 00:37:22,010 --> 00:37:26,790 esposa y su otra hija. Es una solución. Así alquilarían una casa en otra parte, 608 00:37:26,870 --> 00:37:30,950 donde puedan instalar el taller de Marcia y vivir todos juntos. 609 00:37:31,430 --> 00:37:36,510 Hablaré con Mafalda, la madre de César. Tal vez sepa de algún lugar cerca de su 610 00:37:36,510 --> 00:37:37,510 casa en Tiyuca. 611 00:37:38,370 --> 00:37:39,370 Buena idea. 612 00:37:42,090 --> 00:37:46,110 Toma, aquí tienes. Está todo bien claro para que no te equivoques. 613 00:37:47,230 --> 00:37:50,740 Endivias. Dios mío, nunca comería algo con ese nombre. 614 00:37:53,560 --> 00:37:57,980 Atilio, me esperas diez minutos, ¿puedes? Está bien, así aprovecharé para 615 00:37:57,980 --> 00:37:59,540 divertirme un poco con mi hija. 616 00:37:59,880 --> 00:38:04,980 Perfecto, nos vamos juntos y me dejas en la tienda, no tarde. Pero qué bonita, 617 00:38:05,000 --> 00:38:06,880 qué cosita tan linda. 618 00:38:07,860 --> 00:38:10,000 Oye, hola guapo. 619 00:38:17,580 --> 00:38:21,980 Ven que yo te enseño cómo serás mejor. 620 00:38:59,470 --> 00:39:00,470 ¿Qué es lo que quieres? 621 00:39:01,250 --> 00:39:03,230 Vine... vine a ver a la niña. 622 00:39:04,310 --> 00:39:05,730 ¿A ver a la niña? 623 00:39:07,050 --> 00:39:08,550 ¿A ver a la niña? 624 00:39:09,170 --> 00:39:10,230 ¿Qué es lo que te pasa? 625 00:39:10,450 --> 00:39:11,450 ¿Estás loca? 626 00:39:11,610 --> 00:39:13,270 ¿Qué esperas? ¿Puedo pasar o no? 627 00:39:13,530 --> 00:39:16,810 ¡Esta es mi respuesta para ti! ¡Vamos! ¡Quiero ver a la niña! ¡Lárgate de aquí! 628 00:39:17,010 --> 00:39:20,570 ¡Tengo derecho a ver a mi hija! ¡No tienes derecho, cobarde canalla 629 00:39:20,570 --> 00:39:22,550 ¡Cierra la boca porque no estás en tu casa! ¡Esta es mi casa! 630 00:39:23,000 --> 00:39:26,480 No la que compartí contigo. Allá dormía y aquí vivo. Puedes ver la diferencia. 631 00:39:26,820 --> 00:39:29,760 Marcia, no vine aquí para discutir contigo. Solo quiero ver a mi hija. 632 00:39:29,760 --> 00:39:32,560 me iré. No la vas a ver. No la verás de ningún modo. 633 00:39:32,820 --> 00:39:34,160 ¿Pero qué demonios quieres ahora? 634 00:39:34,360 --> 00:39:37,620 Ahora, ahora no quiero nada, ¿no? Quise, quise mucho. 635 00:39:37,960 --> 00:39:39,060 ¿Qué te crees? 636 00:39:39,340 --> 00:39:44,000 Viví un infierno. Me desollaste viva durante los nueve meses que estuvo aquí 637 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 mi vientre. 638 00:39:45,120 --> 00:39:48,020 Cuando necesitaba amor, cariño. 639 00:39:48,660 --> 00:39:50,920 ¿A qué vienes? ¿A ver el resultado? 640 00:39:51,580 --> 00:39:54,520 ¿Crees que voy a olvidar lo que hiciste y dijiste durante todos estos meses? 641 00:39:54,680 --> 00:39:57,560 Destruce tu taller porque estaba alterado, completamente trastornado, 642 00:39:57,560 --> 00:40:02,080 reconstruiré todo otra vez. El taller no me interesa. ¿Crees que actúo así por 643 00:40:02,080 --> 00:40:04,580 eso? ¿Que es por eso que soy furiosa contigo? 644 00:40:05,160 --> 00:40:06,480 ¡Idiota! ¡Animal! 645 00:40:07,800 --> 00:40:10,840 Mil talleres no valen un dedo de mi hija. 646 00:40:11,220 --> 00:40:14,980 Esa hija a la que un día llamaste maldito bebé, ¿no lo recuerdas? 647 00:40:16,320 --> 00:40:18,400 Pues el maldito bebé nació. 648 00:40:18,990 --> 00:40:23,710 Es preciosa y vive por obra y gracia de Dios y de los maravillosos amigos que 649 00:40:23,710 --> 00:40:26,490 tengo. No digas tonterías. Déjame verla, anda. 650 00:40:26,690 --> 00:40:29,470 No lo permitiré porque es mi hija y de nadie más. 651 00:40:29,730 --> 00:40:30,970 Entonces lo haré a la fuerza. 652 00:40:34,650 --> 00:40:35,650 Anda. 653 00:40:35,910 --> 00:40:37,010 Hazlo si te atreves. 654 00:40:39,910 --> 00:40:42,870 ¿Pasa algo malo? Ya está con esa muchacha. 655 00:40:45,150 --> 00:40:47,070 Solo así se pondrá más alegre. 656 00:40:47,630 --> 00:40:49,430 Vino desde el río a buscarlo. 657 00:40:50,250 --> 00:40:51,450 No lo deja. 658 00:40:54,010 --> 00:40:55,430 Hará que llegue tarde. 659 00:40:59,270 --> 00:41:00,310 Lidia, te llaman. 660 00:41:00,650 --> 00:41:02,970 Ay, Dios mío, deja a esa mujer en el secador. 661 00:41:07,750 --> 00:41:09,830 Se están manoseando en la calle. 662 00:41:10,950 --> 00:41:13,030 Eh, manoseándose en el buen sentido. 663 00:41:13,330 --> 00:41:16,030 ¿Quiénes? Nando y esa linda muchacha. 664 00:41:19,440 --> 00:41:22,220 Por favor, Denise, si te sorprende mirando no le gustará. 665 00:41:22,900 --> 00:41:23,900 ¡Denise, ven acá! 666 00:41:25,240 --> 00:41:26,580 Están acaramelados. 667 00:41:27,860 --> 00:41:29,640 Algunas mujeres nacen con suerte. 668 00:41:30,520 --> 00:41:32,180 En este caso los dos, ¿verdad? 669 00:41:33,260 --> 00:41:37,060 Solo respondo por mi hijo. Él es la mejor persona del mundo. 670 00:41:39,560 --> 00:41:40,700 ¿Te gustó la sorpresa? 671 00:41:41,020 --> 00:41:42,720 Me gustó. Me gustó mucho. 672 00:41:43,080 --> 00:41:47,320 Pues bien, también debería sorprenderme visitándome de vez en cuando. Será 673 00:41:47,320 --> 00:41:50,800 difícil para mí, Milena. Trabajo todo el día, de la mañana a la noche. Ah, pero 674 00:41:50,800 --> 00:41:55,740 ni siquiera tienes sábados y domingos. Sábados y domingos, Milena. Siempre 675 00:41:55,740 --> 00:41:58,580 vuelos turísticos esta época. Incluso vuelos nocturnos. 676 00:42:00,280 --> 00:42:04,080 Los nocturnos son más costosos. Si consigo clientes, la comisión aumenta. 677 00:42:04,280 --> 00:42:05,300 Ah, claro. 678 00:42:06,100 --> 00:42:08,440 ¿Y estás consiguiendo muchos clientes? 679 00:42:09,150 --> 00:42:10,150 Más o menos. 680 00:42:10,950 --> 00:42:14,610 Apuesto que todas esas mujeres te prefieren a ti. Soy muy celosa. 681 00:42:14,830 --> 00:42:15,830 No seas tonta. 682 00:42:15,870 --> 00:42:20,490 Todas esas turistas, acá me lo imagino, las odio, Nando. Las odio a todas. No 683 00:42:20,490 --> 00:42:21,490 seas tonta, Milena. 684 00:42:21,830 --> 00:42:25,470 Sabes que solo hago eso para ganar más dinero. Hasta sacrifico mi tiempo libre. 685 00:42:27,310 --> 00:42:29,850 ¿Vas a cambiarme por el Bill Metal, es eso? 686 00:42:30,430 --> 00:42:34,310 ¿No sacrificarás una sola hora libre para verme, para estar conmigo un poco? 687 00:42:35,920 --> 00:42:39,040 ¿Qué pasa? ¿Quieres hacerte millonario y después dejarme eso? 688 00:42:39,300 --> 00:42:41,860 ¿Qué pasa? Pregunto yo. No tengo vocación para ser millonario. 689 00:42:45,740 --> 00:42:46,940 Te extrañé mucho. 690 00:42:47,560 --> 00:42:49,000 ¿Fuiste a Angra? Sí. 691 00:42:49,960 --> 00:42:51,360 Estuve allá toda la semana. 692 00:42:51,980 --> 00:42:52,980 Con Laura. 693 00:42:53,540 --> 00:42:57,960 Yo lamentándome y ella soportándome. Ya se te pusieron rojas las orejas. 694 00:42:58,380 --> 00:43:01,500 Hablaba de ti todo el tiempo. Y tú, 695 00:43:03,080 --> 00:43:04,820 ¿hablaste de mí? 696 00:43:07,660 --> 00:43:09,440 Pensé. No tengo a quién decirse. 697 00:43:35,820 --> 00:43:37,520 ¿Tú no estabas retrasado? 698 00:43:37,760 --> 00:43:40,320 Sí, pero puedo tomarme un café y darle un beso a Flavia. 699 00:43:40,700 --> 00:43:42,360 Darle un beso a Flavia. 700 00:43:43,020 --> 00:43:44,020 Muy bien. 701 00:43:44,460 --> 00:43:49,700 No puedes dejar de ser un seductor todo el tiempo. No puedes esperar al menos 702 00:43:49,700 --> 00:43:54,400 que completemos un mes de casados. Te revelas poco a poco. 703 00:43:55,440 --> 00:44:01,440 Apenas veo que caí en las garras de un seductor compulsivo. Y yo en manos de 704 00:44:01,440 --> 00:44:02,920 celosa apasional. 705 00:44:03,460 --> 00:44:04,460 ¿Qué? 706 00:44:05,020 --> 00:44:06,900 Dudo que le provoque celos a Elena. 707 00:44:07,160 --> 00:44:08,960 Las dos somos como hermanas. 708 00:44:09,240 --> 00:44:10,500 Tonterías de astilio. 709 00:44:10,760 --> 00:44:15,200 Lo dije bromeando para que deje de ser un seductor todo el día y se le metió en 710 00:44:15,200 --> 00:44:16,320 la cabeza que era por ti. 711 00:44:16,580 --> 00:44:18,080 Tenías que inventar eso. 712 00:44:18,360 --> 00:44:19,620 Tú te lo buscaste. 713 00:44:19,960 --> 00:44:20,960 ¿Café, Flavia? 714 00:44:21,820 --> 00:44:22,820 Sí, Anita. 715 00:44:22,940 --> 00:44:24,780 Gracias. ¿Crees que no lo haré? 716 00:44:25,230 --> 00:44:26,890 Cálmate, Marcia. Dame ese cuchillo. 717 00:44:27,090 --> 00:44:30,370 Lárgate de aquí. No tienes derecho a entrar a esta casa o a cualquier casa 718 00:44:30,370 --> 00:44:32,770 decente. Te juro que solo quiero ver a la niña, nada más. 719 00:44:33,370 --> 00:44:35,190 Ya te dijeron que era blanca. 720 00:44:35,550 --> 00:44:36,990 Viniste a confirmarlo, ¿verdad? 721 00:44:37,190 --> 00:44:40,590 Claro, así es. Era blanca, blanca, rubia y de ojos azules. 722 00:44:41,290 --> 00:44:43,150 Exactamente la niña que siempre soñaste. 723 00:44:43,510 --> 00:44:48,250 Maldito racista. Porque si fuera mulata no vendrías aquí para verla. Yo lo sé. 724 00:44:48,450 --> 00:44:49,450 No seas tonta. 725 00:44:49,510 --> 00:44:53,670 Esa niñita por la que te babearías de amor y cariño para llevarla a pasear, 726 00:44:53,670 --> 00:44:57,720 llevarla a la escuela. a la plaza para llevar a las piñatas a las fiestas de 727 00:44:57,720 --> 00:45:01,760 cumpleaños, a pasear por el barrio y saludar a los amigos diciendo, ¡Esta es 728 00:45:01,760 --> 00:45:03,680 hija! ¿A qué te refieres, Marcia? 729 00:45:04,020 --> 00:45:07,660 Sabía que ibas a venir cuando te dijeran que es blanca. ¡Quiero ver a mi hija! 730 00:45:11,750 --> 00:45:12,750 ¡Desgraciada! ¿Quieres más? 731 00:45:12,910 --> 00:45:16,370 ¿Estás satisfecho, ah? ¿La quieres en la cara? ¿La quieres en el pecho, ah? ¿Qué 732 00:45:16,370 --> 00:45:18,010 es esto, Dios mío? ¿Qué pasa? ¿Qué está pasando? 733 00:45:18,570 --> 00:45:19,670 ¡Tienes usted! ¡Tienes usted! 734 00:45:19,950 --> 00:45:22,990 Él invadió el apartamento. ¡Cállese quieto o llamaré a la policía! 735 00:45:23,330 --> 00:45:26,310 ¡Cállese quieto! Nadie llamará a la policía. ¡Quítese de mi camino la 736 00:45:27,380 --> 00:45:32,120 Ay, Dios mío, me dio un golpe de santa. Ay, Dios mío, me dio un golpe de santa. 737 00:45:32,340 --> 00:45:34,160 Yo no lo sabía. 738 00:45:34,580 --> 00:45:37,100 Fue mi marido, ya no lo es y nunca lo será. 739 00:45:37,320 --> 00:45:41,420 Y es peor que un delincuente. Tenían que llamar a la policía. Él la habría 740 00:45:41,420 --> 00:45:44,040 matado. Ay, se merecía morir. 741 00:45:45,360 --> 00:45:48,100 Desgraciado. Corazón de piedra, llamaré a Elena. 742 00:45:48,340 --> 00:45:49,520 Yo no entiendo nada. 743 00:46:00,310 --> 00:46:02,630 Vamos a tratar de encontrarnos este fin de semana. 744 00:46:03,130 --> 00:46:06,530 Milena, tendré el sábado y el domingo copado. No es porque no quiera, ya te lo 745 00:46:06,530 --> 00:46:10,190 dije. Ve a verme al galeón y te mostraré la tabla. Ay, Dios mío, ya no soporto 746 00:46:10,190 --> 00:46:13,210 que me hables de tablas y escalas. Creo que nunca querré escuchar esas palabras 747 00:46:13,210 --> 00:46:14,210 en mi vida. 748 00:46:14,570 --> 00:46:15,570 Es mi trabajo. 749 00:46:15,930 --> 00:46:19,550 Paciencia. Los sábados y domingos estoy llegando a la casa a las nueve o diez de 750 00:46:19,550 --> 00:46:20,990 la noche. Voy a renunciar a ti. 751 00:46:21,310 --> 00:46:22,310 No, no lo hagas. 752 00:46:23,550 --> 00:46:26,250 Bueno, me resignaré. Está bien, no hay problema. 753 00:46:26,650 --> 00:46:29,530 Pero no puedo estar todo el tiempo mirando al cielo cada vez que veo un 754 00:46:29,530 --> 00:46:32,790 helicóptero esperando que caigas en paracaídas dentro de mi casa. 755 00:46:33,710 --> 00:46:34,710 Preferiblemente en mi cama. 756 00:46:43,010 --> 00:46:44,250 Hola, ¿cómo está? 757 00:46:44,530 --> 00:46:45,630 ¿Qué sucede, mamá? 758 00:46:45,950 --> 00:46:50,170 Ay, discúlpame, Nando, pero me preocupa mucho que vayas a llegar tarde a la 759 00:46:50,170 --> 00:46:52,430 compañía. Mamá, ¿quieres terminar con eso? 760 00:46:52,860 --> 00:46:53,880 No, ella tiene razón. 761 00:46:54,360 --> 00:46:55,920 Te estoy retrasando, ¿verdad? 762 00:46:56,420 --> 00:47:00,320 No entiendes, ¿verdad? Es que no quiero que eso lo perjudique. Qué ridiculez es 763 00:47:00,320 --> 00:47:02,000 esa que decidiste hacer ahora, mamá. 764 00:47:02,320 --> 00:47:03,520 Tratándome como si fuera un niño. 765 00:47:03,800 --> 00:47:04,860 No, no es eso, hijo. 766 00:47:05,240 --> 00:47:10,000 Es que ya tuvo problemas por esos retrasos y... ¿Quién te dijo que fue por 767 00:47:10,200 --> 00:47:13,840 Un corazón de madre no se equivoca. Sí, te equivocas. Por favor, no vayas a 768 00:47:13,840 --> 00:47:17,680 pelearte con tu madre. No lo hagas. Yo tengo la culpa. No tenía por qué venir 769 00:47:17,680 --> 00:47:20,040 sin avisar y retrasar. No tienes culpa de nada. 770 00:47:20,430 --> 00:47:21,490 Sé muy bien lo que hago. 771 00:47:21,770 --> 00:47:26,870 Ay, discúlpenme. Es que me preocupo mucho. Ay, con permiso. Lidia, espere. 772 00:47:27,410 --> 00:47:28,410 Déjala, Milena. 773 00:47:28,450 --> 00:47:32,370 Déjala. Mi madre siempre así. Se preocupa por todos y sin motivo. Ay, no 774 00:47:34,910 --> 00:47:35,910 Lidia, espere. 775 00:47:36,750 --> 00:47:37,750 Espere. 776 00:47:40,830 --> 00:47:42,250 No se moleste con él. 777 00:47:43,290 --> 00:47:44,490 Yo tengo la culpa. 778 00:47:44,690 --> 00:47:48,570 Me estaba muriendo por verlo. No lo veía desde hace dos semanas. 779 00:47:49,840 --> 00:47:51,640 No tenía por qué meterte. Claro que sí. 780 00:47:51,860 --> 00:47:52,860 Claro que sí. 781 00:47:54,140 --> 00:47:58,360 Disculpe. Solo quiero decirle que no quiero perjudicarlo. Todo lo contrario. 782 00:47:58,740 --> 00:47:59,960 Yo lo quiero bien. 783 00:48:01,620 --> 00:48:02,680 Me perdona. 784 00:48:04,320 --> 00:48:05,320 ¿Sí? 785 00:48:19,120 --> 00:48:21,340 No te vayas a pelear con tu madre, ¿oíste? 786 00:48:26,060 --> 00:48:30,540 Bueno, trataré de encontrar... ...tiempo para que nos veamos. 787 00:48:30,860 --> 00:48:31,940 Te estaré esperando. 788 00:48:32,440 --> 00:48:33,440 Está bien. 789 00:48:36,580 --> 00:48:38,080 ¡Bravo, bravo! 790 00:48:40,500 --> 00:48:41,800 ¿Qué sucede, Greta? 791 00:48:42,470 --> 00:48:43,710 Nada, me pareció bonito. 792 00:48:44,150 --> 00:48:45,770 ¿Cómo estás, Milena? Muy bien. 793 00:48:46,050 --> 00:48:48,910 Vine a complicarle un poco la vida a Nando, pero ya me voy. 794 00:48:49,330 --> 00:48:51,270 Imagínate, nunca le complicarías la vida a nadie. 795 00:48:53,110 --> 00:48:55,550 Bueno, tengo que irme. O llegaré tarde. Está bien. 796 00:48:58,390 --> 00:49:04,650 Adiós. Adiós. Adiós, también debo irme. Voy a Río. Debo hacer cobros y pagos. Me 797 00:49:04,650 --> 00:49:08,350 iré en autobús. ¿Qué autobús? Ni que nada. Vendrá conmigo. Vamos. 798 00:49:08,610 --> 00:49:09,610 ¿Contigo? Vamos. 799 00:49:11,509 --> 00:49:12,509 Adiós, plebeyos. 800 00:49:13,050 --> 00:49:14,050 Adiós. 801 00:49:19,010 --> 00:49:20,010 Chao. 802 00:49:22,190 --> 00:49:23,190 Adiós. 803 00:49:24,130 --> 00:49:25,130 Chao. 804 00:49:25,390 --> 00:49:28,650 Es un sujeto muy petulante. 805 00:49:28,890 --> 00:49:32,550 Sí, ya me lo esperaba. Ya me esperaba algo en ese sentido. Ese hombre no vale 806 00:49:32,550 --> 00:49:33,550 nada. 807 00:49:33,960 --> 00:49:37,760 Tómate este vaso de agua, Marcia. No me parecía un energúmeno, pero solo me 808 00:49:37,760 --> 00:49:42,320 derribó porque estaba distraído. Solo por eso, porque yo soy experto en artes 809 00:49:42,320 --> 00:49:46,480 marciales. Es un descarado. ¿Y cómo fue que entró, Dios mío? ¿Qué estaba 810 00:49:46,480 --> 00:49:49,600 haciendo Narciso en la entrada? ¿Acaso se queda en la entrada? Cualquiera entra 811 00:49:49,600 --> 00:49:52,520 en este edificio a la hora que quiera. Pero nunca volverá. Lo heriste. Porque, 812 00:49:52,600 --> 00:49:56,340 miren, salió sangrando de aquí. Ah, Dios mío, déjenme limpiarlo porque esa 813 00:49:56,340 --> 00:49:59,840 sangre está envenenada. Ay, quisiera haberlo matado. Cálmate, cálmate. 814 00:50:00,160 --> 00:50:01,160 Eso no es así. 815 00:50:01,530 --> 00:50:03,690 Te defendiste muy bien, es tu derecho. 816 00:50:04,010 --> 00:50:06,310 Pero tampoco tienes por qué matar a nadie. 817 00:50:06,530 --> 00:50:09,710 No sabía lo que iba a hacer y se mete aquí y se lleva a mi hija. 818 00:50:10,290 --> 00:50:14,530 Bueno, creo que ahora tenemos que tomar medidas porque un sujeto de esa calaña 819 00:50:14,530 --> 00:50:15,530 es capaz de... 820 00:50:15,610 --> 00:50:19,030 Atacar a Marcia en medio de la calle cuando salga con la niña. Ay, Dios nos 821 00:50:19,030 --> 00:50:22,810 libre de algo así. Algunos hombres son capaces de hacer cualquier cosa en 822 00:50:22,810 --> 00:50:25,590 situaciones como esta. Tienen que ir a denunciarlo a la policía y punto. 823 00:50:25,870 --> 00:50:28,470 Por invasión de domicilio y agresión también. 824 00:50:28,950 --> 00:50:32,750 Vayan a la comisaría más cercana. Tenemos que encerrar a los hombres que 825 00:50:32,750 --> 00:50:36,350 que las mujeres son propiedad suya. Esperen, amigos. Es mejor no echarle 826 00:50:36,350 --> 00:50:40,050 leña a la hoguera. Marcia está nerviosa. Necesita descansar porque está 827 00:50:40,050 --> 00:50:44,710 amamantando. Discutiremos con calma lo que haremos. Atilio tiene razón porque 828 00:50:44,710 --> 00:50:47,760 puede... Podría atacarla en la calle y poner en peligro a Rita. 829 00:50:50,520 --> 00:50:52,920 Basta mencionar su nombre. 830 00:50:53,180 --> 00:50:55,080 Sí, tiene hambre. 831 00:50:56,180 --> 00:50:59,040 ¿No crees que estás yendo demasiado tarde a la empresa? 832 00:50:59,860 --> 00:51:00,860 No. 833 00:51:01,680 --> 00:51:03,980 Hoy es viernes y no hay ninguna reunión. 834 00:51:05,340 --> 00:51:07,880 Cuando Marcelo está aquí, te vas más temprano. 835 00:51:08,650 --> 00:51:12,990 Cuando Marcelo está aquí, nosotros incluso fijamos muchas más reuniones de 836 00:51:12,990 --> 00:51:16,670 trabajo. Es más, hasta los viernes, querida. Gracias a Dios, Marcelo está 837 00:51:16,670 --> 00:51:19,530 llegar. Ay, me hace mucha falta aquí. 838 00:51:19,870 --> 00:51:22,290 Mis días son una tragedia sin él aquí. 839 00:51:23,870 --> 00:51:25,450 Puedo ir a buscarlo, si quieren. 840 00:51:26,170 --> 00:51:27,610 Perfecto, así te moverás un poco. 841 00:51:28,570 --> 00:51:33,090 Leo, vámonos ya. Te voy a nombrar mi chofer privado. 842 00:51:33,320 --> 00:51:36,140 Para mí sería perfecto. Usaré a Romeo para las compras. 843 00:51:36,340 --> 00:51:39,520 Tengo que dejar todo listo para la parrillada de mañana. Chao. 844 00:51:40,280 --> 00:51:41,280 Chao. 845 00:51:46,640 --> 00:51:47,640 Mamá. ¿Qué? 846 00:51:48,580 --> 00:51:51,000 Se te corrió el lápiz. Aquí, mira. 847 00:51:52,100 --> 00:51:57,420 Por el amor de Dios, nunca abres la boca y cuando lo haces es para algo 848 00:51:57,420 --> 00:52:00,920 desagradable. ¿Qué cosa? No tienes por qué fijarte en mi lápiz labial. 849 00:52:01,630 --> 00:52:03,350 Tu padre, que es mi esposo, no lo hace. 850 00:52:04,630 --> 00:52:08,950 Está bien, chao. Ay, deja de darme besos a cada rato. Me besas cuando llegas, 851 00:52:08,950 --> 00:52:11,090 cuando te vas, qué fastidio. Di chao y punto. 852 00:52:11,530 --> 00:52:13,550 Es más práctico, más higiénico. 853 00:52:13,790 --> 00:52:14,970 Está bien, chao. 854 00:52:17,970 --> 00:52:21,150 Sí, la Milena ya salió. Muy temprano, se fue a Niterói. 855 00:52:21,850 --> 00:52:23,890 No puedo creerlo, fue a Niterói. 856 00:52:24,550 --> 00:52:26,990 Ahora lo va a buscar a su casa. 857 00:52:27,770 --> 00:52:29,650 Señor Blanca, no se fue allá. 858 00:52:29,930 --> 00:52:34,410 Escuché mal. Pues escucha bien lo que voy a decirte. Te prohíbo que defiendas 859 00:52:34,410 --> 00:52:38,030 este o aquel dentro de esta casa, porque si no, te echaré a la calle. 860 00:52:38,650 --> 00:52:39,650 Tráeme el teléfono. 861 00:52:39,850 --> 00:52:42,570 Y quita esta comida de aquí o terminaré por comérmela toda. 862 00:52:55,870 --> 00:52:56,870 Aló. 863 00:52:57,310 --> 00:52:58,410 Quiero hablar con Rosa. 864 00:52:59,470 --> 00:53:00,570 ¿De parte de quién? 865 00:53:01,270 --> 00:53:03,870 Querida, eso no te importa. Voy a hablar con ella, si está. 866 00:53:04,150 --> 00:53:05,250 ¿De parte de quién? 867 00:53:07,250 --> 00:53:08,250 Hola, Rosa. 868 00:53:09,010 --> 00:53:10,650 Es Blanca, querida. ¿Cómo está? 869 00:53:11,110 --> 00:53:12,550 Tienes criada nueva, ¿verdad? 870 00:53:13,250 --> 00:53:14,350 Ya lo sabía. 871 00:53:15,250 --> 00:53:18,850 Rosa, disculpa, pero tendré que molestar a Olavo otra vez, ¿sabes? Sí. 872 00:53:19,610 --> 00:53:21,910 Milena fue a verse con el muchacho en Niteroi. 873 00:53:22,210 --> 00:53:23,210 ¿Puedes creer? 874 00:53:23,950 --> 00:53:24,950 No lo sé. 875 00:53:26,700 --> 00:53:29,020 Creo que tendremos que trasladarlo a Japón. 876 00:54:05,870 --> 00:54:07,270 ¡Gracias! 877 00:54:40,200 --> 00:54:41,200 Todo esto... 67493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.