Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,740 --> 00:00:47,100
Denle la bienvenida a nuestra nueva
ciudadana brasileña.
2
00:01:17,440 --> 00:01:18,840
¡Suscríbete!
3
00:02:11,740 --> 00:02:13,920
¡Hola! ¡Llegaste justo a tiempo!
4
00:02:14,620 --> 00:02:19,800
¿Pero qué está pasando aquí? ¡Vengan a
ver esta preciosura de vino!
5
00:02:20,340 --> 00:02:21,340
¡Ya nació!
6
00:02:24,040 --> 00:02:25,340
¡Ay, ya nació!
7
00:02:25,720 --> 00:02:27,760
¡Qué cabeza la mía! ¡Lo había olvidado!
8
00:02:28,100 --> 00:02:29,100
¡Es preciosa!
9
00:02:30,830 --> 00:02:33,090
¿Y los bizcochos? Sí, querida.
10
00:02:33,350 --> 00:02:34,850
Ven acá, mi amor.
11
00:02:35,250 --> 00:02:36,670
Ven conmigo.
12
00:02:36,910 --> 00:02:38,930
Voy a mostrarte tu cunita.
13
00:02:39,490 --> 00:02:42,630
Elena, hiciste esto por mi hija.
14
00:02:43,310 --> 00:02:45,370
Hasta le compraste una cuna a Rita.
15
00:02:46,370 --> 00:02:51,870
No hice nada extraordinario. De todas
formas, iba a comprar una cuna para el
16
00:02:51,870 --> 00:02:52,870
hijo de Eduarda.
17
00:02:53,070 --> 00:02:56,450
Y tenía que ser así, muy bonita. ¿Te
gusta?
18
00:02:56,890 --> 00:02:57,890
Hola.
19
00:02:58,340 --> 00:03:01,800
Déjame ver a esta niña llorona.
20
00:03:02,780 --> 00:03:04,500
Ay, qué linda.
21
00:03:05,340 --> 00:03:09,820
No es bonita. No notas nada diferente en
ella.
22
00:03:10,680 --> 00:03:12,620
Mírame a mí y mírala a ella.
23
00:03:14,320 --> 00:03:19,440
Bueno, creo que es un poco más clara que
tú. Sí, fíjate en sus rasgos.
24
00:03:19,940 --> 00:03:21,900
Mírale el cabello, mira.
25
00:03:22,700 --> 00:03:24,960
Marcia, esta niña es rubia.
26
00:03:26,080 --> 00:03:27,340
¿Cómo es posible?
27
00:03:27,920 --> 00:03:29,220
Será igualita a su padre.
28
00:03:30,720 --> 00:03:32,920
La comida estuvo deliciosa. Gracias,
hasta mañana.
29
00:03:34,260 --> 00:03:35,260
Vamos,
30
00:03:43,360 --> 00:03:44,360
¿qué esperas, muchacho?
31
00:03:44,560 --> 00:03:47,060
¿No ves que llegaron unos clientes?
Siempre sabes a cambio todo.
32
00:03:47,340 --> 00:03:49,520
¿Acaso tengo que decirte lo mismo todo
el tiempo?
33
00:03:49,860 --> 00:03:50,960
Vamos, muévete.
34
00:03:52,960 --> 00:03:54,700
¿Qué te pasa? ¿Estás nervioso?
35
00:03:55,000 --> 00:03:56,360
No, estoy muy encantado.
36
00:03:56,570 --> 00:03:57,570
No dormí anoche.
37
00:03:58,370 --> 00:03:59,370
Calvo.
38
00:04:09,950 --> 00:04:15,030
Gracias. Sila, prepara la ensalada y pon
ya la mesa. Cuando tengamos hambre
39
00:04:15,030 --> 00:04:16,149
iremos a comer, ¿está bien?
40
00:04:16,450 --> 00:04:17,450
Sí, señora. Gracias.
41
00:04:18,810 --> 00:04:21,190
Termina de explicármelo, Blanca. Bueno,
es eso.
42
00:04:22,010 --> 00:04:26,890
Quiero que Olavo me ayude a alejar al
piloto de mi hija Milena, ya que no
43
00:04:26,890 --> 00:04:30,030
en condiciones de separarla yo misma de
ese maldito piloto y punto.
44
00:04:31,090 --> 00:04:33,070
Yo sé lo difícil que es criar hijos.
45
00:04:34,070 --> 00:04:38,370
También tengo mi cruz blanca y la cargo
sola, porque Olavo no sabe la mitad de
46
00:04:38,370 --> 00:04:39,790
las cosas que pasan en la casa.
47
00:04:40,110 --> 00:04:41,930
Sí, ningún esposo lo sabe, Rosa.
48
00:04:42,830 --> 00:04:46,230
Pero, en fin, está bien. Se lo diré
ahora mismo.
49
00:04:47,120 --> 00:04:51,420
Dame el nombre del muchacho para
decírselo. Es Fernando. Sí, su familia
50
00:04:51,420 --> 00:04:54,040
Niterói. Unos muertos de hambre.
51
00:04:54,860 --> 00:04:55,860
¿Niterói?
52
00:04:57,400 --> 00:05:00,220
Bueno, solo debe haber un Fernando en la
compañía.
53
00:05:01,300 --> 00:05:05,200
¿Sabes qué deberíamos hacer, Blanca?
Enviarlos a estudiar al exterior como
54
00:05:05,200 --> 00:05:06,320
Meg con Natalia.
55
00:05:06,560 --> 00:05:09,960
Y aún se arrepiente de no haber hecho lo
mismo con Laura.
56
00:05:10,260 --> 00:05:12,560
Pero a veces eso es mucho peor que
tenerlos aquí.
57
00:05:12,900 --> 00:05:13,900
Ah.
58
00:05:14,100 --> 00:05:18,340
Lejos de los ojos el sufrimiento es
menor. Yo lo considero así. Lo que no
59
00:05:18,380 --> 00:05:19,380
no lo sufro.
60
00:05:21,100 --> 00:05:23,660
Aló. Con el doctor Olavo, por favor.
61
00:05:24,580 --> 00:05:25,580
Su esposa.
62
00:05:27,160 --> 00:05:31,300
Detesto estas secretarias. Siempre
preguntan de parte de quién, quién es.
63
00:05:31,300 --> 00:05:35,540
algo insoportable. ¿Quién es? Y también
dicen ahora, seguramente. Todo es
64
00:05:35,540 --> 00:05:39,640
seguramente. Seguramente, por favor.
Seguramente no tienen nada más que
65
00:05:39,720 --> 00:05:40,720
es eso.
66
00:05:41,260 --> 00:05:42,720
¿Quieres que eche al muchacho a la
calle?
67
00:05:44,000 --> 00:05:48,660
No. No, si lo despiden tendrá mucho más
tiempo para no hacer nada, ¿no? Solo
68
00:05:48,660 --> 00:05:53,040
quiero que encuentre la forma de alejar
al muchacho de mi hija Milena. No sé,
69
00:05:53,220 --> 00:05:55,140
para que nunca puedan verse.
70
00:05:55,800 --> 00:05:58,780
¿Podría trasladar al sujeto a otro lugar
o algo así?
71
00:05:59,580 --> 00:06:00,620
Ya entiendo.
72
00:06:01,380 --> 00:06:05,340
Pero creo que será mejor que se lo pidas
tú, Blanca, o la boteadora. Sé que hará
73
00:06:05,340 --> 00:06:06,340
todo lo que le pidas.
74
00:06:07,120 --> 00:06:08,120
Ah.
75
00:06:09,120 --> 00:06:10,620
Sí, pregúnteselo, por favor.
76
00:06:10,960 --> 00:06:12,580
Ah, ¿está en una reunión otra vez?
77
00:06:13,230 --> 00:06:14,750
Esas malditas reuniones.
78
00:06:15,910 --> 00:06:16,910
Está bien.
79
00:06:17,130 --> 00:06:19,910
Pídale que me llame. Sí, por favor,
apenas termine.
80
00:06:20,130 --> 00:06:23,170
Gracias. Ah, espere. Estoy en la casa de
Blanca.
81
00:06:23,810 --> 00:06:24,810
Almorzaré aquí hoy.
82
00:06:25,370 --> 00:06:26,370
Gracias.
83
00:06:27,370 --> 00:06:28,690
Odio a esa secretaria.
84
00:06:29,570 --> 00:06:31,530
Lo único bueno es que es muy fea.
85
00:06:33,830 --> 00:06:35,390
Hola, Vicinia, ¿cómo estás?
86
00:06:35,690 --> 00:06:36,690
Bien, ¿y tú?
87
00:06:37,650 --> 00:06:40,210
Toma, mamá. Gracias, Flavia. Es para la
bebé.
88
00:06:42,930 --> 00:06:45,070
Hola. ¿Ya viste a la hija de Marcia,
Katy?
89
00:06:45,690 --> 00:06:46,730
No, ¿dónde está?
90
00:06:46,950 --> 00:06:48,290
Está en la habitación. Vamos a verla.
91
00:06:49,490 --> 00:06:51,790
Ay, qué niña tan linda.
92
00:06:52,350 --> 00:06:53,870
Marcia dice que será blanca.
93
00:06:54,310 --> 00:06:55,910
Tan blanca como nosotras.
94
00:06:56,150 --> 00:06:57,150
¿En serio?
95
00:06:57,510 --> 00:06:58,510
Como su padre.
96
00:06:58,770 --> 00:06:59,910
Eso dice Marcia.
97
00:07:00,150 --> 00:07:02,250
Por algo genético que no entendí bien.
98
00:07:02,510 --> 00:07:03,510
¿Y ya tiene nombre?
99
00:07:04,430 --> 00:07:06,450
Rita Becasia. Es muy bonito.
100
00:07:07,670 --> 00:07:09,370
Ven a ver qué linda es Rodrigo.
101
00:07:14,110 --> 00:07:15,110
Sí.
102
00:07:15,730 --> 00:07:17,770
Todos los bebés son iguales.
103
00:07:18,430 --> 00:07:19,670
Y feos.
104
00:07:20,250 --> 00:07:22,930
¿Por qué dices eso? ¿Acaso te parece
fea?
105
00:07:23,410 --> 00:07:24,410
Horrible.
106
00:07:25,910 --> 00:07:29,510
Tú eres un muchacho muy antipático,
¿sabes?
107
00:07:30,110 --> 00:07:34,690
No estoy hablando contigo. Pero yo sí
estoy hablando contigo. Ni parece que
108
00:07:34,690 --> 00:07:35,930
fueras familia de Elena.
109
00:07:36,230 --> 00:07:37,370
Todos son educados.
110
00:07:37,650 --> 00:07:39,970
Es cierto. Siempre digo eso.
111
00:07:40,490 --> 00:07:42,890
Lo heredé de un tío mío que era
delincuente.
112
00:07:43,110 --> 00:07:44,130
Sal de aquí, Rodrigo. Vamos.
113
00:07:45,110 --> 00:07:46,110
Escucha.
114
00:07:46,510 --> 00:07:49,370
¿Quién te tomó esas fotos que están
encima de la mesa?
115
00:07:49,690 --> 00:07:50,690
¿Por qué?
116
00:07:51,290 --> 00:07:53,590
Yo pregunté primero.
117
00:07:54,770 --> 00:07:56,730
Fue un fotógrafo amigo de Flavia.
118
00:07:57,350 --> 00:07:58,350
¿Quedaron mal?
119
00:07:59,330 --> 00:08:01,930
Quedaron perfectas. Ni pareces tú.
120
00:08:04,710 --> 00:08:05,710
Grosero.
121
00:08:07,830 --> 00:08:09,450
¿Cómo que quién habla, querida?
122
00:08:09,950 --> 00:08:12,330
Soy tu esposa. Qué impertinente.
123
00:08:12,750 --> 00:08:14,010
Me tiene harta, ¿sabes?
124
00:08:14,890 --> 00:08:19,570
Olavo. Hola, Olavo. ¿Cómo es que después
de tanto tiempo esa mujer no reconoce
125
00:08:19,570 --> 00:08:20,409
mi voz?
126
00:08:20,410 --> 00:08:21,530
Sí, de dos una.
127
00:08:21,730 --> 00:08:24,070
O es muy tonta o se está burlando de mí.
128
00:08:24,930 --> 00:08:25,930
No, espera.
129
00:08:26,130 --> 00:08:28,250
Espera. Blanca quiere hablar contigo.
130
00:08:28,470 --> 00:08:29,790
Sí. Ah.
131
00:08:30,410 --> 00:08:33,230
Y trata de llegar temprano a la casa
porque quiero ir al bingo.
132
00:08:33,750 --> 00:08:35,510
Un beso. Chao.
133
00:08:38,049 --> 00:08:40,880
Olavo. Hola, ¿cómo estás?
134
00:08:41,700 --> 00:08:44,800
Oye, querido, tengo una petición de
madre que hacerte.
135
00:08:49,520 --> 00:08:53,120
¿Cómo, muchacho? Acabas de llegar y ya
estás en una reunión. ¿Qué es lo que
136
00:08:53,120 --> 00:08:54,220
Eduarda opina de eso, ah?
137
00:08:55,880 --> 00:08:57,860
Solo un almuerzo de negocios, está bien.
138
00:08:59,120 --> 00:09:02,840
No, tu padre no ha llegado aún. Fue a
esa reunión en el Flamengo a la que
139
00:09:02,840 --> 00:09:03,679
que ir.
140
00:09:03,680 --> 00:09:04,680
Debe estar por llegar.
141
00:09:06,220 --> 00:09:08,600
Claro. Claro, salúdame a Eduardo, ¿sí?
142
00:09:09,720 --> 00:09:10,720
Adiós.
143
00:09:11,380 --> 00:09:15,880
Paula, recuérdame decirle a Arnaldo que
Marcelo... Sí, está bien.
144
00:09:16,640 --> 00:09:18,920
¿A ti le almorzarás aquí o en tu casa?
145
00:09:19,600 --> 00:09:21,040
Me quedaré aquí, ¿por qué?
146
00:09:22,160 --> 00:09:25,900
Unos inversionistas vendrán a ver el
proyecto de la isla y creo que tendré
147
00:09:25,900 --> 00:09:29,340
atenderlo sola porque Arnaldo me dijo
que no estaría presente.
148
00:09:30,080 --> 00:09:31,440
¿Y qué tienes planeado?
149
00:09:31,980 --> 00:09:33,720
Un almuerzo para todos aquí.
150
00:09:35,600 --> 00:09:37,040
Te ayudaré a salir de esa.
151
00:09:37,360 --> 00:09:39,280
Pide servicio y cubiertos para mí
también.
152
00:09:40,660 --> 00:09:41,660
Menos mal.
153
00:09:42,300 --> 00:09:44,340
Compartiré ese tedioso almuerzo contigo.
154
00:09:45,860 --> 00:09:47,260
Paula, hazme un favor.
155
00:09:48,560 --> 00:09:51,440
Ordena un poco esta sala porque ya deben
estar por llegar.
156
00:09:51,880 --> 00:09:54,340
Pídele a Bruno que te ayude, ¿está bien?
No se preocupe.
157
00:09:58,040 --> 00:09:59,960
Hola, hola. Buenos días a todos.
158
00:10:00,280 --> 00:10:01,280
Hola. Hola, Leo.
159
00:10:02,080 --> 00:10:05,000
¿Cómo están? Dime, ¿ya tú habías estado
aquí alguna vez, Leo?
160
00:10:05,260 --> 00:10:06,820
Claro, Atilio. Vine dos veces.
161
00:10:07,200 --> 00:10:08,720
Hoy me sirvió de chofer.
162
00:10:09,140 --> 00:10:13,620
Ah, pero Leo es un intelectual, el
artista de la familia. Detesta los
163
00:10:14,200 --> 00:10:17,020
No es cierto. Sí me gustan, pero no he
tenido oportunidades.
164
00:10:17,820 --> 00:10:18,739
Hola, Paula.
165
00:10:18,740 --> 00:10:19,740
Hola, Leo.
166
00:10:20,480 --> 00:10:22,940
Marcelo ya llegó y está en una reunión.
¿Ya?
167
00:10:23,700 --> 00:10:25,620
Ese muchacho es increíble.
168
00:10:25,940 --> 00:10:30,280
Y, Eduarda, ¿qué piensa de eso? Fue por
lo que le pregunté. Por ahora todo está
169
00:10:30,280 --> 00:10:31,280
bajo control.
170
00:10:31,400 --> 00:10:33,540
Hoy Blanca despertó imposible.
171
00:10:33,740 --> 00:10:38,880
Quería matar, ahorcar, destruir y todo
por culpa de Milena que llegó a las
172
00:10:38,880 --> 00:10:39,559
de la mañana.
173
00:10:39,560 --> 00:10:41,200
¿Aún no se ha acostumbrado?
174
00:10:41,440 --> 00:10:43,340
Fue exactamente lo que le dije.
175
00:10:43,660 --> 00:10:47,340
Pero, exagera. Milena tiene sus
virtudes, claro.
176
00:10:47,560 --> 00:10:48,720
Leo también las tiene.
177
00:10:49,540 --> 00:10:52,300
Pero, Marcelo es un fuera de serie.
178
00:10:53,080 --> 00:10:56,020
Siempre hay uno que se destaca en cada
familia, ¿verdad?
179
00:10:58,620 --> 00:10:59,880
¿Cómo te fue en la reunión?
180
00:11:00,080 --> 00:11:04,400
De maravilla. ¿Qué es lo que se creen?
Aún no estoy en forma. Le di una paliza
181
00:11:04,400 --> 00:11:05,400
todos.
182
00:11:06,860 --> 00:11:07,860
Buenos días.
183
00:11:08,020 --> 00:11:10,420
Ah, buenos días. Síganme el desayuno,
por favor.
184
00:11:10,920 --> 00:11:14,220
¿Por qué no aprovechas y almuerzas con
nosotras, Milena? Yo soy libre, Rosa.
185
00:11:14,220 --> 00:11:18,960
Tengo que mantener el orden. Desayuno,
almuerzo y cena. Por lo visto vas a
186
00:11:18,960 --> 00:11:20,100
a la medianoche, ¿verdad?
187
00:11:20,400 --> 00:11:21,400
Sí, es posible.
188
00:11:22,640 --> 00:11:23,680
¿Me llamó alguien?
189
00:11:24,100 --> 00:11:25,300
No, que yo sepa no.
190
00:11:27,600 --> 00:11:30,960
Por casualidad, entraste en mi cuarto
hace un momento, Blanca.
191
00:11:31,460 --> 00:11:32,780
Yo no, ¿por qué?
192
00:11:33,320 --> 00:11:34,600
Olé tu perfume allá.
193
00:11:35,060 --> 00:11:37,320
¿Sí? Es inconfundible.
194
00:11:38,580 --> 00:11:39,580
Sí.
195
00:11:40,560 --> 00:11:44,960
Bueno, Sila, por favor, tráeme una taza
de café. Solo café negro y una rodaja de
196
00:11:44,960 --> 00:11:46,140
melón. ¿Está bien?
197
00:11:47,140 --> 00:11:50,260
Ahí solo afuera, ¿cómo está el clima? Un
calor horrible.
198
00:11:50,700 --> 00:11:51,700
Ah, qué bueno.
199
00:11:52,360 --> 00:11:55,320
Entonces mañana me iré a Angra y si el
clima se mantiene me quedo toda la
200
00:11:55,320 --> 00:11:59,240
semana. Regresaré bronceada. Hay algo
que nadie dice en esas reuniones y que
201
00:11:59,240 --> 00:12:00,660
para mí es un punto muy importante.
202
00:12:00,980 --> 00:12:04,800
Este no es un proyecto hecho para los
millonarios tradicionales.
203
00:12:05,600 --> 00:12:10,580
Este es un proyecto hecho para la clase
media, incluso con acceso a la clase
204
00:12:10,580 --> 00:12:13,720
media menos favorecida. Y ese es un
punto muy importante para mí. Siempre
205
00:12:13,720 --> 00:12:15,800
insisto en eso. Marcelo sabe eso
perfectamente bien.
206
00:12:16,260 --> 00:12:17,620
Eso es muy importante.
207
00:12:18,040 --> 00:12:21,240
Porque no hice el proyecto para personas
que van...
208
00:12:21,440 --> 00:12:24,500
A Nueva York, Las Vegas, Atlantic City o
Miami.
209
00:12:24,860 --> 00:12:29,300
Media docena de veces al año. Eso es
importante. Y si no queda bien claro,
210
00:12:29,300 --> 00:12:33,340
entendido este proyecto, no va a
funcionar. No será viabilizado.
211
00:12:33,700 --> 00:12:35,000
Porque quiero gente allí.
212
00:12:35,540 --> 00:12:38,880
Gente. Y cuando digo gente me refiero a
personas comunes, personas normales,
213
00:12:38,880 --> 00:12:41,520
hombres, mujeres, niños, jóvenes y
viejos.
214
00:12:41,720 --> 00:12:44,180
Personas que no tendrán que gastar una
fortuna para divertirse.
215
00:12:44,880 --> 00:12:48,600
Esa es mi opinión. Mi opinión como
creador del proyecto.
216
00:12:49,000 --> 00:12:53,580
Pero... De las ventas, la adjudicación
de franquicias, el mercadeo, etcétera,
217
00:12:53,580 --> 00:12:57,420
etcétera, etcétera. Isabel hablará por
nosotros mejor que cualquier
218
00:12:57,420 --> 00:12:59,140
representante de la empresa. Por favor.
219
00:12:59,660 --> 00:13:00,700
Isabel, adelante.
220
00:13:03,700 --> 00:13:04,860
¡Oh, santa!
221
00:13:05,120 --> 00:13:07,120
¿Qué? ¿Juliana aún está aquí?
222
00:13:07,340 --> 00:13:08,340
Ya se fue.
223
00:13:08,500 --> 00:13:09,700
¿Y su hermano?
224
00:13:09,980 --> 00:13:11,000
También se fue.
225
00:13:11,540 --> 00:13:13,740
Solo se quedó su madre hablando con
Elena.
226
00:13:14,380 --> 00:13:15,940
¿Ya le pusiste el ojo?
227
00:13:16,400 --> 00:13:21,700
No. No seas desvergonzada, Catalina. Las
muchachas como tú se quedan solteras o
228
00:13:21,700 --> 00:13:23,620
entonces se casan muy mal. Es peor.
229
00:13:24,520 --> 00:13:27,800
Marcio es un poco aburrido, pero es un
buen muchacho y te quiere mucho.
230
00:13:31,060 --> 00:13:32,320
Desvergonzada y mal educada.
231
00:13:35,100 --> 00:13:39,050
Bueno. Para hacer su primer día de vida
social fue muy agitado.
232
00:13:39,910 --> 00:13:41,450
Imagínate, fue casi una fiesta.
233
00:13:41,750 --> 00:13:46,550
Solo mi padre no la disfrutó, ¿verdad?
Sí, no se resigna, Marcia. No es un
234
00:13:46,550 --> 00:13:49,450
hombre que entienda con facilidad lo que
Wilson está haciendo.
235
00:13:49,990 --> 00:13:54,630
Para él, el comportamiento de Wilson es
algo absurdo, algo muy indigno.
236
00:13:55,250 --> 00:13:57,110
Hay que reconocer que lo es, Elena.
237
00:13:58,510 --> 00:14:03,010
Sabes, Marcia, he visto muchas parejas
pelearse, vivir separados y regresar.
238
00:14:03,770 --> 00:14:07,570
Normalmente no me gusta meterme en esos
problemas domésticos, porque cuando
239
00:14:07,570 --> 00:14:09,830
hacen las paces, la pagamos nosotros.
240
00:14:10,230 --> 00:14:13,750
Quien queda mal son los otros. Tengo
mucha experiencia en eso.
241
00:14:14,290 --> 00:14:19,650
Pero en tu caso, aunque yo termine mal
si ustedes llegan a regresar, voy a
242
00:14:19,650 --> 00:14:25,150
meterme. Si quieres saber mi opinión,
creo que Wilson es un gran canalla, un
243
00:14:25,150 --> 00:14:28,750
hombre, y que no puedes ni pensar en
regresar con él.
244
00:14:29,310 --> 00:14:30,310
Lo sé.
245
00:14:30,550 --> 00:14:32,090
No corro ese riesgo.
246
00:14:33,080 --> 00:14:34,540
Con Wilson nunca más.
247
00:14:36,400 --> 00:14:37,400
Hola, Wilson.
248
00:14:37,460 --> 00:14:38,820
¿Cómo está? Muy bien.
249
00:14:39,460 --> 00:14:41,380
Fui a conocer a la bebé de Marcia.
250
00:14:42,380 --> 00:14:44,960
Hicieron una celebración. La pasamos
bien.
251
00:14:45,720 --> 00:14:46,720
¿Y qué?
252
00:14:47,380 --> 00:14:49,400
Tienes una hija blanca, ¿sabes?
253
00:14:49,900 --> 00:14:55,420
Sí, blanquita. Y su cabello será rubio
como el tuyo. ¿No es increíble?
254
00:14:55,760 --> 00:15:01,100
El médico le explicó a Marcia que es muy
extraño que eso suceda. Y sucedió. ¿Y
255
00:15:01,100 --> 00:15:02,560
para qué demonios debe decirme eso?
256
00:15:03,320 --> 00:15:07,940
Creí que te gustaría saberlo. Pues se
equivocó. No me interesa. El restaurante
257
00:15:07,940 --> 00:15:10,520
está cerrado ahora. ¡Fuera de aquí!
¡Fuera de aquí! Bien, me voy.
258
00:15:13,540 --> 00:15:14,540
El amor
259
00:15:14,540 --> 00:15:22,820
tiene
260
00:15:22,820 --> 00:15:25,480
un nuevo lenguaje y canal.
261
00:15:26,120 --> 00:15:29,040
Pasiones. Vive las telenovelas.
262
00:15:29,240 --> 00:15:31,820
Soy Matías Santoyani. Estás viendo
Pasiones.
263
00:15:32,220 --> 00:15:33,480
El canal de las telenovelas.
264
00:15:34,840 --> 00:15:38,020
¿Peinarse el cabello es una pesadilla?
265
00:15:41,360 --> 00:15:46,880
Bueno, ya no lo es gracias al novedoso
diseño del increíble Instyler Rotating
266
00:15:46,880 --> 00:15:47,880
Iron.
267
00:15:48,440 --> 00:15:53,120
Imagine un aparato para peinar que alisa
y peina mientras que le da cuerpo y
268
00:15:53,120 --> 00:15:56,080
volumen a su cabello, todo en un
movimiento.
269
00:15:56,500 --> 00:15:59,920
El Instyler es más que un novedoso
aparato para peinar.
270
00:16:00,350 --> 00:16:03,390
Cambiará su forma de peinarse el cabello
para siempre.
271
00:16:03,730 --> 00:16:05,150
Y esa es la razón.
272
00:16:05,390 --> 00:16:09,410
Las planchas quiebran y queman el
cabello entre dos placas extremadamente
273
00:16:09,410 --> 00:16:11,690
calientes, causando grave daño.
274
00:16:11,930 --> 00:16:16,550
Alisan el cabello quitándole cuerpo,
volumen y forma. E incluso las planchas
275
00:16:16,550 --> 00:16:20,850
profesionales más costosas pueden dejar
feas marcas. Pero el InStyler es
276
00:16:20,850 --> 00:16:22,030
completamente diferente.
277
00:16:22,680 --> 00:16:25,940
Solo el Instyler combina un cilindro
giratorio térmico con cepillos
278
00:16:25,940 --> 00:16:30,700
desenredantes alineados. Este novedoso
diseño separa el cabello
279
00:16:30,760 --> 00:16:35,240
cepillándolo de forma pareja gracias al
cilindro giratorio, alisando el cabello
280
00:16:35,240 --> 00:16:39,640
sin quebrarlo o dañarlo. Y como se
cepilla el pelo en lugar de plantarlo,
281
00:16:39,760 --> 00:16:44,200
conserva más cuerpo, más volumen y el
cabello reseco se convierte
282
00:16:44,200 --> 00:16:45,920
instantáneamente en sedoso.
283
00:16:46,140 --> 00:16:50,260
El Instyler es completamente automático.
Solo haga esto.
284
00:16:50,640 --> 00:16:52,660
Y deje que el Instyler haga el resto.
285
00:16:52,960 --> 00:16:58,520
Su diseño y funcionamiento son únicos.
Está patentado. Y lo mejor es que, con
286
00:16:58,520 --> 00:17:03,320
sus tres niveles de calor, transformará
hasta el cabello más grueso y áspero en
287
00:17:03,320 --> 00:17:06,780
una obra maestra gloriosamente lacia y
suave en minutos.
288
00:17:07,500 --> 00:17:12,460
Por primera vez, podrá tener el control
de su cabello con solo un accesorio para
289
00:17:12,460 --> 00:17:15,380
peinarse. Deslice el increíble Instyler.
290
00:17:15,710 --> 00:17:20,190
Y su cabello quedará alisado. Al
posicionar el cilindro hacia arriba, el
291
00:17:20,190 --> 00:17:24,150
se ondeará. Al sostener el cilindro
hacia abajo, el cabello se marcará hacia
292
00:17:24,150 --> 00:17:26,430
abajo. Peine su cabello como un
profesional.
293
00:17:26,849 --> 00:17:30,850
Hasta puede lograr rizos elegantes con
más facilidad que un rizador.
294
00:17:31,270 --> 00:17:35,910
Y le fascinará como el Instyler le da
forma y peina sus flequillos lácteos y
295
00:17:35,910 --> 00:17:36,909
vida.
296
00:17:36,910 --> 00:17:41,850
Y recuerde, como el Instyler no daña el
cabello como las planchas, puede peinar
297
00:17:41,850 --> 00:17:43,390
el área las veces que desee.
298
00:17:43,830 --> 00:17:45,790
Con resultados aún más fabulosos.
299
00:17:46,030 --> 00:17:51,490
Si quiere alisar el cabello ondulado,
ondular el cabello lacio, darle cuerpo y
300
00:17:51,490 --> 00:17:56,510
volumen al cabello fino o domar una
melena gruesa y áspera, el Instyler es
301
00:17:56,510 --> 00:18:00,990
versátil y rápido que puede transformar
instantáneamente su apariencia y probar
302
00:18:00,990 --> 00:18:04,190
docenas de peinados diferentes en menos
de 10 minutos.
303
00:18:04,670 --> 00:18:05,670
Lacia y sexy.
304
00:18:06,450 --> 00:18:07,690
Atrevida y con movimiento.
305
00:18:08,370 --> 00:18:09,670
Divertida y con ondas.
306
00:18:10,000 --> 00:18:13,420
Con el único, el increíble Instyler
Rotating Iron.
307
00:18:14,000 --> 00:18:17,660
¿Cuánto pagaría para obtener el aparato
más increíble creado para peinar el
308
00:18:17,660 --> 00:18:21,840
cabello? Ni siquiera lo piense, porque
si llama en los próximos 30 minutos,
309
00:18:21,960 --> 00:18:26,920
puede probar el sorprendente Rotating
Instyler durante 14 días por sólo 14
310
00:18:27,800 --> 00:18:32,040
Así es, 14 días con el cabello más
hermoso que haya tenido por sólo 14 ,99.
311
00:18:32,880 --> 00:18:36,380
Imagine poder peinarse en cuestión de
minutos como en la peluquería, pero en
312
00:18:36,380 --> 00:18:37,380
propia casa.
313
00:18:37,460 --> 00:18:39,340
Sólo existe una forma de hacerlo.
314
00:18:39,760 --> 00:18:43,020
Tome el teléfono en este instante para
probar el increíble Instyler con la
315
00:18:43,020 --> 00:18:45,640
patente del diseño en trámite por sólo
14 ,99.
316
00:18:46,220 --> 00:18:48,060
Pero no termina aquí la oferta.
317
00:18:48,280 --> 00:18:49,280
Escuche esto.
318
00:18:54,800 --> 00:18:55,800
Bien,
319
00:18:59,680 --> 00:19:00,680
aquí estoy.
320
00:19:00,840 --> 00:19:03,080
¿Qué cosa tan importante tienes que
decirme?
321
00:19:04,780 --> 00:19:06,520
Voy a trasladarte de puesto.
322
00:19:08,120 --> 00:19:09,120
No entiendo.
323
00:19:09,770 --> 00:19:11,650
Te quedarás en la isla del gobernador.
324
00:19:11,890 --> 00:19:13,470
Esta será tu base a partir de mañana.
325
00:19:15,210 --> 00:19:16,210
¿La isla?
326
00:19:16,610 --> 00:19:18,250
Sí, órdenes superiores.
327
00:19:18,750 --> 00:19:19,990
Pero eso te hará bien.
328
00:19:20,690 --> 00:19:25,330
¿No vives en Niterói? ¿Qué te parece? La
isla queda cerca, podrás almorzar en tu
329
00:19:25,330 --> 00:19:27,110
casa y llegar más temprano para cenar.
330
00:19:29,130 --> 00:19:30,530
¿Qué es lo que está ocurriendo?
331
00:19:30,790 --> 00:19:31,790
Ya te lo dije.
332
00:19:32,090 --> 00:19:34,170
Órdenes superiores. Y algo más.
333
00:19:34,390 --> 00:19:36,150
Se terminaron los viajes a Angra.
334
00:19:37,160 --> 00:19:40,720
Al menos por un buen tiempo, vas a hacer
el trayecto hasta el aeropuerto del
335
00:19:40,720 --> 00:19:42,300
Galeón y el aeropuerto Santos Dumont.
336
00:19:43,860 --> 00:19:44,940
Y una cosa más.
337
00:19:46,340 --> 00:19:49,420
A partir de mañana, no tienes por qué
venir aquí.
338
00:19:50,360 --> 00:19:51,920
Harás todos tus trámites allá.
339
00:19:52,760 --> 00:19:54,560
Ahora tu vida amorosa será más difícil.
340
00:19:56,120 --> 00:19:57,540
¡Suéltame, muchacho! ¡Te despido!
341
00:19:57,760 --> 00:20:00,800
Estás detrás de esto, ¿no? No, es el
patrón, el dueño.
342
00:20:04,060 --> 00:20:05,060
¿Y por qué?
343
00:20:05,800 --> 00:20:08,040
Ah, necesitaba a alguien de confianza en
esa base.
344
00:20:08,280 --> 00:20:09,920
Ajá, y tú sugeriste mi nombre.
345
00:20:10,140 --> 00:20:11,660
No, él mismo te eligió.
346
00:20:13,280 --> 00:20:16,640
El hombre solo quiere ayudarte. Te
pondrá a trabajar cerca de tu casa.
347
00:20:31,720 --> 00:20:33,040
Hola. Hola.
348
00:20:33,960 --> 00:20:35,080
¿Están chismeando?
349
00:20:35,860 --> 00:20:40,860
No sé si lo saben, pero vamos a tener
una noche fantástica.
350
00:20:41,060 --> 00:20:44,340
La luna está más brillante que nunca.
351
00:20:47,040 --> 00:20:48,640
¿Por qué tienen esas caras?
352
00:20:49,520 --> 00:20:50,960
Lisa vino a despedirse.
353
00:20:53,160 --> 00:20:54,160
Lisa.
354
00:20:56,480 --> 00:20:57,860
¿Te echaron a la calle?
355
00:20:58,060 --> 00:21:00,780
No, me iré a los Estados Unidos con
ellos.
356
00:21:03,880 --> 00:21:05,320
A los Estados Unidos.
357
00:21:06,100 --> 00:21:07,100
¿Y estás triste?
358
00:21:07,260 --> 00:21:10,560
Es que le gusta Río y todos sus amigos
son de aquí, ya sabes.
359
00:21:11,240 --> 00:21:14,980
Ah, pero entonces, ¿por qué se va?
Bueno, no tengo elección, ¿verdad,
360
00:21:15,180 --> 00:21:18,260
Los empleos escasean y además pagan muy
mal.
361
00:21:18,560 --> 00:21:22,400
Y ellos me pidieron que fuera y que al
menos me quedara un año allá y acepté,
362
00:21:22,400 --> 00:21:25,020
¿no? Pero Liz, ey, despierta.
363
00:21:25,220 --> 00:21:27,640
Trata de alegrarte y vete corriendo.
364
00:21:28,330 --> 00:21:31,090
¿Sabes lo que significa vivir un año en
los Estados Unidos?
365
00:21:31,290 --> 00:21:32,209
¿Lo sabes?
366
00:21:32,210 --> 00:21:35,850
Regresarás hablando inglés. Eso será muy
importante para ti cuando solicites
367
00:21:35,850 --> 00:21:39,670
cualquier empleo que te interese. Sí,
eso es cierto, Lisa. El empleo que tengo
368
00:21:39,670 --> 00:21:42,570
es gracias a que sé hablar inglés con
fluidez. Sí, lo sé.
369
00:21:42,770 --> 00:21:44,170
Es lo que todos me dicen.
370
00:21:44,390 --> 00:21:48,210
Así es. Tienes que celebrarlo en vez de
estarte lamentando.
371
00:21:49,370 --> 00:21:51,070
Tendrás una oportunidad única.
372
00:21:51,310 --> 00:21:55,990
Solo espero que sepas aprovecharla.
Ahora vamos a salir. Salgamos a tomarnos
373
00:21:55,990 --> 00:21:57,050
cerveza y a...
374
00:21:57,820 --> 00:22:00,560
A comernos algo rico. Yo pagaré todo,
¿está bien?
375
00:22:00,760 --> 00:22:02,380
Sí, ¿qué te sucedió?
376
00:22:03,340 --> 00:22:10,140
Nada. Me siento mucho más valorada, más
motivada.
377
00:22:11,660 --> 00:22:16,260
Vamos, muévanse, ánimo. Voy a darme un
baño y a cambiarme de ropa. Está muy
378
00:22:16,260 --> 00:22:17,260
contenta, ¿no?
379
00:22:17,820 --> 00:22:20,560
Espero que su fase negativa haya
terminado para siempre.
380
00:22:31,610 --> 00:22:32,610
Ajá.
381
00:22:34,550 --> 00:22:36,530
Alimentándote un poco, ¿no, Marcia?
382
00:22:36,890 --> 00:22:41,930
Cielos. Solo ahora pude probar este
pastel. Con tantas personas aquí, no
383
00:22:41,930 --> 00:22:45,490
tiempo. Dígame, ¿no será malo para un
bebé tan pequeño?
384
00:22:46,010 --> 00:22:47,590
¿Qué? Todo es escándalo.
385
00:22:48,650 --> 00:22:50,710
Imagínate, la alegría no le hace daño a
nadie.
386
00:22:50,930 --> 00:22:55,590
Ojalá que la vida de Rita sea una
permanente fiesta con muchas personas a
387
00:22:55,590 --> 00:22:57,530
alrededor, bromeando, riendo.
388
00:22:57,910 --> 00:22:58,910
Eso espero.
389
00:22:59,240 --> 00:23:01,140
Pero este pastel está delicioso.
390
00:23:01,360 --> 00:23:03,660
Sí, Claudia es una maestra en culinaria.
391
00:23:06,320 --> 00:23:08,900
Ya estoy soñando con la fiesta del
bautizo.
392
00:23:09,140 --> 00:23:11,400
Le pediré a Claudia que haga unos
dulces.
393
00:23:12,560 --> 00:23:14,980
Ah, es el celular de Atilio. ¿Qué está
haciendo aquí?
394
00:23:15,240 --> 00:23:19,120
Ah, ya llegó. No estaba en el cuarto con
usted. No, me estaba bañando.
395
00:23:19,560 --> 00:23:22,500
Llegó hace un momento y entró. Creí que
lo había visto.
396
00:23:23,000 --> 00:23:24,320
¡Nos cielos!
397
00:23:24,740 --> 00:23:27,060
Tenemos un hombre invisible en esta
casa.
398
00:23:57,520 --> 00:23:58,620
La estaba viendo.
399
00:24:02,700 --> 00:24:07,480
Al ver a este bebé en esta casa, tengo
una sensación de calor, de
400
00:24:07,480 --> 00:24:11,340
felicidad. No te lo puedes imaginar.
401
00:24:13,620 --> 00:24:15,260
También siento lo mismo.
402
00:24:18,880 --> 00:24:22,560
Tener un bebé en la casa tiene otro
significado.
403
00:24:24,960 --> 00:24:26,380
Fíjate en este ejemplo.
404
00:24:28,040 --> 00:24:31,380
Este bebé no es nuestro.
405
00:24:33,520 --> 00:24:35,640
Ni siquiera como pariente.
406
00:24:38,440 --> 00:24:43,160
Si fuera hija de Eduarda, sería tuya
también.
407
00:24:44,320 --> 00:24:45,640
Sería tu nieta.
408
00:24:46,420 --> 00:24:48,260
Es un exo muy fuerte.
409
00:24:50,220 --> 00:24:54,180
Pero este bebé no es nada nuestro.
410
00:24:54,520 --> 00:24:55,520
Nada.
411
00:24:58,809 --> 00:25:05,430
Solo compartimos el estar juntos en el
mismo mundo, como
412
00:25:05,430 --> 00:25:09,930
cualquier ser humano, aquí o en
cualquier otro lugar del planeta.
413
00:25:12,350 --> 00:25:18,650
Pero el simple hecho de que esté en
nuestra casa
414
00:25:18,650 --> 00:25:25,350
le da un significado más profundo a
nuestras vidas.
415
00:25:29,420 --> 00:25:32,100
abrigamos a la madre, a la hija.
416
00:25:33,360 --> 00:25:39,540
Y eso, pensándolo bien, no es un favor
que le hacemos a ellas.
417
00:25:43,280 --> 00:25:45,500
Es un favor que ellas nos hacen.
418
00:25:48,300 --> 00:25:49,840
Porque nos engrandecen.
419
00:25:55,740 --> 00:25:57,980
Es eso lo que siento cuando hago...
420
00:25:58,280 --> 00:26:05,260
Cualquier gesto en beneficio de un niño,
eso me bendice,
421
00:26:05,400 --> 00:26:07,400
me engrandece.
422
00:26:10,380 --> 00:26:13,220
Eso me hace el favorecido.
423
00:26:22,760 --> 00:26:25,360
Rosa pasó todo el día aquí, ¿sabes,
Arnaldo?
424
00:26:25,820 --> 00:26:27,360
Almorzamos, chismeamos.
425
00:26:28,360 --> 00:26:32,140
Deben haber hablado mal del mundo. Yo
espero que no hayan hablado mal de mí.
426
00:26:32,500 --> 00:26:37,020
Ay, Arnaldo. ¿Crees que cuando dos
mujeres se reúnen para conversar se
427
00:26:37,020 --> 00:26:38,440
hablar de sus propios esposos?
428
00:26:38,780 --> 00:26:41,540
Con tantos maridos ajenos que criticar.
429
00:26:41,940 --> 00:26:43,960
Los nuestros no tienen gracia.
430
00:26:44,240 --> 00:26:45,240
Menos mal.
431
00:26:45,660 --> 00:26:49,120
¿Sabes? Hoy llamé a Marcelo a Nueva
York. Ellos están muy bien.
432
00:26:49,600 --> 00:26:52,160
Irán al teatro esta noche. Están
divirtiéndose mucho.
433
00:26:53,240 --> 00:26:56,440
Bueno, iré a darme un buen baño y
después bajaré a cenar.
434
00:26:57,040 --> 00:26:59,060
¿Aló? Hola, Sandrita.
435
00:27:00,160 --> 00:27:01,340
Soy yo, Milena.
436
00:27:01,900 --> 00:27:03,640
Hola, Milena. ¿Cómo estás?
437
00:27:04,200 --> 00:27:05,440
Muy bien, ¿y tú?
438
00:27:05,780 --> 00:27:06,900
Estoy muy bien.
439
00:27:07,320 --> 00:27:11,120
Van a hacer una obra de teatro en la
escuela. Y haré un papel.
440
00:27:11,520 --> 00:27:12,520
¿Quieres verla?
441
00:27:12,680 --> 00:27:13,680
Claro que sí.
442
00:27:13,960 --> 00:27:18,080
Solo tienes que avisarme. ¿Y Nando está
ahí? Sí, acaba de llegar. Lo llamaré.
443
00:27:21,360 --> 00:27:24,800
Tienes que gritar así. Creo que se está
duchando. No, aquí estoy.
444
00:27:27,040 --> 00:27:29,360
Es Milena. Toma. Ven acá.
445
00:27:30,800 --> 00:27:34,500
No tienes por qué invitar a todos a esa
hora. Claro que sí. Quiero que todos
446
00:27:34,500 --> 00:27:35,500
vayan.
447
00:27:35,660 --> 00:27:36,660
¿Qué tal?
448
00:27:37,540 --> 00:27:40,460
¿Descansaste? Dormí hasta las dos de la
tarde. ¿Y tú?
449
00:27:41,580 --> 00:27:43,900
Hasta el mediodía. Me lleva sangre
mañana.
450
00:27:44,380 --> 00:27:45,820
Quiero quedarme algunos días.
451
00:27:46,280 --> 00:27:48,600
¿Puedes quedarte también y regresamos
juntos?
452
00:27:48,980 --> 00:27:50,080
No, no podré ir.
453
00:27:50,730 --> 00:27:51,730
¿Por qué no?
454
00:27:51,750 --> 00:27:53,170
Porque fui trasladado.
455
00:27:53,770 --> 00:27:54,910
No entiendo nada.
456
00:27:55,190 --> 00:27:58,850
Sí, me trasladaron al Galeón. Haré el
trayecto entre el Galeón y el Santos
457
00:27:58,850 --> 00:27:59,990
Dumont por un buen tiempo.
458
00:28:00,390 --> 00:28:01,390
¿Pero por qué?
459
00:28:01,730 --> 00:28:02,890
Yo tampoco lo sé.
460
00:28:03,370 --> 00:28:05,150
No sé, a veces sucede.
461
00:28:06,350 --> 00:28:09,570
Puede ser un premio o un castigo.
462
00:28:09,950 --> 00:28:12,290
Bueno, para mí al menos era un castigo.
463
00:28:13,090 --> 00:28:14,450
Entonces ya no podré verte.
464
00:28:14,790 --> 00:28:15,790
Va a ser difícil.
465
00:28:16,170 --> 00:28:18,430
Estaré aquí siempre, del día a la noche.
466
00:28:18,830 --> 00:28:19,830
Bueno.
467
00:28:20,350 --> 00:28:21,510
Ni sé qué decir.
468
00:28:23,370 --> 00:28:27,550
Veré si se puede hacer algo. Mis padres
conocen a todos en la compañía. Veré si
469
00:28:27,550 --> 00:28:31,390
ellos... No, Milena, por favor. No te
metas en esto porque puedes llegar a
470
00:28:31,390 --> 00:28:32,390
empeorar la situación.
471
00:28:32,590 --> 00:28:36,250
Hay un sujeto allá, Fausto, mi jefe, y
no le caigo bien. Hoy tuvimos un
472
00:28:36,250 --> 00:28:40,630
encontronazo. Si te metes en eso, todo
puede empeorar, perjudicándome aún más.
473
00:28:42,170 --> 00:28:44,070
Bueno, paciencia, ¿no?
474
00:28:44,450 --> 00:28:45,970
Es mi trabajo. ¿Qué puedo hacer?
475
00:28:46,630 --> 00:28:49,350
Te llamaré después, ¿sí?
476
00:28:50,250 --> 00:28:51,890
La noticia me cayó muy mal.
477
00:28:53,810 --> 00:28:54,810
¿Está bien?
478
00:28:54,950 --> 00:28:55,950
Chao.
479
00:28:56,430 --> 00:28:58,250
Un beso. Un beso.
480
00:29:02,610 --> 00:29:06,250
Nando, quiero hablar contigo. Ahora no
puedo, mamá. Voy a darme un baño.
481
00:29:06,330 --> 00:29:07,330
Hablaremos después, ¿sí?
482
00:29:09,850 --> 00:29:11,270
¿Algún problema, hija mía?
483
00:29:12,190 --> 00:29:13,190
No lo sé.
484
00:29:14,030 --> 00:29:18,450
Estaba empezando a ser feliz y... ¿A qué
te refieres?
485
00:29:19,150 --> 00:29:23,250
Se arruinó mi felicidad, es decir, la
quieren arruinar.
486
00:29:23,890 --> 00:29:27,190
Dios mío, aún no entiendo a qué te
refieres.
487
00:29:27,930 --> 00:29:30,610
¿Recuerdas a este amigo mío, Fernando,
el piloto?
488
00:29:30,970 --> 00:29:34,370
Sí, ese muchacho guapo, simpático, ¿qué
le pasa?
489
00:29:35,210 --> 00:29:40,070
Bueno, fue trasladado al Galeón, a la
isla del gobernador.
490
00:29:40,690 --> 00:29:46,210
Sí, bueno, pero ¿por qué? No lo sé, me
dijo que eso sucede.
491
00:29:48,190 --> 00:29:50,490
Bueno, si te lo dijo, sabrá lo que está
diciendo.
492
00:29:51,710 --> 00:29:54,330
¿A qué hora te irás mañana, Angra? Tengo
ganas de ir.
493
00:29:54,550 --> 00:29:55,550
No sé si voy a ir.
494
00:29:56,930 --> 00:29:57,930
¿Cenarás con nosotros?
495
00:29:58,290 --> 00:29:59,290
Tampoco.
496
00:30:03,730 --> 00:30:06,650
Sila... Ven acá, querida.
497
00:30:08,090 --> 00:30:09,510
Prepárame otro martini, anda.
498
00:30:35,110 --> 00:30:37,350
Nando, ¿tienes problemas en la compañía?
499
00:30:38,170 --> 00:30:41,450
No, mamá, fui trasladado. No llega a ser
un problema.
500
00:30:43,550 --> 00:30:44,990
¿Y por qué hicieron eso?
501
00:30:45,670 --> 00:30:46,670
No lo sé.
502
00:30:47,550 --> 00:30:49,870
No lo sé, debiste oírme decirlo por
teléfono.
503
00:30:50,610 --> 00:30:51,950
A veces hacen eso.
504
00:30:52,610 --> 00:30:56,350
Puede ser un premio o un castigo.
505
00:30:56,750 --> 00:30:59,690
¿Pero por qué te darían un premio o un
castigo?
506
00:31:00,410 --> 00:31:02,510
¿Qué hiciste para merecer una cosa así?
507
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
No lo sé, mamá.
508
00:31:04,640 --> 00:31:05,640
No lo sé.
509
00:31:06,260 --> 00:31:09,160
Hoy llegaste tarde, Nando. Y el otro día
también.
510
00:31:09,460 --> 00:31:10,460
Sí, ¿qué quieres decir?
511
00:31:10,660 --> 00:31:11,660
¿Que es un castigo?
512
00:31:12,260 --> 00:31:15,840
No lo sé. Pienso por qué razón... Creo
que te estás preocupando por nada.
513
00:31:16,160 --> 00:31:17,160
Nando.
514
00:31:18,340 --> 00:31:20,940
Dijiste que a tu jefe no le caes bien
que discutieron.
515
00:31:21,220 --> 00:31:23,160
Entonces oíste toda la conversación,
¿no?
516
00:31:23,460 --> 00:31:24,460
Sí, Nando.
517
00:31:24,980 --> 00:31:25,980
La oí.
518
00:31:28,040 --> 00:31:31,040
¿Acaso debo irme cuando hablas por
teléfono? ¿La escuché?
519
00:31:32,110 --> 00:31:36,070
Sí, además todo lo que te pasa me
interesa, porque eres mi hijo y te amo.
520
00:31:36,650 --> 00:31:39,110
Y si le caes mal a alguien, quiero
saberlo.
521
00:31:39,790 --> 00:31:41,110
Es un derecho de madre.
522
00:31:42,790 --> 00:31:45,130
Y ese derecho debe estar en el Código
Civil.
523
00:31:45,390 --> 00:31:47,610
Está aquí, hijo, en el corazón.
524
00:31:47,970 --> 00:31:49,190
Es aquí donde está.
525
00:31:58,060 --> 00:32:01,740
Algo me dice que tu problema es más
grave de lo que quieres decirme, Nando.
526
00:32:04,900 --> 00:32:08,160
Tú mismo no habías pedido traslado al
Galeón hace meses.
527
00:32:09,120 --> 00:32:13,360
Dijiste que querías estar más cerca de
casa, para almorzar aquí y llegar más
528
00:32:13,360 --> 00:32:14,360
temprano, ¿no?
529
00:32:14,700 --> 00:32:16,940
Fue exactamente eso lo que Fausto me
dijo.
530
00:32:17,960 --> 00:32:19,680
Que sería perfecto para mí.
531
00:32:21,480 --> 00:32:23,340
Pero lo habías pedido, ¿no es cierto?
532
00:32:23,660 --> 00:32:25,940
Y no hace tanto, cuando mucho un año.
533
00:32:26,380 --> 00:32:27,380
Sí, mamá.
534
00:32:28,170 --> 00:32:30,910
Solo que hace un año todo... todo era
diferente.
535
00:32:32,890 --> 00:32:34,050
¿Cómo que diferente?
536
00:32:35,590 --> 00:32:36,590
Diferente.
537
00:32:37,630 --> 00:32:39,190
No conocía a Milena.
538
00:32:45,310 --> 00:32:46,610
No amaba a Ana.
539
00:32:50,510 --> 00:32:51,510
¿Y ahora?
540
00:32:56,490 --> 00:32:57,490
Creo...
541
00:32:59,790 --> 00:33:01,170
Creo que estoy enamorado.
542
00:33:03,890 --> 00:33:06,770
O al menos empiezo a estarlo.
543
00:33:37,790 --> 00:33:41,750
Blanca nos invitó a una parrillada
mañana por la llegada de Eduarda y
544
00:33:42,810 --> 00:33:45,690
Yo sabía que había algo más en esa
llamada.
545
00:33:45,950 --> 00:33:49,810
Le dije que consultaría contigo. No
decidí nada. Si no quieres, no vamos.
546
00:33:50,990 --> 00:33:51,990
Decídelo tú.
547
00:33:52,030 --> 00:33:53,090
¿Yo? Sí.
548
00:33:53,670 --> 00:33:55,950
Bueno, Blanca te molesta más a ti,
¿verdad?
549
00:33:56,380 --> 00:34:00,460
Porque a mí me habla y yo sonrío
fingiendo que no entiendo y cambio de
550
00:34:00,540 --> 00:34:04,160
pasándole esa papa caliente a alguien
porque yo soy diplomático con Blanca. Yo
551
00:34:04,160 --> 00:34:05,560
no lo soy, ni quiero ser.
552
00:34:06,760 --> 00:34:10,900
Pero por otro lado, creo que no tenemos
por qué evitarla a ella ni a nadie.
553
00:34:11,440 --> 00:34:14,480
Iremos y punto para ver a Eduardo y a
Marcelo.
554
00:34:14,880 --> 00:34:15,880
Está bien.
555
00:34:17,639 --> 00:34:20,440
Y además me apetece comer carne asada.
556
00:34:28,520 --> 00:34:30,219
Dios mío, llegaron.
557
00:34:31,320 --> 00:34:35,739
Esa bebé con ese tamañito ya está
paseando por la calle. Yo aún no me he
558
00:34:35,739 --> 00:34:36,739
trabajar.
559
00:34:37,760 --> 00:34:40,380
Hiciste muy bien en aprovechar el sol de
la mañana.
560
00:34:40,719 --> 00:34:42,540
Sí, es un día maravilloso.
561
00:34:42,780 --> 00:34:44,960
Y causó sensación en la plaza.
562
00:34:45,179 --> 00:34:48,080
Sí. Había tantos bebés de su edad
tomando sol.
563
00:34:50,120 --> 00:34:52,480
Una señora me preguntó si era su niñera.
564
00:34:54,080 --> 00:34:55,760
Ah, qué tontería.
565
00:34:56,620 --> 00:34:58,460
Porque es mucho más clara que tú.
566
00:34:58,800 --> 00:35:00,580
Sí, lo sé.
567
00:35:01,000 --> 00:35:02,380
No te molestaste por eso, ¿no?
568
00:35:04,700 --> 00:35:05,700
¿Saben qué hice?
569
00:35:05,860 --> 00:35:08,640
Me senté en el banco, me saqué el pecho
y le di de mamar.
570
00:35:10,420 --> 00:35:11,840
Nadie volvió a preguntarme nada.
571
00:35:12,100 --> 00:35:14,440
Fue la mejor respuesta que le diste.
572
00:35:14,680 --> 00:35:18,580
Irena ya estuvo aquí dos veces para ver
a la niña. Esa gente es muy curiosa,
573
00:35:18,580 --> 00:35:21,960
Elena. ¿Y qué tiene de malo? Quieren
conocer a la nueva vecina.
574
00:35:22,440 --> 00:35:26,540
Tómate un café, Marcia. Claro, y así
aprovecharé la compañía de ustedes.
575
00:35:26,980 --> 00:35:31,900
Ah, Elena, le pregunto ya sobre aquel
asunto del bautizo. Claro, háblale.
576
00:35:33,140 --> 00:35:35,760
Quiero saber si aceptas ser padrino de
Rita.
577
00:35:38,320 --> 00:35:39,700
Con todo placer.
578
00:35:42,080 --> 00:35:45,960
Se lo propuse a Elena, pero fue cuando
aún estaba... Solterona.
579
00:35:47,080 --> 00:35:48,480
¿Solterona? Sí, señora.
580
00:35:49,290 --> 00:35:52,510
Pero la palabra es libre, no solterona.
581
00:35:54,850 --> 00:35:55,850
Solterona.
582
00:35:56,130 --> 00:35:58,590
Se lo propuse a Elena y a Flavia.
583
00:35:58,970 --> 00:36:01,110
Flavia, que yo sepa, aún está solterona.
584
00:36:01,430 --> 00:36:06,250
No sigas con eso. Flavia, Flavia no es
una solterona. Siempre anda con unos
585
00:36:06,250 --> 00:36:07,570
muchachos que tiene que criar.
586
00:36:08,850 --> 00:36:13,150
Dios mío, hasta es un pecado hablar
delante de la niña.
587
00:36:13,390 --> 00:36:18,250
Rita, no escuches nada de lo que ellos
están diciendo, ¿ah? Marcia, yo acepto.
588
00:36:18,800 --> 00:36:21,720
Con mucho gusto. Es un honor oírte,
Marcia. Gracias.
589
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
Gracias a ti.
590
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
¿Aló?
591
00:36:27,800 --> 00:36:28,940
¿De parte de quién?
592
00:36:29,960 --> 00:36:31,780
Ah, está bien. Un momento.
593
00:36:32,340 --> 00:36:33,340
Tu padre.
594
00:36:34,320 --> 00:36:36,360
Ay, vienen problemas.
595
00:36:37,060 --> 00:36:42,300
Marcia, habla allá adentro y así estarás
más cómoda. Y por favor, sé paciente
596
00:36:42,300 --> 00:36:43,238
con tu padre.
597
00:36:43,240 --> 00:36:44,840
Lo intentaré, Elena. Lo intentaré.
598
00:36:49,040 --> 00:36:53,260
Su madre es un amor, pero el padre es un
amargado.
599
00:36:53,980 --> 00:36:56,280
¿No ibas a hacer las compras? ¿Qué?
600
00:36:56,720 --> 00:37:01,820
¿Qué si no ibas a hacer las compras? Ya
voy. Yo quiero hacerte una lista de
601
00:37:01,820 --> 00:37:03,880
cosas que quiero que me traigas, Santa.
602
00:37:04,140 --> 00:37:08,600
Está bien. Pero escríbamelas aquí porque
usted me pide unas cosas que nunca
603
00:37:08,600 --> 00:37:09,940
escuché mencionar.
604
00:37:12,120 --> 00:37:14,320
Marcia está preocupada por su situación.
605
00:37:14,780 --> 00:37:17,680
Cree que está molestando aquí y que
tiene que irse.
606
00:37:18,170 --> 00:37:22,010
Su padre piensa vender lo que tiene en
Belo Horizonte para mudarse a Río con la
607
00:37:22,010 --> 00:37:26,790
esposa y su otra hija. Es una solución.
Así alquilarían una casa en otra parte,
608
00:37:26,870 --> 00:37:30,950
donde puedan instalar el taller de
Marcia y vivir todos juntos.
609
00:37:31,430 --> 00:37:36,510
Hablaré con Mafalda, la madre de César.
Tal vez sepa de algún lugar cerca de su
610
00:37:36,510 --> 00:37:37,510
casa en Tiyuca.
611
00:37:38,370 --> 00:37:39,370
Buena idea.
612
00:37:42,090 --> 00:37:46,110
Toma, aquí tienes. Está todo bien claro
para que no te equivoques.
613
00:37:47,230 --> 00:37:50,740
Endivias. Dios mío, nunca comería algo
con ese nombre.
614
00:37:53,560 --> 00:37:57,980
Atilio, me esperas diez minutos,
¿puedes? Está bien, así aprovecharé para
615
00:37:57,980 --> 00:37:59,540
divertirme un poco con mi hija.
616
00:37:59,880 --> 00:38:04,980
Perfecto, nos vamos juntos y me dejas en
la tienda, no tarde. Pero qué bonita,
617
00:38:05,000 --> 00:38:06,880
qué cosita tan linda.
618
00:38:07,860 --> 00:38:10,000
Oye, hola guapo.
619
00:38:17,580 --> 00:38:21,980
Ven que yo te enseño cómo serás mejor.
620
00:38:59,470 --> 00:39:00,470
¿Qué es lo que quieres?
621
00:39:01,250 --> 00:39:03,230
Vine... vine a ver a la niña.
622
00:39:04,310 --> 00:39:05,730
¿A ver a la niña?
623
00:39:07,050 --> 00:39:08,550
¿A ver a la niña?
624
00:39:09,170 --> 00:39:10,230
¿Qué es lo que te pasa?
625
00:39:10,450 --> 00:39:11,450
¿Estás loca?
626
00:39:11,610 --> 00:39:13,270
¿Qué esperas? ¿Puedo pasar o no?
627
00:39:13,530 --> 00:39:16,810
¡Esta es mi respuesta para ti! ¡Vamos!
¡Quiero ver a la niña! ¡Lárgate de aquí!
628
00:39:17,010 --> 00:39:20,570
¡Tengo derecho a ver a mi hija! ¡No
tienes derecho, cobarde canalla
629
00:39:20,570 --> 00:39:22,550
¡Cierra la boca porque no estás en tu
casa! ¡Esta es mi casa!
630
00:39:23,000 --> 00:39:26,480
No la que compartí contigo. Allá dormía
y aquí vivo. Puedes ver la diferencia.
631
00:39:26,820 --> 00:39:29,760
Marcia, no vine aquí para discutir
contigo. Solo quiero ver a mi hija.
632
00:39:29,760 --> 00:39:32,560
me iré. No la vas a ver. No la verás de
ningún modo.
633
00:39:32,820 --> 00:39:34,160
¿Pero qué demonios quieres ahora?
634
00:39:34,360 --> 00:39:37,620
Ahora, ahora no quiero nada, ¿no? Quise,
quise mucho.
635
00:39:37,960 --> 00:39:39,060
¿Qué te crees?
636
00:39:39,340 --> 00:39:44,000
Viví un infierno. Me desollaste viva
durante los nueve meses que estuvo aquí
637
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
mi vientre.
638
00:39:45,120 --> 00:39:48,020
Cuando necesitaba amor, cariño.
639
00:39:48,660 --> 00:39:50,920
¿A qué vienes? ¿A ver el resultado?
640
00:39:51,580 --> 00:39:54,520
¿Crees que voy a olvidar lo que hiciste
y dijiste durante todos estos meses?
641
00:39:54,680 --> 00:39:57,560
Destruce tu taller porque estaba
alterado, completamente trastornado,
642
00:39:57,560 --> 00:40:02,080
reconstruiré todo otra vez. El taller no
me interesa. ¿Crees que actúo así por
643
00:40:02,080 --> 00:40:04,580
eso? ¿Que es por eso que soy furiosa
contigo?
644
00:40:05,160 --> 00:40:06,480
¡Idiota! ¡Animal!
645
00:40:07,800 --> 00:40:10,840
Mil talleres no valen un dedo de mi
hija.
646
00:40:11,220 --> 00:40:14,980
Esa hija a la que un día llamaste
maldito bebé, ¿no lo recuerdas?
647
00:40:16,320 --> 00:40:18,400
Pues el maldito bebé nació.
648
00:40:18,990 --> 00:40:23,710
Es preciosa y vive por obra y gracia de
Dios y de los maravillosos amigos que
649
00:40:23,710 --> 00:40:26,490
tengo. No digas tonterías. Déjame verla,
anda.
650
00:40:26,690 --> 00:40:29,470
No lo permitiré porque es mi hija y de
nadie más.
651
00:40:29,730 --> 00:40:30,970
Entonces lo haré a la fuerza.
652
00:40:34,650 --> 00:40:35,650
Anda.
653
00:40:35,910 --> 00:40:37,010
Hazlo si te atreves.
654
00:40:39,910 --> 00:40:42,870
¿Pasa algo malo? Ya está con esa
muchacha.
655
00:40:45,150 --> 00:40:47,070
Solo así se pondrá más alegre.
656
00:40:47,630 --> 00:40:49,430
Vino desde el río a buscarlo.
657
00:40:50,250 --> 00:40:51,450
No lo deja.
658
00:40:54,010 --> 00:40:55,430
Hará que llegue tarde.
659
00:40:59,270 --> 00:41:00,310
Lidia, te llaman.
660
00:41:00,650 --> 00:41:02,970
Ay, Dios mío, deja a esa mujer en el
secador.
661
00:41:07,750 --> 00:41:09,830
Se están manoseando en la calle.
662
00:41:10,950 --> 00:41:13,030
Eh, manoseándose en el buen sentido.
663
00:41:13,330 --> 00:41:16,030
¿Quiénes? Nando y esa linda muchacha.
664
00:41:19,440 --> 00:41:22,220
Por favor, Denise, si te sorprende
mirando no le gustará.
665
00:41:22,900 --> 00:41:23,900
¡Denise, ven acá!
666
00:41:25,240 --> 00:41:26,580
Están acaramelados.
667
00:41:27,860 --> 00:41:29,640
Algunas mujeres nacen con suerte.
668
00:41:30,520 --> 00:41:32,180
En este caso los dos, ¿verdad?
669
00:41:33,260 --> 00:41:37,060
Solo respondo por mi hijo. Él es la
mejor persona del mundo.
670
00:41:39,560 --> 00:41:40,700
¿Te gustó la sorpresa?
671
00:41:41,020 --> 00:41:42,720
Me gustó. Me gustó mucho.
672
00:41:43,080 --> 00:41:47,320
Pues bien, también debería sorprenderme
visitándome de vez en cuando. Será
673
00:41:47,320 --> 00:41:50,800
difícil para mí, Milena. Trabajo todo el
día, de la mañana a la noche. Ah, pero
674
00:41:50,800 --> 00:41:55,740
ni siquiera tienes sábados y domingos.
Sábados y domingos, Milena. Siempre
675
00:41:55,740 --> 00:41:58,580
vuelos turísticos esta época. Incluso
vuelos nocturnos.
676
00:42:00,280 --> 00:42:04,080
Los nocturnos son más costosos. Si
consigo clientes, la comisión aumenta.
677
00:42:04,280 --> 00:42:05,300
Ah, claro.
678
00:42:06,100 --> 00:42:08,440
¿Y estás consiguiendo muchos clientes?
679
00:42:09,150 --> 00:42:10,150
Más o menos.
680
00:42:10,950 --> 00:42:14,610
Apuesto que todas esas mujeres te
prefieren a ti. Soy muy celosa.
681
00:42:14,830 --> 00:42:15,830
No seas tonta.
682
00:42:15,870 --> 00:42:20,490
Todas esas turistas, acá me lo imagino,
las odio, Nando. Las odio a todas. No
683
00:42:20,490 --> 00:42:21,490
seas tonta, Milena.
684
00:42:21,830 --> 00:42:25,470
Sabes que solo hago eso para ganar más
dinero. Hasta sacrifico mi tiempo libre.
685
00:42:27,310 --> 00:42:29,850
¿Vas a cambiarme por el Bill Metal, es
eso?
686
00:42:30,430 --> 00:42:34,310
¿No sacrificarás una sola hora libre
para verme, para estar conmigo un poco?
687
00:42:35,920 --> 00:42:39,040
¿Qué pasa? ¿Quieres hacerte millonario y
después dejarme eso?
688
00:42:39,300 --> 00:42:41,860
¿Qué pasa? Pregunto yo. No tengo
vocación para ser millonario.
689
00:42:45,740 --> 00:42:46,940
Te extrañé mucho.
690
00:42:47,560 --> 00:42:49,000
¿Fuiste a Angra? Sí.
691
00:42:49,960 --> 00:42:51,360
Estuve allá toda la semana.
692
00:42:51,980 --> 00:42:52,980
Con Laura.
693
00:42:53,540 --> 00:42:57,960
Yo lamentándome y ella soportándome. Ya
se te pusieron rojas las orejas.
694
00:42:58,380 --> 00:43:01,500
Hablaba de ti todo el tiempo. Y tú,
695
00:43:03,080 --> 00:43:04,820
¿hablaste de mí?
696
00:43:07,660 --> 00:43:09,440
Pensé. No tengo a quién decirse.
697
00:43:35,820 --> 00:43:37,520
¿Tú no estabas retrasado?
698
00:43:37,760 --> 00:43:40,320
Sí, pero puedo tomarme un café y darle
un beso a Flavia.
699
00:43:40,700 --> 00:43:42,360
Darle un beso a Flavia.
700
00:43:43,020 --> 00:43:44,020
Muy bien.
701
00:43:44,460 --> 00:43:49,700
No puedes dejar de ser un seductor todo
el tiempo. No puedes esperar al menos
702
00:43:49,700 --> 00:43:54,400
que completemos un mes de casados. Te
revelas poco a poco.
703
00:43:55,440 --> 00:44:01,440
Apenas veo que caí en las garras de un
seductor compulsivo. Y yo en manos de
704
00:44:01,440 --> 00:44:02,920
celosa apasional.
705
00:44:03,460 --> 00:44:04,460
¿Qué?
706
00:44:05,020 --> 00:44:06,900
Dudo que le provoque celos a Elena.
707
00:44:07,160 --> 00:44:08,960
Las dos somos como hermanas.
708
00:44:09,240 --> 00:44:10,500
Tonterías de astilio.
709
00:44:10,760 --> 00:44:15,200
Lo dije bromeando para que deje de ser
un seductor todo el día y se le metió en
710
00:44:15,200 --> 00:44:16,320
la cabeza que era por ti.
711
00:44:16,580 --> 00:44:18,080
Tenías que inventar eso.
712
00:44:18,360 --> 00:44:19,620
Tú te lo buscaste.
713
00:44:19,960 --> 00:44:20,960
¿Café, Flavia?
714
00:44:21,820 --> 00:44:22,820
Sí, Anita.
715
00:44:22,940 --> 00:44:24,780
Gracias. ¿Crees que no lo haré?
716
00:44:25,230 --> 00:44:26,890
Cálmate, Marcia. Dame ese cuchillo.
717
00:44:27,090 --> 00:44:30,370
Lárgate de aquí. No tienes derecho a
entrar a esta casa o a cualquier casa
718
00:44:30,370 --> 00:44:32,770
decente. Te juro que solo quiero ver a
la niña, nada más.
719
00:44:33,370 --> 00:44:35,190
Ya te dijeron que era blanca.
720
00:44:35,550 --> 00:44:36,990
Viniste a confirmarlo, ¿verdad?
721
00:44:37,190 --> 00:44:40,590
Claro, así es. Era blanca, blanca, rubia
y de ojos azules.
722
00:44:41,290 --> 00:44:43,150
Exactamente la niña que siempre soñaste.
723
00:44:43,510 --> 00:44:48,250
Maldito racista. Porque si fuera mulata
no vendrías aquí para verla. Yo lo sé.
724
00:44:48,450 --> 00:44:49,450
No seas tonta.
725
00:44:49,510 --> 00:44:53,670
Esa niñita por la que te babearías de
amor y cariño para llevarla a pasear,
726
00:44:53,670 --> 00:44:57,720
llevarla a la escuela. a la plaza para
llevar a las piñatas a las fiestas de
727
00:44:57,720 --> 00:45:01,760
cumpleaños, a pasear por el barrio y
saludar a los amigos diciendo, ¡Esta es
728
00:45:01,760 --> 00:45:03,680
hija! ¿A qué te refieres, Marcia?
729
00:45:04,020 --> 00:45:07,660
Sabía que ibas a venir cuando te dijeran
que es blanca. ¡Quiero ver a mi hija!
730
00:45:11,750 --> 00:45:12,750
¡Desgraciada! ¿Quieres más?
731
00:45:12,910 --> 00:45:16,370
¿Estás satisfecho, ah? ¿La quieres en la
cara? ¿La quieres en el pecho, ah? ¿Qué
732
00:45:16,370 --> 00:45:18,010
es esto, Dios mío? ¿Qué pasa? ¿Qué está
pasando?
733
00:45:18,570 --> 00:45:19,670
¡Tienes usted! ¡Tienes usted!
734
00:45:19,950 --> 00:45:22,990
Él invadió el apartamento. ¡Cállese
quieto o llamaré a la policía!
735
00:45:23,330 --> 00:45:26,310
¡Cállese quieto! Nadie llamará a la
policía. ¡Quítese de mi camino la
736
00:45:27,380 --> 00:45:32,120
Ay, Dios mío, me dio un golpe de santa.
Ay, Dios mío, me dio un golpe de santa.
737
00:45:32,340 --> 00:45:34,160
Yo no lo sabía.
738
00:45:34,580 --> 00:45:37,100
Fue mi marido, ya no lo es y nunca lo
será.
739
00:45:37,320 --> 00:45:41,420
Y es peor que un delincuente. Tenían que
llamar a la policía. Él la habría
740
00:45:41,420 --> 00:45:44,040
matado. Ay, se merecía morir.
741
00:45:45,360 --> 00:45:48,100
Desgraciado. Corazón de piedra, llamaré
a Elena.
742
00:45:48,340 --> 00:45:49,520
Yo no entiendo nada.
743
00:46:00,310 --> 00:46:02,630
Vamos a tratar de encontrarnos este fin
de semana.
744
00:46:03,130 --> 00:46:06,530
Milena, tendré el sábado y el domingo
copado. No es porque no quiera, ya te lo
745
00:46:06,530 --> 00:46:10,190
dije. Ve a verme al galeón y te mostraré
la tabla. Ay, Dios mío, ya no soporto
746
00:46:10,190 --> 00:46:13,210
que me hables de tablas y escalas. Creo
que nunca querré escuchar esas palabras
747
00:46:13,210 --> 00:46:14,210
en mi vida.
748
00:46:14,570 --> 00:46:15,570
Es mi trabajo.
749
00:46:15,930 --> 00:46:19,550
Paciencia. Los sábados y domingos estoy
llegando a la casa a las nueve o diez de
750
00:46:19,550 --> 00:46:20,990
la noche. Voy a renunciar a ti.
751
00:46:21,310 --> 00:46:22,310
No, no lo hagas.
752
00:46:23,550 --> 00:46:26,250
Bueno, me resignaré. Está bien, no hay
problema.
753
00:46:26,650 --> 00:46:29,530
Pero no puedo estar todo el tiempo
mirando al cielo cada vez que veo un
754
00:46:29,530 --> 00:46:32,790
helicóptero esperando que caigas en
paracaídas dentro de mi casa.
755
00:46:33,710 --> 00:46:34,710
Preferiblemente en mi cama.
756
00:46:43,010 --> 00:46:44,250
Hola, ¿cómo está?
757
00:46:44,530 --> 00:46:45,630
¿Qué sucede, mamá?
758
00:46:45,950 --> 00:46:50,170
Ay, discúlpame, Nando, pero me preocupa
mucho que vayas a llegar tarde a la
759
00:46:50,170 --> 00:46:52,430
compañía. Mamá, ¿quieres terminar con
eso?
760
00:46:52,860 --> 00:46:53,880
No, ella tiene razón.
761
00:46:54,360 --> 00:46:55,920
Te estoy retrasando, ¿verdad?
762
00:46:56,420 --> 00:47:00,320
No entiendes, ¿verdad? Es que no quiero
que eso lo perjudique. Qué ridiculez es
763
00:47:00,320 --> 00:47:02,000
esa que decidiste hacer ahora, mamá.
764
00:47:02,320 --> 00:47:03,520
Tratándome como si fuera un niño.
765
00:47:03,800 --> 00:47:04,860
No, no es eso, hijo.
766
00:47:05,240 --> 00:47:10,000
Es que ya tuvo problemas por esos
retrasos y... ¿Quién te dijo que fue por
767
00:47:10,200 --> 00:47:13,840
Un corazón de madre no se equivoca. Sí,
te equivocas. Por favor, no vayas a
768
00:47:13,840 --> 00:47:17,680
pelearte con tu madre. No lo hagas. Yo
tengo la culpa. No tenía por qué venir
769
00:47:17,680 --> 00:47:20,040
sin avisar y retrasar. No tienes culpa
de nada.
770
00:47:20,430 --> 00:47:21,490
Sé muy bien lo que hago.
771
00:47:21,770 --> 00:47:26,870
Ay, discúlpenme. Es que me preocupo
mucho. Ay, con permiso. Lidia, espere.
772
00:47:27,410 --> 00:47:28,410
Déjala, Milena.
773
00:47:28,450 --> 00:47:32,370
Déjala. Mi madre siempre así. Se
preocupa por todos y sin motivo. Ay, no
774
00:47:34,910 --> 00:47:35,910
Lidia, espere.
775
00:47:36,750 --> 00:47:37,750
Espere.
776
00:47:40,830 --> 00:47:42,250
No se moleste con él.
777
00:47:43,290 --> 00:47:44,490
Yo tengo la culpa.
778
00:47:44,690 --> 00:47:48,570
Me estaba muriendo por verlo. No lo veía
desde hace dos semanas.
779
00:47:49,840 --> 00:47:51,640
No tenía por qué meterte. Claro que sí.
780
00:47:51,860 --> 00:47:52,860
Claro que sí.
781
00:47:54,140 --> 00:47:58,360
Disculpe. Solo quiero decirle que no
quiero perjudicarlo. Todo lo contrario.
782
00:47:58,740 --> 00:47:59,960
Yo lo quiero bien.
783
00:48:01,620 --> 00:48:02,680
Me perdona.
784
00:48:04,320 --> 00:48:05,320
¿Sí?
785
00:48:19,120 --> 00:48:21,340
No te vayas a pelear con tu madre,
¿oíste?
786
00:48:26,060 --> 00:48:30,540
Bueno, trataré de encontrar... ...tiempo
para que nos veamos.
787
00:48:30,860 --> 00:48:31,940
Te estaré esperando.
788
00:48:32,440 --> 00:48:33,440
Está bien.
789
00:48:36,580 --> 00:48:38,080
¡Bravo, bravo!
790
00:48:40,500 --> 00:48:41,800
¿Qué sucede, Greta?
791
00:48:42,470 --> 00:48:43,710
Nada, me pareció bonito.
792
00:48:44,150 --> 00:48:45,770
¿Cómo estás, Milena? Muy bien.
793
00:48:46,050 --> 00:48:48,910
Vine a complicarle un poco la vida a
Nando, pero ya me voy.
794
00:48:49,330 --> 00:48:51,270
Imagínate, nunca le complicarías la vida
a nadie.
795
00:48:53,110 --> 00:48:55,550
Bueno, tengo que irme. O llegaré tarde.
Está bien.
796
00:48:58,390 --> 00:49:04,650
Adiós. Adiós. Adiós, también debo irme.
Voy a Río. Debo hacer cobros y pagos. Me
797
00:49:04,650 --> 00:49:08,350
iré en autobús. ¿Qué autobús? Ni que
nada. Vendrá conmigo. Vamos.
798
00:49:08,610 --> 00:49:09,610
¿Contigo? Vamos.
799
00:49:11,509 --> 00:49:12,509
Adiós, plebeyos.
800
00:49:13,050 --> 00:49:14,050
Adiós.
801
00:49:19,010 --> 00:49:20,010
Chao.
802
00:49:22,190 --> 00:49:23,190
Adiós.
803
00:49:24,130 --> 00:49:25,130
Chao.
804
00:49:25,390 --> 00:49:28,650
Es un sujeto muy petulante.
805
00:49:28,890 --> 00:49:32,550
Sí, ya me lo esperaba. Ya me esperaba
algo en ese sentido. Ese hombre no vale
806
00:49:32,550 --> 00:49:33,550
nada.
807
00:49:33,960 --> 00:49:37,760
Tómate este vaso de agua, Marcia. No me
parecía un energúmeno, pero solo me
808
00:49:37,760 --> 00:49:42,320
derribó porque estaba distraído. Solo
por eso, porque yo soy experto en artes
809
00:49:42,320 --> 00:49:46,480
marciales. Es un descarado. ¿Y cómo fue
que entró, Dios mío? ¿Qué estaba
810
00:49:46,480 --> 00:49:49,600
haciendo Narciso en la entrada? ¿Acaso
se queda en la entrada? Cualquiera entra
811
00:49:49,600 --> 00:49:52,520
en este edificio a la hora que quiera.
Pero nunca volverá. Lo heriste. Porque,
812
00:49:52,600 --> 00:49:56,340
miren, salió sangrando de aquí. Ah, Dios
mío, déjenme limpiarlo porque esa
813
00:49:56,340 --> 00:49:59,840
sangre está envenenada. Ay, quisiera
haberlo matado. Cálmate, cálmate.
814
00:50:00,160 --> 00:50:01,160
Eso no es así.
815
00:50:01,530 --> 00:50:03,690
Te defendiste muy bien, es tu derecho.
816
00:50:04,010 --> 00:50:06,310
Pero tampoco tienes por qué matar a
nadie.
817
00:50:06,530 --> 00:50:09,710
No sabía lo que iba a hacer y se mete
aquí y se lleva a mi hija.
818
00:50:10,290 --> 00:50:14,530
Bueno, creo que ahora tenemos que tomar
medidas porque un sujeto de esa calaña
819
00:50:14,530 --> 00:50:15,530
es capaz de...
820
00:50:15,610 --> 00:50:19,030
Atacar a Marcia en medio de la calle
cuando salga con la niña. Ay, Dios nos
821
00:50:19,030 --> 00:50:22,810
libre de algo así. Algunos hombres son
capaces de hacer cualquier cosa en
822
00:50:22,810 --> 00:50:25,590
situaciones como esta. Tienen que ir a
denunciarlo a la policía y punto.
823
00:50:25,870 --> 00:50:28,470
Por invasión de domicilio y agresión
también.
824
00:50:28,950 --> 00:50:32,750
Vayan a la comisaría más cercana.
Tenemos que encerrar a los hombres que
825
00:50:32,750 --> 00:50:36,350
que las mujeres son propiedad suya.
Esperen, amigos. Es mejor no echarle
826
00:50:36,350 --> 00:50:40,050
leña a la hoguera. Marcia está nerviosa.
Necesita descansar porque está
827
00:50:40,050 --> 00:50:44,710
amamantando. Discutiremos con calma lo
que haremos. Atilio tiene razón porque
828
00:50:44,710 --> 00:50:47,760
puede... Podría atacarla en la calle y
poner en peligro a Rita.
829
00:50:50,520 --> 00:50:52,920
Basta mencionar su nombre.
830
00:50:53,180 --> 00:50:55,080
Sí, tiene hambre.
831
00:50:56,180 --> 00:50:59,040
¿No crees que estás yendo demasiado
tarde a la empresa?
832
00:50:59,860 --> 00:51:00,860
No.
833
00:51:01,680 --> 00:51:03,980
Hoy es viernes y no hay ninguna reunión.
834
00:51:05,340 --> 00:51:07,880
Cuando Marcelo está aquí, te vas más
temprano.
835
00:51:08,650 --> 00:51:12,990
Cuando Marcelo está aquí, nosotros
incluso fijamos muchas más reuniones de
836
00:51:12,990 --> 00:51:16,670
trabajo. Es más, hasta los viernes,
querida. Gracias a Dios, Marcelo está
837
00:51:16,670 --> 00:51:19,530
llegar. Ay, me hace mucha falta aquí.
838
00:51:19,870 --> 00:51:22,290
Mis días son una tragedia sin él aquí.
839
00:51:23,870 --> 00:51:25,450
Puedo ir a buscarlo, si quieren.
840
00:51:26,170 --> 00:51:27,610
Perfecto, así te moverás un poco.
841
00:51:28,570 --> 00:51:33,090
Leo, vámonos ya. Te voy a nombrar mi
chofer privado.
842
00:51:33,320 --> 00:51:36,140
Para mí sería perfecto. Usaré a Romeo
para las compras.
843
00:51:36,340 --> 00:51:39,520
Tengo que dejar todo listo para la
parrillada de mañana. Chao.
844
00:51:40,280 --> 00:51:41,280
Chao.
845
00:51:46,640 --> 00:51:47,640
Mamá. ¿Qué?
846
00:51:48,580 --> 00:51:51,000
Se te corrió el lápiz. Aquí, mira.
847
00:51:52,100 --> 00:51:57,420
Por el amor de Dios, nunca abres la boca
y cuando lo haces es para algo
848
00:51:57,420 --> 00:52:00,920
desagradable. ¿Qué cosa? No tienes por
qué fijarte en mi lápiz labial.
849
00:52:01,630 --> 00:52:03,350
Tu padre, que es mi esposo, no lo hace.
850
00:52:04,630 --> 00:52:08,950
Está bien, chao. Ay, deja de darme besos
a cada rato. Me besas cuando llegas,
851
00:52:08,950 --> 00:52:11,090
cuando te vas, qué fastidio. Di chao y
punto.
852
00:52:11,530 --> 00:52:13,550
Es más práctico, más higiénico.
853
00:52:13,790 --> 00:52:14,970
Está bien, chao.
854
00:52:17,970 --> 00:52:21,150
Sí, la Milena ya salió. Muy temprano, se
fue a Niterói.
855
00:52:21,850 --> 00:52:23,890
No puedo creerlo, fue a Niterói.
856
00:52:24,550 --> 00:52:26,990
Ahora lo va a buscar a su casa.
857
00:52:27,770 --> 00:52:29,650
Señor Blanca, no se fue allá.
858
00:52:29,930 --> 00:52:34,410
Escuché mal. Pues escucha bien lo que
voy a decirte. Te prohíbo que defiendas
859
00:52:34,410 --> 00:52:38,030
este o aquel dentro de esta casa, porque
si no, te echaré a la calle.
860
00:52:38,650 --> 00:52:39,650
Tráeme el teléfono.
861
00:52:39,850 --> 00:52:42,570
Y quita esta comida de aquí o terminaré
por comérmela toda.
862
00:52:55,870 --> 00:52:56,870
Aló.
863
00:52:57,310 --> 00:52:58,410
Quiero hablar con Rosa.
864
00:52:59,470 --> 00:53:00,570
¿De parte de quién?
865
00:53:01,270 --> 00:53:03,870
Querida, eso no te importa. Voy a hablar
con ella, si está.
866
00:53:04,150 --> 00:53:05,250
¿De parte de quién?
867
00:53:07,250 --> 00:53:08,250
Hola, Rosa.
868
00:53:09,010 --> 00:53:10,650
Es Blanca, querida. ¿Cómo está?
869
00:53:11,110 --> 00:53:12,550
Tienes criada nueva, ¿verdad?
870
00:53:13,250 --> 00:53:14,350
Ya lo sabía.
871
00:53:15,250 --> 00:53:18,850
Rosa, disculpa, pero tendré que molestar
a Olavo otra vez, ¿sabes? Sí.
872
00:53:19,610 --> 00:53:21,910
Milena fue a verse con el muchacho en
Niteroi.
873
00:53:22,210 --> 00:53:23,210
¿Puedes creer?
874
00:53:23,950 --> 00:53:24,950
No lo sé.
875
00:53:26,700 --> 00:53:29,020
Creo que tendremos que trasladarlo a
Japón.
876
00:54:05,870 --> 00:54:07,270
¡Gracias!
877
00:54:40,200 --> 00:54:41,200
Todo esto...
67493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.