Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,789 --> 00:00:05,789
¿Y entonces?
2
00:00:05,810 --> 00:00:06,830
¿Cómo marcha todo?
3
00:00:07,090 --> 00:00:10,770
Acaba de entrar. Debe estar naciendo, si
es que no ha nacido. No quería entrar
4
00:00:10,770 --> 00:00:12,770
sin ti. El doctor César acaba de llegar.
5
00:00:13,310 --> 00:00:16,390
Atilio, trataré de ver ese parto. ¿Está
bien?
6
00:00:16,610 --> 00:00:17,870
Hasta el mando.
7
00:00:18,370 --> 00:00:19,670
César, César.
8
00:00:20,790 --> 00:00:25,950
César, déjame verlo. Así cuando nazca el
de Eduarda ya estaré acostumbrada.
9
00:00:26,270 --> 00:00:29,450
No te vas a poner nervioso. No, te
prometo que no, te juro que no.
10
00:00:35,340 --> 00:00:41,680
Bueno, Marcia, como es un parto natural,
voy a necesitar tu colaboración. ¿Está
11
00:00:41,680 --> 00:00:42,680
bien?
12
00:01:05,000 --> 00:01:06,640
¡Suscríbete al canal!
13
00:01:42,220 --> 00:01:44,680
¿Cuánto has creído en esta voz?
14
00:02:14,980 --> 00:02:18,180
Sabes Marcia, este año ya he traído al
mundo unos 50 niños.
15
00:02:19,000 --> 00:02:21,580
Y siempre me hace muy feliz atender un
parto.
16
00:02:22,760 --> 00:02:26,780
Pero cuando un parto es natural como el
tuyo, mi felicidad es infinitamente más
17
00:02:26,780 --> 00:02:30,440
grande. Solo practico cesáreas cuando es
absolutamente necesario.
18
00:02:31,500 --> 00:02:33,660
¿Sabes cuál es el lema de nuestra
campaña?
19
00:02:34,420 --> 00:02:37,060
Lo normal es el parto natural.
20
00:02:39,260 --> 00:02:41,820
Vamos a ver, eso es, vamos Marcia,
vamos.
21
00:02:42,060 --> 00:02:44,220
Anda, ayuda a tu hijo a venir al mundo.
22
00:02:44,640 --> 00:02:46,640
Para que el mundo mejore un poco con él.
Vamos.
23
00:02:47,440 --> 00:02:49,060
Ahora, puja con fuerza. Anda.
24
00:02:49,620 --> 00:02:50,680
Extiende la contracción.
25
00:02:51,100 --> 00:02:52,260
Vamos. Eso es.
26
00:02:52,520 --> 00:02:53,520
Respira profundo.
27
00:02:53,640 --> 00:02:54,640
Vamos, puja.
28
00:02:55,260 --> 00:02:56,260
Vamos, Marcia.
29
00:02:56,280 --> 00:02:57,360
No te detengas.
30
00:02:58,260 --> 00:02:59,260
Sigue.
31
00:04:34,440 --> 00:04:35,440
Mi amor.
32
00:04:37,440 --> 00:04:38,640
Hola, bebé.
33
00:04:39,980 --> 00:04:42,460
Es una niña. Mírala, Elena.
34
00:04:43,240 --> 00:04:45,880
Mi madre me dijo que sería una niña.
35
00:04:46,480 --> 00:04:48,580
Tu madre sabe de esas cosas.
36
00:04:49,500 --> 00:04:51,940
No quiso saber tu sexo durante el
embarazo.
37
00:04:52,160 --> 00:04:53,160
No.
38
00:04:53,520 --> 00:04:56,160
Preferí la sorpresa, pero me equivoqué.
39
00:04:57,140 --> 00:04:59,260
Estaba segura de que sería el niño.
40
00:05:00,620 --> 00:05:01,820
Hola, bebé.
41
00:05:03,400 --> 00:05:06,200
Parece una viejita tan arrugadita.
42
00:05:07,360 --> 00:05:09,300
Todos los bebés nacen así.
43
00:05:09,580 --> 00:05:11,960
Es más o menos la cara que tendrán
cuando envejezcan.
44
00:05:19,840 --> 00:05:21,660
Estoy maravillada, César.
45
00:05:22,560 --> 00:05:24,520
Deseo tanto ver el parto de Eduarda.
46
00:05:25,080 --> 00:05:26,960
Estaré mejor preparada.
47
00:05:30,280 --> 00:05:32,320
Parece una viejita, pero es linda.
48
00:05:36,220 --> 00:05:38,060
Ya sabes qué nombre le pondrás.
49
00:05:38,360 --> 00:05:39,520
Rita de Casia.
50
00:05:40,300 --> 00:05:43,060
Su carita es igual a la de Rita de
Casia.
51
00:05:44,600 --> 00:05:47,900
Algunos bebés son así. Se parecen a su
nombre, ¿verdad? ¿Eduarda?
52
00:05:49,040 --> 00:05:52,500
Eduarda ya nació así, con esa nariz tan
petulante.
53
00:05:53,180 --> 00:05:56,720
Creo que todas las Eduardas son así
atrevidas.
54
00:05:57,940 --> 00:05:59,420
¿Sabes por qué me llamo César?
55
00:06:01,160 --> 00:06:04,480
No sé si lo recuerdo. ¿Tu padre me lo
contó alguna vez?
56
00:06:05,300 --> 00:06:08,140
Fue por un profesor de mi madre, cuando
tenía 12 años.
57
00:06:08,780 --> 00:06:11,260
Estaba enamorada de él y se llamaba
César.
58
00:06:14,300 --> 00:06:15,780
No sabía eso.
59
00:06:16,280 --> 00:06:17,600
¿Tu padre lo sabe?
60
00:06:18,240 --> 00:06:19,280
Sí, lo sabe.
61
00:06:19,720 --> 00:06:21,900
A papá le divierte mucho contarlo.
62
00:06:27,820 --> 00:06:28,820
¿Eres feliz?
63
00:06:29,020 --> 00:06:30,020
Claro.
64
00:06:31,920 --> 00:06:33,980
Es el día más feliz de mi vida.
65
00:06:38,380 --> 00:06:40,380
Quiero quedarme con ella así para
siempre.
66
00:06:42,440 --> 00:06:47,020
Deseé tanto que este día llegara. Y
ahora no sé lo que hago, ni lo que digo.
67
00:06:48,860 --> 00:06:51,400
No tienes que hacer nada, ni decir nada.
68
00:06:53,220 --> 00:06:55,140
Toma, solo disfruta a tu hija.
69
00:06:58,140 --> 00:06:59,980
Buenas noches, Rita de Casia.
70
00:07:01,450 --> 00:07:02,650
Bienvenida a este mundo.
71
00:07:28,780 --> 00:07:30,860
No sabes bailar, pero te mueves muy
bien.
72
00:07:31,600 --> 00:07:35,520
Pero esto no es bailar. Yo bailo, yo
bailo el vals.
73
00:07:36,720 --> 00:07:38,040
Estás muy libre.
74
00:07:38,400 --> 00:07:42,460
Solo en bailes de quinceañeras o de
graduación. Y de bodas.
75
00:07:46,380 --> 00:07:47,480
¿Piensas casarte?
76
00:07:48,820 --> 00:07:52,660
Creo que todos desean casarse, pero creo
que terminaré por no casarme.
77
00:07:52,880 --> 00:07:53,880
¿Por qué?
78
00:07:54,540 --> 00:07:57,880
Bueno, creo que nadie soportaría vivir
conmigo así diariamente.
79
00:07:58,200 --> 00:07:59,940
Soy un completo desastre.
80
00:08:00,480 --> 00:08:02,500
Eres muy mañoso, eso sí.
81
00:08:03,740 --> 00:08:07,000
Eres de los que despiertan sentimientos
maternales en las mujeres.
82
00:08:07,560 --> 00:08:10,260
No despierto sentimientos maternales ni
en mi madre.
83
00:08:15,120 --> 00:08:16,560
Disculpa, dije una estupidez.
84
00:08:16,920 --> 00:08:18,080
Disculpa, olvídalo.
85
00:08:32,080 --> 00:08:33,080
¿Qué tal?
86
00:08:33,580 --> 00:08:35,039
Ay, estoy encantada.
87
00:08:35,960 --> 00:08:39,520
Vamos a sentar. Ni loca, vamos a bailar,
vamos a bailar. ¿Ya?
88
00:08:40,520 --> 00:08:43,820
Espera. Quiero empezar a moverme. Por
favor, Leo.
89
00:08:58,910 --> 00:09:01,610
Nuestros hijos están muy ociosos,
Arnaldo.
90
00:09:02,230 --> 00:09:06,370
Cuando digo nuestros hijos, obviamente
me refiero a Leonardo y a Milena porque
91
00:09:06,370 --> 00:09:10,450
el pobre Marcelo trabaja más que
cualquier persona en esta casa.
92
00:09:11,350 --> 00:09:12,390
Incluso más que tú.
93
00:09:14,210 --> 00:09:16,030
¿No sabes que va a heredar la empresa?
94
00:09:16,850 --> 00:09:21,750
Sí, sería bueno que así fuera. Solo él,
¿verdad? Pero no. Los otros dos que no
95
00:09:21,750 --> 00:09:22,950
hacen nada también lo harán.
96
00:09:23,210 --> 00:09:24,830
Algo que no me parece nada justo.
97
00:09:26,010 --> 00:09:28,310
Pero así son las leyes en nuestro país.
98
00:09:28,810 --> 00:09:31,910
Hechas naturalmente por algún heredero
muy perezoso.
99
00:09:32,710 --> 00:09:37,750
En eso admiro a los emergentes, en lo
que Meg dice, para tener dinero tienen
100
00:09:37,750 --> 00:09:39,370
ganárselo, tienen que trabajar.
101
00:09:39,810 --> 00:09:42,350
Es cierto, es cierto, me parece
correcto.
102
00:09:42,690 --> 00:09:44,010
¿Sabes qué deberías hacer?
103
00:09:45,630 --> 00:09:47,910
Transferirle bienes a Marcelo, ¿sí?
104
00:09:48,490 --> 00:09:53,850
Buscar un buen abogado y averiguar cómo
es posible enriquecer al único hijo que
105
00:09:53,850 --> 00:09:56,370
trabaja, porque si no, cuando nos
muramos...
106
00:09:56,670 --> 00:10:00,390
Los otros dos que no hacen nada le
caerán encima nuestro dinero como dos
107
00:10:00,390 --> 00:10:02,650
buitres. Blanca, son nuestros hijos.
108
00:10:03,350 --> 00:10:04,590
Todos son iguales.
109
00:10:05,090 --> 00:10:09,490
Todos son iguales, pero Marcelo es el
mejor de todos, al menos en mi corazón.
110
00:10:10,450 --> 00:10:13,910
Eso puede parecerte una reacción muy
injusta, pero no es así.
111
00:10:14,890 --> 00:10:16,410
Amo al que más me ama.
112
00:10:17,210 --> 00:10:19,990
Amo al que me ha dado más alegrías hasta
ahora.
113
00:10:20,770 --> 00:10:23,610
No soy injusta, Arnaldo. Soy justa.
114
00:10:26,340 --> 00:10:31,160
Ahora vas a permitir que nos ocupemos de
Rita de Casia como debe ser, para que
115
00:10:31,160 --> 00:10:32,340
pueda ir a visitarte después.
116
00:10:32,860 --> 00:10:33,860
Sí.
117
00:10:35,720 --> 00:10:36,720
Eso es.
118
00:10:36,780 --> 00:10:40,580
Y muy pronto le dará su primera cena a
Rita de Casia.
119
00:10:41,300 --> 00:10:44,700
Me preparé para tener bastante leche,
¿verdad, Elena?
120
00:10:45,120 --> 00:10:46,820
Te preparaste muy bien.
121
00:10:47,540 --> 00:10:52,120
Creo que amamantar es una felicidad. Son
dos cosas que le pido siempre a Eduarda
122
00:10:52,120 --> 00:10:53,160
cuando llegue el momento.
123
00:10:54,580 --> 00:10:56,700
Parto natural y bastante leche.
124
00:10:57,980 --> 00:10:59,740
Bueno, iré a verte en un momento.
125
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
También yo.
126
00:11:01,220 --> 00:11:03,420
Iré contigo, César. Está bien. Hasta
luego.
127
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Descansa.
128
00:11:14,320 --> 00:11:16,940
Es una mujer muy valiente. Así es.
129
00:11:18,140 --> 00:11:22,580
A veces cuando quiero quejarme de algo
en la vida, pienso en Marte, ¿sabes?
130
00:11:23,040 --> 00:11:26,980
Me pregunto si tendría la misma fuerza
que ella tiene para enfrentar los
131
00:11:26,980 --> 00:11:28,640
problemas sin derrumbarse.
132
00:11:29,820 --> 00:11:31,660
También has enfrentado muchas cosas.
133
00:11:32,640 --> 00:11:35,820
Mi madre siempre dice que eres una mujer
que supo reponerse a todo.
134
00:11:36,300 --> 00:11:39,460
Lo dice porque me tiene cariño. ¿Y sabes
por qué?
135
00:11:40,420 --> 00:11:42,560
Porque te repusiste a todo sin
amargarte.
136
00:11:43,900 --> 00:11:45,880
Hago todo lo posible. Sí, Elena.
137
00:11:46,200 --> 00:11:47,780
Sin perder tu generosidad.
138
00:11:49,390 --> 00:11:53,470
Ni cuando necesitaste ayuda y no la
recibiste, ni por eso dejaste de ayudar
139
00:11:53,470 --> 00:11:57,170
quien te necesitaba. Basta, no digas
esas cosas. Es cierto. Porque me
140
00:11:57,170 --> 00:12:02,130
avergüenzo. Tu madre, tu padre y tú me
elogian tanto porque me aman.
141
00:12:02,590 --> 00:12:04,070
Tanto como los amo a ustedes.
142
00:12:04,610 --> 00:12:10,030
Ah, pero no soy esa mujer maravilla que
ustedes creen. No eres. Tengo defectos.
143
00:12:10,510 --> 00:12:14,830
Cielos. Hago lo posible para que Atidio
no los descubra. Al menos los más
144
00:12:14,830 --> 00:12:15,830
graves.
145
00:12:36,000 --> 00:12:37,480
Es Clarita, ¿verdad?
146
00:12:37,760 --> 00:12:39,400
Marcia también era así, ¿no?
147
00:12:40,120 --> 00:12:42,640
Tenemos otra hija. Se llama Clara.
148
00:12:42,900 --> 00:12:45,360
Pero nace mucho más morena que Marcia.
149
00:12:45,580 --> 00:12:49,780
Se parece mucho a Marcia. Ah, es lo más
que deseo en el mundo.
150
00:12:50,200 --> 00:12:54,320
No seas tan rencoroso. Al menos en un
momento tan feliz como este.
151
00:12:54,600 --> 00:12:57,380
Ah, pero no quiero que se parezca en
nada a ese animal.
152
00:12:57,600 --> 00:12:58,620
En nada, en nada.
153
00:12:59,620 --> 00:13:03,360
Pero no es mal que es niña, ¿verdad? Si
fuera niño se parecería fatalmente en
154
00:13:03,360 --> 00:13:04,179
algo su padre.
155
00:13:04,180 --> 00:13:05,180
Ay,
156
00:13:06,100 --> 00:13:09,820
es tan bonita.
157
00:13:29,400 --> 00:13:30,820
¿Sabes con quiénes salieron?
158
00:13:33,020 --> 00:13:34,020
¿Quiénes?
159
00:13:34,320 --> 00:13:35,940
No estabas prestando atención.
160
00:13:36,960 --> 00:13:40,640
Ah, no, mi amor. Es que estaba leyendo
este informe que Marcelo me preparó.
161
00:13:40,740 --> 00:13:41,740
Anda, dime.
162
00:13:42,220 --> 00:13:43,700
¿Sabes con quién salió Milena?
163
00:13:45,440 --> 00:13:49,500
¿Leo? Sí, salió con Laura porque lo
escuché hablando por teléfono con ella.
164
00:13:49,860 --> 00:13:51,200
Milena salió con el piloto.
165
00:13:52,040 --> 00:13:56,660
Lo llamó y le pidió que llevara a
Marcelo y a Eduardo al aeropuerto y fue
166
00:13:56,660 --> 00:13:58,460
helicóptero. Y si lo hizo, regresó.
167
00:13:58,860 --> 00:13:59,860
¿Cómo es que lo sabes?
168
00:14:00,320 --> 00:14:04,620
Marcelo me llamó apenas llegó. Dijo que
Milena fue en el helicóptero junto a ese
169
00:14:04,620 --> 00:14:05,620
Fernando.
170
00:14:06,120 --> 00:14:09,660
Bueno, no me lo dijo como un chisme. Lo
dijo sin malicia.
171
00:14:09,860 --> 00:14:12,860
Pero si a esta hora no ha llegado a la
casa, ¿con quién está? Con él.
172
00:14:54,859 --> 00:14:57,760
Marcia me lo pidió, así que iré allá a
decírselo.
173
00:14:58,840 --> 00:15:00,740
No, yo lo haré.
174
00:15:01,440 --> 00:15:05,460
Ese sujeto es imprevisible y por lo que
me dijiste, no suele ser muy gentil,
175
00:15:05,460 --> 00:15:07,260
especialmente con las mujeres, ¿verdad?
176
00:15:07,580 --> 00:15:10,160
Sí. Iré a decírselo y después vendré a
buscarte, ¿sí?
177
00:15:10,400 --> 00:15:11,400
Está bien.
178
00:15:12,660 --> 00:15:13,660
Espérame.
179
00:15:17,600 --> 00:15:18,600
Wilson.
180
00:15:18,960 --> 00:15:20,520
Wilson. ¿Quién es?
181
00:15:21,640 --> 00:15:23,780
Soy yo, Atilio. Quiero hablar contigo un
momento.
182
00:15:35,940 --> 00:15:37,740
Dígame. Marcia tuvo el bebé.
183
00:15:38,860 --> 00:15:40,400
¿Sí? ¿Y qué?
184
00:15:43,480 --> 00:15:44,940
Me pidió que le avisara.
185
00:15:46,320 --> 00:15:47,960
Está bien. Ya lo hizo.
186
00:15:51,800 --> 00:15:56,340
Creo que quiere que lo sepa para que en
el futuro no diga que le ocultó el bebé
187
00:15:56,340 --> 00:15:58,300
o que nunca se lo dijo. ¿Lo entiende,
verdad?
188
00:15:58,620 --> 00:15:59,820
No, no voy a decir nada.
189
00:16:00,750 --> 00:16:04,170
De cualquier forma, gracias por haber
venido a decírmelo. Pero para serle
190
00:16:04,170 --> 00:16:05,170
sincero, no quería saberlo.
191
00:16:05,410 --> 00:16:07,070
Ella tiene su vida y yo la mía.
192
00:16:10,690 --> 00:16:11,690
Está bien.
193
00:16:12,270 --> 00:16:13,270
Solo era eso.
194
00:16:14,390 --> 00:16:18,050
Bueno, de todas formas, esta es la
dirección, el número de habitación y el
195
00:16:18,050 --> 00:16:19,050
teléfono.
196
00:16:19,730 --> 00:16:23,430
Se quedará en el hospital hasta mañana.
Después se irá a nuestro apartamento. Ya
197
00:16:23,430 --> 00:16:25,670
sabe dónde queda. Si quiere verla, tiene
nuestro permiso.
198
00:16:26,050 --> 00:16:27,250
Sí. Gracias.
199
00:16:27,690 --> 00:16:28,690
Buenas noches.
200
00:16:31,850 --> 00:16:32,850
Buenas noches.
201
00:16:35,070 --> 00:16:39,510
Wilson, ¿puedo hacerle una pregunta
personal?
202
00:16:40,710 --> 00:16:42,090
No siente nada.
203
00:16:42,470 --> 00:16:43,990
No está sintiendo nada.
204
00:16:45,930 --> 00:16:47,410
Solo tengo sueño.
205
00:16:49,970 --> 00:16:52,930
Fue lo que siempre quise en la vida y
nunca lo logré.
206
00:16:53,490 --> 00:16:54,630
Ser padre.
207
00:16:55,650 --> 00:16:59,010
Sigue intentándolo. No se casó. ¿Y
entonces?
208
00:17:04,140 --> 00:17:06,220
Buenas noches Buenas noches
209
00:17:30,170 --> 00:17:33,730
¿Qué dejaban hombres de rodillas ante
una mujer, sabía?
210
00:17:33,990 --> 00:17:35,410
Sí, ya me lo han contado.
211
00:17:35,690 --> 00:17:37,450
Pero nunca lo has sentido, ¿verdad?
212
00:17:39,790 --> 00:17:40,789
Aún no.
213
00:17:40,790 --> 00:17:45,070
Este, aún te salvo. Ya tenía listo un
rodillazo para dártelo ahí abajo.
214
00:17:46,050 --> 00:17:47,050
Sí, ¿y qué?
215
00:17:47,350 --> 00:17:50,370
Continúe. Así es el amor de Leo por
Laura.
216
00:17:50,850 --> 00:17:51,850
¿Y ella?
217
00:17:52,110 --> 00:17:56,170
Ella está enamorada de mi otro hermano,
de Marcelo.
218
00:17:56,650 --> 00:18:00,950
Fueron novios dos años antes de que se
casara y creo que aún no comprendió que
219
00:18:00,950 --> 00:18:02,930
ya se casó, pero eso sucede.
220
00:18:03,410 --> 00:18:04,890
En las mejores familias.
221
00:18:05,110 --> 00:18:07,790
Sí, pero tal vez termine por enamorarse
de él, quién sabe.
222
00:18:09,390 --> 00:18:12,390
Nada en este mundo te parece imposible,
¿no?
223
00:18:12,930 --> 00:18:14,230
Pero te diré una cosa.
224
00:18:15,050 --> 00:18:19,770
Leonardo es mil veces, pero mil veces
mejor que Martelo.
225
00:18:24,390 --> 00:18:30,570
Nació. Es una niña. Todo salió bien. Un
parto natural. Gracias a Dios. Mañana
226
00:18:30,570 --> 00:18:31,570
vendrán para acá.
227
00:18:31,930 --> 00:18:32,930
Recetando.
228
00:18:33,170 --> 00:18:36,390
Anita y Flavia llamaron dos veces
preguntando por mí. Ah, sí.
229
00:18:36,650 --> 00:18:40,750
Después de darme un baño y de comer
algo, les daré la noticia.
230
00:18:42,050 --> 00:18:43,570
Tenemos que comprar la cuna.
231
00:18:43,770 --> 00:18:46,330
Es cierto. No había pensado en eso.
232
00:18:54,960 --> 00:18:56,520
¿Estás lamiendo a la cría, mamá?
233
00:18:58,160 --> 00:18:59,160
Mirándola.
234
00:19:00,040 --> 00:19:01,040
Revisándola.
235
00:19:03,060 --> 00:19:05,960
Y tratando de descubrir los mínimos
detalles.
236
00:19:06,840 --> 00:19:08,780
Pero ya nadie me cambiaría, Rita.
237
00:19:09,240 --> 00:19:11,860
La encontraría entre un millón de bebés.
238
00:19:12,220 --> 00:19:13,260
Olfato de madre.
239
00:19:13,960 --> 00:19:15,760
Olfato, tacto, vista, todo.
240
00:19:17,500 --> 00:19:21,040
¿Sabes? Una vez tuve una paciente que se
quedó en el cuarto contiguo.
241
00:19:21,300 --> 00:19:25,470
En el segundo día que pasó aquí... La
puerta estaba entreabierta y ella
242
00:19:25,470 --> 00:19:30,390
el llanto de un bebé. Y dijo, mi bebé
está llorando. Todos se rieron mucho
243
00:19:30,390 --> 00:19:34,410
porque en realidad aquello parecía un
coro. Todos lloraban igual. No se podía
244
00:19:34,410 --> 00:19:37,310
distinguir. Pero siguió insistiendo.
245
00:19:37,550 --> 00:19:38,890
Así que tuve que ir a ver.
246
00:19:39,230 --> 00:19:40,550
Y adivina.
247
00:19:40,830 --> 00:19:43,390
Era su bebé gritando a pleno pulmón.
248
00:19:45,650 --> 00:19:46,810
¿Tus padres se fueron?
249
00:19:47,070 --> 00:19:48,230
Se fueron al hotel.
250
00:19:48,650 --> 00:19:51,790
Están cansados y también bastante
molestos con esta situación.
251
00:19:52,250 --> 00:19:55,450
Sí. Pero tampoco insistí en que se
quedaran.
252
00:19:55,890 --> 00:20:02,190
Porque quería... Quería quedarme a solas
así, con mi hija, solo las dos.
253
00:20:03,330 --> 00:20:05,190
Para que empecemos a entendernos.
254
00:20:06,270 --> 00:20:07,990
Sí, es bueno empezar desde ahora.
255
00:20:09,270 --> 00:20:11,770
Elena y Atilio fueron a decírselo a
Wilson.
256
00:20:12,290 --> 00:20:13,590
Después irán a su casa.
257
00:20:15,210 --> 00:20:18,070
¿Crees que hice mal al pedirles que
avisaran al padre de mi hija?
258
00:20:18,490 --> 00:20:21,070
No, claro que no. Creo que hiciste muy
bien.
259
00:20:22,510 --> 00:20:23,870
Pero sé que no le importará.
260
00:20:24,970 --> 00:20:26,810
Eso ya será problema suyo, Marcia.
261
00:20:27,430 --> 00:20:28,710
Tenías que avisarle, ¿no?
262
00:20:30,370 --> 00:20:36,030
No es increíble que un pedacito de
persona como este venga al mundo con el
263
00:20:36,030 --> 00:20:38,810
separado de la madre, sin querer saber
de ella.
264
00:20:39,710 --> 00:20:42,590
Es decir, ya nació rechazada, ¿verdad?
265
00:20:42,850 --> 00:20:43,850
Sí.
266
00:20:44,690 --> 00:20:48,530
Pero si eso realmente sucede, tú la
amarás por los dos.
267
00:20:49,260 --> 00:20:53,320
Amor nunca le faltará. Por dos, por
tres, por cuatro.
268
00:20:53,840 --> 00:20:54,840
¿Y entonces?
269
00:20:55,760 --> 00:20:58,180
César, mi hija es blanca.
270
00:21:00,160 --> 00:21:01,540
La examiné bien.
271
00:21:01,740 --> 00:21:05,040
Y no es solo el color, porque sé que los
bebés nacen parecidos.
272
00:21:05,880 --> 00:21:07,540
Sino por los rasgos también.
273
00:21:08,220 --> 00:21:10,100
Sus labios son delgados.
274
00:21:11,340 --> 00:21:12,800
Los ojos del padre.
275
00:21:15,610 --> 00:21:20,610
Fíjate las raíces del cabello. Aún es
muy fino, pero es rubio.
276
00:21:22,350 --> 00:21:24,510
Mi hija será rubia, César.
277
00:21:25,070 --> 00:21:26,230
Como su padre.
278
00:21:27,090 --> 00:21:29,290
También lo noté desde el primer momento.
279
00:21:30,590 --> 00:21:32,390
Es posible, Marcia.
280
00:21:32,670 --> 00:21:38,530
Sí. Leí un reportaje de una revista de
Sao Paulo que presentaba varios ejemplos
281
00:21:38,530 --> 00:21:44,630
de niños blancos, de madres negras. Pero
nunca pensé que me pasaría a mí.
282
00:21:45,240 --> 00:21:49,700
Sí, realmente es poco probable que
suceda, pero, en fin, en la lotería
283
00:21:49,700 --> 00:21:50,860
todo es posible.
284
00:21:51,660 --> 00:21:55,960
Bueno, Marcia, un especialista te lo
podrá explicar con más autoridad y con
285
00:21:55,960 --> 00:21:58,100
datos, porque realmente no es mi
especialidad.
286
00:21:59,140 --> 00:22:02,940
Marcia, el color de la piel del bebé es
determinada por varios pares de genes.
287
00:22:03,530 --> 00:22:07,090
Cuando el bebé se está formando, recibe
esos pares de genes de sus padres,
288
00:22:07,230 --> 00:22:11,650
¿entiendes? Si recibe pares de genes
para producir mucha melanina, el color
289
00:22:11,650 --> 00:22:14,610
su piel será oscuro. En caso contrario,
su color será claro.
290
00:22:15,990 --> 00:22:17,870
Tienes antepasados blancos, ¿verdad?
291
00:22:18,390 --> 00:22:19,610
Claro, portugueses.
292
00:22:20,170 --> 00:22:21,170
Sí.
293
00:22:21,690 --> 00:22:23,850
Bueno, no vamos a pensar en eso ahora.
294
00:22:24,950 --> 00:22:28,950
Voy a indicarte un médico especialista
que tendrá respuestas para todas tus
295
00:22:28,950 --> 00:22:29,950
preguntas.
296
00:22:30,630 --> 00:22:32,090
Lo que tienes que hacer...
297
00:22:32,440 --> 00:22:33,920
Es disfrutar a tu hija.
298
00:22:36,080 --> 00:22:39,460
Sí, esperaba que fuera como yo.
299
00:22:41,760 --> 00:22:43,320
Sí estoy sorprendida.
300
00:22:44,260 --> 00:22:45,920
Imagínate cómo se sentirá Wilson.
301
00:22:46,940 --> 00:22:47,940
Tengo que irme.
302
00:22:48,500 --> 00:22:49,500
¿Sabes qué hora es?
303
00:22:49,720 --> 00:22:52,700
No lo sé, ni quiero saberlo y odio a
quien lo sepa.
304
00:22:52,960 --> 00:22:56,560
Tienes que saberlo. Son las cuatro de la
madrugada y pronto amanecerá. Que me
305
00:22:56,560 --> 00:22:57,980
encanta el amanecer.
306
00:22:59,200 --> 00:23:00,400
Llévame a la compañía.
307
00:23:00,760 --> 00:23:01,760
Quiero buscar mi moto.
308
00:23:03,100 --> 00:23:04,780
Te llevaré a tu casa.
309
00:23:05,340 --> 00:23:07,700
No, tendrías que regresar sola. ¿Qué
qué?
310
00:23:08,360 --> 00:23:11,880
Ya habrá amanecido, pero con una con...
¿Cuál?
311
00:23:12,220 --> 00:23:13,220
Su conducida.
312
00:23:13,940 --> 00:23:14,940
Está bien.
313
00:23:15,140 --> 00:23:16,140
Vamos.
314
00:23:16,740 --> 00:23:17,740
¿Y ustedes?
315
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
¿Van a quedarse?
316
00:23:19,920 --> 00:23:22,600
No, creo que Laura y yo también nos
iremos.
317
00:23:24,560 --> 00:23:27,840
Ay, creo que me estoy volviendo vieja.
318
00:23:29,240 --> 00:23:30,520
Tengo tantos sueños.
319
00:23:30,920 --> 00:23:32,100
Es el cigarrillo.
320
00:23:32,820 --> 00:23:33,900
Ya vas a empezar.
321
00:23:34,980 --> 00:23:37,160
Ya me basta con el sentimiento de culpa.
322
00:23:37,520 --> 00:23:38,800
Sí, discúlpame.
323
00:23:39,000 --> 00:23:42,500
Bueno, ¿pagamos a medias? No, no comiste
ni bebiste nada.
324
00:23:42,820 --> 00:23:45,240
No, pero estuvimos juntos. Es justo que
paguemos a medias.
325
00:23:45,740 --> 00:23:47,680
Negativo. Déjalo para la próxima.
326
00:23:54,380 --> 00:23:55,380
Bueno.
327
00:23:57,800 --> 00:23:59,500
La noche fue perfecta.
328
00:24:00,700 --> 00:24:02,580
Eres una pareja fantástica.
329
00:24:04,040 --> 00:24:05,340
Pero me iré a dormir.
330
00:24:07,520 --> 00:24:11,600
Me encantaría que me llevaras cargada a
la cama.
331
00:24:12,220 --> 00:24:13,220
Lo haré.
332
00:24:21,140 --> 00:24:24,320
Eso sería muy bueno si no tuviera tantos
sueños.
333
00:24:25,690 --> 00:24:28,530
¿Te imaginas qué pasaría si me llevas a
la cama en este estado?
334
00:24:29,950 --> 00:24:31,350
Me dormiría.
335
00:24:40,510 --> 00:24:41,830
¿Tienes los alambres?
336
00:24:43,630 --> 00:24:46,570
¿Los alambres en los dientes los tienes
puestos?
337
00:24:46,810 --> 00:24:47,810
Son fijos.
338
00:24:48,270 --> 00:24:50,230
Solo el dentista puede quitarmelo.
339
00:25:00,020 --> 00:25:01,820
Déjame ver cuál es la sensación.
340
00:25:04,980 --> 00:25:05,980
Dame un beso.
341
00:25:23,850 --> 00:25:25,010
No sentí nada diferente.
342
00:25:31,110 --> 00:25:32,770
Déjame volver a sentirlo.
343
00:25:47,550 --> 00:25:50,690
¿Te imaginas si quedo enganchada en los
alambres?
344
00:25:53,550 --> 00:25:54,550
Mírate la escena.
345
00:25:56,250 --> 00:25:57,510
Entraríamos a la casa.
346
00:25:59,690 --> 00:26:01,090
Pegados uno al otro.
347
00:26:03,890 --> 00:26:06,410
Así, enganchado a ti.
348
00:26:11,030 --> 00:26:14,270
Tendrían que llevarnos a tu dentista y
despertarlo.
349
00:26:14,470 --> 00:26:20,350
Y despertarlo a esta hora para... Para
que no estés enganchado.
350
00:26:21,680 --> 00:26:28,320
Una buena escena para Woody Allen Esta
351
00:26:28,320 --> 00:26:35,980
semana
352
00:26:51,100 --> 00:26:57,040
La verdad desnuda es que quiero hablar
en serio, dramas conocidos, mundo
353
00:26:57,040 --> 00:26:58,040
particular,
354
00:26:58,640 --> 00:27:02,380
solo que guitarra no me han de
conquistar.
355
00:27:22,160 --> 00:27:26,380
Gracias por ver el video.
356
00:28:35,980 --> 00:28:37,380
¡Gracias!
357
00:29:02,070 --> 00:29:09,010
No creo en tu mirada, cada cual por sí y
por mí
358
00:29:09,010 --> 00:29:10,190
ya nada.
359
00:29:57,100 --> 00:29:58,100
¿Qué haces ahí, mamá?
360
00:29:58,800 --> 00:30:00,220
¿Qué lo preguntas, Nando?
361
00:30:01,060 --> 00:30:02,800
Por favor, mamá, no puede ser.
362
00:30:03,240 --> 00:30:05,020
No me digas que me estabas esperando.
363
00:30:05,800 --> 00:30:08,200
No, esperabas a Nicolás.
364
00:30:09,940 --> 00:30:11,500
¿Pero qué sucede, mamá?
365
00:30:14,580 --> 00:30:16,060
¿Cuántos años crees que tengo?
366
00:30:20,420 --> 00:30:22,140
No voy a discutir contigo.
367
00:30:23,370 --> 00:30:27,170
Si crees que después de adulto puedes
ser irresponsable y cruel con tu madre,
368
00:30:27,290 --> 00:30:28,710
bueno, está bien.
369
00:30:29,350 --> 00:30:30,350
Tienes razón.
370
00:30:30,470 --> 00:30:32,190
Soy una completa idiota.
371
00:30:32,730 --> 00:30:34,090
No, espera, espera.
372
00:30:35,530 --> 00:30:39,190
Salí, fui a dar un paseo, fui a bailar.
¿Qué tiene eso de malo?
373
00:30:40,370 --> 00:30:46,690
Nando, me parece perfecto que salgas,
que bailes, que saltes, que te diviertas
374
00:30:46,690 --> 00:30:47,690
toda la noche.
375
00:30:47,880 --> 00:30:51,720
Pero no podías avisarme, hacer una
llamada. Pero lo intenté. Con todo lo
376
00:30:51,720 --> 00:30:55,200
vemos en los diarios y la televisión,
¿crees que una madre puede dormir
377
00:30:55,200 --> 00:30:56,620
tranquila con un hijo en la calle?
378
00:30:56,880 --> 00:30:58,200
Traté de llamarte, mamá.
379
00:30:58,700 --> 00:31:01,720
Usé el teléfono celular de Milena y
traté de llamarte, pero no logré
380
00:31:01,720 --> 00:31:02,720
comunicarme.
381
00:31:03,000 --> 00:31:06,380
Después se fue haciendo tarde y no
quería despertarte, ni asustarte.
382
00:31:07,940 --> 00:31:08,940
Eso fue todo.
383
00:31:12,340 --> 00:31:13,340
Disculpa.
384
00:31:15,260 --> 00:31:16,260
Disculpa.
385
00:31:17,539 --> 00:31:19,780
No, no lo hice a propósito.
386
00:31:22,900 --> 00:31:29,440
Estás mojado, Nando. ¿Dónde estabas? Eso
fue un juego, solo un juego. Me metí al
387
00:31:29,440 --> 00:31:30,440
mar.
388
00:31:30,700 --> 00:31:33,720
¿Te metiste o se metieron?
389
00:31:35,520 --> 00:31:40,080
Nos metimos, me metí con Milena. Fue
solo un juego suyo, se le antojó.
390
00:31:41,300 --> 00:31:44,780
Sí. ¿Y esa muchacha estuvo contigo hasta
ahora?
391
00:31:46,510 --> 00:31:48,570
Y ella tampoco llamó a su casa.
392
00:31:51,130 --> 00:31:55,130
Quiere decir que estuvo fuera toda la
noche y eso les parece normal.
393
00:31:58,330 --> 00:32:01,770
Señora Lidia, a veces parece que
vivieras en el siglo pasado.
394
00:32:02,750 --> 00:32:04,910
Milena es adulta e independiente.
395
00:32:05,170 --> 00:32:07,890
Y tal vez no lo parezca, pero es
juiciosa.
396
00:32:09,770 --> 00:32:12,330
Una mujer se queda hasta esta hora en la
calle.
397
00:32:12,830 --> 00:32:14,710
Va a la playa contigo.
398
00:32:15,260 --> 00:32:19,100
Se mete al mar con la ropa o se la quitó
para hacerlo. Bueno, no importa si
399
00:32:19,100 --> 00:32:20,360
entró desnuda o vestida.
400
00:32:22,120 --> 00:32:24,020
¿Pero crees que es juiciosa?
401
00:32:26,580 --> 00:32:28,720
¿Qué es para ti no tener juicio?
402
00:32:29,620 --> 00:32:32,960
¿Lanzarse de un puente? Lanzarse de un
puente. No tienes por qué exagerar,
403
00:32:33,440 --> 00:32:34,860
Mamá. ¿Qué pasa?
404
00:32:35,260 --> 00:32:36,700
Tuve una pesadilla.
405
00:32:37,200 --> 00:32:38,800
Son las historias de tu padre.
406
00:32:39,240 --> 00:32:40,960
Regresa a la cama porque no pasó nada.
407
00:32:41,240 --> 00:32:42,620
Espera, yo te llevaré, Sandrita.
408
00:32:47,360 --> 00:32:49,920
Vamos. Estás mojado, Nando.
409
00:32:51,420 --> 00:32:53,900
Mamá, hablamos después.
410
00:33:48,070 --> 00:33:49,470
¿Se quedará en este lugar?
411
00:33:51,050 --> 00:33:55,190
Ahora aquí estará bien. Gracias,
Narciso. Por nada, señora Elena. Qué
412
00:33:55,310 --> 00:33:58,630
Solo tú puedes encontrar una cuna tan
linda como esta, Elena.
413
00:33:58,950 --> 00:34:00,910
¿Crees? ¿Cuándo llegarán a la casa?
414
00:34:01,410 --> 00:34:02,410
No lo sé.
415
00:34:02,510 --> 00:34:03,530
Iré al hospital ahora.
416
00:34:03,730 --> 00:34:08,090
Mientras tanto, quiero que cambies las
sábanas. Tenlo todo listo para cuando
417
00:34:08,090 --> 00:34:09,110
ella llegue. ¿Está bien?
418
00:34:09,330 --> 00:34:12,010
Gracias una vez más, Narciso. Por nada,
señora Elena.
419
00:34:15,050 --> 00:34:16,630
¡Elena! Aquí estoy.
420
00:34:16,889 --> 00:34:17,889
Elena, ¿estás vestida?
421
00:34:19,050 --> 00:34:23,750
Ya viene a saber qué está pasando,
¿verdad? Cierra esa bocota. Si estoy
422
00:34:23,790 --> 00:34:24,428
¿por qué?
423
00:34:24,429 --> 00:34:28,409
Estamos aquí. Voy a pasar con Néstor.
¿En dónde estás? Hola, pasen. Estoy aquí
424
00:34:28,409 --> 00:34:29,469
en el cuarto de Eduarda.
425
00:34:29,670 --> 00:34:31,590
¿En el de Eduarda? No, en este.
426
00:34:32,110 --> 00:34:34,210
Hola, Elena. Te busqué por toda la casa.
427
00:34:34,830 --> 00:34:39,130
¿Cómo estás, querido? ¿Qué es esto? Ya
compraron cuna. Están trabajando rápido,
428
00:34:39,270 --> 00:34:40,248
¿eh?
429
00:34:40,250 --> 00:34:43,750
No se trata de eso, Néstor. No es lo que
estás pensando.
430
00:34:44,360 --> 00:34:49,100
Es para el bebé de Marcia. Ya nació. Y
vendrá a quedarse unos días con
431
00:34:49,639 --> 00:34:51,659
Es bonita la niña. Es preciosa.
432
00:34:51,940 --> 00:34:54,159
Tienes que verla. Iré a buscarla ahora.
433
00:34:54,420 --> 00:34:59,680
Es una belleza. No extrañas tener bebés
en la casa. Ay, ni me lo menciones. Y
434
00:34:59,680 --> 00:35:02,640
parece que Atilio y tú ya abrieron la
fábrica, ¿verdad?
435
00:35:02,940 --> 00:35:04,580
Nosotros, ni pensarlo.
436
00:35:06,170 --> 00:35:09,290
Vete a trabajar, anda, vete a trabajar.
Después que fue ascendido siempre llega
437
00:35:09,290 --> 00:35:12,710
retrasado. Privilegios. Ponte de acuerdo
con tu esposo para comernos unas
438
00:35:12,710 --> 00:35:14,590
pizzas, unas cervezas. ¿Le gusta?
439
00:35:14,890 --> 00:35:15,890
Ah, tío.
440
00:35:16,030 --> 00:35:20,350
Bueno, no puedo decir si le gusta la
pizza y las cervezas, pero quién sabe.
441
00:35:20,590 --> 00:35:21,970
¿Por qué no? Puede ser.
442
00:35:22,330 --> 00:35:25,710
Está bien. Santa, ¿te hiciste cafecito?
443
00:35:26,430 --> 00:35:27,690
Está en la mesa.
444
00:35:28,730 --> 00:35:29,649
Chao, amor.
445
00:35:29,650 --> 00:35:30,650
Chao. Chao, Elena.
446
00:35:31,130 --> 00:35:32,130
Chao.
447
00:35:34,520 --> 00:35:38,440
Dios mío, pero qué situación tan
incómoda la de Marcia, ¿verdad, Elena?
448
00:35:38,440 --> 00:35:39,960
recuerdes, es para morirse.
449
00:35:40,580 --> 00:35:44,140
Atilio fue ayer al barrio para decírselo
a Wilson, pero no mostró ningún
450
00:35:44,140 --> 00:35:48,580
interés, como si no lo hubiera
escuchado. Ese hombre tiene que sufrir,
451
00:35:48,580 --> 00:35:52,060
Tiene que sufrir, tiene que ser
castigado, no es posible, Dios mío. Un
452
00:35:52,060 --> 00:35:53,060
de piedra.
453
00:35:53,580 --> 00:35:54,660
Este no tiene corazón.
454
00:35:56,300 --> 00:35:57,138
¿Sabes, Elena?
455
00:35:57,140 --> 00:35:59,000
A veces me pongo a pensar que...
456
00:35:59,320 --> 00:36:03,140
Ponemos a un hijo en una cunita como
esta y no tenemos la menor idea de lo
457
00:36:03,140 --> 00:36:07,120
será de él, ¿verdad? Me pongo a leer en
los periódicos esas cosas horribles que
458
00:36:07,120 --> 00:36:10,300
están pasando por ahí. Y ¿sabes qué me
pregunto? ¿No será un pecado traer hijos
459
00:36:10,300 --> 00:36:11,300
al mundo ahora?
460
00:36:11,360 --> 00:36:14,340
Por favor, Serena. No piden venir al
mundo.
461
00:36:14,780 --> 00:36:16,260
Nacen y solo sufren.
462
00:36:16,960 --> 00:36:20,720
Realmente me pregunto, ¿qué derecho
tenemos para traer hijos al mundo, Dios
463
00:36:20,740 --> 00:36:21,740
¿Qué derecho?
464
00:36:22,550 --> 00:36:28,310
Bueno, creo que cada vez que un bebé
nace, nace una esperanza de que
465
00:36:28,310 --> 00:36:29,310
a mejorar el mundo.
466
00:36:30,950 --> 00:36:32,790
No lo sé, no lo sé.
467
00:36:33,710 --> 00:36:35,530
Estás muy negativa, Sirena.
468
00:36:37,230 --> 00:36:38,530
Estoy muy amargada.
469
00:36:40,050 --> 00:36:41,390
Y muy escéptica.
470
00:36:42,930 --> 00:36:46,990
Por eso le pedí a mi madre que viniera,
porque cuando mi madre está aquí, Néstor
471
00:36:46,990 --> 00:36:47,990
se porta bien.
472
00:36:51,460 --> 00:36:53,120
Entonces el problema es Néstor.
473
00:36:54,440 --> 00:36:58,380
Pero tampoco voy, no voy a molestarte
con mis problemas, Elena.
474
00:36:59,220 --> 00:37:03,140
Sirena, por favor, por el amor de Dios,
las amigas son para eso. Lo sé, pero
475
00:37:03,140 --> 00:37:05,760
ahora estarás ocupada por algún tiempo
con Marcia.
476
00:37:06,140 --> 00:37:08,480
Ocúpate de ella porque te necesita mucho
más que yo.
477
00:37:09,320 --> 00:37:11,560
Mamá. Pasa, hija, estoy aquí.
478
00:37:11,820 --> 00:37:12,820
Hola, Elena. Hola.
479
00:37:12,980 --> 00:37:13,939
¿Apilio está?
480
00:37:13,940 --> 00:37:15,780
Ya se fue a trabajar, ¿por qué?
481
00:37:16,280 --> 00:37:17,320
Por las fotos.
482
00:37:18,160 --> 00:37:21,440
Puedes verlas también. Fue el fotógrafo
que Flavia contrató para que le tomara
483
00:37:21,440 --> 00:37:22,460
las fotos a Marcia.
484
00:37:22,970 --> 00:37:26,050
Quería que Atilio las viera porque me
dijo que tiene un amigo que trabaja en
485
00:37:26,050 --> 00:37:27,710
publicidad y que me lo presenta.
486
00:37:28,110 --> 00:37:31,410
El pobre acaba de mudarse al edificio.
¿Ya quieres molestarlo, Katy?
487
00:37:31,630 --> 00:37:37,470
No, si se lo dijo, no le costará nada
mostrárselas. Se las dejaré en su
488
00:37:37,470 --> 00:37:39,730
escritorio y cuando llegue las verá.
¿Está bien?
489
00:37:40,150 --> 00:37:43,790
Cielos, ya tengo que irme al hospital y
después a la tienda. No vayan a creer
490
00:37:43,790 --> 00:37:46,710
que las estoy echando, por el amor de
Dios. Están en su casa, pero es que ya
491
00:37:46,710 --> 00:37:47,710
tengo que irme.
492
00:37:47,790 --> 00:37:49,070
Sí, sí, sí, claro.
493
00:37:49,550 --> 00:37:52,030
No tenemos fecha exacta para regresar.
494
00:37:52,560 --> 00:37:56,080
Pero tampoco podemos pasar un mes
hospedados en el hotel.
495
00:37:56,300 --> 00:37:59,680
Sí, regresaremos porque recibiré el
dinero de mi jubilación.
496
00:38:00,080 --> 00:38:04,520
Pero no queremos irnos sin saber cuál
será tu situación, cómo quedará.
497
00:38:05,220 --> 00:38:08,980
Hija mía, no puedes quedarte a vivir con
Elena toda la vida.
498
00:38:09,280 --> 00:38:13,700
Sí, hasta ya había conseguido un lugar
donde vivir y que me serviría para
499
00:38:13,700 --> 00:38:14,700
instalar mi taller.
500
00:38:15,360 --> 00:38:18,120
Solo que el sujeto se lo alquiló a otra
persona que le pagó más.
501
00:38:18,380 --> 00:38:21,080
Sí, la vida es así, Marcia. ¿De quién da
más?
502
00:38:21,630 --> 00:38:24,010
Vamos, papá. No sigas con eso.
503
00:38:24,230 --> 00:38:25,850
Siempre tan negativo.
504
00:38:27,050 --> 00:38:30,570
Cielos, tengo problemas tan grandes y me
desanimas aún más.
505
00:38:31,730 --> 00:38:32,930
Mira eso.
506
00:38:33,190 --> 00:38:35,250
Ni me has sonreído desde que llegaste.
507
00:38:35,930 --> 00:38:41,030
¿Y tengo motivos para sonreír? ¿Con una
hija y una nieta prácticamente en la
508
00:38:41,030 --> 00:38:42,030
calle?
509
00:38:42,510 --> 00:38:44,190
Buenos días.
510
00:38:44,610 --> 00:38:46,470
Hola. Buenos días, Elena.
511
00:38:46,910 --> 00:38:47,910
¿Puedo pasar?
512
00:38:51,780 --> 00:38:52,780
Hielo.
513
00:38:54,500 --> 00:38:58,400
No había visto bien a esta niña. Qué
linda es.
514
00:39:00,780 --> 00:39:03,300
Y pasó conmigo casi la noche entera.
515
00:39:03,700 --> 00:39:04,700
Es verdad.
516
00:39:06,540 --> 00:39:07,980
Hablé con César.
517
00:39:08,720 --> 00:39:10,480
Mi hija es blanca, Elena.
518
00:39:11,060 --> 00:39:12,140
Igual a Wilson.
519
00:39:12,560 --> 00:39:14,540
Será rubia, ya lo verás.
520
00:39:14,960 --> 00:39:15,960
¿En serio?
521
00:39:16,900 --> 00:39:21,160
Nunca supe de un caso así. Me parece
absurdo que esa niña se parezca a ese
522
00:39:21,160 --> 00:39:22,160
monstruo.
523
00:39:23,000 --> 00:39:25,360
Me lo explicó todo con detalles.
524
00:39:25,880 --> 00:39:29,800
Es muy complicado. Son pares de genes y
cromosomas diferentes.
525
00:39:30,600 --> 00:39:33,880
Están los dominantes y los recesivos.
Una confusión.
526
00:39:34,500 --> 00:39:36,180
Pero mira esto, Elena, mira.
527
00:39:36,520 --> 00:39:39,360
Fíjate en las raíces de sus cabellos.
Mira, son rubias.
528
00:40:03,470 --> 00:40:06,070
Wilson. Te felicito, supe que eres una
niña preciosa.
529
00:40:07,970 --> 00:40:11,490
No sé a qué te refieres. Si viniste a
almorzar, siéntate y dime qué quieres,
530
00:40:11,510 --> 00:40:12,970
¿oíste? ¿Qué pasa, amigo?
531
00:40:13,470 --> 00:40:14,470
¿Estás molesto?
532
00:40:14,590 --> 00:40:16,310
No, no tengo ganas de hablar, solo eso.
533
00:40:16,570 --> 00:40:20,250
En el momento de hacerla todo estaba
bien, ¿verdad? Pero ahora... A la boca
534
00:40:20,250 --> 00:40:22,710
medio de la partida. ¿Cómo dijiste?
535
00:40:25,230 --> 00:40:26,330
Lárgate de mi restaurante.
536
00:40:42,310 --> 00:40:43,370
No pasa nada, amigo.
537
00:40:43,600 --> 00:40:45,960
De vez en cuando viene un cretino a
molestar. Solo eso.
538
00:40:49,320 --> 00:40:53,120
Vamos a hacer la exposición con las
piezas que tenemos. Porque con la bebé y
539
00:40:53,120 --> 00:40:56,300
teniendo que amamantarla, la pobre no
tendrá tiempo para hacer nada. Está
540
00:40:56,520 --> 00:40:58,100
¿Entonces hago imprimir las
invitaciones?
541
00:40:58,320 --> 00:40:59,320
Sí, ahora mismo.
542
00:40:59,440 --> 00:41:01,740
El año que viene haremos otra, más
completa.
543
00:41:02,200 --> 00:41:03,800
Si es que Marcia sigue trabajando.
544
00:41:04,240 --> 00:41:05,900
Sí. Porque ni tiene un lugar para
dormir.
545
00:41:06,240 --> 00:41:07,380
Mucho menos para trabajar.
546
00:41:11,440 --> 00:41:12,440
¿Aló?
547
00:41:12,840 --> 00:41:13,840
Hola, Elena.
548
00:41:14,320 --> 00:41:15,320
Muy bien.
549
00:41:15,860 --> 00:41:16,860
¿Allá?
550
00:41:17,280 --> 00:41:20,240
Elena está saliendo del hospital con
Marcia. Se irán a su casa.
551
00:41:20,440 --> 00:41:21,680
Ay, quiero ver a la bebé.
552
00:41:21,880 --> 00:41:24,200
Ay, Anita está aquí histérica por ver a
la bebé.
553
00:41:24,740 --> 00:41:26,040
Sí, iremos allá después.
554
00:41:26,520 --> 00:41:28,680
No te preocupes, todo está bajo control.
555
00:41:29,340 --> 00:41:30,340
Está bien.
556
00:41:30,560 --> 00:41:31,479
Besos, Elena.
557
00:41:31,480 --> 00:41:32,480
Hasta luego.
558
00:41:33,460 --> 00:41:35,320
¿Sabes a qué hora llegó mi Elena a la
casa?
559
00:41:35,580 --> 00:41:37,760
A las nueve. A las nueve de la mañana.
560
00:41:38,000 --> 00:41:40,240
Estaba despierta y la escuché entrar a
su cuarto.
561
00:41:41,080 --> 00:41:45,060
Creo que no es la primera vez que hace
eso. A mitad de la semana, Arnaldo, eso
562
00:41:45,060 --> 00:41:45,959
es un abuso.
563
00:41:45,960 --> 00:41:49,900
El pobre Marcelo se mata trabajando en
la empresa para que sus hermanitos
564
00:41:49,900 --> 00:41:53,340
y regresen a la casa en la mañana,
gastando dinero y salud, que no importa
565
00:41:53,340 --> 00:41:56,340
porque es suya, pero el dinero no. El
dinero es nuestro, de nuestra familia.
566
00:41:56,620 --> 00:42:00,120
Ayer te acostaste y hoy te despertaste
hablando de eso. Hasta parece una
567
00:42:00,120 --> 00:42:02,740
obsesión tuya. Y lo es, lo es.
568
00:42:03,300 --> 00:42:05,680
No descansaré mientras no solucione ese
problema.
569
00:42:07,120 --> 00:42:08,120
Hablaré con ellos.
570
00:42:08,240 --> 00:42:12,180
Sería inútil, Arnaldo. Ya lo he hecho
miles de veces. La solución es actuar.
571
00:42:13,420 --> 00:42:16,980
Si la podrías traerle sus tostadas al
doctor, vas a quedarte ahí parada,
572
00:42:16,980 --> 00:42:18,820
embobada, encantada, mirándome a la
cara.
573
00:42:19,280 --> 00:42:20,580
Trae leche caliente también.
574
00:42:20,860 --> 00:42:22,780
Sí, señora. ¿Sabes qué creo, Arnaldo?
575
00:42:23,220 --> 00:42:26,700
Creo que deberíamos hacer que los dos
trabajaran en la empresa.
576
00:42:27,440 --> 00:42:31,560
¿Para hacer qué? No lo sé. Al menos para
cansarse durante el día y valorar el
577
00:42:31,560 --> 00:42:33,060
dinero que gastan durante el mes.
578
00:42:33,919 --> 00:42:37,160
Sí, consígueles una oficina y mete a los
dos allá, que se queden allá.
579
00:42:37,440 --> 00:42:40,340
Aunque sea para servir café y atender el
teléfono.
580
00:42:40,680 --> 00:42:44,040
Desperdaste con las pilas cargadas. Es
que ese muerto de hambre de Niterói no
581
00:42:44,040 --> 00:42:46,680
sale de la cabeza. Ese sujeto quiere
quedarse con nuestro dinero.
582
00:42:47,040 --> 00:42:48,060
Espera, dime una cosa.
583
00:42:48,810 --> 00:42:52,410
¿Crees que esté enamorada? ¿Crees que
sea en serio? ¿Tú crees? Yo que sé,
584
00:42:52,510 --> 00:42:57,270
Arnaldo. Ahora las cosas son diferentes.
Los jóvenes hacen lo que quieren. Y ya
585
00:42:57,270 --> 00:42:59,050
no existen los novios, solo amantes.
586
00:42:59,270 --> 00:43:03,630
Me canso de oír a mujeres de 40, 50
años, con hijos y nietos, diciendo ahora
587
00:43:03,630 --> 00:43:04,870
tengo novio nuevo.
588
00:43:05,690 --> 00:43:09,670
En mi época, querido, no se iba a la
cama con el novio. Y si se hacía, se
589
00:43:09,670 --> 00:43:11,910
cambiaba el título de novio por amante.
Sí.
590
00:43:13,670 --> 00:43:15,270
Banalizaron el sexo, querida.
591
00:43:15,550 --> 00:43:17,770
Fíjate bien, una muchacha como Milena.
592
00:43:18,250 --> 00:43:22,050
Criada con tantos lujos, con lo que
invertimos en cursos, en viajes, en
593
00:43:22,050 --> 00:43:26,290
estudios. Aparte de lo que gastamos en
médicos y dentistas, se enreda con un
594
00:43:26,290 --> 00:43:29,190
muerto de hambre. Sin presente, sin
pasado y seguramente sin futuro.
595
00:43:29,910 --> 00:43:32,330
Ella será desplomada, ¿sabes? Y nosotros
también.
596
00:43:32,770 --> 00:43:37,330
Pero espera, realmente tengo la
impresión de que es solo una
597
00:43:37,330 --> 00:43:42,090
una curiosidad para saber cómo es dormir
con un pobre. Ese pobre nos acostará
598
00:43:42,090 --> 00:43:43,410
los ojos de la cara, Arnaldo.
599
00:43:43,920 --> 00:43:48,160
Solo tiene que dejar de ir a Angra. ¿Tú
crees? Ella lo busca fuera del trabajo.
600
00:43:48,780 --> 00:43:52,280
Pero el punto de referencia es ese
maldito helicóptero.
601
00:43:52,560 --> 00:43:56,100
Sí, sí, ella usa ese helicóptero como si
fuera un taxi.
602
00:43:56,760 --> 00:44:00,460
¿Sabes que tuve que pagar una cuenta del
tamaño de un tren solo por los viajes
603
00:44:00,460 --> 00:44:01,460
que ella hace?
604
00:44:01,540 --> 00:44:06,800
No puedo creerlo. Debiste decírmelo
antes, Arnaldo. Sí, sí, es así. Hay algo
605
00:44:06,800 --> 00:44:10,860
más. No sé si fue en broma que lo dijo,
pero ella me lo dijo. Me dijo que estaba
606
00:44:10,860 --> 00:44:13,380
pensando en comprar un helicóptero.
607
00:44:14,920 --> 00:44:16,760
Medio millón de dólares.
608
00:44:17,320 --> 00:44:18,680
No puedo creerlo, ¿lo ves?
609
00:44:18,880 --> 00:44:22,460
Fue idea del piloto. Es exactamente lo
que te estoy diciendo.
610
00:44:22,740 --> 00:44:24,820
Quiere abrir una empresa a costa
nuestra.
611
00:44:26,260 --> 00:44:27,740
¿Marcelo ya dio señales de vida?
612
00:44:28,260 --> 00:44:32,260
Le dije que se desconectara, que se
desconectara del trabajo, del país, de
613
00:44:32,260 --> 00:44:35,900
nosotros. Necesita descansar, disfrutar
bastante con su esposa.
614
00:44:36,140 --> 00:44:37,680
Buenos días. Buenos días.
615
00:44:38,100 --> 00:44:39,940
Dime, ¿si la Romeo ya llegó?
616
00:44:40,260 --> 00:44:41,260
No, señor.
617
00:44:41,750 --> 00:44:45,330
Blanca, no es posible. ¿Mandas al chofer
al supermercado cuando tengo que ir a
618
00:44:45,330 --> 00:44:48,550
trabajar? No sabía que tenías prisa,
Arnaldo. No solo tengo prisa, sino que
619
00:44:48,550 --> 00:44:52,190
estoy retrasado. Tengo una reunión en el
Flamengo. Es más, una reunión a la que
620
00:44:52,190 --> 00:44:55,530
debería ir Marcelo. Sí, sí, Leonardo,
lleva a tu padre. Haz algo útil,
621
00:44:55,530 --> 00:44:58,770
Sí, déjame comer algo. No, hijo mío,
comerás después. Tu padre está apurado,
622
00:44:58,770 --> 00:44:59,368
lo ves?
623
00:44:59,370 --> 00:45:01,470
Vámonos, vámonos, vámonos. Y una cosa,
Arnaldo.
624
00:45:02,030 --> 00:45:05,530
Esa empresa de helicópteros en la que
trabaja el sujeto... ¿Qué pasa?
625
00:45:05,810 --> 00:45:09,530
Aún es de Olavo, del esposo de Rosa. Sí,
sí, es de Olavo. ¿Por qué?
626
00:45:09,790 --> 00:45:10,790
Por nada.
627
00:45:11,360 --> 00:45:14,340
Yo tuve una idea. Ahora vete, Arnaldo,
vete.
628
00:45:14,920 --> 00:45:19,200
Préstale bastante atención a lo que
dirás en esa reunión y especialmente a
629
00:45:19,200 --> 00:45:20,300
que vas a firmar.
630
00:45:20,560 --> 00:45:24,780
Me preocupo mucho cuando Marcelo no está
contigo dirigiendo los negocios. ¿Pero
631
00:45:24,780 --> 00:45:28,460
qué dices? Hasta pareciera que no sé lo
que hago. ¿Sabes que cuando Marcelo
632
00:45:28,460 --> 00:45:31,760
viaja me pongo tensa, nerviosa? Deberías
estar acostumbrado. Pones muchas
633
00:45:31,760 --> 00:45:35,140
responsabilidades en los hombros del
pobre Marcelo. ¿Y encima de quién las
634
00:45:35,140 --> 00:45:39,540
pondré? Marcelo es el único en esta casa
con capacidad para el trabajo y para el
635
00:45:39,540 --> 00:45:40,540
éxito.
636
00:45:44,550 --> 00:45:45,930
Vámonos, vámonos.
637
00:45:48,170 --> 00:45:49,170
Sila.
638
00:45:50,930 --> 00:45:53,050
El teléfono, tráemelo aquí.
639
00:46:04,550 --> 00:46:09,390
¿Aló? Rosa, ¿te desperté? Es Blanca.
640
00:46:10,560 --> 00:46:13,040
Sí, también me desperté temprano.
641
00:46:13,260 --> 00:46:15,600
Dime algo, ¿no quieres almorzar conmigo
hoy?
642
00:46:16,040 --> 00:46:18,940
Aquí en la casa haré que te preparen una
rica ensalada.
643
00:47:40,840 --> 00:47:47,580
Bienvenida a nuestra nueva ciudadana
brasileña. Ay, es preciosa, qué bonita
644
00:47:47,580 --> 00:47:48,580
es.
645
00:48:10,120 --> 00:48:11,120
esta mano.
646
00:48:58,030 --> 00:48:59,030
Todo esto...
49264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.