Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,960
É que hoje eu estou vivendo um dia muito
especial.
2
00:00:04,240 --> 00:00:07,140
É que a minha filha, eu tenho uma filha
grande casada, do meu primeiro
3
00:00:07,140 --> 00:00:08,380
casamento, ela me ligou.
4
00:00:08,880 --> 00:00:12,340
Ela me ligou, dizendo que estava grávida
e que estava esperando o primeiro
5
00:00:12,340 --> 00:00:15,220
filho. Me ligou para dizer que eu vou
ter avô. Avô?
6
00:00:15,680 --> 00:00:17,520
Precisamos comemorar, vamos tomar o avô.
7
00:00:17,840 --> 00:00:21,440
Faz o seguinte, temos que comemorar.
Vamos tomar o avô.
8
00:00:21,920 --> 00:00:22,980
Vamos tomar o avô.
9
00:00:23,600 --> 00:00:25,180
Vamos tomar o avô.
10
00:00:29,470 --> 00:00:34,950
Agora é só um, só um, só um. Vocês não
perceberam?
11
00:00:35,430 --> 00:00:36,430
Ajuda eu!
12
00:00:36,650 --> 00:00:41,570
É isso mesmo, é isso aí, gente.
13
00:00:41,910 --> 00:00:42,910
Só um pouquinho.
14
00:00:46,570 --> 00:00:50,090
Quer saber de uma coisa? Eu sou cada vez
mais...
15
00:01:08,300 --> 00:01:10,580
Ela nunca gostou de ninguém.
16
00:01:11,920 --> 00:01:14,200
E tem coisa melhor do que não gostar de
ninguém.
17
00:01:14,400 --> 00:01:17,780
Eu detesto as pessoas, eu detesto as
crianças, eu detesto a alegria.
18
00:01:21,200 --> 00:01:22,180
Que dia
19
00:01:22,180 --> 00:01:32,240
comprido
20
00:01:32,240 --> 00:01:35,420
hoje! E a rua só de manhã quando sair de
casa.
21
00:01:35,850 --> 00:01:38,970
Nem sei se choveu ou fez sol durante o
dia todo.
22
00:01:40,050 --> 00:01:41,050
Oito e meia.
23
00:01:41,570 --> 00:01:43,390
A Sandrinha deve estar vindo aí com o
pai.
24
00:01:43,610 --> 00:01:45,650
Ih, vai vir cheia de novidades.
25
00:01:45,930 --> 00:01:47,830
A mãe da Cecília é muito caprichosa.
26
00:01:48,370 --> 00:01:52,030
O ano passado eu fui no aniversário da
menina. Ela fez uma festa muito linda.
27
00:01:52,330 --> 00:01:53,610
Tinha cada brinde, Denise.
28
00:01:53,810 --> 00:01:54,810
Tinha que ver.
29
00:01:55,030 --> 00:01:58,770
Também tem que fazer uma festa bem
bonita pra Sandrinha no aniversário
30
00:01:58,870 --> 00:02:01,470
Lídia. É, ela já tá me cobrando isso há
muito tempo.
31
00:02:02,070 --> 00:02:03,750
Acho que eu vou alugar esse salão da
praça.
32
00:02:04,120 --> 00:02:05,880
Porque aqui em casa não cabe mais a
criançada toda.
33
00:02:06,520 --> 00:02:09,780
Aí depois é uma bagunça muito grande, um
trabalhão, você não acha?
34
00:02:10,060 --> 00:02:11,440
É, é verdade.
35
00:02:11,980 --> 00:02:13,260
O que foi que eu te falei?
36
00:02:13,540 --> 00:02:15,800
Toda aquela tristeza era por causa do
Eduardo.
37
00:02:16,320 --> 00:02:19,060
Ah, a felicidade voltou a morar nessa
casa.
38
00:02:20,300 --> 00:02:23,760
Ó, depois tu dá uma olhadinha lá na
cozinha, porque eu não entendo nada
39
00:02:23,760 --> 00:02:26,980
comida que você tá fazendo. E pelo
visto, doutor, é exigente.
40
00:02:27,260 --> 00:02:28,600
Aham, eu vou desazar.
41
00:02:29,080 --> 00:02:31,680
Me emocionei tanto com o Orestes, eu já
sabe.
42
00:02:33,070 --> 00:02:36,730
Não, você tem que ver como ele ficou
quando eu dei a notícia da gravidez da
43
00:02:36,730 --> 00:02:37,730
Eduarda.
44
00:02:38,230 --> 00:02:43,290
As lágrimas corriam pelo rosto dele,
sabe? Mas assim, de uma maneira, assim
45
00:02:43,290 --> 00:02:44,810
ele conseguia se falar.
46
00:02:46,010 --> 00:02:47,010
Coitado, Helena.
47
00:02:47,790 --> 00:02:50,890
Essa criança vai abrandar o coração da
Eduarda, eu tenho certeza.
48
00:02:51,810 --> 00:02:52,810
Ah, não.
49
00:02:52,970 --> 00:02:56,490
A Catarina ainda tá no telefone. É meia
hora, não sai o telefone.
50
00:02:56,750 --> 00:02:58,710
Isso é que não pode acontecer, viu?
51
00:02:59,340 --> 00:03:03,000
Se quiserem ligar pra mim, como é que
vai ser? Você ofereceu, agora aguenta a
52
00:03:03,000 --> 00:03:07,520
mão, né? Não, eu ofereci não. Ela pediu,
a Siléia deixou. O que eu podia fazer?
53
00:03:08,280 --> 00:03:10,020
Ela só não pode agora é abusar.
54
00:03:10,520 --> 00:03:11,940
Eu vou lá e falo com ela. Não.
55
00:03:13,020 --> 00:03:15,640
Espera aí, deixa que eu falo. Você não
tem sutileza nenhuma.
56
00:03:15,840 --> 00:03:19,240
Você já corre logo pra menina que eu te
conheço. Deixa que eu falo.
57
00:03:19,480 --> 00:03:21,980
A gente pode marcar então amanhã dentro
da igreja.
58
00:03:22,180 --> 00:03:24,020
É, eu bato sempre na porta quando eu
saio da escola.
59
00:03:24,680 --> 00:03:26,560
Daí você chega antes e fica me esperando
lá dentro.
60
00:03:27,640 --> 00:03:29,480
Você vai ter que ser assim pro meu pai
esquecer.
61
00:03:30,640 --> 00:03:31,640
Cate.
62
00:03:31,980 --> 00:03:33,220
Ana. Cate.
63
00:03:35,200 --> 00:03:37,840
Desculpa, meu bem, eu tô precisando usar
o telefone. Ah, tá.
64
00:03:38,240 --> 00:03:41,320
Olha, Helena, tá precisando usar o
telefone. Então a gente amanhã fica
65
00:03:41,320 --> 00:03:43,880
na igreja. Agora você chega antes que eu
não quero ficar esperando, Marcinho.
66
00:03:45,140 --> 00:03:46,140
Tá bom, um beijo.
67
00:03:48,500 --> 00:03:50,080
Desculpa, Helena, eu passei um pouco da
hora, né?
68
00:03:50,380 --> 00:03:53,780
Não, tudo bem. Vai agora que seu pai
daqui a pouco aparece aqui aos gritos.
69
00:03:54,260 --> 00:03:55,260
Tchau, amor.
70
00:03:58,640 --> 00:04:00,320
Cravo, tomate, café, cebola.
71
00:04:00,800 --> 00:04:03,540
Credo, nem eu que sou pobre fico pedindo
tanta coisa pra vizinha.
72
00:04:04,340 --> 00:04:07,280
Vamos ver o jantar, que eu não quero
fazer feio pro ativo. Eu quero arrumar a
73
00:04:07,280 --> 00:04:11,740
mesa bem bonita e quero tirar aquela
louça e o talher de dia de festa e
74
00:04:11,740 --> 00:04:12,940
uma água. Vem me ajudar, vem.
75
00:04:13,840 --> 00:04:15,260
Me fala aqui uma coisa, velho.
76
00:04:15,560 --> 00:04:16,720
Vê o que vai chamar o netinho.
77
00:04:17,300 --> 00:04:18,500
Netinho ou netinha?
78
00:04:21,680 --> 00:04:25,540
Minha filha nem me falou pelo telefone.
Deve estar casando com o marido, né?
79
00:04:25,840 --> 00:04:26,840
Agora.
80
00:04:27,360 --> 00:04:29,880
E por homem, não vou querer que bote meu
nome.
81
00:04:30,220 --> 00:04:31,760
Não, Orestes, não.
82
00:04:32,300 --> 00:04:36,740
Nome ligado à tragédia, a tragédia de
Orestes, irmão de Electra, filho de
83
00:04:36,740 --> 00:04:38,060
Agamemnon, filha de Minestra.
84
00:04:42,320 --> 00:04:44,800
Olha, eu fiquei felicíssima com a
notícia, é verdade.
85
00:04:45,020 --> 00:04:48,800
Agora é a vitória de colocar no fogo o
coitado bebê, o mesmo nome do pai. Tem
86
00:04:48,800 --> 00:04:50,940
dó, Eduardo, é muita caretice. Eu acho
lindo.
87
00:04:51,990 --> 00:04:54,110
Marcelo Mota Júnior. Uma beleza.
88
00:04:54,810 --> 00:04:56,350
Nome de ministro de Estado.
89
00:04:56,670 --> 00:05:00,670
Concordo plenamente. Nome de gente
importante. Não é o nome que faz a
90
00:05:00,770 --> 00:05:03,290
meu bem. Ah, mas um bom nome ajuda
muito.
91
00:05:03,830 --> 00:05:07,470
Um nome de sonoridade, um nome de encher
a boca, como se diz.
92
00:05:08,130 --> 00:05:09,690
John Fitzgerald Kennedy.
93
00:05:09,910 --> 00:05:12,550
Esse homem já nasceu com o nome de
presidente.
94
00:05:13,890 --> 00:05:14,890
Não, não.
95
00:05:14,990 --> 00:05:17,350
Você quer ver? No caso, por exemplo.
96
00:05:19,090 --> 00:05:20,090
Arnaldo Mota.
97
00:05:20,410 --> 00:05:21,890
O que vocês acham?
98
00:05:23,410 --> 00:05:24,389
Nome de quê?
99
00:05:24,390 --> 00:05:29,730
Ah, é nome, olha, nome de um engenheiro
que levou bomba três anos seguidos na
100
00:05:29,730 --> 00:05:34,770
polícia. Ah, pô, vocês querem me
derrubar, né? É, Arnaldo. Pelo amor de
101
00:05:34,770 --> 00:05:36,130
Branca, você me surpreendeu hoje, sabia?
102
00:05:36,730 --> 00:05:37,730
Por quê?
103
00:05:37,880 --> 00:05:42,580
Porque eu pensei que fosse chegar em
casa e encontrar aqui em festão. Ah,
104
00:05:42,580 --> 00:05:45,780
gente é que não quis. Deixa pra quando o
bebê nascer, né? Não me deixaram,
105
00:05:45,860 --> 00:05:47,320
Arnaldo. Me proibiram.
106
00:05:47,620 --> 00:05:52,180
É que deram uma festa íntima só com a
família e com a Isabel, que é
107
00:05:52,180 --> 00:05:53,180
da família.
108
00:05:54,320 --> 00:05:58,220
A família, Isabel... Ah, e a Laura?
109
00:05:59,300 --> 00:06:00,900
Bom, a Isabel não perde uma, né?
110
00:06:02,540 --> 00:06:06,520
Olha, eu tava na minha casa, em plato,
do repouso, quando o Léo me ligou e me
111
00:06:06,520 --> 00:06:10,680
pediu pra vir. Olha, eu só liguei
também. Ele só ligou porque eu pedi. Eu
112
00:06:10,680 --> 00:06:13,380
resolvi acabar com esse clima péssimo
entre nós duas.
113
00:06:14,760 --> 00:06:15,780
Que bom, Eduardo.
114
00:06:16,720 --> 00:06:19,640
Eu já tava ficando constrangida de
aparecer por aqui.
115
00:06:19,940 --> 00:06:21,360
Vamos esquecer o que houve?
116
00:06:23,060 --> 00:06:25,280
Vida nova entre nós duas daqui pra
frente.
117
00:06:25,840 --> 00:06:28,400
Meu Deus, maravilha!
118
00:06:28,980 --> 00:06:29,980
Olha,
119
00:06:30,320 --> 00:06:35,540
gostei disso, viu? Uma festa assim, mais
íntima, com menos gente. Está aprovado.
120
00:06:36,260 --> 00:06:38,620
Não é especialidade da mamãe. É verdade.
121
00:06:38,900 --> 00:06:41,220
A minha mãe gosta mesmo de grandes
plateias.
122
00:06:41,620 --> 00:06:44,440
Gente, eu estou bem quietinha aqui no
meu canto.
123
00:06:44,900 --> 00:06:47,260
Pode se esquecer de mim, viu? Me deixe
em paz.
124
00:06:47,900 --> 00:06:52,500
Minha mãe ficou griladíssima de não
estar aqui hoje. Ah, tadinha. Mas olha
125
00:06:52,540 --> 00:06:56,160
esses dois anjinhos me proibiram de
abrir os salões pra uma grande festa.
126
00:06:56,420 --> 00:06:57,420
Né não?
127
00:06:57,660 --> 00:07:01,280
Claro que se tivesse uma festa aqui, o
seu pai e sua mãe estariam aqui conosco.
128
00:07:01,440 --> 00:07:03,620
É porque eu achei que não tinha razão
pra festa.
129
00:07:04,580 --> 00:07:06,000
Eduarda, como não tinha razão?
130
00:07:06,240 --> 00:07:08,560
Você vai nos dar o tão esperado
herdeiro.
131
00:07:09,140 --> 00:07:11,820
Eu dei pra aparecer no Converso de
Família Real.
132
00:07:12,640 --> 00:07:14,220
Herdeiro do trono, do rei.
133
00:07:14,600 --> 00:07:16,720
É isso, pai. Você é o rei, eu sou o
príncipe.
134
00:07:17,440 --> 00:07:21,540
E o Marcelinho é o herdeiro do trono.
Ah, você se esqueceu. Ele também vai ser
135
00:07:21,540 --> 00:07:24,320
herdeiro, com certeza, da rainha da
cocada preta.
136
00:07:26,760 --> 00:07:30,160
Isso é comigo, Milena. Sou eu que sou a
rainha da cocada preta? De maneira
137
00:07:30,160 --> 00:07:33,260
alguma, mamãe. Imagina. Se for menina,
que nome vai ter?
138
00:07:33,500 --> 00:07:37,800
Menina? Se for menina, não interessa. A
Eduarda resolve.
139
00:07:38,780 --> 00:07:41,000
Puxa, Marcelo, mas que desprezo pelas
mulheres.
140
00:07:41,480 --> 00:07:44,140
Tá bom, vai. E a menina eu aceito, vou
me conformar.
141
00:07:45,280 --> 00:07:46,380
Preconceituoso como seu pai.
142
00:07:46,620 --> 00:07:49,200
Eu? Ele não é cheio de preconceitos,
Branca.
143
00:07:49,480 --> 00:07:52,220
Todos os preconceitos do mundo,
inclusive o racial.
144
00:07:52,660 --> 00:07:57,340
Ah, mas que injustiça, Branca. Ah,
Arnaldo, você não gosta de negro. Que
145
00:07:57,680 --> 00:08:01,280
Eu acho que tem muito negro bom caráter.
Eu, por exemplo, lá na minha empresa eu
146
00:08:01,280 --> 00:08:02,280
emprego um monte de negro.
147
00:08:02,740 --> 00:08:06,300
Agora, não vem com esse papo de todos
nós somos iguais, não. Porque se Deus
148
00:08:06,300 --> 00:08:09,780
quisesse que nós fôssemos todos
iguais... Seria feito todo mundo em um
149
00:08:37,000 --> 00:08:38,159
Está pesando já, hein?
150
00:08:41,679 --> 00:08:42,679
Quinto mês.
151
00:08:43,400 --> 00:08:44,800
Ficou até tarde hoje, hein?
152
00:08:45,920 --> 00:08:47,820
Graças a Deus o negócio está indo muito
bem.
153
00:08:48,300 --> 00:08:50,100
Já terminei o projeto do apartamento do
Eduardo.
154
00:08:50,420 --> 00:08:54,500
Segundo entramos lá, já estou com mais
dois projetos para entregar até o final
155
00:08:54,500 --> 00:08:55,079
do mês.
156
00:08:55,080 --> 00:08:56,080
Que bom!
157
00:08:57,920 --> 00:08:59,940
Márcia, telefone para você.
158
00:09:12,330 --> 00:09:13,330
Oi, mãe.
159
00:09:14,650 --> 00:09:18,390
Não tem que ficar preocupada. Já tô no
quinto mês, tá tudo bem.
160
00:09:20,310 --> 00:09:21,310
Não.
161
00:09:21,750 --> 00:09:22,930
Não precisa vir agora.
162
00:09:23,390 --> 00:09:25,130
Só quando eu for pra maternidade.
163
00:09:26,490 --> 00:09:27,490
É.
164
00:09:28,350 --> 00:09:30,730
Aí eu aviso e você vem com o papai, tá
bom assim?
165
00:09:34,050 --> 00:09:35,050
Tá.
166
00:09:35,630 --> 00:09:36,630
Tá bom.
167
00:09:38,250 --> 00:09:39,770
Um beijo pra vocês também.
168
00:09:40,950 --> 00:09:41,950
Tchau.
169
00:09:45,580 --> 00:09:47,680
Minha mãe liga três, quatro vezes por
semana.
170
00:09:48,220 --> 00:09:50,940
Ela não se conforma com a minha situação
aqui com o Wilson.
171
00:09:51,180 --> 00:09:52,740
É, mas deve ser difícil pra ela mesmo.
172
00:09:53,140 --> 00:09:57,440
Bom, vamos levantar esse astral e falar
um pouco da sua exposição.
173
00:09:58,380 --> 00:10:03,100
Eu já tenho doze trabalhos prontinhos
pra expor. Vou mandar fotografar tudo e
174
00:10:03,100 --> 00:10:06,940
fazer um catálogo lindíssimo com uma
foto sua bem sexy.
175
00:10:07,720 --> 00:10:11,500
Sexy, Flávia? Com o barrigão que eu vou
estar daqui a três meses, hein?
176
00:10:11,780 --> 00:10:12,780
Pensa comigo.
177
00:10:14,960 --> 00:10:17,120
Uns nove horas. Eles já deviam ter
chegado.
178
00:10:18,040 --> 00:10:19,040
Oi, mãe.
179
00:10:19,860 --> 00:10:20,940
Acabei de chegar mais cedo.
180
00:10:22,380 --> 00:10:23,380
Bom?
181
00:10:23,440 --> 00:10:26,140
Nando, o Orestes não chegou até agora
com a Sandrinha. Será que aconteceu
182
00:10:26,140 --> 00:10:28,180
coisa? Não, mas não aconteceu nada.
183
00:10:28,540 --> 00:10:29,560
Sabe como é que é a festa de criança?
184
00:10:30,000 --> 00:10:34,600
É, nunca acaba uma hora marcada. Tem
sempre mais uma comidinha, mais uma
185
00:10:34,600 --> 00:10:35,740
bebidinha. É assim mesmo.
186
00:10:36,920 --> 00:10:38,540
É melhor a gente dar um pulo até lá,
Nando.
187
00:10:38,980 --> 00:10:40,520
Vamos. Vamos que eu vou pegar o carro.
188
00:10:41,280 --> 00:10:42,280
Deixa eu ir com o Rufi.
189
00:10:43,540 --> 00:10:46,080
Denise, você dá mais um tempinho aqui,
minha filha, até a gente voltar?
190
00:10:46,300 --> 00:10:49,440
Se eles chegarem antes, vão encontrar a
porta fechada. Tudo bem, eu espero.
191
00:11:07,940 --> 00:11:12,560
Um brinde especial às nossas filhas, que
elas sejam amigas.
192
00:11:12,960 --> 00:11:14,740
Para sempre, para sempre.
193
00:11:15,680 --> 00:11:22,460
Eu tive muitos amigos quando eu era
professor
194
00:11:22,460 --> 00:11:23,940
de matemática lá na Tijuca.
195
00:11:24,780 --> 00:11:25,780
Muitos amigos.
196
00:11:26,280 --> 00:11:28,880
Depois uns morreram.
197
00:11:29,180 --> 00:11:30,980
Foram protestados.
198
00:11:31,920 --> 00:11:34,600
Mas eu sei a falta que faz um amigo até
hoje.
199
00:11:47,500 --> 00:11:48,500
12 anos.
200
00:11:48,640 --> 00:11:52,300
Um pouquinho só, pra molhar o gelo.
201
00:11:53,680 --> 00:11:55,220
Um pouquinho
202
00:11:55,220 --> 00:12:01,280
mais de gelo.
203
00:12:01,920 --> 00:12:02,920
Só um pouquinho.
204
00:12:03,960 --> 00:12:07,620
O Rafael é de Virgínia? Por que eles não
vieram? Meu amor, porque a Eduarda
205
00:12:07,620 --> 00:12:10,100
queria que fôssemos pra nós aqui da
família, não é, querida?
206
00:12:10,540 --> 00:12:13,660
É, e ficou faltando o Atilio, que nunca
deixou de vir numa hora dessas.
207
00:12:14,220 --> 00:12:17,760
Ele foi convidado, pelo menos? Bom, ele
me falou que ia jantar com a minha mãe,
208
00:12:17,800 --> 00:12:18,840
lá no apartamento dela.
209
00:12:19,420 --> 00:12:21,360
Ah, eu ia dizer isso. Estava faltando
tua mãe.
210
00:12:41,740 --> 00:12:42,740
Cheguei na hora?
211
00:12:43,680 --> 00:12:44,680
Pontualíssimo.
212
00:12:46,200 --> 00:12:47,240
Hum, curry.
213
00:12:48,320 --> 00:12:50,400
Tá fazendo alguma coisa ao curry.
214
00:12:50,740 --> 00:12:52,520
A gente sente perfume lá da rua.
215
00:12:52,740 --> 00:12:55,840
Meu Deus do céu, pra quem que eu fui
limitar a cozinha?
216
00:12:56,700 --> 00:13:01,360
E desde já me perdoe pela péssima
cozinheira que eu sou. É curry mesmo,
217
00:13:01,360 --> 00:13:02,420
única coisa que eu faço.
218
00:13:02,720 --> 00:13:06,980
A não ser a minha comidinha de dieta, um
tal de um frango ao curry.
219
00:13:08,880 --> 00:13:09,880
Champanhe.
220
00:13:10,920 --> 00:13:14,300
Eu prometi, Eduarda, que a gente ia
brindar o neném que vem aí.
221
00:13:22,280 --> 00:13:26,220
Alfredo! Vamos cantar o parabéns? Vamos,
seu moleque!
222
00:13:26,480 --> 00:13:27,880
Vamos cantar o parabéns!
223
00:13:29,500 --> 00:13:32,460
Parabéns, Toti! Vamos lá.
224
00:13:32,960 --> 00:13:35,360
Um, dois, três.
225
00:13:56,520 --> 00:13:59,940
Ai, graças a Deus. Agora que eles estão
cantando, parabéns. Por isso que eles se
226
00:13:59,940 --> 00:14:00,940
atrasaram.
227
00:14:01,700 --> 00:14:02,700
Eu vou até lá.
228
00:14:03,120 --> 00:14:04,120
Eu vou com você.
229
00:14:34,350 --> 00:14:36,550
Inclusive, que é um dia especial.
230
00:14:37,770 --> 00:14:38,770
Muito especial.
231
00:14:40,350 --> 00:14:43,350
Não apenas porque é o aniversário da sua
filha.
232
00:14:44,290 --> 00:14:45,450
Palmas para a sua filha.
233
00:14:45,790 --> 00:14:52,210
Mas também porque eu recebi a notícia
234
00:14:52,210 --> 00:14:58,650
de que a minha filha, Eduarda, está
grávida.
235
00:14:59,910 --> 00:15:01,910
Tandria, sua irmã, está grávida.
236
00:15:02,700 --> 00:15:04,760
E eu vou ser avó pela primeira vez.
237
00:15:09,440 --> 00:15:14,180
Estou feliz, só isso. Estou feliz pela
minha filha. Mas você está completamente
238
00:15:14,180 --> 00:15:17,520
bêbado. Não estou bêbado, eu estou
feliz.
239
00:15:18,660 --> 00:15:20,720
Bêbado de felicidade, só isso.
240
00:15:21,300 --> 00:15:23,220
Bêbado de felicidade, só isso.
241
00:15:28,940 --> 00:15:32,480
Calma, mãe, calma. Vai procurar a
Sandrinha e eu te agradeço. Calma.
242
00:15:34,100 --> 00:15:36,140
Calma, gente, tá tudo bem. Eu não tô
enxergando.
243
00:15:37,140 --> 00:15:39,240
Cecília, onde é que tá a Sandrinha?
Calma,
244
00:15:40,120 --> 00:15:41,120
calma.
245
00:16:01,580 --> 00:16:02,580
Tudo bem, minha filha.
246
00:16:03,680 --> 00:16:05,000
Você não precisa ter medo de nada.
247
00:16:05,380 --> 00:16:06,380
A mamãe tá aqui.
248
00:16:08,600 --> 00:16:10,240
Ele tá bem.
249
00:16:10,720 --> 00:16:13,960
O que aconteceu foi uma coisa assim
contra a vontade dele.
250
00:16:14,880 --> 00:16:18,540
Mas ele tá bem, tá tudo na ordem. A
gente já tá indo pra casa.
251
00:16:52,040 --> 00:16:56,120
As pessoas pensam que estão a bater as
bebidas na coqueteira e que está pronto
252
00:16:56,120 --> 00:16:57,760
dry martini. Mas não é assim, não.
253
00:16:58,120 --> 00:16:59,440
Você gosta do dry martini?
254
00:17:01,000 --> 00:17:04,680
Será que eu já tomei? É um que é meio
enjoativo, né?
255
00:17:05,099 --> 00:17:08,220
Não, esse deve ter sido um outro drink.
Porque o dry martini, a minha
256
00:17:08,220 --> 00:17:10,400
especialidade, não enjoa.
257
00:17:11,180 --> 00:17:15,960
Mas o que sobe, mas entra na veia 200 km
por hora.
258
00:17:16,960 --> 00:17:19,359
É a menina predileta da branca.
259
00:17:20,000 --> 00:17:21,119
Qualquer hora do dia.
260
00:17:26,540 --> 00:17:29,940
Não estou entendendo essa história,
Isabel. Como é que está em nome do
261
00:17:29,940 --> 00:17:32,380
uma iniciativa da empresa da qual ele é
empregado?
262
00:17:32,640 --> 00:17:33,640
O projeto é dele.
263
00:17:33,920 --> 00:17:35,680
Mais ainda, a ideia é dele.
264
00:17:36,060 --> 00:17:39,860
Quando apresentamos a proposta ao
Ministério e procuramos os interessados,
265
00:17:39,920 --> 00:17:44,080
fizemos constar como sendo do Atilho a
paternidade de tudo.
266
00:17:45,840 --> 00:17:47,000
Mas que burrice!
267
00:17:49,160 --> 00:17:52,680
Quer dizer que a empresa está
trabalhando com uma ideia e um projeto
268
00:17:52,680 --> 00:17:56,420
praticamente emprestado de um empregado.
Não se trata de um empréstimo.
269
00:17:56,860 --> 00:17:59,740
Ele tem credibilidade junto aos
financiadores.
270
00:17:59,980 --> 00:18:05,380
Ah, e esses fizeram constar nos
contratos que só permanecem no negócio
271
00:18:05,380 --> 00:18:09,140
Atilio permanecer. Ah, quer dizer que
ele tem mais credibilidade que a
272
00:18:10,160 --> 00:18:11,280
Um estranho.
273
00:18:11,500 --> 00:18:15,560
O Atilio nunca foi um estranho, Branca.
Mas passou a ser, Isabel. Passou,
274
00:18:15,560 --> 00:18:16,560
pronto.
275
00:18:16,620 --> 00:18:19,460
E isso mais cedo ou mais tarde podia
acontecer como aconteceu.
276
00:18:20,220 --> 00:18:22,620
E se ele resolver fazer jogo duro e sair
da empresa, hein?
277
00:18:24,420 --> 00:18:31,020
Bom, aí nós vamos ter que comprar, que
negociar com ele, que tentar convencê
278
00:18:31,020 --> 00:18:33,800
a ficar como testa de ferro, por uma boa
quantia, é claro.
279
00:18:35,880 --> 00:18:38,360
Nós vamos ter que comprar o que é nosso,
por quê?
280
00:18:38,780 --> 00:18:40,480
Porque somos nós que estamos investindo.
281
00:18:41,400 --> 00:18:45,380
Porque só de infraestrutura o Marcelo me
disse que vai se gastar de 8 a 10
282
00:18:45,380 --> 00:18:46,580
milhões. É verdade.
283
00:18:49,400 --> 00:18:53,140
Como é que vocês dirigem essa empresa,
hein? Meu Deus do céu, é inacreditável
284
00:18:53,140 --> 00:18:57,420
que um bando de incompetentes me
admirem.
285
00:18:57,840 --> 00:19:02,360
É o Marcelo não ter visto isso antes e
não ter feito nada pra impedir que isso
286
00:19:02,360 --> 00:19:05,900
acontecesse. É, mas isso tudo foi feito
com o Marcelo envolvido naquele desastre
287
00:19:05,900 --> 00:19:09,640
que ele quase morreu. Depois, com os
preparativos pro casamento, depois com a
288
00:19:09,640 --> 00:19:13,480
viagem da lua de mel, enfim, o Marcelo
esteve praticamente ausente, viu?
289
00:19:14,320 --> 00:19:15,320
Logo vi.
290
00:19:15,450 --> 00:19:17,730
O único incompetente é o Arnaldo.
291
00:19:20,830 --> 00:19:21,830
E você?
292
00:19:23,510 --> 00:19:25,170
Eu? Claro.
293
00:19:26,370 --> 00:19:28,770
Você não é a principal executiva da
empresa?
294
00:19:30,150 --> 00:19:33,670
Como é que você deixou investir tanto
dinheiro para um trabalho num projeto
295
00:19:33,670 --> 00:19:34,730
está nas mãos de um estranho?
296
00:19:35,090 --> 00:19:38,550
E que pode, de repente, sair da empresa
e nos arruinar?
297
00:19:39,110 --> 00:19:43,050
Ou que pode, então, começar a fazer
exigências descabidas. Ou que pode levar
298
00:19:43,050 --> 00:19:46,810
esse projeto para as mãos de uma empresa
concorrente. Ele não faria uma coisa
299
00:19:46,810 --> 00:19:50,910
dessas. Eu conheço o Atílio como a palma
da minha mão. Conhece muito mal a palma
300
00:19:50,910 --> 00:19:51,910
da sua mão.
301
00:19:52,530 --> 00:19:54,330
Como conhece muito mal o Atílio.
302
00:19:55,270 --> 00:19:59,910
Porque se conhecesse ele agora, ele
estaria aqui do seu lado.
303
00:20:00,790 --> 00:20:04,110
E não do lado daquela mulher que ele
conheceu há poucos dias e que demonstra
304
00:20:04,110 --> 00:20:05,330
muito mais capaz do que você.
305
00:20:08,650 --> 00:20:12,090
Olha, eu pensei que você fosse incapaz
apenas como amante.
306
00:20:12,470 --> 00:20:18,650
E que essa sua incapacidade se devesse a
seu extremo talento e dedicação ao
307
00:20:18,650 --> 00:20:19,850
trabalho e aos negócios.
308
00:20:20,490 --> 00:20:22,810
Mas eu agora estou vendo que nem para
isso você serve.
309
00:20:26,190 --> 00:20:30,970
Meu Deus, eu queria demitir esse homem.
Eu queria botar esse homem na rua.
310
00:20:31,810 --> 00:20:34,370
O homem que tem nas mãos o destino da
nossa empresa.
311
00:20:35,070 --> 00:20:38,090
Mas por que vocês não me falaram nada
antes? O Arnaldo ficou de falar com
312
00:20:38,090 --> 00:20:39,090
O Arnaldo.
313
00:20:40,050 --> 00:20:42,810
Bom, visto ele não poder sair da
empresa, quem sai é você.
314
00:20:43,110 --> 00:20:46,310
Eu não posso ser responsabilizada pela
confiança que vocês depositaram no
315
00:20:46,310 --> 00:20:47,850
atilho, que você principalmente.
316
00:20:48,270 --> 00:20:49,570
Mas o que você quer dizer com isso aí?
317
00:20:51,070 --> 00:20:52,990
Branca, abandonou a gente.
318
00:20:53,490 --> 00:20:56,070
Querida, claro que eu não abandonei, eu
estou indo.
319
00:20:56,990 --> 00:20:59,130
A gente ainda vai falar sobre esse
assunto.
320
00:21:00,630 --> 00:21:02,430
Minha fofa, está passando bem, não está?
321
00:21:17,710 --> 00:21:18,710
Vai indo com ela, mãe.
322
00:21:19,870 --> 00:21:20,870
Eu levo ele.
323
00:21:53,040 --> 00:21:54,040
Bora, vem.
324
00:21:54,380 --> 00:21:55,580
Vamos embora, vai. Vamos embora.
325
00:21:55,840 --> 00:21:56,840
Vai.
326
00:21:57,100 --> 00:22:00,480
Vai. Apoia aqui, meu. Vai. Apoia aqui.
Olha a cabeça. Olha a cabeça.
327
00:22:00,900 --> 00:22:01,900
Vamos.
328
00:22:05,080 --> 00:22:06,520
Desculpa, Denise. Eu acabei demorando.
329
00:22:06,780 --> 00:22:07,820
Não, não tem nada.
330
00:22:08,280 --> 00:22:09,420
Só dei uma cochilada.
331
00:22:09,920 --> 00:22:10,920
Ela dormiu?
332
00:22:10,960 --> 00:22:13,500
Nós temos um problema lá na floresta.
Ele vem vindo aí com o Nando.
333
00:22:14,200 --> 00:22:16,100
Depois que vai embora, eu deixo e fecho
a porta, tá?
334
00:22:16,880 --> 00:22:17,880
Deus te pague.
335
00:22:22,870 --> 00:22:24,070
Quer que eu ajude, Nando?
336
00:22:24,310 --> 00:22:27,690
Não. Não, Denise, obrigado. Só cuida do
carro pra mim, por favor.
337
00:22:28,630 --> 00:22:32,250
Olha, diz a Lídia que eu vou ficar aqui,
caso vocês precisem de alguma coisa.
338
00:22:32,750 --> 00:22:33,770
Pode deixar que eu espero.
339
00:22:34,130 --> 00:22:35,130
Tá bom.
340
00:22:35,550 --> 00:22:36,550
Obrigado.
341
00:22:54,660 --> 00:22:59,760
Não, mas vai, vai, vai, 5 minutos, vamos
embora, 5 minutos, vai ou vai?
342
00:23:01,060 --> 00:23:06,480
Vai ou não vai? Não, vai, vai, vai, vai,
vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai,
343
00:23:06,480 --> 00:23:07,480
vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai,
vai, vai, vai, vai, vai, vai,
344
00:23:08,080 --> 00:23:08,260
vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai,
vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai,
345
00:23:08,260 --> 00:23:08,360
vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai,
vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai,
346
00:23:08,360 --> 00:23:08,400
vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai,
vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai,
347
00:23:08,400 --> 00:23:08,400
vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai,
vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai,
348
00:23:08,400 --> 00:23:11,160
vai, vai, vai, vai, vai,
349
00:23:13,200 --> 00:23:14,800
vai, vai, vai
350
00:23:32,080 --> 00:23:34,220
Você não precisa dormir agora não, tá
bom?
351
00:23:35,040 --> 00:23:36,980
Pode ficar acordada, se você quiser.
352
00:23:39,380 --> 00:23:42,840
Eu vou contar pra você uma história,
como o papai faz todas as noites.
353
00:23:43,340 --> 00:23:44,340
Você quer?
354
00:23:48,500 --> 00:23:53,560
Eu vou contar pra você uma história
verdadeira da minha infância, porque a
355
00:23:53,560 --> 00:23:55,340
não é muito boa pra inventar, igual o
papai faz.
356
00:24:04,560 --> 00:24:10,540
O cachorrinho, quando era pequeno assim,
da sua idade, era um bichinho muito
357
00:24:10,540 --> 00:24:13,160
lindo, carinhoso.
358
00:24:13,440 --> 00:24:15,260
Ele se chamava Soneca.
359
00:24:16,180 --> 00:24:19,140
É porque ele vivia dormindo pelos cantos
da casa.
360
00:24:20,780 --> 00:24:26,340
Como nós éramos muito pobres, ele só
comia o que sobrava do almoço e do
361
00:24:29,200 --> 00:24:31,180
Como às vezes não sobrava nada,
362
00:24:32,490 --> 00:24:34,530
Eu dividia minha comida com ele.
363
00:24:35,730 --> 00:24:41,530
Metade do meu bife, do meu arroz, do meu
feijão, do meu pedaço de pão.
364
00:24:43,430 --> 00:24:45,130
Sem a minha mãe saber, claro.
365
00:25:13,520 --> 00:25:14,520
Olha só o dinheiro.
366
00:25:14,780 --> 00:25:18,620
Olha só o dinheiro.
367
00:25:54,130 --> 00:25:55,430
Ela está com febre, Nando.
368
00:25:55,730 --> 00:25:56,730
38.
369
00:25:58,150 --> 00:25:59,390
Eu já dei um comprimido.
370
00:26:00,670 --> 00:26:02,150
Eu vou fazer um café para nós dois.
371
00:26:24,040 --> 00:26:26,260
Tenho medo das minhas premonições,
Nanda.
372
00:26:28,940 --> 00:26:32,060
Sempre que é coisa ruim, elas se
confirmam. Nunca as boas.
373
00:26:46,280 --> 00:26:49,320
A gente faz festa infantil com bebida
alcoólica.
374
00:26:49,900 --> 00:26:50,900
É um erro.
375
00:26:52,430 --> 00:26:55,110
Porque africana tem que ter
refrigerante. Quem não quiser, tem lá.
376
00:26:57,090 --> 00:26:58,830
Eu pensei que ele tinha parado de beber.
377
00:26:59,710 --> 00:27:00,710
Diminuiu bastante.
378
00:27:02,770 --> 00:27:04,190
Mas não é fácil.
379
00:27:06,330 --> 00:27:08,750
Ninguém larga esse vício assim, sem
ajuda.
380
00:27:09,950 --> 00:27:12,670
Eu tô falando depois do que aconteceu lá
no casamento da Eduarda, né?
381
00:27:13,150 --> 00:27:14,150
Eduarda, Eduarda.
382
00:27:14,970 --> 00:27:18,170
Pra que a Helena tinha que vir aqui pra
falar na filha, no meio de vício, pra
383
00:27:18,170 --> 00:27:19,170
gravidez? Pra quê?
384
00:27:22,570 --> 00:27:23,750
Ela nunca deu importância pra ele.
385
00:27:25,130 --> 00:27:27,250
Ela veio aqui pra envenenar a nossa
casa.
386
00:27:29,090 --> 00:27:31,110
Saiu daqui, deixou ele chorando, feito
um bobo.
387
00:27:32,250 --> 00:27:33,830
Diz que tava emocionado.
388
00:27:36,770 --> 00:27:39,590
Que raio de emoções esse homem tem que
sentir com uma filha que nem reconhece
389
00:27:39,590 --> 00:27:40,590
com o pai?
390
00:27:40,910 --> 00:27:42,290
Fecha a porta na cara dele.
391
00:27:43,470 --> 00:27:46,470
Que emoções boas tem que sentir por um
mestre que certamente ele nem vai
392
00:27:46,470 --> 00:27:47,470
conhecer?
393
00:27:48,970 --> 00:27:50,870
Foi isso que levou ele pra bebida essa
noite.
394
00:27:51,970 --> 00:27:54,050
Em situação normal, eu tenho certeza.
395
00:27:54,310 --> 00:27:56,410
Ele não teria coragem de beber, Pedro
Sandrinha.
396
00:28:30,010 --> 00:28:32,470
Então, meu frango está aprovado?
397
00:28:34,310 --> 00:28:35,310
Excelente.
398
00:28:35,710 --> 00:28:36,710
Obrigada.
399
00:28:37,050 --> 00:28:40,670
Eu não podia esperar outra observação de
um homem educado como você.
400
00:28:40,970 --> 00:28:42,090
Não, excelente mesmo.
401
00:28:42,750 --> 00:28:46,410
O curse não é usado na medida certa para
estragar o prato.
402
00:28:47,030 --> 00:28:49,490
Excelente. Bom, muito bom. Nota 10.
403
00:28:52,070 --> 00:28:56,370
Com essa história de dieta, essa
preocupação de não engordar, gente, nós
404
00:28:56,370 --> 00:28:57,370
mulheres...
405
00:28:58,960 --> 00:29:00,840
Estamos perdendo a mão na cozinha.
406
00:29:01,520 --> 00:29:05,560
Mas a gente tem receitas ótimas pra quem
tá de dieta.
407
00:29:13,100 --> 00:29:17,940
Só você pode me dar a família que eu não
consegui ter até hoje.
408
00:29:19,960 --> 00:29:23,060
A atmosfera, o clima de casa.
409
00:29:24,260 --> 00:29:25,260
Lá.
410
00:29:25,640 --> 00:29:28,180
Lá mesmo, no sentido acadêmico, careta.
411
00:29:28,410 --> 00:29:29,410
Da palavra.
412
00:29:32,670 --> 00:29:34,070
Você quer filhos?
413
00:29:34,350 --> 00:29:35,350
Cachorro?
414
00:29:37,090 --> 00:29:40,190
Cachorro, tudo bem. Agora filhos,
atilho, realmente.
415
00:29:42,170 --> 00:29:45,710
Você vai ter um neto correndo solto por
aí.
416
00:29:46,410 --> 00:29:48,910
Eu posso ser um avô torto.
417
00:29:49,410 --> 00:29:50,510
Eu não me importo.
418
00:29:53,270 --> 00:29:55,210
Você me compra o dever, Farama.
419
00:30:00,490 --> 00:30:01,650
Posso servir sobre menos?
420
00:30:08,230 --> 00:30:12,550
Que coisinhas mais... mais delicadas.
421
00:30:13,550 --> 00:30:18,750
Não, e os sapatinhos vermelhos? Pra dar
saúde ao bebê, segundo a minha mãe.
422
00:30:20,570 --> 00:30:22,450
Minha mãe também acredita nessas coisas.
423
00:30:22,870 --> 00:30:25,390
Ah, eu acho que a gente tem que
acreditar em tudo que é bom.
424
00:30:27,030 --> 00:30:28,030
É verdade.
425
00:30:34,090 --> 00:30:35,450
Estou muito feliz com a notícia,
Eduardo.
426
00:30:36,450 --> 00:30:37,450
Muito mesmo.
427
00:30:38,770 --> 00:30:43,170
E estou mais feliz ainda por você ter
passado por cima das nossas divergentes.
428
00:30:44,090 --> 00:30:47,310
Eu tenho até vergonha quando eu penso na
minha implicância com você.
429
00:30:49,470 --> 00:30:51,630
Eu andava muito insegura.
430
00:30:52,110 --> 00:30:54,610
Bom, eu sempre fui muito insegura.
431
00:30:58,130 --> 00:31:01,810
Vocês duas, hein, de inimigas íntimas,
passaram a colega de infância?
432
00:31:05,410 --> 00:31:11,570
Se me dá só um minutinho, eu vou dar uma
retocada do batom.
433
00:31:52,719 --> 00:31:53,820
Não. Aqui não.
434
00:31:56,680 --> 00:31:57,860
Então vem comigo, vai.
435
00:31:58,260 --> 00:31:59,520
A gente vai pra algum lugar.
436
00:32:00,800 --> 00:32:04,220
Você ficou de voltar ao apartamento pra
ver o amanhecer da Maranda.
437
00:32:04,660 --> 00:32:06,760
Eu sei, eu prometo que vou, mas não
hoje.
438
00:32:07,080 --> 00:32:08,420
Por que não hoje?
439
00:32:09,120 --> 00:32:12,840
Já relaxou, tá de bem com o Eduardo.
Esperava esse tempo todo. Vamos.
440
00:32:13,940 --> 00:32:14,940
Não, ainda não.
441
00:32:21,200 --> 00:32:24,480
Fica reparando que tudo não aconteceu
absolutamente nada.
442
00:32:25,370 --> 00:32:26,390
Tá bom, tudo bem?
443
00:32:26,730 --> 00:32:27,730
E aí?
444
00:32:27,830 --> 00:32:29,110
Vamos passear um pouco?
445
00:32:29,390 --> 00:32:33,270
É, nós vamos comer aquela pizza, lembra
aquela pizza da noite, da Catarina?
446
00:32:33,850 --> 00:32:35,070
Aquela, nós vamos comer hoje.
447
00:32:35,570 --> 00:32:38,950
É, tá bom. A moça dela tá vazia, dá.
Não, você já tá vazia, você ficou de
448
00:32:38,950 --> 00:32:41,890
feia. Ah, não, não, não. Espera um
pouquinho, espera um pouquinho,
449
00:32:41,890 --> 00:32:45,050
desculpe, vocês dois vão me dizer que eu
tenho ou não tenho razão. Espera um
450
00:32:45,050 --> 00:32:47,030
pouquinho, vou conversar um pouco com
ele, ela vai me dizer.
451
00:32:47,310 --> 00:32:50,870
Olha, ele chama a secretária dele de vã,
ele é vã muda.
452
00:32:51,090 --> 00:32:54,450
Até que eu não gosto, mas eu aguento.
Agora, dá uma boca na secretária.
453
00:32:54,910 --> 00:32:57,090
O Vedado do Pizza, com o garfo dele.
454
00:32:57,330 --> 00:33:03,070
O que é isso? Tá preso o quê? De
calabresa, de mussarela, de português.
455
00:33:03,070 --> 00:33:06,870
três vezes. Quando você é uma menina sem
maldade pura.
456
00:33:07,530 --> 00:33:08,670
Pura, que pura.
457
00:33:10,310 --> 00:33:12,870
Aquilo é pura malícia. Até parece que
você não percebe, né?
458
00:33:13,390 --> 00:33:16,850
Até parece que não percebe. Dê um
cruzado de perna, que eu juro que dá pra
459
00:33:16,850 --> 00:33:21,490
umbigo. Aquilo é pureza. Você acha que
aquilo é pureza?
460
00:33:22,190 --> 00:33:23,159
Pera aí.
461
00:33:23,160 --> 00:33:23,919
Desculpa, gente.
462
00:33:23,920 --> 00:33:27,440
Eu tenho um horror de escândalo. Meu
Deus, daqui a pouco vai acontecer tudo
463
00:33:27,440 --> 00:33:30,720
quanto é visível. É isso. Eu vou entrar.
Vamos, vamos, vamos. Você é muito
464
00:33:30,720 --> 00:33:33,660
passional. Você vê malícia, sabe?
Malícia, malícia.
465
00:33:33,880 --> 00:33:34,880
Vamos, vamos, vamos.
466
00:33:35,360 --> 00:33:36,360
Que malícia, o quê?
467
00:33:37,560 --> 00:33:38,199
Ciléia, vamos.
468
00:33:38,200 --> 00:33:39,079
Já vou.
469
00:33:39,080 --> 00:33:41,620
Ciléia, vamos embora. Eu aprendo, né?
470
00:33:42,160 --> 00:33:42,939
Desculpa, gente.
471
00:33:42,940 --> 00:33:43,940
Desculpa. Ciléia.
472
00:33:44,530 --> 00:33:46,410
Relaxa, não esquenta com isso.
473
00:33:46,930 --> 00:33:51,750
É, um casal não sobrevive sem uma
briguinha de vez em quando pra quebrar a
474
00:33:51,750 --> 00:33:54,570
monotonia. É, é o que se vê na relação.
475
00:33:54,950 --> 00:33:57,830
É, pode ser, desculpa. Mas vem, boa
noite.
476
00:33:58,110 --> 00:33:59,110
Desculpa, tá?
477
00:34:01,090 --> 00:34:01,570
Você
478
00:34:01,570 --> 00:34:10,389
ainda
479
00:34:10,389 --> 00:34:13,850
quer uma família, um lar, uma vida
doméstica?
480
00:34:15,820 --> 00:34:17,260
Você não vai ter esse problema comigo.
481
00:34:18,120 --> 00:34:19,860
Eu não tenho secretária particular.
482
00:34:28,699 --> 00:34:33,860
Eles estão fazendo uma tragédia grega de
um probleminha que a gente resolve já,
483
00:34:33,880 --> 00:34:34,658
já, já.
484
00:34:34,659 --> 00:34:36,679
Só quero ver. Só quero ver, Arnaldo.
485
00:34:37,219 --> 00:34:41,920
Ué, quando entrar o dinheiro, a gente
pega o atiro, bota ele no escanteio.
486
00:34:43,320 --> 00:34:45,020
Ficar lá de rainha da Inglaterra.
487
00:34:45,260 --> 00:34:46,260
Deixa comigo.
488
00:34:46,719 --> 00:34:48,659
Negócio mal remendado, hein, Arnaldo?
489
00:34:48,920 --> 00:34:52,000
O pior não é você, que sempre foi meio
aboado nos negócios.
490
00:34:52,360 --> 00:34:55,760
Nem o Marcelo, que eu já soube que ficou
fora da negociação por causa do
491
00:34:55,760 --> 00:34:59,860
casamento. O pior é a Isabel, em quem eu
confiava tanto.
492
00:35:00,780 --> 00:35:07,660
Ah, a Isabel é mulher, ela é dedicada,
no trabalho ela age como
493
00:35:07,660 --> 00:35:11,860
um homem. Agora, no fundo, ela tem
coração de mulher, né? Mas eu também sou
494
00:35:11,860 --> 00:35:17,160
mulher. E eu duvido que alguém me passe
a perna, Arnaldo. Senhora, você é uma
495
00:35:17,160 --> 00:35:19,140
mulher fantástica.
496
00:35:19,760 --> 00:35:22,740
Você é mais do que isso. Você é uma
excepcional mulher.
497
00:35:23,800 --> 00:35:26,440
Não faz essa cara feia pra mim, não. Vem
cá.
498
00:35:27,220 --> 00:35:28,198
Vem aqui.
499
00:35:28,200 --> 00:35:31,080
Eu juro a você que eu resolvo o problema
do ativo.
500
00:35:31,380 --> 00:35:32,920
Não tá nada de honra. Vem, vem.
501
00:35:34,240 --> 00:35:35,960
Pilar, Arnaldo, não encosta em mim.
502
00:35:36,660 --> 00:35:38,020
Não encosta em mim.
503
00:35:38,300 --> 00:35:41,720
Até você arrumar esse imbróglio que você
meteu à firma.
504
00:35:42,250 --> 00:35:43,950
Quero ver só se você me ama de verdade.
505
00:35:44,570 --> 00:35:46,570
Quero ver só se você me deseja de
verdade.
506
00:35:48,450 --> 00:35:51,350
Ela fala da boca pra fora. Você já devia
estar acostumada.
507
00:35:51,570 --> 00:35:55,750
Me tratou assim, como se eu fosse a
funcionária mais insignificante da
508
00:35:56,170 --> 00:35:57,109
Um lixo.
509
00:35:57,110 --> 00:36:01,050
Ela se mete muito na sua vida, Isabel.
Já falei isso pra você mil vezes.
510
00:36:01,610 --> 00:36:03,210
Mas ela não perde por imperável.
511
00:36:03,790 --> 00:36:06,910
Eu também tenho os meus trunfos. As
minhas armas.
512
00:36:07,430 --> 00:36:08,850
Vai com calma.
513
00:36:09,110 --> 00:36:10,490
Não estou nem um pouquinho nervosa.
514
00:36:10,810 --> 00:36:11,810
Pelo contrário.
515
00:36:14,090 --> 00:36:15,090
Bom, vamos dormir?
516
00:36:15,310 --> 00:36:16,310
Vamos.
517
00:37:57,260 --> 00:37:58,940
Eu achei melhor dormir perto dela.
518
00:37:59,220 --> 00:38:00,520
Ela tá sem febre agora.
519
00:38:00,760 --> 00:38:03,840
Mas falou a noite toda, chorou em goa,
acordou assustada umas três vezes.
520
00:38:04,640 --> 00:38:05,840
E não quer ir à escola.
521
00:38:07,240 --> 00:38:08,240
Com certeza.
522
00:38:58,060 --> 00:38:59,060
Bom dia!
523
00:39:00,040 --> 00:39:01,040
Bom dia.
524
00:39:01,080 --> 00:39:03,820
Ai, acho que eu comi alguma coisa ontem
que não caiu bem, sabe?
525
00:39:04,440 --> 00:39:07,720
Acho que foi aquele camarão. Também com
esse calor que anda fazendo, ela é
526
00:39:07,720 --> 00:39:09,200
péssima ideia, aquele camarão.
527
00:39:09,820 --> 00:39:13,480
Acho que eu vou até fugir pra
Teresópolis. Eu não tô aguentando não.
528
00:39:13,480 --> 00:39:14,700
ano vai ser insuportável.
529
00:39:14,940 --> 00:39:16,380
Todo ano você diz a mesma coisa.
530
00:39:17,300 --> 00:39:19,620
É verdade, Lácia, você tem toda a razão.
531
00:39:20,580 --> 00:39:23,160
E... O que foi, mãe?
532
00:39:23,820 --> 00:39:25,420
Tá toda aí, silenciosa?
533
00:39:26,890 --> 00:39:28,110
Você está aprendendo por quê?
534
00:39:28,530 --> 00:39:31,290
Você fala pelos cotovelos?
535
00:39:32,990 --> 00:39:36,570
Isso é uma crítica ou uma observação
pura e simples?
536
00:39:37,350 --> 00:39:38,990
É uma observação.
537
00:39:39,430 --> 00:39:40,430
Simples.
538
00:39:41,450 --> 00:39:43,050
Mas não é muito pura, não.
539
00:39:45,410 --> 00:39:50,350
Quando eu estou em silêncio externo, é
porque internamente eu estou muito
540
00:39:50,350 --> 00:39:53,110
falante. Até penso pelos cotovelos.
541
00:39:53,740 --> 00:39:56,540
Eu não tenho a cabeça vazia como pode
parecer à primeira vista.
542
00:39:58,300 --> 00:39:59,300
Eu já sei.
543
00:40:00,380 --> 00:40:01,560
Já sei o que é.
544
00:40:02,320 --> 00:40:05,220
Foi a reunião familiar de ontem que
deixou você assim, né?
545
00:40:06,740 --> 00:40:07,780
Faltou audiência.
546
00:40:08,600 --> 00:40:12,720
Osila, quem ainda está em casa e quem já
saiu? O doutor Arnaldo já saiu.
547
00:40:13,620 --> 00:40:14,620
Esse eu não sei.
548
00:40:14,760 --> 00:40:15,840
Eu durmo com ele.
549
00:40:16,280 --> 00:40:17,720
Os outros todos ainda estão aqui.
550
00:40:18,180 --> 00:40:20,700
Ó, o telefone.
551
00:40:34,990 --> 00:40:37,150
Alô? Oi, Nando, sou eu, a Milena.
552
00:40:37,390 --> 00:40:39,970
Oi. Tô querendo ir pra Teresópolis, você
me leva?
553
00:40:40,330 --> 00:40:43,430
Ah, Milena, olha, não vai dar, não.
554
00:40:43,650 --> 00:40:47,910
Ah, como não vai dar? Não vem você falar
de novo nessa tal escala?
555
00:40:48,250 --> 00:40:52,050
Não, não, é... Se for eu que não vou
trabalhar, só isso.
556
00:40:52,330 --> 00:40:54,270
Como assim? Por quê? O que aconteceu?
557
00:40:55,530 --> 00:40:59,130
Ah, Milena, a gente tá com... A gente tá
com um probleminha com a Sandrinha
558
00:40:59,130 --> 00:40:59,669
aqui, ó.
559
00:40:59,670 --> 00:41:00,670
É mesmo?
560
00:41:00,850 --> 00:41:01,970
O que houve com ela?
561
00:41:02,310 --> 00:41:03,310
Ela fica...
562
00:41:03,850 --> 00:41:05,890
Fica difícil explicar assim pelo
telefone.
563
00:41:06,230 --> 00:41:09,350
Mas olha, o Walter tá lá na companhia.
Ele te leva sem problema nenhum.
564
00:41:09,630 --> 00:41:10,630
Tá.
565
00:41:11,070 --> 00:41:12,070
Tudo bem.
566
00:41:13,670 --> 00:41:15,450
Eu posso ajudar de alguma maneira?
567
00:41:16,730 --> 00:41:19,510
Não. Não, obrigadão. Tá tudo sob
controle.
568
00:41:20,150 --> 00:41:24,770
Eu vou sair com ela, vou até a praia,
vou dar uma mergulha, distrair um pouco.
569
00:41:25,390 --> 00:41:28,230
Hoje vai ser o tipo do dia que não vai
ter nem escola, nem trabalho.
570
00:41:28,530 --> 00:41:29,530
Tá bom.
571
00:41:29,870 --> 00:41:31,130
Mas olha, Nando.
572
00:41:31,520 --> 00:41:36,300
Se você precisar de qualquer coisa,
qualquer coisa mesmo, você liga pra mim.
573
00:41:36,300 --> 00:41:37,620
aqui em casa ou no celular, tá?
574
00:41:38,380 --> 00:41:39,380
Tá bom.
575
00:41:39,440 --> 00:41:42,040
E olha, manda um beijinho pra Sandrinha.
576
00:41:42,440 --> 00:41:44,960
Dô. Dô. Ela te adora. Ela vai ficar
super feliz.
577
00:41:45,680 --> 00:41:46,760
Tá bom. Tchau, tchau.
578
00:41:48,580 --> 00:41:51,480
Você tem serviço, vai, irmã. Você não
tem que se prejudicar.
579
00:41:51,740 --> 00:41:54,900
Eu peço pras moças lá embaixo, elas dão
uma olhada aqui de vez em quando. Não,
580
00:41:54,900 --> 00:41:55,900
senhora. Não, Lídia.
581
00:41:56,350 --> 00:41:59,890
Eu perco um dia de trabalho, mas é muito
melhor do que dar ou você ou qualquer
582
00:41:59,890 --> 00:42:01,550
uma das duas lá de baixo. De jeito
nenhum.
583
00:42:04,550 --> 00:42:05,550
Como é que ela tá?
584
00:42:10,410 --> 00:42:11,410
Silenciosa.
585
00:42:12,730 --> 00:42:14,010
Mas escola nem pensar.
586
00:42:15,430 --> 00:42:16,810
Ela deve estar com vergonha.
587
00:42:17,010 --> 00:42:19,070
A gente tinha lá na festa umas
coleguinhas.
588
00:42:20,550 --> 00:42:21,550
Ai, meu Deus.
589
00:42:22,350 --> 00:42:23,590
Como é que isso tudo vai acabar?
590
00:42:41,130 --> 00:42:42,130
Você dormiu direitinho?
591
00:42:47,210 --> 00:42:48,590
Não vai querer escola hoje, vai?
592
00:42:50,370 --> 00:42:51,910
Também não tô afim de trabalhar hoje
não, sabia?
593
00:42:52,590 --> 00:42:54,070
Acho que vou fazer igual a você, vou
matar.
594
00:42:55,310 --> 00:42:57,550
Pronto. Vou ficar aqui, vou passear, não
vou fazer nada.
595
00:42:58,150 --> 00:43:01,410
Tá? É bom a gente passar um dia assim,
de vez em quando, diferente.
596
00:43:02,350 --> 00:43:05,490
Tá cansado já de ficar o dia inteiro lá
em cima. Vou ficar aqui hoje, pronto,
597
00:43:05,510 --> 00:43:06,510
aqui embaixo.
598
00:43:07,170 --> 00:43:08,470
É o que eu queria mesmo, sabia?
599
00:43:09,529 --> 00:43:11,230
Hoje eu queria ser um dia de preguiça.
600
00:43:12,450 --> 00:43:14,950
Preguiça, preguiça, ficar o dia inteiro
sem fazer nada.
601
00:43:16,630 --> 00:43:17,630
Tu não quer vir comigo?
602
00:43:18,170 --> 00:43:19,290
A gente vai na praia.
603
00:43:19,790 --> 00:43:21,270
Passa o dia inteiro na praia.
604
00:43:21,690 --> 00:43:24,830
Aí quando a gente estiver bem cansado,
bem cansado, a gente come alguma coisa e
605
00:43:24,830 --> 00:43:25,830
volta. Pronto.
606
00:43:26,670 --> 00:43:28,030
O que você acha do meu programa?
607
00:43:29,230 --> 00:43:33,430
Todo mundo trabalhando, todo mundo
estudando e a gente lá.
608
00:43:34,590 --> 00:43:35,590
Morre da boa.
609
00:43:36,550 --> 00:43:37,550
Hã?
610
00:43:39,779 --> 00:43:40,900
Gostou? Então vamos.
611
00:43:41,500 --> 00:43:45,960
Vamos nessa. Você levanta, toma um
banho, põe um biquíni maior, qualquer
612
00:43:45,960 --> 00:43:46,578
a gente vai.
613
00:43:46,580 --> 00:43:49,180
A gente vai ter um final de semana
enorme.
614
00:43:49,700 --> 00:43:53,760
Hoje é sexta -feira, depois a gente tem
sábado, domingo. Quando for segunda
615
00:43:53,760 --> 00:43:57,020
-feira a gente volta a fazer tudo o que
a gente fazia. Pronto. Eu volto a
616
00:43:57,020 --> 00:43:58,620
trabalhar e você vai pra escola.
617
00:44:01,300 --> 00:44:02,300
Não, né?
618
00:44:03,120 --> 00:44:05,100
Bom, também não tem problema.
619
00:44:05,440 --> 00:44:06,680
A gente esquece isso.
620
00:44:07,080 --> 00:44:07,919
Tem o menor problema.
621
00:44:07,920 --> 00:44:13,460
Na segunda -feira eu não volto pra
trabalhar nem você volta pra estudar. A
622
00:44:13,460 --> 00:44:14,460
fica assim.
623
00:44:14,860 --> 00:44:17,480
A gente morre de fome e ignorância.
624
00:44:18,020 --> 00:44:21,260
Eu fico sem dinheiro pra comer e você
fica sem saber ler e escrever.
625
00:44:21,680 --> 00:44:23,580
Tá ótimo. Também pra mim não tem
problema nenhum.
626
00:44:24,600 --> 00:44:25,660
Tá combinado assim?
627
00:44:26,860 --> 00:44:27,860
Tá?
628
00:44:28,160 --> 00:44:29,160
Então vamos?
629
00:44:29,400 --> 00:44:30,339
Então vamos.
630
00:44:30,340 --> 00:44:33,000
Aí se você mudar de ideia, você me avisa
que eu mudo também. Tem o menor
631
00:44:33,000 --> 00:44:34,240
problema. Tá?
632
00:44:35,560 --> 00:44:36,680
Quer que eu te ajude a vestir?
633
00:44:40,060 --> 00:44:43,440
Amanhã vou a quatro da Mangueira e
queria muito que você e Léo fossem
634
00:44:43,560 --> 00:44:45,080
Eles sempre têm ideia ótima.
635
00:44:45,620 --> 00:44:47,840
Vai lá fazer o quê? Vai combinar festa.
636
00:44:48,800 --> 00:44:52,620
Almoçamos lá, uma feijoada. Eu já
marquei com a Rose, com a Virginia e
637
00:44:52,620 --> 00:44:53,620
ligar pra Branca.
638
00:44:55,020 --> 00:44:57,180
É, um programa diferente.
639
00:44:59,100 --> 00:45:00,960
Tudo bem, eu ligo pro Léo.
640
00:45:01,580 --> 00:45:03,580
E como foi ontem na casa da Branca?
641
00:45:05,780 --> 00:45:06,780
Maravilhoso.
642
00:45:09,200 --> 00:45:10,880
A Eduarda tá grávida.
643
00:45:11,240 --> 00:45:12,240
Ah!
644
00:45:12,420 --> 00:45:14,900
A Branca deve estar no céu. Era tudo que
ela queria.
645
00:45:17,460 --> 00:45:18,720
Ela tá no céu.
646
00:45:19,100 --> 00:45:23,160
A Eduarda, o Marcelo... E eu também.
647
00:45:24,080 --> 00:45:25,080
Você por quê?
648
00:45:27,740 --> 00:45:30,760
Porque eu não posso ver os outros
felizes sem ficar feliz também.
649
00:45:38,990 --> 00:45:41,650
Como é que vai, saudade? Tudo bem, tô lá
dentro tomando café.
650
00:45:42,010 --> 00:45:43,010
Obrigada.
651
00:45:43,290 --> 00:45:44,410
Ele tá muito bom.
652
00:45:44,810 --> 00:45:47,290
Bom dia pra todos.
653
00:45:47,630 --> 00:45:49,810
Tem que ir na hora do café.
654
00:45:50,170 --> 00:45:51,170
Seja bem -vinda.
655
00:45:51,650 --> 00:45:53,410
Eu ia ligar pra sua casa, Helena.
656
00:45:53,710 --> 00:45:55,390
Sonhei com você, menina.
657
00:45:56,090 --> 00:45:57,510
Sonho bom ou sonho ruim?
658
00:45:58,370 --> 00:45:59,530
Sonho muito bom.
659
00:45:59,770 --> 00:46:01,270
Sonhei que você tava se casando.
660
00:46:01,730 --> 00:46:04,770
Ah, você acha tão bom assim, casamento?
661
00:46:06,830 --> 00:46:07,850
Eu não tenho o que me queixar.
662
00:46:09,250 --> 00:46:10,250
Como vai, Rafael?
663
00:46:11,010 --> 00:46:12,770
Você agora nem olha pra minha cara, é?
664
00:46:14,030 --> 00:46:15,110
Não, mas eu não tenho.
665
00:46:16,370 --> 00:46:19,730
Eu tô um pouco preocupado. Eu tenho uma
consulta daqui a pouco. Meia hora.
666
00:46:20,090 --> 00:46:21,290
Ah. Tô atrasado.
667
00:46:29,190 --> 00:46:30,190
Nando.
668
00:46:32,450 --> 00:46:33,450
Nossa.
669
00:46:34,310 --> 00:46:36,250
Mas como você tá bonito.
670
00:46:36,570 --> 00:46:37,650
Tá, minha filha?
671
00:46:40,470 --> 00:46:42,870
Ai, que lindinha.
672
00:46:45,190 --> 00:46:49,410
Agora você vai escovar seus dentinhos e
vai tomar café, tá bom?
673
00:46:49,770 --> 00:46:51,550
Eu vou mandar um bolinho pra você.
674
00:46:51,850 --> 00:46:54,330
Aquele. Aquele que você mais gosta.
675
00:46:56,470 --> 00:47:02,450
Dá um pouquinho.
676
00:47:13,420 --> 00:47:15,880
Ele deve sair de madrugada enquanto nós
estamos dormindo.
677
00:47:17,140 --> 00:47:18,540
Mas será que ele foi, meu Deus?
52042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.