All language subtitles for От обич е20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,650 --> 00:00:01,910 Você é muito doida, Cat. 2 00:00:03,690 --> 00:00:04,930 Estou ensaiando. 3 00:00:06,110 --> 00:00:07,910 Você é artista. 4 00:00:28,280 --> 00:00:30,720 Espera um pouco, eu já vou. Vai ser o Deus que eu vou te receber. 5 00:00:31,020 --> 00:00:32,019 Eu volto em um pouco. 6 00:00:32,320 --> 00:00:33,640 Entendeu? Já, espera aí. 7 00:00:56,010 --> 00:00:58,130 Esse amor é 8 00:00:58,130 --> 00:01:24,990 tão... 9 00:01:27,600 --> 00:01:28,600 O que está acontecendo aqui? 10 00:01:31,960 --> 00:01:33,060 Cortou meu barato, né, pai? 11 00:01:34,640 --> 00:01:35,640 Cortou meu barato, pai? 12 00:01:36,420 --> 00:01:37,900 Que diabo de cheiro é esse? 13 00:01:38,220 --> 00:01:41,220 Você pode me explicar o que é isso? É incenso, pai. Você não está vendo, não, 14 00:01:41,240 --> 00:01:42,240 que eu estou ensaiando? 15 00:01:42,640 --> 00:01:43,640 Ensaiando o quê? 16 00:01:45,120 --> 00:01:48,380 A minha peça de teatro, pai. 17 00:01:49,100 --> 00:01:50,480 Minha peça de teatro, pai? 18 00:01:50,720 --> 00:01:51,720 Sim. 19 00:01:52,140 --> 00:01:54,240 Que diabo você está falando? Você não disse que ia dormir? 20 00:01:54,800 --> 00:01:57,480 Disse. Só que quando eu tava indo dormir, eu lembrei que eu tenho que sair 21 00:01:57,480 --> 00:01:58,860 peça da escola, valendo nota. 22 00:01:59,320 --> 00:02:00,600 Nota! Uma peça da escola? 23 00:02:00,880 --> 00:02:02,460 Sim. Com essa roupa? Com essa música? 24 00:02:02,900 --> 00:02:04,020 Com esse cheiro? 25 00:02:04,300 --> 00:02:06,240 Que diabo de escola é essa? 26 00:02:06,480 --> 00:02:07,199 Peraí, pai. 27 00:02:07,200 --> 00:02:11,520 Isso aqui tudo é pra criar clima, entendeu? Pra criar uma atmosfera. É uma 28 00:02:11,520 --> 00:02:12,900 oriental pra crianças. 29 00:02:13,460 --> 00:02:15,760 Peça oriental pra crianças? Sim. Com essa roupa? 30 00:02:16,380 --> 00:02:17,700 Cigarro? Tá apagado. 31 00:02:19,100 --> 00:02:20,100 Deixa eu ver seu rosto. 32 00:02:26,769 --> 00:02:30,750 Catarina, você tá parecendo uma... Uma mulher de rua. 33 00:02:31,470 --> 00:02:32,470 Tudo da mamãe. 34 00:02:32,550 --> 00:02:34,650 Tudo da mamãe. Eu tô vendo e ela sabe disso? 35 00:02:35,710 --> 00:02:36,710 Não. 36 00:02:36,850 --> 00:02:39,850 Quer dizer, talvez ela não saiba porque talvez eu tenha esquecido de avisar pra 37 00:02:39,850 --> 00:02:40,769 ela, pai. 38 00:02:40,770 --> 00:02:42,610 Mas eu não tenho o menor problema, eu tô dentro de casa. 39 00:02:43,010 --> 00:02:45,710 Terezinha, vai lá embaixo, chama a minha mulher e manda ela subir agora. Vai. 40 00:02:45,790 --> 00:02:46,790 Sim, senhor. 41 00:02:49,610 --> 00:02:50,610 Pai, e a pizza? 42 00:02:50,750 --> 00:02:53,190 Pizza? A pizza vai acabar em pizza. 43 00:02:54,990 --> 00:02:56,410 Aqui tem dente de coelho. 44 00:02:56,990 --> 00:02:59,970 Eu tô sentindo cheiro de homem e frangote. 45 00:03:28,200 --> 00:03:32,520 Pelo amor de Deus. O Janestor, ele... Ele quase me pega lá dentro. 46 00:03:32,740 --> 00:03:34,000 E você passou pra cá? 47 00:03:34,460 --> 00:03:37,800 Você sabe que você podia ter levado um tiro se eu tivesse uma arma aqui em 48 00:03:38,040 --> 00:03:39,040 Mas o que foi? 49 00:03:39,620 --> 00:03:42,200 Ladrão! Ai, meu Deus! Eu morro de medo! 50 00:03:42,560 --> 00:03:43,640 Não tem, não, coisa nenhuma. 51 00:03:44,140 --> 00:03:48,420 A Tadinha tá vendo fantasma agora, é? Eu não. Eu juro que eu vi. Ele entrou pela 52 00:03:48,420 --> 00:03:50,700 área de serviço. Olha lá dentro. 53 00:03:51,480 --> 00:03:54,960 Se eu tivesse ladrão lá em casa, eu ia dar nessa calma. Quem é que veio pela 54 00:03:54,960 --> 00:03:56,700 área de serviço? O Lúcio Confuso. 55 00:03:56,940 --> 00:03:57,940 Foi solto. 56 00:03:58,360 --> 00:03:59,360 Olha, 57 00:03:59,500 --> 00:04:01,500 o melhor de todas, quem é que veio pela área de serviço? Ninguém. 58 00:04:02,020 --> 00:04:05,440 Nada, não tem nada. Era um terninho meu, pendurado no varal. Tadinha, pensou que 59 00:04:05,440 --> 00:04:06,319 fosse um homem. 60 00:04:06,320 --> 00:04:07,159 Deixa eu ver. 61 00:04:07,160 --> 00:04:09,640 Não, não precisa, Nestor. Eu já vi, não tem ninguém. 62 00:04:10,000 --> 00:04:11,920 Tem, eu juro que eu vi, é um ladrão. 63 00:04:12,160 --> 00:04:14,480 Tá ficando em cima da rosada, Tatiana. Vai, faça fazer. 64 00:04:14,960 --> 00:04:16,740 Imagina fazer um canto desse por nada. 65 00:04:17,060 --> 00:04:18,399 Não foi nada, não, gente. 66 00:04:18,760 --> 00:04:20,560 Desculpa, tá tudo calmo, não tem ladrão nenhum. 67 00:04:21,100 --> 00:04:24,020 A luz tava apagada, ela viu uma sombra, se confundiu. 68 00:04:24,540 --> 00:04:25,540 Filé. 69 00:04:26,130 --> 00:04:27,310 O luz confuso. 70 00:04:27,610 --> 00:04:29,410 Pode ser o luz confuso. 71 00:04:30,070 --> 00:04:33,550 Olha a cara dela. 72 00:04:34,570 --> 00:04:37,050 Não está acontecendo nada, mãe. 73 00:04:37,870 --> 00:04:40,650 Só porque eu peguei um pouquinho da sua maquiagem para poder ensaiar, pode estar 74 00:04:40,650 --> 00:04:41,650 criando uma confusão. 75 00:04:42,070 --> 00:04:45,930 O que está acontecendo aqui? É ladrão? É você vestida desse jeito? 76 00:04:46,590 --> 00:04:47,890 Está todo mundo maluco? 77 00:04:48,230 --> 00:04:50,230 Que susto que você me deu, garoto. 78 00:04:50,470 --> 00:04:52,570 E que escândalo que você fez. Como é que eu ia te ver? 79 00:04:52,810 --> 00:04:54,970 Não, não é nada não, gente. Está tudo bem. 80 00:04:55,470 --> 00:04:56,470 Tá tudo bem? 81 00:04:56,490 --> 00:05:00,010 Sabe se ele não tá moendo, a coitada da Catarina, de pancada por sua causa? 82 00:05:00,970 --> 00:05:04,510 Eu sabia que isso não ia dar certo. Agora espera um pouco pra sair. 83 00:05:04,870 --> 00:05:08,390 Vou ter que falar com a Celia. Não posso proteger vocês sem ela ficar sabendo. 84 00:05:08,710 --> 00:05:12,350 Não dá pra ser leal com vocês e desleal com ela. Ela tudo bem, né? 85 00:05:12,630 --> 00:05:14,630 Agora, ele, ele é fogo, né? 86 00:05:16,390 --> 00:05:19,870 Eu sabia que andavam mexendo nas minhas coisas e eu pensando que fosse a Tereza. 87 00:05:19,870 --> 00:05:21,630 Eu sabia, coitada da menina. 88 00:05:21,870 --> 00:05:22,990 Na primeira vez... 89 00:05:23,670 --> 00:05:25,850 Primeira vez, que primeira vez, coisa nenhuma! 90 00:05:26,250 --> 00:05:30,330 Eu já encontrei filho meu jogado no chão, roupa passada, batom usado pelo 91 00:05:30,330 --> 00:05:31,309 errado, eu sabia! 92 00:05:31,310 --> 00:05:33,930 Olha aqui, você não pensa que eu sei que eu tô satisfeito com essa explicação, 93 00:05:34,010 --> 00:05:37,090 viu? Essa história de ensaio, essa historiada toda que você me deu pra mim, 94 00:05:37,150 --> 00:05:39,810 aconteceu mais coisa que isso. Pai, você entrou na sala, você viu tudo! 95 00:05:40,090 --> 00:05:43,810 Olha aqui, o elevador tava com a porta aberta, pra quê? Pra quê? Pra evitar que 96 00:05:43,810 --> 00:05:45,970 eu subisse mais rápido. Agora, quem foi que fez isso? 97 00:05:46,270 --> 00:05:49,130 Se foi a Terezinha, ela vai pro olho da rua, hein? Terezinha, não tem nada a 98 00:05:49,130 --> 00:05:49,879 ver... com isso. 99 00:05:49,880 --> 00:05:54,220 Olha aqui, Sereleia, a fedentina na sala tá insuportável. Meu incenso oriental 100 00:05:54,220 --> 00:05:56,580 importado, você chama de fedentina importada? Não, cala a boca! 101 00:05:56,980 --> 00:05:58,600 Parem com isso! 102 00:05:58,860 --> 00:06:03,760 Parem com isso! Até agora eu não entendi patavina do que aconteceu aqui, gente. 103 00:06:03,820 --> 00:06:04,479 O que que é? 104 00:06:04,480 --> 00:06:06,400 Eu só sei que eu fiquei sem a minha pizza. 105 00:06:06,840 --> 00:06:10,960 E eu que nem jantei, né? Tá bom, calma, Dorina. Eu vou mandar a minha pizza, nós 106 00:06:10,960 --> 00:06:13,560 vamos comer aqui mesmo, que já azedou a minha noite. Ah, e o chopp? 107 00:06:14,020 --> 00:06:16,920 O chopp vai ter cervejinha aqui na geladeira. Vem cá, vem cá. 108 00:06:22,000 --> 00:06:23,480 Você acabou com a minha noite, minha filha. 109 00:06:24,220 --> 00:06:25,220 Acabou com a minha noite. 110 00:06:25,860 --> 00:06:27,100 Vai, tira a maquiagem, vai. 111 00:06:27,780 --> 00:06:28,780 Tirei. 112 00:06:29,580 --> 00:06:30,580 Usa o creme. 113 00:06:37,680 --> 00:06:41,460 O que ela queria? 114 00:06:42,780 --> 00:06:43,780 Nada de importante. 115 00:06:44,140 --> 00:06:47,680 Não estava nervosa, preocupada com tudo o que tinha acontecido. Só queria saber 116 00:06:47,680 --> 00:06:48,680 se estava tudo bem, só isso. 117 00:06:49,580 --> 00:06:50,830 Olha lá. Deve ser o pessoal. 118 00:06:51,050 --> 00:06:52,350 Estão esperando a gente na pintaria. 119 00:06:52,570 --> 00:06:53,730 Tem papel, não é? 120 00:06:57,990 --> 00:06:58,990 Alô? É? 121 00:06:59,650 --> 00:07:00,650 Ah, oi, Vanusa. 122 00:07:01,190 --> 00:07:02,190 Oi, tudo bem? 123 00:07:02,430 --> 00:07:03,710 É, não deu pra gente ir. 124 00:07:03,950 --> 00:07:07,910 Não, tivemos aqui um contratempo e não pude... Não, nada de importante. 125 00:07:08,270 --> 00:07:12,690 Mas não deu pra gente ir. Tá bem. Tá, tá bem. Tá, fica pra próxima vez, tá? 126 00:07:12,850 --> 00:07:14,510 Deixa eu falar, deixa eu falar. Só um minutinho. 127 00:07:14,850 --> 00:07:16,730 Alô? Alô, Vans? Alô, meu bem. 128 00:07:17,010 --> 00:07:18,310 É, pois é, Deuzebras. 129 00:07:18,590 --> 00:07:21,700 É. É, a gente já tava a caminho, eu esqueci a carteira, voltei pra pegar, 130 00:07:21,820 --> 00:07:22,820 embolou meio de campo. 131 00:07:23,480 --> 00:07:24,660 Acabamos ficando por aqui mesmo. 132 00:07:24,880 --> 00:07:26,220 É. E como é que tá aí? 133 00:07:26,840 --> 00:07:29,440 Ah, já tá de fogo. 134 00:07:30,260 --> 00:07:31,980 É. Tá bom. 135 00:07:32,440 --> 00:07:33,440 Tá bom, é? 136 00:07:33,600 --> 00:07:35,200 É. Uma pena, fica pra próxima. 137 00:07:35,420 --> 00:07:36,480 É, pra semana a gente marca. 138 00:07:36,820 --> 00:07:38,120 Tá bom. Tá. 139 00:07:38,880 --> 00:07:39,980 Uma beijoca. 140 00:07:41,000 --> 00:07:42,080 Tchau. Vamos. 141 00:07:49,520 --> 00:07:50,660 O que é que foi? Vã? 142 00:07:51,480 --> 00:07:53,380 É Vã. É o apelido dela. Qual o problema? 143 00:07:55,900 --> 00:07:59,580 Você manda uma beijoca pra Vã, a sua secretária? Qual o problema? 144 00:07:59,820 --> 00:08:03,260 Meu Deus do céu. Eu trato com carinho os meus subordinados. Eu sou humano. 145 00:08:03,720 --> 00:08:06,840 Eu acho que todo mundo é igual nesse mundo. Pronto. Você tem que ser mais 146 00:08:06,840 --> 00:08:09,860 e mais carinhoso aqui na sua casa, comigo e com a sua filha. Meu Deus do 147 00:08:09,880 --> 00:08:10,839 Vai começar. 148 00:08:10,840 --> 00:08:12,940 O que vai começar? Vai começar. O que vai começar? 149 00:08:13,480 --> 00:08:16,260 Eu já sei pra quem você tá me ensaiando, minha filha. 150 00:08:18,090 --> 00:08:19,710 Tive uma conversa séria com ele agora. 151 00:08:20,250 --> 00:08:21,910 E com você eu converso amanhã. 152 00:08:22,990 --> 00:08:24,210 Não fiz nada, mãe. 153 00:08:27,090 --> 00:08:30,930 Eu acho que foi Deus que fez seu pai esquecer a carteira e voltar pra buscar. 154 00:08:31,290 --> 00:08:32,650 Senão eu não sei, minha filha. 155 00:08:33,909 --> 00:08:34,909 Eu não sei. 156 00:08:37,270 --> 00:08:40,169 Eu acreditei na história do bombom que você me contou. 157 00:08:41,870 --> 00:08:44,210 Mas daqui a pouco, minha filha, eu não acredito em mais nada. 158 00:08:45,010 --> 00:08:46,710 E se você perder a minha confiança? 159 00:08:47,050 --> 00:08:48,050 Você tá ferrada. 160 00:08:48,250 --> 00:08:50,110 Porque o seu pai não acredita em você. 161 00:08:50,690 --> 00:08:51,710 Você tá me ouvindo? 162 00:08:53,650 --> 00:08:54,650 Pense nisso. 163 00:08:59,850 --> 00:09:00,290 O 164 00:09:00,290 --> 00:09:08,010 colégio 165 00:09:08,010 --> 00:09:09,010 do colégio tá cá. 166 00:09:09,330 --> 00:09:10,810 Bom, antes um castigo assim. 167 00:09:11,190 --> 00:09:12,190 É, né? 168 00:09:12,830 --> 00:09:15,770 Tá proibido de receber telefonemas e fazer ligações. 169 00:09:16,440 --> 00:09:20,200 Como se não existissem os orelhões aí pela cidade, né? Se ele soubesse, o 170 00:09:20,200 --> 00:09:21,200 Marcinho estava lá dentro. 171 00:09:21,640 --> 00:09:22,860 Nem me fale isso. 172 00:09:23,880 --> 00:09:24,880 E aí, 173 00:09:28,500 --> 00:09:29,500 Eduarda, como é que está? 174 00:09:29,820 --> 00:09:34,020 Nada. Já vai por uma semana que você anda aqui brigada comigo, não apareceu 175 00:09:34,020 --> 00:09:37,140 mais, não me liga, não dá retorno das minhas ligações, nada. 176 00:09:38,080 --> 00:09:39,660 Nossas filhas, nossas cruzes. 177 00:09:40,120 --> 00:09:43,560 Você pelo menos casou a sua e eu nem sei se eu caso a minha, viu? 178 00:10:04,010 --> 00:10:05,090 Oi, Elisa. Tudo bom? 179 00:10:05,590 --> 00:10:09,970 Já vim um pouquinho mais cedo, com vontade de pegar um... Mas antes eu vou 180 00:10:09,970 --> 00:10:10,970 aqui uma menininha. 181 00:10:11,170 --> 00:10:13,570 Será que ela vai estranhar o meu perfume? 182 00:10:13,890 --> 00:10:17,730 Que nada, manda ela tomar banho de perfume, a casa inteira fica cheirando. 183 00:10:17,730 --> 00:10:18,910 é? Então vem. 184 00:10:19,370 --> 00:10:21,690 Com essa mão suja? Não, deixa eu lá fazer. 185 00:10:22,350 --> 00:10:23,350 Camila, onde é que tá? 186 00:10:23,530 --> 00:10:26,750 Camila foi falar no telefone lá no quarto dela, tá falando com os Estados 187 00:10:26,750 --> 00:10:27,990 Unidos. Ah, é? 188 00:10:28,830 --> 00:10:33,110 Então, pelo visto, o namorado se arrependeu e voltou, né? 189 00:10:35,750 --> 00:10:39,610 E eu vou ter que fazer a minha salada. Não sei pra que você faz dieta, tá tão 190 00:10:39,610 --> 00:10:40,509 bem assim. 191 00:10:40,510 --> 00:10:42,190 Tô tão bem assim porque eu faço dieta. 192 00:10:42,790 --> 00:10:44,770 Porque se eu relaxar um pouquinho só, você vai ver. 193 00:10:45,170 --> 00:10:46,270 Eu viro uma bola. 194 00:10:47,390 --> 00:10:48,910 Não é? Olha, Isabel. 195 00:10:49,550 --> 00:10:50,590 Oi, querida. Oi. 196 00:10:53,790 --> 00:11:00,730 Como é que tá 197 00:11:00,730 --> 00:11:01,830 a sua situação, hein? 198 00:11:02,650 --> 00:11:06,510 Ah, eles estão lá, meio enrolados com o visto, o negócio lá do trabalho deles 199 00:11:06,510 --> 00:11:07,510 que ainda não saiu. 200 00:11:07,590 --> 00:11:08,590 Mas eles vão. 201 00:11:08,670 --> 00:11:10,010 Mais dia, menos dia, eu tô na rua. 202 00:11:10,290 --> 00:11:12,550 Tá na rua, não. Tá desempregada. 203 00:11:12,870 --> 00:11:16,850 Eu penso sempre que é uma situação momentânea, provisória. 204 00:11:17,490 --> 00:11:21,030 Nesse país, uma pessoa com as suas credenciais não fica sem trabalho 205 00:11:21,030 --> 00:11:25,190 muito tempo, não. Deus te ouça, mas eu fico tão nervosa. Posso imaginar. 206 00:11:25,750 --> 00:11:28,070 Eu sem trabalho, eu acho que eu morro. 207 00:11:29,050 --> 00:11:30,390 Acho que eu morro mesmo, sabe? 208 00:11:30,830 --> 00:11:35,010 Trabalho até sábado e domingo. A cabeça fica cheia, olha. Ah, eu nos meus dias 209 00:11:35,010 --> 00:11:37,450 de folga eu relaxo. Vou pra praia, à noite vou pro meu samba. 210 00:11:37,830 --> 00:11:39,930 Você sabe que eu até sonho que estou trabalhando. 211 00:11:41,290 --> 00:11:42,470 Eu queria muito mudar. 212 00:11:43,490 --> 00:11:48,830 Eu queria... Eu queria ser mais amiga de mim mesma, sabe? Eu queria dar um 213 00:11:48,830 --> 00:11:50,050 tempo. Eu queria viajar. 214 00:11:50,690 --> 00:11:51,690 Desligar disso tudo. 215 00:11:52,010 --> 00:11:54,650 A Camila falou que você desmachou com seu namorado, né? 216 00:11:56,810 --> 00:11:57,810 Namorado? 217 00:11:59,360 --> 00:12:02,420 Só que eu pensei que fosse uma coisa mais séria, mas eu acho que não passou 218 00:12:02,420 --> 00:12:03,420 namorada. 219 00:12:04,520 --> 00:12:09,620 Dois anos sumiram assim, alguns minutos, como se fossem dois dias. 220 00:12:11,140 --> 00:12:18,000 Mas se eu tivesse conhecido essa coisinha por antes, eu teria mudado a 221 00:12:18,000 --> 00:12:19,300 opinião sobre a maternidade. 222 00:12:19,760 --> 00:12:23,880 Mas acontece também que quando eu estava em dúvida, você nem existia. 223 00:12:24,540 --> 00:12:25,540 Não é? 224 00:12:25,740 --> 00:12:26,740 Oi. 225 00:12:27,360 --> 00:12:29,520 Oi. Falando com o namorado? 226 00:12:30,080 --> 00:12:32,020 Não, com o melhor amigo dele. 227 00:12:32,340 --> 00:12:34,660 Foi só de saber que o Mark tinha viajado, pronto. 228 00:12:35,000 --> 00:12:37,720 Me ligou passando a mão cantada. Vocês acreditam? 229 00:12:37,980 --> 00:12:38,979 Muito amigo. 230 00:12:38,980 --> 00:12:42,220 É, eu sujei que ia vir de Nova York pra cá só pra me encontrar. E você? 231 00:12:43,080 --> 00:12:44,080 Ah, 232 00:12:44,400 --> 00:12:45,420 falei pra ele vir, né? 233 00:12:45,880 --> 00:12:48,880 O que eu perco saindo com um gringo, badalando por aí? 234 00:12:49,220 --> 00:12:52,080 O outro tá no Alasca? Quem vai pro Alasca não tasca. 235 00:12:53,900 --> 00:12:55,220 que tá na hora dela comer, viu? 236 00:12:55,520 --> 00:12:59,700 Agora, hoje não tem peito da mamãe, não. Vai de mamadeira que a mamãe saiu. 237 00:12:59,960 --> 00:13:03,960 Se é mamadeira, você pode deixar que eu dou. Que peito? Claro que eu não me 238 00:13:03,960 --> 00:13:04,960 habilito, mamãe. 239 00:13:42,460 --> 00:13:45,440 Estava pensando em ir para a Ángara nesse final de semana, se não estiver 240 00:13:45,440 --> 00:13:46,440 chovendo, o que você acha? 241 00:13:47,080 --> 00:13:48,100 Acho ótimo. 242 00:13:49,400 --> 00:13:50,500 Preciso dar uma relaxada. 243 00:13:52,440 --> 00:13:53,440 Também acho. 244 00:13:54,500 --> 00:13:56,400 Eu falei com o Léo e com a Milena, eles querem também. 245 00:13:59,020 --> 00:14:00,640 Mas será que o Léo vai sozinho? 246 00:14:01,260 --> 00:14:02,260 Por quê? 247 00:14:03,100 --> 00:14:06,080 Porque é capaz de levar a Laura, e eu vou ter que aguentar. 248 00:14:06,600 --> 00:14:08,120 Começar com isso de novo agora, Eduardo, é? 249 00:14:09,660 --> 00:14:10,660 Tudo bem. 250 00:14:11,020 --> 00:14:13,320 Esquece, eu aguento angra com Laura e tudo. 251 00:14:14,640 --> 00:14:16,580 Você fala assim, eu perco até vontade de ir, sabia? 252 00:14:20,060 --> 00:14:22,740 Marcelo, me diz uma coisa. 253 00:14:23,780 --> 00:14:27,720 Vamos fazer de conta que ao invés da Laura, que foi sua namorada e que dá em 254 00:14:27,720 --> 00:14:31,700 cima de você até hoje, fosse um rapaz que tivesse sido meu namorado e que 255 00:14:31,700 --> 00:14:32,960 em cima de mim até hoje. 256 00:14:33,200 --> 00:14:34,200 O que você faria? 257 00:14:35,060 --> 00:14:36,800 Em primeiro lugar, eu ia confiar em você. 258 00:14:37,900 --> 00:14:39,580 E depois, eu ia achar esse rapaz. 259 00:14:40,200 --> 00:14:41,680 Um babaca, um idiota, só isso. 260 00:14:42,720 --> 00:14:43,720 É? 261 00:14:44,120 --> 00:14:45,120 É. 262 00:14:45,580 --> 00:14:46,580 Puxa. 263 00:14:46,940 --> 00:14:48,880 Nada como não ter ciúmes. 264 00:14:49,140 --> 00:14:50,160 Infelizmente, eu tenho. 265 00:14:51,120 --> 00:14:52,120 Tudo bem. 266 00:14:52,920 --> 00:14:54,560 Quer ser angra? Não. 267 00:14:54,860 --> 00:14:59,100 Não, não esqueço, não. Vamos à angra, sim. Eu tenho que me acostumar às regras 268 00:14:59,100 --> 00:15:00,100 do jogo. 269 00:15:06,660 --> 00:15:08,240 Que tanto você escreve aí? 270 00:15:10,160 --> 00:15:11,160 Meu diário. 271 00:15:12,900 --> 00:15:14,960 Engraçado o diário. Isso é coisa de adolescente. 272 00:15:16,500 --> 00:15:18,800 Não estou tão longe da adolescência assim. 273 00:15:20,060 --> 00:15:22,760 Estou querendo dizer que isso não é coisa de uma mulher casada, madura. 274 00:15:23,040 --> 00:15:26,280 Ih, Marcelo, que bobagem. Minha mãe tem diário até hoje. 275 00:15:26,720 --> 00:15:30,420 Ela que sugeriu que eu tivesse também. Desde pequena, é uma maneira de não 276 00:15:30,420 --> 00:15:31,420 sozinha. 277 00:15:31,740 --> 00:15:34,100 Sua mãe não é lá um grande exemplo de maturidade, né? 278 00:15:39,200 --> 00:15:41,120 Bom, é que uma reunião mais cedo eu vou dormir, tá? 279 00:15:42,340 --> 00:15:43,340 Boa noite. 280 00:15:46,060 --> 00:15:47,060 Boa noite. 281 00:15:54,920 --> 00:15:55,920 Dorme bem, tá? 282 00:15:56,060 --> 00:15:57,760 Tá. Sonha com os anjos. 283 00:15:58,460 --> 00:16:00,600 Pensa em mim entre uma reunião e outra, tá? 284 00:16:02,240 --> 00:16:03,680 Eu penso o dia inteiro em você. 285 00:16:20,560 --> 00:16:21,840 Seis dias hoje. 286 00:16:22,160 --> 00:16:24,740 Vou fazer uma promessa Santa Rita de casa. 287 00:17:06,060 --> 00:17:09,180 Por pouco o médico não me disse o sexo do bebê, Helena. 288 00:17:09,500 --> 00:17:12,700 Eu tive que botar mocinho na boca, Júlia. 289 00:17:14,260 --> 00:17:15,740 Ele esqueceu que eu não queria saber. 290 00:17:15,960 --> 00:17:18,720 Mas eu tenho certeza que vai ser menina. 291 00:17:20,359 --> 00:17:24,140 Quando eu fiquei grávida da Eduarda, eu também tinha certeza que era menina. 292 00:17:26,020 --> 00:17:27,819 E por que ficou só na Eduarda? 293 00:17:28,200 --> 00:17:33,060 Você podia ter hoje aí um rapazinho ao seu lado, ou mesmo uma outra menina te 294 00:17:33,060 --> 00:17:34,060 fazendo companhia. 295 00:17:35,180 --> 00:17:39,280 Eu pensei nisso quando a Eduarda tinha três, quatro anos. Mas aí o casamento já 296 00:17:39,280 --> 00:17:40,280 estava indo mal. 297 00:17:40,340 --> 00:17:42,880 O Orestes começando a beber, perdendo aulas. 298 00:17:44,140 --> 00:17:47,800 Apartamento pequeno, dinheiro curto. E eu não pedia nada pro meu pai, de jeito 299 00:17:47,800 --> 00:17:48,800 nenhum. 300 00:17:48,920 --> 00:17:50,640 Acabei ficando só com a Eduarda. 301 00:17:51,920 --> 00:17:54,920 Mas não precisava ser só do Orestes. E os outros? 302 00:17:55,480 --> 00:17:57,000 Você quer que eu seja sincera? 303 00:17:58,020 --> 00:18:01,800 Eu nunca amei ninguém depois do Orestes que me fizesse querer ter outro filho. 304 00:18:02,670 --> 00:18:05,690 Porque pra isso não basta um homem bom pra gente, entende? 305 00:18:06,330 --> 00:18:09,750 Um bom marido nem sempre é bom pai, e vice -versa. 306 00:18:10,290 --> 00:18:14,830 Você é aquele homem que se olha e pensa, esse vai ser um bom pai pro meu filho. 307 00:18:14,990 --> 00:18:17,010 Sem deixar de ser um bom homem pra mim. 308 00:18:17,390 --> 00:18:18,930 E não é fácil de encontrar. 309 00:18:20,330 --> 00:18:23,970 Esse homem não apareceu pra mim. Quer dizer, eu acho que apareceu agora. 310 00:18:25,230 --> 00:18:26,650 Mas agora já é tarde. 311 00:18:29,450 --> 00:18:30,450 O que foi? 312 00:18:31,790 --> 00:18:32,850 Eu não pensei assim. 313 00:18:34,050 --> 00:18:35,750 Pensei apenas em ter um filho. 314 00:18:36,070 --> 00:18:37,850 Se eu pensasse no pai, eu não teria. 315 00:18:39,570 --> 00:18:41,750 São maneiras diferentes de ser mãe. 316 00:18:42,550 --> 00:18:46,450 Você esperava abrandar o coração do Wilson. Você não podia imaginar que ele 317 00:18:46,450 --> 00:18:48,670 fosse assim tão irredutível. 318 00:18:49,290 --> 00:18:51,030 Temor de cruel, você quer dizer, né? 319 00:18:53,510 --> 00:18:55,650 Eu fui mãe e fui pai, Marcia. 320 00:18:56,130 --> 00:18:57,850 Eu sei o quanto isso custa. 321 00:18:59,830 --> 00:19:01,110 Você foi boa mãe. 322 00:19:01,640 --> 00:19:02,640 E bom pai. 323 00:19:03,860 --> 00:19:05,180 E é o que eu quero ser também. 324 00:19:07,200 --> 00:19:08,200 Quer ir pra casa já? 325 00:19:08,500 --> 00:19:12,060 Eu vou dar um pulo na Tijuca pra ver meu pessoal de lá que faz tempo que eu não 326 00:19:12,060 --> 00:19:14,540 vejo. Aquela casa é o meu oásis. 327 00:19:15,280 --> 00:19:18,460 Você sabe que sempre que eu fico deprimida é lá que eu me refaço. 328 00:19:44,280 --> 00:19:48,440 Você quando aparece, é certa para nós, né, Antônio? 329 00:19:48,660 --> 00:19:49,960 Pena que seja tão pouco. 330 00:19:51,280 --> 00:19:55,280 Eu também sinto muita falta nessa parte que você tem por aqui. 331 00:19:56,760 --> 00:20:00,320 Eu acho mesmo que eu precisaria passar por essa casa no mínimo uma vez por 332 00:20:00,320 --> 00:20:01,560 semana para me reabastecer. 333 00:20:03,380 --> 00:20:06,640 É, mas da porta para fora é como sair do céu e entrar no inferno. 334 00:20:07,060 --> 00:20:10,560 Às vezes nem dá para a gente conversar de janela aberta de tanto barulho, não 335 00:20:10,840 --> 00:20:16,160 Isso aqui ainda é muito bom no domingo, porque aí o trânsito é pequeno e as 336 00:20:16,160 --> 00:20:17,280 crianças brincam na rua. 337 00:20:17,820 --> 00:20:20,320 Mas eu ainda sinto saudade do tempo que a gente veio para cá. 338 00:20:21,480 --> 00:20:22,680 Você era criança ainda? 339 00:20:23,150 --> 00:20:28,210 E ficava andando por aí, correndo. Eu me lembro muito bem dessa época. Eu corria 340 00:20:28,210 --> 00:20:29,210 por esse quintal todo. 341 00:20:29,650 --> 00:20:33,970 Eu me lembro que um dia eu corri atrás de um gato, pisei e cortei o pé num gato 342 00:20:33,970 --> 00:20:36,650 de vinho. Eu fui te levar pra farmácia. 343 00:20:36,930 --> 00:20:39,570 E nós ficamos todos preocupados que ela tivesse tétano. 344 00:20:40,170 --> 00:20:41,570 Isso mesmo. 345 00:20:41,990 --> 00:20:45,490 Eu me lembro do papai e da mamãe aqui nessa sala tomando café. 346 00:20:46,750 --> 00:20:48,930 Nesta mesma mesa. 347 00:20:49,810 --> 00:20:50,810 E olha... 348 00:20:51,370 --> 00:20:54,910 Alguma louça e alguns talheres são os mesmos. 349 00:20:55,310 --> 00:20:58,830 Essa xícara. Essa xícara aqui é daquele tempo. 350 00:21:01,190 --> 00:21:04,950 Helena, e a Eduarda? Alguma novidade? 351 00:21:05,950 --> 00:21:06,950 Não. 352 00:21:07,830 --> 00:21:11,930 Sumiu desde o dia em que encontrou o pai lá em casa e pensou que o encontro 353 00:21:11,930 --> 00:21:12,930 fosse a paixão. 354 00:21:14,150 --> 00:21:17,230 A minha vida parece que parou desde aquele dia. 355 00:21:18,850 --> 00:21:20,730 Mas vai dar tudo certo. 356 00:21:22,580 --> 00:21:25,880 Quando encontramos com ela no restaurante japonês, ela estava muito 357 00:21:26,200 --> 00:21:27,820 Apresentou a sogra dela para a gente, não foi? 358 00:21:28,060 --> 00:21:32,620 Foi, foi. Uma mulher muito bonita, charmosa. Ah, é. A Branca é uma mulher 359 00:21:32,620 --> 00:21:35,720 pesada. Até que tem carne demais. 360 00:21:40,980 --> 00:21:42,520 Já olhando no relógio. 361 00:21:43,040 --> 00:21:45,080 Daqui a pouco o trânsito vai se tornar. 362 00:21:51,570 --> 00:21:57,970 Se nós não injetarmos de 8 a 10 milhões em infraestrutura, nós não vamos ter 363 00:21:57,970 --> 00:22:00,670 condições de dar andamento no projeto daí. Tem que sair. 364 00:22:03,530 --> 00:22:05,150 Mas a fundo perdido não dá, não. 365 00:22:05,510 --> 00:22:09,830 Até 2 milhões, tudo bem, dá pra correr o risco. Agora, de 8 a 10, é muito 366 00:22:09,830 --> 00:22:12,490 dinheiro pra jogar no lixo, Marcelo. Como jogar no lixo? Ele tá partindo da 367 00:22:12,490 --> 00:22:13,490 primeira, por que o negócio não vai sair? 368 00:22:13,990 --> 00:22:15,470 Que garante o nosso tempo que ele sai? 369 00:22:15,980 --> 00:22:18,800 Tá mais pra positivo do que pra negativo. 370 00:22:19,300 --> 00:22:20,600 O que você acha, Tiro? 371 00:22:22,360 --> 00:22:23,279 Sobre o quê? 372 00:22:23,280 --> 00:22:24,320 Você tá voando, Tiro? 373 00:22:24,680 --> 00:22:25,680 Fala, Ronaldo. 374 00:22:25,700 --> 00:22:29,460 A gente investir no escuro, num negócio de 8 a 10 milhões, tem que saber se o 375 00:22:29,460 --> 00:22:34,320 negócio sai ou não. Na infraestrutura, helicópteros em linha direta para os 376 00:22:34,320 --> 00:22:39,180 clientes, uma construção pequena, com gerador, com ar -condicionado, com 377 00:22:39,180 --> 00:22:40,560 conforto necessário, enfim. 378 00:22:41,150 --> 00:22:45,530 Eu acho que vale a pena, mas até para esse pequeno poço ser construído aí, 379 00:22:45,590 --> 00:22:47,190 precisa de autorização do Ministério. 380 00:22:47,610 --> 00:22:48,650 Para isso a gente consegue. 381 00:22:49,110 --> 00:22:50,109 Então, manda ver. 382 00:22:50,110 --> 00:22:51,430 O negócio é grande, tem que investir. 383 00:22:52,230 --> 00:22:53,230 Você já foi lá? 384 00:22:53,950 --> 00:22:54,950 Na ilha? 385 00:22:55,630 --> 00:22:59,330 É claro, o projeto é meu, a ideia é minha. Eu fui lá antes de você, Marcelo. 386 00:23:00,850 --> 00:23:03,250 Claro, filho, não estou querendo tirar de você a paternidade no negócio. 387 00:23:04,130 --> 00:23:07,110 Mesmo porque eu não poderia esquecer o projeto, a execução do projeto está 388 00:23:07,110 --> 00:23:08,770 vinculada a você, por contrato. 389 00:23:09,040 --> 00:23:11,600 Isso aí é uma coisa que me incomoda, sabe? 390 00:23:11,960 --> 00:23:17,000 Aliás, incomoda a mim só, não. Incomoda a empresa toda, né? Porque, 391 00:23:17,140 --> 00:23:22,020 por assim dizer, a gente fica em suas mãos na ativa. 392 00:23:22,960 --> 00:23:25,400 Você está com medo? Não, não, não, não estou com medo de nada. 393 00:23:25,780 --> 00:23:29,440 Com medo de nada, eu confio plenamente em você. A única coisa que eu acho é que 394 00:23:29,440 --> 00:23:33,340 o aval de um projeto desse tem que ficar na empresa, e não nas mãos de um 395 00:23:33,340 --> 00:23:37,700 arquiteto com o maior prestígio que ele tem, e que seja você esse arquiteto. 396 00:23:38,540 --> 00:23:40,320 Bom, eu não pedi para que fosse assim. 397 00:23:40,920 --> 00:23:44,620 Os investidores estrangeiros que pediram o meu nome como garantia. Se eles 398 00:23:44,620 --> 00:23:47,760 quiserem mudar a cláusula, eu não faço. Não, eu acho melhor não mexer nisso. 399 00:23:48,160 --> 00:23:49,160 Para não entrar aí. 400 00:23:49,260 --> 00:23:50,260 Com licença. 401 00:23:50,740 --> 00:23:52,040 Telefone para o senhor, doutor Rafael. 402 00:23:52,440 --> 00:23:53,440 Ah, não, não, não. 403 00:23:53,980 --> 00:23:54,980 Esquece, eu não vou falar, não. 404 00:23:55,520 --> 00:23:56,520 Não vai atender? Não, 405 00:23:57,500 --> 00:23:58,840 não vou atender. Não quero falar comigo agora. 406 00:23:59,530 --> 00:24:02,670 Mas é nosso futuro sócio, seu amigo. Né? Sua mãe implicou com ele, sei lá por 407 00:24:02,670 --> 00:24:05,870 quê. Depois disse que eu tô em reunião aqui, que a gente tá... Eu tô em reunião 408 00:24:05,870 --> 00:24:08,990 mesmo? Diz aí, não atende ninguém quando eu tô em reunião. Mas vamos continuar, 409 00:24:09,170 --> 00:24:10,430 vamos. Mas e aí? 410 00:24:14,210 --> 00:24:15,210 Ele não quis atender. 411 00:24:15,710 --> 00:24:16,870 Eu senti isso daqui. 412 00:24:18,010 --> 00:24:19,790 Deixa de ser paranoico, Rafael. 413 00:24:20,370 --> 00:24:21,370 É. 414 00:24:21,550 --> 00:24:25,930 Naquela reunião outro dia, todo mundo foi convidado. Todo mundo tava lá. 415 00:24:26,150 --> 00:24:27,970 Mas a Branca não nos convidou. 416 00:24:28,880 --> 00:24:33,240 A Branca não nos convidou porque ela não se sente na obrigação de nos convidar 417 00:24:33,240 --> 00:24:34,240 todas as noites. 418 00:24:34,360 --> 00:24:38,520 O que eu acho ótimo, porque eu não estava afim de me enfiar lá e ficar 419 00:24:38,520 --> 00:24:42,460 pela enésima vez a Meg falar da tal da festa que ela vai dar na quadra da 420 00:24:42,460 --> 00:24:45,840 mangueira, oba, oba. Mas acontece que eu preciso estar onde estão as 421 00:24:45,840 --> 00:24:49,600 oportunidades. E nesse momento as oportunidades estão com o Arnaldo. 422 00:24:51,140 --> 00:24:52,260 Olha pra mim, Rafa. 423 00:24:55,000 --> 00:24:56,900 Você está me escondendo alguma coisa? 424 00:24:58,190 --> 00:25:01,170 Tem algum problema que você não pode me falar? 425 00:25:03,150 --> 00:25:08,990 Rafa, a gente está casado há tanto tempo. Nós sempre fomos super felizes, 426 00:25:08,990 --> 00:25:10,370 com muita lealdade. 427 00:25:11,070 --> 00:25:12,330 Muita franqueza. 428 00:25:12,990 --> 00:25:16,650 Agora não estou entendendo. Estou sentindo você super agitado, super 429 00:25:16,750 --> 00:25:19,870 Como se estivesse correndo atrás da última chance da sua vida. O que é? 430 00:25:20,950 --> 00:25:21,950 Meu amor. 431 00:25:22,300 --> 00:25:26,780 Não pode ser assim, não. Bem ou mal, você ainda é o melhor profissional dessa 432 00:25:26,780 --> 00:25:27,780 cidade. 433 00:25:28,600 --> 00:25:32,880 Tudo bem, já passou por crises, todo mundo passa, qualquer profissional 434 00:25:33,920 --> 00:25:35,760 Mas agora você está esquisito, Rafa. 435 00:25:36,220 --> 00:25:39,160 Você está como se estivesse derrotado. 436 00:25:40,860 --> 00:25:42,140 Está com medo do quê? 437 00:25:43,300 --> 00:25:45,380 Eu não sei, de repente... 438 00:25:52,350 --> 00:25:53,370 Bobagem, bobagem minha. 439 00:25:54,670 --> 00:26:01,350 Eu sei que eu estou muito aflito, que eu... Como se o mundo 440 00:26:01,350 --> 00:26:02,370 fosse acabar. 441 00:26:10,490 --> 00:26:11,490 Me ajuda. 442 00:26:12,650 --> 00:26:14,010 Claro que eu te ajudo, Rafael. 443 00:26:14,210 --> 00:26:15,850 Claro que eu te ajudo, se eu souber como. 444 00:26:16,110 --> 00:26:17,550 Se você me disser o que está acontecendo. 445 00:26:19,400 --> 00:26:22,900 Você está sem pacientes, a clínica está atravessando algum tipo de dificuldade. 446 00:26:22,920 --> 00:26:23,920 Qual é o problema? 447 00:26:26,060 --> 00:26:27,940 Rafa, a gente já passou tanta coisa junto. 448 00:26:30,740 --> 00:26:35,360 E depois os médicos estão reclamando, os advogados estão reclamando. Por que não 449 00:26:35,360 --> 00:26:36,360 os dentistas? 450 00:26:40,220 --> 00:26:42,220 É isso mesmo que está te preocupando, não é? 451 00:26:43,840 --> 00:26:46,840 Não tem alguma outra coisa que você não quer me contar? 452 00:26:51,560 --> 00:26:52,820 Você decidiu me amar, Rafael? 453 00:26:54,760 --> 00:26:56,060 Você está amando outra pessoa? 454 00:26:59,260 --> 00:27:00,540 Claro que não, meu bem. 455 00:27:01,980 --> 00:27:02,980 Claro que não. 456 00:27:04,300 --> 00:27:05,360 É só isso mesmo. 457 00:27:05,860 --> 00:27:06,860 É só isso. 458 00:27:08,480 --> 00:27:10,820 Talvez uma crise própria da idade. 459 00:27:16,080 --> 00:27:18,000 Sabe o que eu acho que a gente está precisando? 460 00:27:20,110 --> 00:27:22,530 Eu acho que a gente está precisando de umas boas férias. 461 00:27:24,090 --> 00:27:27,610 Sem consultório, sem clínica, sem branca. 462 00:27:28,650 --> 00:27:29,650 Sem filho. 463 00:27:56,490 --> 00:27:59,690 Leva a Sandrinha pra cama, aí ela dorme mal, acorda com dor no pescoço. 464 00:28:01,170 --> 00:28:04,310 Toda noite agora ela dorme fora da cama dela. Eu não gosto disso. 465 00:28:04,530 --> 00:28:06,370 Ela gosta porque diz histórias de vida. 466 00:28:07,190 --> 00:28:11,490 Ela tá ficando cada vez mais manhosa e mimada. Daqui a pouco vai começar a 467 00:28:11,490 --> 00:28:12,670 exigir coisas, você vai ver. 468 00:28:13,750 --> 00:28:14,750 Vai. 469 00:28:15,810 --> 00:28:18,130 Vai, anda logo, você me estoura com essa menina no colo. 470 00:28:25,060 --> 00:28:26,600 Bota ela pra fazer xixi. 471 00:28:26,980 --> 00:28:28,100 Eu boto. 472 00:28:31,200 --> 00:28:34,960 É, os filhos é que deviam carregar a gente no colo, viu? 473 00:28:35,700 --> 00:28:37,500 O que adianta tanto mimo? 474 00:28:37,940 --> 00:28:39,620 Eu me matei pelo não. 475 00:28:40,600 --> 00:28:42,380 Estava a noite inteira sem dormir. 476 00:28:43,500 --> 00:28:46,480 O cocô estava mole, depois porque estava duro. 477 00:28:47,320 --> 00:28:49,480 Dor de ouvido, febre. 478 00:28:50,980 --> 00:28:54,780 Depois quando cresceu... Não pregava os olhos quando não ouvia o barulho da 479 00:28:54,780 --> 00:28:55,780 chave na fechadura. 480 00:28:56,380 --> 00:28:57,500 Pra que tudo isso? 481 00:28:59,440 --> 00:29:01,140 Depois que cresceu, agora sai. 482 00:29:01,620 --> 00:29:03,900 Às vezes liga, às vezes não liga. 483 00:29:04,200 --> 00:29:05,940 Você não tem de se fechar, Lívia. 484 00:29:06,140 --> 00:29:10,880 O Nando é um filho de ouro. É, mas tá cheio de gente querendo me levar esse 485 00:29:10,880 --> 00:29:11,880 ouro. 486 00:29:12,000 --> 00:29:13,980 Você não vai querer que ele fique solteiro, vai? 487 00:29:14,360 --> 00:29:16,020 É, mas já podia ter casado. 488 00:29:16,620 --> 00:29:20,180 Namorou tanto tempo a Lurdinha. Namorou -se a ótima, a trabalhadora. 489 00:29:20,520 --> 00:29:21,520 Não deu em nada. 490 00:29:22,120 --> 00:29:23,920 Foi da Cláudia, da prefeitura. 491 00:29:24,180 --> 00:29:26,720 Não gostava dela o suficiente pra casar, só isso. 492 00:29:27,180 --> 00:29:29,060 Agora essa Milena tá ali. 493 00:29:29,580 --> 00:29:32,140 Telefona a semana toda, todo dia. 494 00:29:33,240 --> 00:29:34,440 Conversa mal, hein? 495 00:29:35,620 --> 00:29:37,100 Quem sabe essa vez vai ser ela. 496 00:29:37,360 --> 00:29:39,300 Você já viu alguma vez o sol encontrar a lua? 497 00:29:39,580 --> 00:29:40,580 Então, não pode. 498 00:29:41,260 --> 00:29:44,020 Eu tô vendo que ele vai quebrar a cara com essa moça. 499 00:29:44,320 --> 00:29:45,980 Ah, Lídia, Lídia, que paciência. 500 00:29:47,340 --> 00:29:49,560 Que paciência, que paciência, que paciência. 501 00:29:53,580 --> 00:29:57,440 E você foi lá em cima dele e ele matava você? 502 00:29:58,780 --> 00:30:00,360 Calma, filhinha. Não aconteceu nada. 503 00:30:00,620 --> 00:30:03,680 Calma. São essas histórias que você conta pra ela na hora de dormir. 504 00:30:04,620 --> 00:30:07,740 Vai. Toma um copo de água com açúcar e volta pra cama. 505 00:30:09,060 --> 00:30:10,160 Pega água com açúcar. 506 00:30:10,540 --> 00:30:12,580 Vem. Que Deus lhe dê. 507 00:30:21,700 --> 00:30:22,700 Eu não via nada. 508 00:30:22,960 --> 00:30:24,340 Agora nem café da manhã você vai tomar mais? 509 00:30:25,900 --> 00:30:26,900 Tô sem vontade. 510 00:30:27,400 --> 00:30:28,760 Você vai acabar morrendo. 511 00:30:29,920 --> 00:30:32,460 Todos nós vamos acabar morrendo um dia. 512 00:30:33,360 --> 00:30:35,100 Engraçada. Não é disso que eu tô falando. 513 00:30:35,640 --> 00:30:38,140 Você vai morrer antes dos outros. E de fome. 514 00:30:40,420 --> 00:30:43,200 Tá assim por causa da Eduarda, né? Pensa que eu não sei. 515 00:30:44,040 --> 00:30:45,700 Quanto tempo ela não dá sinal de vida? 516 00:30:46,200 --> 00:30:47,580 Dez dias hoje. 517 00:30:48,160 --> 00:30:49,940 E aí porque tá te matando, né? 518 00:30:50,929 --> 00:30:52,410 Nem com o doutor você sai mais? 519 00:30:54,330 --> 00:30:56,330 Jantamos e fomos ao cinema anteontem. 520 00:30:57,750 --> 00:31:00,610 Anteontem? E ontem? Que ele ligou e você não atendeu? 521 00:31:01,470 --> 00:31:03,630 Olha, Helena, e depois eu não tô falando de cinema não, hein? 522 00:31:03,930 --> 00:31:05,870 Você nunca mais dormiu fora de casa? 523 00:31:07,150 --> 00:31:09,330 Bons tempos o do Renato. 524 00:31:09,930 --> 00:31:10,930 Ah! 525 00:31:11,090 --> 00:31:13,930 Mas daqui a pouco o doutor desiste e não liga mais. 526 00:31:14,590 --> 00:31:18,190 Tá bom, chega de sermão. Vê lá a listinha do que tem que comprar pra casa 527 00:31:18,190 --> 00:31:19,190 vou fazer supermercado. 528 00:31:21,710 --> 00:31:23,590 Ou é o doutor ou é a Eduarda. 529 00:31:23,810 --> 00:31:25,090 Tomara que seja a Eduarda. 530 00:31:25,330 --> 00:31:26,330 Oi? 531 00:31:28,770 --> 00:31:29,770 Alô? 532 00:31:30,850 --> 00:31:31,950 Oi, Flávia. 533 00:31:33,830 --> 00:31:35,390 Ela tá no banho. 534 00:31:36,670 --> 00:31:37,670 Sei. 535 00:31:39,050 --> 00:31:41,470 Tá bom, tá bom. Pode deixar que eu digo. Eu digo. 536 00:31:42,870 --> 00:31:44,690 Tá, tá. Pra você também. 537 00:31:45,470 --> 00:31:46,470 Tchau. 538 00:31:47,440 --> 00:31:51,000 Pra você não esquecer de dizer pra Eduarda que segunda -feira os trabalhos 539 00:31:51,000 --> 00:31:52,020 começam na casa dela. 540 00:31:52,460 --> 00:31:53,880 Aham, não, não vou esquecer, não. 541 00:31:55,520 --> 00:31:58,440 É, quem sabe agora, se diante disso ela não me atende. 542 00:31:59,560 --> 00:32:02,600 Ou será que ela não tem mais pressa de sair da casa da sogra? 543 00:32:11,140 --> 00:32:13,440 Alô? É sim, quem está falando? 544 00:32:14,420 --> 00:32:15,960 Oi, dona Helena, como vai a senhora? 545 00:32:16,650 --> 00:32:18,470 Tá, um momentinho que eu vou ver se ela está. 546 00:32:22,130 --> 00:32:23,069 Dona Helena? 547 00:32:23,070 --> 00:32:25,170 Ela não está. Não, ela saiu. 548 00:32:25,830 --> 00:32:27,330 Não, não sei, não, senhora. 549 00:32:28,070 --> 00:32:29,590 De nada. Pra senhora também. 550 00:32:31,890 --> 00:32:33,230 Gostou do meu arranjo, Zilá? 551 00:32:33,630 --> 00:32:34,630 Tá lindo. 552 00:32:35,610 --> 00:32:39,710 Você sabe, quando eu trabalhava no ateliê de madame Clarita lá em São 553 00:32:39,710 --> 00:32:42,950 floricultura mandava dez dúzias de rosas dia sim, dia não. 554 00:32:43,490 --> 00:32:46,030 E era eu que arrumava as rosas nos vasos. 555 00:32:46,380 --> 00:32:48,420 E depois espalhava pelas salas. 556 00:32:48,840 --> 00:32:50,960 Eu ficava ali horas fazendo esse trabalho. 557 00:32:51,700 --> 00:32:52,880 Eu adorava. 558 00:32:54,160 --> 00:33:00,320 Quando eu me feria em qualquer espinho, eu punha o dedo na boca, sentia o gosto 559 00:33:00,320 --> 00:33:03,260 do sangue e até isso era agradável. 560 00:33:04,360 --> 00:33:10,600 Eu era pobre, vivia com dinheiro contado da condução, mas eu era jovem. 561 00:33:11,580 --> 00:33:13,700 Eu tinha o futuro todo pela frente. 562 00:33:15,419 --> 00:33:16,600 Agora eu só tenho o passado. 563 00:33:17,560 --> 00:33:22,380 Você sabe que até o gosto do meu sangue hoje é diferente? 564 00:33:24,040 --> 00:33:27,100 Se levanta o café na mesa. Vou tentar tirar o Arnaldo da cama que está 565 00:33:27,100 --> 00:33:30,520 atrasadíssimo. Marcelo e Léo saíram bem cedo, está vendo? 566 00:33:30,860 --> 00:33:33,240 Os jovens estão mais dispostos. Sempre. 567 00:33:52,200 --> 00:33:54,700 Oi. Oi. Bom dia. Dormiu bem? 568 00:33:54,940 --> 00:33:56,280 Muito bem. E você? 569 00:33:56,700 --> 00:33:59,340 Eu? Muito bem também. Olha, como um anjo. 570 00:33:59,800 --> 00:34:01,700 Dizem que é consciência tranquila. 571 00:34:03,420 --> 00:34:04,420 Você vai sair? 572 00:34:05,180 --> 00:34:08,800 Vou. Vou dar uma saídinha, tomar um sol. 573 00:34:09,400 --> 00:34:13,760 Ué, tomar sol aqui em casa, meu bem. Ter um sol a domicílio e uma piscina ótima. 574 00:34:13,880 --> 00:34:19,360 Eu sei, mas é aquele sol de fora, sabe? Eu queria molhar o mar, a montanha. Eu 575 00:34:19,360 --> 00:34:20,580 preciso passar na farmácia. 576 00:34:21,230 --> 00:34:24,830 Também pra comprar umas coisinhas que eu tô se pisando. É, então sai. 577 00:34:25,290 --> 00:34:28,489 Sai e aproveita, meu bem, enquanto você não tem filhos. Olha, porque depois, 578 00:34:28,750 --> 00:34:32,750 mesmo com babá, com enfermeira, você vai ficar muito mais tempo presa em casa. 579 00:34:32,929 --> 00:34:35,130 É, eu sei. É o que minha mãe sempre me diz. 580 00:34:36,370 --> 00:34:38,330 É, nunca mais te falou com a sua mãe? 581 00:34:39,389 --> 00:34:41,010 Não, nunca mais. 582 00:34:41,550 --> 00:34:45,429 Ah, Eduarda, você não devia ser tão radical, minha filha. 583 00:34:46,560 --> 00:34:50,320 Sua mãe deve estar se sentindo muito sozinha, depois de ter vivido com você 584 00:34:50,320 --> 00:34:53,520 durante tantos anos, né? Não deve estar sendo fácil pra ela. 585 00:34:55,219 --> 00:34:57,420 Tô bem assim? Nossa, tá linda! 586 00:34:58,360 --> 00:35:03,440 Vai, dá a sua voltinha. Olha, se não tivesse tão quente, eu iria com você. 587 00:35:03,900 --> 00:35:05,000 Mas eu não vou demorar. 588 00:35:05,280 --> 00:35:07,840 Eu só não quero que você fique sem comer durante muitas horas, não, tá? 589 00:35:08,340 --> 00:35:10,160 Magrelinha, toma um suco, alguma coisa queira. 590 00:35:10,520 --> 00:35:11,520 Tchau, Branca. 591 00:35:11,740 --> 00:35:14,660 Tchau, Branca. Vou bater, minha filha. Vai com Deus. Tchau. 592 00:35:16,430 --> 00:35:17,430 Hum. 593 00:36:16,050 --> 00:36:19,630 Hoje é o décimo dia. Estarei grávida dessa vez? 594 00:36:19,910 --> 00:36:22,710 Ou será mais um alarme falso como os outros? 595 00:36:22,930 --> 00:36:25,870 Não posso falar nada para ninguém antes de ter certeza. 596 00:36:26,350 --> 00:36:28,090 O teste de gravidez. 597 00:36:28,350 --> 00:36:30,450 Tenho que fazer. Tenho que perder o medo. 598 00:36:30,970 --> 00:36:32,790 Meu Deus, me ajude. 599 00:36:33,010 --> 00:36:34,790 Preciso tanto desse filho. 600 00:37:08,850 --> 00:37:09,850 Arnaldo! 601 00:37:10,030 --> 00:37:12,770 Arnaldo! Meu amor, eu não sei como é que me atrasar tanto assim. Não atrasou 602 00:37:12,770 --> 00:37:14,650 porque bebeu demais. Arnaldo, deixa eu te contar uma coisa. 603 00:37:15,190 --> 00:37:16,790 Eu acho que a Eduarda tá grávida. 604 00:37:17,610 --> 00:37:22,450 O quê? Mas que burra! Ela te contou? Não, eu fiquei sabendo assim por acaso. 605 00:37:22,850 --> 00:37:24,570 Eu li no diário dela. 606 00:37:25,770 --> 00:37:30,050 Você leu o diário da Eduarda? Não, exatamente li o diário da Eduarda. Eu 607 00:37:30,050 --> 00:37:33,570 no quarto, o diário tava em cima da cama, nem sabia que era diário. Bem, eu 608 00:37:33,570 --> 00:37:36,090 peguei, abri, tava lá escrito. 609 00:37:37,920 --> 00:37:40,780 Depois, qual é o problema? As pessoas escrevem diários para serem lidos. 610 00:37:41,100 --> 00:37:44,780 Mesmo que esteja daqui a 100 anos. Olha, não comente isso com ninguém, Arnaldo. 611 00:37:45,600 --> 00:37:47,500 Principalmente com o Marcelo, hein? Claro, meu amor. 612 00:37:49,360 --> 00:37:51,920 Bom, se ela tiver nada dela, mesmo conta, não é não? É claro. 613 00:37:52,400 --> 00:37:53,620 Deixa eu ir que eu estou atrasada. 614 00:37:54,900 --> 00:37:56,580 Tchau. Bom dia. 615 00:37:57,580 --> 00:37:58,580 Tudo bem? 616 00:37:58,620 --> 00:38:00,380 Bom dia. Vou tomar café com você. 617 00:38:00,700 --> 00:38:01,700 Não vou ficar te devendo. 618 00:38:01,800 --> 00:38:04,240 Vou ficar te devendo porque eu estou atrasado. Vou tomar café lá no 619 00:38:04,260 --> 00:38:05,260 Eu trabalho, pai. 620 00:38:06,230 --> 00:38:07,430 Por que você não faz o teste? 621 00:38:07,650 --> 00:38:08,730 Compra na farmácia. 622 00:38:09,530 --> 00:38:12,470 Porque aí se você estiver atrasada um dia, já dá. 623 00:38:12,790 --> 00:38:15,610 Se você estiver grávida, dá. É coisa de dois minutos. 624 00:38:16,230 --> 00:38:19,950 Eu sei, mas eu não tenho coragem, mãe. 625 00:38:20,390 --> 00:38:21,390 Por quê? 626 00:38:22,270 --> 00:38:23,390 Eu tenho medo. 627 00:38:24,870 --> 00:38:30,410 Porque eu acho que eu prefiro manter a esperança por um, dois, três dias do que 628 00:38:30,410 --> 00:38:32,310 matar essa esperança de ver, entendeu? 629 00:38:32,990 --> 00:38:36,970 Mas, minha filha, você não percebe o que é essa esperança que está matando você? 630 00:38:38,270 --> 00:38:40,850 Você fica estressada, fica angustiada. 631 00:38:41,310 --> 00:38:42,670 Faz o teste. 632 00:38:43,430 --> 00:38:47,750 Porque aí, ou você passa um dia para preparar no São Paulo, ou você tira essa 633 00:38:47,750 --> 00:38:49,010 história da cabeça de uma vez. 634 00:38:50,030 --> 00:38:53,110 E é isso, mas é uma bobagem. 635 00:38:54,430 --> 00:38:56,830 Eu vou comprar o teste na favela. 636 00:38:57,150 --> 00:39:00,430 Compro logo uma dúzia, deixo lá em casa, estou calma. 637 00:39:01,290 --> 00:39:04,230 A minha sorte é que eu nunca falo nada com o Marcelo. 638 00:39:04,830 --> 00:39:09,750 Um dia frio, um bom lugar pra ler um livro. 639 00:39:10,150 --> 00:39:14,350 E o pensamento lá em você, eu sei você. 640 00:39:14,770 --> 00:39:15,910 Tá indo pra casa? 641 00:39:16,450 --> 00:39:20,490 Tô. Entra aí, te dou uma carona. Depois que me ajuda o que ficou a compra. 642 00:39:23,550 --> 00:39:28,110 O mercado sem menina, loucada. As pessoas se exclamam, mas não param de 643 00:39:28,110 --> 00:39:29,110 consumir. 644 00:39:33,360 --> 00:39:34,360 as coisas. 645 00:39:34,640 --> 00:39:36,020 Ah, não é mesmo, né? 646 00:39:36,460 --> 00:39:39,220 Faz mais de uma semana que é meu pai de casa, só pra ir pra escola. 647 00:39:40,400 --> 00:39:44,860 Vocês arriscaram muito, deviam ter pensado melhor antes, né? 648 00:39:49,360 --> 00:39:52,140 Não posso telefonar, não posso receber telefone, não. 649 00:39:52,860 --> 00:39:54,460 Eu disse que tinha que ter tido a coisa. 650 00:39:55,440 --> 00:39:57,900 Eu não acredito, eu acho que ele fala só pra me assustar. 651 00:39:58,280 --> 00:39:59,840 É um marco que me morre de medo. 652 00:40:00,350 --> 00:40:03,210 É, minha filha, mas na dúvida é melhor não arriscar, né? 653 00:40:04,370 --> 00:40:07,010 Ele não sabe que eu podia telefonar de vez em quando na sua casa? 654 00:40:08,250 --> 00:40:13,010 Olha, se a sua mãe não se importar, eu não quero criar problemas com seu pai. 655 00:40:13,970 --> 00:40:14,970 Tá bem. 656 00:40:15,470 --> 00:40:17,470 Fala com sua mãe, ela é tão tolerante. 657 00:40:17,890 --> 00:40:19,130 O menino tem um problema. 658 00:40:20,230 --> 00:40:22,930 Isso tudo passa. 659 00:40:23,690 --> 00:40:24,830 Você é muito nova. 660 00:40:25,230 --> 00:40:28,210 Você ainda vai rir um dia quando você lembrar dessa história. 661 00:40:28,990 --> 00:40:30,460 Tchau. Oi. 662 00:40:37,580 --> 00:40:38,840 Tudo bom por aqui? 663 00:40:40,860 --> 00:40:43,700 Ai, eu esqueci. Semana eu vou tirar pra dar uma relaxada. 664 00:40:44,660 --> 00:40:47,340 Pensei em dar um pulo em Petrópolis. Almoçava lá. 665 00:40:48,080 --> 00:40:51,120 Dar uma folga pra você, que você tá muito rabugenta. 666 00:40:53,820 --> 00:40:54,820 E foi. 667 00:40:55,000 --> 00:40:57,420 Uma surpresa pra você no seu quarto. 668 00:40:59,720 --> 00:41:00,479 O que é? 669 00:41:00,480 --> 00:41:01,480 Vai com ela. 670 00:41:34,860 --> 00:41:38,540 Eu vim até aqui pra fazer o teste. 671 00:41:40,000 --> 00:41:42,960 Você falou que eu fazia quando atrasasse, lembra? 672 00:41:47,200 --> 00:41:52,180 Tô grávida, mãe. 673 00:41:53,560 --> 00:41:56,380 Dessa vez, tô mesmo. 674 00:42:16,160 --> 00:42:22,520 E aí E aí E aí 51522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.