Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,650 --> 00:00:01,910
Você é muito doida, Cat.
2
00:00:03,690 --> 00:00:04,930
Estou ensaiando.
3
00:00:06,110 --> 00:00:07,910
Você é artista.
4
00:00:28,280 --> 00:00:30,720
Espera um pouco, eu já vou. Vai ser o
Deus que eu vou te receber.
5
00:00:31,020 --> 00:00:32,019
Eu volto em um pouco.
6
00:00:32,320 --> 00:00:33,640
Entendeu? Já, espera aí.
7
00:00:56,010 --> 00:00:58,130
Esse amor é
8
00:00:58,130 --> 00:01:24,990
tão...
9
00:01:27,600 --> 00:01:28,600
O que está acontecendo aqui?
10
00:01:31,960 --> 00:01:33,060
Cortou meu barato, né, pai?
11
00:01:34,640 --> 00:01:35,640
Cortou meu barato, pai?
12
00:01:36,420 --> 00:01:37,900
Que diabo de cheiro é esse?
13
00:01:38,220 --> 00:01:41,220
Você pode me explicar o que é isso? É
incenso, pai. Você não está vendo, não,
14
00:01:41,240 --> 00:01:42,240
que eu estou ensaiando?
15
00:01:42,640 --> 00:01:43,640
Ensaiando o quê?
16
00:01:45,120 --> 00:01:48,380
A minha peça de teatro, pai.
17
00:01:49,100 --> 00:01:50,480
Minha peça de teatro, pai?
18
00:01:50,720 --> 00:01:51,720
Sim.
19
00:01:52,140 --> 00:01:54,240
Que diabo você está falando? Você não
disse que ia dormir?
20
00:01:54,800 --> 00:01:57,480
Disse. Só que quando eu tava indo
dormir, eu lembrei que eu tenho que sair
21
00:01:57,480 --> 00:01:58,860
peça da escola, valendo nota.
22
00:01:59,320 --> 00:02:00,600
Nota! Uma peça da escola?
23
00:02:00,880 --> 00:02:02,460
Sim. Com essa roupa? Com essa música?
24
00:02:02,900 --> 00:02:04,020
Com esse cheiro?
25
00:02:04,300 --> 00:02:06,240
Que diabo de escola é essa?
26
00:02:06,480 --> 00:02:07,199
Peraí, pai.
27
00:02:07,200 --> 00:02:11,520
Isso aqui tudo é pra criar clima,
entendeu? Pra criar uma atmosfera. É uma
28
00:02:11,520 --> 00:02:12,900
oriental pra crianças.
29
00:02:13,460 --> 00:02:15,760
Peça oriental pra crianças? Sim. Com
essa roupa?
30
00:02:16,380 --> 00:02:17,700
Cigarro? Tá apagado.
31
00:02:19,100 --> 00:02:20,100
Deixa eu ver seu rosto.
32
00:02:26,769 --> 00:02:30,750
Catarina, você tá parecendo uma... Uma
mulher de rua.
33
00:02:31,470 --> 00:02:32,470
Tudo da mamãe.
34
00:02:32,550 --> 00:02:34,650
Tudo da mamãe. Eu tô vendo e ela sabe
disso?
35
00:02:35,710 --> 00:02:36,710
Não.
36
00:02:36,850 --> 00:02:39,850
Quer dizer, talvez ela não saiba porque
talvez eu tenha esquecido de avisar pra
37
00:02:39,850 --> 00:02:40,769
ela, pai.
38
00:02:40,770 --> 00:02:42,610
Mas eu não tenho o menor problema, eu tô
dentro de casa.
39
00:02:43,010 --> 00:02:45,710
Terezinha, vai lá embaixo, chama a minha
mulher e manda ela subir agora. Vai.
40
00:02:45,790 --> 00:02:46,790
Sim, senhor.
41
00:02:49,610 --> 00:02:50,610
Pai, e a pizza?
42
00:02:50,750 --> 00:02:53,190
Pizza? A pizza vai acabar em pizza.
43
00:02:54,990 --> 00:02:56,410
Aqui tem dente de coelho.
44
00:02:56,990 --> 00:02:59,970
Eu tô sentindo cheiro de homem e
frangote.
45
00:03:28,200 --> 00:03:32,520
Pelo amor de Deus. O Janestor, ele...
Ele quase me pega lá dentro.
46
00:03:32,740 --> 00:03:34,000
E você passou pra cá?
47
00:03:34,460 --> 00:03:37,800
Você sabe que você podia ter levado um
tiro se eu tivesse uma arma aqui em
48
00:03:38,040 --> 00:03:39,040
Mas o que foi?
49
00:03:39,620 --> 00:03:42,200
Ladrão! Ai, meu Deus! Eu morro de medo!
50
00:03:42,560 --> 00:03:43,640
Não tem, não, coisa nenhuma.
51
00:03:44,140 --> 00:03:48,420
A Tadinha tá vendo fantasma agora, é? Eu
não. Eu juro que eu vi. Ele entrou pela
52
00:03:48,420 --> 00:03:50,700
área de serviço. Olha lá dentro.
53
00:03:51,480 --> 00:03:54,960
Se eu tivesse ladrão lá em casa, eu ia
dar nessa calma. Quem é que veio pela
54
00:03:54,960 --> 00:03:56,700
área de serviço? O Lúcio Confuso.
55
00:03:56,940 --> 00:03:57,940
Foi solto.
56
00:03:58,360 --> 00:03:59,360
Olha,
57
00:03:59,500 --> 00:04:01,500
o melhor de todas, quem é que veio pela
área de serviço? Ninguém.
58
00:04:02,020 --> 00:04:05,440
Nada, não tem nada. Era um terninho meu,
pendurado no varal. Tadinha, pensou que
59
00:04:05,440 --> 00:04:06,319
fosse um homem.
60
00:04:06,320 --> 00:04:07,159
Deixa eu ver.
61
00:04:07,160 --> 00:04:09,640
Não, não precisa, Nestor. Eu já vi, não
tem ninguém.
62
00:04:10,000 --> 00:04:11,920
Tem, eu juro que eu vi, é um ladrão.
63
00:04:12,160 --> 00:04:14,480
Tá ficando em cima da rosada, Tatiana.
Vai, faça fazer.
64
00:04:14,960 --> 00:04:16,740
Imagina fazer um canto desse por nada.
65
00:04:17,060 --> 00:04:18,399
Não foi nada, não, gente.
66
00:04:18,760 --> 00:04:20,560
Desculpa, tá tudo calmo, não tem ladrão
nenhum.
67
00:04:21,100 --> 00:04:24,020
A luz tava apagada, ela viu uma sombra,
se confundiu.
68
00:04:24,540 --> 00:04:25,540
Filé.
69
00:04:26,130 --> 00:04:27,310
O luz confuso.
70
00:04:27,610 --> 00:04:29,410
Pode ser o luz confuso.
71
00:04:30,070 --> 00:04:33,550
Olha a cara dela.
72
00:04:34,570 --> 00:04:37,050
Não está acontecendo nada, mãe.
73
00:04:37,870 --> 00:04:40,650
Só porque eu peguei um pouquinho da sua
maquiagem para poder ensaiar, pode estar
74
00:04:40,650 --> 00:04:41,650
criando uma confusão.
75
00:04:42,070 --> 00:04:45,930
O que está acontecendo aqui? É ladrão? É
você vestida desse jeito?
76
00:04:46,590 --> 00:04:47,890
Está todo mundo maluco?
77
00:04:48,230 --> 00:04:50,230
Que susto que você me deu, garoto.
78
00:04:50,470 --> 00:04:52,570
E que escândalo que você fez. Como é que
eu ia te ver?
79
00:04:52,810 --> 00:04:54,970
Não, não é nada não, gente. Está tudo
bem.
80
00:04:55,470 --> 00:04:56,470
Tá tudo bem?
81
00:04:56,490 --> 00:05:00,010
Sabe se ele não tá moendo, a coitada da
Catarina, de pancada por sua causa?
82
00:05:00,970 --> 00:05:04,510
Eu sabia que isso não ia dar certo.
Agora espera um pouco pra sair.
83
00:05:04,870 --> 00:05:08,390
Vou ter que falar com a Celia. Não posso
proteger vocês sem ela ficar sabendo.
84
00:05:08,710 --> 00:05:12,350
Não dá pra ser leal com vocês e desleal
com ela. Ela tudo bem, né?
85
00:05:12,630 --> 00:05:14,630
Agora, ele, ele é fogo, né?
86
00:05:16,390 --> 00:05:19,870
Eu sabia que andavam mexendo nas minhas
coisas e eu pensando que fosse a Tereza.
87
00:05:19,870 --> 00:05:21,630
Eu sabia, coitada da menina.
88
00:05:21,870 --> 00:05:22,990
Na primeira vez...
89
00:05:23,670 --> 00:05:25,850
Primeira vez, que primeira vez, coisa
nenhuma!
90
00:05:26,250 --> 00:05:30,330
Eu já encontrei filho meu jogado no
chão, roupa passada, batom usado pelo
91
00:05:30,330 --> 00:05:31,309
errado, eu sabia!
92
00:05:31,310 --> 00:05:33,930
Olha aqui, você não pensa que eu sei que
eu tô satisfeito com essa explicação,
93
00:05:34,010 --> 00:05:37,090
viu? Essa história de ensaio, essa
historiada toda que você me deu pra mim,
94
00:05:37,150 --> 00:05:39,810
aconteceu mais coisa que isso. Pai, você
entrou na sala, você viu tudo!
95
00:05:40,090 --> 00:05:43,810
Olha aqui, o elevador tava com a porta
aberta, pra quê? Pra quê? Pra evitar que
96
00:05:43,810 --> 00:05:45,970
eu subisse mais rápido. Agora, quem foi
que fez isso?
97
00:05:46,270 --> 00:05:49,130
Se foi a Terezinha, ela vai pro olho da
rua, hein? Terezinha, não tem nada a
98
00:05:49,130 --> 00:05:49,879
ver... com isso.
99
00:05:49,880 --> 00:05:54,220
Olha aqui, Sereleia, a fedentina na sala
tá insuportável. Meu incenso oriental
100
00:05:54,220 --> 00:05:56,580
importado, você chama de fedentina
importada? Não, cala a boca!
101
00:05:56,980 --> 00:05:58,600
Parem com isso!
102
00:05:58,860 --> 00:06:03,760
Parem com isso! Até agora eu não entendi
patavina do que aconteceu aqui, gente.
103
00:06:03,820 --> 00:06:04,479
O que que é?
104
00:06:04,480 --> 00:06:06,400
Eu só sei que eu fiquei sem a minha
pizza.
105
00:06:06,840 --> 00:06:10,960
E eu que nem jantei, né? Tá bom, calma,
Dorina. Eu vou mandar a minha pizza, nós
106
00:06:10,960 --> 00:06:13,560
vamos comer aqui mesmo, que já azedou a
minha noite. Ah, e o chopp?
107
00:06:14,020 --> 00:06:16,920
O chopp vai ter cervejinha aqui na
geladeira. Vem cá, vem cá.
108
00:06:22,000 --> 00:06:23,480
Você acabou com a minha noite, minha
filha.
109
00:06:24,220 --> 00:06:25,220
Acabou com a minha noite.
110
00:06:25,860 --> 00:06:27,100
Vai, tira a maquiagem, vai.
111
00:06:27,780 --> 00:06:28,780
Tirei.
112
00:06:29,580 --> 00:06:30,580
Usa o creme.
113
00:06:37,680 --> 00:06:41,460
O que ela queria?
114
00:06:42,780 --> 00:06:43,780
Nada de importante.
115
00:06:44,140 --> 00:06:47,680
Não estava nervosa, preocupada com tudo
o que tinha acontecido. Só queria saber
116
00:06:47,680 --> 00:06:48,680
se estava tudo bem, só isso.
117
00:06:49,580 --> 00:06:50,830
Olha lá. Deve ser o pessoal.
118
00:06:51,050 --> 00:06:52,350
Estão esperando a gente na pintaria.
119
00:06:52,570 --> 00:06:53,730
Tem papel, não é?
120
00:06:57,990 --> 00:06:58,990
Alô? É?
121
00:06:59,650 --> 00:07:00,650
Ah, oi, Vanusa.
122
00:07:01,190 --> 00:07:02,190
Oi, tudo bem?
123
00:07:02,430 --> 00:07:03,710
É, não deu pra gente ir.
124
00:07:03,950 --> 00:07:07,910
Não, tivemos aqui um contratempo e não
pude... Não, nada de importante.
125
00:07:08,270 --> 00:07:12,690
Mas não deu pra gente ir. Tá bem. Tá, tá
bem. Tá, fica pra próxima vez, tá?
126
00:07:12,850 --> 00:07:14,510
Deixa eu falar, deixa eu falar. Só um
minutinho.
127
00:07:14,850 --> 00:07:16,730
Alô? Alô, Vans? Alô, meu bem.
128
00:07:17,010 --> 00:07:18,310
É, pois é, Deuzebras.
129
00:07:18,590 --> 00:07:21,700
É. É, a gente já tava a caminho, eu
esqueci a carteira, voltei pra pegar,
130
00:07:21,820 --> 00:07:22,820
embolou meio de campo.
131
00:07:23,480 --> 00:07:24,660
Acabamos ficando por aqui mesmo.
132
00:07:24,880 --> 00:07:26,220
É. E como é que tá aí?
133
00:07:26,840 --> 00:07:29,440
Ah, já tá de fogo.
134
00:07:30,260 --> 00:07:31,980
É. Tá bom.
135
00:07:32,440 --> 00:07:33,440
Tá bom, é?
136
00:07:33,600 --> 00:07:35,200
É. Uma pena, fica pra próxima.
137
00:07:35,420 --> 00:07:36,480
É, pra semana a gente marca.
138
00:07:36,820 --> 00:07:38,120
Tá bom. Tá.
139
00:07:38,880 --> 00:07:39,980
Uma beijoca.
140
00:07:41,000 --> 00:07:42,080
Tchau. Vamos.
141
00:07:49,520 --> 00:07:50,660
O que é que foi? Vã?
142
00:07:51,480 --> 00:07:53,380
É Vã. É o apelido dela. Qual o problema?
143
00:07:55,900 --> 00:07:59,580
Você manda uma beijoca pra Vã, a sua
secretária? Qual o problema?
144
00:07:59,820 --> 00:08:03,260
Meu Deus do céu. Eu trato com carinho os
meus subordinados. Eu sou humano.
145
00:08:03,720 --> 00:08:06,840
Eu acho que todo mundo é igual nesse
mundo. Pronto. Você tem que ser mais
146
00:08:06,840 --> 00:08:09,860
e mais carinhoso aqui na sua casa,
comigo e com a sua filha. Meu Deus do
147
00:08:09,880 --> 00:08:10,839
Vai começar.
148
00:08:10,840 --> 00:08:12,940
O que vai começar? Vai começar. O que
vai começar?
149
00:08:13,480 --> 00:08:16,260
Eu já sei pra quem você tá me ensaiando,
minha filha.
150
00:08:18,090 --> 00:08:19,710
Tive uma conversa séria com ele agora.
151
00:08:20,250 --> 00:08:21,910
E com você eu converso amanhã.
152
00:08:22,990 --> 00:08:24,210
Não fiz nada, mãe.
153
00:08:27,090 --> 00:08:30,930
Eu acho que foi Deus que fez seu pai
esquecer a carteira e voltar pra buscar.
154
00:08:31,290 --> 00:08:32,650
Senão eu não sei, minha filha.
155
00:08:33,909 --> 00:08:34,909
Eu não sei.
156
00:08:37,270 --> 00:08:40,169
Eu acreditei na história do bombom que
você me contou.
157
00:08:41,870 --> 00:08:44,210
Mas daqui a pouco, minha filha, eu não
acredito em mais nada.
158
00:08:45,010 --> 00:08:46,710
E se você perder a minha confiança?
159
00:08:47,050 --> 00:08:48,050
Você tá ferrada.
160
00:08:48,250 --> 00:08:50,110
Porque o seu pai não acredita em você.
161
00:08:50,690 --> 00:08:51,710
Você tá me ouvindo?
162
00:08:53,650 --> 00:08:54,650
Pense nisso.
163
00:08:59,850 --> 00:09:00,290
O
164
00:09:00,290 --> 00:09:08,010
colégio
165
00:09:08,010 --> 00:09:09,010
do colégio tá cá.
166
00:09:09,330 --> 00:09:10,810
Bom, antes um castigo assim.
167
00:09:11,190 --> 00:09:12,190
É, né?
168
00:09:12,830 --> 00:09:15,770
Tá proibido de receber telefonemas e
fazer ligações.
169
00:09:16,440 --> 00:09:20,200
Como se não existissem os orelhões aí
pela cidade, né? Se ele soubesse, o
170
00:09:20,200 --> 00:09:21,200
Marcinho estava lá dentro.
171
00:09:21,640 --> 00:09:22,860
Nem me fale isso.
172
00:09:23,880 --> 00:09:24,880
E aí,
173
00:09:28,500 --> 00:09:29,500
Eduarda, como é que está?
174
00:09:29,820 --> 00:09:34,020
Nada. Já vai por uma semana que você
anda aqui brigada comigo, não apareceu
175
00:09:34,020 --> 00:09:37,140
mais, não me liga, não dá retorno das
minhas ligações, nada.
176
00:09:38,080 --> 00:09:39,660
Nossas filhas, nossas cruzes.
177
00:09:40,120 --> 00:09:43,560
Você pelo menos casou a sua e eu nem sei
se eu caso a minha, viu?
178
00:10:04,010 --> 00:10:05,090
Oi, Elisa. Tudo bom?
179
00:10:05,590 --> 00:10:09,970
Já vim um pouquinho mais cedo, com
vontade de pegar um... Mas antes eu vou
180
00:10:09,970 --> 00:10:10,970
aqui uma menininha.
181
00:10:11,170 --> 00:10:13,570
Será que ela vai estranhar o meu
perfume?
182
00:10:13,890 --> 00:10:17,730
Que nada, manda ela tomar banho de
perfume, a casa inteira fica cheirando.
183
00:10:17,730 --> 00:10:18,910
é? Então vem.
184
00:10:19,370 --> 00:10:21,690
Com essa mão suja? Não, deixa eu lá
fazer.
185
00:10:22,350 --> 00:10:23,350
Camila, onde é que tá?
186
00:10:23,530 --> 00:10:26,750
Camila foi falar no telefone lá no
quarto dela, tá falando com os Estados
187
00:10:26,750 --> 00:10:27,990
Unidos. Ah, é?
188
00:10:28,830 --> 00:10:33,110
Então, pelo visto, o namorado se
arrependeu e voltou, né?
189
00:10:35,750 --> 00:10:39,610
E eu vou ter que fazer a minha salada.
Não sei pra que você faz dieta, tá tão
190
00:10:39,610 --> 00:10:40,509
bem assim.
191
00:10:40,510 --> 00:10:42,190
Tô tão bem assim porque eu faço dieta.
192
00:10:42,790 --> 00:10:44,770
Porque se eu relaxar um pouquinho só,
você vai ver.
193
00:10:45,170 --> 00:10:46,270
Eu viro uma bola.
194
00:10:47,390 --> 00:10:48,910
Não é? Olha, Isabel.
195
00:10:49,550 --> 00:10:50,590
Oi, querida. Oi.
196
00:10:53,790 --> 00:11:00,730
Como é que tá
197
00:11:00,730 --> 00:11:01,830
a sua situação, hein?
198
00:11:02,650 --> 00:11:06,510
Ah, eles estão lá, meio enrolados com o
visto, o negócio lá do trabalho deles
199
00:11:06,510 --> 00:11:07,510
que ainda não saiu.
200
00:11:07,590 --> 00:11:08,590
Mas eles vão.
201
00:11:08,670 --> 00:11:10,010
Mais dia, menos dia, eu tô na rua.
202
00:11:10,290 --> 00:11:12,550
Tá na rua, não. Tá desempregada.
203
00:11:12,870 --> 00:11:16,850
Eu penso sempre que é uma situação
momentânea, provisória.
204
00:11:17,490 --> 00:11:21,030
Nesse país, uma pessoa com as suas
credenciais não fica sem trabalho
205
00:11:21,030 --> 00:11:25,190
muito tempo, não. Deus te ouça, mas eu
fico tão nervosa. Posso imaginar.
206
00:11:25,750 --> 00:11:28,070
Eu sem trabalho, eu acho que eu morro.
207
00:11:29,050 --> 00:11:30,390
Acho que eu morro mesmo, sabe?
208
00:11:30,830 --> 00:11:35,010
Trabalho até sábado e domingo. A cabeça
fica cheia, olha. Ah, eu nos meus dias
209
00:11:35,010 --> 00:11:37,450
de folga eu relaxo. Vou pra praia, à
noite vou pro meu samba.
210
00:11:37,830 --> 00:11:39,930
Você sabe que eu até sonho que estou
trabalhando.
211
00:11:41,290 --> 00:11:42,470
Eu queria muito mudar.
212
00:11:43,490 --> 00:11:48,830
Eu queria... Eu queria ser mais amiga de
mim mesma, sabe? Eu queria dar um
213
00:11:48,830 --> 00:11:50,050
tempo. Eu queria viajar.
214
00:11:50,690 --> 00:11:51,690
Desligar disso tudo.
215
00:11:52,010 --> 00:11:54,650
A Camila falou que você desmachou com
seu namorado, né?
216
00:11:56,810 --> 00:11:57,810
Namorado?
217
00:11:59,360 --> 00:12:02,420
Só que eu pensei que fosse uma coisa
mais séria, mas eu acho que não passou
218
00:12:02,420 --> 00:12:03,420
namorada.
219
00:12:04,520 --> 00:12:09,620
Dois anos sumiram assim, alguns minutos,
como se fossem dois dias.
220
00:12:11,140 --> 00:12:18,000
Mas se eu tivesse conhecido essa
coisinha por antes, eu teria mudado a
221
00:12:18,000 --> 00:12:19,300
opinião sobre a maternidade.
222
00:12:19,760 --> 00:12:23,880
Mas acontece também que quando eu estava
em dúvida, você nem existia.
223
00:12:24,540 --> 00:12:25,540
Não é?
224
00:12:25,740 --> 00:12:26,740
Oi.
225
00:12:27,360 --> 00:12:29,520
Oi. Falando com o namorado?
226
00:12:30,080 --> 00:12:32,020
Não, com o melhor amigo dele.
227
00:12:32,340 --> 00:12:34,660
Foi só de saber que o Mark tinha
viajado, pronto.
228
00:12:35,000 --> 00:12:37,720
Me ligou passando a mão cantada. Vocês
acreditam?
229
00:12:37,980 --> 00:12:38,979
Muito amigo.
230
00:12:38,980 --> 00:12:42,220
É, eu sujei que ia vir de Nova York pra
cá só pra me encontrar. E você?
231
00:12:43,080 --> 00:12:44,080
Ah,
232
00:12:44,400 --> 00:12:45,420
falei pra ele vir, né?
233
00:12:45,880 --> 00:12:48,880
O que eu perco saindo com um gringo,
badalando por aí?
234
00:12:49,220 --> 00:12:52,080
O outro tá no Alasca? Quem vai pro
Alasca não tasca.
235
00:12:53,900 --> 00:12:55,220
que tá na hora dela comer, viu?
236
00:12:55,520 --> 00:12:59,700
Agora, hoje não tem peito da mamãe, não.
Vai de mamadeira que a mamãe saiu.
237
00:12:59,960 --> 00:13:03,960
Se é mamadeira, você pode deixar que eu
dou. Que peito? Claro que eu não me
238
00:13:03,960 --> 00:13:04,960
habilito, mamãe.
239
00:13:42,460 --> 00:13:45,440
Estava pensando em ir para a Ángara
nesse final de semana, se não estiver
240
00:13:45,440 --> 00:13:46,440
chovendo, o que você acha?
241
00:13:47,080 --> 00:13:48,100
Acho ótimo.
242
00:13:49,400 --> 00:13:50,500
Preciso dar uma relaxada.
243
00:13:52,440 --> 00:13:53,440
Também acho.
244
00:13:54,500 --> 00:13:56,400
Eu falei com o Léo e com a Milena, eles
querem também.
245
00:13:59,020 --> 00:14:00,640
Mas será que o Léo vai sozinho?
246
00:14:01,260 --> 00:14:02,260
Por quê?
247
00:14:03,100 --> 00:14:06,080
Porque é capaz de levar a Laura, e eu
vou ter que aguentar.
248
00:14:06,600 --> 00:14:08,120
Começar com isso de novo agora, Eduardo,
é?
249
00:14:09,660 --> 00:14:10,660
Tudo bem.
250
00:14:11,020 --> 00:14:13,320
Esquece, eu aguento angra com Laura e
tudo.
251
00:14:14,640 --> 00:14:16,580
Você fala assim, eu perco até vontade de
ir, sabia?
252
00:14:20,060 --> 00:14:22,740
Marcelo, me diz uma coisa.
253
00:14:23,780 --> 00:14:27,720
Vamos fazer de conta que ao invés da
Laura, que foi sua namorada e que dá em
254
00:14:27,720 --> 00:14:31,700
cima de você até hoje, fosse um rapaz
que tivesse sido meu namorado e que
255
00:14:31,700 --> 00:14:32,960
em cima de mim até hoje.
256
00:14:33,200 --> 00:14:34,200
O que você faria?
257
00:14:35,060 --> 00:14:36,800
Em primeiro lugar, eu ia confiar em
você.
258
00:14:37,900 --> 00:14:39,580
E depois, eu ia achar esse rapaz.
259
00:14:40,200 --> 00:14:41,680
Um babaca, um idiota, só isso.
260
00:14:42,720 --> 00:14:43,720
É?
261
00:14:44,120 --> 00:14:45,120
É.
262
00:14:45,580 --> 00:14:46,580
Puxa.
263
00:14:46,940 --> 00:14:48,880
Nada como não ter ciúmes.
264
00:14:49,140 --> 00:14:50,160
Infelizmente, eu tenho.
265
00:14:51,120 --> 00:14:52,120
Tudo bem.
266
00:14:52,920 --> 00:14:54,560
Quer ser angra? Não.
267
00:14:54,860 --> 00:14:59,100
Não, não esqueço, não. Vamos à angra,
sim. Eu tenho que me acostumar às regras
268
00:14:59,100 --> 00:15:00,100
do jogo.
269
00:15:06,660 --> 00:15:08,240
Que tanto você escreve aí?
270
00:15:10,160 --> 00:15:11,160
Meu diário.
271
00:15:12,900 --> 00:15:14,960
Engraçado o diário. Isso é coisa de
adolescente.
272
00:15:16,500 --> 00:15:18,800
Não estou tão longe da adolescência
assim.
273
00:15:20,060 --> 00:15:22,760
Estou querendo dizer que isso não é
coisa de uma mulher casada, madura.
274
00:15:23,040 --> 00:15:26,280
Ih, Marcelo, que bobagem. Minha mãe tem
diário até hoje.
275
00:15:26,720 --> 00:15:30,420
Ela que sugeriu que eu tivesse também.
Desde pequena, é uma maneira de não
276
00:15:30,420 --> 00:15:31,420
sozinha.
277
00:15:31,740 --> 00:15:34,100
Sua mãe não é lá um grande exemplo de
maturidade, né?
278
00:15:39,200 --> 00:15:41,120
Bom, é que uma reunião mais cedo eu vou
dormir, tá?
279
00:15:42,340 --> 00:15:43,340
Boa noite.
280
00:15:46,060 --> 00:15:47,060
Boa noite.
281
00:15:54,920 --> 00:15:55,920
Dorme bem, tá?
282
00:15:56,060 --> 00:15:57,760
Tá. Sonha com os anjos.
283
00:15:58,460 --> 00:16:00,600
Pensa em mim entre uma reunião e outra,
tá?
284
00:16:02,240 --> 00:16:03,680
Eu penso o dia inteiro em você.
285
00:16:20,560 --> 00:16:21,840
Seis dias hoje.
286
00:16:22,160 --> 00:16:24,740
Vou fazer uma promessa Santa Rita de
casa.
287
00:17:06,060 --> 00:17:09,180
Por pouco o médico não me disse o sexo
do bebê, Helena.
288
00:17:09,500 --> 00:17:12,700
Eu tive que botar mocinho na boca,
Júlia.
289
00:17:14,260 --> 00:17:15,740
Ele esqueceu que eu não queria saber.
290
00:17:15,960 --> 00:17:18,720
Mas eu tenho certeza que vai ser menina.
291
00:17:20,359 --> 00:17:24,140
Quando eu fiquei grávida da Eduarda, eu
também tinha certeza que era menina.
292
00:17:26,020 --> 00:17:27,819
E por que ficou só na Eduarda?
293
00:17:28,200 --> 00:17:33,060
Você podia ter hoje aí um rapazinho ao
seu lado, ou mesmo uma outra menina te
294
00:17:33,060 --> 00:17:34,060
fazendo companhia.
295
00:17:35,180 --> 00:17:39,280
Eu pensei nisso quando a Eduarda tinha
três, quatro anos. Mas aí o casamento já
296
00:17:39,280 --> 00:17:40,280
estava indo mal.
297
00:17:40,340 --> 00:17:42,880
O Orestes começando a beber, perdendo
aulas.
298
00:17:44,140 --> 00:17:47,800
Apartamento pequeno, dinheiro curto. E
eu não pedia nada pro meu pai, de jeito
299
00:17:47,800 --> 00:17:48,800
nenhum.
300
00:17:48,920 --> 00:17:50,640
Acabei ficando só com a Eduarda.
301
00:17:51,920 --> 00:17:54,920
Mas não precisava ser só do Orestes. E
os outros?
302
00:17:55,480 --> 00:17:57,000
Você quer que eu seja sincera?
303
00:17:58,020 --> 00:18:01,800
Eu nunca amei ninguém depois do Orestes
que me fizesse querer ter outro filho.
304
00:18:02,670 --> 00:18:05,690
Porque pra isso não basta um homem bom
pra gente, entende?
305
00:18:06,330 --> 00:18:09,750
Um bom marido nem sempre é bom pai, e
vice -versa.
306
00:18:10,290 --> 00:18:14,830
Você é aquele homem que se olha e pensa,
esse vai ser um bom pai pro meu filho.
307
00:18:14,990 --> 00:18:17,010
Sem deixar de ser um bom homem pra mim.
308
00:18:17,390 --> 00:18:18,930
E não é fácil de encontrar.
309
00:18:20,330 --> 00:18:23,970
Esse homem não apareceu pra mim. Quer
dizer, eu acho que apareceu agora.
310
00:18:25,230 --> 00:18:26,650
Mas agora já é tarde.
311
00:18:29,450 --> 00:18:30,450
O que foi?
312
00:18:31,790 --> 00:18:32,850
Eu não pensei assim.
313
00:18:34,050 --> 00:18:35,750
Pensei apenas em ter um filho.
314
00:18:36,070 --> 00:18:37,850
Se eu pensasse no pai, eu não teria.
315
00:18:39,570 --> 00:18:41,750
São maneiras diferentes de ser mãe.
316
00:18:42,550 --> 00:18:46,450
Você esperava abrandar o coração do
Wilson. Você não podia imaginar que ele
317
00:18:46,450 --> 00:18:48,670
fosse assim tão irredutível.
318
00:18:49,290 --> 00:18:51,030
Temor de cruel, você quer dizer, né?
319
00:18:53,510 --> 00:18:55,650
Eu fui mãe e fui pai, Marcia.
320
00:18:56,130 --> 00:18:57,850
Eu sei o quanto isso custa.
321
00:18:59,830 --> 00:19:01,110
Você foi boa mãe.
322
00:19:01,640 --> 00:19:02,640
E bom pai.
323
00:19:03,860 --> 00:19:05,180
E é o que eu quero ser também.
324
00:19:07,200 --> 00:19:08,200
Quer ir pra casa já?
325
00:19:08,500 --> 00:19:12,060
Eu vou dar um pulo na Tijuca pra ver meu
pessoal de lá que faz tempo que eu não
326
00:19:12,060 --> 00:19:14,540
vejo. Aquela casa é o meu oásis.
327
00:19:15,280 --> 00:19:18,460
Você sabe que sempre que eu fico
deprimida é lá que eu me refaço.
328
00:19:44,280 --> 00:19:48,440
Você quando aparece, é certa para nós,
né, Antônio?
329
00:19:48,660 --> 00:19:49,960
Pena que seja tão pouco.
330
00:19:51,280 --> 00:19:55,280
Eu também sinto muita falta nessa parte
que você tem por aqui.
331
00:19:56,760 --> 00:20:00,320
Eu acho mesmo que eu precisaria passar
por essa casa no mínimo uma vez por
332
00:20:00,320 --> 00:20:01,560
semana para me reabastecer.
333
00:20:03,380 --> 00:20:06,640
É, mas da porta para fora é como sair do
céu e entrar no inferno.
334
00:20:07,060 --> 00:20:10,560
Às vezes nem dá para a gente conversar
de janela aberta de tanto barulho, não
335
00:20:10,840 --> 00:20:16,160
Isso aqui ainda é muito bom no domingo,
porque aí o trânsito é pequeno e as
336
00:20:16,160 --> 00:20:17,280
crianças brincam na rua.
337
00:20:17,820 --> 00:20:20,320
Mas eu ainda sinto saudade do tempo que
a gente veio para cá.
338
00:20:21,480 --> 00:20:22,680
Você era criança ainda?
339
00:20:23,150 --> 00:20:28,210
E ficava andando por aí, correndo. Eu me
lembro muito bem dessa época. Eu corria
340
00:20:28,210 --> 00:20:29,210
por esse quintal todo.
341
00:20:29,650 --> 00:20:33,970
Eu me lembro que um dia eu corri atrás
de um gato, pisei e cortei o pé num gato
342
00:20:33,970 --> 00:20:36,650
de vinho. Eu fui te levar pra farmácia.
343
00:20:36,930 --> 00:20:39,570
E nós ficamos todos preocupados que ela
tivesse tétano.
344
00:20:40,170 --> 00:20:41,570
Isso mesmo.
345
00:20:41,990 --> 00:20:45,490
Eu me lembro do papai e da mamãe aqui
nessa sala tomando café.
346
00:20:46,750 --> 00:20:48,930
Nesta mesma mesa.
347
00:20:49,810 --> 00:20:50,810
E olha...
348
00:20:51,370 --> 00:20:54,910
Alguma louça e alguns talheres são os
mesmos.
349
00:20:55,310 --> 00:20:58,830
Essa xícara. Essa xícara aqui é daquele
tempo.
350
00:21:01,190 --> 00:21:04,950
Helena, e a Eduarda? Alguma novidade?
351
00:21:05,950 --> 00:21:06,950
Não.
352
00:21:07,830 --> 00:21:11,930
Sumiu desde o dia em que encontrou o pai
lá em casa e pensou que o encontro
353
00:21:11,930 --> 00:21:12,930
fosse a paixão.
354
00:21:14,150 --> 00:21:17,230
A minha vida parece que parou desde
aquele dia.
355
00:21:18,850 --> 00:21:20,730
Mas vai dar tudo certo.
356
00:21:22,580 --> 00:21:25,880
Quando encontramos com ela no
restaurante japonês, ela estava muito
357
00:21:26,200 --> 00:21:27,820
Apresentou a sogra dela para a gente,
não foi?
358
00:21:28,060 --> 00:21:32,620
Foi, foi. Uma mulher muito bonita,
charmosa. Ah, é. A Branca é uma mulher
359
00:21:32,620 --> 00:21:35,720
pesada. Até que tem carne demais.
360
00:21:40,980 --> 00:21:42,520
Já olhando no relógio.
361
00:21:43,040 --> 00:21:45,080
Daqui a pouco o trânsito vai se tornar.
362
00:21:51,570 --> 00:21:57,970
Se nós não injetarmos de 8 a 10 milhões
em infraestrutura, nós não vamos ter
363
00:21:57,970 --> 00:22:00,670
condições de dar andamento no projeto
daí. Tem que sair.
364
00:22:03,530 --> 00:22:05,150
Mas a fundo perdido não dá, não.
365
00:22:05,510 --> 00:22:09,830
Até 2 milhões, tudo bem, dá pra correr o
risco. Agora, de 8 a 10, é muito
366
00:22:09,830 --> 00:22:12,490
dinheiro pra jogar no lixo, Marcelo.
Como jogar no lixo? Ele tá partindo da
367
00:22:12,490 --> 00:22:13,490
primeira, por que o negócio não vai
sair?
368
00:22:13,990 --> 00:22:15,470
Que garante o nosso tempo que ele sai?
369
00:22:15,980 --> 00:22:18,800
Tá mais pra positivo do que pra
negativo.
370
00:22:19,300 --> 00:22:20,600
O que você acha, Tiro?
371
00:22:22,360 --> 00:22:23,279
Sobre o quê?
372
00:22:23,280 --> 00:22:24,320
Você tá voando, Tiro?
373
00:22:24,680 --> 00:22:25,680
Fala, Ronaldo.
374
00:22:25,700 --> 00:22:29,460
A gente investir no escuro, num negócio
de 8 a 10 milhões, tem que saber se o
375
00:22:29,460 --> 00:22:34,320
negócio sai ou não. Na infraestrutura,
helicópteros em linha direta para os
376
00:22:34,320 --> 00:22:39,180
clientes, uma construção pequena, com
gerador, com ar -condicionado, com
377
00:22:39,180 --> 00:22:40,560
conforto necessário, enfim.
378
00:22:41,150 --> 00:22:45,530
Eu acho que vale a pena, mas até para
esse pequeno poço ser construído aí,
379
00:22:45,590 --> 00:22:47,190
precisa de autorização do Ministério.
380
00:22:47,610 --> 00:22:48,650
Para isso a gente consegue.
381
00:22:49,110 --> 00:22:50,109
Então, manda ver.
382
00:22:50,110 --> 00:22:51,430
O negócio é grande, tem que investir.
383
00:22:52,230 --> 00:22:53,230
Você já foi lá?
384
00:22:53,950 --> 00:22:54,950
Na ilha?
385
00:22:55,630 --> 00:22:59,330
É claro, o projeto é meu, a ideia é
minha. Eu fui lá antes de você, Marcelo.
386
00:23:00,850 --> 00:23:03,250
Claro, filho, não estou querendo tirar
de você a paternidade no negócio.
387
00:23:04,130 --> 00:23:07,110
Mesmo porque eu não poderia esquecer o
projeto, a execução do projeto está
388
00:23:07,110 --> 00:23:08,770
vinculada a você, por contrato.
389
00:23:09,040 --> 00:23:11,600
Isso aí é uma coisa que me incomoda,
sabe?
390
00:23:11,960 --> 00:23:17,000
Aliás, incomoda a mim só, não. Incomoda
a empresa toda, né? Porque,
391
00:23:17,140 --> 00:23:22,020
por assim dizer, a gente fica em suas
mãos na ativa.
392
00:23:22,960 --> 00:23:25,400
Você está com medo? Não, não, não, não
estou com medo de nada.
393
00:23:25,780 --> 00:23:29,440
Com medo de nada, eu confio plenamente
em você. A única coisa que eu acho é que
394
00:23:29,440 --> 00:23:33,340
o aval de um projeto desse tem que ficar
na empresa, e não nas mãos de um
395
00:23:33,340 --> 00:23:37,700
arquiteto com o maior prestígio que ele
tem, e que seja você esse arquiteto.
396
00:23:38,540 --> 00:23:40,320
Bom, eu não pedi para que fosse assim.
397
00:23:40,920 --> 00:23:44,620
Os investidores estrangeiros que pediram
o meu nome como garantia. Se eles
398
00:23:44,620 --> 00:23:47,760
quiserem mudar a cláusula, eu não faço.
Não, eu acho melhor não mexer nisso.
399
00:23:48,160 --> 00:23:49,160
Para não entrar aí.
400
00:23:49,260 --> 00:23:50,260
Com licença.
401
00:23:50,740 --> 00:23:52,040
Telefone para o senhor, doutor Rafael.
402
00:23:52,440 --> 00:23:53,440
Ah, não, não, não.
403
00:23:53,980 --> 00:23:54,980
Esquece, eu não vou falar, não.
404
00:23:55,520 --> 00:23:56,520
Não vai atender? Não,
405
00:23:57,500 --> 00:23:58,840
não vou atender. Não quero falar comigo
agora.
406
00:23:59,530 --> 00:24:02,670
Mas é nosso futuro sócio, seu amigo. Né?
Sua mãe implicou com ele, sei lá por
407
00:24:02,670 --> 00:24:05,870
quê. Depois disse que eu tô em reunião
aqui, que a gente tá... Eu tô em reunião
408
00:24:05,870 --> 00:24:08,990
mesmo? Diz aí, não atende ninguém quando
eu tô em reunião. Mas vamos continuar,
409
00:24:09,170 --> 00:24:10,430
vamos. Mas e aí?
410
00:24:14,210 --> 00:24:15,210
Ele não quis atender.
411
00:24:15,710 --> 00:24:16,870
Eu senti isso daqui.
412
00:24:18,010 --> 00:24:19,790
Deixa de ser paranoico, Rafael.
413
00:24:20,370 --> 00:24:21,370
É.
414
00:24:21,550 --> 00:24:25,930
Naquela reunião outro dia, todo mundo
foi convidado. Todo mundo tava lá.
415
00:24:26,150 --> 00:24:27,970
Mas a Branca não nos convidou.
416
00:24:28,880 --> 00:24:33,240
A Branca não nos convidou porque ela não
se sente na obrigação de nos convidar
417
00:24:33,240 --> 00:24:34,240
todas as noites.
418
00:24:34,360 --> 00:24:38,520
O que eu acho ótimo, porque eu não
estava afim de me enfiar lá e ficar
419
00:24:38,520 --> 00:24:42,460
pela enésima vez a Meg falar da tal da
festa que ela vai dar na quadra da
420
00:24:42,460 --> 00:24:45,840
mangueira, oba, oba. Mas acontece que eu
preciso estar onde estão as
421
00:24:45,840 --> 00:24:49,600
oportunidades. E nesse momento as
oportunidades estão com o Arnaldo.
422
00:24:51,140 --> 00:24:52,260
Olha pra mim, Rafa.
423
00:24:55,000 --> 00:24:56,900
Você está me escondendo alguma coisa?
424
00:24:58,190 --> 00:25:01,170
Tem algum problema que você não pode me
falar?
425
00:25:03,150 --> 00:25:08,990
Rafa, a gente está casado há tanto
tempo. Nós sempre fomos super felizes,
426
00:25:08,990 --> 00:25:10,370
com muita lealdade.
427
00:25:11,070 --> 00:25:12,330
Muita franqueza.
428
00:25:12,990 --> 00:25:16,650
Agora não estou entendendo. Estou
sentindo você super agitado, super
429
00:25:16,750 --> 00:25:19,870
Como se estivesse correndo atrás da
última chance da sua vida. O que é?
430
00:25:20,950 --> 00:25:21,950
Meu amor.
431
00:25:22,300 --> 00:25:26,780
Não pode ser assim, não. Bem ou mal,
você ainda é o melhor profissional dessa
432
00:25:26,780 --> 00:25:27,780
cidade.
433
00:25:28,600 --> 00:25:32,880
Tudo bem, já passou por crises, todo
mundo passa, qualquer profissional
434
00:25:33,920 --> 00:25:35,760
Mas agora você está esquisito, Rafa.
435
00:25:36,220 --> 00:25:39,160
Você está como se estivesse derrotado.
436
00:25:40,860 --> 00:25:42,140
Está com medo do quê?
437
00:25:43,300 --> 00:25:45,380
Eu não sei, de repente...
438
00:25:52,350 --> 00:25:53,370
Bobagem, bobagem minha.
439
00:25:54,670 --> 00:26:01,350
Eu sei que eu estou muito aflito, que
eu... Como se o mundo
440
00:26:01,350 --> 00:26:02,370
fosse acabar.
441
00:26:10,490 --> 00:26:11,490
Me ajuda.
442
00:26:12,650 --> 00:26:14,010
Claro que eu te ajudo, Rafael.
443
00:26:14,210 --> 00:26:15,850
Claro que eu te ajudo, se eu souber
como.
444
00:26:16,110 --> 00:26:17,550
Se você me disser o que está
acontecendo.
445
00:26:19,400 --> 00:26:22,900
Você está sem pacientes, a clínica está
atravessando algum tipo de dificuldade.
446
00:26:22,920 --> 00:26:23,920
Qual é o problema?
447
00:26:26,060 --> 00:26:27,940
Rafa, a gente já passou tanta coisa
junto.
448
00:26:30,740 --> 00:26:35,360
E depois os médicos estão reclamando, os
advogados estão reclamando. Por que não
449
00:26:35,360 --> 00:26:36,360
os dentistas?
450
00:26:40,220 --> 00:26:42,220
É isso mesmo que está te preocupando,
não é?
451
00:26:43,840 --> 00:26:46,840
Não tem alguma outra coisa que você não
quer me contar?
452
00:26:51,560 --> 00:26:52,820
Você decidiu me amar, Rafael?
453
00:26:54,760 --> 00:26:56,060
Você está amando outra pessoa?
454
00:26:59,260 --> 00:27:00,540
Claro que não, meu bem.
455
00:27:01,980 --> 00:27:02,980
Claro que não.
456
00:27:04,300 --> 00:27:05,360
É só isso mesmo.
457
00:27:05,860 --> 00:27:06,860
É só isso.
458
00:27:08,480 --> 00:27:10,820
Talvez uma crise própria da idade.
459
00:27:16,080 --> 00:27:18,000
Sabe o que eu acho que a gente está
precisando?
460
00:27:20,110 --> 00:27:22,530
Eu acho que a gente está precisando de
umas boas férias.
461
00:27:24,090 --> 00:27:27,610
Sem consultório, sem clínica, sem
branca.
462
00:27:28,650 --> 00:27:29,650
Sem filho.
463
00:27:56,490 --> 00:27:59,690
Leva a Sandrinha pra cama, aí ela dorme
mal, acorda com dor no pescoço.
464
00:28:01,170 --> 00:28:04,310
Toda noite agora ela dorme fora da cama
dela. Eu não gosto disso.
465
00:28:04,530 --> 00:28:06,370
Ela gosta porque diz histórias de vida.
466
00:28:07,190 --> 00:28:11,490
Ela tá ficando cada vez mais manhosa e
mimada. Daqui a pouco vai começar a
467
00:28:11,490 --> 00:28:12,670
exigir coisas, você vai ver.
468
00:28:13,750 --> 00:28:14,750
Vai.
469
00:28:15,810 --> 00:28:18,130
Vai, anda logo, você me estoura com essa
menina no colo.
470
00:28:25,060 --> 00:28:26,600
Bota ela pra fazer xixi.
471
00:28:26,980 --> 00:28:28,100
Eu boto.
472
00:28:31,200 --> 00:28:34,960
É, os filhos é que deviam carregar a
gente no colo, viu?
473
00:28:35,700 --> 00:28:37,500
O que adianta tanto mimo?
474
00:28:37,940 --> 00:28:39,620
Eu me matei pelo não.
475
00:28:40,600 --> 00:28:42,380
Estava a noite inteira sem dormir.
476
00:28:43,500 --> 00:28:46,480
O cocô estava mole, depois porque estava
duro.
477
00:28:47,320 --> 00:28:49,480
Dor de ouvido, febre.
478
00:28:50,980 --> 00:28:54,780
Depois quando cresceu... Não pregava os
olhos quando não ouvia o barulho da
479
00:28:54,780 --> 00:28:55,780
chave na fechadura.
480
00:28:56,380 --> 00:28:57,500
Pra que tudo isso?
481
00:28:59,440 --> 00:29:01,140
Depois que cresceu, agora sai.
482
00:29:01,620 --> 00:29:03,900
Às vezes liga, às vezes não liga.
483
00:29:04,200 --> 00:29:05,940
Você não tem de se fechar, Lívia.
484
00:29:06,140 --> 00:29:10,880
O Nando é um filho de ouro. É, mas tá
cheio de gente querendo me levar esse
485
00:29:10,880 --> 00:29:11,880
ouro.
486
00:29:12,000 --> 00:29:13,980
Você não vai querer que ele fique
solteiro, vai?
487
00:29:14,360 --> 00:29:16,020
É, mas já podia ter casado.
488
00:29:16,620 --> 00:29:20,180
Namorou tanto tempo a Lurdinha. Namorou
-se a ótima, a trabalhadora.
489
00:29:20,520 --> 00:29:21,520
Não deu em nada.
490
00:29:22,120 --> 00:29:23,920
Foi da Cláudia, da prefeitura.
491
00:29:24,180 --> 00:29:26,720
Não gostava dela o suficiente pra casar,
só isso.
492
00:29:27,180 --> 00:29:29,060
Agora essa Milena tá ali.
493
00:29:29,580 --> 00:29:32,140
Telefona a semana toda, todo dia.
494
00:29:33,240 --> 00:29:34,440
Conversa mal, hein?
495
00:29:35,620 --> 00:29:37,100
Quem sabe essa vez vai ser ela.
496
00:29:37,360 --> 00:29:39,300
Você já viu alguma vez o sol encontrar a
lua?
497
00:29:39,580 --> 00:29:40,580
Então, não pode.
498
00:29:41,260 --> 00:29:44,020
Eu tô vendo que ele vai quebrar a cara
com essa moça.
499
00:29:44,320 --> 00:29:45,980
Ah, Lídia, Lídia, que paciência.
500
00:29:47,340 --> 00:29:49,560
Que paciência, que paciência, que
paciência.
501
00:29:53,580 --> 00:29:57,440
E você foi lá em cima dele e ele matava
você?
502
00:29:58,780 --> 00:30:00,360
Calma, filhinha. Não aconteceu nada.
503
00:30:00,620 --> 00:30:03,680
Calma. São essas histórias que você
conta pra ela na hora de dormir.
504
00:30:04,620 --> 00:30:07,740
Vai. Toma um copo de água com açúcar e
volta pra cama.
505
00:30:09,060 --> 00:30:10,160
Pega água com açúcar.
506
00:30:10,540 --> 00:30:12,580
Vem. Que Deus lhe dê.
507
00:30:21,700 --> 00:30:22,700
Eu não via nada.
508
00:30:22,960 --> 00:30:24,340
Agora nem café da manhã você vai tomar
mais?
509
00:30:25,900 --> 00:30:26,900
Tô sem vontade.
510
00:30:27,400 --> 00:30:28,760
Você vai acabar morrendo.
511
00:30:29,920 --> 00:30:32,460
Todos nós vamos acabar morrendo um dia.
512
00:30:33,360 --> 00:30:35,100
Engraçada. Não é disso que eu tô
falando.
513
00:30:35,640 --> 00:30:38,140
Você vai morrer antes dos outros. E de
fome.
514
00:30:40,420 --> 00:30:43,200
Tá assim por causa da Eduarda, né? Pensa
que eu não sei.
515
00:30:44,040 --> 00:30:45,700
Quanto tempo ela não dá sinal de vida?
516
00:30:46,200 --> 00:30:47,580
Dez dias hoje.
517
00:30:48,160 --> 00:30:49,940
E aí porque tá te matando, né?
518
00:30:50,929 --> 00:30:52,410
Nem com o doutor você sai mais?
519
00:30:54,330 --> 00:30:56,330
Jantamos e fomos ao cinema anteontem.
520
00:30:57,750 --> 00:31:00,610
Anteontem? E ontem? Que ele ligou e você
não atendeu?
521
00:31:01,470 --> 00:31:03,630
Olha, Helena, e depois eu não tô falando
de cinema não, hein?
522
00:31:03,930 --> 00:31:05,870
Você nunca mais dormiu fora de casa?
523
00:31:07,150 --> 00:31:09,330
Bons tempos o do Renato.
524
00:31:09,930 --> 00:31:10,930
Ah!
525
00:31:11,090 --> 00:31:13,930
Mas daqui a pouco o doutor desiste e não
liga mais.
526
00:31:14,590 --> 00:31:18,190
Tá bom, chega de sermão. Vê lá a
listinha do que tem que comprar pra casa
527
00:31:18,190 --> 00:31:19,190
vou fazer supermercado.
528
00:31:21,710 --> 00:31:23,590
Ou é o doutor ou é a Eduarda.
529
00:31:23,810 --> 00:31:25,090
Tomara que seja a Eduarda.
530
00:31:25,330 --> 00:31:26,330
Oi?
531
00:31:28,770 --> 00:31:29,770
Alô?
532
00:31:30,850 --> 00:31:31,950
Oi, Flávia.
533
00:31:33,830 --> 00:31:35,390
Ela tá no banho.
534
00:31:36,670 --> 00:31:37,670
Sei.
535
00:31:39,050 --> 00:31:41,470
Tá bom, tá bom. Pode deixar que eu digo.
Eu digo.
536
00:31:42,870 --> 00:31:44,690
Tá, tá. Pra você também.
537
00:31:45,470 --> 00:31:46,470
Tchau.
538
00:31:47,440 --> 00:31:51,000
Pra você não esquecer de dizer pra
Eduarda que segunda -feira os trabalhos
539
00:31:51,000 --> 00:31:52,020
começam na casa dela.
540
00:31:52,460 --> 00:31:53,880
Aham, não, não vou esquecer, não.
541
00:31:55,520 --> 00:31:58,440
É, quem sabe agora, se diante disso ela
não me atende.
542
00:31:59,560 --> 00:32:02,600
Ou será que ela não tem mais pressa de
sair da casa da sogra?
543
00:32:11,140 --> 00:32:13,440
Alô? É sim, quem está falando?
544
00:32:14,420 --> 00:32:15,960
Oi, dona Helena, como vai a senhora?
545
00:32:16,650 --> 00:32:18,470
Tá, um momentinho que eu vou ver se ela
está.
546
00:32:22,130 --> 00:32:23,069
Dona Helena?
547
00:32:23,070 --> 00:32:25,170
Ela não está. Não, ela saiu.
548
00:32:25,830 --> 00:32:27,330
Não, não sei, não, senhora.
549
00:32:28,070 --> 00:32:29,590
De nada. Pra senhora também.
550
00:32:31,890 --> 00:32:33,230
Gostou do meu arranjo, Zilá?
551
00:32:33,630 --> 00:32:34,630
Tá lindo.
552
00:32:35,610 --> 00:32:39,710
Você sabe, quando eu trabalhava no
ateliê de madame Clarita lá em São
553
00:32:39,710 --> 00:32:42,950
floricultura mandava dez dúzias de rosas
dia sim, dia não.
554
00:32:43,490 --> 00:32:46,030
E era eu que arrumava as rosas nos
vasos.
555
00:32:46,380 --> 00:32:48,420
E depois espalhava pelas salas.
556
00:32:48,840 --> 00:32:50,960
Eu ficava ali horas fazendo esse
trabalho.
557
00:32:51,700 --> 00:32:52,880
Eu adorava.
558
00:32:54,160 --> 00:33:00,320
Quando eu me feria em qualquer espinho,
eu punha o dedo na boca, sentia o gosto
559
00:33:00,320 --> 00:33:03,260
do sangue e até isso era agradável.
560
00:33:04,360 --> 00:33:10,600
Eu era pobre, vivia com dinheiro contado
da condução, mas eu era jovem.
561
00:33:11,580 --> 00:33:13,700
Eu tinha o futuro todo pela frente.
562
00:33:15,419 --> 00:33:16,600
Agora eu só tenho o passado.
563
00:33:17,560 --> 00:33:22,380
Você sabe que até o gosto do meu sangue
hoje é diferente?
564
00:33:24,040 --> 00:33:27,100
Se levanta o café na mesa. Vou tentar
tirar o Arnaldo da cama que está
565
00:33:27,100 --> 00:33:30,520
atrasadíssimo. Marcelo e Léo saíram bem
cedo, está vendo?
566
00:33:30,860 --> 00:33:33,240
Os jovens estão mais dispostos. Sempre.
567
00:33:52,200 --> 00:33:54,700
Oi. Oi. Bom dia. Dormiu bem?
568
00:33:54,940 --> 00:33:56,280
Muito bem. E você?
569
00:33:56,700 --> 00:33:59,340
Eu? Muito bem também. Olha, como um
anjo.
570
00:33:59,800 --> 00:34:01,700
Dizem que é consciência tranquila.
571
00:34:03,420 --> 00:34:04,420
Você vai sair?
572
00:34:05,180 --> 00:34:08,800
Vou. Vou dar uma saídinha, tomar um sol.
573
00:34:09,400 --> 00:34:13,760
Ué, tomar sol aqui em casa, meu bem. Ter
um sol a domicílio e uma piscina ótima.
574
00:34:13,880 --> 00:34:19,360
Eu sei, mas é aquele sol de fora, sabe?
Eu queria molhar o mar, a montanha. Eu
575
00:34:19,360 --> 00:34:20,580
preciso passar na farmácia.
576
00:34:21,230 --> 00:34:24,830
Também pra comprar umas coisinhas que eu
tô se pisando. É, então sai.
577
00:34:25,290 --> 00:34:28,489
Sai e aproveita, meu bem, enquanto você
não tem filhos. Olha, porque depois,
578
00:34:28,750 --> 00:34:32,750
mesmo com babá, com enfermeira, você vai
ficar muito mais tempo presa em casa.
579
00:34:32,929 --> 00:34:35,130
É, eu sei. É o que minha mãe sempre me
diz.
580
00:34:36,370 --> 00:34:38,330
É, nunca mais te falou com a sua mãe?
581
00:34:39,389 --> 00:34:41,010
Não, nunca mais.
582
00:34:41,550 --> 00:34:45,429
Ah, Eduarda, você não devia ser tão
radical, minha filha.
583
00:34:46,560 --> 00:34:50,320
Sua mãe deve estar se sentindo muito
sozinha, depois de ter vivido com você
584
00:34:50,320 --> 00:34:53,520
durante tantos anos, né? Não deve estar
sendo fácil pra ela.
585
00:34:55,219 --> 00:34:57,420
Tô bem assim? Nossa, tá linda!
586
00:34:58,360 --> 00:35:03,440
Vai, dá a sua voltinha. Olha, se não
tivesse tão quente, eu iria com você.
587
00:35:03,900 --> 00:35:05,000
Mas eu não vou demorar.
588
00:35:05,280 --> 00:35:07,840
Eu só não quero que você fique sem comer
durante muitas horas, não, tá?
589
00:35:08,340 --> 00:35:10,160
Magrelinha, toma um suco, alguma coisa
queira.
590
00:35:10,520 --> 00:35:11,520
Tchau, Branca.
591
00:35:11,740 --> 00:35:14,660
Tchau, Branca. Vou bater, minha filha.
Vai com Deus. Tchau.
592
00:35:16,430 --> 00:35:17,430
Hum.
593
00:36:16,050 --> 00:36:19,630
Hoje é o décimo dia. Estarei grávida
dessa vez?
594
00:36:19,910 --> 00:36:22,710
Ou será mais um alarme falso como os
outros?
595
00:36:22,930 --> 00:36:25,870
Não posso falar nada para ninguém antes
de ter certeza.
596
00:36:26,350 --> 00:36:28,090
O teste de gravidez.
597
00:36:28,350 --> 00:36:30,450
Tenho que fazer. Tenho que perder o
medo.
598
00:36:30,970 --> 00:36:32,790
Meu Deus, me ajude.
599
00:36:33,010 --> 00:36:34,790
Preciso tanto desse filho.
600
00:37:08,850 --> 00:37:09,850
Arnaldo!
601
00:37:10,030 --> 00:37:12,770
Arnaldo! Meu amor, eu não sei como é que
me atrasar tanto assim. Não atrasou
602
00:37:12,770 --> 00:37:14,650
porque bebeu demais. Arnaldo, deixa eu
te contar uma coisa.
603
00:37:15,190 --> 00:37:16,790
Eu acho que a Eduarda tá grávida.
604
00:37:17,610 --> 00:37:22,450
O quê? Mas que burra! Ela te contou?
Não, eu fiquei sabendo assim por acaso.
605
00:37:22,850 --> 00:37:24,570
Eu li no diário dela.
606
00:37:25,770 --> 00:37:30,050
Você leu o diário da Eduarda? Não,
exatamente li o diário da Eduarda. Eu
607
00:37:30,050 --> 00:37:33,570
no quarto, o diário tava em cima da
cama, nem sabia que era diário. Bem, eu
608
00:37:33,570 --> 00:37:36,090
peguei, abri, tava lá escrito.
609
00:37:37,920 --> 00:37:40,780
Depois, qual é o problema? As pessoas
escrevem diários para serem lidos.
610
00:37:41,100 --> 00:37:44,780
Mesmo que esteja daqui a 100 anos. Olha,
não comente isso com ninguém, Arnaldo.
611
00:37:45,600 --> 00:37:47,500
Principalmente com o Marcelo, hein?
Claro, meu amor.
612
00:37:49,360 --> 00:37:51,920
Bom, se ela tiver nada dela, mesmo
conta, não é não? É claro.
613
00:37:52,400 --> 00:37:53,620
Deixa eu ir que eu estou atrasada.
614
00:37:54,900 --> 00:37:56,580
Tchau. Bom dia.
615
00:37:57,580 --> 00:37:58,580
Tudo bem?
616
00:37:58,620 --> 00:38:00,380
Bom dia. Vou tomar café com você.
617
00:38:00,700 --> 00:38:01,700
Não vou ficar te devendo.
618
00:38:01,800 --> 00:38:04,240
Vou ficar te devendo porque eu estou
atrasado. Vou tomar café lá no
619
00:38:04,260 --> 00:38:05,260
Eu trabalho, pai.
620
00:38:06,230 --> 00:38:07,430
Por que você não faz o teste?
621
00:38:07,650 --> 00:38:08,730
Compra na farmácia.
622
00:38:09,530 --> 00:38:12,470
Porque aí se você estiver atrasada um
dia, já dá.
623
00:38:12,790 --> 00:38:15,610
Se você estiver grávida, dá. É coisa de
dois minutos.
624
00:38:16,230 --> 00:38:19,950
Eu sei, mas eu não tenho coragem, mãe.
625
00:38:20,390 --> 00:38:21,390
Por quê?
626
00:38:22,270 --> 00:38:23,390
Eu tenho medo.
627
00:38:24,870 --> 00:38:30,410
Porque eu acho que eu prefiro manter a
esperança por um, dois, três dias do que
628
00:38:30,410 --> 00:38:32,310
matar essa esperança de ver, entendeu?
629
00:38:32,990 --> 00:38:36,970
Mas, minha filha, você não percebe o que
é essa esperança que está matando você?
630
00:38:38,270 --> 00:38:40,850
Você fica estressada, fica angustiada.
631
00:38:41,310 --> 00:38:42,670
Faz o teste.
632
00:38:43,430 --> 00:38:47,750
Porque aí, ou você passa um dia para
preparar no São Paulo, ou você tira essa
633
00:38:47,750 --> 00:38:49,010
história da cabeça de uma vez.
634
00:38:50,030 --> 00:38:53,110
E é isso, mas é uma bobagem.
635
00:38:54,430 --> 00:38:56,830
Eu vou comprar o teste na favela.
636
00:38:57,150 --> 00:39:00,430
Compro logo uma dúzia, deixo lá em casa,
estou calma.
637
00:39:01,290 --> 00:39:04,230
A minha sorte é que eu nunca falo nada
com o Marcelo.
638
00:39:04,830 --> 00:39:09,750
Um dia frio, um bom lugar pra ler um
livro.
639
00:39:10,150 --> 00:39:14,350
E o pensamento lá em você, eu sei você.
640
00:39:14,770 --> 00:39:15,910
Tá indo pra casa?
641
00:39:16,450 --> 00:39:20,490
Tô. Entra aí, te dou uma carona. Depois
que me ajuda o que ficou a compra.
642
00:39:23,550 --> 00:39:28,110
O mercado sem menina, loucada. As
pessoas se exclamam, mas não param de
643
00:39:28,110 --> 00:39:29,110
consumir.
644
00:39:33,360 --> 00:39:34,360
as coisas.
645
00:39:34,640 --> 00:39:36,020
Ah, não é mesmo, né?
646
00:39:36,460 --> 00:39:39,220
Faz mais de uma semana que é meu pai de
casa, só pra ir pra escola.
647
00:39:40,400 --> 00:39:44,860
Vocês arriscaram muito, deviam ter
pensado melhor antes, né?
648
00:39:49,360 --> 00:39:52,140
Não posso telefonar, não posso receber
telefone, não.
649
00:39:52,860 --> 00:39:54,460
Eu disse que tinha que ter tido a coisa.
650
00:39:55,440 --> 00:39:57,900
Eu não acredito, eu acho que ele fala só
pra me assustar.
651
00:39:58,280 --> 00:39:59,840
É um marco que me morre de medo.
652
00:40:00,350 --> 00:40:03,210
É, minha filha, mas na dúvida é melhor
não arriscar, né?
653
00:40:04,370 --> 00:40:07,010
Ele não sabe que eu podia telefonar de
vez em quando na sua casa?
654
00:40:08,250 --> 00:40:13,010
Olha, se a sua mãe não se importar, eu
não quero criar problemas com seu pai.
655
00:40:13,970 --> 00:40:14,970
Tá bem.
656
00:40:15,470 --> 00:40:17,470
Fala com sua mãe, ela é tão tolerante.
657
00:40:17,890 --> 00:40:19,130
O menino tem um problema.
658
00:40:20,230 --> 00:40:22,930
Isso tudo passa.
659
00:40:23,690 --> 00:40:24,830
Você é muito nova.
660
00:40:25,230 --> 00:40:28,210
Você ainda vai rir um dia quando você
lembrar dessa história.
661
00:40:28,990 --> 00:40:30,460
Tchau. Oi.
662
00:40:37,580 --> 00:40:38,840
Tudo bom por aqui?
663
00:40:40,860 --> 00:40:43,700
Ai, eu esqueci. Semana eu vou tirar pra
dar uma relaxada.
664
00:40:44,660 --> 00:40:47,340
Pensei em dar um pulo em Petrópolis.
Almoçava lá.
665
00:40:48,080 --> 00:40:51,120
Dar uma folga pra você, que você tá
muito rabugenta.
666
00:40:53,820 --> 00:40:54,820
E foi.
667
00:40:55,000 --> 00:40:57,420
Uma surpresa pra você no seu quarto.
668
00:40:59,720 --> 00:41:00,479
O que é?
669
00:41:00,480 --> 00:41:01,480
Vai com ela.
670
00:41:34,860 --> 00:41:38,540
Eu vim até aqui pra fazer o teste.
671
00:41:40,000 --> 00:41:42,960
Você falou que eu fazia quando
atrasasse, lembra?
672
00:41:47,200 --> 00:41:52,180
Tô grávida, mãe.
673
00:41:53,560 --> 00:41:56,380
Dessa vez, tô mesmo.
674
00:42:16,160 --> 00:42:22,520
E aí E aí E aí
51522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.