All language subtitles for От обич е18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,800 O atiro não deu sinal de vida até agora. Eu acho um desaforo um funcionário 2 00:00:04,800 --> 00:00:08,140 viajar com o dinheiro da empresa e não dar satisfação a nós. 3 00:00:08,500 --> 00:00:09,580 Ele sabe o que faz. 4 00:00:09,820 --> 00:00:12,080 Isso é o que vocês pensam, meu filho. Muito dobrado. 5 00:00:13,040 --> 00:00:16,260 Como é que ele não deixa nem o número do telefone do hotel que ele tá hospedado? 6 00:00:16,260 --> 00:00:18,120 Olha, você sabe muito bem o que eu penso. 7 00:00:18,520 --> 00:00:21,940 Se ele voltar antes da gente mandar, pra mim ele tá fora da empresa. 8 00:00:23,280 --> 00:00:24,920 Tá me botando na rua, Branca. 9 00:00:32,240 --> 00:00:38,680 Choro eu, o teu cantor Chora manso, 10 00:00:38,800 --> 00:00:45,020 bem baixinho Nesse estouro falando de amor 11 00:00:45,020 --> 00:00:48,400 Olha aqui, Atilio. 12 00:00:48,720 --> 00:00:52,800 Pela sua atitude, que eu considero um abuso à confiança e amizade que nós 13 00:00:52,800 --> 00:00:57,500 depositamos em você, eu pôria você na rua assim, lamentando muito, é claro. 14 00:00:58,200 --> 00:01:00,480 Mas, infelizmente, eu não tenho todo esse poder. 15 00:01:01,540 --> 00:01:06,900 Não, quer dizer, a gente conversando se entende. Deixa eu falar, deixa eu falar, 16 00:01:06,900 --> 00:01:07,900 deixa eu falar. 17 00:01:10,000 --> 00:01:13,900 Atilio, você não poderia ter voltado de lá sem resolver esse problema. 18 00:01:14,540 --> 00:01:18,260 Você viajou pra ficar uma semana, mas poderia ter ficado duas, três, não 19 00:01:18,260 --> 00:01:19,260 importa. 20 00:01:20,120 --> 00:01:23,880 O lance é muito importante pra nós, você sabe disso. Você só foi porque conhece 21 00:01:23,880 --> 00:01:24,880 o projeto tão bem quanto eu. 22 00:01:26,020 --> 00:01:29,740 Eu queria muito ter ido, mas a Eduarda não quis ir junto, então foi você. 23 00:01:30,670 --> 00:01:34,370 Mas tinha que ter acompanhado o andamento das negociações até o fim. 24 00:01:36,030 --> 00:01:37,030 Acabou? 25 00:01:38,070 --> 00:01:39,070 Acabei. 26 00:01:42,150 --> 00:01:46,970 Não havia necessidade de eu ficar além das 24 horas que eu fiquei por lá. 27 00:01:47,610 --> 00:01:52,130 Sim, mas havia necessidade da presença física de alguém lá. Não era você chegar 28 00:01:52,130 --> 00:01:55,450 aqui e a gente mandar por correio ou por fax. É, tem mozinha sua. 29 00:01:57,370 --> 00:01:58,370 Nem é isso. 30 00:02:04,400 --> 00:02:07,180 Só vou ver se está tudo bem, como você quer. 31 00:02:07,980 --> 00:02:09,919 Eduarda, minha querida, como vai? 32 00:02:10,300 --> 00:02:11,580 Tudo bem, muito bem. 33 00:02:14,060 --> 00:02:15,240 Onde é que fez ele saber? 34 00:02:16,640 --> 00:02:17,640 Qual é o excesso, hein? 35 00:02:17,900 --> 00:02:21,820 Ô, ô, ô, ô, atire, pera aí, atire. Deixa, Arnaldo, deixa. 36 00:02:23,000 --> 00:02:25,480 Um homem com orgulho ferido produz vida. 37 00:02:26,520 --> 00:02:28,400 Meu Deus, que situação chata. 38 00:02:28,730 --> 00:02:32,710 Não se preocupa, meu bem, o Atílio tira de letra qualquer constrangimento. 39 00:02:33,010 --> 00:02:35,810 Você também não precisa fazer crítica na frente de todo mundo. Todo mundo quem, 40 00:02:35,890 --> 00:02:40,650 Arnaldo? Todos somos interessados. À exceção de Isabel, somos todos donos 41 00:02:40,650 --> 00:02:42,210 empresa, inclusive Eduardo, ué. 42 00:02:42,690 --> 00:02:44,730 Não tenho medo da arrogância dele, não. 43 00:02:45,130 --> 00:02:46,910 Afinal de contas, somos patrões dele. 44 00:02:47,290 --> 00:02:50,730 Olha, pra mim, não respeitou as nossas ordens, pra mim era rua, viu? 45 00:02:53,010 --> 00:02:54,010 Miserável! Foi. 46 00:02:54,430 --> 00:02:55,910 Ele fez tudo, tá tudo certo. 47 00:02:56,430 --> 00:02:57,430 Como é que é? 48 00:02:57,580 --> 00:02:58,580 O que você está dizendo? 49 00:02:58,620 --> 00:03:01,340 Aqui, o contrato assinadíssimo. Ele estava gozando da gente. 50 00:03:01,580 --> 00:03:04,300 Espera aí, não canta a vitória e não te dá hora não. Vê se está tudo certo 51 00:03:04,300 --> 00:03:05,940 mesmo. Eu já vi, está tudo certo. 52 00:03:06,200 --> 00:03:09,200 Mas ele não ligou dizendo que ia mandar a minuta, que não sei o quê? 53 00:03:09,680 --> 00:03:11,840 Ligou, mas depois resolveu. É isso que interessa. 54 00:03:12,740 --> 00:03:14,180 Filho da mãe, olha só. 55 00:03:15,280 --> 00:03:17,400 E você querendo botar um homem desse na rua? 56 00:03:17,920 --> 00:03:20,180 Por capricho? Ah, nem pensar. 57 00:03:26,600 --> 00:03:28,040 Você parece uma louca mesmo, né? 58 00:03:28,360 --> 00:03:30,320 Louca. Muito louca mesmo. 59 00:03:30,880 --> 00:03:33,320 Só que acho que o mais louco sou eu, né? Que entrei na sua. 60 00:03:33,860 --> 00:03:36,260 Ah, eu consegui dobrar o indobrável, senhor. 61 00:03:36,920 --> 00:03:40,640 E eu vou acabar perdendo o emprego por sua causa, né? 62 00:03:41,160 --> 00:03:42,780 Contrato e exclusividade, meu amor. 63 00:03:43,360 --> 00:03:45,520 Só que pra isso vai ter um helicóptero só pra você. 64 00:03:45,800 --> 00:03:46,900 Ah, você nunca pensou em mim. 65 00:03:47,200 --> 00:03:50,840 Eu vou comprar o helicóptero, vou pintar de rosa só que vou fazer os meus 66 00:03:50,840 --> 00:03:53,500 elixires no NMM. Milena da Mota, vai ser assim. 67 00:03:56,549 --> 00:04:03,530 O que o seu pai acha 68 00:04:03,530 --> 00:04:04,530 dessas ideias, hein? 69 00:04:05,450 --> 00:04:08,170 Meu pai não acha nada. Ele não sabe das minhas ideias. 70 00:04:10,690 --> 00:04:12,530 Bom, vou falar em câmbio. 71 00:04:13,850 --> 00:04:15,670 Eu vou me comunicar com a companhia. 72 00:04:16,370 --> 00:04:17,410 Vou dar a nossa posição. 73 00:04:18,149 --> 00:04:22,390 Ah, ia ficar maravilhoso se a chuva não parasse e a gente tivesse que passar a 74 00:04:22,390 --> 00:04:24,010 noite aqui dormindo helicóptero. 75 00:04:25,740 --> 00:04:28,040 A gente não vai dormir aqui essa matrícula. 76 00:04:28,960 --> 00:04:29,960 Agora vamos. 77 00:04:30,060 --> 00:04:32,320 Vem. E reza para não ficar doente, cara. 78 00:04:32,860 --> 00:04:33,860 Vamos orar. 79 00:04:34,580 --> 00:04:35,580 É a mãe dele. 80 00:04:36,060 --> 00:04:39,440 É, eu estou preocupada. Eu quero saber se ele já chegou de Angra. Olha, ele 81 00:04:39,440 --> 00:04:40,299 no meio do caminho. 82 00:04:40,300 --> 00:04:42,320 Como no meio do caminho? Eu não estou entendendo. 83 00:04:42,580 --> 00:04:45,140 É que está chovendo muito para aqueles lados. Ele teve que descer. 84 00:04:45,760 --> 00:04:47,080 Está esperando melhorar o tempo. 85 00:04:47,500 --> 00:04:48,500 Acabou de se comunicar comigo. 86 00:04:48,800 --> 00:04:51,080 Mas se ele falou com o senhor, por que não ligou para mim também? 87 00:04:51,400 --> 00:04:53,560 Ele falou comigo pelo rádio do aparelho, dona. 88 00:04:53,780 --> 00:04:55,120 Não foi pelo telefone, não. 89 00:04:55,610 --> 00:04:58,830 Mas me diz uma coisa. Ele desceu assim como? 90 00:04:59,170 --> 00:05:00,250 Isso tem perigo? 91 00:05:00,490 --> 00:05:02,830 Não, dona. Desceu. Já deu notícias. 92 00:05:03,330 --> 00:05:04,850 Daqui a pouco ele decola outra vez. 93 00:05:05,470 --> 00:05:08,010 Olha, fica calma que tá tudo sob controle. 94 00:05:08,330 --> 00:05:09,330 Ah, tá bom. 95 00:05:09,450 --> 00:05:10,450 Tá. 96 00:05:10,690 --> 00:05:14,850 Fica... O que é que ele falou? 97 00:05:15,170 --> 00:05:17,610 Que tá chovendo muito pra aqueles lados. O que foi que eu falei? 98 00:05:18,010 --> 00:05:19,430 E aqui não choveu nem dez minutos. 99 00:05:19,870 --> 00:05:21,990 Ah, mas já deu uma boa refrescada. 100 00:05:22,310 --> 00:05:23,990 O Nando é prudente. Pensou o quê? 101 00:05:24,330 --> 00:05:25,670 Queria enfrentar a natureza? 102 00:05:55,210 --> 00:05:56,210 Que pena. 103 00:05:57,110 --> 00:05:58,670 Estava sonhando com uma noite no carro. 104 00:06:00,110 --> 00:06:02,710 É a primeira vez que você faz isso? De ficar na chuva? 105 00:06:03,070 --> 00:06:04,710 Não, quando eu era moleque eu fazia muito. 106 00:06:05,150 --> 00:06:06,330 Mas e depois de grana? 107 00:06:06,850 --> 00:06:07,850 É a primeira vez. 108 00:06:08,110 --> 00:06:10,790 É? Não vai contar pra sua mãe que ela vai me odiar! 109 00:06:12,970 --> 00:06:14,990 É, acho que você não entendeu ainda, Milena. 110 00:06:15,730 --> 00:06:17,590 A minha mãe é incapaz de odiar alguém. 111 00:06:18,770 --> 00:06:20,430 Santa Bárbara e São Jerônimo. 112 00:06:21,490 --> 00:06:23,990 Proteja o meu filho contra a chuva, o vento e o raio. 113 00:06:26,510 --> 00:06:28,510 Não fica preocupada assim não, Lígia. 114 00:06:28,830 --> 00:06:29,830 Ai, Denise. 115 00:06:30,410 --> 00:06:33,070 Esse amor ficou a semana inteirinha atrás dele. 116 00:06:33,290 --> 00:06:35,510 Falando que ia chover, porque isso, porque aquilo. 117 00:06:36,430 --> 00:06:41,210 Ai, uma perseguição. Tem que relaxar com essa preocupação com os filhos. 118 00:06:42,030 --> 00:06:43,030 Sofrimento. 119 00:06:43,550 --> 00:06:46,210 Ai, mas filho, o homem dá muito mais trabalho que mulher. 120 00:06:46,610 --> 00:06:47,870 Nem comparação. 121 00:07:12,720 --> 00:07:14,340 O que é que eu peço um café pra você? 122 00:07:14,680 --> 00:07:17,440 Não, obrigada. Ainda nem almocei, viu? Um sanduíche. 123 00:07:17,760 --> 00:07:19,100 Eu mando buscar no minuto. 124 00:07:20,380 --> 00:07:23,220 Tamina, você é um anjo. 125 00:07:23,720 --> 00:07:25,880 Devia estar no céu, não no inferno com esse aqui. 126 00:07:26,300 --> 00:07:28,920 Não tenho queixa. É que me tratam muito bem. 127 00:07:29,600 --> 00:07:32,860 Se tratarem mal, você me avisa que eu mato o sujeito. 128 00:07:43,370 --> 00:07:44,370 Quieto. 129 00:07:44,810 --> 00:07:45,810 Atire. 130 00:07:46,490 --> 00:07:47,750 Você está aí, rapaz? 131 00:07:48,350 --> 00:07:49,350 Falo. 132 00:08:19,160 --> 00:08:20,160 Posso entrar? 133 00:08:21,700 --> 00:08:22,740 A casa é sua. 134 00:08:23,400 --> 00:08:25,160 Ai, Atilio, desculpa. 135 00:08:26,840 --> 00:08:30,320 Eu me irritei com a sua insubordinação. 136 00:08:31,520 --> 00:08:34,340 Eu sou mulher de quebrar, de partir ao meio. 137 00:08:35,059 --> 00:08:38,340 Mas eu também sou mulher de colar os pedaços, de reconstruir. Você sabe 138 00:08:38,880 --> 00:08:42,340 Você não tem que justificar nada, Branca. Você está no seu direito, como 139 00:08:42,340 --> 00:08:46,400 empresa. Estão todos lá dentro vibrando com a sua eficiência. Mas só como dono 140 00:08:46,400 --> 00:08:47,400 da empresa. 141 00:08:48,339 --> 00:08:50,320 Interferir na minha vida pessoal, não. Isso não. 142 00:08:51,120 --> 00:08:55,160 Eu saí de casa aos 17 anos porque eu já não permitia esse tipo de intromissão. 143 00:08:55,580 --> 00:08:59,620 A Alice nunca se meteu na minha vida. Podia deixar uma carta aberta em cima da 144 00:08:59,620 --> 00:09:03,320 mesa que ela era incapaz de passar os olhos pra saber do que se tratava. 145 00:09:03,880 --> 00:09:08,580 E eu não vivo com a Isabel por essa mesma razão. Eu não admito invasões. 146 00:09:11,100 --> 00:09:12,120 Eu tô sendo bem claro? 147 00:09:13,080 --> 00:09:14,080 Está. 148 00:09:16,140 --> 00:09:20,580 Mas será que depois de tantos anos de uma amizade como a nossa, Tílio, não tem 149 00:09:20,580 --> 00:09:23,840 um lugarzinho aí no seu coração de lobo solitário? 150 00:09:24,060 --> 00:09:27,360 Um lugarzinho que seja pra perdoar minha invasão? 151 00:09:29,320 --> 00:09:32,600 Eu não tenho nada a perdoar. Eu só tenho que compreender. 152 00:09:35,420 --> 00:09:36,640 Tá fazendo o que, hein? 153 00:09:37,580 --> 00:09:38,760 Arrumando as minhas gavetas. 154 00:09:39,320 --> 00:09:40,320 Pra quê? 155 00:09:41,460 --> 00:09:43,120 Eu gosto de deixar tudo arrumado. 156 00:09:44,040 --> 00:09:48,400 Se no caso eu ser demitido, não vou perder tempo com isso. Meu esparentilho, 157 00:09:48,420 --> 00:09:50,120 deixa de ser tão rígido. 158 00:09:51,460 --> 00:09:53,000 Vamos selar nossa parte, tá? 159 00:09:53,640 --> 00:09:56,820 Janta com a gente lá em casa hoje à noite, só nosso grupinho de sempre. 160 00:09:57,200 --> 00:10:00,020 Olha, você janta e esquece isso. 161 00:10:01,960 --> 00:10:03,060 Eu vou esquecer. 162 00:10:05,120 --> 00:10:06,700 Mas não vai dar pra jantar com vocês. 163 00:10:07,060 --> 00:10:10,800 Eu tive que mudar meus planos ontem por causa dessa viagem de última hora. 164 00:10:12,100 --> 00:10:13,680 Que você arrumou pra mim. 165 00:10:14,040 --> 00:10:19,180 Ah, Yatilho, eu sei quem eu mando nas tarefas mais difíceis. Eu adoro meu 166 00:10:19,220 --> 00:10:23,420 você sabe, mas eu duvido que o Marcelo voltasse com esse contrato assinado em 167 00:10:23,420 --> 00:10:24,420 horas. 168 00:10:25,180 --> 00:10:26,540 Isso era uma tarefa pra você. 169 00:10:26,940 --> 00:10:27,960 Eu sabia disso. 170 00:10:29,860 --> 00:10:31,280 Vamos comemorar, vamos lá. 171 00:10:32,220 --> 00:10:33,220 Paula! 172 00:10:33,740 --> 00:10:34,599 Cadê Isabel? 173 00:10:34,600 --> 00:10:35,800 Ô, Paula, chama Isabel aí. 174 00:10:36,780 --> 00:10:37,780 Parabéns, aqui. 175 00:10:38,760 --> 00:10:40,000 Papião, eu não faria melhor. 176 00:10:42,380 --> 00:10:46,120 Vamos lá, vamos comemorar, vamos comemorar, todo mundo aí. Ai, meu Deus, 177 00:10:46,120 --> 00:10:47,120 querida. 178 00:10:48,260 --> 00:10:49,260 Tá. 179 00:10:51,540 --> 00:10:52,660 Para a senhora. 180 00:10:53,420 --> 00:10:57,200 Obrigada. Você devia usar o seu cabelo sempre assim, eu acho tão bonito. 181 00:10:58,280 --> 00:11:00,320 Mas é, eles não deixam lá na companhia. 182 00:11:00,800 --> 00:11:03,900 Pessoal mais careta, mas sempre que a gente estiver sozinho, você pode usar. 183 00:11:04,240 --> 00:11:05,400 Eu não me importo até agora. 184 00:11:05,760 --> 00:11:06,760 Não, eu não posso. 185 00:11:07,000 --> 00:11:08,280 É contra o regulamento. 186 00:11:09,680 --> 00:11:13,120 De novo com o regulamento. Daqui a pouco você vai falar em escala. Escuta aqui. 187 00:11:13,360 --> 00:11:15,140 Você nunca quebra regulamento, não? 188 00:11:16,540 --> 00:11:17,540 Não. 189 00:11:18,020 --> 00:11:19,020 Por quê? 190 00:11:19,240 --> 00:11:20,240 Posso saber? 191 00:11:20,440 --> 00:11:22,680 Ué, porque se é um regulamento, pode ser cumprido. 192 00:11:23,080 --> 00:11:24,220 É como se fosse uma lei. 193 00:11:24,900 --> 00:11:26,880 E você cumpre todas as leis? 194 00:11:27,780 --> 00:11:28,940 Eu procuro cumprir. 195 00:11:29,720 --> 00:11:31,160 Você é um bom moço. 196 00:11:32,480 --> 00:11:33,620 Eu só quero ser normal. 197 00:11:34,020 --> 00:11:37,160 Ué, acontece que ser normal no Brasil é não cumprir as leis. 198 00:11:37,400 --> 00:11:38,800 Eu quero ser normal, normal. 199 00:11:39,600 --> 00:11:40,600 Você entende? 200 00:11:40,900 --> 00:11:41,900 Honestamente. 201 00:11:43,080 --> 00:11:44,080 Não. 202 00:11:44,520 --> 00:11:50,300 Você é tão direto, você é tão simples, que às vezes pra mim é... É dificílimo 203 00:11:50,300 --> 00:11:51,300 entender. 204 00:11:53,680 --> 00:11:54,680 Vamos nessa? 205 00:12:10,280 --> 00:12:12,460 Tem tempo de termar a semana que vem. A gente podia ir a Angra. 206 00:12:13,200 --> 00:12:14,440 A Milena já voltou? 207 00:12:14,740 --> 00:12:15,740 Tá voltando. 208 00:12:16,760 --> 00:12:19,080 Você não gosta de terra? De seburgo? 209 00:12:19,300 --> 00:12:20,300 Teresópolis? Gosto. 210 00:12:21,080 --> 00:12:23,360 Eu gosto mais de água do que floresta. 211 00:12:24,200 --> 00:12:25,760 Mas eu adoro cavalos. 212 00:12:26,020 --> 00:12:26,859 Pois é. 213 00:12:26,860 --> 00:12:31,160 Nós temos ótimos cavalos em Teresópolis. A gente não passa um final de semana 214 00:12:31,160 --> 00:12:32,260 lá. A gente podia chamar a Milena. 215 00:12:34,800 --> 00:12:36,740 Igual mesmo seria ir todo mundo, né? 216 00:12:38,840 --> 00:12:41,780 Ah, eu acho uma perda de tempo essa implicância do Eduardo comigo, viu? 217 00:12:43,560 --> 00:12:47,340 Bom, quando o Marcelo era solteiro, tudo bem. Eu dava em cima mesmo. Afinal de 218 00:12:47,340 --> 00:12:48,360 contas, a gente namorou. 219 00:12:49,540 --> 00:12:51,800 Mas depois que ele se casou, não tem mais nada, viu? 220 00:12:54,620 --> 00:12:55,620 Ganhou. 221 00:12:58,840 --> 00:13:01,900 Laura! Vem me ajudar a fazer a lista dos convidados. 222 00:13:03,000 --> 00:13:06,040 Agora, enquanto essa festa de aniversário da minha mãe não sair, ela 223 00:13:06,040 --> 00:13:07,040 sossegar. Vamos. 224 00:13:07,520 --> 00:13:10,800 Ah... Eu vou para casa, eu vou tomar um banho e tenho que estudar mais um pouco. 225 00:13:11,340 --> 00:13:14,200 Você está mesmo disposto a fazer doutorado fora do Brasil? 226 00:13:14,980 --> 00:13:15,980 Estou pensando. 227 00:13:18,620 --> 00:13:20,200 Queria tanto gostar de estudar. 228 00:13:20,660 --> 00:13:21,639 Está aí. 229 00:13:21,640 --> 00:13:24,840 Estudar de vez em quando eu estou contagiosa. Assim eu pegava ela de você. 230 00:13:26,200 --> 00:13:27,420 Quem sabe você não pega. 231 00:13:30,040 --> 00:13:31,080 Posso te ligar mais tarde? 232 00:13:32,460 --> 00:13:33,460 Claro. 233 00:13:33,600 --> 00:13:34,600 Eu fico esperando. 234 00:13:54,760 --> 00:13:58,600 Temos que ver o número de pessoas que a gente vai convidar. Mudagera, hein, né? 235 00:13:58,600 --> 00:14:01,780 Ah, mas tem que ter muita cesta básica. Ah, filha! 236 00:14:02,760 --> 00:14:07,520 Lembra aqui pra nós, do pessoal jovem. Por enquanto, a faixa etária tá na média 237 00:14:07,520 --> 00:14:08,520 de 35. 238 00:14:09,040 --> 00:14:10,280 Que é a nossa faixa. 239 00:14:10,980 --> 00:14:13,560 Bom, vamos começar então pelos mais íntimos. 240 00:14:15,680 --> 00:14:21,780 Leonardo, Milena... Marcelo... Eduarda... 241 00:14:25,829 --> 00:14:29,210 O que aconteceu com você? 242 00:14:29,750 --> 00:14:33,090 Ah, que não deu pra ficar dentro do helicóptero uma hora inteira com aquela 243 00:14:33,090 --> 00:14:34,130 chuva caindo lá fora. 244 00:14:36,370 --> 00:14:40,870 Mas eu cheguei a tempo de ir pra Cabo Frio. Ah, eu já coloquei o Walter no seu 245 00:14:40,870 --> 00:14:42,930 lugar. Tenho certeza se você chegar ou não. 246 00:14:44,110 --> 00:14:45,110 Não, Fausto. 247 00:14:47,390 --> 00:14:48,990 Eu preciso desse Walter. 248 00:14:49,450 --> 00:14:51,050 Eu preciso desse Walter, por favor. 249 00:14:51,680 --> 00:14:52,880 Olha, eu sinto muito, Fernando. 250 00:14:53,220 --> 00:14:54,560 Eu não podia ficar na dúvida. 251 00:14:55,700 --> 00:14:57,020 Fica pra próxima, tá bom? 252 00:14:57,640 --> 00:15:01,840 Faz o seguinte, vai cuidar dessa gripe pra não virar coisa pior. 253 00:15:02,620 --> 00:15:03,620 Tá bom. 254 00:15:04,360 --> 00:15:05,420 Ah, sua mãe ligou. 255 00:15:05,800 --> 00:15:07,460 Super nervosa, preocupada com você. 256 00:15:08,300 --> 00:15:09,460 Tá, eu vou ligar pra ela. 257 00:15:10,120 --> 00:15:11,460 Você quer ligar no meu celular? 258 00:15:11,820 --> 00:15:12,820 Ela se empresta. 259 00:15:13,100 --> 00:15:14,100 Claro. 260 00:15:16,180 --> 00:15:19,220 Ela me ouviu comentar com você que o tempo tava feio em Angra. 261 00:15:19,880 --> 00:15:20,880 Ficou grilada. 262 00:15:26,440 --> 00:15:27,440 Como é que tu vai pra casa? 263 00:15:27,660 --> 00:15:28,660 Eu vou pegar um taco. 264 00:15:28,860 --> 00:15:30,700 Bom, se você não se importar, eu te levo de moto. 265 00:15:31,200 --> 00:15:32,200 Imagina, eu vou adorar. 266 00:15:32,740 --> 00:15:36,960 Aí você pode ligar pra ela lá de casa e aproveita e troca essa roupa molhada. 267 00:15:37,640 --> 00:15:39,480 Troca de roupa? Não tenho roupa pra trocar, não. 268 00:15:40,520 --> 00:15:41,520 Tchau, tchau. 269 00:15:41,600 --> 00:15:42,600 Tchau, até amanhã. 270 00:15:42,940 --> 00:15:43,940 Até amanhã. 271 00:15:44,120 --> 00:15:45,440 Onde é que eles vão desse jeito? 272 00:15:46,100 --> 00:15:47,100 Pra casa dela. 273 00:15:47,820 --> 00:15:49,120 Vai trocar de roupa lá. 274 00:15:49,820 --> 00:15:51,220 Deve tomar um banhozinho também. 275 00:15:52,820 --> 00:15:54,880 Cara, escuta o que eu te digo. 276 00:15:55,630 --> 00:15:56,630 Isso vai longe. 277 00:15:56,890 --> 00:15:58,990 Pelo visto, o Nando se arranjou, né? 278 00:16:25,400 --> 00:16:26,560 Helena, eu tô entrando! 279 00:16:26,980 --> 00:16:29,240 Aqui, no meu quarto, Cirléia. 280 00:16:29,720 --> 00:16:30,720 Helena! 281 00:16:31,440 --> 00:16:32,440 Olha aqui, ó. 282 00:16:32,920 --> 00:16:35,820 Que que é isso? Olha o que eu trouxe pra você. Ah, 283 00:16:36,560 --> 00:16:41,080 o bobó, eu trouxe um porco pra você, sobrou bastante lá em casa. E arroz 284 00:16:41,260 --> 00:16:43,980 viu? Olha, arroz sobrou um panelão que eu vou te contar. 285 00:16:44,220 --> 00:16:47,820 Ah, também tem o doce de abóbora, que é a especialidade da mamãe. A mamãe faz 286 00:16:47,820 --> 00:16:50,520 questão que se prove, viu? Isso aqui é uma delícia, realmente. 287 00:16:50,820 --> 00:16:52,200 Isso aqui é o doce de bangaba. 288 00:16:52,700 --> 00:16:57,100 Eu me arrependo que a gente gosta, mas a gente odeia. Quem sabe eu vou ser a 289 00:16:57,100 --> 00:17:01,380 tadinha. Eu nunca comi mangaba, mas pra que isso? 290 00:17:01,760 --> 00:17:03,420 Não vai precisar fazer jantar. 291 00:17:04,760 --> 00:17:05,760 Helena, 292 00:17:06,180 --> 00:17:09,040 o Nestor deu uma trabalheira. 293 00:17:09,500 --> 00:17:12,560 Tá lá em casa estripando o mico, não vai nem trabalhar. 294 00:17:13,480 --> 00:17:17,780 Primeiro dia de promoção, nem foi pra repartição. Que loucura. Pra que abusar 295 00:17:17,780 --> 00:17:18,780 desse jeito, né? 296 00:17:18,940 --> 00:17:22,560 Ah, mas tava emocionado também. Só faz isso de vez em quando, viu? Só de vez em 297 00:17:22,560 --> 00:17:24,940 quando em festa, na vitória do Flamengo, viu? 298 00:17:25,540 --> 00:17:28,580 Ah, meu Deus do céu. Sabe o que me dá uma alegria? 299 00:17:28,860 --> 00:17:30,880 Me dá um calor aqui no peito, sabe? 300 00:17:31,300 --> 00:17:34,860 Marido em casa, assim meio doente, dependendo da gente. 301 00:17:36,010 --> 00:17:40,230 pedindo para que a gente faça alguma coisa, até achar que ele detesta, eu fiz 302 00:17:40,230 --> 00:17:41,230 ele tomar hoje. 303 00:17:43,590 --> 00:17:45,330 Fica mais segura com ele em casa. 304 00:17:45,610 --> 00:17:46,730 É verdade, eu fico minha. 305 00:17:47,630 --> 00:17:49,330 Vou te contar uma coisa. 306 00:17:50,130 --> 00:17:52,170 Veja bem que louca que é a família aqui. 307 00:17:52,600 --> 00:17:55,400 Você lembra naquela época quando me dava aquelas crises de segurança? 308 00:17:55,900 --> 00:17:58,900 Você vê que eu tô bem melhor agora do que naquela época que eu vim morar aqui, 309 00:17:58,960 --> 00:18:03,480 sabe? Você sabe que eu chegava a desejar que ele sofresse um acidente pra ficar 310 00:18:03,480 --> 00:18:06,540 numa cadeira de rodas pra eu ficar tomando conta dele. Pode? 311 00:18:06,760 --> 00:18:07,339 Não, para. 312 00:18:07,340 --> 00:18:08,340 Não, 313 00:18:08,520 --> 00:18:09,700 para, para. 314 00:18:10,000 --> 00:18:14,140 Eu só tenho coragem de contar essas coisas pra você. Mas eu juro por Deus 315 00:18:14,140 --> 00:18:17,060 desejava. Como é que passa essas coisas pela cabeça da gente? 316 00:18:17,680 --> 00:18:21,840 Olha lá. Tá vendo? 317 00:18:22,480 --> 00:18:23,620 Isso não é a glória? 318 00:18:25,740 --> 00:18:27,500 Tô indo, querida, tô indo. 319 00:18:27,800 --> 00:18:32,620 Olha aqui, esquenta o bobó em banha -maria que fica muito mais gostoso. Já 320 00:18:32,780 --> 00:18:36,540 obrigada. Tô indo, já vou, querido, já vou. 321 00:18:44,920 --> 00:18:45,920 Alô? 322 00:18:47,180 --> 00:18:48,200 Oi, Flávia. 323 00:18:49,480 --> 00:18:50,940 Não, não, já tô boa. 324 00:18:51,719 --> 00:18:55,760 É, guardei minhas compras, tomei um bom banho. Estava aqui fazendo um 325 00:18:55,760 --> 00:18:57,400 relaxamento. E aí? 326 00:18:57,700 --> 00:19:00,580 Aqui está tudo ótimo. Adiantei bastante o projeto Eduarda. 327 00:19:00,900 --> 00:19:02,340 Estou te ligando por outro motivo. 328 00:19:03,000 --> 00:19:05,440 Sabe aquela peça da Márcia que você vendeu para o teu cunhado? 329 00:19:05,720 --> 00:19:06,720 Você vendeu por quanto? 330 00:19:07,020 --> 00:19:08,540 Dois mil reais. Por quê? 331 00:19:08,900 --> 00:19:10,280 Vou adiantar para ela, sabe? 332 00:19:10,540 --> 00:19:13,080 Eu sei que ela está precisando e não quer pedir para o Wilson, né? 333 00:19:13,380 --> 00:19:15,980 Tudo bem. Amanhã mesmo ele deve mandar o cheque. 334 00:19:16,800 --> 00:19:17,820 Ok, era só isso. 335 00:19:18,520 --> 00:19:19,520 Descanse. Tchau. 336 00:19:22,490 --> 00:19:27,010 Aninha, faz um cheque de dois mil reais e deixa pronto que a massa vai passar 337 00:19:27,010 --> 00:19:28,010 pra pegar. Tudo bem. 338 00:19:33,890 --> 00:19:38,170 Ô, Wilson, tava dizendo por aí que iam vender, agora vão alugar? 339 00:19:38,650 --> 00:19:42,970 Ô, Zito, não é todo mundo que gosta de morar em vila, não. Mas essa aqui é 340 00:19:42,970 --> 00:19:44,930 privilegiada, só tem gente boa. 341 00:19:45,930 --> 00:19:50,990 Quer dizer, tem umas e outras aí que... E ainda tem o melhor restaurante do 342 00:19:50,990 --> 00:19:51,990 bairro. 343 00:19:52,200 --> 00:19:56,380 Tá bom. No máximo, o melhor restaurante da vila, porque é o único. 344 00:19:58,580 --> 00:20:00,860 Cuidado com essa peça, hein? Leva com cuidado. 345 00:20:02,460 --> 00:20:05,080 Ai, esse dinheirinho caiu do céu. 346 00:20:05,640 --> 00:20:09,680 Então, deixa sempre alguma coisa aqui que a gente vende. É fácil vender teu 347 00:20:09,680 --> 00:20:10,760 trabalho, todo mundo gosta. 348 00:20:11,340 --> 00:20:13,840 Não, Eduarda, é que parece que não gostou muito. 349 00:20:14,160 --> 00:20:17,000 Ah, não liga não, que a Eduarda não sabe nem o que ela quer direito. 350 00:20:17,520 --> 00:20:18,520 Quer um café? 351 00:20:18,780 --> 00:20:21,540 Ela ficou aqui olhando, deixou umas revistas. 352 00:20:22,520 --> 00:20:23,780 Mas ela é confusa, viu? 353 00:20:25,500 --> 00:20:29,100 Também? Se ela não gosta do que você faz, é melhor eu nem fazer o 354 00:20:29,100 --> 00:20:30,100 da casa dela. 355 00:20:30,260 --> 00:20:31,760 Não que eu queira impor o meu gosto. 356 00:20:32,340 --> 00:20:34,200 Só que eu não vou participar de uma coisa que eu não acho bonito. 357 00:20:34,760 --> 00:20:36,660 Mas não pode se prejudicar por minha causa. 358 00:20:37,100 --> 00:20:38,200 Não é por sua causa. 359 00:20:38,400 --> 00:20:39,420 É por minha causa. 360 00:20:40,840 --> 00:20:42,000 Trabalho não é só pra ganhar dinheiro. 361 00:20:42,780 --> 00:20:43,860 Tem que ter prazer, né? 362 00:20:44,940 --> 00:20:46,660 Ah, sabe de uma coisa? 363 00:20:47,540 --> 00:20:48,620 Eu, por mim, caia fora. 364 00:20:49,760 --> 00:20:53,700 É, misturar amizade com negócio não dá certo. 365 00:20:53,900 --> 00:20:55,080 Eu tenho medo de me aborrecer. 366 00:20:55,600 --> 00:20:57,240 E a Eduarda é confusa. 367 00:20:58,100 --> 00:21:00,400 Ontem à noite, quando ela saiu daqui, ela encontrou o pai. 368 00:21:00,760 --> 00:21:01,880 Ele não foi um xilique. 369 00:21:02,260 --> 00:21:03,260 Nossa! 370 00:21:03,600 --> 00:21:05,620 Eu tô achando a Helena muito preocupada mesmo. 371 00:21:06,020 --> 00:21:07,420 Eu, se fosse ela, largava de mão. 372 00:21:08,120 --> 00:21:10,520 Quer ficar na casa da sogra? Fica na casa da sogra. 373 00:21:11,360 --> 00:21:13,020 Agora vamos falar da tua exposição, tá? 374 00:21:14,090 --> 00:21:16,990 Estou procurando uma galeria super legal. 375 00:21:18,010 --> 00:21:22,090 Você acha mesmo que eu devo fazer essa exposição antes do bebê nascer? 376 00:21:22,570 --> 00:21:24,550 Lógico. Imagina que sardo. 377 00:21:24,790 --> 00:21:27,730 Uma artista plástica. Aquele vagão. 378 00:21:28,510 --> 00:21:31,810 Você mora bem aberto. 379 00:21:32,050 --> 00:21:33,270 Eu não, meu pai. 380 00:21:33,470 --> 00:21:34,470 Eu sou penetra. 381 00:21:35,790 --> 00:21:39,590 Eu tô precisando dar uma ligada pra minha mãe. Ai, você parece um 382 00:21:39,590 --> 00:21:42,510 que vai dormir na casa de um coleguinha e precisa ligar pra mamãe pra avisar. 383 00:21:42,770 --> 00:21:44,810 Eu até acho que é legal deixar a mãe preocupada. 384 00:21:45,050 --> 00:21:48,410 Quer dizer, se um filho não volta pra casa à noite, sem avisar, você sabe que 385 00:21:48,410 --> 00:21:50,250 ela tá lá aflita, preocupada e não liga. 386 00:21:50,690 --> 00:21:54,030 Quer dizer, não importa, você tem 20, 30, 40 anos, ele vai sempre preocupar. 387 00:21:54,370 --> 00:21:57,570 Eu gosto de transgredir, eu não sou convencional, eu sou capaz de preocupar 388 00:21:57,570 --> 00:21:59,390 propósito, só pra não fazer o que todo mundo faz. 389 00:21:59,790 --> 00:22:01,070 Pra chamar atenção, né? 390 00:22:02,210 --> 00:22:03,990 Eu gosto de coisas fortes. 391 00:22:04,400 --> 00:22:05,800 Mesmo quando elas são erradas. 392 00:22:06,020 --> 00:22:10,560 Essa história de grandes papos, grandes digressões filosóficas, interpretações 393 00:22:10,560 --> 00:22:11,560 psicológicas. 394 00:22:12,260 --> 00:22:13,260 É a menor chance. 395 00:22:15,700 --> 00:22:16,720 Liga pra sua mãe. 396 00:22:17,660 --> 00:22:21,260 Diz pra ela que você tá aqui, que você tá protegido, que tá tudo bem. 397 00:22:22,040 --> 00:22:24,780 Cetra, cetra, cetra. Vamos lá, gente. 398 00:22:47,939 --> 00:22:48,939 Ih, Maria! 399 00:22:49,920 --> 00:22:54,300 Pois lá, você nunca viu gente molhada antes, não? Já, mas aqui no livre, não. 400 00:22:54,540 --> 00:22:55,580 O Léo tá aí? 401 00:22:55,780 --> 00:22:57,100 Ele tá sim, ele acabou de chegar. 402 00:22:57,340 --> 00:22:59,540 Ah, então vem cá, vem. Peraí, peraí. Vamos aonde? 403 00:22:59,800 --> 00:23:03,360 Você vai trocar, tirar essa roupa molhada. Anda logo, vem. 404 00:23:04,200 --> 00:23:05,079 Peraí, Léo. 405 00:23:05,080 --> 00:23:06,080 Vem! 406 00:23:08,100 --> 00:23:10,760 Léo! Oi? Deixa eu ver se ele tá afirmando. 407 00:23:11,250 --> 00:23:13,110 Opa, as velhas chovas que vocês tomaram. 408 00:23:13,450 --> 00:23:15,090 É, um pouquinho só. 409 00:23:15,430 --> 00:23:18,030 Então, ele é o piloto que me trouxe de Angra. 410 00:23:18,350 --> 00:23:21,050 A gente tem que crescer no meio do caminho, né? Foi uma aventura, não foi? 411 00:23:23,070 --> 00:23:25,010 Desculpa a tentada, assim, desse jeito, viu? 412 00:23:25,570 --> 00:23:28,210 Só quero uma toalha, menina. Sério, eu preciso ir pra casa colocar de novo. 413 00:23:28,900 --> 00:23:32,240 Não, mas você vai se trocar aqui, senão você morre no caminho. 414 00:23:32,480 --> 00:23:36,500 Não que isso, eu não preciso. Ó, você pode usar o meu banheiro, tomar um banho 415 00:23:36,500 --> 00:23:39,280 usar uma roupa minha que deve dar em você. Ó, Léo, vou te falar uma coisa, 416 00:23:39,360 --> 00:23:43,220 brigadão mesmo, mas não quero incomodar, falando sério. Você viu só, Léo, como o 417 00:23:43,220 --> 00:23:45,500 Nando é cheio de cerimônia, deixa de ser bobo. 418 00:23:45,800 --> 00:23:48,340 Você não viu que o meu irmão não tá nem um pouco interessado nessas 419 00:23:48,340 --> 00:23:51,040 formalidades? Olha, tem toalha ali no banheiro. 420 00:23:51,470 --> 00:23:54,570 Ali tem roupa e sapatos e tudo o que você quiser. 421 00:23:54,770 --> 00:23:56,670 Não, eu preciso ir embora mesmo. 422 00:23:56,950 --> 00:23:57,950 Você escutou o que ele disse? 423 00:23:58,310 --> 00:24:02,230 Não vai, né? Vai em frente, o banheiro é ali. Vai, vai, vai, vai, vai. Vamos 424 00:24:02,230 --> 00:24:04,070 embora. Esse cara não faz nada. 425 00:24:22,270 --> 00:24:26,070 Eu fico louco com você. 426 00:24:27,190 --> 00:24:31,610 Te abraço e sinto coisas que eu não sei dizer. 427 00:24:32,150 --> 00:24:33,850 Só sinto com você. 428 00:24:35,330 --> 00:24:39,670 Meu pensamento voa de encontro teu. 429 00:24:39,910 --> 00:24:41,910 Será que é sonho meu? 430 00:24:43,390 --> 00:24:46,970 Tava cansado de me preocupar. 431 00:24:47,190 --> 00:24:50,330 Tantas vezes eu dancei. 432 00:24:51,850 --> 00:24:58,250 E tantas vezes que eu só fiquei, chorei, chorei. 433 00:24:59,470 --> 00:25:05,350 Agora eu quero muito lá na emoção, mexer teu coração. 434 00:25:07,370 --> 00:25:13,490 Joga comigo o álcool, todo mundo vê, eu quero só você, 435 00:25:13,870 --> 00:25:15,270 eu quero. 436 00:25:47,440 --> 00:25:53,240 Abraço e sinto coisas que eu não sei dizer, só sinto com você. 437 00:25:54,860 --> 00:26:01,700 Meu pensamento voa de encontro ao teu, será que é sonho 438 00:26:01,700 --> 00:26:02,700 meu? 439 00:26:02,980 --> 00:26:08,520 Tava cansado de me preocupar, tantas vezes eu 440 00:26:08,520 --> 00:26:13,740 dancei, e tantas vezes que eu só fiquei. 441 00:26:15,690 --> 00:26:17,630 Chorei, chorei. 442 00:26:43,950 --> 00:26:45,230 sei como animar um dia. 443 00:26:45,630 --> 00:26:47,530 Agora você, você é jovem. 444 00:26:47,810 --> 00:26:52,210 Eu não sei se é impressão minha, mas os jovens de hoje são muito fúteis, muito 445 00:26:52,210 --> 00:26:53,810 vazios. E o vocabulário? 446 00:26:54,510 --> 00:27:01,250 É oi, é legal, é valeu, super legal, pagar um mico, cair numa 447 00:27:01,250 --> 00:27:03,770 cilada, é só o que eu ouço. 448 00:27:04,050 --> 00:27:05,410 Agora você não. 449 00:27:05,950 --> 00:27:10,770 Você tem assunto, você sabe conversar, você sabe se expressar. 450 00:27:11,950 --> 00:27:14,450 Você sabe que eu tô tendo com você uma coisa que eu nunca tive com a minha 451 00:27:14,450 --> 00:27:15,450 filha? 452 00:27:15,570 --> 00:27:16,570 Diálogo. 453 00:27:16,850 --> 00:27:22,330 Mas que coisa, né? Porque eu acho a Milena tão legal. Ela é super na... Ai, 454 00:27:22,390 --> 00:27:27,530 desculpa. É, ela é super legal, ela é super isso, super tudo. 455 00:27:27,850 --> 00:27:31,230 Mas pra uso externo, minha filha. Porque aqui em casa, nada. 456 00:27:32,150 --> 00:27:34,370 O Nando nem parece desse mundo, Leão. 457 00:27:35,150 --> 00:27:36,970 Agora, você sabe que ele combina com você? 458 00:27:37,250 --> 00:27:39,570 Ele é todo purão, certinho. 459 00:27:40,720 --> 00:27:45,520 Ele cumpre os regulamentos, obedece as leis, ele para no final, ele não joga 460 00:27:45,520 --> 00:27:48,000 papel no chão, ele é você, direitinho, você precisa ver. 461 00:27:48,360 --> 00:27:49,880 Só você me vê assim, mulher. 462 00:27:50,200 --> 00:27:52,120 Quem não te vê assim é quem não sabe viver, Léo. 463 00:27:55,280 --> 00:28:00,760 Helena, a Laura tá louca pra passar o final de semana em Angra. Hoje mesmo ela 464 00:28:00,760 --> 00:28:01,760 me falou sobre isso. 465 00:28:02,360 --> 00:28:03,360 Pois é, né? 466 00:28:04,220 --> 00:28:07,880 Se ao menos o tempo não tivesse mudado, você vai ligar pra lá depois, tá? 467 00:28:08,790 --> 00:28:12,310 Agora, se a chuva parou, eu juro pra você que eu vou matar aquele nosso 468 00:28:12,310 --> 00:28:14,010 eu vou triturar por causa dele. 469 00:28:14,810 --> 00:28:18,290 Vamos lá, ver se ele já terminou? Tem que ligar pra mãe dele pra ele ver que 470 00:28:18,290 --> 00:28:19,890 tudo bem, cara. É tão legal! 471 00:28:23,170 --> 00:28:24,170 Nando! 472 00:28:24,310 --> 00:28:26,330 Oi! Tá tudo bem aí? 473 00:28:26,950 --> 00:28:28,110 Tá, tá tudo bem. 474 00:28:28,470 --> 00:28:30,750 Você encontrou uma roupa que sirva? 475 00:28:31,390 --> 00:28:32,550 Encontrei, obrigada. 476 00:28:32,850 --> 00:28:35,810 Olha, você tem que ligar pra sua mãe, não vai se esquecer, hein? 477 00:28:36,070 --> 00:28:37,070 Não. 478 00:28:40,409 --> 00:28:41,409 O que é? 479 00:28:42,190 --> 00:28:43,190 Tão ridículo assim? 480 00:28:45,430 --> 00:28:46,430 Ridículo não. 481 00:28:46,710 --> 00:28:48,030 Só são engraçados. 482 00:28:48,390 --> 00:28:49,390 Vamos descer? 483 00:28:49,850 --> 00:28:51,190 Então, essa é minha mãe. 484 00:28:51,530 --> 00:28:52,730 Olá. Tudo bem? 485 00:28:52,930 --> 00:28:54,830 Essa é minha cunhada, Eduarda. 486 00:28:55,070 --> 00:28:58,790 Tudo bom? Esse é o Nando, ele é o piloto de helicóptero. A gente chegou de Angra 487 00:28:58,790 --> 00:28:59,790 agora há pouco. 488 00:29:00,010 --> 00:29:01,010 Ótimo. 489 00:29:06,480 --> 00:29:09,460 Você não me falou que você tem um parentesco qualquer com o Eduardo? 490 00:29:11,560 --> 00:29:12,560 Comigo? 491 00:29:13,040 --> 00:29:19,840 Não, não é bem um parentesco, não. Não chega a ser um parentesco. O seu pai é 492 00:29:19,840 --> 00:29:20,840 casado com a minha mãe. 493 00:29:21,140 --> 00:29:23,820 Quando ela era viúva, eles acabaram se casando. Ah, 494 00:29:24,520 --> 00:29:25,520 é? 495 00:29:26,820 --> 00:29:27,820 Gente! 496 00:29:28,420 --> 00:29:30,340 Mas que mundo pequeno! 497 00:29:30,700 --> 00:29:31,700 Pois é. 498 00:29:31,840 --> 00:29:34,860 Então, a mãe do Nando tem um salão de beleza lá em Niterói. 499 00:29:35,160 --> 00:29:38,020 É, eu tive muita companhia, o doutor Arnaldo, o doutor Marcelo. 500 00:29:38,700 --> 00:29:41,180 Agora ele anda meio exclusivo da doutora Milena aqui. 501 00:29:42,220 --> 00:29:43,220 Ótimo. 502 00:29:43,380 --> 00:29:44,380 Tá bom. 503 00:29:44,480 --> 00:29:48,140 Muito prazer, então. Agora você me dá licença, porque a gente tem que dar 504 00:29:48,140 --> 00:29:49,180 Não, a senhora não precisa se incomodar. 505 00:29:49,480 --> 00:29:50,500 Eu tô indo embora já. 506 00:29:50,800 --> 00:29:51,800 Muito obrigado. 507 00:29:52,140 --> 00:29:53,180 Você não vai comer nada? 508 00:29:53,760 --> 00:29:55,200 Não, Milena, pelo amor de Deus, não. 509 00:29:55,440 --> 00:29:59,440 Não, eu faço um sanduíche pra você pessoalmente, pra nós dois. Não mesmo, 510 00:29:59,440 --> 00:30:00,900 obrigado. Fico com você uma outra vez. 511 00:30:01,360 --> 00:30:04,820 Muito obrigado. Desculpa o incômodo, tá? Tem que ligar pra sua mãe. Não, não 512 00:30:04,820 --> 00:30:07,860 precisa. Eu tô indo pra casa minha. Eu falo com ela. Já, já. Até logo. Desculpa 513 00:30:07,860 --> 00:30:08,860 o incômodo mais uma vez. 514 00:30:09,400 --> 00:30:10,400 Ei, Nando. 515 00:30:10,760 --> 00:30:11,760 É ali a porta. 516 00:30:12,380 --> 00:30:14,040 Ah. Até logo. 517 00:30:16,080 --> 00:30:17,200 Por favor, levada. 518 00:30:17,540 --> 00:30:18,540 Morreu. 519 00:30:19,420 --> 00:30:20,420 Pera aí. 520 00:30:21,300 --> 00:30:22,440 Rapaz, tímido, né? 521 00:30:22,920 --> 00:30:25,580 É. Você não conhecia ele, não? Nunca vi na vida. 522 00:30:26,980 --> 00:30:29,180 Gente, mas como os caminhos se cruzam, hein? 523 00:30:29,500 --> 00:30:30,500 Olha só. 524 00:30:30,680 --> 00:30:33,180 Seu pai casado com a mãe dele. 525 00:30:34,560 --> 00:30:37,280 É, agora quem tá com dor de cabeça sou eu. 526 00:30:37,620 --> 00:30:38,860 Ah, meu Deus. Ô, Zila! 527 00:30:40,560 --> 00:30:41,560 Ei! 528 00:30:41,780 --> 00:30:42,780 Ei, Nando! 529 00:30:43,440 --> 00:30:46,580 O que houve? Parece que você tá fugindo da polícia. 530 00:30:46,860 --> 00:30:50,640 Ah, Milena, desculpa, viu? Mas eu não sei lidar com esse tipo de situação, 531 00:30:50,940 --> 00:30:54,480 Essa social, essas convenções, não sei mesmo. 532 00:30:54,760 --> 00:30:56,200 Eu também não gosto dessa expressão. 533 00:30:57,800 --> 00:31:01,400 Você já reparou como algumas situações na vida aproximam as pessoas de uma 534 00:31:01,400 --> 00:31:02,500 maneira absoluta? 535 00:31:02,900 --> 00:31:04,380 Um desastre, por exemplo. 536 00:31:04,860 --> 00:31:08,280 Eu tenho uma amiga minha que estava viajando de ônibus em discussão pela 537 00:31:08,520 --> 00:31:12,020 E aí o ônibus caiu de um barranco, um acidente sério, foi coisa muito feia, o 538 00:31:12,020 --> 00:31:14,640 motorista até morreu. Ela ficou presa no banco. 539 00:31:14,880 --> 00:31:17,060 Ela e o rapaz que estava viajando ao lado dela. 540 00:31:17,560 --> 00:31:21,140 Eles foram resgatados, foram levados ao hotel pela companhia. 541 00:31:21,660 --> 00:31:23,880 Enfim, todas essas coisas, resumo da história. 542 00:31:24,560 --> 00:31:27,860 Eles se apaixonaram perdidamente e se casaram em menos de seis meses. 543 00:31:29,600 --> 00:31:30,600 Rápido, né? 544 00:31:31,200 --> 00:31:35,920 Tem esses tipos de situações críticas que aproximam as pessoas, né? É. 545 00:31:36,720 --> 00:31:37,720 Muito. 546 00:31:38,060 --> 00:31:42,180 Então, você não acha que essa nossa tempestade foi um bom começo? 547 00:32:12,379 --> 00:32:14,940 Toma. Obrigada. Quer que eu faça alguma coisa pro jantar? 548 00:32:16,160 --> 00:32:20,200 Não, obrigada, tadinha. Eu abusei ontem na casa da Siléia. Hoje eu tenho que 549 00:32:20,200 --> 00:32:21,200 fechar a boca. 550 00:32:21,640 --> 00:32:26,000 Ai, eu ia esquecendo. Ela trouxe bubó de camarão, arroz, doce de abóbora. 551 00:32:26,400 --> 00:32:29,760 Trouxe também doce de mangaba. Sua cara, você vai adorar. Tá tudo lá na 552 00:32:29,760 --> 00:32:30,860 saladeira. Se quiser. 553 00:32:31,440 --> 00:32:34,860 O que eu quero é saber quando é que vai começar a comer direito de novo nessa 554 00:32:34,860 --> 00:32:39,060 casa. Pra mim, hoje, uma boa salada é mais do que suficiente pra me sentir. 555 00:32:39,580 --> 00:32:40,760 Super bem alimentada. 556 00:32:41,380 --> 00:32:43,080 Escrevo. Faz comida de coelho. 557 00:32:43,420 --> 00:32:45,500 Alface, cenoura, rabanete. 558 00:32:46,460 --> 00:32:48,200 Que saudade do Renato. 559 00:32:49,000 --> 00:32:50,360 Saudade do Renato por quê? 560 00:32:50,620 --> 00:32:52,980 Na época dele é que se comia direito aqui. 561 00:32:53,340 --> 00:32:58,340 Dava gosto, Helena. Você lembra? Eu assei um cabrito inteiro. Botei ele todo 562 00:32:58,340 --> 00:32:59,340 dentro do forno. 563 00:33:00,620 --> 00:33:04,520 Ah, é. Mas você comia direitinho na época que namorava o Renato. 564 00:33:04,860 --> 00:33:07,800 Isso me custou três ou quatro quilos a mais porque eu levei um tempão pra 565 00:33:07,800 --> 00:33:08,800 perder. 566 00:33:14,580 --> 00:33:16,760 Alô. Oi, Márcia. Fala. 567 00:33:17,540 --> 00:33:18,540 Sei. 568 00:33:19,540 --> 00:33:20,540 Não, não. 569 00:33:20,700 --> 00:33:24,440 Não, não tem nada que agradecer. Ele comprou sua cerâmica porque ele é um 570 00:33:24,440 --> 00:33:26,920 de bom gosto. Ele sabe apreciar o que é bonito. Só isso. 571 00:33:28,600 --> 00:33:29,600 Tudo bem. 572 00:33:30,740 --> 00:33:32,740 Aham. Nós falamos amanhã. 573 00:33:33,960 --> 00:33:34,960 Outra. 574 00:33:36,520 --> 00:33:38,680 Tá vidrada nesse telefone, né? 575 00:33:39,880 --> 00:33:42,340 Ele ainda não chegou de Buenos Aires, não, é? 576 00:33:45,500 --> 00:33:46,780 Pelo visto, ainda não. 577 00:33:58,460 --> 00:33:59,460 Olá. 578 00:34:01,820 --> 00:34:02,820 Tudo bem? 579 00:34:05,140 --> 00:34:07,620 Tua mãe tá até doente com essa sua viagem de Angra. 580 00:34:07,920 --> 00:34:09,440 Por que você não telefonou? 581 00:34:09,880 --> 00:34:11,800 Eu telefonei, só que estava ocupado. 582 00:34:12,120 --> 00:34:14,360 Tentei algumas vezes e depois esqueci. Acabei esquecendo. 583 00:34:14,880 --> 00:34:15,880 Cadê ela? 584 00:34:16,239 --> 00:34:17,239 Está lá no quarto. 585 00:34:17,360 --> 00:34:20,199 Já chorou, já imaginou você morto num desastre. 586 00:34:20,420 --> 00:34:21,420 Eu tenho minha alma. 587 00:34:22,380 --> 00:34:23,380 Não, Bruno. 588 00:34:26,080 --> 00:34:27,420 Comprei um presente para você. 589 00:34:28,800 --> 00:34:29,800 Para mim? 590 00:34:30,440 --> 00:34:31,440 É, para tudo. 591 00:34:33,620 --> 00:34:35,060 O que é isso, Alex? 592 00:34:36,780 --> 00:34:37,780 Saiu minha mesma. 593 00:34:44,690 --> 00:34:47,969 Se você não gostar, eu posso trocar. Eu guardei a nota pessoal. 594 00:34:48,590 --> 00:34:49,590 Isso. 595 00:34:53,110 --> 00:34:58,830 Eu não tenho nada a ver com isso, mas... Eu acho que você devia... Não devia 596 00:34:58,830 --> 00:34:59,830 ficar gastando dinheiro comigo, não. 597 00:35:00,370 --> 00:35:02,630 Você devia segurar o dinheiro, guardar. 598 00:35:02,890 --> 00:35:03,890 Guardar para o seu. 599 00:35:04,210 --> 00:35:05,930 Você está fazendo igualzinho a sua mãe? 600 00:35:08,150 --> 00:35:09,150 E aí? 601 00:35:10,700 --> 00:35:11,700 Foi lindo. 602 00:35:12,120 --> 00:35:13,120 Gostou mesmo? 603 00:35:13,560 --> 00:35:14,580 Gostei, gostei muito. 604 00:35:16,660 --> 00:35:17,660 Obrigadão. 605 00:35:19,260 --> 00:35:20,320 Vou lá falar com ela. 606 00:35:24,340 --> 00:35:25,340 Obrigado. 607 00:35:27,720 --> 00:35:29,140 Oh não, Bruno. 608 00:35:30,460 --> 00:35:32,420 Você nunca fez isso comigo, meu filho. 609 00:35:36,520 --> 00:35:37,620 Desculpa, mas não deu, meu. 610 00:35:38,240 --> 00:35:39,480 Eu juro que não deu. 611 00:35:40,520 --> 00:35:43,240 Mas agora eu tô aqui, tá tudo bem, a gente tá junto em casa. 612 00:35:44,480 --> 00:35:46,760 Foi uma viagem boa, a gente pegou o chão pra sair e tudo. 613 00:35:49,380 --> 00:35:50,500 Para de sofrer, tá? 614 00:35:51,720 --> 00:35:53,100 Por que você tá se preocupando tanto assim? 615 00:35:57,500 --> 00:35:58,500 Vamos comer? 616 00:35:59,320 --> 00:36:00,340 Tô morrendo de fome. 617 00:36:01,120 --> 00:36:02,800 Acredito que eu tô só com a pele da mãe na barriga. 618 00:36:03,140 --> 00:36:05,400 Mas a moça nem te oferece um lanche, não. 619 00:36:06,560 --> 00:36:07,439 Oferece, mãe. 620 00:36:07,440 --> 00:36:09,020 Ela ofereceu, eu que não aceitei. 621 00:36:09,690 --> 00:36:10,690 Para de picar. 622 00:36:14,650 --> 00:36:15,650 Ai, Nando. 623 00:36:18,390 --> 00:36:21,070 Ai, eu rezei um terço pedindo pra não te acontecer nada. 624 00:36:22,810 --> 00:36:23,850 Não vai acontecer nada. 625 00:36:26,810 --> 00:36:27,810 Vamos. 626 00:36:28,690 --> 00:36:29,690 Vamos jantar. 627 00:36:30,410 --> 00:36:31,790 Que roupa é essa, Nando? 628 00:36:32,270 --> 00:36:34,770 Ah, mãe, isso é uma história complicada, comprida. Vamos. 629 00:36:35,010 --> 00:36:37,010 Eu te explico um jantar que eu tô morrendo de fome. Vem. 630 00:36:42,040 --> 00:36:45,600 Não, Luiz, não deu pra mim. O dia que tua irmã é teimosa como uma porta mesmo. 631 00:36:45,880 --> 00:36:47,400 Agora eu falei, eu avisei. 632 00:36:47,900 --> 00:36:51,100 Ah, Rafael, o que que é? Você não fez nenhum tipo de ameaça, não é? 633 00:36:51,660 --> 00:36:56,520 Não, eu só falei a verdade, que ela se prepare porque vai enfrentar uma barra 634 00:36:56,520 --> 00:36:57,520 muito pesada. 635 00:36:58,240 --> 00:36:59,660 Você sabe o que que eu acho? 636 00:37:00,240 --> 00:37:03,980 Eu acho que tá na hora da gente dar um chega pra lá na Branca. O que que é? A 637 00:37:03,980 --> 00:37:07,000 Branca tá querendo governar a vida de todo mundo. Rafael, isso comigo não vai 638 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 dar certo. 639 00:37:09,820 --> 00:37:10,820 Você também, né? 640 00:37:12,170 --> 00:37:16,310 Você sabe que se esse negócio com o Arnaldo não sair, nós vamos ter que 641 00:37:16,310 --> 00:37:17,530 bastante o nosso padrão de vida. 642 00:37:17,770 --> 00:37:19,010 E você não vai gostar. 643 00:37:21,070 --> 00:37:24,730 Será que a Branca vai conseguir o que nunca ninguém conseguiu? 644 00:37:25,050 --> 00:37:26,510 A gente vai brigar? 645 00:37:29,610 --> 00:37:30,810 O que é isso? 646 00:37:32,330 --> 00:37:33,390 O que é isso? 647 00:37:34,590 --> 00:37:38,610 Depois que você entrou nesse negócio aí com o Arnaldo, acabou a paz. 648 00:37:44,910 --> 00:37:45,908 Boa noite. 649 00:37:45,910 --> 00:37:47,410 Oi. Oi. 650 00:37:48,810 --> 00:37:55,690 Quer dizer então que você anda me chamando por aí de... Lorde? É 651 00:37:55,690 --> 00:37:56,850 isso? Eu não sabia. 652 00:37:57,530 --> 00:37:58,570 Quem foi que te falou? 653 00:37:58,790 --> 00:38:00,370 Tua tia Helena, eu estive com ela hoje. 654 00:38:00,890 --> 00:38:04,250 É, Lorde, Barão, Conde, Príncipe. 655 00:38:04,730 --> 00:38:06,310 Só títulos de nobreza. 656 00:38:06,930 --> 00:38:08,430 Eles caem muito bem pra você. 657 00:38:10,800 --> 00:38:14,300 Que engraçado. Eu não tô conseguindo perceber se isso é um elogio ou uma 658 00:38:14,300 --> 00:38:15,300 crítica. 659 00:38:15,820 --> 00:38:17,220 É um elogio crítico. 660 00:38:18,620 --> 00:38:20,560 Bom, como é que é? Não tem jantar na sua casa hoje? 661 00:38:21,080 --> 00:38:22,080 Vou tomar um banho. 662 00:38:25,880 --> 00:38:27,180 Bom, o que eu podia fazer, mano? 663 00:38:27,480 --> 00:38:29,180 Não tinha nada pra fazer. 664 00:38:30,180 --> 00:38:32,640 Fazia tanto, tanto, tanto, que parecia que eu tava desabafo. 665 00:38:33,360 --> 00:38:34,360 O que eu fiz? 666 00:38:34,500 --> 00:38:35,500 Parei o helicóptero. 667 00:38:35,740 --> 00:38:36,740 Fiquei esperando ele passar. 668 00:38:37,480 --> 00:38:38,780 Bem pensado? Claro. 669 00:38:40,520 --> 00:38:42,060 E a moça não ficou com medo, não? 670 00:38:42,280 --> 00:38:45,020 Que a Milena? Ela não quer nem saber, olha. Ela é maluquinha. 671 00:38:45,740 --> 00:38:48,160 Achei! Ai, que susto. Achou o quê, menina? 672 00:38:48,400 --> 00:38:50,160 O nome pra minha boneca. 673 00:38:50,740 --> 00:38:53,840 Milena. Ela vai se chamar Milena. 674 00:38:54,620 --> 00:38:55,700 Vai, vai, Sandrinha. 675 00:38:56,500 --> 00:39:00,740 Dona Leonor, que doce de abóbora. Meu Deus, eu nunca comi nenhum igual. 676 00:39:01,040 --> 00:39:02,540 Muito bom, muito bom, muito bom. 677 00:39:03,060 --> 00:39:07,460 Olha, vou fazer pra você, então, já que você gostou, um doce de batata roxa. 678 00:39:07,520 --> 00:39:10,000 Isso é bom? Hum, minha filha. 679 00:39:10,380 --> 00:39:11,380 Uma delícia. 680 00:39:11,480 --> 00:39:13,560 Mais uma das minhas especialidades. 681 00:39:15,140 --> 00:39:17,780 Faz mesmo, faz mesmo. Eu vou querer, hein? 682 00:39:22,280 --> 00:39:23,620 Olha eu aqui de volta. 683 00:39:24,080 --> 00:39:26,460 Vai me dizer que ela não tá em casa. Tá, tá sim, senhor. 684 00:39:26,700 --> 00:39:28,440 Ela tá pensando que o senhor tá em Buenos Aires. 685 00:39:29,120 --> 00:39:30,120 Cheguei hoje. 686 00:39:30,200 --> 00:39:34,000 Tá no fogo. O telefone toca, ela sai correndo pra atender pensando que é o 687 00:39:34,000 --> 00:39:36,740 senhor. E o senhor vai avisar ela que o senhor chegou. 688 00:39:42,029 --> 00:39:45,470 Tadinha, além da salada, sabe o que eu estava pensando que você podia fazer 689 00:39:45,470 --> 00:39:46,089 o jantar? 690 00:39:46,090 --> 00:39:47,210 Uma sopinha. 691 00:39:58,290 --> 00:40:00,550 Cheguei com mais de 24 horas de atraso. 692 00:40:01,570 --> 00:40:03,310 Mas eu trouxe mais flores para você. 693 00:40:06,930 --> 00:40:08,790 Mas aquelas nem abriram ainda. 694 00:40:32,660 --> 00:40:35,460 Música Música 51909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.