Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,780 --> 00:00:04,260
Eu achei que a Eduarda não aprovou muito
o trabalho da Márcia para o apartamento
2
00:00:04,260 --> 00:00:06,140
dela. Eu também notei isso.
3
00:00:06,380 --> 00:00:10,040
E acho que a Márcia também percebeu que
a Eduarda não consegue esconder o
4
00:00:10,040 --> 00:00:13,520
sentimento. É, ainda não aprendeu a ser
hipócrita, né?
5
00:00:14,300 --> 00:00:18,780
Exatamente. Mas agora convivendo com a
Branca, ela vai aprender rapidinho.
6
00:00:30,480 --> 00:00:31,480
Como vai, Helena?
7
00:00:31,700 --> 00:00:32,940
Flávia? Tudo bem?
8
00:00:33,460 --> 00:00:34,460
Quanta honra.
9
00:00:35,060 --> 00:00:36,060
Com licença.
10
00:00:38,620 --> 00:00:40,400
Aposto como você não veio almoçar.
11
00:00:41,360 --> 00:00:42,500
Eu não almoço nunca.
12
00:00:42,800 --> 00:00:44,100
Por isso tanta elegância.
13
00:00:44,800 --> 00:00:45,880
Rafael é muito fino.
14
00:00:46,180 --> 00:00:48,460
É um lorde, como diz o Rodrigo.
15
00:00:49,500 --> 00:00:53,500
Eu não sabia que meu filho tinha uma
opinião tão definida a meu respeito. Ele
16
00:00:53,500 --> 00:00:54,540
sempre tão fechado.
17
00:00:54,780 --> 00:00:57,500
Seu filho é um contestador. Eu adoro
jovens assim.
18
00:00:58,160 --> 00:00:59,380
Você toma um café com a gente?
19
00:01:00,080 --> 00:01:01,080
Não, obrigada.
20
00:01:05,000 --> 00:01:07,980
Bom, eu acho que estamos chamando lá
fora.
21
00:01:08,240 --> 00:01:11,300
Não, Flávia. Fica à vontade. Termina seu
almoço.
22
00:01:11,840 --> 00:01:13,840
Eu vou com o Rafael até o estúdio.
23
00:01:14,420 --> 00:01:16,160
Eu prometo que não demora.
24
00:01:16,380 --> 00:01:18,820
Um beijo, Flávia. Você está linda como
sempre.
25
00:01:19,360 --> 00:01:20,279
Um beijo.
26
00:01:20,280 --> 00:01:21,280
Até já.
27
00:01:29,260 --> 00:01:30,340
Vê minha conta, por favor.
28
00:01:31,040 --> 00:01:32,100
Não quer que pendure?
29
00:01:33,020 --> 00:01:34,800
Não, resolvi pagar tudo à vista.
30
00:01:35,520 --> 00:01:36,940
Mas você sempre pagou por mês.
31
00:01:38,480 --> 00:01:40,080
Eu não quero mais ter crédito aqui.
32
00:01:41,100 --> 00:01:42,680
Débito, então, menos ainda.
33
00:01:46,820 --> 00:01:48,720
O que está acontecendo com você, Helena?
34
00:01:49,560 --> 00:01:51,680
A massa andou enchendo o vídeo de vocês,
né?
35
00:01:52,240 --> 00:01:53,740
Não foi a massa que me encheu.
36
00:01:54,780 --> 00:01:57,880
Agora levanta da minha mesa e traz a
minha conta, por favor.
37
00:01:59,240 --> 00:02:01,100
Vocês estão se metendo na minha vida
particular.
38
00:02:01,700 --> 00:02:04,500
O problema meu e da Márcia é só de nós
dois e de mais ninguém.
39
00:02:05,320 --> 00:02:07,700
E o meu restaurante também não tem nada
a ver com a história.
40
00:02:09,539 --> 00:02:11,460
Eu não tenho nada contra o seu
restaurante.
41
00:02:12,220 --> 00:02:13,640
Só não gosto mais do dono.
42
00:02:14,280 --> 00:02:15,400
Agora traz a minha conta.
43
00:02:27,440 --> 00:02:30,180
Eu acho melhor a gente deixar esse
mergulho pra outro dia.
44
00:02:30,400 --> 00:02:31,400
Ah, não.
45
00:02:31,540 --> 00:02:34,880
É só meio horinho, eu prometo. Até
briguei com o Franco por sua causa. Vai
46
00:02:34,880 --> 00:02:35,880
querer fugir agora?
47
00:02:36,060 --> 00:02:37,980
Você brigou com o Franco por minha
causa?
48
00:02:38,340 --> 00:02:42,380
É. Ele disse que queria vir me buscar de
carro por causa do tempo. Eu falei que
49
00:02:42,380 --> 00:02:44,900
já tinha ligado pra você e que só ia
voltar com você.
50
00:02:45,120 --> 00:02:46,059
Ele ficou amarado.
51
00:02:46,060 --> 00:02:47,840
Eu acho que você podia me deixar fora
dela.
52
00:02:48,160 --> 00:02:49,560
Quer dizer, o cara vai ficar me odiando.
53
00:02:50,080 --> 00:02:51,240
E o que é pior, de graça?
54
00:02:52,100 --> 00:02:53,240
De graça?
55
00:02:53,720 --> 00:02:56,080
De graça não. Você me fez gostar de
você.
56
00:02:56,860 --> 00:03:00,100
Quer dizer, achar que você é uma boa
companhia, esse seu tipo fechadão.
57
00:03:00,680 --> 00:03:02,380
É isso que me atrai em você, sabia?
58
00:03:03,040 --> 00:03:05,680
Você é o tipo em que se pode confiar.
59
00:03:08,840 --> 00:03:09,840
Ou não?
60
00:03:10,180 --> 00:03:11,180
É, eu acho que pode.
61
00:03:11,980 --> 00:03:13,400
O que acontece se chover?
62
00:03:13,840 --> 00:03:15,680
Bom, dependendo da chuva, a gente não
decola.
63
00:03:15,900 --> 00:03:18,620
E qual é o problema se a gente não
conseguir decolar? A gente pode ir
64
00:03:18,620 --> 00:03:21,680
amanhã. Não, pelo amor de Deus, tá
maluco? Eu tenho um voo hoje, final de
65
00:03:21,700 --> 00:03:22,259
sei eu.
66
00:03:22,260 --> 00:03:23,260
Não se cala, né?
67
00:03:24,160 --> 00:03:25,960
Tem sempre alguém na minha frente, né?
68
00:03:26,600 --> 00:03:28,660
Você sabe que eu era um cara responsável
até te conhecer?
69
00:03:29,260 --> 00:03:31,080
Mas é mais divertido subverter.
70
00:03:31,540 --> 00:03:32,560
Mas isso não é comigo.
71
00:03:33,020 --> 00:03:34,320
Não é possível. Nada.
72
00:03:34,960 --> 00:03:36,840
Ninguém tirou você do bom caminho.
73
00:03:37,200 --> 00:03:38,480
Eu tento andar direito.
74
00:03:39,340 --> 00:03:40,540
Mas eu não estou me ensinando.
75
00:03:40,860 --> 00:03:42,800
Mas sua mãe deve adorar você, né?
76
00:03:43,200 --> 00:03:44,200
Ela gosta.
77
00:03:44,600 --> 00:03:47,020
Só não gosta da minha profissão. Prefiro
que eu fosse médico.
78
00:03:47,360 --> 00:03:48,740
Ah, médico não. Nem pensar.
79
00:03:48,980 --> 00:03:51,460
Já basta um na minha vida. Acho uma
ótima profissão.
80
00:03:51,740 --> 00:03:54,000
Mas eu jamais me casaria com um médico.
81
00:03:54,720 --> 00:03:55,940
Ah, anda comandante.
82
00:03:56,570 --> 00:03:59,550
É só meia horinha, eu prometo. Depois a
gente decola, tá?
83
00:04:02,810 --> 00:04:04,070
É muito bonito isso.
84
00:04:04,970 --> 00:04:10,390
Quem é, hein? É da Márcia, nossa vizinha
aqui. Tem muito talento. A gente vai
85
00:04:10,390 --> 00:04:13,290
promover uma exposição individual do
trabalho dela.
86
00:04:13,630 --> 00:04:17,130
Ah, eu quero que você me avise. Eu
gostaria de ter uma peça dela lá no meu
87
00:04:17,130 --> 00:04:19,990
consultório. Essa aí tá à venda, se você
quiser.
88
00:04:20,230 --> 00:04:22,130
Mas eu não vou te desfocar?
89
00:04:22,550 --> 00:04:25,310
Não. Eu fico muito feliz que você
compre.
90
00:04:25,640 --> 00:04:26,940
A Márcia é uma batalhadora.
91
00:04:27,180 --> 00:04:31,160
Se você gostou mesmo, o preço tá ótimo,
hein? Dois mil reais.
92
00:04:31,680 --> 00:04:33,180
Tá bom, eu fico com ela.
93
00:04:34,440 --> 00:04:36,440
Bom, vamos lá, Rafael? Você não quer
sentar?
94
00:04:38,140 --> 00:04:42,320
A Virginia falou comigo ontem, já deve
ter passado pra você o que eu achei de
95
00:04:42,320 --> 00:04:43,320
toda a história.
96
00:04:43,520 --> 00:04:46,800
E você aparecendo por aqui, o assunto
deve ser o mesmo.
97
00:04:48,320 --> 00:04:51,300
É que eu pretendo ser mais objetivo do
que ela foi.
98
00:04:51,980 --> 00:04:57,070
Afinal de contas, ela é tua irmã e, como
ela mesma diz, Muito mais que irmã, tua
99
00:04:57,070 --> 00:04:58,049
amiga.
100
00:04:58,050 --> 00:04:59,070
Minha melhor amiga.
101
00:04:59,590 --> 00:05:01,450
Eu não tenho nada a ver com os seus
romances.
102
00:05:01,690 --> 00:05:06,670
Nunca me meti na sua vida particular,
mas... Desta vez é diferente.
103
00:05:07,730 --> 00:05:09,550
Estamos em jogo os meus interesses.
104
00:05:10,070 --> 00:05:12,050
Os interesses da minha família.
105
00:05:13,470 --> 00:05:15,250
Não cria tritos com a Branca.
106
00:05:16,670 --> 00:05:20,790
Pelo menos até eu afinar esse contrato
com o Arnaldo. Estabelecendo as bases
107
00:05:20,790 --> 00:05:22,350
desse negócio que nós vamos ter juntos.
108
00:05:23,920 --> 00:05:29,740
Eu sei que você pode estar pensando que
a Branca é uma chantageista, que quer
109
00:05:29,740 --> 00:05:32,980
controlar a tua vida, a vida do atiro,
como ela faz com a Isabel. E você tem
110
00:05:32,980 --> 00:05:34,140
razão, é isso mesmo. Está certo.
111
00:05:34,840 --> 00:05:37,900
Só que é assim que se joga.
112
00:05:38,620 --> 00:05:40,100
É assim que ela joga.
113
00:05:41,540 --> 00:05:45,160
E quando a Branca se aborrece, ela joga
muito pesado.
114
00:05:47,540 --> 00:05:51,460
Você provavelmente não deve saber disso,
mas o Arnaldo já teve dois sócios.
115
00:05:51,820 --> 00:05:56,820
anteriormente que foram afastados da
empresa por perseguição direta da
116
00:05:58,640 --> 00:06:03,880
E um deles, por causa dessa perseguição,
se suicidou.
117
00:06:07,080 --> 00:06:08,140
Meu Deus!
118
00:06:08,860 --> 00:06:13,440
E eu pensando que ela foi apenas egoísta
e a minha filha está lá, na casa dela.
119
00:06:14,260 --> 00:06:16,240
Abra mão desse romance com a Tílio.
120
00:06:16,780 --> 00:06:19,520
Pelo menos até a Branca esfriar um
pouco.
121
00:06:19,850 --> 00:06:23,170
Você sabe que é a primeira vez na vida
que me pedem para eu abrir mão de uma
122
00:06:23,170 --> 00:06:24,170
coisa que eu não tenho?
123
00:06:25,390 --> 00:06:27,570
Rafael, acredita, eu não tenho nada com
o Atílio.
124
00:06:28,350 --> 00:06:32,270
Claro que sentimos atração um pelo
outro, mas tudo que existiu até agora
125
00:06:32,270 --> 00:06:33,650
nós foi um beijo.
126
00:06:33,970 --> 00:06:36,690
Um beijo super tumultuado, mais nada.
127
00:06:37,430 --> 00:06:38,930
Pois então parem desse beijo.
128
00:06:39,730 --> 00:06:44,190
Vai ser melhor para você, para mim, para
Eduarda e até mesmo para o Atílio.
129
00:06:44,610 --> 00:06:47,690
Para o que você está me falando, Rafael,
eu só posso chegar a uma conclusão.
130
00:06:48,520 --> 00:06:50,820
Essa mulher, a branca, é um monstro.
131
00:06:51,760 --> 00:06:55,720
As mulheres são mais eficientes do que
os homens em vários ramos de negócios.
132
00:06:56,860 --> 00:07:00,980
Antigamente, eles esnobavam a gente
porque nos achavam incompetentes. Agora,
133
00:07:01,060 --> 00:07:04,240
hoje, eles nos evitam com medo da
concorrência.
134
00:07:04,480 --> 00:07:08,240
A minha mãe diz sempre que as mulheres
são mais sérias, mais corretas nos
135
00:07:08,240 --> 00:07:10,020
negócios. Ela está certa.
136
00:07:10,340 --> 00:07:12,540
E a gente vai ter uma coisa a nosso
favor.
137
00:07:13,240 --> 00:07:14,240
Instinto maternal.
138
00:07:15,280 --> 00:07:17,940
Isso ajuda muito nos negócios também.
Sabe por quê?
139
00:07:18,520 --> 00:07:20,120
Porque os homens são carentes.
140
00:07:22,760 --> 00:07:23,760
Alô?
141
00:07:24,040 --> 00:07:25,540
Oi, me chama o doutor Arnaldo.
142
00:07:27,100 --> 00:07:28,780
Quem é? É a mulher dele.
143
00:07:29,440 --> 00:07:30,440
Ah, é?
144
00:07:32,900 --> 00:07:35,120
Sabe até que horas eu fiquei ontem aqui
preparando esse relatório?
145
00:07:35,340 --> 00:07:36,079
Hum, sim.
146
00:07:36,080 --> 00:07:37,160
Até oito horas da noite.
147
00:07:38,300 --> 00:07:40,800
Enquanto isso, eu tenho certeza que
vocês estavam jantando tranquilamente
148
00:07:40,800 --> 00:07:42,320
suas famílias. Não importa.
149
00:07:43,820 --> 00:07:46,260
Estamos abrindo a reunião agora, com o
prazo praticamente explorado, e vocês
150
00:07:46,260 --> 00:07:47,660
querem mais tempo para deliberar.
151
00:07:47,920 --> 00:07:49,300
Marcelo, é um direito que nós temos.
152
00:07:49,920 --> 00:07:50,920
Mais uma semana?
153
00:07:50,980 --> 00:07:54,620
É. O artículo foi ontem para lá. Deve
estar voltando com a minuta do contrato.
154
00:07:54,700 --> 00:07:56,200
Ele ligou? Até agora, não.
155
00:07:56,780 --> 00:07:58,140
Eu vou dizer o que para os homens lá?
156
00:07:59,100 --> 00:08:02,160
São milhões de dólares. Mas é por isso
mesmo, Marcelo. Vocês estão tomando
157
00:08:02,160 --> 00:08:03,320
decisões, têm o nosso conhecimento.
158
00:08:03,660 --> 00:08:05,660
E envolvendo um grande volume de
dinheiro. É isso.
159
00:08:06,469 --> 00:08:09,930
Vocês não têm recebido os relatórios?
Sim, mas queremos participar mais das
160
00:08:09,930 --> 00:08:12,230
decisões. Tem mais autonomia, gente.
161
00:08:12,490 --> 00:08:15,370
O Conselho tem autonomia e nós somos o
Conselho.
162
00:08:16,070 --> 00:08:17,530
Peraí, só um minutinho. Quem é que é a
Paula?
163
00:08:17,810 --> 00:08:19,910
Eu já não falei que eu não atendo o
telefone quando eu tenho reunião?
164
00:08:20,510 --> 00:08:22,530
Desculpa, doutor Arnaldo, dona Branca
insiste.
165
00:08:23,530 --> 00:08:28,130
Eu sou doutor, pelo amor de Deus. E não
me chama pra mais ninguém, a não ser o
166
00:08:28,130 --> 00:08:29,130
Atilio.
167
00:08:29,660 --> 00:08:30,660
Passa pra minha sala.
168
00:08:30,900 --> 00:08:31,900
Vamos lá, vamos lá.
169
00:08:31,960 --> 00:08:35,840
Eu vou falar dos autônomos. Sim, o seu
conceito tem mais autonomia, sim.
170
00:08:36,120 --> 00:08:38,179
É uma reunião importante, né, Branca?
171
00:08:38,760 --> 00:08:39,760
Mas vai, fala.
172
00:08:39,940 --> 00:08:41,080
Posso te ajudar em alguma coisa?
173
00:08:41,539 --> 00:08:44,860
Eu quero saber se o Atílio deu notícia
depois daquele telefonema que ele deu lá
174
00:08:44,860 --> 00:08:45,860
pra casa ontem de noite.
175
00:08:46,340 --> 00:08:47,820
É, o Arnaldo me contou.
176
00:08:48,080 --> 00:08:51,420
Não, não ligou pra cá, não. Nós ligamos
pra Buenos Aires, no hotel.
177
00:08:52,060 --> 00:08:54,180
Acontece que ele não ficou onde a gente
fez reserva.
178
00:08:54,440 --> 00:08:56,680
Portanto, não sabemos onde ele está.
Aliás, ninguém sabe.
179
00:08:57,740 --> 00:09:01,260
Tá bom, olha, qualquer coisa você liga
pra mim, tá? Eu tô no celular.
180
00:09:01,920 --> 00:09:02,920
Obrigada.
181
00:09:04,700 --> 00:09:06,840
Pra um homem teimoso, uma teimosa
mulher.
182
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Eduarda!
183
00:09:21,140 --> 00:09:22,460
Oi, César.
184
00:09:22,800 --> 00:09:23,800
Como vai?
185
00:09:24,560 --> 00:09:25,960
Vi você e não resisti.
186
00:09:29,810 --> 00:09:30,810
Quanto tempo.
187
00:09:31,210 --> 00:09:32,890
Pois é, quanto tempo.
188
00:09:33,150 --> 00:09:36,930
Deixa eu te apresentar, essa é a Branca,
minha sogra. Ai, sogra não, pelo amor
189
00:09:36,930 --> 00:09:40,690
de Deus, que é uma palavra pesadíssima.
Eu prefiro que você diga, olha, é mãe do
190
00:09:40,690 --> 00:09:43,370
meu marido. Como vai? Prazer, tudo bem?
Tudo bem.
191
00:09:44,570 --> 00:09:48,750
Eu e o César crescemos juntos, somos
amigos de infância. Os pais dele eram
192
00:09:48,750 --> 00:09:51,370
vizinhos dos meus... da minha mãe.
193
00:09:51,670 --> 00:09:56,030
Lá na Tijuca, né? Bom, seu pai nasceu na
Tijuca, na casa em que eu e meus pais
194
00:09:56,030 --> 00:09:56,959
moramos hoje.
195
00:09:56,960 --> 00:09:59,840
É, moramos assim um tempinho na Tijuca.
196
00:10:00,060 --> 00:10:03,140
Bom, meu avô era dono de praticamente
toda a Tijuca.
197
00:10:03,520 --> 00:10:06,240
É, nós crescemos juntos, né, César?
198
00:10:06,440 --> 00:10:09,600
Sou muito mais velho que você, mãe. Não,
nem tanto.
199
00:10:09,880 --> 00:10:15,440
O César é médico obstetra. Não me diga.
Com essa carinha deve deixar todas as
200
00:10:15,440 --> 00:10:16,480
mães apaixonadas.
201
00:10:17,400 --> 00:10:18,880
Só me interessa pelos bebês.
202
00:10:20,020 --> 00:10:21,020
Vou falar nisso.
203
00:10:21,520 --> 00:10:23,140
Como é, nada? Nada ainda?
204
00:10:23,360 --> 00:10:24,620
Não, ainda não.
205
00:10:27,950 --> 00:10:29,450
Ai, desculpa. Perdão.
206
00:10:30,590 --> 00:10:31,830
Essa aqui é a Anitta.
207
00:10:32,110 --> 00:10:34,090
Essa aqui é a Boada.
208
00:10:34,610 --> 00:10:36,770
Tem uma foto tua no computório dele.
209
00:10:39,650 --> 00:10:40,650
Ah, é?
210
00:10:41,110 --> 00:10:42,110
Foto antiga.
211
00:10:42,690 --> 00:10:45,850
A Anitta também tá fazendo medicina, né?
O último ano.
212
00:10:46,490 --> 00:10:47,490
Obstetrícia também?
213
00:10:47,590 --> 00:10:48,630
Não, pediatria.
214
00:10:48,830 --> 00:10:49,830
Ah, que lindo.
215
00:10:49,970 --> 00:10:51,530
Forma um maravilhoso par.
216
00:10:51,930 --> 00:10:53,590
Ele bota no mundo e você cria.
217
00:10:59,400 --> 00:11:00,400
Como está sua mãe?
218
00:11:00,760 --> 00:11:02,420
Está ótima. E os seus pais?
219
00:11:02,940 --> 00:11:03,940
Estão bem também.
220
00:11:06,220 --> 00:11:07,900
Gosta de comida japonesa também, né?
221
00:11:08,660 --> 00:11:09,940
Adoro, adoro.
222
00:11:10,720 --> 00:11:15,800
Eu também, sabe? Eu gosto de tudo que é
oriental, sabe? Um dos meus sonhos é
223
00:11:15,800 --> 00:11:16,940
conhecer o Japão.
224
00:11:17,580 --> 00:11:22,020
Olha, você já foi ao Japão, não foi,
Branca? Não, não, não. Muito longe. Fui
225
00:11:22,020 --> 00:11:23,040
a metade e voltei.
226
00:11:24,420 --> 00:11:26,880
Vem cá, vocês não querem se sentar com a
gente?
227
00:11:27,420 --> 00:11:29,800
Não, não, muito obrigada. A gente já tá
de saída, né? Vamos.
228
00:11:30,220 --> 00:11:34,760
Vamos. Bom, foi um prazer encontrar você
depois de tanto tempo.
229
00:11:35,140 --> 00:11:37,820
Estive no seu casamento, mas a gente não
se falou.
230
00:11:38,320 --> 00:11:39,320
Tava muito bonito.
231
00:11:39,660 --> 00:11:40,680
Ah, obrigada.
232
00:11:42,500 --> 00:11:46,480
Desculpa, a gente... Eu interrompi o
almoço de vocês, perdão. Não, já
233
00:11:47,400 --> 00:11:48,400
Tchau.
234
00:11:50,280 --> 00:11:53,580
Tchau. Vamos ver se a gente se encontra,
se a gente se fala.
235
00:11:54,260 --> 00:11:55,880
Mata a saudade daqueles tempos, né?
236
00:11:57,060 --> 00:11:57,999
Aparece lá em casa.
237
00:11:58,000 --> 00:11:59,280
Meus pais sempre falam em você.
238
00:11:59,600 --> 00:12:00,820
Ah, claro. Vou aparecer.
239
00:12:02,040 --> 00:12:04,820
Desculpa. Prazer. Tchau, prazer. Tchau.
240
00:12:11,340 --> 00:12:12,960
Sai do trânsito, César.
241
00:12:14,620 --> 00:12:17,020
Desculpa. Fazia tempo que eu não falava
com ela.
242
00:12:17,480 --> 00:12:20,140
César, por que você não falou que era
meu namorado?
243
00:12:20,380 --> 00:12:23,320
Eu posso te garantir que ela não ia se
matar com a notícia.
244
00:12:23,640 --> 00:12:24,960
Tia, desculpa. Vamos embora.
245
00:12:25,180 --> 00:12:26,630
Que par... Meu Deus.
246
00:12:27,230 --> 00:12:31,910
Olha, eu já sabia, mas eu jamais
imaginei que você ficasse tão
247
00:12:31,910 --> 00:12:32,909
frente dela.
248
00:12:32,910 --> 00:12:33,910
Está com ciúmes?
249
00:12:34,110 --> 00:12:35,110
Ciúmes?
250
00:12:35,630 --> 00:12:36,630
Não.
251
00:12:37,010 --> 00:12:39,150
Eu estou com pena, César.
252
00:12:39,490 --> 00:12:41,770
Ela mal sabe que você existe.
253
00:12:47,450 --> 00:12:48,570
Bonito o rapaz.
254
00:12:49,050 --> 00:12:50,050
É.
255
00:12:50,810 --> 00:12:53,670
Os olhinhos dele brilhavam enquanto
falava com você.
256
00:12:54,050 --> 00:12:55,690
Ah. Fomos muito amigos.
257
00:12:56,050 --> 00:12:57,670
É, dá pra notar.
258
00:12:58,690 --> 00:13:01,130
Você nunca me contou a viagem a Veneza.
259
00:13:01,370 --> 00:13:02,430
Como é que é? Gostou?
260
00:13:02,870 --> 00:13:07,790
Muito. A minha mãe é tão, nossa, vidrada
na cidade. Acho que por ela até morava
261
00:13:07,790 --> 00:13:12,150
lá. Ah, duvido. Logo ia enjoar. O que é
bom é você ter visita em lugares
262
00:13:12,150 --> 00:13:14,630
bonitos. Que até a beleza enjoa.
263
00:13:15,110 --> 00:13:17,530
Quando você tem ela todo dia na sua
janela.
264
00:13:18,710 --> 00:13:22,170
Quem sabe Veneza tem algum significado
especial pra sua mãe.
265
00:13:22,610 --> 00:13:23,650
Um grande amor.
266
00:13:25,180 --> 00:13:29,880
Eu acho que deve ter um romance na
parada. Porque a minha mãe, pra namorar,
267
00:13:30,060 --> 00:13:32,580
nossa, mas ela tá sozinha agora.
268
00:13:33,200 --> 00:13:38,900
Nossa, é o que, uma devoradora de
homens? Não, uma devoradora não, mas...
269
00:13:38,900 --> 00:13:42,760
acha certo as pessoas estarem
permanentemente apaixonadas. Então ela
270
00:13:42,760 --> 00:13:46,260
dado muito bem com o Atilio nesse
encontro em Veneza, porque o Atilio
271
00:13:46,260 --> 00:13:49,700
um namorador. E ele, inclusive, gosta de
namorar todas ao mesmo tempo.
272
00:13:50,160 --> 00:13:51,820
Eles se deram muito bem.
273
00:13:52,360 --> 00:13:54,420
Eu achei até que ia rolar alguma coisa.
274
00:13:54,640 --> 00:13:57,640
Ah, ia rolar. Não chegou a rolar? Não.
275
00:13:58,740 --> 00:14:02,060
Eu não posso garantir 100%, mas eu acho
que não.
276
00:14:02,280 --> 00:14:03,960
Também não desgrudava dele.
277
00:14:04,680 --> 00:14:10,560
Mas teve um lance, um estresse oriente
que balançou a minha mão.
278
00:14:10,880 --> 00:14:11,880
A pena.
279
00:14:12,420 --> 00:14:13,920
Que não rolou ainda.
280
00:14:14,420 --> 00:14:15,460
Mas vai rolar.
281
00:14:19,020 --> 00:14:20,980
Vamos queimar nossas calorias.
282
00:14:32,200 --> 00:14:33,200
Bom,
283
00:14:36,300 --> 00:14:38,440
agora a gente pode ir embora, né? Senão
eu chego atrasado.
284
00:14:38,900 --> 00:14:40,420
Isso é pior que médico, hein?
285
00:14:41,020 --> 00:14:44,780
O franco é exatamente assim. O melhor da
festa toca o bip e pronto. Ele tem que
286
00:14:44,780 --> 00:14:46,280
ir embora pro hospital atender alguém.
287
00:14:46,780 --> 00:14:47,980
Então o senhor tá acostumado?
288
00:14:48,520 --> 00:14:49,520
Mais ou menos.
289
00:14:50,380 --> 00:14:54,340
Eu prefiro homens que são donos do seu
tempo, livres, sem relógio.
290
00:14:55,580 --> 00:14:58,600
Bom, eu acho então que você devia
procurar alguém igual você.
291
00:14:59,780 --> 00:15:04,440
Rico, com uma boa vida e que não
quisesse absolutamente nada.
292
00:15:05,160 --> 00:15:06,160
Bom,
293
00:15:08,060 --> 00:15:09,060
eu vou me trocar.
294
00:15:09,180 --> 00:15:10,220
Não demora, tá?
295
00:15:22,060 --> 00:15:22,879
Boa tarde, Helena.
296
00:15:22,880 --> 00:15:23,880
Como vai? Olá.
297
00:15:24,760 --> 00:15:25,760
Você já almoçou?
298
00:15:25,820 --> 00:15:27,580
Não, mas eu como alguma coisa mais
tarde.
299
00:15:27,840 --> 00:15:30,760
Vai almoçar agora, meu bem, que eu tô
aqui com meu cunhado conversando um
300
00:15:30,760 --> 00:15:31,760
assunto particular.
301
00:15:32,300 --> 00:15:35,640
Tinha que preparar um orçamento pra Belo
Horizonte. Você preparou? Tá em cima da
302
00:15:35,640 --> 00:15:39,200
mesa. Põe no correio, que o homem não
quer via faixa. Ele quer original
303
00:15:39,200 --> 00:15:40,380
assinado. Tudo bem.
304
00:15:40,580 --> 00:15:41,620
Obrigada. Tchau. Tchau.
305
00:15:47,560 --> 00:15:49,680
Olha, Rafael, você tem uma coisa que eu
tenho horror.
306
00:15:50,410 --> 00:15:52,910
É ser comandada por quem quer que seja.
307
00:15:54,030 --> 00:15:56,710
Pode até não acontecer nada entre eu e o
Atílio.
308
00:15:56,930 --> 00:16:00,630
O que tiver que ser, será. Mas não há de
ser a branca que vai impedir.
309
00:16:01,750 --> 00:16:03,970
Por que não está dando muito valor à sua
família?
310
00:16:05,190 --> 00:16:09,870
Porque se a branca influenciar o Arnaldo
e ela o influencia em tudo que faz, eu
311
00:16:09,870 --> 00:16:10,870
vou perder esse negócio.
312
00:16:11,030 --> 00:16:17,430
E eu repito, esse negócio é de
fundamental importância para mim, para a
313
00:16:17,430 --> 00:16:18,970
e para os nossos filhos.
314
00:16:20,940 --> 00:16:25,380
Vamos ver se eu estou entendendo bem
essa história. O que essa mulher quer?
315
00:16:25,380 --> 00:16:29,380
quer que eu assine um documento dizendo
que eu não vou ter um romance com a
316
00:16:29,380 --> 00:16:30,380
Tílio?
317
00:16:30,520 --> 00:16:32,960
Peraí, não, não. Agora quem fala sou eu.
É isso que ela quer?
318
00:16:33,580 --> 00:16:36,140
Que diabo ela tem a ver com a minha
vida?
319
00:16:36,940 --> 00:16:40,440
Eu não estou atrás dele, eu não estou
atrás de homem nenhum. Eu odeio esse
320
00:16:40,440 --> 00:16:43,880
de confusão. É por isso mesmo que eu
nunca me meti com homens casados.
321
00:16:44,120 --> 00:16:46,020
É, mas ele vivia com a Isabel.
322
00:16:46,280 --> 00:16:47,219
Ah, vivia?
323
00:16:47,220 --> 00:16:48,400
Não é o que eu estou sabendo.
324
00:16:48,960 --> 00:16:52,300
Porque quando nós nos encontramos em
Veneza, ele estava sozinho. E pelo que
325
00:16:52,300 --> 00:16:53,440
pude ver, estava muito feliz.
326
00:16:53,780 --> 00:16:55,320
Ele estava muito disponível.
327
00:16:55,760 --> 00:16:59,660
Tão disponível que se eu tivesse
facilitado, nós teríamos começado um
328
00:16:59,660 --> 00:17:04,319
mesmo. A Branca não gosta de você. Será
que você nunca percebeu? Percebi. Sempre
329
00:17:04,319 --> 00:17:07,040
percebi. Por isso eu nunca frequentei a
casa dela.
330
00:17:07,280 --> 00:17:09,300
E sabe por que ela não gosta de mim?
Você sabe?
331
00:17:09,880 --> 00:17:13,780
Porque eu sempre amei os homens que eu
tive. E eu nunca fiquei com nenhum
332
00:17:13,859 --> 00:17:15,200
Nem por um minuto tem amor.
333
00:17:15,440 --> 00:17:19,900
E ela vive aquele casamento hipócrita
infeliz dela com o Arnaldo quando todo
334
00:17:19,900 --> 00:17:22,319
mundo sabe que ela é apaixonada pelo
Atílio.
335
00:17:24,680 --> 00:17:26,800
Olha, você pode ficar com raiva de mim,
Rafael.
336
00:17:27,160 --> 00:17:29,200
Mas eu só posso te garantir uma coisa.
337
00:17:29,620 --> 00:17:33,680
Eu não vou correr atrás do Atílio, mas
eu também não vou fugir dele.
338
00:17:34,180 --> 00:17:35,620
Se tiver que ser, será.
339
00:17:36,060 --> 00:17:38,060
E olha, estamos conversados, tá?
340
00:17:38,590 --> 00:17:42,430
Você faz mesmo questão de botar mais um
nome no seu caderninho, não é?
341
00:17:43,930 --> 00:17:48,530
Você deve estar mesmo numa situação
crítica para tentar me atingir dessa
342
00:17:48,530 --> 00:17:49,530
maneira.
343
00:17:49,770 --> 00:17:52,050
Eu vou fazer de conta que eu não ouvi,
tá?
344
00:17:53,790 --> 00:17:58,890
Tá, tá bom. Então, obrigado pela sua
atenção e tenha uma boa tarde. Olha,
345
00:17:58,890 --> 00:18:00,430
que vocês estão parecendo, você e a
vizinha?
346
00:18:01,350 --> 00:18:05,370
Aqueles pais que procuram uma mocinha
que não presta e pedem para ela ficar
347
00:18:05,370 --> 00:18:07,030
longe do filhinho querido dele.
348
00:18:07,680 --> 00:18:12,740
E é nessa hora que o filho fica mais
atraído, porque não há nada nesse mundo
349
00:18:12,740 --> 00:18:16,800
mais importante, mais tentador do que o
fruto proibido.
350
00:18:17,100 --> 00:18:21,500
Você não imagina como o artilho me
seduz, ainda mais a partir de agora.
351
00:18:22,140 --> 00:18:24,940
Não, não, eu fico pensando, Deus, que
homem é esse?
352
00:18:25,280 --> 00:18:30,080
Esse homem deve ser sensacional para
todo mundo gostar tanto dele. Não, ele
353
00:18:30,080 --> 00:18:31,080
ser uma coisa.
354
00:18:31,360 --> 00:18:35,740
Isso aumenta ainda mais a minha vontade
de experimentar. Você fala.
355
00:18:37,230 --> 00:18:43,090
Você fala com uma mulher, uma
mulherzinha que não pode ver homem na
356
00:18:43,090 --> 00:18:44,090
logo ataca.
357
00:18:45,010 --> 00:18:50,510
Eu prefiro ser a mulherzinha que ataca
do que a mulherzinha que não ataca e não
358
00:18:50,510 --> 00:18:52,250
deixa ninguém atacar como a branca.
359
00:18:53,130 --> 00:18:57,370
Uma vez a Milena me disse que a mãe, a
branca, quando fazia dieta para
360
00:18:57,370 --> 00:19:00,850
emagrecer, ela proibia todo mundo em
casa de comer doce de massa.
361
00:19:01,250 --> 00:19:04,230
É, não comia e não deixava ninguém
comer.
362
00:19:05,570 --> 00:19:06,570
Egoísmo puro.
363
00:19:06,940 --> 00:19:08,360
Eu não, eu sou generosa.
364
00:19:08,560 --> 00:19:12,960
Eu sou muito generosa. Sabe que eu até
abri mão uma vez de um namorado, porque
365
00:19:12,960 --> 00:19:16,280
tinha uma amiga que eu percebi que
gostava dele muito mais do que eu.
366
00:19:17,280 --> 00:19:19,060
Você não sabe com quem você está
lidando.
367
00:19:19,780 --> 00:19:24,040
Meu Deus do céu, que medo que vocês têm
dessa mulher.
368
00:19:24,560 --> 00:19:27,500
Ela que peça ao atilho para entrar num
convento, então.
369
00:19:27,760 --> 00:19:30,720
E não a mim, que odeio qualquer tipo de
prisão.
370
00:19:33,020 --> 00:19:35,940
Você está pagando para ver.
371
00:19:36,320 --> 00:19:37,360
Pois então você vai ver.
372
00:19:37,800 --> 00:19:39,080
É uma ameaça?
373
00:19:42,700 --> 00:19:43,900
Entenda como eu te diria.
374
00:19:46,640 --> 00:19:50,900
Depois eu mando um portador buscar a
perta e trazer o cheque.
375
00:19:52,260 --> 00:19:53,260
Obrigada, Miló.
376
00:20:27,149 --> 00:20:28,149
Problemas familiares?
377
00:20:28,470 --> 00:20:30,390
Não, quer dizer, mais ou menos.
378
00:20:30,890 --> 00:20:31,910
Nada de grave.
379
00:20:32,690 --> 00:20:35,870
De repente, meu cunhado fica pensando
que é meu marido também.
380
00:20:38,450 --> 00:20:41,030
Ele ficou com essa peça da Márcia pra me
dar um certo.
381
00:20:41,690 --> 00:20:43,990
Ai, esses telefones virem ocupados.
382
00:20:45,570 --> 00:20:49,450
E essa situação da Eduarda também me
deixa que eu não sei nem o que fazer,
383
00:20:49,490 --> 00:20:52,150
Agora, por qualquer coisa, a Eduarda
rompe relações comigo.
384
00:20:53,649 --> 00:20:57,730
Ela foi criada super protegida. Nós já
cansamos de conversar sobre isso.
385
00:20:58,410 --> 00:21:00,350
Eu sei. Foi o pai ausente.
386
00:21:00,930 --> 00:21:02,250
Problemas de saúde quando criança.
387
00:21:03,010 --> 00:21:05,410
Uma adolescência difícil, com poucos
amigos.
388
00:21:06,350 --> 00:21:09,470
Você sabe que eu sempre impliquei com
jovens que têm poucos amigos?
389
00:21:09,850 --> 00:21:13,150
Eu não sei se é porque eu tive muitos,
mas eu acho que a gente tem que crescer
390
00:21:13,150 --> 00:21:14,190
com muita gente em volta.
391
00:21:14,610 --> 00:21:16,490
Pobre, rico, branco, negro, tudo.
392
00:21:17,050 --> 00:21:18,830
Você criou a Eduarda numa redoma.
393
00:21:19,830 --> 00:21:22,110
Você sabe que eu me lembro que uma vez
eu estava na sua casa?
394
00:21:22,540 --> 00:21:23,980
A Eduarda tinha 17 anos.
395
00:21:24,860 --> 00:21:27,680
Tinha dormido na casa de uma amiga e
estava falando com você no telefone.
396
00:21:27,980 --> 00:21:32,880
E você disse para ela, eu me lembro
muito bem, como se fosse hoje, que se
397
00:21:32,880 --> 00:21:38,140
tomasse banho na casa da amiga, não
usasse a mesma toalha dos irmãos.
398
00:21:38,560 --> 00:21:41,540
A menina tinha dois ou três irmãos
carrapazes em casa.
399
00:21:45,640 --> 00:21:46,820
Jura que eu fiz isso?
400
00:21:47,520 --> 00:21:51,380
Juro. E eu fiquei boba. Eu queria
perguntar por quê.
401
00:21:52,170 --> 00:21:55,330
Queria saber o que podia acontecer se
ela usasse a mesma toalha dos rapazes.
402
00:21:55,910 --> 00:21:58,490
Só que eu não tinha liberdade com você,
a gente tinha se conhecido há pouco
403
00:21:58,490 --> 00:22:03,530
tempo. Gente, que coisa mais neurótica.
Eu era muito maluca, que maluquice é
404
00:22:03,530 --> 00:22:04,530
essa?
405
00:22:05,310 --> 00:22:08,010
Não, não, sério, até aumentou a minha
dor de cabeça.
406
00:22:08,750 --> 00:22:10,730
Larga isso, vai dar uma volta, vai ao
cinema.
407
00:22:11,850 --> 00:22:14,050
Sei lá, eu cuido dessas coisas pra você,
vai?
408
00:22:14,450 --> 00:22:16,270
Peraí, peraí, finalmente, peraí.
409
00:22:17,070 --> 00:22:19,230
Catarina? Oi, sou eu, Helena.
410
00:22:20,180 --> 00:22:21,400
Catarina, você me faz um favor?
411
00:22:21,780 --> 00:22:25,940
Eu esqueci de avisar a Tadinha pra não
sair antes do menino do supermercado
412
00:22:25,940 --> 00:22:27,040
chegar pras compras do mês.
413
00:22:28,280 --> 00:22:32,380
É, ela me pediu pra dar um pulo na casa
do irmão, mas disse pra ele esperar as
414
00:22:32,380 --> 00:22:33,720
compras chegarem primeiro.
415
00:22:34,940 --> 00:22:37,080
É. Não, só receber.
416
00:22:37,500 --> 00:22:39,480
Quando eu chegar, eu guardo tudo, tá?
417
00:22:39,800 --> 00:22:40,800
Tudo bem.
418
00:22:40,960 --> 00:22:44,100
Pode deixar o mesmo do recado. Um beijo,
tchau.
419
00:22:45,120 --> 00:22:46,800
Ô mãe, eu tô saindo!
420
00:22:58,980 --> 00:23:01,640
Ah, estava ajudando a minha mãe na
cozinha. A natureza saiu de manhã e não
421
00:23:01,640 --> 00:23:02,379
voltou até agora.
422
00:23:02,380 --> 00:23:03,159
E o seu pai?
423
00:23:03,160 --> 00:23:04,160
Está dormindo.
424
00:23:04,340 --> 00:23:07,820
A minha mãe falou que ele foi dormir uma
pilete ontem. Eu vi, ele bebeu muito.
425
00:23:08,080 --> 00:23:09,520
Então, quer dizer que a maninha está aí,
né?
426
00:23:09,840 --> 00:23:10,880
Passou direto para o hospital.
427
00:23:14,200 --> 00:23:15,400
O que foi, Catarina?
428
00:23:15,680 --> 00:23:19,100
Tudo bem? A Lorena ligou e falou para
você não sair enquanto as compras não
429
00:23:19,100 --> 00:23:22,840
chegarem. Ah, meu irmão está me
esperando no ponto do ônibus.
430
00:23:23,140 --> 00:23:26,480
E linda também para ficar com a cabeça
na mão da Lu. O que você me falou antes?
431
00:23:26,960 --> 00:23:27,960
Ah, é.
432
00:23:28,330 --> 00:23:31,050
Ah, Max, você pegou a porta do colchão,
eu tô esperando aí. Fica.
433
00:23:31,310 --> 00:23:33,530
Ai, que bonitinha, meu anjo.
434
00:23:34,630 --> 00:23:36,090
Obrigada. Ajuda isso, hein? Pode ir.
435
00:23:44,570 --> 00:23:46,910
Grande ideia, Catarina, ficar aqui
esperando os compras.
436
00:23:57,360 --> 00:24:00,440
horas da tarde e ainda não foi pra
repartição. Eu passei mal.
437
00:24:01,200 --> 00:24:02,200
Bebeu mal.
438
00:24:02,320 --> 00:24:03,640
Vem cá, eu falei uma besteira.
439
00:24:04,180 --> 00:24:07,960
Não. Quer? Quer descer? Você deu um
pouco. Como sempre, você bebe demais.
440
00:24:08,220 --> 00:24:10,640
Dá isso aqui pra ele, que é tiro e
queda.
441
00:24:10,880 --> 00:24:12,180
Vai, bebe isso aqui.
442
00:24:12,380 --> 00:24:13,380
O que é isso?
443
00:24:13,420 --> 00:24:18,240
Isso aí é um ovo cru com casca batido
com gengibre, um pouco de limão e meio
444
00:24:18,240 --> 00:24:19,520
copo de cerveja choca.
445
00:24:20,040 --> 00:24:21,500
Pelo amor de Deus, tira isso daqui, vai.
446
00:24:21,960 --> 00:24:24,640
Mas levanta de fundo. Mas eu prefiro não
levantar.
447
00:24:25,960 --> 00:24:27,960
Cadê algum vexame com o pessoal da
repartição?
448
00:24:28,520 --> 00:24:30,200
Não. Tá tudo bem.
449
00:24:30,780 --> 00:24:31,780
Ai, mãe.
450
00:24:31,840 --> 00:24:35,260
É sempre assim, viu, mãe? Toda vez que
bebe, fica perguntando no outro dia o
451
00:24:35,260 --> 00:24:36,260
ele fez, o que ele não fez.
452
00:24:36,380 --> 00:24:39,060
É amnésia alcoólica. Seu pai era campeão
nisso.
453
00:24:39,880 --> 00:24:43,080
Também por desaforo quando ele
perguntava e dizia que ele tinha feito
454
00:24:43,080 --> 00:24:44,260
horrorosas.
455
00:24:45,880 --> 00:24:49,880
Ah, aquela metida da sua secretária.
Ligou aí pra saber se você ia, se você
456
00:24:49,880 --> 00:24:51,220
ia. O que é que você disse?
457
00:24:51,580 --> 00:24:53,880
Eu disse que eu não sabia, que você não
tinha acordado ainda.
458
00:24:55,240 --> 00:24:58,080
Por que você não falou que eu fui no
dentista, no oculista, sei lá? Eu falei
459
00:24:58,080 --> 00:24:59,980
verdade. Mas quem foi que mandou você
falar a verdade?
460
00:25:00,940 --> 00:25:02,840
Isso foi um ridículo dormindo até essa
hora?
461
00:25:03,420 --> 00:25:06,360
Ainda mais no meu primeiro dia de
promoção. Você está querendo me
462
00:25:06,360 --> 00:25:08,300
Siléia? A culpa agora é minha.
463
00:25:08,500 --> 00:25:09,740
Pois também não tinha nada a ver com
fazer festa.
464
00:25:10,240 --> 00:25:11,380
Quem foi que pediu?
465
00:25:12,480 --> 00:25:13,480
Ai, ai, ai.
466
00:25:14,060 --> 00:25:18,460
Toma. Bebe esse sabor no rolo. Toma um
banho frio e cala a boca que você fica
467
00:25:18,460 --> 00:25:19,460
bonzinho logo.
468
00:25:22,300 --> 00:25:23,420
Sobrou um monte de bobó.
469
00:25:23,780 --> 00:25:24,780
Quer que eu esquente?
470
00:25:29,370 --> 00:25:32,850
E é preciso falar mais alguma coisa pra
elas não gostarem mais de você?
471
00:25:33,050 --> 00:25:34,049
Não tem que falar nada.
472
00:25:34,050 --> 00:25:35,370
Da nossa vida cuidamos nós.
473
00:25:35,610 --> 00:25:38,810
Você quer dizer, da sua vida cuida você
e eu da minha, não é isso?
474
00:25:39,050 --> 00:25:42,350
Ou você acha que ainda formamos um
casal? Ai meu Deus, vai ver você com
475
00:25:42,350 --> 00:25:43,350
conversa.
476
00:25:43,639 --> 00:25:46,580
Olha, Wilco, eu não tenho falado nada,
não tenho tocado no assunto.
477
00:25:46,800 --> 00:25:47,940
Aliás, em nenhum assunto.
478
00:25:48,260 --> 00:25:52,060
Porque eu não quero prejudicar meu
filho, ficando nervosa e estressada. Que
479
00:25:52,060 --> 00:25:55,460
médico falou pra eu me cuidar. E eu
tenho que me cuidar porque meu filho não
480
00:25:55,460 --> 00:26:00,740
pai. E se eu morrer ou pirar, o coitado
vai ficar aí, abandonado. Vai virar
481
00:26:00,740 --> 00:26:01,740
menino de rua.
482
00:26:02,140 --> 00:26:05,720
E tem mais. Eu liguei pro meu pai e pra
minha mãe. Eles vêm pro Rio quando
483
00:26:05,720 --> 00:26:09,600
chegar mais perto do bebê nascer. E eu,
eu vou embora com eles.
484
00:26:10,220 --> 00:26:12,280
Eu não quero meu filho aqui perto de
você.
485
00:26:12,910 --> 00:26:16,550
Pra dizer a verdade, se eu pudesse, ele
não ficava na mesma cidade, no mesmo
486
00:26:16,550 --> 00:26:17,970
país e no mesmo mundo que você.
487
00:26:21,390 --> 00:26:22,790
Eu amei você, Wilson.
488
00:26:23,970 --> 00:26:25,090
Pra que mentir, não é?
489
00:26:26,910 --> 00:26:27,910
Oh, meu Deus.
490
00:26:28,330 --> 00:26:29,930
Na verdade, eu acho que ainda amo.
491
00:26:31,970 --> 00:26:37,730
Mas entre você e meu filho, eu prefiro
ficar com ele, porque ele é muito mais
492
00:26:37,730 --> 00:26:41,150
importante do que qualquer paixão. E eu
faço o que qualquer mãe deve fazer.
493
00:26:42,280 --> 00:26:43,280
Eu fico com ele.
494
00:26:46,400 --> 00:26:47,500
Agora me deixa trabalhar.
495
00:26:48,840 --> 00:26:50,400
Eu preciso cuidar de ganhar vida.
496
00:26:51,360 --> 00:26:53,900
Pra sustentar o meu criolinho que vem
por aí.
497
00:26:56,820 --> 00:26:59,340
Eu tenho muito orgulho da minha cor,
sabia disso?
498
00:27:00,460 --> 00:27:01,460
Ô, Wilson!
499
00:27:01,860 --> 00:27:03,560
Deixa eu ver minha conta que eu tô
atrasado.
500
00:27:04,120 --> 00:27:05,120
Chiquitã!
501
00:27:06,100 --> 00:27:09,240
Ô, Lourenço, um cafezinho pra aquecer.
502
00:27:09,480 --> 00:27:11,200
Obrigado, meu amor. Chegou na hora.
503
00:27:12,460 --> 00:27:13,460
Por favor.
504
00:27:13,740 --> 00:27:15,440
Será que a senhora pode apressar,
Milena?
505
00:27:18,480 --> 00:27:19,480
Por favor.
506
00:27:24,000 --> 00:27:25,420
Meia hora para trocar de roupa.
507
00:27:29,360 --> 00:27:30,360
Cheguei.
508
00:27:30,720 --> 00:27:33,520
Poxa, meia hora para tomar banho, tirar
o biquíni e botar sua roupa.
509
00:27:33,720 --> 00:27:36,020
Mas seu compromisso não é só no fim do
dia. Tem tempo, hein?
510
00:27:36,240 --> 00:27:37,480
Sim, mas olha só como é que está o
tempo.
511
00:27:37,760 --> 00:27:39,420
Está testando. Daqui a pouco não dá para
recolar.
512
00:27:39,820 --> 00:27:43,380
Tá bom, pronto, pronto, vambora. Anda,
pronto, pronto, pronto, pronto.
513
00:27:49,860 --> 00:27:52,660
Pra dentro, Sandrinha, vai chover já já,
hein?
514
00:27:53,060 --> 00:27:55,440
Tô indo, mãe. Só falta um pouquinho pra
acabar.
515
00:27:55,740 --> 00:27:56,719
Mas vem logo, hein?
516
00:27:56,720 --> 00:27:57,720
Tá bom.
517
00:27:58,500 --> 00:28:01,540
Ih, vai sair um pedaço, não tem tamanho.
518
00:28:02,720 --> 00:28:05,240
E o Nando lá em Angra pra atender aquela
moça.
519
00:28:05,500 --> 00:28:07,560
Mas lá pode estar um lindo dia de sol.
520
00:28:07,870 --> 00:28:10,890
Não, ele já foi ficar correndo porque
ela ligou de lá de manhã dizendo que ia
521
00:28:10,890 --> 00:28:12,450
chover. Não tem que pensar o pior.
522
00:28:14,010 --> 00:28:16,610
A essa hora já está chegando por aí,
Lídia.
523
00:28:16,870 --> 00:28:17,870
Ah, eu não sei, não.
524
00:28:18,730 --> 00:28:22,370
Ai, meu Deus, eu penso no doutor
Ulisses, que nunca mais apareceu. E foi
525
00:28:22,370 --> 00:28:26,030
Angra. Eu ouvi dizer que ele está vivo e
que não quer aparecer porque ficou
526
00:28:26,030 --> 00:28:30,310
deformado. Deus me livre, Fonseca. Eu
nunca ouvi essa história, Fonseca. Um
527
00:28:30,310 --> 00:28:33,950
vizinho meu que é enfermeiro no hospital
da aeronáutica que me falou. Está vivo,
528
00:28:33,970 --> 00:28:36,900
sim. Como Elvis Presley e o Carlos
Gardel.
529
00:28:40,100 --> 00:28:41,620
Sandrinha! Sandrinha!
530
00:28:41,860 --> 00:28:43,540
Quantas vezes eu tenho que chamar,
menina?
531
00:28:46,580 --> 00:28:49,000
Oh, menina!
532
00:28:49,880 --> 00:28:50,900
Meu pai!
533
00:28:51,420 --> 00:28:53,100
Tenho uma surpresa pra vocês.
534
00:28:53,460 --> 00:28:55,860
A grande surpresa que você me faria,
você sabe qual é.
535
00:28:56,460 --> 00:28:59,020
Mas essa, só com muita ajuda de Deus.
536
00:28:59,220 --> 00:29:00,720
Você não tem o que reclamar, Lídia.
537
00:29:01,020 --> 00:29:03,120
Ganhei um dinheiro extra por
merecimento.
538
00:29:03,960 --> 00:29:04,959
Menos mal.
539
00:29:04,960 --> 00:29:08,300
Vamos entrar que vai chover. Vem, tá
dentro os dois. Vocês vão pra casa que a
540
00:29:08,300 --> 00:29:11,680
mãe de vocês deve estar preocupada, tá?
Que vai chover. Vem, vem, Sandrinha.
541
00:29:11,780 --> 00:29:12,780
Tchau, tchau.
542
00:29:12,900 --> 00:29:14,380
Tchau, tchau. Tchau, Sandrinha.
543
00:29:14,880 --> 00:29:15,880
Tchau.
544
00:29:16,620 --> 00:29:18,620
Vamos logo que eu deixei uma freguesa no
secador.
545
00:29:18,880 --> 00:29:20,520
Com essa pressa perde toda a poesia,
hein?
546
00:29:22,100 --> 00:29:25,300
Primeiro pra você, que tá com pressa.
Bom, me feriu que você gastou todo o
547
00:29:25,300 --> 00:29:26,320
dinheiro extra que ganhou, hein?
548
00:29:26,580 --> 00:29:27,840
Que dinheiro pra quê? Pra gastar.
549
00:29:30,700 --> 00:29:33,180
Olha, se não te ver, eu posso trocar. Eu
guardei a nota fiscal, tá?
550
00:29:35,860 --> 00:29:36,980
Linda, mãe!
551
00:29:38,800 --> 00:29:39,800
Então?
552
00:29:40,940 --> 00:29:44,800
Deve ter custado muito caro. Ah, não
fala em preço, Lídia.
553
00:29:47,060 --> 00:29:48,480
É bonito, Orestes.
554
00:29:49,180 --> 00:29:50,180
É linda.
555
00:29:51,920 --> 00:29:53,820
Ai, Orestes, é delicada.
556
00:29:55,600 --> 00:29:56,620
Muito obrigada.
557
00:30:22,090 --> 00:30:24,710
Eu sempre tenho que ser a chata.
558
00:30:26,030 --> 00:30:27,030
Acabou.
559
00:30:28,840 --> 00:30:31,180
Estou informando, obrigado quando
chegar.
560
00:30:31,520 --> 00:30:32,760
Você não comprou nada para você?
561
00:30:33,700 --> 00:30:34,700
Não.
562
00:30:34,980 --> 00:30:38,200
Você sabe quantos pares de meia decente
você tem? Três.
563
00:30:38,620 --> 00:30:42,660
Sabe quantos cuecas? Quatro. Eu sempre
compro, mas agora não sei o tempo. Foi
564
00:30:42,660 --> 00:30:45,440
Iroeta que você ganhou? Você podia ter
comprado pelo menos para completar meia
565
00:30:45,440 --> 00:30:48,380
dúzia. Tá bom, Lídia. Eu compro no fim
do mês, tá?
566
00:30:49,520 --> 00:30:50,560
Eu vou descendo.
567
00:30:52,060 --> 00:30:53,060
Obrigada, viu?
568
00:30:53,720 --> 00:30:54,760
Muito bonita a minha.
569
00:31:05,230 --> 00:31:07,130
Vou dar uma bem bonita pra ela.
570
00:31:17,330 --> 00:31:18,790
Você está amassando tudo.
571
00:31:19,510 --> 00:31:22,470
Vamos aproveitar essa oportunidade,
Catarina. E o carro do mercado?
572
00:31:22,950 --> 00:31:24,070
Tá, quando chegar a gente para.
573
00:31:37,070 --> 00:31:37,849
Dona Helena?
574
00:31:37,850 --> 00:31:39,210
É aqui mesmo, pode entrar.
575
00:31:39,410 --> 00:31:40,410
Deixa eu ver as contas.
576
00:31:45,010 --> 00:31:45,410
O
577
00:31:45,410 --> 00:31:58,130
que
578
00:31:58,130 --> 00:31:59,130
é que você está vendo aí?
579
00:31:59,670 --> 00:32:02,730
Não, vó. A Helena ligou, pediu para
alguém esperar o mercado e a tadinha
580
00:32:02,730 --> 00:32:03,709
que sair.
581
00:32:03,710 --> 00:32:04,710
Algum problema, vó?
582
00:32:06,160 --> 00:32:08,380
Então só vimos aí, esperando o mercado.
583
00:32:08,780 --> 00:32:10,400
Então tá, o mercado já chegou.
584
00:32:10,680 --> 00:32:15,180
Essa peça foi pelo lado de fora. E pá,
seu pai já perguntou pra você.
585
00:32:18,320 --> 00:32:19,920
Olá, boa tarde. Boa tarde.
586
00:32:20,300 --> 00:32:23,100
Me desculpa, peguei um engarramento
enorme e atrasei, tá?
587
00:32:23,460 --> 00:32:24,660
Já falo com a senhora.
588
00:32:32,180 --> 00:32:33,680
Desmarcou que tinha outro compromisso.
589
00:32:34,040 --> 00:32:36,640
Nossa, eu deixo o telefone, ela vai que
eu digo uma desculpada.
590
00:32:37,000 --> 00:32:39,500
Pede para a Dona Simone aguardar cinco
minutos, tá?
591
00:32:39,740 --> 00:32:43,300
Se o barrigão tá, parece que vai ter
trigênios. É, trigênios.
592
00:32:44,980 --> 00:32:46,120
Mati, né? Vamos lá.
593
00:32:50,120 --> 00:32:50,520
Me
594
00:32:50,520 --> 00:32:59,960
ajuda
595
00:32:59,960 --> 00:33:01,120
aqui. Vai.
596
00:33:04,560 --> 00:33:05,560
Já, parece que eu tenho que trabalhar.
597
00:33:05,660 --> 00:33:07,020
A noite a gente se fala, tá? Tá bom.
598
00:33:11,400 --> 00:33:12,400
César.
599
00:33:13,880 --> 00:33:16,200
Diz -me uma coisa só pra matar a minha
curiosidade.
600
00:33:17,400 --> 00:33:21,140
Não sei, Eduardo, já namoraram alguma
vez ou foi só brincadeirinha de criança?
601
00:33:22,260 --> 00:33:24,280
Você achava que ia se casar quando
crescesse?
602
00:33:24,880 --> 00:33:26,620
Também não éramos tão crianças assim,
né?
603
00:33:27,940 --> 00:33:28,940
Não.
604
00:33:29,640 --> 00:33:30,960
Namoro de adolescente.
605
00:33:31,600 --> 00:33:33,480
Deve ter dado até pra dar uns beijinhos.
606
00:33:34,780 --> 00:33:38,560
Claro, não é, Nia? Tu não beijou o teu
namoradinho aos 15 anos, não.
607
00:33:39,260 --> 00:33:40,260
Beijei.
608
00:33:40,480 --> 00:33:41,480
Beijei, sim.
609
00:33:41,520 --> 00:33:45,820
Mas pelo que eu pude ver hoje, esses
beijinhos não deixaram nenhuma marca
610
00:33:46,500 --> 00:33:47,500
Já em você.
611
00:33:48,400 --> 00:33:50,700
Falando bobagem, você queria o quê? Que
ela pulasse o meu pescoço?
612
00:33:51,880 --> 00:33:53,240
Menina séria, direita.
613
00:33:53,900 --> 00:33:55,160
Tá muito bem casada, né?
614
00:33:55,440 --> 00:33:56,440
Pois é.
615
00:33:56,580 --> 00:34:00,100
E você vai ficar solteiro esperando uma
chance, não é?
616
00:34:02,160 --> 00:34:03,660
Divórcio ou viúveis?
617
00:34:06,389 --> 00:34:10,110
Anitta, em vez de se formar em
pediatria, você deveria consultar um
618
00:34:10,110 --> 00:34:13,690
sabia? Você está cada vez mais infantil,
tá?
619
00:34:52,110 --> 00:34:54,130
Chegamos bem na hora do recreio.
620
00:34:54,949 --> 00:34:55,949
Ótimo!
621
00:35:18,720 --> 00:35:19,720
O que você está dizendo?
622
00:35:20,220 --> 00:35:22,140
Felicidade é uma vida de acontecer, eu
não posso.
623
00:35:22,920 --> 00:35:24,600
Ô, meu amor, como é que você veio?
624
00:35:25,760 --> 00:35:29,760
Não vai me fiscalizar, não. Eu sou a mãe
que me convence. Fiz muito bem de vir.
625
00:35:29,800 --> 00:35:33,120
A gente acabou a reunião a meia hora,
certo? Uma reunião quentíssima. E como
626
00:35:33,120 --> 00:35:35,740
relaxam, hein?
627
00:35:37,140 --> 00:35:38,140
Senta, meu amor, senta.
628
00:35:38,280 --> 00:35:42,220
O Paulo, tem sempre a gente que quer uma
água. Você quer tomar alguma coisa?
629
00:35:42,340 --> 00:35:44,600
Não, eu não quero nada não. Acabamos de
almoçar.
630
00:35:44,960 --> 00:35:47,480
Um almoço de pelo no japonês, Arnaldo.
631
00:35:47,740 --> 00:35:49,680
Vocês duas? Nem estou gostando de ver,
hein?
632
00:35:49,980 --> 00:35:52,480
Olha, eu estou descobrindo a Eduarda.
633
00:35:53,100 --> 00:35:58,080
E desde já é a minha nora preferida. A
Eduarda é a única, né? Por enquanto.
634
00:35:58,360 --> 00:36:02,040
Bom, vai depender muito de quem o Léo
escolher para casar, né? Se for a Laura,
635
00:36:02,160 --> 00:36:04,760
eu tenho certeza que eu vou continuar
sendo a preferida.
636
00:36:06,040 --> 00:36:08,380
Daquele mato não sai coelho de jeito
nenhum.
637
00:36:22,140 --> 00:36:25,100
Eu não tenho essa pretensão. Você acha
que eu tô muito velha pra aprender?
638
00:36:25,400 --> 00:36:28,880
É isso, Meg. Primeiro que você não é
velha nem pra pesca submarina. Segundo
639
00:36:28,880 --> 00:36:30,840
tênis se joga até os 110 anos.
640
00:36:31,100 --> 00:36:33,460
Ah, então eu tenho um longo caminho pela
frente.
641
00:36:33,780 --> 00:36:36,000
Você vai inventar mais essa agora, mãe.
642
00:36:36,260 --> 00:36:39,920
Meu amor, é o esporte da moda. Eu não
posso ser ultrapassada pelos
643
00:36:39,920 --> 00:36:41,860
acontecimentos históricos, não é? Meg!
644
00:36:43,540 --> 00:36:45,080
Meg, tenho ótimas notícias.
645
00:36:46,049 --> 00:36:50,330
Olavo conseguiu a quadra da Mangueira
pra fazer a sua festa. Ai, bárbaro. Você
646
00:36:50,330 --> 00:36:51,670
vai fazer uma doação pra escola, não
vai?
647
00:36:51,890 --> 00:36:52,890
É claro.
648
00:36:53,090 --> 00:36:54,290
Estivemos lá, menina.
649
00:36:54,870 --> 00:36:57,810
O carnaval deles vai ser fantástico.
650
00:36:58,850 --> 00:37:01,950
Dona Neuma e Dona Zica estão
empolgadíssimas e loucas pra te
651
00:37:02,390 --> 00:37:03,390
Quando você quiser.
652
00:37:03,750 --> 00:37:06,310
Vou marcar um almoço no morro. Uma
feijoada.
653
00:37:06,810 --> 00:37:10,010
Ah, nesse lance eu quero ir, mãe. Olha,
eu vou também.
654
00:37:12,250 --> 00:37:13,250
Você também.
655
00:37:13,390 --> 00:37:14,390
Não é, Léo?
656
00:37:15,440 --> 00:37:17,600
Bom, pra falar a verdade, eu nunca fui a
uma quadra.
657
00:37:17,880 --> 00:37:20,040
Ah, Léo, você nunca viu um desfile?
658
00:37:20,420 --> 00:37:21,820
Dá até vergonha dizer que não.
659
00:37:22,440 --> 00:37:25,100
Pois então, você vai estrear no carnaval
deste ano.
660
00:37:25,320 --> 00:37:30,080
Está convidado pro camarote dos
emergentes. E se duvidarem, formaremos
661
00:37:30,080 --> 00:37:31,080
dentro da mangueira.
662
00:37:32,700 --> 00:37:38,220
Helena, de hoje de manhã pra agora à
noite, parece que eu vivi um século
663
00:37:38,220 --> 00:37:39,220
de você.
664
00:37:39,600 --> 00:37:40,760
Não dá pra esperar.
665
00:37:41,840 --> 00:37:43,960
Pego você amanhã pra almoçarmos juntos.
666
00:37:44,710 --> 00:37:47,270
Depois temos a tarde inteira para nós
dois.
667
00:37:48,110 --> 00:37:49,110
Não pode,
668
00:37:49,730 --> 00:37:50,730
não.
669
00:38:33,730 --> 00:38:35,590
Eu não vou enfrentar um tempo desse sem
você.
670
00:38:37,310 --> 00:38:38,430
Que cuidado comigo.
671
00:38:39,150 --> 00:38:41,690
É, estou responsável pela sua segurança,
né?
672
00:38:42,810 --> 00:38:43,810
Bom, e agora?
673
00:38:44,750 --> 00:38:45,750
Agora a gente tem que esperar.
674
00:38:46,350 --> 00:38:47,990
Aqui dentro?
675
00:38:49,190 --> 00:38:50,730
É, a gente não tem outra opção?
676
00:38:51,090 --> 00:38:52,350
Claro que a gente tem outra opção.
677
00:38:53,110 --> 00:38:56,950
Agora eu subo, é só eu ficar aqui presa
nessa sauna. Não, peraí, mulher.
678
00:38:57,670 --> 00:38:59,070
Peraí, está uma tempestade lá fora.
679
00:38:59,330 --> 00:39:02,170
Que isso? Eu vou ficar aqui dentro do
helicóptero, com meu pezinho dentro do
680
00:39:02,170 --> 00:39:05,870
aquário? Deixa eu sair, anda logo. Não
tem medo de ter mensagem, não.
681
00:39:06,390 --> 00:39:07,390
Peraí, menina.
682
00:39:07,450 --> 00:39:11,190
Tô com saudade de você de volta a minha
volta.
683
00:39:12,430 --> 00:39:13,910
É triste.
684
00:39:15,270 --> 00:39:22,270
E aí o amor pode acontecer de novo pra
685
00:39:22,270 --> 00:39:23,270
você.
686
00:39:26,800 --> 00:39:31,120
Eu atiro e não deu sinal de vida até
agora. Eu acho um desaforo um
687
00:39:31,120 --> 00:39:34,440
viajar com o dinheiro da empresa e não
dar satisfação a nós.
688
00:39:34,820 --> 00:39:35,920
Ele sabe o que faz.
689
00:39:36,140 --> 00:39:38,500
Isso é o que você pensa, meu filho.
Muito dobrado.
690
00:39:39,360 --> 00:39:42,580
Como é que ele não deixa nem o número do
telefone do hotel que ele tá hospedado?
691
00:39:42,580 --> 00:39:44,440
Olha, você sabe muito bem o que eu
penso.
692
00:39:44,860 --> 00:39:48,260
Se ele voltar antes da gente mandar, pra
mim ele tá fora da empresa.
693
00:39:49,600 --> 00:39:51,260
Tá me botando na rua, moleque?
694
00:39:57,710 --> 00:39:58,710
Vem morrer.
53929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.