All language subtitles for От обич е17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:00:04,260 Eu achei que a Eduarda não aprovou muito o trabalho da Márcia para o apartamento 2 00:00:04,260 --> 00:00:06,140 dela. Eu também notei isso. 3 00:00:06,380 --> 00:00:10,040 E acho que a Márcia também percebeu que a Eduarda não consegue esconder o 4 00:00:10,040 --> 00:00:13,520 sentimento. É, ainda não aprendeu a ser hipócrita, né? 5 00:00:14,300 --> 00:00:18,780 Exatamente. Mas agora convivendo com a Branca, ela vai aprender rapidinho. 6 00:00:30,480 --> 00:00:31,480 Como vai, Helena? 7 00:00:31,700 --> 00:00:32,940 Flávia? Tudo bem? 8 00:00:33,460 --> 00:00:34,460 Quanta honra. 9 00:00:35,060 --> 00:00:36,060 Com licença. 10 00:00:38,620 --> 00:00:40,400 Aposto como você não veio almoçar. 11 00:00:41,360 --> 00:00:42,500 Eu não almoço nunca. 12 00:00:42,800 --> 00:00:44,100 Por isso tanta elegância. 13 00:00:44,800 --> 00:00:45,880 Rafael é muito fino. 14 00:00:46,180 --> 00:00:48,460 É um lorde, como diz o Rodrigo. 15 00:00:49,500 --> 00:00:53,500 Eu não sabia que meu filho tinha uma opinião tão definida a meu respeito. Ele 16 00:00:53,500 --> 00:00:54,540 sempre tão fechado. 17 00:00:54,780 --> 00:00:57,500 Seu filho é um contestador. Eu adoro jovens assim. 18 00:00:58,160 --> 00:00:59,380 Você toma um café com a gente? 19 00:01:00,080 --> 00:01:01,080 Não, obrigada. 20 00:01:05,000 --> 00:01:07,980 Bom, eu acho que estamos chamando lá fora. 21 00:01:08,240 --> 00:01:11,300 Não, Flávia. Fica à vontade. Termina seu almoço. 22 00:01:11,840 --> 00:01:13,840 Eu vou com o Rafael até o estúdio. 23 00:01:14,420 --> 00:01:16,160 Eu prometo que não demora. 24 00:01:16,380 --> 00:01:18,820 Um beijo, Flávia. Você está linda como sempre. 25 00:01:19,360 --> 00:01:20,279 Um beijo. 26 00:01:20,280 --> 00:01:21,280 Até já. 27 00:01:29,260 --> 00:01:30,340 Vê minha conta, por favor. 28 00:01:31,040 --> 00:01:32,100 Não quer que pendure? 29 00:01:33,020 --> 00:01:34,800 Não, resolvi pagar tudo à vista. 30 00:01:35,520 --> 00:01:36,940 Mas você sempre pagou por mês. 31 00:01:38,480 --> 00:01:40,080 Eu não quero mais ter crédito aqui. 32 00:01:41,100 --> 00:01:42,680 Débito, então, menos ainda. 33 00:01:46,820 --> 00:01:48,720 O que está acontecendo com você, Helena? 34 00:01:49,560 --> 00:01:51,680 A massa andou enchendo o vídeo de vocês, né? 35 00:01:52,240 --> 00:01:53,740 Não foi a massa que me encheu. 36 00:01:54,780 --> 00:01:57,880 Agora levanta da minha mesa e traz a minha conta, por favor. 37 00:01:59,240 --> 00:02:01,100 Vocês estão se metendo na minha vida particular. 38 00:02:01,700 --> 00:02:04,500 O problema meu e da Márcia é só de nós dois e de mais ninguém. 39 00:02:05,320 --> 00:02:07,700 E o meu restaurante também não tem nada a ver com a história. 40 00:02:09,539 --> 00:02:11,460 Eu não tenho nada contra o seu restaurante. 41 00:02:12,220 --> 00:02:13,640 Só não gosto mais do dono. 42 00:02:14,280 --> 00:02:15,400 Agora traz a minha conta. 43 00:02:27,440 --> 00:02:30,180 Eu acho melhor a gente deixar esse mergulho pra outro dia. 44 00:02:30,400 --> 00:02:31,400 Ah, não. 45 00:02:31,540 --> 00:02:34,880 É só meio horinho, eu prometo. Até briguei com o Franco por sua causa. Vai 46 00:02:34,880 --> 00:02:35,880 querer fugir agora? 47 00:02:36,060 --> 00:02:37,980 Você brigou com o Franco por minha causa? 48 00:02:38,340 --> 00:02:42,380 É. Ele disse que queria vir me buscar de carro por causa do tempo. Eu falei que 49 00:02:42,380 --> 00:02:44,900 já tinha ligado pra você e que só ia voltar com você. 50 00:02:45,120 --> 00:02:46,059 Ele ficou amarado. 51 00:02:46,060 --> 00:02:47,840 Eu acho que você podia me deixar fora dela. 52 00:02:48,160 --> 00:02:49,560 Quer dizer, o cara vai ficar me odiando. 53 00:02:50,080 --> 00:02:51,240 E o que é pior, de graça? 54 00:02:52,100 --> 00:02:53,240 De graça? 55 00:02:53,720 --> 00:02:56,080 De graça não. Você me fez gostar de você. 56 00:02:56,860 --> 00:03:00,100 Quer dizer, achar que você é uma boa companhia, esse seu tipo fechadão. 57 00:03:00,680 --> 00:03:02,380 É isso que me atrai em você, sabia? 58 00:03:03,040 --> 00:03:05,680 Você é o tipo em que se pode confiar. 59 00:03:08,840 --> 00:03:09,840 Ou não? 60 00:03:10,180 --> 00:03:11,180 É, eu acho que pode. 61 00:03:11,980 --> 00:03:13,400 O que acontece se chover? 62 00:03:13,840 --> 00:03:15,680 Bom, dependendo da chuva, a gente não decola. 63 00:03:15,900 --> 00:03:18,620 E qual é o problema se a gente não conseguir decolar? A gente pode ir 64 00:03:18,620 --> 00:03:21,680 amanhã. Não, pelo amor de Deus, tá maluco? Eu tenho um voo hoje, final de 65 00:03:21,700 --> 00:03:22,259 sei eu. 66 00:03:22,260 --> 00:03:23,260 Não se cala, né? 67 00:03:24,160 --> 00:03:25,960 Tem sempre alguém na minha frente, né? 68 00:03:26,600 --> 00:03:28,660 Você sabe que eu era um cara responsável até te conhecer? 69 00:03:29,260 --> 00:03:31,080 Mas é mais divertido subverter. 70 00:03:31,540 --> 00:03:32,560 Mas isso não é comigo. 71 00:03:33,020 --> 00:03:34,320 Não é possível. Nada. 72 00:03:34,960 --> 00:03:36,840 Ninguém tirou você do bom caminho. 73 00:03:37,200 --> 00:03:38,480 Eu tento andar direito. 74 00:03:39,340 --> 00:03:40,540 Mas eu não estou me ensinando. 75 00:03:40,860 --> 00:03:42,800 Mas sua mãe deve adorar você, né? 76 00:03:43,200 --> 00:03:44,200 Ela gosta. 77 00:03:44,600 --> 00:03:47,020 Só não gosta da minha profissão. Prefiro que eu fosse médico. 78 00:03:47,360 --> 00:03:48,740 Ah, médico não. Nem pensar. 79 00:03:48,980 --> 00:03:51,460 Já basta um na minha vida. Acho uma ótima profissão. 80 00:03:51,740 --> 00:03:54,000 Mas eu jamais me casaria com um médico. 81 00:03:54,720 --> 00:03:55,940 Ah, anda comandante. 82 00:03:56,570 --> 00:03:59,550 É só meia horinha, eu prometo. Depois a gente decola, tá? 83 00:04:02,810 --> 00:04:04,070 É muito bonito isso. 84 00:04:04,970 --> 00:04:10,390 Quem é, hein? É da Márcia, nossa vizinha aqui. Tem muito talento. A gente vai 85 00:04:10,390 --> 00:04:13,290 promover uma exposição individual do trabalho dela. 86 00:04:13,630 --> 00:04:17,130 Ah, eu quero que você me avise. Eu gostaria de ter uma peça dela lá no meu 87 00:04:17,130 --> 00:04:19,990 consultório. Essa aí tá à venda, se você quiser. 88 00:04:20,230 --> 00:04:22,130 Mas eu não vou te desfocar? 89 00:04:22,550 --> 00:04:25,310 Não. Eu fico muito feliz que você compre. 90 00:04:25,640 --> 00:04:26,940 A Márcia é uma batalhadora. 91 00:04:27,180 --> 00:04:31,160 Se você gostou mesmo, o preço tá ótimo, hein? Dois mil reais. 92 00:04:31,680 --> 00:04:33,180 Tá bom, eu fico com ela. 93 00:04:34,440 --> 00:04:36,440 Bom, vamos lá, Rafael? Você não quer sentar? 94 00:04:38,140 --> 00:04:42,320 A Virginia falou comigo ontem, já deve ter passado pra você o que eu achei de 95 00:04:42,320 --> 00:04:43,320 toda a história. 96 00:04:43,520 --> 00:04:46,800 E você aparecendo por aqui, o assunto deve ser o mesmo. 97 00:04:48,320 --> 00:04:51,300 É que eu pretendo ser mais objetivo do que ela foi. 98 00:04:51,980 --> 00:04:57,070 Afinal de contas, ela é tua irmã e, como ela mesma diz, Muito mais que irmã, tua 99 00:04:57,070 --> 00:04:58,049 amiga. 100 00:04:58,050 --> 00:04:59,070 Minha melhor amiga. 101 00:04:59,590 --> 00:05:01,450 Eu não tenho nada a ver com os seus romances. 102 00:05:01,690 --> 00:05:06,670 Nunca me meti na sua vida particular, mas... Desta vez é diferente. 103 00:05:07,730 --> 00:05:09,550 Estamos em jogo os meus interesses. 104 00:05:10,070 --> 00:05:12,050 Os interesses da minha família. 105 00:05:13,470 --> 00:05:15,250 Não cria tritos com a Branca. 106 00:05:16,670 --> 00:05:20,790 Pelo menos até eu afinar esse contrato com o Arnaldo. Estabelecendo as bases 107 00:05:20,790 --> 00:05:22,350 desse negócio que nós vamos ter juntos. 108 00:05:23,920 --> 00:05:29,740 Eu sei que você pode estar pensando que a Branca é uma chantageista, que quer 109 00:05:29,740 --> 00:05:32,980 controlar a tua vida, a vida do atiro, como ela faz com a Isabel. E você tem 110 00:05:32,980 --> 00:05:34,140 razão, é isso mesmo. Está certo. 111 00:05:34,840 --> 00:05:37,900 Só que é assim que se joga. 112 00:05:38,620 --> 00:05:40,100 É assim que ela joga. 113 00:05:41,540 --> 00:05:45,160 E quando a Branca se aborrece, ela joga muito pesado. 114 00:05:47,540 --> 00:05:51,460 Você provavelmente não deve saber disso, mas o Arnaldo já teve dois sócios. 115 00:05:51,820 --> 00:05:56,820 anteriormente que foram afastados da empresa por perseguição direta da 116 00:05:58,640 --> 00:06:03,880 E um deles, por causa dessa perseguição, se suicidou. 117 00:06:07,080 --> 00:06:08,140 Meu Deus! 118 00:06:08,860 --> 00:06:13,440 E eu pensando que ela foi apenas egoísta e a minha filha está lá, na casa dela. 119 00:06:14,260 --> 00:06:16,240 Abra mão desse romance com a Tílio. 120 00:06:16,780 --> 00:06:19,520 Pelo menos até a Branca esfriar um pouco. 121 00:06:19,850 --> 00:06:23,170 Você sabe que é a primeira vez na vida que me pedem para eu abrir mão de uma 122 00:06:23,170 --> 00:06:24,170 coisa que eu não tenho? 123 00:06:25,390 --> 00:06:27,570 Rafael, acredita, eu não tenho nada com o Atílio. 124 00:06:28,350 --> 00:06:32,270 Claro que sentimos atração um pelo outro, mas tudo que existiu até agora 125 00:06:32,270 --> 00:06:33,650 nós foi um beijo. 126 00:06:33,970 --> 00:06:36,690 Um beijo super tumultuado, mais nada. 127 00:06:37,430 --> 00:06:38,930 Pois então parem desse beijo. 128 00:06:39,730 --> 00:06:44,190 Vai ser melhor para você, para mim, para Eduarda e até mesmo para o Atílio. 129 00:06:44,610 --> 00:06:47,690 Para o que você está me falando, Rafael, eu só posso chegar a uma conclusão. 130 00:06:48,520 --> 00:06:50,820 Essa mulher, a branca, é um monstro. 131 00:06:51,760 --> 00:06:55,720 As mulheres são mais eficientes do que os homens em vários ramos de negócios. 132 00:06:56,860 --> 00:07:00,980 Antigamente, eles esnobavam a gente porque nos achavam incompetentes. Agora, 133 00:07:01,060 --> 00:07:04,240 hoje, eles nos evitam com medo da concorrência. 134 00:07:04,480 --> 00:07:08,240 A minha mãe diz sempre que as mulheres são mais sérias, mais corretas nos 135 00:07:08,240 --> 00:07:10,020 negócios. Ela está certa. 136 00:07:10,340 --> 00:07:12,540 E a gente vai ter uma coisa a nosso favor. 137 00:07:13,240 --> 00:07:14,240 Instinto maternal. 138 00:07:15,280 --> 00:07:17,940 Isso ajuda muito nos negócios também. Sabe por quê? 139 00:07:18,520 --> 00:07:20,120 Porque os homens são carentes. 140 00:07:22,760 --> 00:07:23,760 Alô? 141 00:07:24,040 --> 00:07:25,540 Oi, me chama o doutor Arnaldo. 142 00:07:27,100 --> 00:07:28,780 Quem é? É a mulher dele. 143 00:07:29,440 --> 00:07:30,440 Ah, é? 144 00:07:32,900 --> 00:07:35,120 Sabe até que horas eu fiquei ontem aqui preparando esse relatório? 145 00:07:35,340 --> 00:07:36,079 Hum, sim. 146 00:07:36,080 --> 00:07:37,160 Até oito horas da noite. 147 00:07:38,300 --> 00:07:40,800 Enquanto isso, eu tenho certeza que vocês estavam jantando tranquilamente 148 00:07:40,800 --> 00:07:42,320 suas famílias. Não importa. 149 00:07:43,820 --> 00:07:46,260 Estamos abrindo a reunião agora, com o prazo praticamente explorado, e vocês 150 00:07:46,260 --> 00:07:47,660 querem mais tempo para deliberar. 151 00:07:47,920 --> 00:07:49,300 Marcelo, é um direito que nós temos. 152 00:07:49,920 --> 00:07:50,920 Mais uma semana? 153 00:07:50,980 --> 00:07:54,620 É. O artículo foi ontem para lá. Deve estar voltando com a minuta do contrato. 154 00:07:54,700 --> 00:07:56,200 Ele ligou? Até agora, não. 155 00:07:56,780 --> 00:07:58,140 Eu vou dizer o que para os homens lá? 156 00:07:59,100 --> 00:08:02,160 São milhões de dólares. Mas é por isso mesmo, Marcelo. Vocês estão tomando 157 00:08:02,160 --> 00:08:03,320 decisões, têm o nosso conhecimento. 158 00:08:03,660 --> 00:08:05,660 E envolvendo um grande volume de dinheiro. É isso. 159 00:08:06,469 --> 00:08:09,930 Vocês não têm recebido os relatórios? Sim, mas queremos participar mais das 160 00:08:09,930 --> 00:08:12,230 decisões. Tem mais autonomia, gente. 161 00:08:12,490 --> 00:08:15,370 O Conselho tem autonomia e nós somos o Conselho. 162 00:08:16,070 --> 00:08:17,530 Peraí, só um minutinho. Quem é que é a Paula? 163 00:08:17,810 --> 00:08:19,910 Eu já não falei que eu não atendo o telefone quando eu tenho reunião? 164 00:08:20,510 --> 00:08:22,530 Desculpa, doutor Arnaldo, dona Branca insiste. 165 00:08:23,530 --> 00:08:28,130 Eu sou doutor, pelo amor de Deus. E não me chama pra mais ninguém, a não ser o 166 00:08:28,130 --> 00:08:29,130 Atilio. 167 00:08:29,660 --> 00:08:30,660 Passa pra minha sala. 168 00:08:30,900 --> 00:08:31,900 Vamos lá, vamos lá. 169 00:08:31,960 --> 00:08:35,840 Eu vou falar dos autônomos. Sim, o seu conceito tem mais autonomia, sim. 170 00:08:36,120 --> 00:08:38,179 É uma reunião importante, né, Branca? 171 00:08:38,760 --> 00:08:39,760 Mas vai, fala. 172 00:08:39,940 --> 00:08:41,080 Posso te ajudar em alguma coisa? 173 00:08:41,539 --> 00:08:44,860 Eu quero saber se o Atílio deu notícia depois daquele telefonema que ele deu lá 174 00:08:44,860 --> 00:08:45,860 pra casa ontem de noite. 175 00:08:46,340 --> 00:08:47,820 É, o Arnaldo me contou. 176 00:08:48,080 --> 00:08:51,420 Não, não ligou pra cá, não. Nós ligamos pra Buenos Aires, no hotel. 177 00:08:52,060 --> 00:08:54,180 Acontece que ele não ficou onde a gente fez reserva. 178 00:08:54,440 --> 00:08:56,680 Portanto, não sabemos onde ele está. Aliás, ninguém sabe. 179 00:08:57,740 --> 00:09:01,260 Tá bom, olha, qualquer coisa você liga pra mim, tá? Eu tô no celular. 180 00:09:01,920 --> 00:09:02,920 Obrigada. 181 00:09:04,700 --> 00:09:06,840 Pra um homem teimoso, uma teimosa mulher. 182 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Eduarda! 183 00:09:21,140 --> 00:09:22,460 Oi, César. 184 00:09:22,800 --> 00:09:23,800 Como vai? 185 00:09:24,560 --> 00:09:25,960 Vi você e não resisti. 186 00:09:29,810 --> 00:09:30,810 Quanto tempo. 187 00:09:31,210 --> 00:09:32,890 Pois é, quanto tempo. 188 00:09:33,150 --> 00:09:36,930 Deixa eu te apresentar, essa é a Branca, minha sogra. Ai, sogra não, pelo amor 189 00:09:36,930 --> 00:09:40,690 de Deus, que é uma palavra pesadíssima. Eu prefiro que você diga, olha, é mãe do 190 00:09:40,690 --> 00:09:43,370 meu marido. Como vai? Prazer, tudo bem? Tudo bem. 191 00:09:44,570 --> 00:09:48,750 Eu e o César crescemos juntos, somos amigos de infância. Os pais dele eram 192 00:09:48,750 --> 00:09:51,370 vizinhos dos meus... da minha mãe. 193 00:09:51,670 --> 00:09:56,030 Lá na Tijuca, né? Bom, seu pai nasceu na Tijuca, na casa em que eu e meus pais 194 00:09:56,030 --> 00:09:56,959 moramos hoje. 195 00:09:56,960 --> 00:09:59,840 É, moramos assim um tempinho na Tijuca. 196 00:10:00,060 --> 00:10:03,140 Bom, meu avô era dono de praticamente toda a Tijuca. 197 00:10:03,520 --> 00:10:06,240 É, nós crescemos juntos, né, César? 198 00:10:06,440 --> 00:10:09,600 Sou muito mais velho que você, mãe. Não, nem tanto. 199 00:10:09,880 --> 00:10:15,440 O César é médico obstetra. Não me diga. Com essa carinha deve deixar todas as 200 00:10:15,440 --> 00:10:16,480 mães apaixonadas. 201 00:10:17,400 --> 00:10:18,880 Só me interessa pelos bebês. 202 00:10:20,020 --> 00:10:21,020 Vou falar nisso. 203 00:10:21,520 --> 00:10:23,140 Como é, nada? Nada ainda? 204 00:10:23,360 --> 00:10:24,620 Não, ainda não. 205 00:10:27,950 --> 00:10:29,450 Ai, desculpa. Perdão. 206 00:10:30,590 --> 00:10:31,830 Essa aqui é a Anitta. 207 00:10:32,110 --> 00:10:34,090 Essa aqui é a Boada. 208 00:10:34,610 --> 00:10:36,770 Tem uma foto tua no computório dele. 209 00:10:39,650 --> 00:10:40,650 Ah, é? 210 00:10:41,110 --> 00:10:42,110 Foto antiga. 211 00:10:42,690 --> 00:10:45,850 A Anitta também tá fazendo medicina, né? O último ano. 212 00:10:46,490 --> 00:10:47,490 Obstetrícia também? 213 00:10:47,590 --> 00:10:48,630 Não, pediatria. 214 00:10:48,830 --> 00:10:49,830 Ah, que lindo. 215 00:10:49,970 --> 00:10:51,530 Forma um maravilhoso par. 216 00:10:51,930 --> 00:10:53,590 Ele bota no mundo e você cria. 217 00:10:59,400 --> 00:11:00,400 Como está sua mãe? 218 00:11:00,760 --> 00:11:02,420 Está ótima. E os seus pais? 219 00:11:02,940 --> 00:11:03,940 Estão bem também. 220 00:11:06,220 --> 00:11:07,900 Gosta de comida japonesa também, né? 221 00:11:08,660 --> 00:11:09,940 Adoro, adoro. 222 00:11:10,720 --> 00:11:15,800 Eu também, sabe? Eu gosto de tudo que é oriental, sabe? Um dos meus sonhos é 223 00:11:15,800 --> 00:11:16,940 conhecer o Japão. 224 00:11:17,580 --> 00:11:22,020 Olha, você já foi ao Japão, não foi, Branca? Não, não, não. Muito longe. Fui 225 00:11:22,020 --> 00:11:23,040 a metade e voltei. 226 00:11:24,420 --> 00:11:26,880 Vem cá, vocês não querem se sentar com a gente? 227 00:11:27,420 --> 00:11:29,800 Não, não, muito obrigada. A gente já tá de saída, né? Vamos. 228 00:11:30,220 --> 00:11:34,760 Vamos. Bom, foi um prazer encontrar você depois de tanto tempo. 229 00:11:35,140 --> 00:11:37,820 Estive no seu casamento, mas a gente não se falou. 230 00:11:38,320 --> 00:11:39,320 Tava muito bonito. 231 00:11:39,660 --> 00:11:40,680 Ah, obrigada. 232 00:11:42,500 --> 00:11:46,480 Desculpa, a gente... Eu interrompi o almoço de vocês, perdão. Não, já 233 00:11:47,400 --> 00:11:48,400 Tchau. 234 00:11:50,280 --> 00:11:53,580 Tchau. Vamos ver se a gente se encontra, se a gente se fala. 235 00:11:54,260 --> 00:11:55,880 Mata a saudade daqueles tempos, né? 236 00:11:57,060 --> 00:11:57,999 Aparece lá em casa. 237 00:11:58,000 --> 00:11:59,280 Meus pais sempre falam em você. 238 00:11:59,600 --> 00:12:00,820 Ah, claro. Vou aparecer. 239 00:12:02,040 --> 00:12:04,820 Desculpa. Prazer. Tchau, prazer. Tchau. 240 00:12:11,340 --> 00:12:12,960 Sai do trânsito, César. 241 00:12:14,620 --> 00:12:17,020 Desculpa. Fazia tempo que eu não falava com ela. 242 00:12:17,480 --> 00:12:20,140 César, por que você não falou que era meu namorado? 243 00:12:20,380 --> 00:12:23,320 Eu posso te garantir que ela não ia se matar com a notícia. 244 00:12:23,640 --> 00:12:24,960 Tia, desculpa. Vamos embora. 245 00:12:25,180 --> 00:12:26,630 Que par... Meu Deus. 246 00:12:27,230 --> 00:12:31,910 Olha, eu já sabia, mas eu jamais imaginei que você ficasse tão 247 00:12:31,910 --> 00:12:32,909 frente dela. 248 00:12:32,910 --> 00:12:33,910 Está com ciúmes? 249 00:12:34,110 --> 00:12:35,110 Ciúmes? 250 00:12:35,630 --> 00:12:36,630 Não. 251 00:12:37,010 --> 00:12:39,150 Eu estou com pena, César. 252 00:12:39,490 --> 00:12:41,770 Ela mal sabe que você existe. 253 00:12:47,450 --> 00:12:48,570 Bonito o rapaz. 254 00:12:49,050 --> 00:12:50,050 É. 255 00:12:50,810 --> 00:12:53,670 Os olhinhos dele brilhavam enquanto falava com você. 256 00:12:54,050 --> 00:12:55,690 Ah. Fomos muito amigos. 257 00:12:56,050 --> 00:12:57,670 É, dá pra notar. 258 00:12:58,690 --> 00:13:01,130 Você nunca me contou a viagem a Veneza. 259 00:13:01,370 --> 00:13:02,430 Como é que é? Gostou? 260 00:13:02,870 --> 00:13:07,790 Muito. A minha mãe é tão, nossa, vidrada na cidade. Acho que por ela até morava 261 00:13:07,790 --> 00:13:12,150 lá. Ah, duvido. Logo ia enjoar. O que é bom é você ter visita em lugares 262 00:13:12,150 --> 00:13:14,630 bonitos. Que até a beleza enjoa. 263 00:13:15,110 --> 00:13:17,530 Quando você tem ela todo dia na sua janela. 264 00:13:18,710 --> 00:13:22,170 Quem sabe Veneza tem algum significado especial pra sua mãe. 265 00:13:22,610 --> 00:13:23,650 Um grande amor. 266 00:13:25,180 --> 00:13:29,880 Eu acho que deve ter um romance na parada. Porque a minha mãe, pra namorar, 267 00:13:30,060 --> 00:13:32,580 nossa, mas ela tá sozinha agora. 268 00:13:33,200 --> 00:13:38,900 Nossa, é o que, uma devoradora de homens? Não, uma devoradora não, mas... 269 00:13:38,900 --> 00:13:42,760 acha certo as pessoas estarem permanentemente apaixonadas. Então ela 270 00:13:42,760 --> 00:13:46,260 dado muito bem com o Atilio nesse encontro em Veneza, porque o Atilio 271 00:13:46,260 --> 00:13:49,700 um namorador. E ele, inclusive, gosta de namorar todas ao mesmo tempo. 272 00:13:50,160 --> 00:13:51,820 Eles se deram muito bem. 273 00:13:52,360 --> 00:13:54,420 Eu achei até que ia rolar alguma coisa. 274 00:13:54,640 --> 00:13:57,640 Ah, ia rolar. Não chegou a rolar? Não. 275 00:13:58,740 --> 00:14:02,060 Eu não posso garantir 100%, mas eu acho que não. 276 00:14:02,280 --> 00:14:03,960 Também não desgrudava dele. 277 00:14:04,680 --> 00:14:10,560 Mas teve um lance, um estresse oriente que balançou a minha mão. 278 00:14:10,880 --> 00:14:11,880 A pena. 279 00:14:12,420 --> 00:14:13,920 Que não rolou ainda. 280 00:14:14,420 --> 00:14:15,460 Mas vai rolar. 281 00:14:19,020 --> 00:14:20,980 Vamos queimar nossas calorias. 282 00:14:32,200 --> 00:14:33,200 Bom, 283 00:14:36,300 --> 00:14:38,440 agora a gente pode ir embora, né? Senão eu chego atrasado. 284 00:14:38,900 --> 00:14:40,420 Isso é pior que médico, hein? 285 00:14:41,020 --> 00:14:44,780 O franco é exatamente assim. O melhor da festa toca o bip e pronto. Ele tem que 286 00:14:44,780 --> 00:14:46,280 ir embora pro hospital atender alguém. 287 00:14:46,780 --> 00:14:47,980 Então o senhor tá acostumado? 288 00:14:48,520 --> 00:14:49,520 Mais ou menos. 289 00:14:50,380 --> 00:14:54,340 Eu prefiro homens que são donos do seu tempo, livres, sem relógio. 290 00:14:55,580 --> 00:14:58,600 Bom, eu acho então que você devia procurar alguém igual você. 291 00:14:59,780 --> 00:15:04,440 Rico, com uma boa vida e que não quisesse absolutamente nada. 292 00:15:05,160 --> 00:15:06,160 Bom, 293 00:15:08,060 --> 00:15:09,060 eu vou me trocar. 294 00:15:09,180 --> 00:15:10,220 Não demora, tá? 295 00:15:22,060 --> 00:15:22,879 Boa tarde, Helena. 296 00:15:22,880 --> 00:15:23,880 Como vai? Olá. 297 00:15:24,760 --> 00:15:25,760 Você já almoçou? 298 00:15:25,820 --> 00:15:27,580 Não, mas eu como alguma coisa mais tarde. 299 00:15:27,840 --> 00:15:30,760 Vai almoçar agora, meu bem, que eu tô aqui com meu cunhado conversando um 300 00:15:30,760 --> 00:15:31,760 assunto particular. 301 00:15:32,300 --> 00:15:35,640 Tinha que preparar um orçamento pra Belo Horizonte. Você preparou? Tá em cima da 302 00:15:35,640 --> 00:15:39,200 mesa. Põe no correio, que o homem não quer via faixa. Ele quer original 303 00:15:39,200 --> 00:15:40,380 assinado. Tudo bem. 304 00:15:40,580 --> 00:15:41,620 Obrigada. Tchau. Tchau. 305 00:15:47,560 --> 00:15:49,680 Olha, Rafael, você tem uma coisa que eu tenho horror. 306 00:15:50,410 --> 00:15:52,910 É ser comandada por quem quer que seja. 307 00:15:54,030 --> 00:15:56,710 Pode até não acontecer nada entre eu e o Atílio. 308 00:15:56,930 --> 00:16:00,630 O que tiver que ser, será. Mas não há de ser a branca que vai impedir. 309 00:16:01,750 --> 00:16:03,970 Por que não está dando muito valor à sua família? 310 00:16:05,190 --> 00:16:09,870 Porque se a branca influenciar o Arnaldo e ela o influencia em tudo que faz, eu 311 00:16:09,870 --> 00:16:10,870 vou perder esse negócio. 312 00:16:11,030 --> 00:16:17,430 E eu repito, esse negócio é de fundamental importância para mim, para a 313 00:16:17,430 --> 00:16:18,970 e para os nossos filhos. 314 00:16:20,940 --> 00:16:25,380 Vamos ver se eu estou entendendo bem essa história. O que essa mulher quer? 315 00:16:25,380 --> 00:16:29,380 quer que eu assine um documento dizendo que eu não vou ter um romance com a 316 00:16:29,380 --> 00:16:30,380 Tílio? 317 00:16:30,520 --> 00:16:32,960 Peraí, não, não. Agora quem fala sou eu. É isso que ela quer? 318 00:16:33,580 --> 00:16:36,140 Que diabo ela tem a ver com a minha vida? 319 00:16:36,940 --> 00:16:40,440 Eu não estou atrás dele, eu não estou atrás de homem nenhum. Eu odeio esse 320 00:16:40,440 --> 00:16:43,880 de confusão. É por isso mesmo que eu nunca me meti com homens casados. 321 00:16:44,120 --> 00:16:46,020 É, mas ele vivia com a Isabel. 322 00:16:46,280 --> 00:16:47,219 Ah, vivia? 323 00:16:47,220 --> 00:16:48,400 Não é o que eu estou sabendo. 324 00:16:48,960 --> 00:16:52,300 Porque quando nós nos encontramos em Veneza, ele estava sozinho. E pelo que 325 00:16:52,300 --> 00:16:53,440 pude ver, estava muito feliz. 326 00:16:53,780 --> 00:16:55,320 Ele estava muito disponível. 327 00:16:55,760 --> 00:16:59,660 Tão disponível que se eu tivesse facilitado, nós teríamos começado um 328 00:16:59,660 --> 00:17:04,319 mesmo. A Branca não gosta de você. Será que você nunca percebeu? Percebi. Sempre 329 00:17:04,319 --> 00:17:07,040 percebi. Por isso eu nunca frequentei a casa dela. 330 00:17:07,280 --> 00:17:09,300 E sabe por que ela não gosta de mim? Você sabe? 331 00:17:09,880 --> 00:17:13,780 Porque eu sempre amei os homens que eu tive. E eu nunca fiquei com nenhum 332 00:17:13,859 --> 00:17:15,200 Nem por um minuto tem amor. 333 00:17:15,440 --> 00:17:19,900 E ela vive aquele casamento hipócrita infeliz dela com o Arnaldo quando todo 334 00:17:19,900 --> 00:17:22,319 mundo sabe que ela é apaixonada pelo Atílio. 335 00:17:24,680 --> 00:17:26,800 Olha, você pode ficar com raiva de mim, Rafael. 336 00:17:27,160 --> 00:17:29,200 Mas eu só posso te garantir uma coisa. 337 00:17:29,620 --> 00:17:33,680 Eu não vou correr atrás do Atílio, mas eu também não vou fugir dele. 338 00:17:34,180 --> 00:17:35,620 Se tiver que ser, será. 339 00:17:36,060 --> 00:17:38,060 E olha, estamos conversados, tá? 340 00:17:38,590 --> 00:17:42,430 Você faz mesmo questão de botar mais um nome no seu caderninho, não é? 341 00:17:43,930 --> 00:17:48,530 Você deve estar mesmo numa situação crítica para tentar me atingir dessa 342 00:17:48,530 --> 00:17:49,530 maneira. 343 00:17:49,770 --> 00:17:52,050 Eu vou fazer de conta que eu não ouvi, tá? 344 00:17:53,790 --> 00:17:58,890 Tá, tá bom. Então, obrigado pela sua atenção e tenha uma boa tarde. Olha, 345 00:17:58,890 --> 00:18:00,430 que vocês estão parecendo, você e a vizinha? 346 00:18:01,350 --> 00:18:05,370 Aqueles pais que procuram uma mocinha que não presta e pedem para ela ficar 347 00:18:05,370 --> 00:18:07,030 longe do filhinho querido dele. 348 00:18:07,680 --> 00:18:12,740 E é nessa hora que o filho fica mais atraído, porque não há nada nesse mundo 349 00:18:12,740 --> 00:18:16,800 mais importante, mais tentador do que o fruto proibido. 350 00:18:17,100 --> 00:18:21,500 Você não imagina como o artilho me seduz, ainda mais a partir de agora. 351 00:18:22,140 --> 00:18:24,940 Não, não, eu fico pensando, Deus, que homem é esse? 352 00:18:25,280 --> 00:18:30,080 Esse homem deve ser sensacional para todo mundo gostar tanto dele. Não, ele 353 00:18:30,080 --> 00:18:31,080 ser uma coisa. 354 00:18:31,360 --> 00:18:35,740 Isso aumenta ainda mais a minha vontade de experimentar. Você fala. 355 00:18:37,230 --> 00:18:43,090 Você fala com uma mulher, uma mulherzinha que não pode ver homem na 356 00:18:43,090 --> 00:18:44,090 logo ataca. 357 00:18:45,010 --> 00:18:50,510 Eu prefiro ser a mulherzinha que ataca do que a mulherzinha que não ataca e não 358 00:18:50,510 --> 00:18:52,250 deixa ninguém atacar como a branca. 359 00:18:53,130 --> 00:18:57,370 Uma vez a Milena me disse que a mãe, a branca, quando fazia dieta para 360 00:18:57,370 --> 00:19:00,850 emagrecer, ela proibia todo mundo em casa de comer doce de massa. 361 00:19:01,250 --> 00:19:04,230 É, não comia e não deixava ninguém comer. 362 00:19:05,570 --> 00:19:06,570 Egoísmo puro. 363 00:19:06,940 --> 00:19:08,360 Eu não, eu sou generosa. 364 00:19:08,560 --> 00:19:12,960 Eu sou muito generosa. Sabe que eu até abri mão uma vez de um namorado, porque 365 00:19:12,960 --> 00:19:16,280 tinha uma amiga que eu percebi que gostava dele muito mais do que eu. 366 00:19:17,280 --> 00:19:19,060 Você não sabe com quem você está lidando. 367 00:19:19,780 --> 00:19:24,040 Meu Deus do céu, que medo que vocês têm dessa mulher. 368 00:19:24,560 --> 00:19:27,500 Ela que peça ao atilho para entrar num convento, então. 369 00:19:27,760 --> 00:19:30,720 E não a mim, que odeio qualquer tipo de prisão. 370 00:19:33,020 --> 00:19:35,940 Você está pagando para ver. 371 00:19:36,320 --> 00:19:37,360 Pois então você vai ver. 372 00:19:37,800 --> 00:19:39,080 É uma ameaça? 373 00:19:42,700 --> 00:19:43,900 Entenda como eu te diria. 374 00:19:46,640 --> 00:19:50,900 Depois eu mando um portador buscar a perta e trazer o cheque. 375 00:19:52,260 --> 00:19:53,260 Obrigada, Miló. 376 00:20:27,149 --> 00:20:28,149 Problemas familiares? 377 00:20:28,470 --> 00:20:30,390 Não, quer dizer, mais ou menos. 378 00:20:30,890 --> 00:20:31,910 Nada de grave. 379 00:20:32,690 --> 00:20:35,870 De repente, meu cunhado fica pensando que é meu marido também. 380 00:20:38,450 --> 00:20:41,030 Ele ficou com essa peça da Márcia pra me dar um certo. 381 00:20:41,690 --> 00:20:43,990 Ai, esses telefones virem ocupados. 382 00:20:45,570 --> 00:20:49,450 E essa situação da Eduarda também me deixa que eu não sei nem o que fazer, 383 00:20:49,490 --> 00:20:52,150 Agora, por qualquer coisa, a Eduarda rompe relações comigo. 384 00:20:53,649 --> 00:20:57,730 Ela foi criada super protegida. Nós já cansamos de conversar sobre isso. 385 00:20:58,410 --> 00:21:00,350 Eu sei. Foi o pai ausente. 386 00:21:00,930 --> 00:21:02,250 Problemas de saúde quando criança. 387 00:21:03,010 --> 00:21:05,410 Uma adolescência difícil, com poucos amigos. 388 00:21:06,350 --> 00:21:09,470 Você sabe que eu sempre impliquei com jovens que têm poucos amigos? 389 00:21:09,850 --> 00:21:13,150 Eu não sei se é porque eu tive muitos, mas eu acho que a gente tem que crescer 390 00:21:13,150 --> 00:21:14,190 com muita gente em volta. 391 00:21:14,610 --> 00:21:16,490 Pobre, rico, branco, negro, tudo. 392 00:21:17,050 --> 00:21:18,830 Você criou a Eduarda numa redoma. 393 00:21:19,830 --> 00:21:22,110 Você sabe que eu me lembro que uma vez eu estava na sua casa? 394 00:21:22,540 --> 00:21:23,980 A Eduarda tinha 17 anos. 395 00:21:24,860 --> 00:21:27,680 Tinha dormido na casa de uma amiga e estava falando com você no telefone. 396 00:21:27,980 --> 00:21:32,880 E você disse para ela, eu me lembro muito bem, como se fosse hoje, que se 397 00:21:32,880 --> 00:21:38,140 tomasse banho na casa da amiga, não usasse a mesma toalha dos irmãos. 398 00:21:38,560 --> 00:21:41,540 A menina tinha dois ou três irmãos carrapazes em casa. 399 00:21:45,640 --> 00:21:46,820 Jura que eu fiz isso? 400 00:21:47,520 --> 00:21:51,380 Juro. E eu fiquei boba. Eu queria perguntar por quê. 401 00:21:52,170 --> 00:21:55,330 Queria saber o que podia acontecer se ela usasse a mesma toalha dos rapazes. 402 00:21:55,910 --> 00:21:58,490 Só que eu não tinha liberdade com você, a gente tinha se conhecido há pouco 403 00:21:58,490 --> 00:22:03,530 tempo. Gente, que coisa mais neurótica. Eu era muito maluca, que maluquice é 404 00:22:03,530 --> 00:22:04,530 essa? 405 00:22:05,310 --> 00:22:08,010 Não, não, sério, até aumentou a minha dor de cabeça. 406 00:22:08,750 --> 00:22:10,730 Larga isso, vai dar uma volta, vai ao cinema. 407 00:22:11,850 --> 00:22:14,050 Sei lá, eu cuido dessas coisas pra você, vai? 408 00:22:14,450 --> 00:22:16,270 Peraí, peraí, finalmente, peraí. 409 00:22:17,070 --> 00:22:19,230 Catarina? Oi, sou eu, Helena. 410 00:22:20,180 --> 00:22:21,400 Catarina, você me faz um favor? 411 00:22:21,780 --> 00:22:25,940 Eu esqueci de avisar a Tadinha pra não sair antes do menino do supermercado 412 00:22:25,940 --> 00:22:27,040 chegar pras compras do mês. 413 00:22:28,280 --> 00:22:32,380 É, ela me pediu pra dar um pulo na casa do irmão, mas disse pra ele esperar as 414 00:22:32,380 --> 00:22:33,720 compras chegarem primeiro. 415 00:22:34,940 --> 00:22:37,080 É. Não, só receber. 416 00:22:37,500 --> 00:22:39,480 Quando eu chegar, eu guardo tudo, tá? 417 00:22:39,800 --> 00:22:40,800 Tudo bem. 418 00:22:40,960 --> 00:22:44,100 Pode deixar o mesmo do recado. Um beijo, tchau. 419 00:22:45,120 --> 00:22:46,800 Ô mãe, eu tô saindo! 420 00:22:58,980 --> 00:23:01,640 Ah, estava ajudando a minha mãe na cozinha. A natureza saiu de manhã e não 421 00:23:01,640 --> 00:23:02,379 voltou até agora. 422 00:23:02,380 --> 00:23:03,159 E o seu pai? 423 00:23:03,160 --> 00:23:04,160 Está dormindo. 424 00:23:04,340 --> 00:23:07,820 A minha mãe falou que ele foi dormir uma pilete ontem. Eu vi, ele bebeu muito. 425 00:23:08,080 --> 00:23:09,520 Então, quer dizer que a maninha está aí, né? 426 00:23:09,840 --> 00:23:10,880 Passou direto para o hospital. 427 00:23:14,200 --> 00:23:15,400 O que foi, Catarina? 428 00:23:15,680 --> 00:23:19,100 Tudo bem? A Lorena ligou e falou para você não sair enquanto as compras não 429 00:23:19,100 --> 00:23:22,840 chegarem. Ah, meu irmão está me esperando no ponto do ônibus. 430 00:23:23,140 --> 00:23:26,480 E linda também para ficar com a cabeça na mão da Lu. O que você me falou antes? 431 00:23:26,960 --> 00:23:27,960 Ah, é. 432 00:23:28,330 --> 00:23:31,050 Ah, Max, você pegou a porta do colchão, eu tô esperando aí. Fica. 433 00:23:31,310 --> 00:23:33,530 Ai, que bonitinha, meu anjo. 434 00:23:34,630 --> 00:23:36,090 Obrigada. Ajuda isso, hein? Pode ir. 435 00:23:44,570 --> 00:23:46,910 Grande ideia, Catarina, ficar aqui esperando os compras. 436 00:23:57,360 --> 00:24:00,440 horas da tarde e ainda não foi pra repartição. Eu passei mal. 437 00:24:01,200 --> 00:24:02,200 Bebeu mal. 438 00:24:02,320 --> 00:24:03,640 Vem cá, eu falei uma besteira. 439 00:24:04,180 --> 00:24:07,960 Não. Quer? Quer descer? Você deu um pouco. Como sempre, você bebe demais. 440 00:24:08,220 --> 00:24:10,640 Dá isso aqui pra ele, que é tiro e queda. 441 00:24:10,880 --> 00:24:12,180 Vai, bebe isso aqui. 442 00:24:12,380 --> 00:24:13,380 O que é isso? 443 00:24:13,420 --> 00:24:18,240 Isso aí é um ovo cru com casca batido com gengibre, um pouco de limão e meio 444 00:24:18,240 --> 00:24:19,520 copo de cerveja choca. 445 00:24:20,040 --> 00:24:21,500 Pelo amor de Deus, tira isso daqui, vai. 446 00:24:21,960 --> 00:24:24,640 Mas levanta de fundo. Mas eu prefiro não levantar. 447 00:24:25,960 --> 00:24:27,960 Cadê algum vexame com o pessoal da repartição? 448 00:24:28,520 --> 00:24:30,200 Não. Tá tudo bem. 449 00:24:30,780 --> 00:24:31,780 Ai, mãe. 450 00:24:31,840 --> 00:24:35,260 É sempre assim, viu, mãe? Toda vez que bebe, fica perguntando no outro dia o 451 00:24:35,260 --> 00:24:36,260 ele fez, o que ele não fez. 452 00:24:36,380 --> 00:24:39,060 É amnésia alcoólica. Seu pai era campeão nisso. 453 00:24:39,880 --> 00:24:43,080 Também por desaforo quando ele perguntava e dizia que ele tinha feito 454 00:24:43,080 --> 00:24:44,260 horrorosas. 455 00:24:45,880 --> 00:24:49,880 Ah, aquela metida da sua secretária. Ligou aí pra saber se você ia, se você 456 00:24:49,880 --> 00:24:51,220 ia. O que é que você disse? 457 00:24:51,580 --> 00:24:53,880 Eu disse que eu não sabia, que você não tinha acordado ainda. 458 00:24:55,240 --> 00:24:58,080 Por que você não falou que eu fui no dentista, no oculista, sei lá? Eu falei 459 00:24:58,080 --> 00:24:59,980 verdade. Mas quem foi que mandou você falar a verdade? 460 00:25:00,940 --> 00:25:02,840 Isso foi um ridículo dormindo até essa hora? 461 00:25:03,420 --> 00:25:06,360 Ainda mais no meu primeiro dia de promoção. Você está querendo me 462 00:25:06,360 --> 00:25:08,300 Siléia? A culpa agora é minha. 463 00:25:08,500 --> 00:25:09,740 Pois também não tinha nada a ver com fazer festa. 464 00:25:10,240 --> 00:25:11,380 Quem foi que pediu? 465 00:25:12,480 --> 00:25:13,480 Ai, ai, ai. 466 00:25:14,060 --> 00:25:18,460 Toma. Bebe esse sabor no rolo. Toma um banho frio e cala a boca que você fica 467 00:25:18,460 --> 00:25:19,460 bonzinho logo. 468 00:25:22,300 --> 00:25:23,420 Sobrou um monte de bobó. 469 00:25:23,780 --> 00:25:24,780 Quer que eu esquente? 470 00:25:29,370 --> 00:25:32,850 E é preciso falar mais alguma coisa pra elas não gostarem mais de você? 471 00:25:33,050 --> 00:25:34,049 Não tem que falar nada. 472 00:25:34,050 --> 00:25:35,370 Da nossa vida cuidamos nós. 473 00:25:35,610 --> 00:25:38,810 Você quer dizer, da sua vida cuida você e eu da minha, não é isso? 474 00:25:39,050 --> 00:25:42,350 Ou você acha que ainda formamos um casal? Ai meu Deus, vai ver você com 475 00:25:42,350 --> 00:25:43,350 conversa. 476 00:25:43,639 --> 00:25:46,580 Olha, Wilco, eu não tenho falado nada, não tenho tocado no assunto. 477 00:25:46,800 --> 00:25:47,940 Aliás, em nenhum assunto. 478 00:25:48,260 --> 00:25:52,060 Porque eu não quero prejudicar meu filho, ficando nervosa e estressada. Que 479 00:25:52,060 --> 00:25:55,460 médico falou pra eu me cuidar. E eu tenho que me cuidar porque meu filho não 480 00:25:55,460 --> 00:26:00,740 pai. E se eu morrer ou pirar, o coitado vai ficar aí, abandonado. Vai virar 481 00:26:00,740 --> 00:26:01,740 menino de rua. 482 00:26:02,140 --> 00:26:05,720 E tem mais. Eu liguei pro meu pai e pra minha mãe. Eles vêm pro Rio quando 483 00:26:05,720 --> 00:26:09,600 chegar mais perto do bebê nascer. E eu, eu vou embora com eles. 484 00:26:10,220 --> 00:26:12,280 Eu não quero meu filho aqui perto de você. 485 00:26:12,910 --> 00:26:16,550 Pra dizer a verdade, se eu pudesse, ele não ficava na mesma cidade, no mesmo 486 00:26:16,550 --> 00:26:17,970 país e no mesmo mundo que você. 487 00:26:21,390 --> 00:26:22,790 Eu amei você, Wilson. 488 00:26:23,970 --> 00:26:25,090 Pra que mentir, não é? 489 00:26:26,910 --> 00:26:27,910 Oh, meu Deus. 490 00:26:28,330 --> 00:26:29,930 Na verdade, eu acho que ainda amo. 491 00:26:31,970 --> 00:26:37,730 Mas entre você e meu filho, eu prefiro ficar com ele, porque ele é muito mais 492 00:26:37,730 --> 00:26:41,150 importante do que qualquer paixão. E eu faço o que qualquer mãe deve fazer. 493 00:26:42,280 --> 00:26:43,280 Eu fico com ele. 494 00:26:46,400 --> 00:26:47,500 Agora me deixa trabalhar. 495 00:26:48,840 --> 00:26:50,400 Eu preciso cuidar de ganhar vida. 496 00:26:51,360 --> 00:26:53,900 Pra sustentar o meu criolinho que vem por aí. 497 00:26:56,820 --> 00:26:59,340 Eu tenho muito orgulho da minha cor, sabia disso? 498 00:27:00,460 --> 00:27:01,460 Ô, Wilson! 499 00:27:01,860 --> 00:27:03,560 Deixa eu ver minha conta que eu tô atrasado. 500 00:27:04,120 --> 00:27:05,120 Chiquitã! 501 00:27:06,100 --> 00:27:09,240 Ô, Lourenço, um cafezinho pra aquecer. 502 00:27:09,480 --> 00:27:11,200 Obrigado, meu amor. Chegou na hora. 503 00:27:12,460 --> 00:27:13,460 Por favor. 504 00:27:13,740 --> 00:27:15,440 Será que a senhora pode apressar, Milena? 505 00:27:18,480 --> 00:27:19,480 Por favor. 506 00:27:24,000 --> 00:27:25,420 Meia hora para trocar de roupa. 507 00:27:29,360 --> 00:27:30,360 Cheguei. 508 00:27:30,720 --> 00:27:33,520 Poxa, meia hora para tomar banho, tirar o biquíni e botar sua roupa. 509 00:27:33,720 --> 00:27:36,020 Mas seu compromisso não é só no fim do dia. Tem tempo, hein? 510 00:27:36,240 --> 00:27:37,480 Sim, mas olha só como é que está o tempo. 511 00:27:37,760 --> 00:27:39,420 Está testando. Daqui a pouco não dá para recolar. 512 00:27:39,820 --> 00:27:43,380 Tá bom, pronto, pronto, vambora. Anda, pronto, pronto, pronto, pronto. 513 00:27:49,860 --> 00:27:52,660 Pra dentro, Sandrinha, vai chover já já, hein? 514 00:27:53,060 --> 00:27:55,440 Tô indo, mãe. Só falta um pouquinho pra acabar. 515 00:27:55,740 --> 00:27:56,719 Mas vem logo, hein? 516 00:27:56,720 --> 00:27:57,720 Tá bom. 517 00:27:58,500 --> 00:28:01,540 Ih, vai sair um pedaço, não tem tamanho. 518 00:28:02,720 --> 00:28:05,240 E o Nando lá em Angra pra atender aquela moça. 519 00:28:05,500 --> 00:28:07,560 Mas lá pode estar um lindo dia de sol. 520 00:28:07,870 --> 00:28:10,890 Não, ele já foi ficar correndo porque ela ligou de lá de manhã dizendo que ia 521 00:28:10,890 --> 00:28:12,450 chover. Não tem que pensar o pior. 522 00:28:14,010 --> 00:28:16,610 A essa hora já está chegando por aí, Lídia. 523 00:28:16,870 --> 00:28:17,870 Ah, eu não sei, não. 524 00:28:18,730 --> 00:28:22,370 Ai, meu Deus, eu penso no doutor Ulisses, que nunca mais apareceu. E foi 525 00:28:22,370 --> 00:28:26,030 Angra. Eu ouvi dizer que ele está vivo e que não quer aparecer porque ficou 526 00:28:26,030 --> 00:28:30,310 deformado. Deus me livre, Fonseca. Eu nunca ouvi essa história, Fonseca. Um 527 00:28:30,310 --> 00:28:33,950 vizinho meu que é enfermeiro no hospital da aeronáutica que me falou. Está vivo, 528 00:28:33,970 --> 00:28:36,900 sim. Como Elvis Presley e o Carlos Gardel. 529 00:28:40,100 --> 00:28:41,620 Sandrinha! Sandrinha! 530 00:28:41,860 --> 00:28:43,540 Quantas vezes eu tenho que chamar, menina? 531 00:28:46,580 --> 00:28:49,000 Oh, menina! 532 00:28:49,880 --> 00:28:50,900 Meu pai! 533 00:28:51,420 --> 00:28:53,100 Tenho uma surpresa pra vocês. 534 00:28:53,460 --> 00:28:55,860 A grande surpresa que você me faria, você sabe qual é. 535 00:28:56,460 --> 00:28:59,020 Mas essa, só com muita ajuda de Deus. 536 00:28:59,220 --> 00:29:00,720 Você não tem o que reclamar, Lídia. 537 00:29:01,020 --> 00:29:03,120 Ganhei um dinheiro extra por merecimento. 538 00:29:03,960 --> 00:29:04,959 Menos mal. 539 00:29:04,960 --> 00:29:08,300 Vamos entrar que vai chover. Vem, tá dentro os dois. Vocês vão pra casa que a 540 00:29:08,300 --> 00:29:11,680 mãe de vocês deve estar preocupada, tá? Que vai chover. Vem, vem, Sandrinha. 541 00:29:11,780 --> 00:29:12,780 Tchau, tchau. 542 00:29:12,900 --> 00:29:14,380 Tchau, tchau. Tchau, Sandrinha. 543 00:29:14,880 --> 00:29:15,880 Tchau. 544 00:29:16,620 --> 00:29:18,620 Vamos logo que eu deixei uma freguesa no secador. 545 00:29:18,880 --> 00:29:20,520 Com essa pressa perde toda a poesia, hein? 546 00:29:22,100 --> 00:29:25,300 Primeiro pra você, que tá com pressa. Bom, me feriu que você gastou todo o 547 00:29:25,300 --> 00:29:26,320 dinheiro extra que ganhou, hein? 548 00:29:26,580 --> 00:29:27,840 Que dinheiro pra quê? Pra gastar. 549 00:29:30,700 --> 00:29:33,180 Olha, se não te ver, eu posso trocar. Eu guardei a nota fiscal, tá? 550 00:29:35,860 --> 00:29:36,980 Linda, mãe! 551 00:29:38,800 --> 00:29:39,800 Então? 552 00:29:40,940 --> 00:29:44,800 Deve ter custado muito caro. Ah, não fala em preço, Lídia. 553 00:29:47,060 --> 00:29:48,480 É bonito, Orestes. 554 00:29:49,180 --> 00:29:50,180 É linda. 555 00:29:51,920 --> 00:29:53,820 Ai, Orestes, é delicada. 556 00:29:55,600 --> 00:29:56,620 Muito obrigada. 557 00:30:22,090 --> 00:30:24,710 Eu sempre tenho que ser a chata. 558 00:30:26,030 --> 00:30:27,030 Acabou. 559 00:30:28,840 --> 00:30:31,180 Estou informando, obrigado quando chegar. 560 00:30:31,520 --> 00:30:32,760 Você não comprou nada para você? 561 00:30:33,700 --> 00:30:34,700 Não. 562 00:30:34,980 --> 00:30:38,200 Você sabe quantos pares de meia decente você tem? Três. 563 00:30:38,620 --> 00:30:42,660 Sabe quantos cuecas? Quatro. Eu sempre compro, mas agora não sei o tempo. Foi 564 00:30:42,660 --> 00:30:45,440 Iroeta que você ganhou? Você podia ter comprado pelo menos para completar meia 565 00:30:45,440 --> 00:30:48,380 dúzia. Tá bom, Lídia. Eu compro no fim do mês, tá? 566 00:30:49,520 --> 00:30:50,560 Eu vou descendo. 567 00:30:52,060 --> 00:30:53,060 Obrigada, viu? 568 00:30:53,720 --> 00:30:54,760 Muito bonita a minha. 569 00:31:05,230 --> 00:31:07,130 Vou dar uma bem bonita pra ela. 570 00:31:17,330 --> 00:31:18,790 Você está amassando tudo. 571 00:31:19,510 --> 00:31:22,470 Vamos aproveitar essa oportunidade, Catarina. E o carro do mercado? 572 00:31:22,950 --> 00:31:24,070 Tá, quando chegar a gente para. 573 00:31:37,070 --> 00:31:37,849 Dona Helena? 574 00:31:37,850 --> 00:31:39,210 É aqui mesmo, pode entrar. 575 00:31:39,410 --> 00:31:40,410 Deixa eu ver as contas. 576 00:31:45,010 --> 00:31:45,410 O 577 00:31:45,410 --> 00:31:58,130 que 578 00:31:58,130 --> 00:31:59,130 é que você está vendo aí? 579 00:31:59,670 --> 00:32:02,730 Não, vó. A Helena ligou, pediu para alguém esperar o mercado e a tadinha 580 00:32:02,730 --> 00:32:03,709 que sair. 581 00:32:03,710 --> 00:32:04,710 Algum problema, vó? 582 00:32:06,160 --> 00:32:08,380 Então só vimos aí, esperando o mercado. 583 00:32:08,780 --> 00:32:10,400 Então tá, o mercado já chegou. 584 00:32:10,680 --> 00:32:15,180 Essa peça foi pelo lado de fora. E pá, seu pai já perguntou pra você. 585 00:32:18,320 --> 00:32:19,920 Olá, boa tarde. Boa tarde. 586 00:32:20,300 --> 00:32:23,100 Me desculpa, peguei um engarramento enorme e atrasei, tá? 587 00:32:23,460 --> 00:32:24,660 Já falo com a senhora. 588 00:32:32,180 --> 00:32:33,680 Desmarcou que tinha outro compromisso. 589 00:32:34,040 --> 00:32:36,640 Nossa, eu deixo o telefone, ela vai que eu digo uma desculpada. 590 00:32:37,000 --> 00:32:39,500 Pede para a Dona Simone aguardar cinco minutos, tá? 591 00:32:39,740 --> 00:32:43,300 Se o barrigão tá, parece que vai ter trigênios. É, trigênios. 592 00:32:44,980 --> 00:32:46,120 Mati, né? Vamos lá. 593 00:32:50,120 --> 00:32:50,520 Me 594 00:32:50,520 --> 00:32:59,960 ajuda 595 00:32:59,960 --> 00:33:01,120 aqui. Vai. 596 00:33:04,560 --> 00:33:05,560 Já, parece que eu tenho que trabalhar. 597 00:33:05,660 --> 00:33:07,020 A noite a gente se fala, tá? Tá bom. 598 00:33:11,400 --> 00:33:12,400 César. 599 00:33:13,880 --> 00:33:16,200 Diz -me uma coisa só pra matar a minha curiosidade. 600 00:33:17,400 --> 00:33:21,140 Não sei, Eduardo, já namoraram alguma vez ou foi só brincadeirinha de criança? 601 00:33:22,260 --> 00:33:24,280 Você achava que ia se casar quando crescesse? 602 00:33:24,880 --> 00:33:26,620 Também não éramos tão crianças assim, né? 603 00:33:27,940 --> 00:33:28,940 Não. 604 00:33:29,640 --> 00:33:30,960 Namoro de adolescente. 605 00:33:31,600 --> 00:33:33,480 Deve ter dado até pra dar uns beijinhos. 606 00:33:34,780 --> 00:33:38,560 Claro, não é, Nia? Tu não beijou o teu namoradinho aos 15 anos, não. 607 00:33:39,260 --> 00:33:40,260 Beijei. 608 00:33:40,480 --> 00:33:41,480 Beijei, sim. 609 00:33:41,520 --> 00:33:45,820 Mas pelo que eu pude ver hoje, esses beijinhos não deixaram nenhuma marca 610 00:33:46,500 --> 00:33:47,500 Já em você. 611 00:33:48,400 --> 00:33:50,700 Falando bobagem, você queria o quê? Que ela pulasse o meu pescoço? 612 00:33:51,880 --> 00:33:53,240 Menina séria, direita. 613 00:33:53,900 --> 00:33:55,160 Tá muito bem casada, né? 614 00:33:55,440 --> 00:33:56,440 Pois é. 615 00:33:56,580 --> 00:34:00,100 E você vai ficar solteiro esperando uma chance, não é? 616 00:34:02,160 --> 00:34:03,660 Divórcio ou viúveis? 617 00:34:06,389 --> 00:34:10,110 Anitta, em vez de se formar em pediatria, você deveria consultar um 618 00:34:10,110 --> 00:34:13,690 sabia? Você está cada vez mais infantil, tá? 619 00:34:52,110 --> 00:34:54,130 Chegamos bem na hora do recreio. 620 00:34:54,949 --> 00:34:55,949 Ótimo! 621 00:35:18,720 --> 00:35:19,720 O que você está dizendo? 622 00:35:20,220 --> 00:35:22,140 Felicidade é uma vida de acontecer, eu não posso. 623 00:35:22,920 --> 00:35:24,600 Ô, meu amor, como é que você veio? 624 00:35:25,760 --> 00:35:29,760 Não vai me fiscalizar, não. Eu sou a mãe que me convence. Fiz muito bem de vir. 625 00:35:29,800 --> 00:35:33,120 A gente acabou a reunião a meia hora, certo? Uma reunião quentíssima. E como 626 00:35:33,120 --> 00:35:35,740 relaxam, hein? 627 00:35:37,140 --> 00:35:38,140 Senta, meu amor, senta. 628 00:35:38,280 --> 00:35:42,220 O Paulo, tem sempre a gente que quer uma água. Você quer tomar alguma coisa? 629 00:35:42,340 --> 00:35:44,600 Não, eu não quero nada não. Acabamos de almoçar. 630 00:35:44,960 --> 00:35:47,480 Um almoço de pelo no japonês, Arnaldo. 631 00:35:47,740 --> 00:35:49,680 Vocês duas? Nem estou gostando de ver, hein? 632 00:35:49,980 --> 00:35:52,480 Olha, eu estou descobrindo a Eduarda. 633 00:35:53,100 --> 00:35:58,080 E desde já é a minha nora preferida. A Eduarda é a única, né? Por enquanto. 634 00:35:58,360 --> 00:36:02,040 Bom, vai depender muito de quem o Léo escolher para casar, né? Se for a Laura, 635 00:36:02,160 --> 00:36:04,760 eu tenho certeza que eu vou continuar sendo a preferida. 636 00:36:06,040 --> 00:36:08,380 Daquele mato não sai coelho de jeito nenhum. 637 00:36:22,140 --> 00:36:25,100 Eu não tenho essa pretensão. Você acha que eu tô muito velha pra aprender? 638 00:36:25,400 --> 00:36:28,880 É isso, Meg. Primeiro que você não é velha nem pra pesca submarina. Segundo 639 00:36:28,880 --> 00:36:30,840 tênis se joga até os 110 anos. 640 00:36:31,100 --> 00:36:33,460 Ah, então eu tenho um longo caminho pela frente. 641 00:36:33,780 --> 00:36:36,000 Você vai inventar mais essa agora, mãe. 642 00:36:36,260 --> 00:36:39,920 Meu amor, é o esporte da moda. Eu não posso ser ultrapassada pelos 643 00:36:39,920 --> 00:36:41,860 acontecimentos históricos, não é? Meg! 644 00:36:43,540 --> 00:36:45,080 Meg, tenho ótimas notícias. 645 00:36:46,049 --> 00:36:50,330 Olavo conseguiu a quadra da Mangueira pra fazer a sua festa. Ai, bárbaro. Você 646 00:36:50,330 --> 00:36:51,670 vai fazer uma doação pra escola, não vai? 647 00:36:51,890 --> 00:36:52,890 É claro. 648 00:36:53,090 --> 00:36:54,290 Estivemos lá, menina. 649 00:36:54,870 --> 00:36:57,810 O carnaval deles vai ser fantástico. 650 00:36:58,850 --> 00:37:01,950 Dona Neuma e Dona Zica estão empolgadíssimas e loucas pra te 651 00:37:02,390 --> 00:37:03,390 Quando você quiser. 652 00:37:03,750 --> 00:37:06,310 Vou marcar um almoço no morro. Uma feijoada. 653 00:37:06,810 --> 00:37:10,010 Ah, nesse lance eu quero ir, mãe. Olha, eu vou também. 654 00:37:12,250 --> 00:37:13,250 Você também. 655 00:37:13,390 --> 00:37:14,390 Não é, Léo? 656 00:37:15,440 --> 00:37:17,600 Bom, pra falar a verdade, eu nunca fui a uma quadra. 657 00:37:17,880 --> 00:37:20,040 Ah, Léo, você nunca viu um desfile? 658 00:37:20,420 --> 00:37:21,820 Dá até vergonha dizer que não. 659 00:37:22,440 --> 00:37:25,100 Pois então, você vai estrear no carnaval deste ano. 660 00:37:25,320 --> 00:37:30,080 Está convidado pro camarote dos emergentes. E se duvidarem, formaremos 661 00:37:30,080 --> 00:37:31,080 dentro da mangueira. 662 00:37:32,700 --> 00:37:38,220 Helena, de hoje de manhã pra agora à noite, parece que eu vivi um século 663 00:37:38,220 --> 00:37:39,220 de você. 664 00:37:39,600 --> 00:37:40,760 Não dá pra esperar. 665 00:37:41,840 --> 00:37:43,960 Pego você amanhã pra almoçarmos juntos. 666 00:37:44,710 --> 00:37:47,270 Depois temos a tarde inteira para nós dois. 667 00:37:48,110 --> 00:37:49,110 Não pode, 668 00:37:49,730 --> 00:37:50,730 não. 669 00:38:33,730 --> 00:38:35,590 Eu não vou enfrentar um tempo desse sem você. 670 00:38:37,310 --> 00:38:38,430 Que cuidado comigo. 671 00:38:39,150 --> 00:38:41,690 É, estou responsável pela sua segurança, né? 672 00:38:42,810 --> 00:38:43,810 Bom, e agora? 673 00:38:44,750 --> 00:38:45,750 Agora a gente tem que esperar. 674 00:38:46,350 --> 00:38:47,990 Aqui dentro? 675 00:38:49,190 --> 00:38:50,730 É, a gente não tem outra opção? 676 00:38:51,090 --> 00:38:52,350 Claro que a gente tem outra opção. 677 00:38:53,110 --> 00:38:56,950 Agora eu subo, é só eu ficar aqui presa nessa sauna. Não, peraí, mulher. 678 00:38:57,670 --> 00:38:59,070 Peraí, está uma tempestade lá fora. 679 00:38:59,330 --> 00:39:02,170 Que isso? Eu vou ficar aqui dentro do helicóptero, com meu pezinho dentro do 680 00:39:02,170 --> 00:39:05,870 aquário? Deixa eu sair, anda logo. Não tem medo de ter mensagem, não. 681 00:39:06,390 --> 00:39:07,390 Peraí, menina. 682 00:39:07,450 --> 00:39:11,190 Tô com saudade de você de volta a minha volta. 683 00:39:12,430 --> 00:39:13,910 É triste. 684 00:39:15,270 --> 00:39:22,270 E aí o amor pode acontecer de novo pra 685 00:39:22,270 --> 00:39:23,270 você. 686 00:39:26,800 --> 00:39:31,120 Eu atiro e não deu sinal de vida até agora. Eu acho um desaforo um 687 00:39:31,120 --> 00:39:34,440 viajar com o dinheiro da empresa e não dar satisfação a nós. 688 00:39:34,820 --> 00:39:35,920 Ele sabe o que faz. 689 00:39:36,140 --> 00:39:38,500 Isso é o que você pensa, meu filho. Muito dobrado. 690 00:39:39,360 --> 00:39:42,580 Como é que ele não deixa nem o número do telefone do hotel que ele tá hospedado? 691 00:39:42,580 --> 00:39:44,440 Olha, você sabe muito bem o que eu penso. 692 00:39:44,860 --> 00:39:48,260 Se ele voltar antes da gente mandar, pra mim ele tá fora da empresa. 693 00:39:49,600 --> 00:39:51,260 Tá me botando na rua, moleque? 694 00:39:57,710 --> 00:39:58,710 Vem morrer. 53929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.