All language subtitles for От обич е16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,549 --> 00:00:04,830 Querida, você tá bem? 2 00:00:08,470 --> 00:00:09,870 Fala comigo, minha filha. 3 00:00:11,570 --> 00:00:16,430 Ah, meu Deus, você tá me deixando nervosa. Você chegou quietinha, subiu, 4 00:00:16,430 --> 00:00:17,430 beijou. 5 00:00:19,410 --> 00:00:20,410 Aconteceu alguma coisa. 6 00:00:21,890 --> 00:00:23,230 O que foi, hein? 7 00:00:24,350 --> 00:00:25,350 Fala. 8 00:00:25,790 --> 00:00:28,110 Você sabe que pode contar comigo. O que foi? 9 00:00:43,589 --> 00:00:45,170 Calma, filha, calma. 10 00:00:45,750 --> 00:00:47,170 O que que foi, hein? 11 00:00:48,110 --> 00:00:50,910 Mas o que que te deixou tão nervosa assim? 12 00:00:51,690 --> 00:00:54,450 Você saiu tão bem, passou o dia inteiro com a sua mãe. 13 00:00:55,190 --> 00:00:56,190 Brigou com ela? 14 00:00:56,310 --> 00:00:57,310 Ah, foi isso? 15 00:00:57,750 --> 00:00:59,590 Porque se foi, óbvio, não é nenhuma novidade. 16 00:01:00,210 --> 00:01:03,490 Quase todos os filhos brigam com as mães, filhas principalmente. 17 00:01:04,390 --> 00:01:06,790 As filhas mais do que os filhos. 18 00:01:07,210 --> 00:01:10,010 Porque logo se tornam concorrentes, adversárias. 19 00:01:10,560 --> 00:01:14,380 Eu estava tão feliz. Hoje eu não tinha nada que teve na casa da minha mãe. Ah, 20 00:01:14,380 --> 00:01:16,740 eu acertei. Não foi, meu anjo. 21 00:01:17,420 --> 00:01:18,500 Brigou com a mamãe. 22 00:01:19,680 --> 00:01:22,700 Mas qual é o problema, minha filha? Não precisa sofrer tanto assim, não. 23 00:01:23,520 --> 00:01:24,800 Você é tão novinha. 24 00:01:25,660 --> 00:01:29,200 Olha, com o tempo, essas diferenças, elas se ajeitam. Você vai ver. 25 00:01:29,720 --> 00:01:34,160 Ela fica me forçando, insistindo, como se eu fosse uma criança. Eu não quero 26 00:01:34,160 --> 00:01:35,460 saber daquele homem. 27 00:01:35,740 --> 00:01:36,840 Mas que homem, meu amor? 28 00:01:43,410 --> 00:01:45,470 Não fala se você não quiser, tá bom? 29 00:01:46,290 --> 00:01:47,350 Se acalma primeiro. 30 00:01:48,490 --> 00:01:49,890 Depois a gente conversa. 31 00:01:53,590 --> 00:01:54,590 Senta. 32 00:01:54,950 --> 00:01:58,170 Como eu já te disse, eu não tenho pressa, não. Só vou dar um pulinho aí do 33 00:01:58,170 --> 00:02:00,310 pra dar um abraço pro meu vizinho que foi promovido. 34 00:02:04,250 --> 00:02:05,690 Nunca houve segredos entre nós. 35 00:02:06,710 --> 00:02:09,830 Nós sempre falamos às claras, uma com a outra. 36 00:02:10,650 --> 00:02:12,590 Daí eu acho que não tem problema, é direto o assunto. 37 00:02:13,750 --> 00:02:15,170 O que aconteceu? 38 00:02:18,430 --> 00:02:19,970 Eu estive com a Branca hoje. 39 00:02:20,970 --> 00:02:27,830 Daí ela me falou do beijo, da relação entre a Tilly e você, etc, etc, etc. 40 00:02:27,930 --> 00:02:28,930 Espera, espera, espera. 41 00:02:28,990 --> 00:02:31,990 Esse etc, etc, etc não existiu. 42 00:02:32,450 --> 00:02:36,110 Eu reconheço o beijo, que aliás eu não queria, porque eu achava que o local não 43 00:02:36,110 --> 00:02:37,110 era apropriado. 44 00:02:37,650 --> 00:02:39,390 Agora a respeito da relação... 45 00:02:39,880 --> 00:02:41,360 Há que se acrescentar aí uma palavra. 46 00:02:41,700 --> 00:02:44,140 Possível. Dá possível relação. 47 00:02:44,520 --> 00:02:48,000 Porque até agora não houve nada de concreto entre nós. 48 00:02:48,460 --> 00:02:49,460 Tá bom. 49 00:02:49,640 --> 00:02:51,360 Dá possível relação. 50 00:02:53,220 --> 00:02:54,220 Bem, daí? 51 00:02:55,460 --> 00:02:57,200 Daí que ela é totalmente contra. 52 00:03:01,560 --> 00:03:05,660 Ela é contra. 53 00:03:07,850 --> 00:03:11,650 E chamou você lá como a diretora de uma escola. Chamou a mãe de um aluno rebelde 54 00:03:11,650 --> 00:03:15,430 para fazer uma reclamação e pede para a boa senhora falar com o filho. 55 00:03:16,030 --> 00:03:21,310 Aconselhou ela a se dedicar mais às aulas, às provas, aos estudos. E você 56 00:03:21,310 --> 00:03:22,650 aqui para isso, Helena? 57 00:03:23,670 --> 00:03:28,130 Não é assim, mas é parecido. Você não conhece a Branca. 58 00:03:28,330 --> 00:03:32,490 Eu conheço, sim. Eu conheço o suficiente para não confiar nela. 59 00:03:33,310 --> 00:03:34,310 Helena. 60 00:03:34,920 --> 00:03:37,220 Sua filha agora faz parte daquela família. 61 00:03:37,560 --> 00:03:39,240 Você não pode criar um problema. 62 00:03:41,780 --> 00:03:43,440 Por causa do artilho. 63 00:03:45,220 --> 00:03:46,720 Por causa do artilho. 64 00:03:47,800 --> 00:03:52,900 E desde quando eu gostar de alguém? Eu quem faz minha feira é talvez querer ter 65 00:03:52,900 --> 00:03:53,859 uma relação. 66 00:03:53,860 --> 00:03:55,380 Um caso com esse alguém. 67 00:03:55,580 --> 00:03:57,840 Pode criar algum problema pra Branca. 68 00:03:58,220 --> 00:04:00,160 Eu não tô dando em cima do marido dela. 69 00:04:01,230 --> 00:04:05,950 Ela protege o Atilio, protege a Isabel, protege a primeira mulher. Helena, ela 70 00:04:05,950 --> 00:04:08,630 não quer você entre essas relações, entendeu? 71 00:04:09,190 --> 00:04:14,070 Ela não quer é que ele se aproxime, que ele goste de alguém que não seja alguém 72 00:04:14,070 --> 00:04:16,110 que ela escolheu pra ele gostar. 73 00:04:16,890 --> 00:04:18,870 Quem te disse isso? Eu sei. 74 00:04:19,510 --> 00:04:24,550 Ela não protege ninguém conforme você diz, não. Ela gosta dele e não tem 75 00:04:24,550 --> 00:04:25,830 de assumir, de virar a mesa. 76 00:04:26,330 --> 00:04:29,330 E ao mesmo tempo não admite que ele se apaixone por ninguém. 77 00:04:30,830 --> 00:04:34,810 Tá bom, tudo bem. Pode até ser como você tá falando. Aliás, o Rafael acha a 78 00:04:34,810 --> 00:04:39,590 mesma coisa, mas... A Eduarda tá naquela casa sendo tratada como filha, Helena. 79 00:04:39,810 --> 00:04:42,930 Ela tá usando a Eduarda e a boba da minha filha não percebe isso. 80 00:04:43,170 --> 00:04:47,490 Você sabia que ela impediu que o Marcelo viajasse a Buenos Aires por uma semana? 81 00:04:47,870 --> 00:04:50,410 E fez com que o Atílio fosse no seu lugar? 82 00:04:51,090 --> 00:04:54,670 A Eduarda pensa que ela fez isso pra não tirar o Marcelo de perto dela. 83 00:04:55,130 --> 00:04:58,610 Mentira! Ela fez isso pra tirar o Atílio de perto de mim. 84 00:04:59,600 --> 00:05:00,600 Não estou sabendo disso, não. 85 00:05:00,820 --> 00:05:02,800 Você não está sabendo de nada, Virgínia. 86 00:05:03,980 --> 00:05:09,300 Foi ela que pediu para você ver aquilo nesse papel de orientadora pedagógica. 87 00:05:10,540 --> 00:05:11,900 Não, Helena, não foi, não. 88 00:05:12,880 --> 00:05:16,600 Quer dizer, ela até sugeriu que eu falasse com você, que eu tentasse te 89 00:05:16,600 --> 00:05:17,600 convencer. 90 00:05:20,200 --> 00:05:21,900 Virgínia, vir, vir. 91 00:05:23,780 --> 00:05:25,940 O que está acontecendo que você não quer me dizer? 92 00:05:27,270 --> 00:05:30,030 Nós sempre falamos tudo muito às claras. 93 00:05:30,450 --> 00:05:31,450 Vai. 94 00:05:35,950 --> 00:05:42,910 O Rafael... O Rafael está entrando num negócio com o Arnaldo. 95 00:05:43,350 --> 00:05:44,910 Um negócio grande. 96 00:05:46,050 --> 00:05:49,610 E praticamente está absorvendo todo o nosso patrimônio. 97 00:05:50,310 --> 00:05:51,309 E aí é? 98 00:05:51,310 --> 00:05:52,310 E? 99 00:05:53,790 --> 00:05:55,770 E daí que a... 100 00:05:56,480 --> 00:06:02,580 A Branca fez uma espécie de ameaça, aliás, uma ameaça muito clara contra 101 00:06:02,580 --> 00:06:08,120 sociedade, caso você continue insistindo nessa tua possível relação com o 102 00:06:08,120 --> 00:06:09,120 Adílio. 103 00:06:14,300 --> 00:06:16,060 Eu não posso acreditar. 104 00:06:18,720 --> 00:06:20,520 Isso é inacreditável. 105 00:06:21,900 --> 00:06:25,020 Isso é um absurdo. Isso é um golpe baixo. 106 00:06:25,300 --> 00:06:26,300 Isso é chantagem. 107 00:06:29,360 --> 00:06:30,360 Eu não te falei. 108 00:06:31,500 --> 00:06:32,900 Você não conhece a Branca. 109 00:06:33,880 --> 00:06:35,760 Sabe o que eu sonhei essa noite, sabe? 110 00:06:37,980 --> 00:06:39,240 Sonhei que você estava grávida. 111 00:06:39,920 --> 00:06:40,920 É. 112 00:06:41,060 --> 00:06:43,280 Eu sonhei que você estava... Eu não te falei antes. 113 00:06:43,900 --> 00:06:46,380 Porque a gente não se encontrou, né? Você saiu cedo. 114 00:06:46,840 --> 00:06:49,120 Porque eu não quero que você pense que eu estou te pressionando. 115 00:06:49,610 --> 00:06:53,950 Mas eu sonhei que você estava grávida, que você fazia uma ultrassonografia. E 116 00:06:53,950 --> 00:06:56,070 adivinha o resultado, menino ou menina? 117 00:06:57,610 --> 00:06:59,210 Menino. Claro, menino. 118 00:07:00,910 --> 00:07:05,330 Eu não sou regular mesmo. Às vezes eu tenho atraso de um, dois dias em Nova 119 00:07:05,330 --> 00:07:09,270 York. Eu tive um atraso de duas semanas. E eu achei mesmo que eu tivesse 120 00:07:09,270 --> 00:07:11,510 grávida, mas era só um atraso mais longo. 121 00:07:11,810 --> 00:07:12,810 Meu amor. 122 00:07:13,870 --> 00:07:16,970 Mas toda gravidez começa assim, Eduarda. 123 00:07:18,250 --> 00:07:23,550 Ai, eu sinto você, minha filha, tão despreparada para as coisas naturais da 124 00:07:23,550 --> 00:07:25,150 vida. Uma menina ainda. 125 00:07:26,730 --> 00:07:27,730 Vamos. 126 00:07:29,790 --> 00:07:31,630 Sabafa. O que foi? 127 00:07:37,330 --> 00:07:38,670 Sabe aquele homem? 128 00:07:39,710 --> 00:07:43,670 Aquele homem que foi lá na igreja, que infelizmente é meu pai. 129 00:07:43,930 --> 00:07:46,170 Ele estava lá, na casa da minha mãe. 130 00:07:47,500 --> 00:07:52,120 Entendo o porquê dela insistir nessa relação. Eu não entendo. Ela sabe que eu 131 00:07:52,120 --> 00:07:54,480 não quero, nunca quis uma aproximação com ele. 132 00:07:56,660 --> 00:08:00,180 Depois daquele dia do casamento, daquilo tudo que aconteceu, eu não posso nem 133 00:08:00,180 --> 00:08:01,340 lembrar da cara dele. 134 00:08:17,710 --> 00:08:18,710 Trouxe meu vestido? 135 00:08:20,490 --> 00:08:21,490 Trouxe. 136 00:08:22,030 --> 00:08:24,570 Está ali naquele pacote ali. 137 00:08:25,590 --> 00:08:26,070 O 138 00:08:26,070 --> 00:08:45,110 que 139 00:08:45,110 --> 00:08:46,430 você tem que fazer? 140 00:08:46,670 --> 00:08:47,639 O que é? 141 00:08:47,640 --> 00:08:53,320 Nada não, é que eu vim com o Nando pela ponte de moto e acho que me resfriei um 142 00:08:53,320 --> 00:08:54,320 pouco, só isso. 143 00:08:54,460 --> 00:08:55,800 Eu vou cuidar de você. 144 00:08:56,220 --> 00:08:59,620 Vai ficar aqui, eu trago o seu jantar. Depois vai dormir. 145 00:09:01,740 --> 00:09:04,340 Papai não está doente não, só quero descansar um pouquinho. 146 00:09:05,440 --> 00:09:08,260 Quando a mamãe subir para o jantar, eu vou lá e janto com vocês. 147 00:09:09,840 --> 00:09:11,040 Então descansa. 148 00:09:16,910 --> 00:09:18,470 O que é que a gente tem que procurar? 149 00:09:23,230 --> 00:09:24,230 Marina? 150 00:09:29,950 --> 00:09:30,950 Ciruléia? 151 00:09:31,410 --> 00:09:33,950 Terezinha? Não tem ninguém em casa, não? 152 00:09:49,160 --> 00:09:53,100 Gente, vamos ir, ir, urra pro nosso novo chefe. 153 00:09:53,520 --> 00:09:58,380 Ir, ir, urra! Ir, ir, urra! Ir, ir, urra! 154 00:09:58,640 --> 00:10:01,060 Ir, ir, urra! Ir, ir, urra! Ir, ir, urra! 155 00:10:01,260 --> 00:10:02,620 Ir, ir, urra! Ir, ir, urra! 156 00:10:11,440 --> 00:10:12,440 Ir, 157 00:10:15,140 --> 00:10:16,140 ir, urra! 158 00:10:27,330 --> 00:10:31,910 Eu tenho que confessar, gente. 159 00:10:32,390 --> 00:10:34,510 Olha, eu estou emocionado. 160 00:10:37,830 --> 00:10:42,110 Tinha que ser surpresa mesmo. Ah, mas eu já sabia de tudo desde cedo. Jerônimo 161 00:10:42,110 --> 00:10:46,190 me contou. Ele não me largou um minuto lá no escritório. Ele me perguntava o 162 00:10:46,190 --> 00:10:47,129 tempo todo. 163 00:10:47,130 --> 00:10:50,690 É, meu irmão. Quando agarra, é difícil. 164 00:11:04,439 --> 00:11:05,560 Olha aqui, gente. 165 00:11:05,800 --> 00:11:10,740 Essa aqui é minha sogra do coração. Eu devo a ela o meu casamento. Ah, mesmo 166 00:11:10,740 --> 00:11:12,500 assim você gosta dela. 167 00:11:13,480 --> 00:11:14,480 Olha, 168 00:11:15,860 --> 00:11:21,260 ele era um menino quando casou com a minha filha. Eu cuidei dele como se 169 00:11:21,260 --> 00:11:25,420 meu filho, né? Não vai falar idade agora, né, mãe? Eu vou servir o bobo. 170 00:11:33,740 --> 00:11:36,980 Vem aí. Vem, mamãe. Ela teve um problema com a filha, se aproveitou, mas ela 171 00:11:36,980 --> 00:11:37,980 vem, viu, mãe? 172 00:11:40,740 --> 00:11:43,320 Ai, tô tão dividida, Helena, com essa história. 173 00:11:44,480 --> 00:11:46,480 De um lado você, do outro, Rafael. 174 00:11:47,520 --> 00:11:48,820 Não sei nem o que pensar. 175 00:11:50,900 --> 00:11:56,240 Olha, Helena, eu não quero prejudicar vocês, mas eu acho um absurdo dar força 176 00:11:56,240 --> 00:11:57,600 pra esse comportamento da Branca. 177 00:11:59,310 --> 00:12:03,810 Ela quer dominar vocês, ela quer dominar a mim, ela domina a Isabel, sabe -se lá 178 00:12:03,810 --> 00:12:04,810 mais quem. 179 00:12:04,990 --> 00:12:07,010 Já começou a dominar a Eduarda. 180 00:12:07,990 --> 00:12:11,070 Talvez eu não possa fazer nada por vocês, talvez eu não possa fazer nada 181 00:12:11,070 --> 00:12:14,130 pela minha própria filha, mas por mim eu posso. 182 00:12:15,590 --> 00:12:21,030 Eu não sei se essa história com o Atílio vai dar certo, mas se der, a Branca não 183 00:12:21,030 --> 00:12:22,750 tem o direito de tentar impedir. 184 00:12:42,640 --> 00:12:45,220 Eu fiz o que eu achei que tinha que fazer, Helena. 185 00:12:46,700 --> 00:12:48,840 Eu gosto tanto de vocês. 186 00:12:49,900 --> 00:12:51,900 A gente sempre foi tão amiga. 187 00:12:54,820 --> 00:13:00,200 Nos dávamos tão bem na escola que um dia uma das meninas, quem era? A Vera? A 188 00:13:00,200 --> 00:13:01,200 Neide? 189 00:13:01,760 --> 00:13:06,980 Eu não lembro. Uma delas perguntou se nós éramos irmãs de verdade, lembra? 190 00:13:08,860 --> 00:13:10,020 Foi a Vera. 191 00:13:10,600 --> 00:13:12,020 Verinho da quarta série. 192 00:13:12,780 --> 00:13:15,080 Você sabe que eu encontro com ela até hoje mesmo. 193 00:13:15,440 --> 00:13:19,620 E até hoje ela me pergunta a mesma coisa. Você fica assim, não é amiga? 194 00:13:20,000 --> 00:13:21,320 Você não brigava ou não? 195 00:13:23,560 --> 00:13:27,880 Sinto que ela e a irmã viviam feito cão e gato, mas não conseguiam entender a 196 00:13:27,880 --> 00:13:28,880 gente. 197 00:13:29,240 --> 00:13:36,060 Tem uma saudade da infância da gente. 198 00:13:37,420 --> 00:13:39,060 Foi um tempo muito bom. 199 00:13:41,340 --> 00:13:43,900 É, Helena, sem pressão, né? 200 00:13:45,560 --> 00:13:49,080 Sem esses interesses, nem sempre muito às claras. 201 00:13:52,500 --> 00:13:56,440 Eu me preocupo com a Juliana, me preocupo com o Rodrigo. 202 00:14:20,840 --> 00:14:23,240 Eu também acho a Branca dominadora. 203 00:14:23,800 --> 00:14:26,880 Do tipo que quer mandar nos amigos. Também não gosto disso, não. 204 00:14:28,520 --> 00:14:31,040 Mas é que a gente se frequenta há muito tempo, sabe, Leandro? 205 00:14:31,380 --> 00:14:35,180 E agora com essa história do Rafael, com a sociedade, com a Arnaldo, sabe como é 206 00:14:35,180 --> 00:14:35,879 que é? 207 00:14:35,880 --> 00:14:39,440 O Rafael é um homem realizado na profissão dele. Eu não entendo o que o 208 00:14:39,440 --> 00:14:40,820 professor tem agora. É que ele tá cansado. 209 00:14:41,900 --> 00:14:45,260 Ele acha que não tem pra quem deixar tudo aquilo que ele construiu. 210 00:14:45,600 --> 00:14:49,440 Você sabe que a Juliana e o Rodrigo não se interessam pela profissão do pai. 211 00:14:50,670 --> 00:14:55,270 Ele agora quer adversificar, quer investir nessa coisa com o Arnaldo. 212 00:14:55,270 --> 00:14:56,270 é uma coisa promissora. 213 00:14:56,750 --> 00:15:00,550 E se tudo der certo, ele passa pra clínica de ânsia. 214 00:15:01,730 --> 00:15:04,990 Mas ele não tem nenhuma experiência nesse tipo de negócio. Ele sempre foi 215 00:15:04,990 --> 00:15:06,550 dentista a vida inteira. 216 00:15:10,890 --> 00:15:12,750 Claro que pra você eu posso falar. 217 00:15:14,310 --> 00:15:16,350 A clínica não tá bem, Helena. 218 00:15:17,570 --> 00:15:21,250 É, não tá bem. Não tá bem como já esteve, como pode parecer. 219 00:15:22,010 --> 00:15:26,790 A situação não é crítica, mas pode chegar a ser. Sabe como é que é? 220 00:15:28,470 --> 00:15:31,170 Enfim, o Rafa tem trabalhado muito, tá cansado. 221 00:15:31,490 --> 00:15:34,970 Quer investir numa coisa que ele possa viajar, aproveitar os filhos. 222 00:15:39,690 --> 00:15:41,030 Ai, tô tão dividida. 223 00:15:42,190 --> 00:15:43,930 Tô dividida entre você e ele. 224 00:15:46,860 --> 00:15:47,900 Fique com ele, minha criança. 225 00:15:49,400 --> 00:15:51,500 Fique do lado do seu marido e do seu filho. 226 00:16:15,960 --> 00:16:17,200 Pronto, filha, tá vendo? 227 00:16:17,880 --> 00:16:20,460 Agora que você desabafou, vai se sentir muito melhor, né? 228 00:16:21,420 --> 00:16:23,480 Ai, Eduardo, eu não quero amar sua mãe. 229 00:16:24,460 --> 00:16:26,520 Claro que ela não fez isso pra te magoar. 230 00:16:27,560 --> 00:16:33,580 Quem sabe ela não tá querendo reunir a família, aproximar você do seu pai. 231 00:16:33,860 --> 00:16:35,840 Mas eu odeio isso, eu não quero. 232 00:16:36,240 --> 00:16:39,600 O que eu posso sentir por um homem que me abandonou, foi embora quando eu era 233 00:16:39,600 --> 00:16:40,600 pequena? 234 00:16:42,520 --> 00:16:44,620 Será que a sua mãe não tá querendo... 235 00:16:45,320 --> 00:16:48,680 Para ensaiar uma volta, eu quero dizer, será que ela não está querendo voltar a 236 00:16:48,680 --> 00:16:52,660 viver com seu pai e está precisando da sua aprovação? 237 00:16:53,000 --> 00:16:57,640 Não, mas de jeito nenhum. Ele tem a família dele, ela tem a vida dela. 238 00:16:57,980 --> 00:16:59,560 Não, com certeza não. 239 00:17:00,440 --> 00:17:06,240 Bom, olha, eu não quero te dar razão para você não ficar com raiva da sua 240 00:17:06,380 --> 00:17:10,900 mas eu admito que ela agiu mal e que no seu lugar eu também estaria me sentindo 241 00:17:10,900 --> 00:17:15,800 péssima. Mas aqui em casa, você estará a salvo desses encontros. 242 00:17:16,660 --> 00:17:18,819 Duvido que ele tenha ousadia de entrar. 243 00:17:20,460 --> 00:17:21,880 Olha pra mim, minha filha. 244 00:17:23,680 --> 00:17:29,780 Você sabe, eu nunca tive essa relação de mútua confiança com a minha filha 245 00:17:29,780 --> 00:17:30,780 Milena. 246 00:17:31,360 --> 00:17:33,960 Ela sempre foi muito rebelde, meio arredia. 247 00:17:34,680 --> 00:17:37,660 Sempre pendeu mais pro lado do pai do que pro meu lado. 248 00:17:38,820 --> 00:17:40,880 Exatamente o oposto de você com seus pais. 249 00:17:42,590 --> 00:17:43,990 Confie em mim, tá? 250 00:17:45,610 --> 00:17:46,990 Olha, eu já falei com a Laura. 251 00:17:47,390 --> 00:17:52,490 Eu já mandei ela não se meter com você, não aparecer aqui em casa quando você 252 00:17:52,490 --> 00:17:54,170 estiver. E te digo mais. 253 00:17:55,510 --> 00:17:59,030 Eu posso até proibir a entrada dela nessa casa quando você estiver ausente. 254 00:17:59,950 --> 00:18:01,930 Só você querer, tá? 255 00:18:14,330 --> 00:18:15,910 Ficou magoadíssima com a mãe, é claro. 256 00:18:17,070 --> 00:18:20,990 Encontrar aquele homem depois do que ele fez na igreja, no casamento, é coisa de 257 00:18:20,990 --> 00:18:22,390 botar qualquer um doente. 258 00:18:22,690 --> 00:18:25,590 A Helena não podia ter feito isso. Ela sabe que o Eduardo não gosta dele, não 259 00:18:25,590 --> 00:18:28,530 quer saber dele. E a Helena tem cabeça pra alguma coisa, meu filho? 260 00:18:29,390 --> 00:18:31,230 Tá se atirando agora pra cima do atilho. 261 00:18:31,930 --> 00:18:33,590 O atilho tá entrando na onda. 262 00:18:34,310 --> 00:18:35,510 Ele tá tendo que faturar mais uma. 263 00:18:36,010 --> 00:18:37,510 Ele não pode ver a mulher que já dá em cima. 264 00:18:39,410 --> 00:18:40,930 Se for só isso, tudo bem. 265 00:18:41,650 --> 00:18:45,330 Só que eu não acho nada honroso pra sua esposa ter uma mãe assim, né? Leviana, 266 00:18:45,350 --> 00:18:48,910 volúvel, que troca de homem como eu troco de roupa. 267 00:18:50,070 --> 00:18:52,890 Vai até lá, meu filho. Faz um carinho nela, coitadinha. 268 00:18:53,690 --> 00:18:55,810 Ela chorou no meu colo, você tinha que ver. 269 00:19:18,770 --> 00:19:20,030 Minha mãe me contou o que aconteceu. 270 00:19:22,770 --> 00:19:24,510 Eduarda, você não pode mais se preocupar com isso, sabia? 271 00:19:25,470 --> 00:19:27,910 Isso é parte do passado, acabou, morreu. 272 00:19:29,050 --> 00:19:31,650 Se cada vez que você encontrar com esse homem, você tiver uma crise dessas, como 273 00:19:31,650 --> 00:19:32,650 é que vai ser? 274 00:19:32,730 --> 00:19:34,130 Eu não consegui me controlar. 275 00:19:34,550 --> 00:19:37,730 Eu não sei, me deu uma coisa, eu não sei nem explicar o que é. 276 00:19:42,610 --> 00:19:43,650 Vamos fazer uma coisa? 277 00:19:44,830 --> 00:19:45,830 Fazer um programa nós dois. 278 00:19:46,870 --> 00:19:47,870 Saímos, jantamos. 279 00:19:48,620 --> 00:19:50,240 A gente pode ir a um teatro se você quiser. 280 00:19:51,220 --> 00:19:52,220 Fique certinho. 281 00:19:52,740 --> 00:19:53,740 Aceita a minha proposta. 282 00:19:55,280 --> 00:19:58,940 Você acha que dá para recusar uma proposta dessa, feita por você? 283 00:21:50,120 --> 00:21:51,120 Está sonhando. 284 00:21:52,580 --> 00:21:53,680 Você não vem jantar? 285 00:21:54,820 --> 00:21:56,200 Você não vem jantar? 286 00:21:57,640 --> 00:21:58,640 Jantar eu vou sim. 287 00:21:59,320 --> 00:22:00,360 Eu vou jantar sim. 288 00:22:00,860 --> 00:22:01,900 Vai indo que eu já vou. 289 00:23:05,900 --> 00:23:06,900 Helena, Helena. 290 00:23:06,920 --> 00:23:08,780 Ô, minha querida, você não vai na minha festa? 291 00:23:09,080 --> 00:23:12,300 Meu Deus, que negócio é esse de invadir meu quarto? Quase que você me pega sem 292 00:23:12,300 --> 00:23:15,880 roupa. Desculpe, minha querida, eu fecho os olhos. Não, senhor, sai daqui. 293 00:23:16,300 --> 00:23:18,660 Eu não gosto desse tipo de brincadeira, não. Por favor, sai. 294 00:23:19,000 --> 00:23:20,400 Mas você não vai no meu bombom, amigo? 295 00:23:20,740 --> 00:23:22,320 Eu vou, eu vou, mas daqui a pouco. 296 00:23:22,700 --> 00:23:26,640 Agora sai daqui, por favor. Como é que você entra no meu quarto sem me avisar? 297 00:23:26,680 --> 00:23:28,120 Nem a sua mulher faz isso comigo. 298 00:23:28,460 --> 00:23:29,460 Posso falar? 299 00:23:29,560 --> 00:23:31,060 Posso falar? Ô, meu Deus, não. 300 00:23:31,340 --> 00:23:35,470 Não. Nós temos intimidade pra isso. A intimidade que a gente tem não permite 301 00:23:35,470 --> 00:23:37,590 você vá entrando assim no meu quarto. O que é isso? 302 00:23:37,810 --> 00:23:40,730 Vai, Nestor. Vai embora. Vai que você tá me atrasando. Eu quero me arrumar. 303 00:23:41,330 --> 00:23:42,330 Tudo bem. 304 00:23:42,570 --> 00:23:43,870 Tudo bem. Eu tô te esperando lá. 305 00:23:47,510 --> 00:23:51,530 Como é que ele entra assim no meu quarto? 306 00:23:51,830 --> 00:23:55,690 A porta da rua tá aberta, é? Eu deixei aberta. Fui lá levar o gelo que ela 307 00:23:55,690 --> 00:23:56,690 pediu. 308 00:23:57,050 --> 00:23:59,490 Continuamos só fiz a festa e saiu tudo daqui. 309 00:24:00,070 --> 00:24:01,990 Quase que ele me pega sem roupa. Que merda. 310 00:24:02,560 --> 00:24:03,660 E já tá, ó. 311 00:24:04,120 --> 00:24:08,540 Eu quero só ver como é que vai ser esse jantar, viu? Já começa com o dono da 312 00:24:08,540 --> 00:24:09,540 casa de bilhete. 313 00:24:12,460 --> 00:24:15,920 Isso é ótimo. Não jantam conosco? 314 00:24:16,160 --> 00:24:17,160 A gente vai sair. 315 00:24:17,840 --> 00:24:24,120 Ah, ótimo. Eu achei uma ótima ideia. E você, gostou? Tá com a carinha bem 316 00:24:24,120 --> 00:24:25,420 agora e mais animada, viu? 317 00:24:25,800 --> 00:24:29,600 Nada como ter um marido bonito e apaixonado. Levanta qualquer mulher. 318 00:24:30,640 --> 00:24:33,660 Olha essa extensão aí, querida. O doutor Atílio. 319 00:24:33,900 --> 00:24:34,900 Pai, atende ele. 320 00:24:41,340 --> 00:24:44,280 Alô. Oi, Atílio. Tudo bem? 321 00:24:44,980 --> 00:24:46,540 Como é que tá o tango aí? 322 00:24:49,780 --> 00:24:50,820 Capê da vida. 323 00:24:51,240 --> 00:24:52,780 Deixa ele desabafar. 324 00:24:53,260 --> 00:24:54,260 Eu sei. 325 00:24:55,660 --> 00:24:59,420 Claro. Quando eu falei com o Rubens, ele me falou sobre essa cláusula. 326 00:25:02,000 --> 00:25:05,600 Eu só acho que o contrato não pode ser assim tão severo, tão intransigente. 327 00:25:05,600 --> 00:25:06,600 pra ele não ceder. 328 00:25:06,660 --> 00:25:09,360 O pessoal é fogo, não brinca em serviço. Ô, Atilio. 329 00:25:09,940 --> 00:25:12,480 Atilio, pera aí um instantinho só. Só um minutinho, pera aí. 330 00:25:13,060 --> 00:25:17,040 Ele tá dizendo que a papelada toda talvez fique pronta dentro de alguns 331 00:25:17,820 --> 00:25:20,620 Agora, ele já negociou tudo que tinha pra negociar. 332 00:25:21,340 --> 00:25:22,540 Nessas poucas horas? 333 00:25:23,020 --> 00:25:24,680 Ele tá querendo voltar amanhã, né? 334 00:25:25,500 --> 00:25:26,960 Amanhã, mas ele quer trazer um contrato. 335 00:25:27,500 --> 00:25:30,800 Sim, ele traz a minuta, a gente assina aqui e devolve pelo correio. 336 00:25:31,520 --> 00:25:32,520 Não, senhor. 337 00:25:32,900 --> 00:25:33,900 Não. 338 00:25:35,860 --> 00:25:41,460 Alô, o Atilio... Não, Atilio, não é a Branca. Quem tá falando comigo aqui é o 339 00:25:41,460 --> 00:25:43,120 Marcelo. Pode falar que sou eu. 340 00:25:43,340 --> 00:25:44,340 Qual é o problema? 341 00:25:44,580 --> 00:25:47,360 Eu também não sou tão dona da empresa quanto vocês dois, então. 342 00:25:47,600 --> 00:25:52,300 Ele é empregado e tem que ouvir e aceitar as nossas ordens. Pelo amor de 343 00:25:52,440 --> 00:25:56,360 Branca, não vamos brigar por telefone agora, né? Ele que fique lá e só volte 344 00:25:56,360 --> 00:25:57,360 tudo acertado. 345 00:25:57,660 --> 00:26:00,780 Mas então a gente gasta dinheiro em passagem aérea, hotel. 346 00:26:01,740 --> 00:26:03,840 despesas, pra depois a gente usar o correio. 347 00:26:04,300 --> 00:26:07,140 O que o Atilio tá pensando, hein? Que ele foi pra Buenos Aires fazer o quê? 348 00:26:07,140 --> 00:26:08,140 comer churrasco? 349 00:26:08,680 --> 00:26:14,100 Ô, ô, ô, ô, Atilio, escuta, a gente tá achando que você deve ficar um pouco 350 00:26:14,100 --> 00:26:16,320 aí... Um pouco mais não, o tempo que for de atletário. 351 00:26:16,560 --> 00:26:19,660 Eu falo com ele, faz assim. Olha, o Marcelo vai falar com você, tá? 352 00:26:19,920 --> 00:26:22,300 Ô, alô, alô, alô! 353 00:26:24,120 --> 00:26:25,820 Desligou na minha tela. Eu não acredito. 354 00:26:26,280 --> 00:26:27,740 Era só o que faltava. 355 00:26:28,000 --> 00:26:29,080 Ele vai ligar de novo. 356 00:26:29,520 --> 00:26:31,580 Aí eu falo com ele, se ele tiver que voltar... Não vai voltar. 357 00:26:31,920 --> 00:26:34,300 Não vai voltar. Vai voltar quando a gente quiser. 358 00:26:35,000 --> 00:26:37,680 Eu não tô entendendo vocês duas, gente. O que que há? 359 00:26:38,060 --> 00:26:42,080 Então um funcionário diz o que fazer e o que não fazer e vocês aceitam? 360 00:26:42,340 --> 00:26:44,700 Eu começo a temer pelo destino da empresa. 361 00:26:45,140 --> 00:26:49,220 Ah, ô Branca, vai dar tudo certo, Branca. Ele já teve tantos ataques 362 00:26:49,220 --> 00:26:50,820 temperamentais. Ele teve. 363 00:26:51,280 --> 00:26:53,480 Teve, Arnaldo, mas não vai ter mais. 364 00:26:54,999 --> 00:27:00,760 Minha querida, prontinha pra sair. E a gente, nesse assunto chato, é que a 365 00:27:00,760 --> 00:27:02,420 deve ser lá pelo que é nosso, entendeu? 366 00:27:02,660 --> 00:27:05,160 E a empresa, como é do seu marido, também é sua. 367 00:27:06,100 --> 00:27:09,460 Perfeito. Olha, se ele telefonar outra vez, quem vai falar com ele sou eu, tá? 368 00:27:09,480 --> 00:27:13,960 Ô, Branca, pelo amor de Deus, não se mete nisso. Homem detesta receber ordem 369 00:27:13,960 --> 00:27:17,500 mulher. Ô, Arnaldo, eu não sou simplesmente uma mulher. 370 00:27:17,740 --> 00:27:22,480 Eu sou a patroa dele. E se algum funcionário da empresa não estiver 371 00:27:22,480 --> 00:27:23,480 por mim, ó, rua. 372 00:27:24,170 --> 00:27:25,470 Não é assim que se faz, não. 373 00:27:26,570 --> 00:27:27,570 Despedir o Atilio. 374 00:27:27,850 --> 00:27:28,930 Por que não? 375 00:27:29,590 --> 00:27:34,270 Nesse país já se despediu até um presidente da república. Por que não 376 00:27:34,270 --> 00:27:35,410 um executivo, né? 377 00:27:36,670 --> 00:27:38,810 Osilar, põe o jantar na mesa, por favor. 378 00:27:39,390 --> 00:27:43,150 Porque o Atilio não é um funcionário que se possa demitir por puro capricho. Ele 379 00:27:43,150 --> 00:27:45,330 tem um contrato, esse contrato deve ser respeitado, só isso. 380 00:27:46,610 --> 00:27:48,970 Não menospreze os meus caprichos, meu filho. 381 00:27:49,410 --> 00:27:51,790 Eles estão muitas vezes no melhor de uma mulher. 382 00:27:53,399 --> 00:27:57,460 Estou preocupada é por você, com esses bracinhos de fora. Vai sentir frio? Não, 383 00:27:57,520 --> 00:27:58,820 eu só quero... Vamos embora, vamos. 384 00:27:59,020 --> 00:28:00,880 É? A gente resolve isso no escritório, tá? Vamos embora. 385 00:28:02,060 --> 00:28:03,060 Ô, Branca. 386 00:28:04,600 --> 00:28:07,600 Você não acha que você está indo longe demais com esse negócio, não, né? 387 00:28:08,420 --> 00:28:09,920 Detesto quando eu vou perto demais. 388 00:28:14,040 --> 00:28:15,960 Finalmente voltamos aos velhos tempos, né? 389 00:28:16,940 --> 00:28:21,260 Vamos ter uma... grande noite se passa. Fui, Arnaldo. 390 00:28:21,760 --> 00:28:25,140 Não vamos amolecer com o Atílio, hein? Nem com ele, nem com ninguém. 391 00:28:25,500 --> 00:28:30,200 Pelo amor de Deus. Nós estamos falando de negócios, Atílio. Chega disso. 392 00:28:30,200 --> 00:28:34,340 falando da nossa grande noite. Eu sabia que não dava certo misturar amizade com 393 00:28:34,340 --> 00:28:36,360 negócio. Eu sabia. Não pode dar certo nunca. 394 00:28:36,960 --> 00:28:42,360 Amigos, amigos, empregados, empregados. É azeite e vinagre. Não se misturam. 395 00:28:44,840 --> 00:28:45,840 Desisto. 396 00:28:46,100 --> 00:28:49,640 Escuta, nem o Léo vai jantar conosco? Nem ele. Está lá com a Laura. 397 00:28:50,090 --> 00:28:51,850 Come, come, come. Só um pouquinho. 398 00:28:53,230 --> 00:28:55,050 Come. Foi, né? 399 00:28:56,870 --> 00:28:59,990 Mas se ela continuar sem ciatite, eu vou ter que levá -la ao pediatra. 400 00:29:01,090 --> 00:29:02,090 Veterinário, mãe. 401 00:29:02,870 --> 00:29:05,350 Veterinário e pediatra, porque ela ainda é novinha. 402 00:29:05,730 --> 00:29:07,950 Você fala veterinário como se fosse um cavalo. 403 00:29:09,230 --> 00:29:11,450 Como é que estão os preparativos para a festa, Meg? 404 00:29:12,450 --> 00:29:15,070 Ainda estou pensando no local, sabe? Estou em dúvida. 405 00:29:15,490 --> 00:29:17,050 Ah, pode ser no clube. 406 00:29:18,490 --> 00:29:20,270 numa boate, num salão de hotel. 407 00:29:21,610 --> 00:29:25,490 Atualmente usa -se muito essa coisa de dar festas, reuniões num salão de um 408 00:29:25,490 --> 00:29:26,490 hotel. 409 00:29:27,150 --> 00:29:30,890 O que foi, amor? Falei bobagem? Não, meu amor, você tá certo. 410 00:29:31,130 --> 00:29:35,790 As festas e festinhas normais que todo mundo faz, essas sim podem ser em 411 00:29:35,810 --> 00:29:37,990 clubes e hotéis. Mas não é que eu vou dar. 412 00:29:38,430 --> 00:29:39,890 Eu preciso de mais espaço. 413 00:29:40,650 --> 00:29:42,870 Eu tô pensando na quadra da mangueira. 414 00:29:45,390 --> 00:29:49,750 A sua festa de aniversário vai ser numa quadra de escola de samba. Tá achando 415 00:29:49,750 --> 00:29:50,609 grande demais? 416 00:29:50,610 --> 00:29:55,170 Não conhece os meus planos. Eu vou botar mais de 500 pessoas lá dentro, de todos 417 00:29:55,170 --> 00:29:58,510 os segmentos sociais. E com o show da escola, o que vocês estão pensando? 418 00:29:58,910 --> 00:30:00,770 Quer festa de debutante? Não. 419 00:30:01,130 --> 00:30:05,310 Eu quero que os turais moquem com camiseta, sapatos de verniz, com chinelo 420 00:30:05,310 --> 00:30:07,410 dedo. É miscigenação social. 421 00:30:08,690 --> 00:30:09,690 Miscigenação racial. 422 00:30:11,100 --> 00:30:13,980 Social, porque eu estou inventando a expressão que o Alex não entende. 423 00:30:14,400 --> 00:30:16,940 Bravo, Meg. Muito bem. Miscigenação social. 424 00:30:17,300 --> 00:30:20,200 Isso. A mistura de ricos e pobres na mesma festa. 425 00:30:20,640 --> 00:30:23,100 Um brinde à criatividade, Meg. 426 00:30:23,400 --> 00:30:24,400 Que amor. 427 00:30:47,240 --> 00:30:48,400 Obrigado. 428 00:31:02,310 --> 00:31:04,510 Eu já vou mandar servir o bocote. 429 00:31:04,830 --> 00:31:06,010 Pessoal que beba demais. 430 00:31:06,470 --> 00:31:08,950 Dá uma olhada na secretária do meu marido. 431 00:31:11,290 --> 00:31:12,290 Bonita. 432 00:31:12,830 --> 00:31:13,789 Bonita o quê? 433 00:31:13,790 --> 00:31:16,870 Todo dia está desfilando, não trabalhando na secretária do meu marido. 434 00:31:17,130 --> 00:31:19,470 Olha lá. Dá uma olhada assim de boca aberta. 435 00:31:20,850 --> 00:31:21,850 Sabe? 436 00:31:22,310 --> 00:31:23,570 É girada. 437 00:31:24,570 --> 00:31:27,630 O tempo inteiro que ele esteve numa bandeja, acabou. 438 00:31:27,950 --> 00:31:31,870 Eu tenho que falar com o seu pai. 439 00:31:32,760 --> 00:31:36,420 Fique à vontade que eu vou falar com o pai dela. Olha, como você não quer um 440 00:31:36,420 --> 00:31:38,700 pouquinho de uísque? Não, tem que ter alguma coisa comigo. Vai cuidar do seu 441 00:31:38,700 --> 00:31:39,700 convidado, tá? 442 00:31:39,800 --> 00:31:40,800 Fique à vontade. 443 00:31:43,340 --> 00:31:45,020 Vem aqui, vem aqui. 444 00:31:45,460 --> 00:31:46,980 Vem aqui, quero falar com você. 445 00:31:47,220 --> 00:31:49,620 Fala, meu amor, fala, fala. Olha, bem, hoje é um dia especial. 446 00:31:49,860 --> 00:31:53,180 Estou muito feliz com a sua promoção. Dá uma relaxada, vai. Deixa o Marcinho 447 00:31:53,180 --> 00:31:54,180 subir. Não. 448 00:31:54,300 --> 00:31:57,840 Deixa, bem, ele é apenas amigo da sua filha, vai. É um rapaz bom de família, 449 00:31:57,960 --> 00:31:59,960 educado. Não é um perrapado. Deixa. 450 00:32:00,400 --> 00:32:01,740 Sude aqui, faz isso por mim, vai. 451 00:32:02,410 --> 00:32:03,410 Faz isso por mim. 452 00:32:04,030 --> 00:32:07,410 Nossa filha já tá ficando mais velha. Se ela ficar assim assustada com medo de 453 00:32:07,410 --> 00:32:10,590 você, daí você não é capaz de fazer besteira, esconder da gente o que pente 454 00:32:10,590 --> 00:32:11,590 que anda fazendo. Vai. 455 00:32:12,050 --> 00:32:12,909 Tá bom. 456 00:32:12,910 --> 00:32:14,370 Chama a Catarina, vai. Tá bem, pai. 457 00:32:15,410 --> 00:32:16,410 Cate, Cate. 458 00:32:16,810 --> 00:32:18,130 Vem aqui, vem. 459 00:32:26,090 --> 00:32:29,130 Pode mandar o rapaz subir. 460 00:32:29,370 --> 00:32:30,850 Mas peraí, peraí. Escuta aqui. 461 00:32:31,560 --> 00:32:33,260 Você não pense com a molestia, não. 462 00:32:33,700 --> 00:32:35,500 Eu estou atendendo a sua mãe. Só isso. 463 00:32:36,920 --> 00:32:37,920 Obrigada, pai. 464 00:33:17,300 --> 00:33:18,700 Eu? 465 00:33:34,700 --> 00:33:37,460 E as minhas duas secretárias do trabalho, é do lado. 466 00:33:37,820 --> 00:33:40,500 Hum, hum, com essas duas eu não consigo entender. 467 00:33:41,120 --> 00:33:44,620 Não precisa enganar o Pelé, porque ele é brincalhão assim mesmo, mas ele é super 468 00:33:44,620 --> 00:33:46,620 respeitoso lá na repartição. Eu sei. 469 00:33:46,860 --> 00:33:50,300 Ele fala com muito chorinho da senhora. Não me chama de senhora, tá aqui. Tá 470 00:33:50,300 --> 00:33:51,300 aqui. 471 00:33:51,500 --> 00:33:52,500 Tá saindo? 472 00:34:07,210 --> 00:34:08,210 que não acredita. 473 00:34:08,989 --> 00:34:12,969 É uma história bonita, uma história romântica. 474 00:34:13,230 --> 00:34:15,630 Quando a Cilega é um concurso, eu tinha 10 anos. 475 00:34:16,870 --> 00:34:20,830 Quando a 476 00:34:20,830 --> 00:34:27,690 Cilega 477 00:34:27,690 --> 00:34:32,909 é um concurso, eu vi aquela batalha linda. Eu falei pra minha mãe assim, me 478 00:34:32,909 --> 00:34:34,050 apaixonei. Falei pra minha mãe, mãe! 479 00:34:34,510 --> 00:34:36,010 Quando eu crescer, eu vou casar com essa mulher. 480 00:34:36,449 --> 00:34:38,790 Todo mundo riu. Era um pirralho desse tamanho. 481 00:34:39,190 --> 00:34:42,170 Quando eu fiquei com isso na cabeça, com essa história aí, quando eu fiz 20 482 00:34:42,170 --> 00:34:46,590 anos, fui lá falar com ela. Contei essa história, essa paixão, infância mesmo. 483 00:34:47,010 --> 00:34:49,530 Ela ficou comovida. Se apaixonou, é claro. 484 00:34:49,909 --> 00:34:54,670 Aí, bimba, casamos no mesmo ano. Pois então, dá ou não dá uma novela? 485 00:34:56,810 --> 00:35:01,930 Sempre que ele bebe, ele conta essa história. 486 00:35:03,120 --> 00:35:06,300 Você não devia se importar. Depois tá todo mundo de pileque. 487 00:35:06,560 --> 00:35:07,860 Foi assim mesmo que aconteceu. 488 00:35:08,300 --> 00:35:09,300 Mas pra que contar? 489 00:35:09,420 --> 00:35:10,420 Eu fico humilhada. 490 00:35:10,860 --> 00:35:12,900 Ah, mas que bom. Para, vem, vai. 491 00:35:13,760 --> 00:35:16,980 E você fica vivendo, você chama mais atenção. Vamos lá, vai. 492 00:35:17,820 --> 00:35:21,240 Convidados são. Deus, você que promoveu a festa, tem que ficar lá. Põe o 493 00:35:21,240 --> 00:35:22,240 chapéuzinho, põe. 494 00:35:22,780 --> 00:35:24,180 Põe. O que que é? 495 00:35:24,700 --> 00:35:26,120 Agora você é mulher do chefe. 496 00:35:58,030 --> 00:35:59,930 Homem que não sabe beber é fogo, né? 497 00:36:01,030 --> 00:36:03,190 Mulher que não sabe beber também é fogo. 498 00:36:07,430 --> 00:36:09,770 Será que ele ligou e nós não estávamos aqui? 499 00:36:10,130 --> 00:36:11,150 Pode ser, né? 500 00:36:12,590 --> 00:36:15,010 Bom, a hora agora é dormir. 501 00:36:15,710 --> 00:36:19,090 Amanhã enfio a cara no trabalho pra ver se eu esqueço o dia de hoje. 502 00:36:20,190 --> 00:36:22,810 Vai pra cama você também, vai, tadinha. Boa noite. 503 00:36:41,130 --> 00:36:42,130 Está dormindo? 504 00:36:42,890 --> 00:36:43,890 Não. 505 00:36:46,210 --> 00:36:47,870 Sabe o que eu acho disso tudo? 506 00:36:49,330 --> 00:36:53,530 Tem tanto homem solto, livre por esse Rio de Janeiro. 507 00:36:53,950 --> 00:36:56,510 Por que tua irmã tinha que escolher bem o Atílio? 508 00:36:57,990 --> 00:37:01,550 Ela não escolheu. E ela não foi escolhida. 509 00:37:01,790 --> 00:37:04,430 Já te falei que não aconteceu nada entre eles. 510 00:37:05,690 --> 00:37:07,790 E depois, Rafael... 511 00:37:08,140 --> 00:37:13,780 Ninguém ama alguém só porque esse alguém está solto na cidade do Rio de Janeiro. 512 00:37:14,340 --> 00:37:15,340 Boa noite. 513 00:37:40,080 --> 00:37:41,080 Acorda, Nestor. Vem. 514 00:37:41,840 --> 00:37:46,880 Vem, apoia em mim. Vai, levanta. Já foi embora. A festa já acabou. 515 00:37:48,580 --> 00:37:49,580 Parabéns para você. 516 00:37:49,980 --> 00:37:52,240 Vai, apoia em mim. Estou cansada. 517 00:37:53,540 --> 00:37:56,240 Pelo amor de Deus, estou muito cansada. Estou desacerto. 518 00:37:57,880 --> 00:38:00,220 Estava gostosa. 519 00:38:00,440 --> 00:38:02,240 Eu sei. 520 00:38:02,540 --> 00:38:03,540 Cuidado aí. 521 00:38:04,100 --> 00:38:05,180 Já bebeu demais. 522 00:38:28,680 --> 00:38:29,680 Alô, quem fala? 523 00:38:30,300 --> 00:38:31,400 Oi, Sandrinha. 524 00:38:31,780 --> 00:38:33,060 Sou eu, Milena. 525 00:38:33,620 --> 00:38:34,820 Tô bem, e você? 526 00:38:35,700 --> 00:38:39,520 Ah, que ótimo. Me diz uma coisa, seu irmão tá aí ou ele já saiu? 527 00:38:39,760 --> 00:38:40,760 Eu vou chamar. 528 00:38:41,460 --> 00:38:44,000 Nando! Milena no telefone! 529 00:38:44,340 --> 00:38:47,180 Olha que intimidade, Sandrinha, com uma moça que você mal conhece. 530 00:38:47,940 --> 00:38:49,480 Diz que seu irmão tá tomando banho. 531 00:38:49,760 --> 00:38:50,780 Não, não tô não, já acabei. 532 00:38:51,140 --> 00:38:52,520 Vai ficar tenso, Sandrinha, é legal. 533 00:38:55,080 --> 00:38:56,080 Alô? 534 00:38:56,600 --> 00:38:57,600 Oi. 535 00:38:58,030 --> 00:38:59,070 Não sabia que era você. 536 00:38:59,470 --> 00:39:01,770 É, tá acostumado com carinho, né? 537 00:39:03,050 --> 00:39:05,050 Então, eu tô ligando pra você vir me buscar. 538 00:39:05,790 --> 00:39:09,850 Agora? É, melhor, viu? Antes que o tempo mude de vez e você não consiga mais 539 00:39:09,850 --> 00:39:10,850 descer. 540 00:39:12,250 --> 00:39:14,530 Ah, e já tá chovendo, já? 541 00:39:14,810 --> 00:39:18,990 Não, ainda não, mas o bruxo daqui disse que antes do fim do dia o céu vai 542 00:39:18,990 --> 00:39:20,230 desabar sobre Angra. 543 00:39:20,910 --> 00:39:23,470 Sei. Não, tudo bem, tudo bem. 544 00:39:23,810 --> 00:39:24,810 Então corre. 545 00:39:26,790 --> 00:39:27,790 Tchau. 546 00:39:33,610 --> 00:39:36,590 Vem tomar café, Ananda. Ah, não vai dar, mãe. Eu tenho que ir pra Angra antes 547 00:39:36,590 --> 00:39:37,408 que o tempo feche. 548 00:39:37,410 --> 00:39:40,710 Ô, Ananda, você já sabe que o tempo vai fechar? Por que vai, então? Que coisa, é 549 00:39:40,710 --> 00:39:41,629 meu trabalho. 550 00:39:41,630 --> 00:39:44,690 Seu trabalho não é correr risco de propósito. Mas eu não tô correndo risco 551 00:39:44,690 --> 00:39:45,750 nenhum. Calma. 552 00:39:46,350 --> 00:39:48,330 Olha, Ananda, desculpa, eu não quero implicar. 553 00:39:48,750 --> 00:39:52,590 Mas será que essa moça tem que ligar sempre na hora do café e na hora do 554 00:39:52,790 --> 00:39:54,150 É, vai ver que é a hora que eu tô em casa, né? 555 00:39:54,370 --> 00:39:55,370 Tem lógica. 556 00:39:55,530 --> 00:39:56,850 A conversa ainda não chegou aí? 557 00:39:57,610 --> 00:39:58,610 Desculpe, dona Lídia. 558 00:39:58,790 --> 00:39:59,790 Dá licença. 559 00:40:06,520 --> 00:40:08,300 Preocupada com essa idade. 560 00:40:09,500 --> 00:40:13,900 Se a mamãe briga com o Nando por causa dos namorados, como é que vai ser 561 00:40:14,600 --> 00:40:19,460 Sandrinha, mãe se preocupa mais com as namoradas dos filhos homens. Com os 562 00:40:19,460 --> 00:40:22,380 namorados das filhas é o pai que cuida. Arranje -se com ele. 563 00:40:24,280 --> 00:40:25,980 Vai deixar o namorado, pai? 564 00:40:26,280 --> 00:40:31,440 Bom, primeiro eu quero conhecer bem o rapaz. Saber quais as intenções dele. 565 00:40:31,960 --> 00:40:35,280 E se tudo estiver certo, eu deixo. 566 00:40:36,900 --> 00:40:37,900 Vem, amor. 567 00:40:43,180 --> 00:40:44,180 Ai, 568 00:40:46,400 --> 00:40:50,660 olha que mimosa essa sandalinha. Vamos comprar para você? Não, não precisa. 569 00:40:50,660 --> 00:40:51,740 Vamos sim, precisa. 570 00:40:56,460 --> 00:41:00,480 Gostou da sandalinha? Ai, não, é linda, mas isso é um exagero. Branca, eu não tô 571 00:41:00,480 --> 00:41:03,100 precisando de nada. Eu sou exagerada, sempre fui. 572 00:41:03,540 --> 00:41:06,300 Nós mulheres estamos sempre precisando de alguma coisa. 573 00:41:07,020 --> 00:41:08,340 Principalmente quando temos tudo. 574 00:41:09,180 --> 00:41:11,040 Ai, eu tô ficando com fome. Ai, eu também. 575 00:41:11,260 --> 00:41:13,060 Vamos de japonês? O que você acha? Adoro. 576 00:41:14,020 --> 00:41:18,000 Romeu, por favor, meu filho, bota essas coisas no carro e come alguma coisinha 577 00:41:18,000 --> 00:41:20,420 por aí, porque nós duas vamos almoçar. 578 00:41:23,310 --> 00:41:25,230 Ah, eu adoro os meus empregados. 579 00:41:25,490 --> 00:41:31,150 Adoro. Do mais simples ao mais graduado. Agora, olha, de vez em quando tem que 580 00:41:31,150 --> 00:41:32,150 dar duro neles. 581 00:41:32,990 --> 00:41:36,690 Você estava tão brava com o filho ontem. Coitado, tão bonzinho. 582 00:41:37,330 --> 00:41:39,030 Bonzinho, mas abusado. 583 00:41:40,370 --> 00:41:41,930 Ah, vamos pedir nosso almoço? 584 00:41:42,170 --> 00:41:43,170 Vamos. 585 00:41:43,530 --> 00:41:47,370 Depois do que a Márcia me contou do Wilson, é com grande dificuldade que eu 586 00:41:47,370 --> 00:41:49,330 engulo a comida desse restaurante, sabia? 587 00:41:49,770 --> 00:41:50,770 Eu também. 588 00:41:50,790 --> 00:41:51,930 Mas não temos outra opção? 589 00:41:54,510 --> 00:41:55,670 Então, já escolheram? 590 00:41:56,090 --> 00:41:57,550 Pra mim, o prato do dia. 591 00:41:57,850 --> 00:41:58,870 E dê pra mim. 592 00:42:02,690 --> 00:42:03,690 Bom dia. 593 00:42:05,330 --> 00:42:06,330 Oi. 594 00:42:06,510 --> 00:42:07,510 Tudo bem? 595 00:42:07,590 --> 00:42:09,770 Eu pensei que posso te encontrar de mal na mão. 596 00:42:10,710 --> 00:42:11,710 Conta pra voltar. 597 00:42:12,070 --> 00:42:16,310 Não. O tempo não tá bom pra sair de barco, mas em compensação pra dar um 598 00:42:16,310 --> 00:42:17,310 mergulho tá ótimo. 599 00:42:17,710 --> 00:42:20,410 Eu deixei um calção de manha pra você pronto ali dentro. 600 00:42:24,330 --> 00:42:27,770 Eu achei que a Eduarda não aprovou muito o trabalho da Márcia para o apartamento 601 00:42:27,770 --> 00:42:29,670 dela. Eu também notei isso. 602 00:42:29,930 --> 00:42:33,590 E acho que a Márcia também percebeu que a Eduarda, ela não consegue esconder o 603 00:42:33,590 --> 00:42:37,030 sentimento. É, ainda não aprendeu a ser hipócrita, né? 604 00:42:37,790 --> 00:42:42,310 Exatamente. Mas agora convivendo com a Branca, ela vai aprender rapidinho. 46977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.