Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,549 --> 00:00:04,830
Querida, você tá bem?
2
00:00:08,470 --> 00:00:09,870
Fala comigo, minha filha.
3
00:00:11,570 --> 00:00:16,430
Ah, meu Deus, você tá me deixando
nervosa. Você chegou quietinha, subiu,
4
00:00:16,430 --> 00:00:17,430
beijou.
5
00:00:19,410 --> 00:00:20,410
Aconteceu alguma coisa.
6
00:00:21,890 --> 00:00:23,230
O que foi, hein?
7
00:00:24,350 --> 00:00:25,350
Fala.
8
00:00:25,790 --> 00:00:28,110
Você sabe que pode contar comigo. O que
foi?
9
00:00:43,589 --> 00:00:45,170
Calma, filha, calma.
10
00:00:45,750 --> 00:00:47,170
O que que foi, hein?
11
00:00:48,110 --> 00:00:50,910
Mas o que que te deixou tão nervosa
assim?
12
00:00:51,690 --> 00:00:54,450
Você saiu tão bem, passou o dia inteiro
com a sua mãe.
13
00:00:55,190 --> 00:00:56,190
Brigou com ela?
14
00:00:56,310 --> 00:00:57,310
Ah, foi isso?
15
00:00:57,750 --> 00:00:59,590
Porque se foi, óbvio, não é nenhuma
novidade.
16
00:01:00,210 --> 00:01:03,490
Quase todos os filhos brigam com as
mães, filhas principalmente.
17
00:01:04,390 --> 00:01:06,790
As filhas mais do que os filhos.
18
00:01:07,210 --> 00:01:10,010
Porque logo se tornam concorrentes,
adversárias.
19
00:01:10,560 --> 00:01:14,380
Eu estava tão feliz. Hoje eu não tinha
nada que teve na casa da minha mãe. Ah,
20
00:01:14,380 --> 00:01:16,740
eu acertei. Não foi, meu anjo.
21
00:01:17,420 --> 00:01:18,500
Brigou com a mamãe.
22
00:01:19,680 --> 00:01:22,700
Mas qual é o problema, minha filha? Não
precisa sofrer tanto assim, não.
23
00:01:23,520 --> 00:01:24,800
Você é tão novinha.
24
00:01:25,660 --> 00:01:29,200
Olha, com o tempo, essas diferenças,
elas se ajeitam. Você vai ver.
25
00:01:29,720 --> 00:01:34,160
Ela fica me forçando, insistindo, como
se eu fosse uma criança. Eu não quero
26
00:01:34,160 --> 00:01:35,460
saber daquele homem.
27
00:01:35,740 --> 00:01:36,840
Mas que homem, meu amor?
28
00:01:43,410 --> 00:01:45,470
Não fala se você não quiser, tá bom?
29
00:01:46,290 --> 00:01:47,350
Se acalma primeiro.
30
00:01:48,490 --> 00:01:49,890
Depois a gente conversa.
31
00:01:53,590 --> 00:01:54,590
Senta.
32
00:01:54,950 --> 00:01:58,170
Como eu já te disse, eu não tenho
pressa, não. Só vou dar um pulinho aí do
33
00:01:58,170 --> 00:02:00,310
pra dar um abraço pro meu vizinho que
foi promovido.
34
00:02:04,250 --> 00:02:05,690
Nunca houve segredos entre nós.
35
00:02:06,710 --> 00:02:09,830
Nós sempre falamos às claras, uma com a
outra.
36
00:02:10,650 --> 00:02:12,590
Daí eu acho que não tem problema, é
direto o assunto.
37
00:02:13,750 --> 00:02:15,170
O que aconteceu?
38
00:02:18,430 --> 00:02:19,970
Eu estive com a Branca hoje.
39
00:02:20,970 --> 00:02:27,830
Daí ela me falou do beijo, da relação
entre a Tilly e você, etc, etc, etc.
40
00:02:27,930 --> 00:02:28,930
Espera, espera, espera.
41
00:02:28,990 --> 00:02:31,990
Esse etc, etc, etc não existiu.
42
00:02:32,450 --> 00:02:36,110
Eu reconheço o beijo, que aliás eu não
queria, porque eu achava que o local não
43
00:02:36,110 --> 00:02:37,110
era apropriado.
44
00:02:37,650 --> 00:02:39,390
Agora a respeito da relação...
45
00:02:39,880 --> 00:02:41,360
Há que se acrescentar aí uma palavra.
46
00:02:41,700 --> 00:02:44,140
Possível. Dá possível relação.
47
00:02:44,520 --> 00:02:48,000
Porque até agora não houve nada de
concreto entre nós.
48
00:02:48,460 --> 00:02:49,460
Tá bom.
49
00:02:49,640 --> 00:02:51,360
Dá possível relação.
50
00:02:53,220 --> 00:02:54,220
Bem, daí?
51
00:02:55,460 --> 00:02:57,200
Daí que ela é totalmente contra.
52
00:03:01,560 --> 00:03:05,660
Ela é contra.
53
00:03:07,850 --> 00:03:11,650
E chamou você lá como a diretora de uma
escola. Chamou a mãe de um aluno rebelde
54
00:03:11,650 --> 00:03:15,430
para fazer uma reclamação e pede para a
boa senhora falar com o filho.
55
00:03:16,030 --> 00:03:21,310
Aconselhou ela a se dedicar mais às
aulas, às provas, aos estudos. E você
56
00:03:21,310 --> 00:03:22,650
aqui para isso, Helena?
57
00:03:23,670 --> 00:03:28,130
Não é assim, mas é parecido. Você não
conhece a Branca.
58
00:03:28,330 --> 00:03:32,490
Eu conheço, sim. Eu conheço o suficiente
para não confiar nela.
59
00:03:33,310 --> 00:03:34,310
Helena.
60
00:03:34,920 --> 00:03:37,220
Sua filha agora faz parte daquela
família.
61
00:03:37,560 --> 00:03:39,240
Você não pode criar um problema.
62
00:03:41,780 --> 00:03:43,440
Por causa do artilho.
63
00:03:45,220 --> 00:03:46,720
Por causa do artilho.
64
00:03:47,800 --> 00:03:52,900
E desde quando eu gostar de alguém? Eu
quem faz minha feira é talvez querer ter
65
00:03:52,900 --> 00:03:53,859
uma relação.
66
00:03:53,860 --> 00:03:55,380
Um caso com esse alguém.
67
00:03:55,580 --> 00:03:57,840
Pode criar algum problema pra Branca.
68
00:03:58,220 --> 00:04:00,160
Eu não tô dando em cima do marido dela.
69
00:04:01,230 --> 00:04:05,950
Ela protege o Atilio, protege a Isabel,
protege a primeira mulher. Helena, ela
70
00:04:05,950 --> 00:04:08,630
não quer você entre essas relações,
entendeu?
71
00:04:09,190 --> 00:04:14,070
Ela não quer é que ele se aproxime, que
ele goste de alguém que não seja alguém
72
00:04:14,070 --> 00:04:16,110
que ela escolheu pra ele gostar.
73
00:04:16,890 --> 00:04:18,870
Quem te disse isso? Eu sei.
74
00:04:19,510 --> 00:04:24,550
Ela não protege ninguém conforme você
diz, não. Ela gosta dele e não tem
75
00:04:24,550 --> 00:04:25,830
de assumir, de virar a mesa.
76
00:04:26,330 --> 00:04:29,330
E ao mesmo tempo não admite que ele se
apaixone por ninguém.
77
00:04:30,830 --> 00:04:34,810
Tá bom, tudo bem. Pode até ser como você
tá falando. Aliás, o Rafael acha a
78
00:04:34,810 --> 00:04:39,590
mesma coisa, mas... A Eduarda tá naquela
casa sendo tratada como filha, Helena.
79
00:04:39,810 --> 00:04:42,930
Ela tá usando a Eduarda e a boba da
minha filha não percebe isso.
80
00:04:43,170 --> 00:04:47,490
Você sabia que ela impediu que o Marcelo
viajasse a Buenos Aires por uma semana?
81
00:04:47,870 --> 00:04:50,410
E fez com que o Atílio fosse no seu
lugar?
82
00:04:51,090 --> 00:04:54,670
A Eduarda pensa que ela fez isso pra não
tirar o Marcelo de perto dela.
83
00:04:55,130 --> 00:04:58,610
Mentira! Ela fez isso pra tirar o Atílio
de perto de mim.
84
00:04:59,600 --> 00:05:00,600
Não estou sabendo disso, não.
85
00:05:00,820 --> 00:05:02,800
Você não está sabendo de nada, Virgínia.
86
00:05:03,980 --> 00:05:09,300
Foi ela que pediu para você ver aquilo
nesse papel de orientadora pedagógica.
87
00:05:10,540 --> 00:05:11,900
Não, Helena, não foi, não.
88
00:05:12,880 --> 00:05:16,600
Quer dizer, ela até sugeriu que eu
falasse com você, que eu tentasse te
89
00:05:16,600 --> 00:05:17,600
convencer.
90
00:05:20,200 --> 00:05:21,900
Virgínia, vir, vir.
91
00:05:23,780 --> 00:05:25,940
O que está acontecendo que você não quer
me dizer?
92
00:05:27,270 --> 00:05:30,030
Nós sempre falamos tudo muito às claras.
93
00:05:30,450 --> 00:05:31,450
Vai.
94
00:05:35,950 --> 00:05:42,910
O Rafael... O Rafael está entrando num
negócio com o Arnaldo.
95
00:05:43,350 --> 00:05:44,910
Um negócio grande.
96
00:05:46,050 --> 00:05:49,610
E praticamente está absorvendo todo o
nosso patrimônio.
97
00:05:50,310 --> 00:05:51,309
E aí é?
98
00:05:51,310 --> 00:05:52,310
E?
99
00:05:53,790 --> 00:05:55,770
E daí que a...
100
00:05:56,480 --> 00:06:02,580
A Branca fez uma espécie de ameaça,
aliás, uma ameaça muito clara contra
101
00:06:02,580 --> 00:06:08,120
sociedade, caso você continue insistindo
nessa tua possível relação com o
102
00:06:08,120 --> 00:06:09,120
Adílio.
103
00:06:14,300 --> 00:06:16,060
Eu não posso acreditar.
104
00:06:18,720 --> 00:06:20,520
Isso é inacreditável.
105
00:06:21,900 --> 00:06:25,020
Isso é um absurdo. Isso é um golpe
baixo.
106
00:06:25,300 --> 00:06:26,300
Isso é chantagem.
107
00:06:29,360 --> 00:06:30,360
Eu não te falei.
108
00:06:31,500 --> 00:06:32,900
Você não conhece a Branca.
109
00:06:33,880 --> 00:06:35,760
Sabe o que eu sonhei essa noite, sabe?
110
00:06:37,980 --> 00:06:39,240
Sonhei que você estava grávida.
111
00:06:39,920 --> 00:06:40,920
É.
112
00:06:41,060 --> 00:06:43,280
Eu sonhei que você estava... Eu não te
falei antes.
113
00:06:43,900 --> 00:06:46,380
Porque a gente não se encontrou, né?
Você saiu cedo.
114
00:06:46,840 --> 00:06:49,120
Porque eu não quero que você pense que
eu estou te pressionando.
115
00:06:49,610 --> 00:06:53,950
Mas eu sonhei que você estava grávida,
que você fazia uma ultrassonografia. E
116
00:06:53,950 --> 00:06:56,070
adivinha o resultado, menino ou menina?
117
00:06:57,610 --> 00:06:59,210
Menino. Claro, menino.
118
00:07:00,910 --> 00:07:05,330
Eu não sou regular mesmo. Às vezes eu
tenho atraso de um, dois dias em Nova
119
00:07:05,330 --> 00:07:09,270
York. Eu tive um atraso de duas semanas.
E eu achei mesmo que eu tivesse
120
00:07:09,270 --> 00:07:11,510
grávida, mas era só um atraso mais
longo.
121
00:07:11,810 --> 00:07:12,810
Meu amor.
122
00:07:13,870 --> 00:07:16,970
Mas toda gravidez começa assim, Eduarda.
123
00:07:18,250 --> 00:07:23,550
Ai, eu sinto você, minha filha, tão
despreparada para as coisas naturais da
124
00:07:23,550 --> 00:07:25,150
vida. Uma menina ainda.
125
00:07:26,730 --> 00:07:27,730
Vamos.
126
00:07:29,790 --> 00:07:31,630
Sabafa. O que foi?
127
00:07:37,330 --> 00:07:38,670
Sabe aquele homem?
128
00:07:39,710 --> 00:07:43,670
Aquele homem que foi lá na igreja, que
infelizmente é meu pai.
129
00:07:43,930 --> 00:07:46,170
Ele estava lá, na casa da minha mãe.
130
00:07:47,500 --> 00:07:52,120
Entendo o porquê dela insistir nessa
relação. Eu não entendo. Ela sabe que eu
131
00:07:52,120 --> 00:07:54,480
não quero, nunca quis uma aproximação
com ele.
132
00:07:56,660 --> 00:08:00,180
Depois daquele dia do casamento, daquilo
tudo que aconteceu, eu não posso nem
133
00:08:00,180 --> 00:08:01,340
lembrar da cara dele.
134
00:08:17,710 --> 00:08:18,710
Trouxe meu vestido?
135
00:08:20,490 --> 00:08:21,490
Trouxe.
136
00:08:22,030 --> 00:08:24,570
Está ali naquele pacote ali.
137
00:08:25,590 --> 00:08:26,070
O
138
00:08:26,070 --> 00:08:45,110
que
139
00:08:45,110 --> 00:08:46,430
você tem que fazer?
140
00:08:46,670 --> 00:08:47,639
O que é?
141
00:08:47,640 --> 00:08:53,320
Nada não, é que eu vim com o Nando pela
ponte de moto e acho que me resfriei um
142
00:08:53,320 --> 00:08:54,320
pouco, só isso.
143
00:08:54,460 --> 00:08:55,800
Eu vou cuidar de você.
144
00:08:56,220 --> 00:08:59,620
Vai ficar aqui, eu trago o seu jantar.
Depois vai dormir.
145
00:09:01,740 --> 00:09:04,340
Papai não está doente não, só quero
descansar um pouquinho.
146
00:09:05,440 --> 00:09:08,260
Quando a mamãe subir para o jantar, eu
vou lá e janto com vocês.
147
00:09:09,840 --> 00:09:11,040
Então descansa.
148
00:09:16,910 --> 00:09:18,470
O que é que a gente tem que procurar?
149
00:09:23,230 --> 00:09:24,230
Marina?
150
00:09:29,950 --> 00:09:30,950
Ciruléia?
151
00:09:31,410 --> 00:09:33,950
Terezinha? Não tem ninguém em casa, não?
152
00:09:49,160 --> 00:09:53,100
Gente, vamos ir, ir, urra pro nosso novo
chefe.
153
00:09:53,520 --> 00:09:58,380
Ir, ir, urra! Ir, ir, urra! Ir, ir,
urra!
154
00:09:58,640 --> 00:10:01,060
Ir, ir, urra! Ir, ir, urra! Ir, ir,
urra!
155
00:10:01,260 --> 00:10:02,620
Ir, ir, urra! Ir, ir, urra!
156
00:10:11,440 --> 00:10:12,440
Ir,
157
00:10:15,140 --> 00:10:16,140
ir, urra!
158
00:10:27,330 --> 00:10:31,910
Eu tenho que confessar, gente.
159
00:10:32,390 --> 00:10:34,510
Olha, eu estou emocionado.
160
00:10:37,830 --> 00:10:42,110
Tinha que ser surpresa mesmo. Ah, mas eu
já sabia de tudo desde cedo. Jerônimo
161
00:10:42,110 --> 00:10:46,190
me contou. Ele não me largou um minuto
lá no escritório. Ele me perguntava o
162
00:10:46,190 --> 00:10:47,129
tempo todo.
163
00:10:47,130 --> 00:10:50,690
É, meu irmão. Quando agarra, é difícil.
164
00:11:04,439 --> 00:11:05,560
Olha aqui, gente.
165
00:11:05,800 --> 00:11:10,740
Essa aqui é minha sogra do coração. Eu
devo a ela o meu casamento. Ah, mesmo
166
00:11:10,740 --> 00:11:12,500
assim você gosta dela.
167
00:11:13,480 --> 00:11:14,480
Olha,
168
00:11:15,860 --> 00:11:21,260
ele era um menino quando casou com a
minha filha. Eu cuidei dele como se
169
00:11:21,260 --> 00:11:25,420
meu filho, né? Não vai falar idade
agora, né, mãe? Eu vou servir o bobo.
170
00:11:33,740 --> 00:11:36,980
Vem aí. Vem, mamãe. Ela teve um problema
com a filha, se aproveitou, mas ela
171
00:11:36,980 --> 00:11:37,980
vem, viu, mãe?
172
00:11:40,740 --> 00:11:43,320
Ai, tô tão dividida, Helena, com essa
história.
173
00:11:44,480 --> 00:11:46,480
De um lado você, do outro, Rafael.
174
00:11:47,520 --> 00:11:48,820
Não sei nem o que pensar.
175
00:11:50,900 --> 00:11:56,240
Olha, Helena, eu não quero prejudicar
vocês, mas eu acho um absurdo dar força
176
00:11:56,240 --> 00:11:57,600
pra esse comportamento da Branca.
177
00:11:59,310 --> 00:12:03,810
Ela quer dominar vocês, ela quer dominar
a mim, ela domina a Isabel, sabe -se lá
178
00:12:03,810 --> 00:12:04,810
mais quem.
179
00:12:04,990 --> 00:12:07,010
Já começou a dominar a Eduarda.
180
00:12:07,990 --> 00:12:11,070
Talvez eu não possa fazer nada por
vocês, talvez eu não possa fazer nada
181
00:12:11,070 --> 00:12:14,130
pela minha própria filha, mas por mim eu
posso.
182
00:12:15,590 --> 00:12:21,030
Eu não sei se essa história com o Atílio
vai dar certo, mas se der, a Branca não
183
00:12:21,030 --> 00:12:22,750
tem o direito de tentar impedir.
184
00:12:42,640 --> 00:12:45,220
Eu fiz o que eu achei que tinha que
fazer, Helena.
185
00:12:46,700 --> 00:12:48,840
Eu gosto tanto de vocês.
186
00:12:49,900 --> 00:12:51,900
A gente sempre foi tão amiga.
187
00:12:54,820 --> 00:13:00,200
Nos dávamos tão bem na escola que um dia
uma das meninas, quem era? A Vera? A
188
00:13:00,200 --> 00:13:01,200
Neide?
189
00:13:01,760 --> 00:13:06,980
Eu não lembro. Uma delas perguntou se
nós éramos irmãs de verdade, lembra?
190
00:13:08,860 --> 00:13:10,020
Foi a Vera.
191
00:13:10,600 --> 00:13:12,020
Verinho da quarta série.
192
00:13:12,780 --> 00:13:15,080
Você sabe que eu encontro com ela até
hoje mesmo.
193
00:13:15,440 --> 00:13:19,620
E até hoje ela me pergunta a mesma
coisa. Você fica assim, não é amiga?
194
00:13:20,000 --> 00:13:21,320
Você não brigava ou não?
195
00:13:23,560 --> 00:13:27,880
Sinto que ela e a irmã viviam feito cão
e gato, mas não conseguiam entender a
196
00:13:27,880 --> 00:13:28,880
gente.
197
00:13:29,240 --> 00:13:36,060
Tem uma saudade da infância da gente.
198
00:13:37,420 --> 00:13:39,060
Foi um tempo muito bom.
199
00:13:41,340 --> 00:13:43,900
É, Helena, sem pressão, né?
200
00:13:45,560 --> 00:13:49,080
Sem esses interesses, nem sempre muito
às claras.
201
00:13:52,500 --> 00:13:56,440
Eu me preocupo com a Juliana, me
preocupo com o Rodrigo.
202
00:14:20,840 --> 00:14:23,240
Eu também acho a Branca dominadora.
203
00:14:23,800 --> 00:14:26,880
Do tipo que quer mandar nos amigos.
Também não gosto disso, não.
204
00:14:28,520 --> 00:14:31,040
Mas é que a gente se frequenta há muito
tempo, sabe, Leandro?
205
00:14:31,380 --> 00:14:35,180
E agora com essa história do Rafael, com
a sociedade, com a Arnaldo, sabe como é
206
00:14:35,180 --> 00:14:35,879
que é?
207
00:14:35,880 --> 00:14:39,440
O Rafael é um homem realizado na
profissão dele. Eu não entendo o que o
208
00:14:39,440 --> 00:14:40,820
professor tem agora. É que ele tá
cansado.
209
00:14:41,900 --> 00:14:45,260
Ele acha que não tem pra quem deixar
tudo aquilo que ele construiu.
210
00:14:45,600 --> 00:14:49,440
Você sabe que a Juliana e o Rodrigo não
se interessam pela profissão do pai.
211
00:14:50,670 --> 00:14:55,270
Ele agora quer adversificar, quer
investir nessa coisa com o Arnaldo.
212
00:14:55,270 --> 00:14:56,270
é uma coisa promissora.
213
00:14:56,750 --> 00:15:00,550
E se tudo der certo, ele passa pra
clínica de ânsia.
214
00:15:01,730 --> 00:15:04,990
Mas ele não tem nenhuma experiência
nesse tipo de negócio. Ele sempre foi
215
00:15:04,990 --> 00:15:06,550
dentista a vida inteira.
216
00:15:10,890 --> 00:15:12,750
Claro que pra você eu posso falar.
217
00:15:14,310 --> 00:15:16,350
A clínica não tá bem, Helena.
218
00:15:17,570 --> 00:15:21,250
É, não tá bem. Não tá bem como já
esteve, como pode parecer.
219
00:15:22,010 --> 00:15:26,790
A situação não é crítica, mas pode
chegar a ser. Sabe como é que é?
220
00:15:28,470 --> 00:15:31,170
Enfim, o Rafa tem trabalhado muito, tá
cansado.
221
00:15:31,490 --> 00:15:34,970
Quer investir numa coisa que ele possa
viajar, aproveitar os filhos.
222
00:15:39,690 --> 00:15:41,030
Ai, tô tão dividida.
223
00:15:42,190 --> 00:15:43,930
Tô dividida entre você e ele.
224
00:15:46,860 --> 00:15:47,900
Fique com ele, minha criança.
225
00:15:49,400 --> 00:15:51,500
Fique do lado do seu marido e do seu
filho.
226
00:16:15,960 --> 00:16:17,200
Pronto, filha, tá vendo?
227
00:16:17,880 --> 00:16:20,460
Agora que você desabafou, vai se sentir
muito melhor, né?
228
00:16:21,420 --> 00:16:23,480
Ai, Eduardo, eu não quero amar sua mãe.
229
00:16:24,460 --> 00:16:26,520
Claro que ela não fez isso pra te
magoar.
230
00:16:27,560 --> 00:16:33,580
Quem sabe ela não tá querendo reunir a
família, aproximar você do seu pai.
231
00:16:33,860 --> 00:16:35,840
Mas eu odeio isso, eu não quero.
232
00:16:36,240 --> 00:16:39,600
O que eu posso sentir por um homem que
me abandonou, foi embora quando eu era
233
00:16:39,600 --> 00:16:40,600
pequena?
234
00:16:42,520 --> 00:16:44,620
Será que a sua mãe não tá querendo...
235
00:16:45,320 --> 00:16:48,680
Para ensaiar uma volta, eu quero dizer,
será que ela não está querendo voltar a
236
00:16:48,680 --> 00:16:52,660
viver com seu pai e está precisando da
sua aprovação?
237
00:16:53,000 --> 00:16:57,640
Não, mas de jeito nenhum. Ele tem a
família dele, ela tem a vida dela.
238
00:16:57,980 --> 00:16:59,560
Não, com certeza não.
239
00:17:00,440 --> 00:17:06,240
Bom, olha, eu não quero te dar razão
para você não ficar com raiva da sua
240
00:17:06,380 --> 00:17:10,900
mas eu admito que ela agiu mal e que no
seu lugar eu também estaria me sentindo
241
00:17:10,900 --> 00:17:15,800
péssima. Mas aqui em casa, você estará a
salvo desses encontros.
242
00:17:16,660 --> 00:17:18,819
Duvido que ele tenha ousadia de entrar.
243
00:17:20,460 --> 00:17:21,880
Olha pra mim, minha filha.
244
00:17:23,680 --> 00:17:29,780
Você sabe, eu nunca tive essa relação de
mútua confiança com a minha filha
245
00:17:29,780 --> 00:17:30,780
Milena.
246
00:17:31,360 --> 00:17:33,960
Ela sempre foi muito rebelde, meio
arredia.
247
00:17:34,680 --> 00:17:37,660
Sempre pendeu mais pro lado do pai do
que pro meu lado.
248
00:17:38,820 --> 00:17:40,880
Exatamente o oposto de você com seus
pais.
249
00:17:42,590 --> 00:17:43,990
Confie em mim, tá?
250
00:17:45,610 --> 00:17:46,990
Olha, eu já falei com a Laura.
251
00:17:47,390 --> 00:17:52,490
Eu já mandei ela não se meter com você,
não aparecer aqui em casa quando você
252
00:17:52,490 --> 00:17:54,170
estiver. E te digo mais.
253
00:17:55,510 --> 00:17:59,030
Eu posso até proibir a entrada dela
nessa casa quando você estiver ausente.
254
00:17:59,950 --> 00:18:01,930
Só você querer, tá?
255
00:18:14,330 --> 00:18:15,910
Ficou magoadíssima com a mãe, é claro.
256
00:18:17,070 --> 00:18:20,990
Encontrar aquele homem depois do que ele
fez na igreja, no casamento, é coisa de
257
00:18:20,990 --> 00:18:22,390
botar qualquer um doente.
258
00:18:22,690 --> 00:18:25,590
A Helena não podia ter feito isso. Ela
sabe que o Eduardo não gosta dele, não
259
00:18:25,590 --> 00:18:28,530
quer saber dele. E a Helena tem cabeça
pra alguma coisa, meu filho?
260
00:18:29,390 --> 00:18:31,230
Tá se atirando agora pra cima do atilho.
261
00:18:31,930 --> 00:18:33,590
O atilho tá entrando na onda.
262
00:18:34,310 --> 00:18:35,510
Ele tá tendo que faturar mais uma.
263
00:18:36,010 --> 00:18:37,510
Ele não pode ver a mulher que já dá em
cima.
264
00:18:39,410 --> 00:18:40,930
Se for só isso, tudo bem.
265
00:18:41,650 --> 00:18:45,330
Só que eu não acho nada honroso pra sua
esposa ter uma mãe assim, né? Leviana,
266
00:18:45,350 --> 00:18:48,910
volúvel, que troca de homem como eu
troco de roupa.
267
00:18:50,070 --> 00:18:52,890
Vai até lá, meu filho. Faz um carinho
nela, coitadinha.
268
00:18:53,690 --> 00:18:55,810
Ela chorou no meu colo, você tinha que
ver.
269
00:19:18,770 --> 00:19:20,030
Minha mãe me contou o que aconteceu.
270
00:19:22,770 --> 00:19:24,510
Eduarda, você não pode mais se preocupar
com isso, sabia?
271
00:19:25,470 --> 00:19:27,910
Isso é parte do passado, acabou, morreu.
272
00:19:29,050 --> 00:19:31,650
Se cada vez que você encontrar com esse
homem, você tiver uma crise dessas, como
273
00:19:31,650 --> 00:19:32,650
é que vai ser?
274
00:19:32,730 --> 00:19:34,130
Eu não consegui me controlar.
275
00:19:34,550 --> 00:19:37,730
Eu não sei, me deu uma coisa, eu não sei
nem explicar o que é.
276
00:19:42,610 --> 00:19:43,650
Vamos fazer uma coisa?
277
00:19:44,830 --> 00:19:45,830
Fazer um programa nós dois.
278
00:19:46,870 --> 00:19:47,870
Saímos, jantamos.
279
00:19:48,620 --> 00:19:50,240
A gente pode ir a um teatro se você
quiser.
280
00:19:51,220 --> 00:19:52,220
Fique certinho.
281
00:19:52,740 --> 00:19:53,740
Aceita a minha proposta.
282
00:19:55,280 --> 00:19:58,940
Você acha que dá para recusar uma
proposta dessa, feita por você?
283
00:21:50,120 --> 00:21:51,120
Está sonhando.
284
00:21:52,580 --> 00:21:53,680
Você não vem jantar?
285
00:21:54,820 --> 00:21:56,200
Você não vem jantar?
286
00:21:57,640 --> 00:21:58,640
Jantar eu vou sim.
287
00:21:59,320 --> 00:22:00,360
Eu vou jantar sim.
288
00:22:00,860 --> 00:22:01,900
Vai indo que eu já vou.
289
00:23:05,900 --> 00:23:06,900
Helena, Helena.
290
00:23:06,920 --> 00:23:08,780
Ô, minha querida, você não vai na minha
festa?
291
00:23:09,080 --> 00:23:12,300
Meu Deus, que negócio é esse de invadir
meu quarto? Quase que você me pega sem
292
00:23:12,300 --> 00:23:15,880
roupa. Desculpe, minha querida, eu fecho
os olhos. Não, senhor, sai daqui.
293
00:23:16,300 --> 00:23:18,660
Eu não gosto desse tipo de brincadeira,
não. Por favor, sai.
294
00:23:19,000 --> 00:23:20,400
Mas você não vai no meu bombom, amigo?
295
00:23:20,740 --> 00:23:22,320
Eu vou, eu vou, mas daqui a pouco.
296
00:23:22,700 --> 00:23:26,640
Agora sai daqui, por favor. Como é que
você entra no meu quarto sem me avisar?
297
00:23:26,680 --> 00:23:28,120
Nem a sua mulher faz isso comigo.
298
00:23:28,460 --> 00:23:29,460
Posso falar?
299
00:23:29,560 --> 00:23:31,060
Posso falar? Ô, meu Deus, não.
300
00:23:31,340 --> 00:23:35,470
Não. Nós temos intimidade pra isso. A
intimidade que a gente tem não permite
301
00:23:35,470 --> 00:23:37,590
você vá entrando assim no meu quarto. O
que é isso?
302
00:23:37,810 --> 00:23:40,730
Vai, Nestor. Vai embora. Vai que você tá
me atrasando. Eu quero me arrumar.
303
00:23:41,330 --> 00:23:42,330
Tudo bem.
304
00:23:42,570 --> 00:23:43,870
Tudo bem. Eu tô te esperando lá.
305
00:23:47,510 --> 00:23:51,530
Como é que ele entra assim no meu
quarto?
306
00:23:51,830 --> 00:23:55,690
A porta da rua tá aberta, é? Eu deixei
aberta. Fui lá levar o gelo que ela
307
00:23:55,690 --> 00:23:56,690
pediu.
308
00:23:57,050 --> 00:23:59,490
Continuamos só fiz a festa e saiu tudo
daqui.
309
00:24:00,070 --> 00:24:01,990
Quase que ele me pega sem roupa. Que
merda.
310
00:24:02,560 --> 00:24:03,660
E já tá, ó.
311
00:24:04,120 --> 00:24:08,540
Eu quero só ver como é que vai ser esse
jantar, viu? Já começa com o dono da
312
00:24:08,540 --> 00:24:09,540
casa de bilhete.
313
00:24:12,460 --> 00:24:15,920
Isso é ótimo. Não jantam conosco?
314
00:24:16,160 --> 00:24:17,160
A gente vai sair.
315
00:24:17,840 --> 00:24:24,120
Ah, ótimo. Eu achei uma ótima ideia. E
você, gostou? Tá com a carinha bem
316
00:24:24,120 --> 00:24:25,420
agora e mais animada, viu?
317
00:24:25,800 --> 00:24:29,600
Nada como ter um marido bonito e
apaixonado. Levanta qualquer mulher.
318
00:24:30,640 --> 00:24:33,660
Olha essa extensão aí, querida. O doutor
Atílio.
319
00:24:33,900 --> 00:24:34,900
Pai, atende ele.
320
00:24:41,340 --> 00:24:44,280
Alô. Oi, Atílio. Tudo bem?
321
00:24:44,980 --> 00:24:46,540
Como é que tá o tango aí?
322
00:24:49,780 --> 00:24:50,820
Capê da vida.
323
00:24:51,240 --> 00:24:52,780
Deixa ele desabafar.
324
00:24:53,260 --> 00:24:54,260
Eu sei.
325
00:24:55,660 --> 00:24:59,420
Claro. Quando eu falei com o Rubens, ele
me falou sobre essa cláusula.
326
00:25:02,000 --> 00:25:05,600
Eu só acho que o contrato não pode ser
assim tão severo, tão intransigente.
327
00:25:05,600 --> 00:25:06,600
pra ele não ceder.
328
00:25:06,660 --> 00:25:09,360
O pessoal é fogo, não brinca em serviço.
Ô, Atilio.
329
00:25:09,940 --> 00:25:12,480
Atilio, pera aí um instantinho só. Só um
minutinho, pera aí.
330
00:25:13,060 --> 00:25:17,040
Ele tá dizendo que a papelada toda
talvez fique pronta dentro de alguns
331
00:25:17,820 --> 00:25:20,620
Agora, ele já negociou tudo que tinha
pra negociar.
332
00:25:21,340 --> 00:25:22,540
Nessas poucas horas?
333
00:25:23,020 --> 00:25:24,680
Ele tá querendo voltar amanhã, né?
334
00:25:25,500 --> 00:25:26,960
Amanhã, mas ele quer trazer um contrato.
335
00:25:27,500 --> 00:25:30,800
Sim, ele traz a minuta, a gente assina
aqui e devolve pelo correio.
336
00:25:31,520 --> 00:25:32,520
Não, senhor.
337
00:25:32,900 --> 00:25:33,900
Não.
338
00:25:35,860 --> 00:25:41,460
Alô, o Atilio... Não, Atilio, não é a
Branca. Quem tá falando comigo aqui é o
339
00:25:41,460 --> 00:25:43,120
Marcelo. Pode falar que sou eu.
340
00:25:43,340 --> 00:25:44,340
Qual é o problema?
341
00:25:44,580 --> 00:25:47,360
Eu também não sou tão dona da empresa
quanto vocês dois, então.
342
00:25:47,600 --> 00:25:52,300
Ele é empregado e tem que ouvir e
aceitar as nossas ordens. Pelo amor de
343
00:25:52,440 --> 00:25:56,360
Branca, não vamos brigar por telefone
agora, né? Ele que fique lá e só volte
344
00:25:56,360 --> 00:25:57,360
tudo acertado.
345
00:25:57,660 --> 00:26:00,780
Mas então a gente gasta dinheiro em
passagem aérea, hotel.
346
00:26:01,740 --> 00:26:03,840
despesas, pra depois a gente usar o
correio.
347
00:26:04,300 --> 00:26:07,140
O que o Atilio tá pensando, hein? Que
ele foi pra Buenos Aires fazer o quê?
348
00:26:07,140 --> 00:26:08,140
comer churrasco?
349
00:26:08,680 --> 00:26:14,100
Ô, ô, ô, ô, Atilio, escuta, a gente tá
achando que você deve ficar um pouco
350
00:26:14,100 --> 00:26:16,320
aí... Um pouco mais não, o tempo que for
de atletário.
351
00:26:16,560 --> 00:26:19,660
Eu falo com ele, faz assim. Olha, o
Marcelo vai falar com você, tá?
352
00:26:19,920 --> 00:26:22,300
Ô, alô, alô, alô!
353
00:26:24,120 --> 00:26:25,820
Desligou na minha tela. Eu não acredito.
354
00:26:26,280 --> 00:26:27,740
Era só o que faltava.
355
00:26:28,000 --> 00:26:29,080
Ele vai ligar de novo.
356
00:26:29,520 --> 00:26:31,580
Aí eu falo com ele, se ele tiver que
voltar... Não vai voltar.
357
00:26:31,920 --> 00:26:34,300
Não vai voltar. Vai voltar quando a
gente quiser.
358
00:26:35,000 --> 00:26:37,680
Eu não tô entendendo vocês duas, gente.
O que que há?
359
00:26:38,060 --> 00:26:42,080
Então um funcionário diz o que fazer e o
que não fazer e vocês aceitam?
360
00:26:42,340 --> 00:26:44,700
Eu começo a temer pelo destino da
empresa.
361
00:26:45,140 --> 00:26:49,220
Ah, ô Branca, vai dar tudo certo,
Branca. Ele já teve tantos ataques
362
00:26:49,220 --> 00:26:50,820
temperamentais. Ele teve.
363
00:26:51,280 --> 00:26:53,480
Teve, Arnaldo, mas não vai ter mais.
364
00:26:54,999 --> 00:27:00,760
Minha querida, prontinha pra sair. E a
gente, nesse assunto chato, é que a
365
00:27:00,760 --> 00:27:02,420
deve ser lá pelo que é nosso, entendeu?
366
00:27:02,660 --> 00:27:05,160
E a empresa, como é do seu marido,
também é sua.
367
00:27:06,100 --> 00:27:09,460
Perfeito. Olha, se ele telefonar outra
vez, quem vai falar com ele sou eu, tá?
368
00:27:09,480 --> 00:27:13,960
Ô, Branca, pelo amor de Deus, não se
mete nisso. Homem detesta receber ordem
369
00:27:13,960 --> 00:27:17,500
mulher. Ô, Arnaldo, eu não sou
simplesmente uma mulher.
370
00:27:17,740 --> 00:27:22,480
Eu sou a patroa dele. E se algum
funcionário da empresa não estiver
371
00:27:22,480 --> 00:27:23,480
por mim, ó, rua.
372
00:27:24,170 --> 00:27:25,470
Não é assim que se faz, não.
373
00:27:26,570 --> 00:27:27,570
Despedir o Atilio.
374
00:27:27,850 --> 00:27:28,930
Por que não?
375
00:27:29,590 --> 00:27:34,270
Nesse país já se despediu até um
presidente da república. Por que não
376
00:27:34,270 --> 00:27:35,410
um executivo, né?
377
00:27:36,670 --> 00:27:38,810
Osilar, põe o jantar na mesa, por favor.
378
00:27:39,390 --> 00:27:43,150
Porque o Atilio não é um funcionário que
se possa demitir por puro capricho. Ele
379
00:27:43,150 --> 00:27:45,330
tem um contrato, esse contrato deve ser
respeitado, só isso.
380
00:27:46,610 --> 00:27:48,970
Não menospreze os meus caprichos, meu
filho.
381
00:27:49,410 --> 00:27:51,790
Eles estão muitas vezes no melhor de uma
mulher.
382
00:27:53,399 --> 00:27:57,460
Estou preocupada é por você, com esses
bracinhos de fora. Vai sentir frio? Não,
383
00:27:57,520 --> 00:27:58,820
eu só quero... Vamos embora, vamos.
384
00:27:59,020 --> 00:28:00,880
É? A gente resolve isso no escritório,
tá? Vamos embora.
385
00:28:02,060 --> 00:28:03,060
Ô, Branca.
386
00:28:04,600 --> 00:28:07,600
Você não acha que você está indo longe
demais com esse negócio, não, né?
387
00:28:08,420 --> 00:28:09,920
Detesto quando eu vou perto demais.
388
00:28:14,040 --> 00:28:15,960
Finalmente voltamos aos velhos tempos,
né?
389
00:28:16,940 --> 00:28:21,260
Vamos ter uma... grande noite se passa.
Fui, Arnaldo.
390
00:28:21,760 --> 00:28:25,140
Não vamos amolecer com o Atílio, hein?
Nem com ele, nem com ninguém.
391
00:28:25,500 --> 00:28:30,200
Pelo amor de Deus. Nós estamos falando
de negócios, Atílio. Chega disso.
392
00:28:30,200 --> 00:28:34,340
falando da nossa grande noite. Eu sabia
que não dava certo misturar amizade com
393
00:28:34,340 --> 00:28:36,360
negócio. Eu sabia. Não pode dar certo
nunca.
394
00:28:36,960 --> 00:28:42,360
Amigos, amigos, empregados, empregados.
É azeite e vinagre. Não se misturam.
395
00:28:44,840 --> 00:28:45,840
Desisto.
396
00:28:46,100 --> 00:28:49,640
Escuta, nem o Léo vai jantar conosco?
Nem ele. Está lá com a Laura.
397
00:28:50,090 --> 00:28:51,850
Come, come, come. Só um pouquinho.
398
00:28:53,230 --> 00:28:55,050
Come. Foi, né?
399
00:28:56,870 --> 00:28:59,990
Mas se ela continuar sem ciatite, eu vou
ter que levá -la ao pediatra.
400
00:29:01,090 --> 00:29:02,090
Veterinário, mãe.
401
00:29:02,870 --> 00:29:05,350
Veterinário e pediatra, porque ela ainda
é novinha.
402
00:29:05,730 --> 00:29:07,950
Você fala veterinário como se fosse um
cavalo.
403
00:29:09,230 --> 00:29:11,450
Como é que estão os preparativos para a
festa, Meg?
404
00:29:12,450 --> 00:29:15,070
Ainda estou pensando no local, sabe?
Estou em dúvida.
405
00:29:15,490 --> 00:29:17,050
Ah, pode ser no clube.
406
00:29:18,490 --> 00:29:20,270
numa boate, num salão de hotel.
407
00:29:21,610 --> 00:29:25,490
Atualmente usa -se muito essa coisa de
dar festas, reuniões num salão de um
408
00:29:25,490 --> 00:29:26,490
hotel.
409
00:29:27,150 --> 00:29:30,890
O que foi, amor? Falei bobagem? Não, meu
amor, você tá certo.
410
00:29:31,130 --> 00:29:35,790
As festas e festinhas normais que todo
mundo faz, essas sim podem ser em
411
00:29:35,810 --> 00:29:37,990
clubes e hotéis. Mas não é que eu vou
dar.
412
00:29:38,430 --> 00:29:39,890
Eu preciso de mais espaço.
413
00:29:40,650 --> 00:29:42,870
Eu tô pensando na quadra da mangueira.
414
00:29:45,390 --> 00:29:49,750
A sua festa de aniversário vai ser numa
quadra de escola de samba. Tá achando
415
00:29:49,750 --> 00:29:50,609
grande demais?
416
00:29:50,610 --> 00:29:55,170
Não conhece os meus planos. Eu vou botar
mais de 500 pessoas lá dentro, de todos
417
00:29:55,170 --> 00:29:58,510
os segmentos sociais. E com o show da
escola, o que vocês estão pensando?
418
00:29:58,910 --> 00:30:00,770
Quer festa de debutante? Não.
419
00:30:01,130 --> 00:30:05,310
Eu quero que os turais moquem com
camiseta, sapatos de verniz, com chinelo
420
00:30:05,310 --> 00:30:07,410
dedo. É miscigenação social.
421
00:30:08,690 --> 00:30:09,690
Miscigenação racial.
422
00:30:11,100 --> 00:30:13,980
Social, porque eu estou inventando a
expressão que o Alex não entende.
423
00:30:14,400 --> 00:30:16,940
Bravo, Meg. Muito bem. Miscigenação
social.
424
00:30:17,300 --> 00:30:20,200
Isso. A mistura de ricos e pobres na
mesma festa.
425
00:30:20,640 --> 00:30:23,100
Um brinde à criatividade, Meg.
426
00:30:23,400 --> 00:30:24,400
Que amor.
427
00:30:47,240 --> 00:30:48,400
Obrigado.
428
00:31:02,310 --> 00:31:04,510
Eu já vou mandar servir o bocote.
429
00:31:04,830 --> 00:31:06,010
Pessoal que beba demais.
430
00:31:06,470 --> 00:31:08,950
Dá uma olhada na secretária do meu
marido.
431
00:31:11,290 --> 00:31:12,290
Bonita.
432
00:31:12,830 --> 00:31:13,789
Bonita o quê?
433
00:31:13,790 --> 00:31:16,870
Todo dia está desfilando, não
trabalhando na secretária do meu marido.
434
00:31:17,130 --> 00:31:19,470
Olha lá. Dá uma olhada assim de boca
aberta.
435
00:31:20,850 --> 00:31:21,850
Sabe?
436
00:31:22,310 --> 00:31:23,570
É girada.
437
00:31:24,570 --> 00:31:27,630
O tempo inteiro que ele esteve numa
bandeja, acabou.
438
00:31:27,950 --> 00:31:31,870
Eu tenho que falar com o seu pai.
439
00:31:32,760 --> 00:31:36,420
Fique à vontade que eu vou falar com o
pai dela. Olha, como você não quer um
440
00:31:36,420 --> 00:31:38,700
pouquinho de uísque? Não, tem que ter
alguma coisa comigo. Vai cuidar do seu
441
00:31:38,700 --> 00:31:39,700
convidado, tá?
442
00:31:39,800 --> 00:31:40,800
Fique à vontade.
443
00:31:43,340 --> 00:31:45,020
Vem aqui, vem aqui.
444
00:31:45,460 --> 00:31:46,980
Vem aqui, quero falar com você.
445
00:31:47,220 --> 00:31:49,620
Fala, meu amor, fala, fala. Olha, bem,
hoje é um dia especial.
446
00:31:49,860 --> 00:31:53,180
Estou muito feliz com a sua promoção. Dá
uma relaxada, vai. Deixa o Marcinho
447
00:31:53,180 --> 00:31:54,180
subir. Não.
448
00:31:54,300 --> 00:31:57,840
Deixa, bem, ele é apenas amigo da sua
filha, vai. É um rapaz bom de família,
449
00:31:57,960 --> 00:31:59,960
educado. Não é um perrapado. Deixa.
450
00:32:00,400 --> 00:32:01,740
Sude aqui, faz isso por mim, vai.
451
00:32:02,410 --> 00:32:03,410
Faz isso por mim.
452
00:32:04,030 --> 00:32:07,410
Nossa filha já tá ficando mais velha. Se
ela ficar assim assustada com medo de
453
00:32:07,410 --> 00:32:10,590
você, daí você não é capaz de fazer
besteira, esconder da gente o que pente
454
00:32:10,590 --> 00:32:11,590
que anda fazendo. Vai.
455
00:32:12,050 --> 00:32:12,909
Tá bom.
456
00:32:12,910 --> 00:32:14,370
Chama a Catarina, vai. Tá bem, pai.
457
00:32:15,410 --> 00:32:16,410
Cate, Cate.
458
00:32:16,810 --> 00:32:18,130
Vem aqui, vem.
459
00:32:26,090 --> 00:32:29,130
Pode mandar o rapaz subir.
460
00:32:29,370 --> 00:32:30,850
Mas peraí, peraí. Escuta aqui.
461
00:32:31,560 --> 00:32:33,260
Você não pense com a molestia, não.
462
00:32:33,700 --> 00:32:35,500
Eu estou atendendo a sua mãe. Só isso.
463
00:32:36,920 --> 00:32:37,920
Obrigada, pai.
464
00:33:17,300 --> 00:33:18,700
Eu?
465
00:33:34,700 --> 00:33:37,460
E as minhas duas secretárias do
trabalho, é do lado.
466
00:33:37,820 --> 00:33:40,500
Hum, hum, com essas duas eu não consigo
entender.
467
00:33:41,120 --> 00:33:44,620
Não precisa enganar o Pelé, porque ele é
brincalhão assim mesmo, mas ele é super
468
00:33:44,620 --> 00:33:46,620
respeitoso lá na repartição. Eu sei.
469
00:33:46,860 --> 00:33:50,300
Ele fala com muito chorinho da senhora.
Não me chama de senhora, tá aqui. Tá
470
00:33:50,300 --> 00:33:51,300
aqui.
471
00:33:51,500 --> 00:33:52,500
Tá saindo?
472
00:34:07,210 --> 00:34:08,210
que não acredita.
473
00:34:08,989 --> 00:34:12,969
É uma história bonita, uma história
romântica.
474
00:34:13,230 --> 00:34:15,630
Quando a Cilega é um concurso, eu tinha
10 anos.
475
00:34:16,870 --> 00:34:20,830
Quando a
476
00:34:20,830 --> 00:34:27,690
Cilega
477
00:34:27,690 --> 00:34:32,909
é um concurso, eu vi aquela batalha
linda. Eu falei pra minha mãe assim, me
478
00:34:32,909 --> 00:34:34,050
apaixonei. Falei pra minha mãe, mãe!
479
00:34:34,510 --> 00:34:36,010
Quando eu crescer, eu vou casar com essa
mulher.
480
00:34:36,449 --> 00:34:38,790
Todo mundo riu. Era um pirralho desse
tamanho.
481
00:34:39,190 --> 00:34:42,170
Quando eu fiquei com isso na cabeça, com
essa história aí, quando eu fiz 20
482
00:34:42,170 --> 00:34:46,590
anos, fui lá falar com ela. Contei essa
história, essa paixão, infância mesmo.
483
00:34:47,010 --> 00:34:49,530
Ela ficou comovida. Se apaixonou, é
claro.
484
00:34:49,909 --> 00:34:54,670
Aí, bimba, casamos no mesmo ano. Pois
então, dá ou não dá uma novela?
485
00:34:56,810 --> 00:35:01,930
Sempre que ele bebe, ele conta essa
história.
486
00:35:03,120 --> 00:35:06,300
Você não devia se importar. Depois tá
todo mundo de pileque.
487
00:35:06,560 --> 00:35:07,860
Foi assim mesmo que aconteceu.
488
00:35:08,300 --> 00:35:09,300
Mas pra que contar?
489
00:35:09,420 --> 00:35:10,420
Eu fico humilhada.
490
00:35:10,860 --> 00:35:12,900
Ah, mas que bom. Para, vem, vai.
491
00:35:13,760 --> 00:35:16,980
E você fica vivendo, você chama mais
atenção. Vamos lá, vai.
492
00:35:17,820 --> 00:35:21,240
Convidados são. Deus, você que promoveu
a festa, tem que ficar lá. Põe o
493
00:35:21,240 --> 00:35:22,240
chapéuzinho, põe.
494
00:35:22,780 --> 00:35:24,180
Põe. O que que é?
495
00:35:24,700 --> 00:35:26,120
Agora você é mulher do chefe.
496
00:35:58,030 --> 00:35:59,930
Homem que não sabe beber é fogo, né?
497
00:36:01,030 --> 00:36:03,190
Mulher que não sabe beber também é fogo.
498
00:36:07,430 --> 00:36:09,770
Será que ele ligou e nós não estávamos
aqui?
499
00:36:10,130 --> 00:36:11,150
Pode ser, né?
500
00:36:12,590 --> 00:36:15,010
Bom, a hora agora é dormir.
501
00:36:15,710 --> 00:36:19,090
Amanhã enfio a cara no trabalho pra ver
se eu esqueço o dia de hoje.
502
00:36:20,190 --> 00:36:22,810
Vai pra cama você também, vai, tadinha.
Boa noite.
503
00:36:41,130 --> 00:36:42,130
Está dormindo?
504
00:36:42,890 --> 00:36:43,890
Não.
505
00:36:46,210 --> 00:36:47,870
Sabe o que eu acho disso tudo?
506
00:36:49,330 --> 00:36:53,530
Tem tanto homem solto, livre por esse
Rio de Janeiro.
507
00:36:53,950 --> 00:36:56,510
Por que tua irmã tinha que escolher bem
o Atílio?
508
00:36:57,990 --> 00:37:01,550
Ela não escolheu. E ela não foi
escolhida.
509
00:37:01,790 --> 00:37:04,430
Já te falei que não aconteceu nada entre
eles.
510
00:37:05,690 --> 00:37:07,790
E depois, Rafael...
511
00:37:08,140 --> 00:37:13,780
Ninguém ama alguém só porque esse alguém
está solto na cidade do Rio de Janeiro.
512
00:37:14,340 --> 00:37:15,340
Boa noite.
513
00:37:40,080 --> 00:37:41,080
Acorda, Nestor. Vem.
514
00:37:41,840 --> 00:37:46,880
Vem, apoia em mim. Vai, levanta. Já foi
embora. A festa já acabou.
515
00:37:48,580 --> 00:37:49,580
Parabéns para você.
516
00:37:49,980 --> 00:37:52,240
Vai, apoia em mim. Estou cansada.
517
00:37:53,540 --> 00:37:56,240
Pelo amor de Deus, estou muito cansada.
Estou desacerto.
518
00:37:57,880 --> 00:38:00,220
Estava gostosa.
519
00:38:00,440 --> 00:38:02,240
Eu sei.
520
00:38:02,540 --> 00:38:03,540
Cuidado aí.
521
00:38:04,100 --> 00:38:05,180
Já bebeu demais.
522
00:38:28,680 --> 00:38:29,680
Alô, quem fala?
523
00:38:30,300 --> 00:38:31,400
Oi, Sandrinha.
524
00:38:31,780 --> 00:38:33,060
Sou eu, Milena.
525
00:38:33,620 --> 00:38:34,820
Tô bem, e você?
526
00:38:35,700 --> 00:38:39,520
Ah, que ótimo. Me diz uma coisa, seu
irmão tá aí ou ele já saiu?
527
00:38:39,760 --> 00:38:40,760
Eu vou chamar.
528
00:38:41,460 --> 00:38:44,000
Nando! Milena no telefone!
529
00:38:44,340 --> 00:38:47,180
Olha que intimidade, Sandrinha, com uma
moça que você mal conhece.
530
00:38:47,940 --> 00:38:49,480
Diz que seu irmão tá tomando banho.
531
00:38:49,760 --> 00:38:50,780
Não, não tô não, já acabei.
532
00:38:51,140 --> 00:38:52,520
Vai ficar tenso, Sandrinha, é legal.
533
00:38:55,080 --> 00:38:56,080
Alô?
534
00:38:56,600 --> 00:38:57,600
Oi.
535
00:38:58,030 --> 00:38:59,070
Não sabia que era você.
536
00:38:59,470 --> 00:39:01,770
É, tá acostumado com carinho, né?
537
00:39:03,050 --> 00:39:05,050
Então, eu tô ligando pra você vir me
buscar.
538
00:39:05,790 --> 00:39:09,850
Agora? É, melhor, viu? Antes que o tempo
mude de vez e você não consiga mais
539
00:39:09,850 --> 00:39:10,850
descer.
540
00:39:12,250 --> 00:39:14,530
Ah, e já tá chovendo, já?
541
00:39:14,810 --> 00:39:18,990
Não, ainda não, mas o bruxo daqui disse
que antes do fim do dia o céu vai
542
00:39:18,990 --> 00:39:20,230
desabar sobre Angra.
543
00:39:20,910 --> 00:39:23,470
Sei. Não, tudo bem, tudo bem.
544
00:39:23,810 --> 00:39:24,810
Então corre.
545
00:39:26,790 --> 00:39:27,790
Tchau.
546
00:39:33,610 --> 00:39:36,590
Vem tomar café, Ananda. Ah, não vai dar,
mãe. Eu tenho que ir pra Angra antes
547
00:39:36,590 --> 00:39:37,408
que o tempo feche.
548
00:39:37,410 --> 00:39:40,710
Ô, Ananda, você já sabe que o tempo vai
fechar? Por que vai, então? Que coisa, é
549
00:39:40,710 --> 00:39:41,629
meu trabalho.
550
00:39:41,630 --> 00:39:44,690
Seu trabalho não é correr risco de
propósito. Mas eu não tô correndo risco
551
00:39:44,690 --> 00:39:45,750
nenhum. Calma.
552
00:39:46,350 --> 00:39:48,330
Olha, Ananda, desculpa, eu não quero
implicar.
553
00:39:48,750 --> 00:39:52,590
Mas será que essa moça tem que ligar
sempre na hora do café e na hora do
554
00:39:52,790 --> 00:39:54,150
É, vai ver que é a hora que eu tô em
casa, né?
555
00:39:54,370 --> 00:39:55,370
Tem lógica.
556
00:39:55,530 --> 00:39:56,850
A conversa ainda não chegou aí?
557
00:39:57,610 --> 00:39:58,610
Desculpe, dona Lídia.
558
00:39:58,790 --> 00:39:59,790
Dá licença.
559
00:40:06,520 --> 00:40:08,300
Preocupada com essa idade.
560
00:40:09,500 --> 00:40:13,900
Se a mamãe briga com o Nando por causa
dos namorados, como é que vai ser
561
00:40:14,600 --> 00:40:19,460
Sandrinha, mãe se preocupa mais com as
namoradas dos filhos homens. Com os
562
00:40:19,460 --> 00:40:22,380
namorados das filhas é o pai que cuida.
Arranje -se com ele.
563
00:40:24,280 --> 00:40:25,980
Vai deixar o namorado, pai?
564
00:40:26,280 --> 00:40:31,440
Bom, primeiro eu quero conhecer bem o
rapaz. Saber quais as intenções dele.
565
00:40:31,960 --> 00:40:35,280
E se tudo estiver certo, eu deixo.
566
00:40:36,900 --> 00:40:37,900
Vem, amor.
567
00:40:43,180 --> 00:40:44,180
Ai,
568
00:40:46,400 --> 00:40:50,660
olha que mimosa essa sandalinha. Vamos
comprar para você? Não, não precisa.
569
00:40:50,660 --> 00:40:51,740
Vamos sim, precisa.
570
00:40:56,460 --> 00:41:00,480
Gostou da sandalinha? Ai, não, é linda,
mas isso é um exagero. Branca, eu não tô
571
00:41:00,480 --> 00:41:03,100
precisando de nada. Eu sou exagerada,
sempre fui.
572
00:41:03,540 --> 00:41:06,300
Nós mulheres estamos sempre precisando
de alguma coisa.
573
00:41:07,020 --> 00:41:08,340
Principalmente quando temos tudo.
574
00:41:09,180 --> 00:41:11,040
Ai, eu tô ficando com fome. Ai, eu
também.
575
00:41:11,260 --> 00:41:13,060
Vamos de japonês? O que você acha?
Adoro.
576
00:41:14,020 --> 00:41:18,000
Romeu, por favor, meu filho, bota essas
coisas no carro e come alguma coisinha
577
00:41:18,000 --> 00:41:20,420
por aí, porque nós duas vamos almoçar.
578
00:41:23,310 --> 00:41:25,230
Ah, eu adoro os meus empregados.
579
00:41:25,490 --> 00:41:31,150
Adoro. Do mais simples ao mais graduado.
Agora, olha, de vez em quando tem que
580
00:41:31,150 --> 00:41:32,150
dar duro neles.
581
00:41:32,990 --> 00:41:36,690
Você estava tão brava com o filho ontem.
Coitado, tão bonzinho.
582
00:41:37,330 --> 00:41:39,030
Bonzinho, mas abusado.
583
00:41:40,370 --> 00:41:41,930
Ah, vamos pedir nosso almoço?
584
00:41:42,170 --> 00:41:43,170
Vamos.
585
00:41:43,530 --> 00:41:47,370
Depois do que a Márcia me contou do
Wilson, é com grande dificuldade que eu
586
00:41:47,370 --> 00:41:49,330
engulo a comida desse restaurante,
sabia?
587
00:41:49,770 --> 00:41:50,770
Eu também.
588
00:41:50,790 --> 00:41:51,930
Mas não temos outra opção?
589
00:41:54,510 --> 00:41:55,670
Então, já escolheram?
590
00:41:56,090 --> 00:41:57,550
Pra mim, o prato do dia.
591
00:41:57,850 --> 00:41:58,870
E dê pra mim.
592
00:42:02,690 --> 00:42:03,690
Bom dia.
593
00:42:05,330 --> 00:42:06,330
Oi.
594
00:42:06,510 --> 00:42:07,510
Tudo bem?
595
00:42:07,590 --> 00:42:09,770
Eu pensei que posso te encontrar de mal
na mão.
596
00:42:10,710 --> 00:42:11,710
Conta pra voltar.
597
00:42:12,070 --> 00:42:16,310
Não. O tempo não tá bom pra sair de
barco, mas em compensação pra dar um
598
00:42:16,310 --> 00:42:17,310
mergulho tá ótimo.
599
00:42:17,710 --> 00:42:20,410
Eu deixei um calção de manha pra você
pronto ali dentro.
600
00:42:24,330 --> 00:42:27,770
Eu achei que a Eduarda não aprovou muito
o trabalho da Márcia para o apartamento
601
00:42:27,770 --> 00:42:29,670
dela. Eu também notei isso.
602
00:42:29,930 --> 00:42:33,590
E acho que a Márcia também percebeu que
a Eduarda, ela não consegue esconder o
603
00:42:33,590 --> 00:42:37,030
sentimento. É, ainda não aprendeu a ser
hipócrita, né?
604
00:42:37,790 --> 00:42:42,310
Exatamente. Mas agora convivendo com a
Branca, ela vai aprender rapidinho.
46977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.