Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,030 --> 00:00:21,030
Eduardo,
2
00:00:23,770 --> 00:00:25,710
minha filha, que bom encontrar você.
3
00:00:27,570 --> 00:00:29,090
Mas o que é isso, mãe?
4
00:00:29,810 --> 00:00:33,410
Que cilada é essa que tá vindo pra mim?
Eu não tô sabendo de nada. Eu quero ir
5
00:00:33,410 --> 00:00:36,210
embora daqui. Era pra isso que você
queria que eu subisse? Não, Eduardo.
6
00:00:36,450 --> 00:00:38,550
Eu juro. Me deixa sair, mãe. Por favor.
7
00:00:38,990 --> 00:00:41,350
Não chega perto!
8
00:00:41,730 --> 00:00:42,730
Não chega perto!
9
00:00:42,910 --> 00:00:44,490
Não precisa ficar nervosa, mãe. Eu vou
embora.
10
00:00:44,770 --> 00:00:47,590
Então não chega o que você aprontou na
igreja, não? Não ficou satisfeito a
11
00:00:47,590 --> 00:00:49,750
vergonha que você me fez passar na
frente de todo mundo?
12
00:00:51,560 --> 00:00:52,200
Não me
13
00:00:52,200 --> 00:01:13,520
perdoe.
14
00:01:13,440 --> 00:01:17,180
Eu não tenho coragem de promover esse
tipo de encontro. Eu não promovi nada,
15
00:01:17,180 --> 00:01:20,620
minha filha. O que vocês combinaram
dessa vez, hein? Quem sabe você não tá
16
00:01:20,620 --> 00:01:22,240
querendo uma aproximação?
17
00:01:22,660 --> 00:01:25,060
Convidar todo mundo pra jantar numa
pizzaria?
18
00:01:25,780 --> 00:01:29,500
Eduarda, não tô entendendo esse nervoso
todo. Ué, vamos. Eu convido a Branco,
19
00:01:29,520 --> 00:01:33,460
Arnaldo, Marcelo. A gente faz uma
comemoração pela volta do pai pródigo.
20
00:01:33,800 --> 00:01:35,700
Eu não quero criar problema pra vocês.
Já criou!
21
00:01:36,180 --> 00:01:37,880
Você estar aqui já é um problema!
22
00:01:46,540 --> 00:01:50,700
A Sandrinha me pediu pra passar aqui pra
pegar o vestidinho dela pra uma festa.
23
00:01:51,520 --> 00:01:56,040
A tadinha me deixou entrar pra esperar
aqui dentro, me deu até café.
24
00:01:56,300 --> 00:01:57,300
Para de falar!
25
00:01:57,880 --> 00:02:00,880
Eu não sei o que pensar, eu não sei o
que fazer, eu não sei mais nada.
26
00:02:04,140 --> 00:02:09,199
Ela tá nervosa por outras razões. Ela tá
vivendo sob pressão naquela casa, ela
27
00:02:09,199 --> 00:02:10,340
tá com um monte de problema.
28
00:02:10,600 --> 00:02:13,820
Helena, eu fui comprar pão e mais um
pouco de café, porque o que tem aí não
29
00:02:13,820 --> 00:02:14,820
dar pra amanhã.
30
00:02:17,209 --> 00:02:18,209
Algum problema?
31
00:02:18,990 --> 00:02:20,890
Leva a Nessie lá pra dentro que eu
preciso falar com ela.
32
00:02:24,450 --> 00:02:25,750
Ela é sua irmã, Virginia.
33
00:02:26,370 --> 00:02:29,090
Ah, você tem liberdade pra falar, pra
aconselhar.
34
00:02:29,510 --> 00:02:30,990
É bem assim não, Branca.
35
00:02:31,210 --> 00:02:33,930
A Helena só faz o que ela quer. Quando
ela acha que uma coisa tá certa, ela vai
36
00:02:33,930 --> 00:02:38,770
e faz. Isso desde menina. É, mas é que
tem que ter um freio. Ué, não são só os
37
00:02:38,770 --> 00:02:40,390
jovens que precisam de conselhos, não.
38
00:02:41,510 --> 00:02:45,890
Aquela noite, na festa aqui em casa, ela
estava beijando o atilho aqui.
39
00:02:46,360 --> 00:02:47,360
No meu escritório.
40
00:02:47,820 --> 00:02:52,160
Eu sabia. Eu percebi que tinha alguma
coisa. Sabe o que eu perguntei no
41
00:02:52,180 --> 00:02:52,978
O Rafael também.
42
00:02:52,980 --> 00:02:55,420
O Rafael desconfiou, insistiu, mas ela
não quis abrir, não.
43
00:02:55,640 --> 00:02:56,840
E a Isabel flagrou.
44
00:02:57,620 --> 00:03:02,740
E aí? Aí foi um custo pra pagar o
incêndio. Um custo pra evitar uma
45
00:03:03,780 --> 00:03:06,320
O Rafael vai ficar bobo quando souber.
46
00:03:06,720 --> 00:03:08,860
Você acha que eu posso falar pra Helena
o que você me contou?
47
00:03:09,360 --> 00:03:11,500
Por que não? Você é irmã dela?
48
00:03:12,060 --> 00:03:14,320
Agora ninguém sabe. Nem Arnaldo.
49
00:03:15,760 --> 00:03:18,720
Marcelo e Eduarda nem pensar, né? Ah,
claro.
50
00:03:19,480 --> 00:03:21,100
Essa minha irmã.
51
00:03:23,300 --> 00:03:25,160
Isabel e Atilio se separaram?
52
00:03:25,800 --> 00:03:30,140
É que aquele romance já está agonizando
há muito tempo, sabe? Porque Isabel, ela
53
00:03:30,140 --> 00:03:34,880
não tenta segurar nada que não seja
trabalho, posição, a realização
54
00:03:34,880 --> 00:03:36,480
acima de qualquer coisa.
55
00:03:36,860 --> 00:03:39,280
Eu te juro, eu não entendo um tipo de
mulher assim.
56
00:03:40,720 --> 00:03:44,920
Qual o problema, Branca? Deixa rolar,
então. Meu Deus do céu. Helena é livre.
57
00:03:44,920 --> 00:03:45,920
Atilho não tem ninguém.
58
00:03:45,940 --> 00:03:50,660
Mas como que deixa rolar, Virgínia?
59
00:03:51,460 --> 00:03:54,700
Então você aceita com naturalidade um
caso entre Helena e o Atilho, é?
60
00:03:55,280 --> 00:03:57,620
Sinceramente, não vejo nada de
extraordinário, nada de grave.
61
00:03:57,920 --> 00:04:00,280
O Atilho é nosso empregado. Empregado é
nossa empresa.
62
00:04:00,640 --> 00:04:04,220
Mas não é amigo em primeiro lugar? Não,
não. É empregado em primeiro lugar.
63
00:04:04,220 --> 00:04:05,220
Amigo em segundo lugar.
64
00:04:06,010 --> 00:04:10,170
Se ela começa atacando os meus
empregados, mesmo começando pelo latim,
65
00:04:10,170 --> 00:04:12,730
acabar como? Namorando o meu jardineiro?
O meu motorista?
66
00:04:15,110 --> 00:04:16,110
Uau.
67
00:04:17,670 --> 00:04:21,130
Eu não vejo a Helena como você vê, não,
Branca.
68
00:04:21,529 --> 00:04:23,170
Tô admirada com você, Virginia.
69
00:04:23,510 --> 00:04:24,510
É?
70
00:04:24,950 --> 00:04:26,930
Pensei que você tivesse a cabeça no
lugar.
71
00:04:28,610 --> 00:04:33,490
Já começo a temer pela nossa sociedade
com o Rafael nos negócios, porque
72
00:04:34,170 --> 00:04:37,970
Tem tanta influência sobre seu marido,
você pode virar a cabeça dele.
73
00:04:41,170 --> 00:04:42,610
Estou surpresa, Branca.
74
00:04:43,250 --> 00:04:47,130
Eu estou surpresa, eu te confesso que um
pouco assustada também.
75
00:04:47,670 --> 00:04:48,670
Mas tudo bem.
76
00:04:49,230 --> 00:04:52,450
Vou falar com o Rafael, quem sabe ele me
ajuda a encontrar um caminho.
77
00:04:56,010 --> 00:04:57,010
Arte.
78
00:04:57,690 --> 00:05:01,970
Mãe, não foi legal o que você fez, mãe.
Pois eu não sabia que seu pai
79
00:05:01,970 --> 00:05:03,510
aparecia... Eu vou falar...
80
00:05:03,760 --> 00:05:08,060
Não é meu pai. Eu não quero que seja.
Pronto. E queira esse homem daí. Senão
81
00:05:08,060 --> 00:05:10,940
nunca mais volto nessa casa. Escuta,
Eduarda. Pensa bem.
82
00:05:11,480 --> 00:05:14,160
Calma. Seja sensata. Ele não tá fazendo
nada.
83
00:05:14,400 --> 00:05:17,960
Ele nem sabia que podia encontrar você
aqui. Ele só veio pegar o vestido da
84
00:05:17,960 --> 00:05:20,160
Sandrinha que ficou aqui desde o dia do
seu casamento.
85
00:05:21,100 --> 00:05:25,780
Xavi, já tivemos um dia tão legal
juntas. Mãe, eu tava tão feliz, tão
86
00:05:25,820 --> 00:05:27,520
Beber esse homem e estragar tudo.
87
00:05:28,430 --> 00:05:31,730
Não, eu já vi que eu não posso aparecer
aqui quando me der vontade de te
88
00:05:31,730 --> 00:05:34,130
visitar, porque eu vou sempre correr o
risco dele estar aí.
89
00:05:34,430 --> 00:05:38,030
Eu vou embora, viu? Porque pelo menos na
Casa Branca eu não vou te visitar. Mas
90
00:05:38,030 --> 00:05:38,729
vem cá.
91
00:05:38,730 --> 00:05:41,210
Você está de novo se comportando feito
uma criança.
92
00:05:41,670 --> 00:05:45,310
Você deu demonstrações de maturidade
durante todo o dia. Parecia uma mulher
93
00:05:45,310 --> 00:05:49,830
adulta. E agora, diante de um
acontecimento absolutamente casual,
94
00:05:49,830 --> 00:05:50,930
pai... Viu?
95
00:05:51,970 --> 00:05:53,270
Seu pai, senhora!
96
00:05:53,630 --> 00:05:55,230
Quer você queira que não, ele é seu pai!
97
00:05:56,680 --> 00:06:01,180
E você volta a ser uma bobina de 10 anos
de idade que fugia dele na escola.
98
00:06:01,720 --> 00:06:02,720
Cresce, Eduarda!
99
00:06:03,500 --> 00:06:06,500
Como é que você quer ter um filho? Como
é que você quer ser mãe se você continua
100
00:06:06,500 --> 00:06:10,380
se comportando como uma menininha
animada? Mas você ainda fica contra mim
101
00:06:10,380 --> 00:06:11,720
de tudo que esse homem fez.
102
00:06:12,240 --> 00:06:15,140
Às vezes eu tenho a sensação que eu não
gosto dele por sua causa.
103
00:06:15,500 --> 00:06:17,220
Mas o que eu fiz? O que ele fez?
104
00:06:18,120 --> 00:06:21,060
Nós nos separamos, meu Deus do céu, como
tantos casais.
105
00:06:22,280 --> 00:06:26,300
E muitos casados não se separam. A
Branca e o Arnaldo, por exemplo, são
106
00:06:26,300 --> 00:06:27,300
há 25 anos.
107
00:06:27,900 --> 00:06:29,900
Isso não quer dizer que eles sejam
felizes.
108
00:06:30,400 --> 00:06:31,940
Eu me separei para ser feliz.
109
00:06:32,660 --> 00:06:36,340
Por achar que seu pai, sem mim, também
podia ser mais feliz.
110
00:06:36,960 --> 00:06:39,600
Podia encontrar um caminho que fosse
melhor para ele.
111
00:06:41,180 --> 00:06:45,400
Talvez a Branca e o Arnaldo fossem muito
mais felizes se eles fossem separados.
112
00:06:45,820 --> 00:06:48,860
Por que você está dizendo isso? Eles me
parecem muito felizes.
113
00:06:49,120 --> 00:06:52,040
Parecem. Como é que nós vamos saber se
eles são ou se nós somos?
114
00:06:52,500 --> 00:06:54,900
Você tá com raiva porque eu elogiei a
Branca?
115
00:06:55,360 --> 00:07:00,360
Eu quero que você seja feliz, minha
filha. Sem Branca, com Branca.
116
00:07:01,040 --> 00:07:03,760
Um dia você vai entender isso quando
você for mãe.
117
00:07:04,520 --> 00:07:07,080
Chega de discussão, meu Deus do céu.
118
00:07:07,640 --> 00:07:12,640
Nós vivemos um dia tão lindo, um dia tão
bonito pra amado Duas. Não vão me
119
00:07:12,640 --> 00:07:15,540
tragar isso. Ele estragou. Ele já
estragou.
120
00:07:16,020 --> 00:07:17,020
Você acabou?
121
00:07:17,500 --> 00:07:18,780
Será que eu posso sair agora?
122
00:07:19,900 --> 00:07:20,900
Pode sair.
123
00:07:21,520 --> 00:07:23,800
Seu pai não é nenhum bicho papão.
124
00:07:24,480 --> 00:07:25,480
Eduarda, espera.
125
00:07:25,740 --> 00:07:28,600
Eu vou te levar. Você não vai dirigir
nervosa desse jeito.
126
00:07:29,940 --> 00:07:30,940
Espera, Eduarda.
127
00:07:32,460 --> 00:07:36,400
Você está completamente errada. Eu estou
errada? Eu nunca mais volto aqui sem
128
00:07:36,400 --> 00:07:39,900
avisar. Você está fugindo da realidade,
minha filha. Você está querendo ter um
129
00:07:39,900 --> 00:07:41,680
passado que não existe. Existe sim.
130
00:07:42,140 --> 00:07:45,400
Existe na minha cabeça que é o que
interessa. E seu homem não tem nada a
131
00:07:45,400 --> 00:07:48,220
comigo. Mas isso é uma fuga. É claro que
é.
132
00:07:48,700 --> 00:07:52,700
Eu quero mais a fugida, a humilhação que
me persegue desde que eu era criança.
133
00:07:53,100 --> 00:07:55,980
Você tem que superar isso agora. Você
não é mais criança.
134
00:07:56,460 --> 00:07:57,980
Por favor.
135
00:08:00,400 --> 00:08:03,560
Eu não quero superar coisa nenhuma.
136
00:08:06,600 --> 00:08:10,060
Eu já te falei mais de mil vezes que eu
não quero saber de aproximação com esse
137
00:08:10,060 --> 00:08:13,380
homem. Mas você não pode ficar desse
jeito cada vez que cruza com ele? Vocês
138
00:08:13,380 --> 00:08:17,220
podem se encontrar na rua, num lugar
qualquer? Eu atravesso a rua, como já
139
00:08:17,220 --> 00:08:20,380
uma vez. E se ele vier com gracinha pra
cima de mim, eu chamo a polícia. Que
140
00:08:20,380 --> 00:08:24,740
absurdo! Me dá aqui essa chave. Você não
tá em condições de dirigir, eu dirijo
141
00:08:24,740 --> 00:08:28,740
pra você. Não precisa, mãe. Eu tô ótima.
Muito obrigada. Guarda, você já tem
142
00:08:28,740 --> 00:08:29,740
mosa.
143
00:08:29,950 --> 00:08:34,090
Pois foi um dia tão feliz por ter
passado todinho com você. Não estraga
144
00:08:34,130 --> 00:08:36,970
Pois é, pra mim também foi maravilhoso.
Pena que não acabou bem.
145
00:08:39,530 --> 00:08:43,590
Eduarda, esse nervoso todo é por causa
da pressão que você tá sofrendo naquela
146
00:08:43,590 --> 00:08:48,210
casa. As cobranças que te fazem lá.
Porque aqui, aqui ninguém te cobra nada.
147
00:09:04,140 --> 00:09:05,300
Não almocei hoje.
148
00:09:06,560 --> 00:09:08,020
Tudo bem.
149
00:09:11,880 --> 00:09:16,680
Desculpa, eu acabei causando um grande
transtorno. A Eduarda ficou nervosa.
150
00:09:18,480 --> 00:09:20,400
Quem tem que pedir desculpa sou eu.
151
00:09:20,960 --> 00:09:25,180
Você pode ficar parecendo que eu tenho
colocado a Eduarda contra você o tempo
152
00:09:25,180 --> 00:09:27,320
todo que a gente está separado. Isso não
é verdade.
153
00:09:28,060 --> 00:09:29,060
Mas claro que não.
154
00:09:29,200 --> 00:09:31,660
Imagina, Helena. Isso é coisa mesmo
da...
155
00:09:33,339 --> 00:09:38,520
Da juventude, os jovens estão cada vez
mais impacientes com o pai, com a mãe,
156
00:09:38,660 --> 00:09:40,520
com as pessoas de mais idade, de modo
geral.
157
00:09:41,940 --> 00:09:42,940
Pode ser.
158
00:09:43,900 --> 00:09:46,940
Mas não se justifica que ela tenha uma
crise dessas.
159
00:09:48,120 --> 00:09:53,300
Coisa que parece mais uma doença, um
distúrbio qualquer de comportamento.
160
00:09:53,940 --> 00:09:57,920
Não, eu me sinto realmente envergonhada
com o que aconteceu por mim, por ela,
161
00:09:57,940 --> 00:09:58,940
por tudo.
162
00:10:01,290 --> 00:10:02,970
Mas ela tá muito bonita.
163
00:10:03,990 --> 00:10:07,410
Eu preferia que ela fosse menos bonita e
mais equilibrada.
164
00:10:14,470 --> 00:10:17,310
Você não quer uma fruta? Um queijo?
165
00:10:18,910 --> 00:10:22,190
Tá bom. Tá muito bom assim. Tá ótimo.
166
00:10:23,290 --> 00:10:26,370
Vou pegar o vestido da Sandrinha.
167
00:10:32,240 --> 00:10:33,640
Ah, agora sim, Daniel Léo.
168
00:10:34,300 --> 00:10:37,380
Eu não tô me aproximando se der. É capaz
de eu fundir a minha cabeça.
169
00:10:38,380 --> 00:10:40,220
Quer dar a última passada, pelo menos?
170
00:10:41,620 --> 00:10:43,700
O que eu quero mesmo é dar um mergulho.
171
00:10:44,200 --> 00:10:45,620
Você não tá com calor, não?
172
00:10:46,600 --> 00:10:48,260
Bom, é até quente mesmo.
173
00:10:49,640 --> 00:10:51,760
Sabe qual foi a minha primeira paixão na
vida?
174
00:10:52,800 --> 00:10:53,800
Não.
175
00:10:53,980 --> 00:10:55,580
Meu professor de natação.
176
00:10:56,340 --> 00:10:59,600
Eu tinha uns 10 anos dele, uns 30.
177
00:11:01,219 --> 00:11:02,480
Nossa, como eu sofri.
178
00:11:03,360 --> 00:11:04,400
Há dez anos.
179
00:11:05,120 --> 00:11:07,100
Você pensa que criança não sofre, por
amor?
180
00:11:08,220 --> 00:11:13,040
Não, eu sei, mas... Você nunca sofreu?
181
00:11:15,420 --> 00:11:20,860
Bom, eu tive uma professora chamada
Clotilde que mexia um pouco com a minha
182
00:11:20,860 --> 00:11:22,840
cabeça. Você é fantasiada?
183
00:11:23,300 --> 00:11:28,720
Não, aliás, todo mundo da sala
fantasiava. Ela era loura, bonitona,
184
00:11:29,720 --> 00:11:35,720
Parecia uma artista de cinema. Quando
ela chegava, nossa, iluminava. Parecia
185
00:11:35,720 --> 00:11:39,900
sol. Eu sonhei muito com ela.
186
00:11:40,860 --> 00:11:42,140
Quantos anos ela tinha?
187
00:11:42,840 --> 00:11:45,760
Ah, ela era nova. Ela tinha 24 ou 25
anos.
188
00:11:45,980 --> 00:11:47,580
Ah, então ainda está em tempo para você.
189
00:11:48,120 --> 00:11:52,560
Não, ela casou e foi embora do Brasil.
Eu nunca mais ouvi falar.
190
00:11:54,140 --> 00:11:56,780
Seus olhos até brilharam falando dessa
Clotilde.
191
00:11:57,560 --> 00:11:58,860
Ela ficava muito linda.
192
00:12:02,270 --> 00:12:06,270
Euveira, manda colocar mais um prato. O
Léo vai jantar com a gente. Tudo bem.
193
00:12:06,270 --> 00:12:09,850
Fala pra caprichar lá na cozinha. Não,
Laura, não vai dar.
194
00:12:12,090 --> 00:12:13,090
Não vai dar?
195
00:12:14,390 --> 00:12:15,970
Fazemos tanta tarde aqui em casa.
196
00:12:17,510 --> 00:12:19,390
Pode chegar de lado que tá ótimo, né?
197
00:12:19,770 --> 00:12:20,890
Eu vou colocar lá.
198
00:12:40,750 --> 00:12:43,230
Eu queria tanto que ela não tivesse essa
raiva de mim.
199
00:12:46,530 --> 00:12:48,470
Pois é, quem sabe um dia isso passe.
200
00:12:50,370 --> 00:12:51,870
Eu dei motivo, eu sei.
201
00:12:53,150 --> 00:12:56,790
Mas eu pensei que o tempo iria me
perdoar.
202
00:12:58,490 --> 00:13:00,690
Eu fico muito tempo sem procurar por
ela.
203
00:13:01,230 --> 00:13:04,790
Me comportando mais ou menos como se ela
não existisse. Quando eu sei que eu não
204
00:13:04,790 --> 00:13:06,910
sou sua filha, foi quando meu pai
morreu.
205
00:13:08,150 --> 00:13:10,710
Ela já estava distante e não podia mais
saber de você.
206
00:13:12,010 --> 00:13:13,210
Eu agi mal, assim.
207
00:13:14,790 --> 00:13:16,210
Agiu mesmo, não vou negar.
208
00:13:17,270 --> 00:13:19,430
E ainda piorou a situação no dia do
casamento.
209
00:13:20,730 --> 00:13:22,430
Você não disse que tinha parado de
beber?
210
00:13:23,650 --> 00:13:25,630
É, eu paro.
211
00:13:26,730 --> 00:13:28,450
Paro, mas eu volto.
212
00:13:31,590 --> 00:13:33,650
Eu tento me controlar, mas não consigo.
213
00:13:34,470 --> 00:13:35,910
Procura um médico, Orestes.
214
00:13:37,260 --> 00:13:38,260
Um tratamento.
215
00:13:38,400 --> 00:13:39,640
Pede uma ajuda.
216
00:13:39,880 --> 00:13:42,900
Você tem uma filha pequena que precisa
de você, que ama você.
217
00:13:45,760 --> 00:13:48,400
Quantas vezes já falamos sobre isso?
218
00:13:52,320 --> 00:13:56,180
De qualquer maneira, você vai ter que
ter esse impacto de medo.
219
00:13:58,380 --> 00:13:59,380
Explosão.
220
00:14:00,420 --> 00:14:01,820
Você está trabalhando?
221
00:14:02,260 --> 00:14:05,640
Estou. Eu faço uns pagamentos para umas
firmas aí.
222
00:14:08,300 --> 00:14:09,300
Como é que está a Lívia?
223
00:14:09,840 --> 00:14:10,840
Está bem.
224
00:14:10,900 --> 00:14:12,620
Está... Está tudo bem.
225
00:14:15,240 --> 00:14:17,000
Cuidado para não perder a Lívia,
Orestes.
226
00:14:19,340 --> 00:14:22,940
Foi a melhor coisa que aconteceu na sua
vida, uma mulher valente e direita.
227
00:14:25,240 --> 00:14:27,900
Ela trabalha de manhã até de noite e
precisa ver.
228
00:14:29,040 --> 00:14:30,640
Já imaginou que ela não fosse assim?
229
00:14:32,100 --> 00:14:35,060
Você já pensou como seria a sua vida se
você estivesse aí?
230
00:14:35,980 --> 00:14:37,300
Queria sentar a casa.
231
00:14:38,109 --> 00:14:39,109
Como é que você ia fazer?
232
00:14:41,450 --> 00:14:43,550
Você tirou a sorte grande com a Lídia.
233
00:14:47,290 --> 00:14:48,930
Ah, ela tá chegando aqui, peraí.
234
00:14:49,430 --> 00:14:50,430
Lídia, é o Nando.
235
00:14:51,190 --> 00:14:53,070
Vai, sobe que eu já vou lá dar um banho
em você.
236
00:14:53,290 --> 00:14:54,810
Não, eu tô sozinha, mãe.
237
00:14:55,130 --> 00:14:57,550
Você esquece sempre de lavar as orelhas,
tem que cortar as unhas também.
238
00:14:57,830 --> 00:15:00,530
Vai, vai tirando a roupa e indo pro
banheiro que eu já fui, tá?
239
00:15:03,990 --> 00:15:04,990
Fala, Nando.
240
00:15:05,730 --> 00:15:06,730
Acabou de ligar.
241
00:15:07,390 --> 00:15:09,110
Eu falei que você estava aí. Mandei
ligar para ele.
242
00:15:09,630 --> 00:15:12,230
Tá. Olha, chega cedo para o jantar, tá
bom?
243
00:15:12,630 --> 00:15:16,450
E, Nando, faz um favor. Passe no mercado
e compre açúcar e leite.
244
00:15:17,090 --> 00:15:18,090
Tá. Tchau.
245
00:15:20,770 --> 00:15:24,090
Ai, ainda tenho que fazer um bolo para a
Sandrinha levar amanhã na escola.
246
00:15:24,970 --> 00:15:28,170
Estão sempre vendendo alguma coisa para
as mães fazerem para a escola. Não
247
00:15:28,170 --> 00:15:30,330
bastasse a trabalheira que a gente tem
com os filhos em casa.
248
00:15:30,950 --> 00:15:31,950
Tá ok, doutor.
249
00:15:32,710 --> 00:15:33,710
Depois a gente fala.
250
00:15:39,970 --> 00:15:43,770
Você tem certeza mesmo que ninguém me
ligou? Que eu atendesse, não.
251
00:15:46,170 --> 00:15:49,010
Por que? Você está esperando a ligação
da Milena?
252
00:15:49,790 --> 00:15:51,210
Eu acho que você está enganado.
253
00:15:52,050 --> 00:15:54,810
Eu acho que você está querendo falar
Dona Milena.
254
00:15:56,110 --> 00:15:57,110
Não é isso?
255
00:16:17,900 --> 00:16:20,780
Ô, Reg, novidade é essa você por aqui?
256
00:16:20,980 --> 00:16:23,700
Eu passei no Leblon, peguei vestido da
Sandrinha.
257
00:16:24,240 --> 00:16:26,760
Aí te fiz um pagamento na barra, achei
que você podia estar por aqui.
258
00:16:27,080 --> 00:16:28,880
Eu tô achando que vai cair mó chuva aí.
259
00:16:30,420 --> 00:16:31,420
Ô, Walter.
260
00:16:31,800 --> 00:16:32,800
Oi.
261
00:16:33,980 --> 00:16:35,180
Sabe se alguém me ligou ou não?
262
00:16:35,420 --> 00:16:36,820
Não parei aqui o dia inteiro, cara.
263
00:16:40,500 --> 00:16:41,500
O que foi?
264
00:16:42,160 --> 00:16:43,160
Tá com algum problema?
265
00:16:44,360 --> 00:16:45,360
Problema?
266
00:16:48,140 --> 00:16:49,140
Você vai pra Angra?
267
00:16:49,300 --> 00:16:54,500
É, eu não tava esperando uma ligação pra
ir, mas... Quer uma carona pra ir pra
268
00:16:54,500 --> 00:16:55,479
casa?
269
00:16:55,480 --> 00:16:56,439
De moto?
270
00:16:56,440 --> 00:16:57,440
É, de moto.
271
00:16:57,620 --> 00:16:58,620
Qual o problema?
272
00:16:58,800 --> 00:17:00,400
Na Palagóia tá com medo também, né?
273
00:17:00,980 --> 00:17:03,060
Medo não, mas é reteio, né? Tá bom.
274
00:17:03,260 --> 00:17:04,760
Então põe sua capacete aí. Vamos lá.
275
00:17:08,240 --> 00:17:09,240
Tô bem, né?
276
00:17:10,280 --> 00:17:11,780
Só ver se o negócio aqui é de segura.
277
00:17:13,400 --> 00:17:14,319
Ô, Walter!
278
00:17:14,319 --> 00:17:15,319
Oi!
279
00:17:15,740 --> 00:17:16,960
Se alguém ligar...
280
00:17:17,310 --> 00:17:18,310
Fala que eu tô em casa.
281
00:17:18,810 --> 00:17:19,930
É, tudo bem.
282
00:17:20,450 --> 00:17:21,670
Até amanhã. Até amanhã.
283
00:17:22,490 --> 00:17:24,430
Vai devagar que eu não sou bom de
equilíbrio, hein.
284
00:17:25,010 --> 00:17:26,010
Peraí, Orestes.
285
00:17:26,109 --> 00:17:27,230
Tá fraco que você bebeu.
286
00:17:27,609 --> 00:17:29,770
Imagina, Nando. Tomando essa bebida faz
tempo. Que isso.
287
00:17:30,630 --> 00:17:31,930
Olha lá, hein. Bom.
288
00:17:32,890 --> 00:17:33,890
Vamos lá.
289
00:17:34,570 --> 00:17:35,570
Peraí.
290
00:17:56,970 --> 00:17:58,010
Você acha que ela é de mal?
291
00:17:58,570 --> 00:17:59,910
Ele é pai dela, né, Helena?
292
00:18:00,330 --> 00:18:02,670
Tocou a campainha, você não estava, eu
mandei ele entrar.
293
00:18:02,970 --> 00:18:05,890
O que eu ia falar para o pobre do homem?
Para ele ficar esperando na calçada?
294
00:18:06,070 --> 00:18:07,650
Ele sempre me tratou tão bem.
295
00:18:08,050 --> 00:18:10,290
Não, esquece isso. Seja o certo.
296
00:18:11,390 --> 00:18:14,010
Um encontro desse ia acontecer mais cedo
ou mais tarde.
297
00:18:15,650 --> 00:18:16,890
Ah, aquele homem.
298
00:18:17,190 --> 00:18:20,050
Ele esteve aqui e depois ficou o dia
inteiro ligando atrás de você.
299
00:18:20,310 --> 00:18:22,090
Quem? Doutora Cílio.
300
00:18:23,010 --> 00:18:24,250
Você não me falou antes?
301
00:18:24,670 --> 00:18:25,670
Ué, quando?
302
00:18:25,870 --> 00:18:29,410
Desde que você entrou em casa e desabou
a tempestade, só agora eu tô falando com
303
00:18:29,410 --> 00:18:30,690
você. E aí?
304
00:18:31,350 --> 00:18:34,050
Aí que você sai, não liga, não me dá
bola, né, Helena?
305
00:18:34,910 --> 00:18:38,950
Ai, mas eu só faltava essa. Eu com raiva
dele, ele atrás de mim. E ele veio aqui
306
00:18:38,950 --> 00:18:42,430
logo depois que você saiu. Eu dei o
número do seu celular e tudo, mas depois
307
00:18:42,430 --> 00:18:43,810
vi que você tinha esquecido ele aí.
308
00:18:44,030 --> 00:18:46,710
E ele disse também que ligou pro
estúdio, ninguém atendeu.
309
00:18:48,410 --> 00:18:53,070
Eu acho melhor apagar o dia de hoje da
minha vida e começar tudo de novo
310
00:18:53,070 --> 00:18:54,070
sabe?
311
00:18:57,790 --> 00:18:59,050
Aqui, no meu quarto.
312
00:18:59,970 --> 00:19:00,970
Linda.
313
00:19:01,510 --> 00:19:05,290
Helena, você tem cravo em casa? Mamãe se
meteu a fazer doce de abóbora. Ai,
314
00:19:06,330 --> 00:19:06,989
traz também.
315
00:19:06,990 --> 00:19:10,430
Canela, viu? Preciso de canela em pau.
Canela em pau. Canela em pó não serve.
316
00:19:10,550 --> 00:19:14,470
Agora, pode uma coisa dessas? Comprei
duas tortas lindíssimas, carelhas. Mas
317
00:19:14,470 --> 00:19:15,910
mamãe quer fazer doce de abóbora?
318
00:19:16,690 --> 00:19:17,770
O que é que você tem, mulher?
319
00:19:20,670 --> 00:19:25,630
A Eduarda veio aqui, encontrou o pai.
Foi um drama, uma cena, uma coisa
320
00:19:25,630 --> 00:19:26,630
horrorosa.
321
00:19:27,690 --> 00:19:30,750
A Cata me disse mesmo, disse que viu
você saindo. Vai ligar, tá uma fera,
322
00:19:31,090 --> 00:19:32,490
Uma fera mesmo.
323
00:19:32,830 --> 00:19:35,210
Só faltou uma jaula. Ó, tá aqui, ó.
324
00:19:35,670 --> 00:19:36,670
Ah,
325
00:19:36,990 --> 00:19:39,350
obrigada. Tô esperando você e duas lá em
casa, hein?
326
00:19:40,040 --> 00:19:43,680
Eu vou lá, dou um abraço no Nestor,
depois eu saio de fininho que eu tenho
327
00:19:43,680 --> 00:19:47,820
dormir, eu tenho que esquecer o dia de
hoje da minha vida. Agora você vai, você
328
00:19:47,820 --> 00:19:51,740
vai e você também, tadinha. Olha, tem
camarão lá em casa pra jogar pela
329
00:19:51,860 --> 00:19:53,280
Ah, eu vou, adoro camarão.
330
00:19:54,320 --> 00:19:58,980
Tadinha, o uísque, o uísque da filé. Meu
Deus, o uísque sensível do uísque, pega
331
00:19:58,980 --> 00:20:01,320
o uísque pra mim. Tô esperando você lá,
hein.
332
00:20:24,880 --> 00:20:25,880
Não quer entrar?
333
00:20:26,360 --> 00:20:27,740
Toma delícia a água.
334
00:20:28,480 --> 00:20:29,640
Não, eu já vou embora.
335
00:20:31,960 --> 00:20:34,000
É, como é que ficou a história de Angra?
336
00:20:34,880 --> 00:20:36,520
Vai dar pra gente ver em cinco semanas?
337
00:20:36,920 --> 00:20:40,440
Eu liguei pra Milena, ela disse que
parece que vai chover bastante por lá.
338
00:20:40,720 --> 00:20:44,460
Se o trânsito continuar desse jeito, eu
vou mandar construir um heliporto aqui
339
00:20:44,460 --> 00:20:45,480
em casa. Lá vou.
340
00:20:45,880 --> 00:20:49,440
Vamos comprar um helicóptero e aposentar
todos os carros.
341
00:20:50,600 --> 00:20:51,820
Tudo bem, Léo?
342
00:20:52,080 --> 00:20:53,080
Tudo bem.
343
00:20:53,260 --> 00:20:55,800
Olha a minha filhinha, Léo. Não é linda?
344
00:20:56,620 --> 00:21:01,120
Obrigada, mamãe. Não é de você que eu tô
falando, não. É da Inês.
345
00:21:01,660 --> 00:21:02,740
Não é linda?
346
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
É bonitinha.
347
00:21:04,520 --> 00:21:09,200
Tô programando uma festa de aniversário,
Léo, que vai abalar os alicerces da
348
00:21:09,200 --> 00:21:11,000
Sociedade Emergente do Rio de Janeiro.
349
00:21:11,500 --> 00:21:15,400
Nossa! Não só dos emergentes da Barra,
não. Da Vieira Soto também.
350
00:21:15,780 --> 00:21:20,940
Aqui? Não, imagina. Eu tô pensando assim
na quadra da Mangueira, alguma coisa.
351
00:21:21,960 --> 00:21:25,600
Eu vou forrar aquilo de textas básicas,
do chão até o teto.
352
00:21:25,980 --> 00:21:29,820
Eu estou bulando a coisa ainda. Depois
eu vou precisar da sua assessoria
353
00:21:29,820 --> 00:21:31,640
econômica. Suas ordens.
354
00:21:33,580 --> 00:21:38,240
Elvira! Meu Deus do céu, eu tenho uma
surpresa para mostrar para você.
355
00:21:38,600 --> 00:21:39,840
Para você também.
356
00:21:40,960 --> 00:21:42,320
Principalmente para você.
357
00:21:43,620 --> 00:21:46,260
Sai daí, Laura. Vem ver o que eu comprei
para a Inés.
358
00:21:47,060 --> 00:21:51,200
Me faz um favor.
359
00:21:51,680 --> 00:21:52,800
Traz aquele embrulho, Cata.
360
00:21:53,160 --> 00:21:54,160
Vê tanto.
361
00:21:54,380 --> 00:21:58,440
Oh, meu amor. Vamos inaugurar a nova
decoração da sua casa.
362
00:21:58,640 --> 00:22:02,100
Você nem imagina, meu amor, o que foi
que a mamãe comprou para você.
363
00:22:04,100 --> 00:22:05,100
Obrigada.
364
00:22:08,200 --> 00:22:09,620
Só isso.
365
00:22:14,520 --> 00:22:18,740
Tapete perto da casa da minha filhinha.
Vamos ver se cabe direitinho.
366
00:22:19,060 --> 00:22:20,120
Leva aqui para mim.
367
00:22:21,290 --> 00:22:22,810
Meu amor, vamos ver.
368
00:22:24,990 --> 00:22:28,150
Segura ela aqui um instantinho, né? Para
eu estender o tapete.
369
00:22:28,630 --> 00:22:29,609
Presta aqui.
370
00:22:29,610 --> 00:22:36,230
Obrigada. O Aníbal da tapeçaria ficou
louco quando eu mandei cortar o tapete.
371
00:22:37,010 --> 00:22:38,530
Não queria de jeito nenhum.
372
00:22:39,810 --> 00:22:41,790
Era um pecado.
373
00:22:42,850 --> 00:22:46,930
Pecado da minha filhotinha ficar sem uma
coisa bonita dessa na casinha dela.
374
00:22:47,330 --> 00:22:49,090
Agora, esse outro daqui...
375
00:22:50,220 --> 00:22:56,280
É pra você fazer as suas necessidades
pediológicas. Olha, cocôzinho e
376
00:22:56,280 --> 00:22:59,460
chifrezinho de luxo. Não é lindo, Léo?
377
00:22:59,660 --> 00:23:02,660
Vem cá, meu amor, vem ver se você gosta.
Vem, vem.
378
00:23:06,180 --> 00:23:07,840
Ah, meu amor.
379
00:23:08,160 --> 00:23:11,340
Tinha que ter esperado um pouquinho mais
pra estrear o tapetinho.
380
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Desculpa, Léo.
381
00:23:14,180 --> 00:23:16,820
É emoção que ela tá sentindo, sabe?
382
00:23:17,760 --> 00:23:18,760
Pronto, pronto.
383
00:23:20,409 --> 00:23:22,130
Pronto. Vem cá, meu amor.
384
00:23:22,610 --> 00:23:23,950
Vem cá, meu amor.
385
00:23:24,650 --> 00:23:26,050
Para ver se você gosta.
386
00:23:34,770 --> 00:23:38,690
Ela não tem que se meter na vida da
menina, nem na vida do atilho.
387
00:23:39,270 --> 00:23:42,730
Se quiser se meter na vida do atilho, o
problema deles agora é com a minha irmã,
388
00:23:42,730 --> 00:23:43,730
não.
389
00:23:44,390 --> 00:23:48,410
Eu cantei essa bola. Eu falei para você
que a Helena ia causar problemas para a
390
00:23:48,410 --> 00:23:49,410
gente.
391
00:23:49,520 --> 00:23:51,060
Como causar problemas, Rafael?
392
00:23:51,400 --> 00:23:52,740
A Helena não me causa problema nenhum.
393
00:23:53,520 --> 00:23:55,280
E a gente já não falou sobre isso.
394
00:23:56,260 --> 00:23:59,660
Tua sobrinha não rompeu com o Marcelo
aquela história toda?
395
00:24:00,300 --> 00:24:03,660
Rafael, nós não temos que ficar
atrelados aos problemas da Helena nem
396
00:24:03,660 --> 00:24:05,820
problemas da Branca, que, aliás, não é
nada nossa.
397
00:24:06,140 --> 00:24:09,800
Mas, nesse momento, a Branca é mais
importante pra gente do que a Helena.
398
00:24:11,420 --> 00:24:15,820
Rafael, a gente não tinha combinado que
não ia misturar negócios com problemas
399
00:24:15,820 --> 00:24:16,820
familiares?
400
00:24:18,220 --> 00:24:21,700
E eu também não havia dito para você que
eu não queria que problemas familiares
401
00:24:21,700 --> 00:24:23,320
atrapalhassem meus negócios.
402
00:24:25,640 --> 00:24:29,360
Negócios que deveriam ser do teu
interesse também.
403
00:24:31,060 --> 00:24:33,140
Família são os nossos filhos.
404
00:24:33,740 --> 00:24:36,080
Não pai, mãe e muito menos irmãos.
405
00:24:38,960 --> 00:24:40,640
Quando a gente casa e tem filhos é
assim.
406
00:24:41,740 --> 00:24:42,980
Primeiro a família fica para trás.
407
00:24:44,350 --> 00:24:48,130
Rafael, o que a Branca falou soou como
uma ameaça. Soou como uma ameaça? Não,
408
00:24:48,170 --> 00:24:50,130
Virginia. É uma ameaça.
409
00:24:52,370 --> 00:24:56,190
Eu sempre soube que ela... que ela é
apaixonada pela Tia.
410
00:24:56,830 --> 00:24:59,130
E a Milena, quando fala, ela sabe o que
está falando.
411
00:25:01,850 --> 00:25:03,830
Você que sempre duvidou agora, acredita?
412
00:25:05,010 --> 00:25:07,270
Vou ficar acreditando nessas fantasias,
Rafael.
413
00:25:08,470 --> 00:25:11,030
Você não sabe a bomba que a Helena vai
ter pela frente.
414
00:25:12,590 --> 00:25:13,369
que eu posso fazer?
415
00:25:13,370 --> 00:25:14,370
Fala com ela.
416
00:25:14,890 --> 00:25:15,890
Fala com ela.
417
00:25:16,310 --> 00:25:18,130
Porque se você não falar, eu vou ter que
falar.
418
00:25:18,390 --> 00:25:20,750
E eu não vou ser tão sutil e delicado
quanto você.
419
00:25:29,210 --> 00:25:32,890
Rafael, pelo amor de Deus, você não vai
querer que eu te dê mal em casa, não é?
420
00:25:33,110 --> 00:25:37,290
Ela não é a senhora da minha irmã. Eu
adoro ela. Ela é muito, muito minha
421
00:25:37,290 --> 00:25:39,570
Isso independente de qualquer
parentesco. Por favor.
422
00:25:41,330 --> 00:25:42,330
Vamos?
423
00:25:42,570 --> 00:25:43,529
Tchau, Renata.
424
00:25:43,530 --> 00:25:44,790
Tchau, Renata. Até logo.
425
00:25:45,770 --> 00:25:46,770
Zilar?
426
00:25:47,170 --> 00:25:48,170
Sou eu novamente.
427
00:25:48,770 --> 00:25:49,950
A Eduarda já chegou?
428
00:25:51,210 --> 00:25:52,830
É que eu fico preocupada.
429
00:25:53,090 --> 00:25:54,350
Você me faz um grande favor?
430
00:25:54,590 --> 00:25:55,870
Você liga pra mim quando ela chegar?
431
00:25:56,250 --> 00:26:01,330
É que ela sai daqui um pouco nervosa,
aborrecida. E você sabe como é essa
432
00:26:01,330 --> 00:26:04,970
meninada. É capaz de não querer me
ligar, entendeu? Então, você faz isso
433
00:26:04,970 --> 00:26:07,870
mim. Você mesmo liga. E assim eu fico
mais cegada.
434
00:26:08,930 --> 00:26:10,430
Tá, obrigada, meu bem.
435
00:26:11,250 --> 00:26:12,250
Beijo.
436
00:26:12,810 --> 00:26:15,330
Tadinha, ela foi dar uma volta pra
refrescar a cabeça.
437
00:26:15,950 --> 00:26:19,550
Com esse trânsito maluco, ela nervosa do
jeito que ela é.
438
00:26:19,950 --> 00:26:24,650
Ô meu Deus do céu, filho pequeno, filho
grande, solteiro, casado, filho é sempre
439
00:26:24,650 --> 00:26:25,650
problema.
440
00:26:26,250 --> 00:26:27,250
Pode entrar?
441
00:26:27,650 --> 00:26:28,650
É a Catarina.
442
00:26:28,950 --> 00:26:31,770
Estão dando uma festa em casa e não tem
nada lá. Estão pedindo tudo aqui.
443
00:26:32,050 --> 00:26:33,550
Deixa de ser fofoqueira.
444
00:26:33,990 --> 00:26:35,710
Cate, entra aqui no meu quarto.
445
00:26:36,490 --> 00:26:37,490
Oi.
446
00:26:37,770 --> 00:26:39,470
Dá pra emprestar um bolo de barbante?
447
00:26:39,870 --> 00:26:41,850
A gente tá pendurando umas coisas no
teto, mas o barbante acabou.
448
00:26:42,730 --> 00:26:43,890
Vê lá o barbante que tá ali.
449
00:26:44,250 --> 00:26:45,250
Tá.
450
00:26:47,030 --> 00:26:48,290
Como é que estão os preparativos?
451
00:26:48,790 --> 00:26:51,570
O pessoal do reparto só vai chegar
antes, né? O meu pai vai ter uma reunião
452
00:26:51,570 --> 00:26:52,469
o chefe dele.
453
00:26:52,470 --> 00:26:55,130
Agora ele sempre vai ter reunião com o
chefe geral, porque ele virou chefe de
454
00:26:55,130 --> 00:26:56,130
divisão, entendeu?
455
00:26:56,550 --> 00:26:57,570
É, mais ou menos.
456
00:26:57,850 --> 00:27:00,930
Então, quando ele chegar, já vai estar
tudo pronto. Vai ser uma big surpresa.
457
00:27:03,470 --> 00:27:05,650
Obrigada, tá? Depois eu devolvo o
barbante. Ah, tudo bem.
458
00:27:06,010 --> 00:27:07,010
Até mais.
459
00:27:09,099 --> 00:27:10,099
Sem comentário, tá?
460
00:27:10,600 --> 00:27:14,220
Sem comentário. Porque depois eu sei
muito bem que você vai lá comer o
461
00:27:14,300 --> 00:27:15,520
Então não tem o que ficar falando.
462
00:27:16,300 --> 00:27:17,300
E aí?
463
00:27:17,500 --> 00:27:19,820
Olha lá e vê se não vai cair daí, rapaz.
464
00:27:20,060 --> 00:27:21,160
Deixa com a gente, vó.
465
00:27:21,440 --> 00:27:22,940
Você não me chamou de vó?
466
00:27:23,140 --> 00:27:27,520
Tá sendo carinhoso, mamãe. Ô, Tereza,
você não colocou ainda não? Pô, já
467
00:27:27,700 --> 00:27:28,459
Eu também.
468
00:27:28,460 --> 00:27:29,660
Pô, me chamou antes.
469
00:27:29,880 --> 00:27:33,480
Ah, não, não, não, não, não. Eu não
tenho pulmão pra gastar nessas coisas
470
00:27:33,540 --> 00:27:35,440
minha filha. Deixa com a gente.
471
00:27:35,780 --> 00:27:36,780
Tá.
472
00:27:36,990 --> 00:27:40,310
Ô, mãe, eu dava uma sem vir aqui hoje à
noite, né? Vou falar com seu pai.
473
00:27:41,070 --> 00:27:44,050
Poxa, depois da sua trabalheira toda,
gente, só falta ficar fora do babô, né?
474
00:27:44,230 --> 00:27:47,510
Mas não se preocupe que eu guardo o
prato pra você, viu? Não é nada grato,
475
00:27:47,510 --> 00:27:49,890
não é nada grato. Eu falo com seu pai,
Cati.
476
00:27:50,870 --> 00:27:51,870
Meu irmão.
477
00:27:52,070 --> 00:27:54,270
É só você não me decepcionar, hein?
478
00:27:54,510 --> 00:27:58,950
Tem que namorar direitinho, você me
prometeu. Tá bom, vou namorar
479
00:27:59,630 --> 00:28:00,930
Direitinho até demais, né?
480
00:28:01,150 --> 00:28:03,090
O que você quer dizer, hein? Direitinho
até demais?
481
00:28:03,330 --> 00:28:04,770
Fala lá, hein? Devagar, Fandô.
482
00:28:05,360 --> 00:28:10,340
Olha, sua mãe, querida, sua mãe casou
virgem. Eu tenho tanto orgulho disso.
483
00:28:10,760 --> 00:28:11,639
Né, bem?
484
00:28:11,640 --> 00:28:12,640
Ô!
485
00:28:13,020 --> 00:28:14,020
Viu?
486
00:28:23,180 --> 00:28:24,260
E aí, Orestes?
487
00:28:25,020 --> 00:28:28,460
Sente muito medo, não? Muito na frente.
488
00:28:28,960 --> 00:28:31,480
Dói com pouca roupa. Me respirei um
pouco na ponta.
489
00:28:33,970 --> 00:28:34,970
Tchau, tchau, tchau.
490
00:29:32,170 --> 00:29:35,430
Você acha que dá para perdoar uma coisa
daquelas? O dia mais importante da minha
491
00:29:35,430 --> 00:29:39,750
vida, aquela gente toda lá e você
bêbado, fazendo aquele papelão, me
492
00:29:39,750 --> 00:29:43,270
frente de todo mundo. Nem que eu viva
150 anos eu vou esquecer.
493
00:31:00,790 --> 00:31:02,830
Eduardo, o que você está fazendo aí?
494
00:31:08,190 --> 00:31:11,290
Pensando. As duas mães preocupadas com
você.
495
00:31:12,890 --> 00:31:13,890
Duas? Que duas?
496
00:31:14,190 --> 00:31:18,570
A sua e a do Marcelo. A dona Branca
perguntou agora há pouco por você. Ela
497
00:31:18,570 --> 00:31:19,890
preocupada por causa do trânsito.
498
00:31:20,110 --> 00:31:23,790
A sua mãe a mesma coisa. Ligou duas
vezes e pediu para eu avisar assim que
499
00:31:23,790 --> 00:31:24,790
chegasse.
500
00:31:25,350 --> 00:31:27,290
Vilar, se avisa para mim, por favor.
501
00:31:27,980 --> 00:31:29,980
Bem que ela disse que você não ia ligar.
502
00:31:31,680 --> 00:31:32,720
Eu já vou entrar.
503
00:31:33,420 --> 00:31:34,420
Tudo bem.
504
00:31:55,320 --> 00:31:57,440
A Greta hoje me convidou para jantar.
505
00:32:09,940 --> 00:32:10,940
É,
506
00:32:13,840 --> 00:32:14,840
pode ser.
507
00:32:27,590 --> 00:32:31,750
Basta ele saber que eu tinha brigado com
a Tilly pra ficar dando em cima. Antes
508
00:32:31,750 --> 00:32:37,150
já dava suas investidas discretas, mas
agora, agora ele tá indo direto ao
509
00:32:37,150 --> 00:32:41,530
assunto. E eu tô querendo ficar sozinha
com ele o mínimo possível, porque senão
510
00:32:41,530 --> 00:32:44,070
daqui a pouquinho ele vai me agarrar, eu
tenho certeza.
511
00:32:44,610 --> 00:32:47,350
Se isso acontecer, você vai fazer o quê?
Eu vou correr.
512
00:32:47,930 --> 00:32:52,710
Ele é um tremendo, um reacionário,
preconceituoso, falso moralista.
513
00:32:53,310 --> 00:32:59,590
Aqueles defeitos de todos os machões que
acham que mulher é apenas objeto de
514
00:32:59,590 --> 00:33:02,450
consumo. Eu também fujo de homem assim.
515
00:33:02,870 --> 00:33:08,310
Você sabe que no outro dia, uma das
funcionárias lá na empresa teve gêmeos.
516
00:33:09,250 --> 00:33:12,990
Quando ele soube que eram meninas, sabe
o que foi que ele disse?
517
00:33:13,230 --> 00:33:15,250
Como é que ele chamou as meninas?
518
00:33:16,450 --> 00:33:19,090
Artigos finos para cavalheiros.
519
00:33:19,350 --> 00:33:20,350
Ai, que horror.
520
00:33:20,590 --> 00:33:21,790
Não, e fica olhando pra gente assim.
521
00:33:22,010 --> 00:33:25,590
Sim, olha, avaliando de cima pra baixo.
Sabe como é que é?
522
00:33:25,910 --> 00:33:30,530
Seis. Homem, assim a gente tem que
derrubar, depenar, botar de quatro.
523
00:33:32,270 --> 00:33:33,270
Quatro anos.
524
00:33:59,149 --> 00:34:02,370
Você acha que eu já não quis ter a
minha?
525
00:34:02,970 --> 00:34:05,070
Porque não tem. E o meu trabalho?
526
00:34:05,850 --> 00:34:07,570
É, tem. Eu cuido dele pra você.
527
00:34:07,870 --> 00:34:11,469
Não, vocês estão pensando que é fácil?
Filho aprende muito. Se eu tivesse 20
528
00:34:11,469 --> 00:34:13,830
anos, tudo bem, mas já perdi a
oportunidade.
529
00:34:14,190 --> 00:34:17,290
O filho agora ia atrapalhar a minha vida
profissional. Não.
530
00:34:17,610 --> 00:34:19,210
Eu vou ficar desempregada.
531
00:34:19,879 --> 00:34:21,020
Mandaram embora, foi?
532
00:34:21,280 --> 00:34:23,360
Não, mas eles estão pensando em se mudar
para os Estados Unidos.
533
00:34:23,639 --> 00:34:26,659
Ainda bem que não deu nem tempo de eu me
agarrar muito com ela, né? Senão eu ia
534
00:34:26,659 --> 00:34:30,639
sofrer aberta. Ah, você é uma babá muito
competente. Daqui a pouquinho você
535
00:34:30,639 --> 00:34:34,400
arruma outro emprego, lisa. Deus te
ouça. Eu não posso ficar desempregada
536
00:34:34,400 --> 00:34:35,400
não tem nem onde morar.
537
00:34:35,820 --> 00:34:37,219
Oh, meu Deus, vem.
538
00:34:37,500 --> 00:34:39,820
A gente tá na hora de mamar, tá?
539
00:34:40,060 --> 00:34:41,580
Na hora de papar.
540
00:34:41,900 --> 00:34:43,620
Oi. Dá tchau pra Isabel.
541
00:34:44,040 --> 00:34:45,040
Tchau.
542
00:34:48,590 --> 00:34:49,929
Tô matando a saudade de casa.
543
00:34:50,750 --> 00:34:55,050
Vamos, papai? Vamos. Tchau. Tchau,
tchau, tchau. Tchau, linda.
544
00:35:03,590 --> 00:35:05,130
Pô, com água na boca, né?
545
00:35:07,330 --> 00:35:10,210
Às vezes eu fico pensando se a Branca
não tem razão.
546
00:35:11,810 --> 00:35:15,230
Nunca criei um clima familiar doméstico
pro tio.
547
00:35:16,430 --> 00:35:18,390
Sempre eu trabalho no primeiro lugar.
548
00:35:20,430 --> 00:35:22,190
Vai ver se foi isso que ficou faltando.
549
00:35:25,050 --> 00:35:27,150
E aí, Marcelo, vamos embora. Já passa
pras oito.
550
00:35:27,970 --> 00:35:29,550
Terminando o relatório da reunião de
amanhã.
551
00:35:30,210 --> 00:35:33,050
Nós soltamos nós daqui, rapaz. Não é a
primeira vez, né?
552
00:35:34,330 --> 00:35:37,190
Eu preciso ficar pra casa. Tô precisando
fazer um programa qualquer, pai.
553
00:35:37,790 --> 00:35:40,490
Sair pra jantar, dançar, ouvir música,
qualquer coisa.
554
00:35:40,730 --> 00:35:41,730
Isso, isso.
555
00:35:42,230 --> 00:35:43,230
Perfeito. Faz isso.
556
00:35:43,580 --> 00:35:44,439
Você vem comigo?
557
00:35:44,440 --> 00:35:46,720
Eu vou depois. De qualquer forma, a
gente está em dois carros. É verdade.
558
00:35:47,360 --> 00:35:50,540
Bom, de qualquer maneira, você sai para
jantar, mas antes de você sair para
559
00:35:50,540 --> 00:35:52,760
jantar, parta lá em casa para nós
tomarmos uns drinks juntos.
560
00:35:53,000 --> 00:35:56,560
É legal. Eu aviso a tua mãe que você
está chegando. A montanha de rapa.
561
00:35:56,800 --> 00:35:57,800
Tchau.
562
00:36:16,259 --> 00:36:17,560
Alô? Oi, Marcelo, sou eu.
563
00:36:18,640 --> 00:36:19,700
Não, eu tô chegando aqui agora.
564
00:36:20,620 --> 00:36:24,100
Mãe, Marcelo quer saber se a Eduarda já
chegou. Ah, não chegou, eu estou
565
00:36:24,100 --> 00:36:26,720
preocupadíssima. Chegou assim, do
Labraca, ela já subiu.
566
00:36:27,500 --> 00:36:28,500
Chegou e eu não vi.
567
00:36:28,540 --> 00:36:31,060
É que ela ficou lá fora, sentada um
tempão, olhando pra cima.
568
00:36:31,360 --> 00:36:33,720
Eu achei ela muito preocupada, aí subiu.
569
00:36:34,080 --> 00:36:36,000
Eu ia avisar, mas a senhora tava no
telefone.
570
00:36:36,740 --> 00:36:37,760
Eu no telefone?
571
00:36:38,000 --> 00:36:41,140
Deixa eu dar uma olhada nessa menina,
viu?
572
00:36:49,070 --> 00:36:51,330
Vai ter alguém aí do lado já pedindo
mais alguma coisa.
573
00:36:56,230 --> 00:36:57,850
Coisinha, que surpresa.
574
00:36:58,710 --> 00:36:59,710
Nossa, entra.
575
00:37:00,290 --> 00:37:02,310
Tô só de passagem, não vou tomar na sua
bota.
576
00:37:03,330 --> 00:37:06,510
Tadinha, faz um favor pra mim. Dá uma
olhada nesse segundo botão que ele tá cá
577
00:37:06,510 --> 00:37:08,350
não cai. Tá perigando cair a qualquer
momento.
578
00:37:08,870 --> 00:37:09,870
Obrigada. Você vai te ir?
579
00:37:10,050 --> 00:37:11,370
Não, não, só aqui do lado.
580
00:37:11,790 --> 00:37:15,730
Uma festinha de um vizinho meu que foi
promovido, mas eu tava até pagando pra
581
00:37:15,730 --> 00:37:16,730
não ir.
582
00:37:16,830 --> 00:37:20,110
Também não vou demorar, não. O Rafael me
trouxe e já já vem me pegar de volta.
583
00:37:20,430 --> 00:37:21,430
Algum problema?
584
00:37:22,830 --> 00:37:24,630
Tô querendo dar uma palavrinha com você.
585
00:37:27,490 --> 00:37:28,490
Larda!
586
00:37:29,270 --> 00:37:30,270
Você tá bem?
587
00:37:33,730 --> 00:37:35,130
Fala comigo, minha filha.
588
00:37:36,930 --> 00:37:41,690
Ah, meu Deus, você tá me deixando
nervosa. Você chegou quietinha, subiu,
589
00:37:41,690 --> 00:37:42,690
beijou.
590
00:37:44,650 --> 00:37:45,650
Aconteceu alguma coisa?
591
00:37:47,690 --> 00:37:48,690
O que foi, hein?
592
00:37:49,590 --> 00:37:50,590
Fala.
593
00:37:51,030 --> 00:37:53,370
Você sabe que pode contar comigo. O que
foi?
46691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.