All language subtitles for От обич е15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,030 --> 00:00:21,030 Eduardo, 2 00:00:23,770 --> 00:00:25,710 minha filha, que bom encontrar você. 3 00:00:27,570 --> 00:00:29,090 Mas o que é isso, mãe? 4 00:00:29,810 --> 00:00:33,410 Que cilada é essa que tá vindo pra mim? Eu não tô sabendo de nada. Eu quero ir 5 00:00:33,410 --> 00:00:36,210 embora daqui. Era pra isso que você queria que eu subisse? Não, Eduardo. 6 00:00:36,450 --> 00:00:38,550 Eu juro. Me deixa sair, mãe. Por favor. 7 00:00:38,990 --> 00:00:41,350 Não chega perto! 8 00:00:41,730 --> 00:00:42,730 Não chega perto! 9 00:00:42,910 --> 00:00:44,490 Não precisa ficar nervosa, mãe. Eu vou embora. 10 00:00:44,770 --> 00:00:47,590 Então não chega o que você aprontou na igreja, não? Não ficou satisfeito a 11 00:00:47,590 --> 00:00:49,750 vergonha que você me fez passar na frente de todo mundo? 12 00:00:51,560 --> 00:00:52,200 Não me 13 00:00:52,200 --> 00:01:13,520 perdoe. 14 00:01:13,440 --> 00:01:17,180 Eu não tenho coragem de promover esse tipo de encontro. Eu não promovi nada, 15 00:01:17,180 --> 00:01:20,620 minha filha. O que vocês combinaram dessa vez, hein? Quem sabe você não tá 16 00:01:20,620 --> 00:01:22,240 querendo uma aproximação? 17 00:01:22,660 --> 00:01:25,060 Convidar todo mundo pra jantar numa pizzaria? 18 00:01:25,780 --> 00:01:29,500 Eduarda, não tô entendendo esse nervoso todo. Ué, vamos. Eu convido a Branco, 19 00:01:29,520 --> 00:01:33,460 Arnaldo, Marcelo. A gente faz uma comemoração pela volta do pai pródigo. 20 00:01:33,800 --> 00:01:35,700 Eu não quero criar problema pra vocês. Já criou! 21 00:01:36,180 --> 00:01:37,880 Você estar aqui já é um problema! 22 00:01:46,540 --> 00:01:50,700 A Sandrinha me pediu pra passar aqui pra pegar o vestidinho dela pra uma festa. 23 00:01:51,520 --> 00:01:56,040 A tadinha me deixou entrar pra esperar aqui dentro, me deu até café. 24 00:01:56,300 --> 00:01:57,300 Para de falar! 25 00:01:57,880 --> 00:02:00,880 Eu não sei o que pensar, eu não sei o que fazer, eu não sei mais nada. 26 00:02:04,140 --> 00:02:09,199 Ela tá nervosa por outras razões. Ela tá vivendo sob pressão naquela casa, ela 27 00:02:09,199 --> 00:02:10,340 tá com um monte de problema. 28 00:02:10,600 --> 00:02:13,820 Helena, eu fui comprar pão e mais um pouco de café, porque o que tem aí não 29 00:02:13,820 --> 00:02:14,820 dar pra amanhã. 30 00:02:17,209 --> 00:02:18,209 Algum problema? 31 00:02:18,990 --> 00:02:20,890 Leva a Nessie lá pra dentro que eu preciso falar com ela. 32 00:02:24,450 --> 00:02:25,750 Ela é sua irmã, Virginia. 33 00:02:26,370 --> 00:02:29,090 Ah, você tem liberdade pra falar, pra aconselhar. 34 00:02:29,510 --> 00:02:30,990 É bem assim não, Branca. 35 00:02:31,210 --> 00:02:33,930 A Helena só faz o que ela quer. Quando ela acha que uma coisa tá certa, ela vai 36 00:02:33,930 --> 00:02:38,770 e faz. Isso desde menina. É, mas é que tem que ter um freio. Ué, não são só os 37 00:02:38,770 --> 00:02:40,390 jovens que precisam de conselhos, não. 38 00:02:41,510 --> 00:02:45,890 Aquela noite, na festa aqui em casa, ela estava beijando o atilho aqui. 39 00:02:46,360 --> 00:02:47,360 No meu escritório. 40 00:02:47,820 --> 00:02:52,160 Eu sabia. Eu percebi que tinha alguma coisa. Sabe o que eu perguntei no 41 00:02:52,180 --> 00:02:52,978 O Rafael também. 42 00:02:52,980 --> 00:02:55,420 O Rafael desconfiou, insistiu, mas ela não quis abrir, não. 43 00:02:55,640 --> 00:02:56,840 E a Isabel flagrou. 44 00:02:57,620 --> 00:03:02,740 E aí? Aí foi um custo pra pagar o incêndio. Um custo pra evitar uma 45 00:03:03,780 --> 00:03:06,320 O Rafael vai ficar bobo quando souber. 46 00:03:06,720 --> 00:03:08,860 Você acha que eu posso falar pra Helena o que você me contou? 47 00:03:09,360 --> 00:03:11,500 Por que não? Você é irmã dela? 48 00:03:12,060 --> 00:03:14,320 Agora ninguém sabe. Nem Arnaldo. 49 00:03:15,760 --> 00:03:18,720 Marcelo e Eduarda nem pensar, né? Ah, claro. 50 00:03:19,480 --> 00:03:21,100 Essa minha irmã. 51 00:03:23,300 --> 00:03:25,160 Isabel e Atilio se separaram? 52 00:03:25,800 --> 00:03:30,140 É que aquele romance já está agonizando há muito tempo, sabe? Porque Isabel, ela 53 00:03:30,140 --> 00:03:34,880 não tenta segurar nada que não seja trabalho, posição, a realização 54 00:03:34,880 --> 00:03:36,480 acima de qualquer coisa. 55 00:03:36,860 --> 00:03:39,280 Eu te juro, eu não entendo um tipo de mulher assim. 56 00:03:40,720 --> 00:03:44,920 Qual o problema, Branca? Deixa rolar, então. Meu Deus do céu. Helena é livre. 57 00:03:44,920 --> 00:03:45,920 Atilho não tem ninguém. 58 00:03:45,940 --> 00:03:50,660 Mas como que deixa rolar, Virgínia? 59 00:03:51,460 --> 00:03:54,700 Então você aceita com naturalidade um caso entre Helena e o Atilho, é? 60 00:03:55,280 --> 00:03:57,620 Sinceramente, não vejo nada de extraordinário, nada de grave. 61 00:03:57,920 --> 00:04:00,280 O Atilho é nosso empregado. Empregado é nossa empresa. 62 00:04:00,640 --> 00:04:04,220 Mas não é amigo em primeiro lugar? Não, não. É empregado em primeiro lugar. 63 00:04:04,220 --> 00:04:05,220 Amigo em segundo lugar. 64 00:04:06,010 --> 00:04:10,170 Se ela começa atacando os meus empregados, mesmo começando pelo latim, 65 00:04:10,170 --> 00:04:12,730 acabar como? Namorando o meu jardineiro? O meu motorista? 66 00:04:15,110 --> 00:04:16,110 Uau. 67 00:04:17,670 --> 00:04:21,130 Eu não vejo a Helena como você vê, não, Branca. 68 00:04:21,529 --> 00:04:23,170 Tô admirada com você, Virginia. 69 00:04:23,510 --> 00:04:24,510 É? 70 00:04:24,950 --> 00:04:26,930 Pensei que você tivesse a cabeça no lugar. 71 00:04:28,610 --> 00:04:33,490 Já começo a temer pela nossa sociedade com o Rafael nos negócios, porque 72 00:04:34,170 --> 00:04:37,970 Tem tanta influência sobre seu marido, você pode virar a cabeça dele. 73 00:04:41,170 --> 00:04:42,610 Estou surpresa, Branca. 74 00:04:43,250 --> 00:04:47,130 Eu estou surpresa, eu te confesso que um pouco assustada também. 75 00:04:47,670 --> 00:04:48,670 Mas tudo bem. 76 00:04:49,230 --> 00:04:52,450 Vou falar com o Rafael, quem sabe ele me ajuda a encontrar um caminho. 77 00:04:56,010 --> 00:04:57,010 Arte. 78 00:04:57,690 --> 00:05:01,970 Mãe, não foi legal o que você fez, mãe. Pois eu não sabia que seu pai 79 00:05:01,970 --> 00:05:03,510 aparecia... Eu vou falar... 80 00:05:03,760 --> 00:05:08,060 Não é meu pai. Eu não quero que seja. Pronto. E queira esse homem daí. Senão 81 00:05:08,060 --> 00:05:10,940 nunca mais volto nessa casa. Escuta, Eduarda. Pensa bem. 82 00:05:11,480 --> 00:05:14,160 Calma. Seja sensata. Ele não tá fazendo nada. 83 00:05:14,400 --> 00:05:17,960 Ele nem sabia que podia encontrar você aqui. Ele só veio pegar o vestido da 84 00:05:17,960 --> 00:05:20,160 Sandrinha que ficou aqui desde o dia do seu casamento. 85 00:05:21,100 --> 00:05:25,780 Xavi, já tivemos um dia tão legal juntas. Mãe, eu tava tão feliz, tão 86 00:05:25,820 --> 00:05:27,520 Beber esse homem e estragar tudo. 87 00:05:28,430 --> 00:05:31,730 Não, eu já vi que eu não posso aparecer aqui quando me der vontade de te 88 00:05:31,730 --> 00:05:34,130 visitar, porque eu vou sempre correr o risco dele estar aí. 89 00:05:34,430 --> 00:05:38,030 Eu vou embora, viu? Porque pelo menos na Casa Branca eu não vou te visitar. Mas 90 00:05:38,030 --> 00:05:38,729 vem cá. 91 00:05:38,730 --> 00:05:41,210 Você está de novo se comportando feito uma criança. 92 00:05:41,670 --> 00:05:45,310 Você deu demonstrações de maturidade durante todo o dia. Parecia uma mulher 93 00:05:45,310 --> 00:05:49,830 adulta. E agora, diante de um acontecimento absolutamente casual, 94 00:05:49,830 --> 00:05:50,930 pai... Viu? 95 00:05:51,970 --> 00:05:53,270 Seu pai, senhora! 96 00:05:53,630 --> 00:05:55,230 Quer você queira que não, ele é seu pai! 97 00:05:56,680 --> 00:06:01,180 E você volta a ser uma bobina de 10 anos de idade que fugia dele na escola. 98 00:06:01,720 --> 00:06:02,720 Cresce, Eduarda! 99 00:06:03,500 --> 00:06:06,500 Como é que você quer ter um filho? Como é que você quer ser mãe se você continua 100 00:06:06,500 --> 00:06:10,380 se comportando como uma menininha animada? Mas você ainda fica contra mim 101 00:06:10,380 --> 00:06:11,720 de tudo que esse homem fez. 102 00:06:12,240 --> 00:06:15,140 Às vezes eu tenho a sensação que eu não gosto dele por sua causa. 103 00:06:15,500 --> 00:06:17,220 Mas o que eu fiz? O que ele fez? 104 00:06:18,120 --> 00:06:21,060 Nós nos separamos, meu Deus do céu, como tantos casais. 105 00:06:22,280 --> 00:06:26,300 E muitos casados não se separam. A Branca e o Arnaldo, por exemplo, são 106 00:06:26,300 --> 00:06:27,300 há 25 anos. 107 00:06:27,900 --> 00:06:29,900 Isso não quer dizer que eles sejam felizes. 108 00:06:30,400 --> 00:06:31,940 Eu me separei para ser feliz. 109 00:06:32,660 --> 00:06:36,340 Por achar que seu pai, sem mim, também podia ser mais feliz. 110 00:06:36,960 --> 00:06:39,600 Podia encontrar um caminho que fosse melhor para ele. 111 00:06:41,180 --> 00:06:45,400 Talvez a Branca e o Arnaldo fossem muito mais felizes se eles fossem separados. 112 00:06:45,820 --> 00:06:48,860 Por que você está dizendo isso? Eles me parecem muito felizes. 113 00:06:49,120 --> 00:06:52,040 Parecem. Como é que nós vamos saber se eles são ou se nós somos? 114 00:06:52,500 --> 00:06:54,900 Você tá com raiva porque eu elogiei a Branca? 115 00:06:55,360 --> 00:07:00,360 Eu quero que você seja feliz, minha filha. Sem Branca, com Branca. 116 00:07:01,040 --> 00:07:03,760 Um dia você vai entender isso quando você for mãe. 117 00:07:04,520 --> 00:07:07,080 Chega de discussão, meu Deus do céu. 118 00:07:07,640 --> 00:07:12,640 Nós vivemos um dia tão lindo, um dia tão bonito pra amado Duas. Não vão me 119 00:07:12,640 --> 00:07:15,540 tragar isso. Ele estragou. Ele já estragou. 120 00:07:16,020 --> 00:07:17,020 Você acabou? 121 00:07:17,500 --> 00:07:18,780 Será que eu posso sair agora? 122 00:07:19,900 --> 00:07:20,900 Pode sair. 123 00:07:21,520 --> 00:07:23,800 Seu pai não é nenhum bicho papão. 124 00:07:24,480 --> 00:07:25,480 Eduarda, espera. 125 00:07:25,740 --> 00:07:28,600 Eu vou te levar. Você não vai dirigir nervosa desse jeito. 126 00:07:29,940 --> 00:07:30,940 Espera, Eduarda. 127 00:07:32,460 --> 00:07:36,400 Você está completamente errada. Eu estou errada? Eu nunca mais volto aqui sem 128 00:07:36,400 --> 00:07:39,900 avisar. Você está fugindo da realidade, minha filha. Você está querendo ter um 129 00:07:39,900 --> 00:07:41,680 passado que não existe. Existe sim. 130 00:07:42,140 --> 00:07:45,400 Existe na minha cabeça que é o que interessa. E seu homem não tem nada a 131 00:07:45,400 --> 00:07:48,220 comigo. Mas isso é uma fuga. É claro que é. 132 00:07:48,700 --> 00:07:52,700 Eu quero mais a fugida, a humilhação que me persegue desde que eu era criança. 133 00:07:53,100 --> 00:07:55,980 Você tem que superar isso agora. Você não é mais criança. 134 00:07:56,460 --> 00:07:57,980 Por favor. 135 00:08:00,400 --> 00:08:03,560 Eu não quero superar coisa nenhuma. 136 00:08:06,600 --> 00:08:10,060 Eu já te falei mais de mil vezes que eu não quero saber de aproximação com esse 137 00:08:10,060 --> 00:08:13,380 homem. Mas você não pode ficar desse jeito cada vez que cruza com ele? Vocês 138 00:08:13,380 --> 00:08:17,220 podem se encontrar na rua, num lugar qualquer? Eu atravesso a rua, como já 139 00:08:17,220 --> 00:08:20,380 uma vez. E se ele vier com gracinha pra cima de mim, eu chamo a polícia. Que 140 00:08:20,380 --> 00:08:24,740 absurdo! Me dá aqui essa chave. Você não tá em condições de dirigir, eu dirijo 141 00:08:24,740 --> 00:08:28,740 pra você. Não precisa, mãe. Eu tô ótima. Muito obrigada. Guarda, você já tem 142 00:08:28,740 --> 00:08:29,740 mosa. 143 00:08:29,950 --> 00:08:34,090 Pois foi um dia tão feliz por ter passado todinho com você. Não estraga 144 00:08:34,130 --> 00:08:36,970 Pois é, pra mim também foi maravilhoso. Pena que não acabou bem. 145 00:08:39,530 --> 00:08:43,590 Eduarda, esse nervoso todo é por causa da pressão que você tá sofrendo naquela 146 00:08:43,590 --> 00:08:48,210 casa. As cobranças que te fazem lá. Porque aqui, aqui ninguém te cobra nada. 147 00:09:04,140 --> 00:09:05,300 Não almocei hoje. 148 00:09:06,560 --> 00:09:08,020 Tudo bem. 149 00:09:11,880 --> 00:09:16,680 Desculpa, eu acabei causando um grande transtorno. A Eduarda ficou nervosa. 150 00:09:18,480 --> 00:09:20,400 Quem tem que pedir desculpa sou eu. 151 00:09:20,960 --> 00:09:25,180 Você pode ficar parecendo que eu tenho colocado a Eduarda contra você o tempo 152 00:09:25,180 --> 00:09:27,320 todo que a gente está separado. Isso não é verdade. 153 00:09:28,060 --> 00:09:29,060 Mas claro que não. 154 00:09:29,200 --> 00:09:31,660 Imagina, Helena. Isso é coisa mesmo da... 155 00:09:33,339 --> 00:09:38,520 Da juventude, os jovens estão cada vez mais impacientes com o pai, com a mãe, 156 00:09:38,660 --> 00:09:40,520 com as pessoas de mais idade, de modo geral. 157 00:09:41,940 --> 00:09:42,940 Pode ser. 158 00:09:43,900 --> 00:09:46,940 Mas não se justifica que ela tenha uma crise dessas. 159 00:09:48,120 --> 00:09:53,300 Coisa que parece mais uma doença, um distúrbio qualquer de comportamento. 160 00:09:53,940 --> 00:09:57,920 Não, eu me sinto realmente envergonhada com o que aconteceu por mim, por ela, 161 00:09:57,940 --> 00:09:58,940 por tudo. 162 00:10:01,290 --> 00:10:02,970 Mas ela tá muito bonita. 163 00:10:03,990 --> 00:10:07,410 Eu preferia que ela fosse menos bonita e mais equilibrada. 164 00:10:14,470 --> 00:10:17,310 Você não quer uma fruta? Um queijo? 165 00:10:18,910 --> 00:10:22,190 Tá bom. Tá muito bom assim. Tá ótimo. 166 00:10:23,290 --> 00:10:26,370 Vou pegar o vestido da Sandrinha. 167 00:10:32,240 --> 00:10:33,640 Ah, agora sim, Daniel Léo. 168 00:10:34,300 --> 00:10:37,380 Eu não tô me aproximando se der. É capaz de eu fundir a minha cabeça. 169 00:10:38,380 --> 00:10:40,220 Quer dar a última passada, pelo menos? 170 00:10:41,620 --> 00:10:43,700 O que eu quero mesmo é dar um mergulho. 171 00:10:44,200 --> 00:10:45,620 Você não tá com calor, não? 172 00:10:46,600 --> 00:10:48,260 Bom, é até quente mesmo. 173 00:10:49,640 --> 00:10:51,760 Sabe qual foi a minha primeira paixão na vida? 174 00:10:52,800 --> 00:10:53,800 Não. 175 00:10:53,980 --> 00:10:55,580 Meu professor de natação. 176 00:10:56,340 --> 00:10:59,600 Eu tinha uns 10 anos dele, uns 30. 177 00:11:01,219 --> 00:11:02,480 Nossa, como eu sofri. 178 00:11:03,360 --> 00:11:04,400 Há dez anos. 179 00:11:05,120 --> 00:11:07,100 Você pensa que criança não sofre, por amor? 180 00:11:08,220 --> 00:11:13,040 Não, eu sei, mas... Você nunca sofreu? 181 00:11:15,420 --> 00:11:20,860 Bom, eu tive uma professora chamada Clotilde que mexia um pouco com a minha 182 00:11:20,860 --> 00:11:22,840 cabeça. Você é fantasiada? 183 00:11:23,300 --> 00:11:28,720 Não, aliás, todo mundo da sala fantasiava. Ela era loura, bonitona, 184 00:11:29,720 --> 00:11:35,720 Parecia uma artista de cinema. Quando ela chegava, nossa, iluminava. Parecia 185 00:11:35,720 --> 00:11:39,900 sol. Eu sonhei muito com ela. 186 00:11:40,860 --> 00:11:42,140 Quantos anos ela tinha? 187 00:11:42,840 --> 00:11:45,760 Ah, ela era nova. Ela tinha 24 ou 25 anos. 188 00:11:45,980 --> 00:11:47,580 Ah, então ainda está em tempo para você. 189 00:11:48,120 --> 00:11:52,560 Não, ela casou e foi embora do Brasil. Eu nunca mais ouvi falar. 190 00:11:54,140 --> 00:11:56,780 Seus olhos até brilharam falando dessa Clotilde. 191 00:11:57,560 --> 00:11:58,860 Ela ficava muito linda. 192 00:12:02,270 --> 00:12:06,270 Euveira, manda colocar mais um prato. O Léo vai jantar com a gente. Tudo bem. 193 00:12:06,270 --> 00:12:09,850 Fala pra caprichar lá na cozinha. Não, Laura, não vai dar. 194 00:12:12,090 --> 00:12:13,090 Não vai dar? 195 00:12:14,390 --> 00:12:15,970 Fazemos tanta tarde aqui em casa. 196 00:12:17,510 --> 00:12:19,390 Pode chegar de lado que tá ótimo, né? 197 00:12:19,770 --> 00:12:20,890 Eu vou colocar lá. 198 00:12:40,750 --> 00:12:43,230 Eu queria tanto que ela não tivesse essa raiva de mim. 199 00:12:46,530 --> 00:12:48,470 Pois é, quem sabe um dia isso passe. 200 00:12:50,370 --> 00:12:51,870 Eu dei motivo, eu sei. 201 00:12:53,150 --> 00:12:56,790 Mas eu pensei que o tempo iria me perdoar. 202 00:12:58,490 --> 00:13:00,690 Eu fico muito tempo sem procurar por ela. 203 00:13:01,230 --> 00:13:04,790 Me comportando mais ou menos como se ela não existisse. Quando eu sei que eu não 204 00:13:04,790 --> 00:13:06,910 sou sua filha, foi quando meu pai morreu. 205 00:13:08,150 --> 00:13:10,710 Ela já estava distante e não podia mais saber de você. 206 00:13:12,010 --> 00:13:13,210 Eu agi mal, assim. 207 00:13:14,790 --> 00:13:16,210 Agiu mesmo, não vou negar. 208 00:13:17,270 --> 00:13:19,430 E ainda piorou a situação no dia do casamento. 209 00:13:20,730 --> 00:13:22,430 Você não disse que tinha parado de beber? 210 00:13:23,650 --> 00:13:25,630 É, eu paro. 211 00:13:26,730 --> 00:13:28,450 Paro, mas eu volto. 212 00:13:31,590 --> 00:13:33,650 Eu tento me controlar, mas não consigo. 213 00:13:34,470 --> 00:13:35,910 Procura um médico, Orestes. 214 00:13:37,260 --> 00:13:38,260 Um tratamento. 215 00:13:38,400 --> 00:13:39,640 Pede uma ajuda. 216 00:13:39,880 --> 00:13:42,900 Você tem uma filha pequena que precisa de você, que ama você. 217 00:13:45,760 --> 00:13:48,400 Quantas vezes já falamos sobre isso? 218 00:13:52,320 --> 00:13:56,180 De qualquer maneira, você vai ter que ter esse impacto de medo. 219 00:13:58,380 --> 00:13:59,380 Explosão. 220 00:14:00,420 --> 00:14:01,820 Você está trabalhando? 221 00:14:02,260 --> 00:14:05,640 Estou. Eu faço uns pagamentos para umas firmas aí. 222 00:14:08,300 --> 00:14:09,300 Como é que está a Lívia? 223 00:14:09,840 --> 00:14:10,840 Está bem. 224 00:14:10,900 --> 00:14:12,620 Está... Está tudo bem. 225 00:14:15,240 --> 00:14:17,000 Cuidado para não perder a Lívia, Orestes. 226 00:14:19,340 --> 00:14:22,940 Foi a melhor coisa que aconteceu na sua vida, uma mulher valente e direita. 227 00:14:25,240 --> 00:14:27,900 Ela trabalha de manhã até de noite e precisa ver. 228 00:14:29,040 --> 00:14:30,640 Já imaginou que ela não fosse assim? 229 00:14:32,100 --> 00:14:35,060 Você já pensou como seria a sua vida se você estivesse aí? 230 00:14:35,980 --> 00:14:37,300 Queria sentar a casa. 231 00:14:38,109 --> 00:14:39,109 Como é que você ia fazer? 232 00:14:41,450 --> 00:14:43,550 Você tirou a sorte grande com a Lídia. 233 00:14:47,290 --> 00:14:48,930 Ah, ela tá chegando aqui, peraí. 234 00:14:49,430 --> 00:14:50,430 Lídia, é o Nando. 235 00:14:51,190 --> 00:14:53,070 Vai, sobe que eu já vou lá dar um banho em você. 236 00:14:53,290 --> 00:14:54,810 Não, eu tô sozinha, mãe. 237 00:14:55,130 --> 00:14:57,550 Você esquece sempre de lavar as orelhas, tem que cortar as unhas também. 238 00:14:57,830 --> 00:15:00,530 Vai, vai tirando a roupa e indo pro banheiro que eu já fui, tá? 239 00:15:03,990 --> 00:15:04,990 Fala, Nando. 240 00:15:05,730 --> 00:15:06,730 Acabou de ligar. 241 00:15:07,390 --> 00:15:09,110 Eu falei que você estava aí. Mandei ligar para ele. 242 00:15:09,630 --> 00:15:12,230 Tá. Olha, chega cedo para o jantar, tá bom? 243 00:15:12,630 --> 00:15:16,450 E, Nando, faz um favor. Passe no mercado e compre açúcar e leite. 244 00:15:17,090 --> 00:15:18,090 Tá. Tchau. 245 00:15:20,770 --> 00:15:24,090 Ai, ainda tenho que fazer um bolo para a Sandrinha levar amanhã na escola. 246 00:15:24,970 --> 00:15:28,170 Estão sempre vendendo alguma coisa para as mães fazerem para a escola. Não 247 00:15:28,170 --> 00:15:30,330 bastasse a trabalheira que a gente tem com os filhos em casa. 248 00:15:30,950 --> 00:15:31,950 Tá ok, doutor. 249 00:15:32,710 --> 00:15:33,710 Depois a gente fala. 250 00:15:39,970 --> 00:15:43,770 Você tem certeza mesmo que ninguém me ligou? Que eu atendesse, não. 251 00:15:46,170 --> 00:15:49,010 Por que? Você está esperando a ligação da Milena? 252 00:15:49,790 --> 00:15:51,210 Eu acho que você está enganado. 253 00:15:52,050 --> 00:15:54,810 Eu acho que você está querendo falar Dona Milena. 254 00:15:56,110 --> 00:15:57,110 Não é isso? 255 00:16:17,900 --> 00:16:20,780 Ô, Reg, novidade é essa você por aqui? 256 00:16:20,980 --> 00:16:23,700 Eu passei no Leblon, peguei vestido da Sandrinha. 257 00:16:24,240 --> 00:16:26,760 Aí te fiz um pagamento na barra, achei que você podia estar por aqui. 258 00:16:27,080 --> 00:16:28,880 Eu tô achando que vai cair mó chuva aí. 259 00:16:30,420 --> 00:16:31,420 Ô, Walter. 260 00:16:31,800 --> 00:16:32,800 Oi. 261 00:16:33,980 --> 00:16:35,180 Sabe se alguém me ligou ou não? 262 00:16:35,420 --> 00:16:36,820 Não parei aqui o dia inteiro, cara. 263 00:16:40,500 --> 00:16:41,500 O que foi? 264 00:16:42,160 --> 00:16:43,160 Tá com algum problema? 265 00:16:44,360 --> 00:16:45,360 Problema? 266 00:16:48,140 --> 00:16:49,140 Você vai pra Angra? 267 00:16:49,300 --> 00:16:54,500 É, eu não tava esperando uma ligação pra ir, mas... Quer uma carona pra ir pra 268 00:16:54,500 --> 00:16:55,479 casa? 269 00:16:55,480 --> 00:16:56,439 De moto? 270 00:16:56,440 --> 00:16:57,440 É, de moto. 271 00:16:57,620 --> 00:16:58,620 Qual o problema? 272 00:16:58,800 --> 00:17:00,400 Na Palagóia tá com medo também, né? 273 00:17:00,980 --> 00:17:03,060 Medo não, mas é reteio, né? Tá bom. 274 00:17:03,260 --> 00:17:04,760 Então põe sua capacete aí. Vamos lá. 275 00:17:08,240 --> 00:17:09,240 Tô bem, né? 276 00:17:10,280 --> 00:17:11,780 Só ver se o negócio aqui é de segura. 277 00:17:13,400 --> 00:17:14,319 Ô, Walter! 278 00:17:14,319 --> 00:17:15,319 Oi! 279 00:17:15,740 --> 00:17:16,960 Se alguém ligar... 280 00:17:17,310 --> 00:17:18,310 Fala que eu tô em casa. 281 00:17:18,810 --> 00:17:19,930 É, tudo bem. 282 00:17:20,450 --> 00:17:21,670 Até amanhã. Até amanhã. 283 00:17:22,490 --> 00:17:24,430 Vai devagar que eu não sou bom de equilíbrio, hein. 284 00:17:25,010 --> 00:17:26,010 Peraí, Orestes. 285 00:17:26,109 --> 00:17:27,230 Tá fraco que você bebeu. 286 00:17:27,609 --> 00:17:29,770 Imagina, Nando. Tomando essa bebida faz tempo. Que isso. 287 00:17:30,630 --> 00:17:31,930 Olha lá, hein. Bom. 288 00:17:32,890 --> 00:17:33,890 Vamos lá. 289 00:17:34,570 --> 00:17:35,570 Peraí. 290 00:17:56,970 --> 00:17:58,010 Você acha que ela é de mal? 291 00:17:58,570 --> 00:17:59,910 Ele é pai dela, né, Helena? 292 00:18:00,330 --> 00:18:02,670 Tocou a campainha, você não estava, eu mandei ele entrar. 293 00:18:02,970 --> 00:18:05,890 O que eu ia falar para o pobre do homem? Para ele ficar esperando na calçada? 294 00:18:06,070 --> 00:18:07,650 Ele sempre me tratou tão bem. 295 00:18:08,050 --> 00:18:10,290 Não, esquece isso. Seja o certo. 296 00:18:11,390 --> 00:18:14,010 Um encontro desse ia acontecer mais cedo ou mais tarde. 297 00:18:15,650 --> 00:18:16,890 Ah, aquele homem. 298 00:18:17,190 --> 00:18:20,050 Ele esteve aqui e depois ficou o dia inteiro ligando atrás de você. 299 00:18:20,310 --> 00:18:22,090 Quem? Doutora Cílio. 300 00:18:23,010 --> 00:18:24,250 Você não me falou antes? 301 00:18:24,670 --> 00:18:25,670 Ué, quando? 302 00:18:25,870 --> 00:18:29,410 Desde que você entrou em casa e desabou a tempestade, só agora eu tô falando com 303 00:18:29,410 --> 00:18:30,690 você. E aí? 304 00:18:31,350 --> 00:18:34,050 Aí que você sai, não liga, não me dá bola, né, Helena? 305 00:18:34,910 --> 00:18:38,950 Ai, mas eu só faltava essa. Eu com raiva dele, ele atrás de mim. E ele veio aqui 306 00:18:38,950 --> 00:18:42,430 logo depois que você saiu. Eu dei o número do seu celular e tudo, mas depois 307 00:18:42,430 --> 00:18:43,810 vi que você tinha esquecido ele aí. 308 00:18:44,030 --> 00:18:46,710 E ele disse também que ligou pro estúdio, ninguém atendeu. 309 00:18:48,410 --> 00:18:53,070 Eu acho melhor apagar o dia de hoje da minha vida e começar tudo de novo 310 00:18:53,070 --> 00:18:54,070 sabe? 311 00:18:57,790 --> 00:18:59,050 Aqui, no meu quarto. 312 00:18:59,970 --> 00:19:00,970 Linda. 313 00:19:01,510 --> 00:19:05,290 Helena, você tem cravo em casa? Mamãe se meteu a fazer doce de abóbora. Ai, 314 00:19:06,330 --> 00:19:06,989 traz também. 315 00:19:06,990 --> 00:19:10,430 Canela, viu? Preciso de canela em pau. Canela em pau. Canela em pó não serve. 316 00:19:10,550 --> 00:19:14,470 Agora, pode uma coisa dessas? Comprei duas tortas lindíssimas, carelhas. Mas 317 00:19:14,470 --> 00:19:15,910 mamãe quer fazer doce de abóbora? 318 00:19:16,690 --> 00:19:17,770 O que é que você tem, mulher? 319 00:19:20,670 --> 00:19:25,630 A Eduarda veio aqui, encontrou o pai. Foi um drama, uma cena, uma coisa 320 00:19:25,630 --> 00:19:26,630 horrorosa. 321 00:19:27,690 --> 00:19:30,750 A Cata me disse mesmo, disse que viu você saindo. Vai ligar, tá uma fera, 322 00:19:31,090 --> 00:19:32,490 Uma fera mesmo. 323 00:19:32,830 --> 00:19:35,210 Só faltou uma jaula. Ó, tá aqui, ó. 324 00:19:35,670 --> 00:19:36,670 Ah, 325 00:19:36,990 --> 00:19:39,350 obrigada. Tô esperando você e duas lá em casa, hein? 326 00:19:40,040 --> 00:19:43,680 Eu vou lá, dou um abraço no Nestor, depois eu saio de fininho que eu tenho 327 00:19:43,680 --> 00:19:47,820 dormir, eu tenho que esquecer o dia de hoje da minha vida. Agora você vai, você 328 00:19:47,820 --> 00:19:51,740 vai e você também, tadinha. Olha, tem camarão lá em casa pra jogar pela 329 00:19:51,860 --> 00:19:53,280 Ah, eu vou, adoro camarão. 330 00:19:54,320 --> 00:19:58,980 Tadinha, o uísque, o uísque da filé. Meu Deus, o uísque sensível do uísque, pega 331 00:19:58,980 --> 00:20:01,320 o uísque pra mim. Tô esperando você lá, hein. 332 00:20:24,880 --> 00:20:25,880 Não quer entrar? 333 00:20:26,360 --> 00:20:27,740 Toma delícia a água. 334 00:20:28,480 --> 00:20:29,640 Não, eu já vou embora. 335 00:20:31,960 --> 00:20:34,000 É, como é que ficou a história de Angra? 336 00:20:34,880 --> 00:20:36,520 Vai dar pra gente ver em cinco semanas? 337 00:20:36,920 --> 00:20:40,440 Eu liguei pra Milena, ela disse que parece que vai chover bastante por lá. 338 00:20:40,720 --> 00:20:44,460 Se o trânsito continuar desse jeito, eu vou mandar construir um heliporto aqui 339 00:20:44,460 --> 00:20:45,480 em casa. Lá vou. 340 00:20:45,880 --> 00:20:49,440 Vamos comprar um helicóptero e aposentar todos os carros. 341 00:20:50,600 --> 00:20:51,820 Tudo bem, Léo? 342 00:20:52,080 --> 00:20:53,080 Tudo bem. 343 00:20:53,260 --> 00:20:55,800 Olha a minha filhinha, Léo. Não é linda? 344 00:20:56,620 --> 00:21:01,120 Obrigada, mamãe. Não é de você que eu tô falando, não. É da Inês. 345 00:21:01,660 --> 00:21:02,740 Não é linda? 346 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 É bonitinha. 347 00:21:04,520 --> 00:21:09,200 Tô programando uma festa de aniversário, Léo, que vai abalar os alicerces da 348 00:21:09,200 --> 00:21:11,000 Sociedade Emergente do Rio de Janeiro. 349 00:21:11,500 --> 00:21:15,400 Nossa! Não só dos emergentes da Barra, não. Da Vieira Soto também. 350 00:21:15,780 --> 00:21:20,940 Aqui? Não, imagina. Eu tô pensando assim na quadra da Mangueira, alguma coisa. 351 00:21:21,960 --> 00:21:25,600 Eu vou forrar aquilo de textas básicas, do chão até o teto. 352 00:21:25,980 --> 00:21:29,820 Eu estou bulando a coisa ainda. Depois eu vou precisar da sua assessoria 353 00:21:29,820 --> 00:21:31,640 econômica. Suas ordens. 354 00:21:33,580 --> 00:21:38,240 Elvira! Meu Deus do céu, eu tenho uma surpresa para mostrar para você. 355 00:21:38,600 --> 00:21:39,840 Para você também. 356 00:21:40,960 --> 00:21:42,320 Principalmente para você. 357 00:21:43,620 --> 00:21:46,260 Sai daí, Laura. Vem ver o que eu comprei para a Inés. 358 00:21:47,060 --> 00:21:51,200 Me faz um favor. 359 00:21:51,680 --> 00:21:52,800 Traz aquele embrulho, Cata. 360 00:21:53,160 --> 00:21:54,160 Vê tanto. 361 00:21:54,380 --> 00:21:58,440 Oh, meu amor. Vamos inaugurar a nova decoração da sua casa. 362 00:21:58,640 --> 00:22:02,100 Você nem imagina, meu amor, o que foi que a mamãe comprou para você. 363 00:22:04,100 --> 00:22:05,100 Obrigada. 364 00:22:08,200 --> 00:22:09,620 Só isso. 365 00:22:14,520 --> 00:22:18,740 Tapete perto da casa da minha filhinha. Vamos ver se cabe direitinho. 366 00:22:19,060 --> 00:22:20,120 Leva aqui para mim. 367 00:22:21,290 --> 00:22:22,810 Meu amor, vamos ver. 368 00:22:24,990 --> 00:22:28,150 Segura ela aqui um instantinho, né? Para eu estender o tapete. 369 00:22:28,630 --> 00:22:29,609 Presta aqui. 370 00:22:29,610 --> 00:22:36,230 Obrigada. O Aníbal da tapeçaria ficou louco quando eu mandei cortar o tapete. 371 00:22:37,010 --> 00:22:38,530 Não queria de jeito nenhum. 372 00:22:39,810 --> 00:22:41,790 Era um pecado. 373 00:22:42,850 --> 00:22:46,930 Pecado da minha filhotinha ficar sem uma coisa bonita dessa na casinha dela. 374 00:22:47,330 --> 00:22:49,090 Agora, esse outro daqui... 375 00:22:50,220 --> 00:22:56,280 É pra você fazer as suas necessidades pediológicas. Olha, cocôzinho e 376 00:22:56,280 --> 00:22:59,460 chifrezinho de luxo. Não é lindo, Léo? 377 00:22:59,660 --> 00:23:02,660 Vem cá, meu amor, vem ver se você gosta. Vem, vem. 378 00:23:06,180 --> 00:23:07,840 Ah, meu amor. 379 00:23:08,160 --> 00:23:11,340 Tinha que ter esperado um pouquinho mais pra estrear o tapetinho. 380 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Desculpa, Léo. 381 00:23:14,180 --> 00:23:16,820 É emoção que ela tá sentindo, sabe? 382 00:23:17,760 --> 00:23:18,760 Pronto, pronto. 383 00:23:20,409 --> 00:23:22,130 Pronto. Vem cá, meu amor. 384 00:23:22,610 --> 00:23:23,950 Vem cá, meu amor. 385 00:23:24,650 --> 00:23:26,050 Para ver se você gosta. 386 00:23:34,770 --> 00:23:38,690 Ela não tem que se meter na vida da menina, nem na vida do atilho. 387 00:23:39,270 --> 00:23:42,730 Se quiser se meter na vida do atilho, o problema deles agora é com a minha irmã, 388 00:23:42,730 --> 00:23:43,730 não. 389 00:23:44,390 --> 00:23:48,410 Eu cantei essa bola. Eu falei para você que a Helena ia causar problemas para a 390 00:23:48,410 --> 00:23:49,410 gente. 391 00:23:49,520 --> 00:23:51,060 Como causar problemas, Rafael? 392 00:23:51,400 --> 00:23:52,740 A Helena não me causa problema nenhum. 393 00:23:53,520 --> 00:23:55,280 E a gente já não falou sobre isso. 394 00:23:56,260 --> 00:23:59,660 Tua sobrinha não rompeu com o Marcelo aquela história toda? 395 00:24:00,300 --> 00:24:03,660 Rafael, nós não temos que ficar atrelados aos problemas da Helena nem 396 00:24:03,660 --> 00:24:05,820 problemas da Branca, que, aliás, não é nada nossa. 397 00:24:06,140 --> 00:24:09,800 Mas, nesse momento, a Branca é mais importante pra gente do que a Helena. 398 00:24:11,420 --> 00:24:15,820 Rafael, a gente não tinha combinado que não ia misturar negócios com problemas 399 00:24:15,820 --> 00:24:16,820 familiares? 400 00:24:18,220 --> 00:24:21,700 E eu também não havia dito para você que eu não queria que problemas familiares 401 00:24:21,700 --> 00:24:23,320 atrapalhassem meus negócios. 402 00:24:25,640 --> 00:24:29,360 Negócios que deveriam ser do teu interesse também. 403 00:24:31,060 --> 00:24:33,140 Família são os nossos filhos. 404 00:24:33,740 --> 00:24:36,080 Não pai, mãe e muito menos irmãos. 405 00:24:38,960 --> 00:24:40,640 Quando a gente casa e tem filhos é assim. 406 00:24:41,740 --> 00:24:42,980 Primeiro a família fica para trás. 407 00:24:44,350 --> 00:24:48,130 Rafael, o que a Branca falou soou como uma ameaça. Soou como uma ameaça? Não, 408 00:24:48,170 --> 00:24:50,130 Virginia. É uma ameaça. 409 00:24:52,370 --> 00:24:56,190 Eu sempre soube que ela... que ela é apaixonada pela Tia. 410 00:24:56,830 --> 00:24:59,130 E a Milena, quando fala, ela sabe o que está falando. 411 00:25:01,850 --> 00:25:03,830 Você que sempre duvidou agora, acredita? 412 00:25:05,010 --> 00:25:07,270 Vou ficar acreditando nessas fantasias, Rafael. 413 00:25:08,470 --> 00:25:11,030 Você não sabe a bomba que a Helena vai ter pela frente. 414 00:25:12,590 --> 00:25:13,369 que eu posso fazer? 415 00:25:13,370 --> 00:25:14,370 Fala com ela. 416 00:25:14,890 --> 00:25:15,890 Fala com ela. 417 00:25:16,310 --> 00:25:18,130 Porque se você não falar, eu vou ter que falar. 418 00:25:18,390 --> 00:25:20,750 E eu não vou ser tão sutil e delicado quanto você. 419 00:25:29,210 --> 00:25:32,890 Rafael, pelo amor de Deus, você não vai querer que eu te dê mal em casa, não é? 420 00:25:33,110 --> 00:25:37,290 Ela não é a senhora da minha irmã. Eu adoro ela. Ela é muito, muito minha 421 00:25:37,290 --> 00:25:39,570 Isso independente de qualquer parentesco. Por favor. 422 00:25:41,330 --> 00:25:42,330 Vamos? 423 00:25:42,570 --> 00:25:43,529 Tchau, Renata. 424 00:25:43,530 --> 00:25:44,790 Tchau, Renata. Até logo. 425 00:25:45,770 --> 00:25:46,770 Zilar? 426 00:25:47,170 --> 00:25:48,170 Sou eu novamente. 427 00:25:48,770 --> 00:25:49,950 A Eduarda já chegou? 428 00:25:51,210 --> 00:25:52,830 É que eu fico preocupada. 429 00:25:53,090 --> 00:25:54,350 Você me faz um grande favor? 430 00:25:54,590 --> 00:25:55,870 Você liga pra mim quando ela chegar? 431 00:25:56,250 --> 00:26:01,330 É que ela sai daqui um pouco nervosa, aborrecida. E você sabe como é essa 432 00:26:01,330 --> 00:26:04,970 meninada. É capaz de não querer me ligar, entendeu? Então, você faz isso 433 00:26:04,970 --> 00:26:07,870 mim. Você mesmo liga. E assim eu fico mais cegada. 434 00:26:08,930 --> 00:26:10,430 Tá, obrigada, meu bem. 435 00:26:11,250 --> 00:26:12,250 Beijo. 436 00:26:12,810 --> 00:26:15,330 Tadinha, ela foi dar uma volta pra refrescar a cabeça. 437 00:26:15,950 --> 00:26:19,550 Com esse trânsito maluco, ela nervosa do jeito que ela é. 438 00:26:19,950 --> 00:26:24,650 Ô meu Deus do céu, filho pequeno, filho grande, solteiro, casado, filho é sempre 439 00:26:24,650 --> 00:26:25,650 problema. 440 00:26:26,250 --> 00:26:27,250 Pode entrar? 441 00:26:27,650 --> 00:26:28,650 É a Catarina. 442 00:26:28,950 --> 00:26:31,770 Estão dando uma festa em casa e não tem nada lá. Estão pedindo tudo aqui. 443 00:26:32,050 --> 00:26:33,550 Deixa de ser fofoqueira. 444 00:26:33,990 --> 00:26:35,710 Cate, entra aqui no meu quarto. 445 00:26:36,490 --> 00:26:37,490 Oi. 446 00:26:37,770 --> 00:26:39,470 Dá pra emprestar um bolo de barbante? 447 00:26:39,870 --> 00:26:41,850 A gente tá pendurando umas coisas no teto, mas o barbante acabou. 448 00:26:42,730 --> 00:26:43,890 Vê lá o barbante que tá ali. 449 00:26:44,250 --> 00:26:45,250 Tá. 450 00:26:47,030 --> 00:26:48,290 Como é que estão os preparativos? 451 00:26:48,790 --> 00:26:51,570 O pessoal do reparto só vai chegar antes, né? O meu pai vai ter uma reunião 452 00:26:51,570 --> 00:26:52,469 o chefe dele. 453 00:26:52,470 --> 00:26:55,130 Agora ele sempre vai ter reunião com o chefe geral, porque ele virou chefe de 454 00:26:55,130 --> 00:26:56,130 divisão, entendeu? 455 00:26:56,550 --> 00:26:57,570 É, mais ou menos. 456 00:26:57,850 --> 00:27:00,930 Então, quando ele chegar, já vai estar tudo pronto. Vai ser uma big surpresa. 457 00:27:03,470 --> 00:27:05,650 Obrigada, tá? Depois eu devolvo o barbante. Ah, tudo bem. 458 00:27:06,010 --> 00:27:07,010 Até mais. 459 00:27:09,099 --> 00:27:10,099 Sem comentário, tá? 460 00:27:10,600 --> 00:27:14,220 Sem comentário. Porque depois eu sei muito bem que você vai lá comer o 461 00:27:14,300 --> 00:27:15,520 Então não tem o que ficar falando. 462 00:27:16,300 --> 00:27:17,300 E aí? 463 00:27:17,500 --> 00:27:19,820 Olha lá e vê se não vai cair daí, rapaz. 464 00:27:20,060 --> 00:27:21,160 Deixa com a gente, vó. 465 00:27:21,440 --> 00:27:22,940 Você não me chamou de vó? 466 00:27:23,140 --> 00:27:27,520 Tá sendo carinhoso, mamãe. Ô, Tereza, você não colocou ainda não? Pô, já 467 00:27:27,700 --> 00:27:28,459 Eu também. 468 00:27:28,460 --> 00:27:29,660 Pô, me chamou antes. 469 00:27:29,880 --> 00:27:33,480 Ah, não, não, não, não, não. Eu não tenho pulmão pra gastar nessas coisas 470 00:27:33,540 --> 00:27:35,440 minha filha. Deixa com a gente. 471 00:27:35,780 --> 00:27:36,780 Tá. 472 00:27:36,990 --> 00:27:40,310 Ô, mãe, eu dava uma sem vir aqui hoje à noite, né? Vou falar com seu pai. 473 00:27:41,070 --> 00:27:44,050 Poxa, depois da sua trabalheira toda, gente, só falta ficar fora do babô, né? 474 00:27:44,230 --> 00:27:47,510 Mas não se preocupe que eu guardo o prato pra você, viu? Não é nada grato, 475 00:27:47,510 --> 00:27:49,890 não é nada grato. Eu falo com seu pai, Cati. 476 00:27:50,870 --> 00:27:51,870 Meu irmão. 477 00:27:52,070 --> 00:27:54,270 É só você não me decepcionar, hein? 478 00:27:54,510 --> 00:27:58,950 Tem que namorar direitinho, você me prometeu. Tá bom, vou namorar 479 00:27:59,630 --> 00:28:00,930 Direitinho até demais, né? 480 00:28:01,150 --> 00:28:03,090 O que você quer dizer, hein? Direitinho até demais? 481 00:28:03,330 --> 00:28:04,770 Fala lá, hein? Devagar, Fandô. 482 00:28:05,360 --> 00:28:10,340 Olha, sua mãe, querida, sua mãe casou virgem. Eu tenho tanto orgulho disso. 483 00:28:10,760 --> 00:28:11,639 Né, bem? 484 00:28:11,640 --> 00:28:12,640 Ô! 485 00:28:13,020 --> 00:28:14,020 Viu? 486 00:28:23,180 --> 00:28:24,260 E aí, Orestes? 487 00:28:25,020 --> 00:28:28,460 Sente muito medo, não? Muito na frente. 488 00:28:28,960 --> 00:28:31,480 Dói com pouca roupa. Me respirei um pouco na ponta. 489 00:28:33,970 --> 00:28:34,970 Tchau, tchau, tchau. 490 00:29:32,170 --> 00:29:35,430 Você acha que dá para perdoar uma coisa daquelas? O dia mais importante da minha 491 00:29:35,430 --> 00:29:39,750 vida, aquela gente toda lá e você bêbado, fazendo aquele papelão, me 492 00:29:39,750 --> 00:29:43,270 frente de todo mundo. Nem que eu viva 150 anos eu vou esquecer. 493 00:31:00,790 --> 00:31:02,830 Eduardo, o que você está fazendo aí? 494 00:31:08,190 --> 00:31:11,290 Pensando. As duas mães preocupadas com você. 495 00:31:12,890 --> 00:31:13,890 Duas? Que duas? 496 00:31:14,190 --> 00:31:18,570 A sua e a do Marcelo. A dona Branca perguntou agora há pouco por você. Ela 497 00:31:18,570 --> 00:31:19,890 preocupada por causa do trânsito. 498 00:31:20,110 --> 00:31:23,790 A sua mãe a mesma coisa. Ligou duas vezes e pediu para eu avisar assim que 499 00:31:23,790 --> 00:31:24,790 chegasse. 500 00:31:25,350 --> 00:31:27,290 Vilar, se avisa para mim, por favor. 501 00:31:27,980 --> 00:31:29,980 Bem que ela disse que você não ia ligar. 502 00:31:31,680 --> 00:31:32,720 Eu já vou entrar. 503 00:31:33,420 --> 00:31:34,420 Tudo bem. 504 00:31:55,320 --> 00:31:57,440 A Greta hoje me convidou para jantar. 505 00:32:09,940 --> 00:32:10,940 É, 506 00:32:13,840 --> 00:32:14,840 pode ser. 507 00:32:27,590 --> 00:32:31,750 Basta ele saber que eu tinha brigado com a Tilly pra ficar dando em cima. Antes 508 00:32:31,750 --> 00:32:37,150 já dava suas investidas discretas, mas agora, agora ele tá indo direto ao 509 00:32:37,150 --> 00:32:41,530 assunto. E eu tô querendo ficar sozinha com ele o mínimo possível, porque senão 510 00:32:41,530 --> 00:32:44,070 daqui a pouquinho ele vai me agarrar, eu tenho certeza. 511 00:32:44,610 --> 00:32:47,350 Se isso acontecer, você vai fazer o quê? Eu vou correr. 512 00:32:47,930 --> 00:32:52,710 Ele é um tremendo, um reacionário, preconceituoso, falso moralista. 513 00:32:53,310 --> 00:32:59,590 Aqueles defeitos de todos os machões que acham que mulher é apenas objeto de 514 00:32:59,590 --> 00:33:02,450 consumo. Eu também fujo de homem assim. 515 00:33:02,870 --> 00:33:08,310 Você sabe que no outro dia, uma das funcionárias lá na empresa teve gêmeos. 516 00:33:09,250 --> 00:33:12,990 Quando ele soube que eram meninas, sabe o que foi que ele disse? 517 00:33:13,230 --> 00:33:15,250 Como é que ele chamou as meninas? 518 00:33:16,450 --> 00:33:19,090 Artigos finos para cavalheiros. 519 00:33:19,350 --> 00:33:20,350 Ai, que horror. 520 00:33:20,590 --> 00:33:21,790 Não, e fica olhando pra gente assim. 521 00:33:22,010 --> 00:33:25,590 Sim, olha, avaliando de cima pra baixo. Sabe como é que é? 522 00:33:25,910 --> 00:33:30,530 Seis. Homem, assim a gente tem que derrubar, depenar, botar de quatro. 523 00:33:32,270 --> 00:33:33,270 Quatro anos. 524 00:33:59,149 --> 00:34:02,370 Você acha que eu já não quis ter a minha? 525 00:34:02,970 --> 00:34:05,070 Porque não tem. E o meu trabalho? 526 00:34:05,850 --> 00:34:07,570 É, tem. Eu cuido dele pra você. 527 00:34:07,870 --> 00:34:11,469 Não, vocês estão pensando que é fácil? Filho aprende muito. Se eu tivesse 20 528 00:34:11,469 --> 00:34:13,830 anos, tudo bem, mas já perdi a oportunidade. 529 00:34:14,190 --> 00:34:17,290 O filho agora ia atrapalhar a minha vida profissional. Não. 530 00:34:17,610 --> 00:34:19,210 Eu vou ficar desempregada. 531 00:34:19,879 --> 00:34:21,020 Mandaram embora, foi? 532 00:34:21,280 --> 00:34:23,360 Não, mas eles estão pensando em se mudar para os Estados Unidos. 533 00:34:23,639 --> 00:34:26,659 Ainda bem que não deu nem tempo de eu me agarrar muito com ela, né? Senão eu ia 534 00:34:26,659 --> 00:34:30,639 sofrer aberta. Ah, você é uma babá muito competente. Daqui a pouquinho você 535 00:34:30,639 --> 00:34:34,400 arruma outro emprego, lisa. Deus te ouça. Eu não posso ficar desempregada 536 00:34:34,400 --> 00:34:35,400 não tem nem onde morar. 537 00:34:35,820 --> 00:34:37,219 Oh, meu Deus, vem. 538 00:34:37,500 --> 00:34:39,820 A gente tá na hora de mamar, tá? 539 00:34:40,060 --> 00:34:41,580 Na hora de papar. 540 00:34:41,900 --> 00:34:43,620 Oi. Dá tchau pra Isabel. 541 00:34:44,040 --> 00:34:45,040 Tchau. 542 00:34:48,590 --> 00:34:49,929 Tô matando a saudade de casa. 543 00:34:50,750 --> 00:34:55,050 Vamos, papai? Vamos. Tchau. Tchau, tchau, tchau. Tchau, linda. 544 00:35:03,590 --> 00:35:05,130 Pô, com água na boca, né? 545 00:35:07,330 --> 00:35:10,210 Às vezes eu fico pensando se a Branca não tem razão. 546 00:35:11,810 --> 00:35:15,230 Nunca criei um clima familiar doméstico pro tio. 547 00:35:16,430 --> 00:35:18,390 Sempre eu trabalho no primeiro lugar. 548 00:35:20,430 --> 00:35:22,190 Vai ver se foi isso que ficou faltando. 549 00:35:25,050 --> 00:35:27,150 E aí, Marcelo, vamos embora. Já passa pras oito. 550 00:35:27,970 --> 00:35:29,550 Terminando o relatório da reunião de amanhã. 551 00:35:30,210 --> 00:35:33,050 Nós soltamos nós daqui, rapaz. Não é a primeira vez, né? 552 00:35:34,330 --> 00:35:37,190 Eu preciso ficar pra casa. Tô precisando fazer um programa qualquer, pai. 553 00:35:37,790 --> 00:35:40,490 Sair pra jantar, dançar, ouvir música, qualquer coisa. 554 00:35:40,730 --> 00:35:41,730 Isso, isso. 555 00:35:42,230 --> 00:35:43,230 Perfeito. Faz isso. 556 00:35:43,580 --> 00:35:44,439 Você vem comigo? 557 00:35:44,440 --> 00:35:46,720 Eu vou depois. De qualquer forma, a gente está em dois carros. É verdade. 558 00:35:47,360 --> 00:35:50,540 Bom, de qualquer maneira, você sai para jantar, mas antes de você sair para 559 00:35:50,540 --> 00:35:52,760 jantar, parta lá em casa para nós tomarmos uns drinks juntos. 560 00:35:53,000 --> 00:35:56,560 É legal. Eu aviso a tua mãe que você está chegando. A montanha de rapa. 561 00:35:56,800 --> 00:35:57,800 Tchau. 562 00:36:16,259 --> 00:36:17,560 Alô? Oi, Marcelo, sou eu. 563 00:36:18,640 --> 00:36:19,700 Não, eu tô chegando aqui agora. 564 00:36:20,620 --> 00:36:24,100 Mãe, Marcelo quer saber se a Eduarda já chegou. Ah, não chegou, eu estou 565 00:36:24,100 --> 00:36:26,720 preocupadíssima. Chegou assim, do Labraca, ela já subiu. 566 00:36:27,500 --> 00:36:28,500 Chegou e eu não vi. 567 00:36:28,540 --> 00:36:31,060 É que ela ficou lá fora, sentada um tempão, olhando pra cima. 568 00:36:31,360 --> 00:36:33,720 Eu achei ela muito preocupada, aí subiu. 569 00:36:34,080 --> 00:36:36,000 Eu ia avisar, mas a senhora tava no telefone. 570 00:36:36,740 --> 00:36:37,760 Eu no telefone? 571 00:36:38,000 --> 00:36:41,140 Deixa eu dar uma olhada nessa menina, viu? 572 00:36:49,070 --> 00:36:51,330 Vai ter alguém aí do lado já pedindo mais alguma coisa. 573 00:36:56,230 --> 00:36:57,850 Coisinha, que surpresa. 574 00:36:58,710 --> 00:36:59,710 Nossa, entra. 575 00:37:00,290 --> 00:37:02,310 Tô só de passagem, não vou tomar na sua bota. 576 00:37:03,330 --> 00:37:06,510 Tadinha, faz um favor pra mim. Dá uma olhada nesse segundo botão que ele tá cá 577 00:37:06,510 --> 00:37:08,350 não cai. Tá perigando cair a qualquer momento. 578 00:37:08,870 --> 00:37:09,870 Obrigada. Você vai te ir? 579 00:37:10,050 --> 00:37:11,370 Não, não, só aqui do lado. 580 00:37:11,790 --> 00:37:15,730 Uma festinha de um vizinho meu que foi promovido, mas eu tava até pagando pra 581 00:37:15,730 --> 00:37:16,730 não ir. 582 00:37:16,830 --> 00:37:20,110 Também não vou demorar, não. O Rafael me trouxe e já já vem me pegar de volta. 583 00:37:20,430 --> 00:37:21,430 Algum problema? 584 00:37:22,830 --> 00:37:24,630 Tô querendo dar uma palavrinha com você. 585 00:37:27,490 --> 00:37:28,490 Larda! 586 00:37:29,270 --> 00:37:30,270 Você tá bem? 587 00:37:33,730 --> 00:37:35,130 Fala comigo, minha filha. 588 00:37:36,930 --> 00:37:41,690 Ah, meu Deus, você tá me deixando nervosa. Você chegou quietinha, subiu, 589 00:37:41,690 --> 00:37:42,690 beijou. 590 00:37:44,650 --> 00:37:45,650 Aconteceu alguma coisa? 591 00:37:47,690 --> 00:37:48,690 O que foi, hein? 592 00:37:49,590 --> 00:37:50,590 Fala. 593 00:37:51,030 --> 00:37:53,370 Você sabe que pode contar comigo. O que foi? 46691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.