Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,970 --> 00:00:02,910
Ahora que tu padre llegó, siéntate.
2
00:00:03,290 --> 00:00:04,290
¿Por qué?
3
00:00:04,610 --> 00:00:07,650
Y cuéntame, ¿cómo te fue en la escuela
hoy?
4
00:00:11,370 --> 00:00:12,370
Vamos.
5
00:00:13,730 --> 00:00:15,290
Quizá él te ayude a recordar.
6
00:00:17,370 --> 00:00:18,370
¿Eh?
7
00:00:21,630 --> 00:00:27,810
Mírame a la cara y dime, ¿cómo te fue
hoy en la escuela?
8
00:00:44,040 --> 00:00:45,040
Blanca.
9
00:01:23,039 --> 00:01:24,039
¡Gracias!
10
00:02:04,229 --> 00:02:10,150
¿Por qué esa sorpresa?
11
00:02:10,509 --> 00:02:15,110
No, eso es lo que yo no te esperaba.
Pero dime, ¿sucede algo? Por supuesto,
12
00:02:15,250 --> 00:02:18,970
Lo que sucedió es que tuve ganas de
verte, de conversar contigo.
13
00:02:19,850 --> 00:02:21,930
Conocer tu apartamento de soltero.
14
00:02:23,500 --> 00:02:27,300
Debe ser una maravilla para que no
quieras tener a ninguna mujer viviendo
15
00:02:28,320 --> 00:02:30,540
Ya no me acostumbraría a vivir con
nadie.
16
00:02:30,800 --> 00:02:33,640
A menos que... ¿A menos qué?
17
00:02:34,820 --> 00:02:36,420
A menos que cambie de idea.
18
00:02:38,940 --> 00:02:43,520
¿Y tú piensas dejarme parada en la
puerta porque de ser así vuelvo a casa,
19
00:02:43,520 --> 00:02:44,820
el teléfono y te llamo?
20
00:02:45,840 --> 00:02:47,660
Discúlpame. Bien, con permiso.
21
00:02:48,060 --> 00:02:49,380
Pasa, ponte cómoda.
22
00:02:49,800 --> 00:02:51,540
¿Quieres tomar algo?
23
00:02:51,740 --> 00:02:52,740
Un martini.
24
00:02:53,320 --> 00:02:55,160
De esos que tú preparas como nadie.
25
00:02:56,020 --> 00:02:59,380
Bueno, no sé, creo que estoy fuera de
forma después de tanto tiempo.
26
00:03:00,540 --> 00:03:02,840
No se olvida lo que se hace con amor.
27
00:03:03,900 --> 00:03:07,180
Tú siempre decías que me amabas, que yo
era tu mejor amiga.
28
00:03:08,820 --> 00:03:09,920
¿Y lo sigue siendo?
29
00:03:10,200 --> 00:03:11,960
A menos que ya tú no quieras.
30
00:03:12,860 --> 00:03:16,280
¿Estás con alguien aquí y yo te estoy
molestando?
31
00:03:16,560 --> 00:03:17,560
No, no.
32
00:03:17,900 --> 00:03:19,600
¿Y no esperas visitas?
33
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
No, tampoco.
34
00:03:23,440 --> 00:03:30,240
¿Puedo invadir la cueva del oso
solitario y descubrir sus secretos? Como
35
00:03:30,240 --> 00:03:32,480
quieras. Verás que no tiene ningún
encanto especial.
36
00:03:41,380 --> 00:03:42,540
Estoy esperando.
37
00:03:44,060 --> 00:03:45,760
Háblame de tu día en la escuela.
38
00:03:46,240 --> 00:03:49,940
¿Qué tareas te dieron para la casa?
¿Cuál fue tu merienda?
39
00:03:52,680 --> 00:03:53,638
Habla, Sandra.
40
00:03:53,640 --> 00:03:54,760
Te lo explicaré.
41
00:03:55,080 --> 00:03:56,540
Yo se lo explico.
42
00:03:56,800 --> 00:03:57,800
Déjame hablar.
43
00:03:58,200 --> 00:04:02,620
La culpa fue mía. No, fue mía. Fue mía.
Sandra, déjame hablar.
44
00:04:03,020 --> 00:04:04,020
Estoy esperando.
45
00:04:04,340 --> 00:04:05,760
Yo le pedí.
46
00:04:06,240 --> 00:04:10,200
Le pedí a mi papá que me llevara a Río a
verlo trabajar.
47
00:04:10,520 --> 00:04:11,459
Él no quería.
48
00:04:11,460 --> 00:04:15,460
Pero yo le pedí, insistí, insistí hasta
que él aceptó.
49
00:04:16,120 --> 00:04:17,120
Es verdad.
50
00:04:18,080 --> 00:04:21,500
Fue la primera vez. Ella nunca te ha
mentido, nunca ha faltado a la escuela.
51
00:04:21,500 --> 00:04:24,420
puedes regañarla por eso. No es con ella
con quien voy a pelear.
52
00:04:24,960 --> 00:04:27,920
Es contigo, irresponsable.
53
00:04:28,180 --> 00:04:29,720
Pero mamá... ¡Cierra la boca!
54
00:04:32,260 --> 00:04:34,540
El padre enseñando mal a la hija.
55
00:04:35,140 --> 00:04:40,600
Orestes, sobrepasaste el límite,
Orestes. Pero mi amor, yo... ¡No me
56
00:04:40,600 --> 00:04:42,800
amor! ¡Yo no soy tu amor!
57
00:04:43,560 --> 00:04:45,060
¡Yo no soy el amor de nadie!
58
00:04:46,080 --> 00:04:48,260
Porque si lo fuera, no me mentirían.
59
00:04:48,820 --> 00:04:52,400
No. No me tratarían como un burro de
carga.
60
00:04:52,820 --> 00:04:54,880
Sin la mínima consideración.
61
00:04:55,960 --> 00:04:59,600
Teniendo que trabajar desde las ocho de
la mañana a las ocho de la noche.
62
00:05:00,600 --> 00:05:02,660
Sin tiempo para almorzar o cenar.
63
00:05:05,660 --> 00:05:08,580
Hace seis meses que estoy por ir al
dentista y al médico.
64
00:05:09,080 --> 00:05:13,300
A la costurera, a buscar un vestido que
encargué y que ya no me sirve porque
65
00:05:13,300 --> 00:05:15,720
adelgacé horrores con tanto trabajo.
66
00:05:16,080 --> 00:05:20,280
Pero mamá, escucha. Tampoco soy tu mamá.
No quiero ser tu madre, basta.
67
00:05:21,200 --> 00:05:22,200
¿Madre para qué?
68
00:05:23,380 --> 00:05:24,380
¿Ah?
69
00:05:24,840 --> 00:05:29,320
Para levantarme en la noche y arroparte,
para preparar tu comida, el uniforme de
70
00:05:29,320 --> 00:05:33,760
la escuela, porque no hay empleada que
aguante recoger la ropa tirada por todos
71
00:05:33,760 --> 00:05:34,760
lados.
72
00:05:35,320 --> 00:05:37,060
¿Madre solo para sufrir?
73
00:05:41,130 --> 00:05:46,550
¿Cómo tuviste el valor de mentirme,
Sandrita? De venir con tu carita así
74
00:05:46,550 --> 00:05:48,650
como si vinieras de la escuela.
75
00:05:48,850 --> 00:05:52,630
Dios mío, y tienes seis años. Seis años
de edad.
76
00:05:53,730 --> 00:05:57,390
¿Cómo será cuando tengas quince o
dieciséis? ¿Qué puedo esperar?
77
00:05:57,930 --> 00:05:59,810
Más mentiras, claro.
78
00:06:00,090 --> 00:06:04,750
Y mentiras más graves. Fue la primera
vez, mamá. ¿Y cómo saberlo?
79
00:06:06,359 --> 00:06:10,920
Dime, Sandrita, ¿cómo podré creer en ti
después de lo que hiciste hoy? Es
80
00:06:10,920 --> 00:06:14,600
verdad, fue la primera vez, ella no...
¿Y tú qué sabes de eso?
81
00:06:16,000 --> 00:06:17,140
Mal ejemplo.
82
00:06:19,460 --> 00:06:20,460
Oye,
83
00:06:21,120 --> 00:06:25,880
la gran suerte es que Fernando no es
hijo tuyo, porque si lo fuera, estaría
84
00:06:25,880 --> 00:06:32,500
bebiendo. Y sin trabajo, como tú. Papá
está trabajando, mamá. Es un empleo
85
00:06:32,500 --> 00:06:34,980
humilde, pero es un trabajo... Trabajo
para criaturas.
86
00:06:35,660 --> 00:06:37,460
Trabajo de niños, Orestes.
87
00:06:37,660 --> 00:06:41,080
Niños de tres o catorce años. Orestes,
eres un hombre.
88
00:06:41,660 --> 00:06:43,640
Eres casi un viejo.
89
00:06:44,500 --> 00:06:48,760
Jamás conseguirás un empleo para un
hombre de tu edad. Pero es un empleo...
90
00:06:48,760 --> 00:06:49,760
odio!
91
00:06:52,820 --> 00:06:56,800
¡Te odio esa humildad!
92
00:06:58,700 --> 00:07:02,820
Esa falta de decisión, de coraje.
93
00:07:03,450 --> 00:07:05,250
¿De qué ganas de luchar?
94
00:07:06,210 --> 00:07:07,510
Te odio.
95
00:07:17,170 --> 00:07:19,070
Lidia. Déjame en paz.
96
00:07:19,630 --> 00:07:22,370
No quiero saber más de ti, de ninguno de
los dos.
97
00:07:26,470 --> 00:07:29,010
Por cuidarlos a ustedes no cuido de mí.
98
00:07:33,000 --> 00:07:34,840
Pues sepan que todavía estoy viva.
99
00:07:37,580 --> 00:07:44,420
Que todavía... Me siento muy... Muy
mujer.
100
00:07:46,100 --> 00:07:49,800
Y que si quisiera, si pensara más en mí,
no estaría aquí.
101
00:07:50,800 --> 00:07:54,200
Convertida en empleada sin salario,
estaría paseando por ahí.
102
00:07:54,540 --> 00:07:58,060
¿Por qué no crean que no hay quien me
encuentre bonita, que me encuentre...
103
00:08:05,870 --> 00:08:10,670
Pero si yo encuentro que eres linda.
Estoy cansada de no ser nadie en esta
104
00:08:28,990 --> 00:08:33,789
Ah, francamente, Atilio, no sé cómo
puedes vivir en un sitio que parece un
105
00:08:33,789 --> 00:08:34,789
hotel.
106
00:08:34,880 --> 00:08:39,740
La casa donde vivías en París era tan
linda, tan personal, tan llena de
107
00:08:39,740 --> 00:08:45,620
espíritu. Una casa exige una familia,
mujer, un perro, hijos. Yo soy un hombre
108
00:08:45,620 --> 00:08:46,620
solitario.
109
00:08:47,500 --> 00:08:50,480
Mamá me preguntó si quería vivir con
ella. ¿Te imaginas?
110
00:08:50,820 --> 00:08:53,120
¿Por qué no? Tu madre es un amor.
111
00:08:53,380 --> 00:08:56,220
No, por favor, acabaríamos peleando.
Mejor seguimos como estamos.
112
00:08:57,390 --> 00:09:01,410
Para mí este lugar sirve. Es práctico.
Sí, es por eso que no me gusta.
113
00:09:01,750 --> 00:09:05,950
¿Sabes por qué las mujeres somos más
interesantes? Porque las mujeres no
114
00:09:05,950 --> 00:09:08,270
prácticas. Somos complicadas.
115
00:09:08,550 --> 00:09:14,930
Sí, lo son. Y algunas mujeres insisten
en luchar contra la naturaleza. Y eso no
116
00:09:14,930 --> 00:09:15,930
da resultado.
117
00:09:17,830 --> 00:09:23,130
Una mujer como Alicia difícilmente se
encuentra dos veces en la vida.
118
00:09:24,680 --> 00:09:29,180
No se puede buscar siempre a una misma
mujer. Sí, pero el que se acostumbra a
119
00:09:29,180 --> 00:09:32,460
bonito y a lo bueno difícilmente querrá
otra cosa.
120
00:09:33,340 --> 00:09:35,740
Es una pena que muriera tan joven.
121
00:09:36,400 --> 00:09:37,400
Es verdad.
122
00:09:38,560 --> 00:09:40,680
Era una mujer muy interesante, ¿verdad?
123
00:09:41,060 --> 00:09:42,660
No tenía miedo de amar, no.
124
00:09:42,960 --> 00:09:49,500
No tenía miedo de mostrar su debilidad,
sus ganas de llorar, de sufrir lo que
125
00:09:49,500 --> 00:09:52,480
fuese necesario, de luchar por amor.
126
00:09:53,020 --> 00:09:55,660
Y de ser fuerte, de apoyar a su marido
cuando fuese necesario.
127
00:09:56,840 --> 00:10:01,820
Era lo que yo suelo llamar una mujer
completa y no dividida entre el amor y
128
00:10:01,820 --> 00:10:07,540
que llaman el deber. Además, nunca
entendí ese asunto del deber por encima
129
00:10:07,540 --> 00:10:11,660
todo. El deber en primer lugar antes que
el amor, la felicidad. Eso es absurdo.
130
00:10:12,000 --> 00:10:16,800
Mi padre siempre decía, el deber en
primer lugar. ¿Pero el deber de qué?
131
00:10:17,220 --> 00:10:18,220
El amor.
132
00:10:18,400 --> 00:10:21,500
El amor y la felicidad en primer lugar.
133
00:10:24,110 --> 00:10:26,610
Pero no me dijiste que no esperabas a
nadie.
134
00:10:26,850 --> 00:10:28,850
Debe ser el muchacho de la floristería.
135
00:10:30,890 --> 00:10:34,030
Un momento, voy a buscar el dinero y la
dirección. Con permiso, Blanca.
136
00:10:40,770 --> 00:10:45,070
Elena, desde hoy en la mañana hasta
ahora en la noche parece que viví un
137
00:10:45,070 --> 00:10:46,070
lejos de ti.
138
00:10:46,670 --> 00:10:47,730
No puedo esperar.
139
00:10:48,270 --> 00:10:50,750
Te iré a buscar mañana para que
almorcemos juntos.
140
00:10:51,010 --> 00:10:53,230
Después tendremos la tarde entera para
los dos.
141
00:10:53,980 --> 00:10:59,220
No digas que no puedes, no debes, y
mucho menos que no quieres, Atilio.
142
00:11:09,340 --> 00:11:12,680
Muy bien, toma un taxi y entrégalo
enseguida. Quédate con el cambio.
143
00:11:12,940 --> 00:11:13,839
Muy amable, señor.
144
00:11:13,840 --> 00:11:14,860
Gracias. De nada.
145
00:11:15,640 --> 00:11:17,680
¿No crees que tengo razón, Atilio?
146
00:11:18,960 --> 00:11:19,960
Disculpa, ¿sobre qué?
147
00:11:20,420 --> 00:11:22,980
Que el primer deber del ser humano es
ser feliz.
148
00:11:24,600 --> 00:11:25,600
Claro.
149
00:11:27,260 --> 00:11:28,480
Aceptó otro Martini.
150
00:11:30,940 --> 00:11:32,880
La felicidad por encima de todo.
151
00:11:33,080 --> 00:11:37,280
Aunque para algunas personas la
felicidad suprema no es el amor.
152
00:11:37,520 --> 00:11:39,900
Sí, pero esas personas no nos interesan.
153
00:11:40,240 --> 00:11:42,380
Isabel, por ejemplo, ella es así.
154
00:11:42,700 --> 00:11:45,440
Fue por eso que perdiste el interés en
ella.
155
00:11:45,880 --> 00:11:46,880
¿Acerté?
156
00:11:49,280 --> 00:11:54,060
Yo estaba tratando de adivinar la razón
de tu visita y la descubrí. Tú viniste a
157
00:11:54,060 --> 00:11:56,940
hablar de Isabel. No, vine para hablar
de ti y de mí.
158
00:11:57,200 --> 00:11:59,400
De ti porque estás trastornado.
159
00:11:59,980 --> 00:12:04,040
Haciendo de tu vida no sé qué. Con todo
de cabeza relacionándote con una mujer
160
00:12:04,040 --> 00:12:05,640
que no tiene nada que ver contigo.
161
00:12:06,040 --> 00:12:10,140
¿Qué quieres decir, Blanca? Lo que estás
escuchando, Atilio, tiene sentido
162
00:12:10,140 --> 00:12:14,300
pelear con Isabel y discutir conmigo
solo porque estoy de su lado.
163
00:12:14,780 --> 00:12:18,740
Pelear con todos nosotros por causa de
una mujer que acabas de conocer.
164
00:12:19,420 --> 00:12:20,860
Blanca, ¿a dónde quieres llegar?
165
00:12:21,200 --> 00:12:24,980
Ay, Atilio, una aventura es una
aventura. Todas lo sabemos. Además, las
166
00:12:24,980 --> 00:12:27,260
lo entendemos. Desde Adán y Eva.
167
00:12:27,860 --> 00:12:30,380
Pero que no pase de una escapada.
168
00:12:30,660 --> 00:12:35,420
Como esas que los hombres acostumbran en
la oficina. Hasta con la muchacha que
169
00:12:35,420 --> 00:12:36,420
sirve el café.
170
00:12:36,920 --> 00:12:41,460
Por cierto, hablando de escapadas,
recuerda que tú diste una escapada en un
171
00:12:41,460 --> 00:12:45,180
hotel en París con una camarera. Y que
Alicia se enteró, ¿lo recuerdas?
172
00:12:45,800 --> 00:12:48,500
Pero eso fue una broma. Una broma.
173
00:12:48,840 --> 00:12:51,280
Todavía me pregunto si no tendrás un
hijo en Europa.
174
00:12:52,060 --> 00:12:53,260
Quisiera tener un hijo.
175
00:12:53,920 --> 00:12:57,320
En cualquier lugar del mundo donde él
estuviera, estaría allí con él.
176
00:12:57,930 --> 00:13:03,390
Eso fue lo que faltó en tu matrimonio
con Alicia y es lo que está faltando en
177
00:13:03,390 --> 00:13:07,410
relación con Isabel. Tú necesitas una
familia, una familia completa, como
178
00:13:07,410 --> 00:13:11,010
dijiste, una familia con esposa, hijos y
un perro.
179
00:13:11,530 --> 00:13:14,730
Si ya no te interesa Isabel, está bien,
muy bien.
180
00:13:14,970 --> 00:13:21,090
Te buscas otra, pero una muchacha que te
pueda dar hijos y no una mujer en edad
181
00:13:21,090 --> 00:13:22,090
de tener nietos.
182
00:13:22,860 --> 00:13:26,300
Blanca, por favor, puedo entender que
quieras hacer el papel de Cupido, pero
183
00:13:26,300 --> 00:13:27,600
creo que esto está de más.
184
00:13:28,500 --> 00:13:30,900
Tu esposa murió en mis brazos, Atilio.
185
00:13:31,280 --> 00:13:33,940
Fue a mí a quien dirigió su última
mirada.
186
00:13:34,440 --> 00:13:40,360
Ella sujetó mis manos con las pocas
fuerzas que le quedaban y me pidió que
187
00:13:40,360 --> 00:13:41,500
cuidara de ti.
188
00:13:43,380 --> 00:13:49,340
Una vez conversando, me dijo que si no
fuera ella, bien hubiera podido ser yo
189
00:13:49,340 --> 00:13:51,580
esposa. Y yo lamenté mucho.
190
00:13:52,140 --> 00:13:55,220
Estar casada y no haber podido
sustituirla cuando murió.
191
00:13:55,460 --> 00:13:57,140
Ya basta, Blanca.
192
00:13:57,600 --> 00:14:00,200
Puedes burlarte, puedes reírte, no me
importa.
193
00:14:00,520 --> 00:14:04,360
No me importa que no tomes en serio una
situación que está grabada aquí adentro
194
00:14:04,360 --> 00:14:05,880
y que para mí es muy seria.
195
00:14:06,280 --> 00:14:09,740
Yo intenté hacer lo que pude y si no lo
conseguí, por lo menos valió la pena.
196
00:14:11,060 --> 00:14:13,480
Atilio, ten tu aventura con Elena.
197
00:14:14,480 --> 00:14:19,040
Con Elena o con cualquier otra, todos
sabemos que eres imposible, que nunca
198
00:14:19,040 --> 00:14:21,460
cambias. Pero no vayas más allá de eso.
199
00:14:23,060 --> 00:14:24,060
¿Terminaste?
200
00:14:30,260 --> 00:14:32,580
Terminé. Estaba delicioso.
201
00:14:34,920 --> 00:14:36,500
Muy bien, Blanca, muy bien.
202
00:14:36,840 --> 00:14:42,800
Yo entiendo tu gran amistad con Alicia,
conmigo. Entiendo tu interés por mi
203
00:14:42,800 --> 00:14:46,160
felicidad, por la felicidad de Isabel.
En fin, lo entiendo todo, pero yo no
204
00:14:46,160 --> 00:14:47,820
puedo entender tu...
205
00:14:48,970 --> 00:14:50,070
Agresividad hacia Elena.
206
00:14:50,330 --> 00:14:54,190
Estás ilusionado, Atilio. Y un hombre de
tu edad ilusionado es un peligro. Los
207
00:14:54,190 --> 00:14:55,590
amigos nos preocupamos.
208
00:14:55,810 --> 00:14:58,630
Atilio, Venecia te hizo perder la cabeza
y no es la primera vez.
209
00:14:59,070 --> 00:15:00,910
Bien, yo vine a cumplir un deber.
210
00:15:01,530 --> 00:15:04,290
Abrirte los ojos. Está bien, Blanca.
Vamos a dejarlo hasta aquí.
211
00:15:04,690 --> 00:15:08,350
Agradezco tu interés, pero no acepto tu
protección. Somos amigos, pero no dueños
212
00:15:08,350 --> 00:15:09,350
el uno del otro.
213
00:15:10,030 --> 00:15:12,830
Yo sé cuidar muy bien de mí y de mis
sentimientos.
214
00:15:16,530 --> 00:15:17,810
Está bien, mi amor.
215
00:15:18,410 --> 00:15:20,030
Está bien, discúlpame.
216
00:15:20,370 --> 00:15:22,330
No te voy a molestar más.
217
00:15:22,590 --> 00:15:24,990
No voy a meterme más, perdóname.
218
00:15:25,530 --> 00:15:28,570
Si me excedí en verdad, perdón.
219
00:15:29,130 --> 00:15:32,430
Es que siempre tuve tanta libertad para
hablar contigo.
220
00:15:33,230 --> 00:15:34,230
Discúlpame.
221
00:15:38,230 --> 00:15:40,490
Es como tú decías, querida.
222
00:15:41,230 --> 00:15:45,170
Con los hombres no hay nada que hacer
que no sea amarlos.
223
00:15:48,650 --> 00:15:50,150
¿Te molestaste conmigo?
224
00:15:51,950 --> 00:15:53,170
Yo molesta.
225
00:15:54,010 --> 00:15:55,850
Yo te quiero, Atilio.
226
00:15:57,150 --> 00:15:59,930
Nunca en toda mi vida he tenido un amigo
a quien quiera tanto.
227
00:16:00,890 --> 00:16:03,590
Y pretendo seguir siendo tu mejor amiga.
228
00:16:06,330 --> 00:16:07,330
Acompáñame a la puerta.
229
00:16:18,120 --> 00:16:19,220
¿Me das un beso?
230
00:16:21,220 --> 00:16:23,880
No será el primero ni el último, eso
espero.
231
00:16:34,480 --> 00:16:35,720
Blanca, yo... No, no.
232
00:16:36,260 --> 00:16:37,820
Se acabó el tiempo.
233
00:16:39,020 --> 00:16:43,000
A ti, Leo, no tienes de qué preocuparte.
Estás tenso, casi avergonzado.
234
00:16:43,760 --> 00:16:46,880
A fin de cuentas, nunca pasamos de los
besos.
235
00:16:47,210 --> 00:16:53,910
Por lo menos hasta ahora Blanca, espera
236
00:16:53,910 --> 00:17:11,470
Feliz
237
00:17:11,470 --> 00:17:18,200
Navidad Feliz Navidad Feliz Navidad
¡Feliz Navidad, amadas mías! ¡Feliz
238
00:17:19,319 --> 00:17:25,980
Que en estas fechas y todo el año haya
siempre paz en este mundo,
239
00:17:26,160 --> 00:17:29,600
alegría en tu hogar y amor en tu
corazón.
240
00:17:30,060 --> 00:17:33,440
Es el deseo de... ¡Pasión!
241
00:17:35,200 --> 00:17:37,920
¡Feliz Navidad y próspero año nuevo!
242
00:17:49,520 --> 00:17:51,420
¡Qué lindo, Marcia!
243
00:17:52,040 --> 00:17:53,260
Es hermoso.
244
00:17:53,900 --> 00:17:57,940
Quiero que hagas algo así, no igual,
claro, pero con ese estilo.
245
00:17:58,420 --> 00:18:01,300
Quiero algo así en casa, en el cuarto
que era de Eduarda.
246
00:18:01,500 --> 00:18:03,780
Así cuando mi nieto nazca, mi nieta,
claro.
247
00:18:04,880 --> 00:18:07,240
Tendré un espacio parecido, Marcia.
248
00:18:07,600 --> 00:18:09,200
Por supuesto que sí, Elena.
249
00:18:09,520 --> 00:18:10,820
Pero te voy a pagar.
250
00:18:11,140 --> 00:18:14,460
Ah, no. Ah, si eres una profesional, por
supuesto.
251
00:18:15,000 --> 00:18:18,880
Estás esperando un hijo y no tiene
sentido hacer cosas gratis para los
252
00:18:19,080 --> 00:18:20,800
Ah, no, Elena. Ah, no, digo yo.
253
00:18:21,140 --> 00:18:23,840
No puede ser. Tienes que cobrar o no lo
haremos.
254
00:18:24,480 --> 00:18:25,480
Está bien.
255
00:18:25,700 --> 00:18:30,300
Perfecto. Por cierto, si Eduarda quiere,
también puedo hacer algo así en su casa
256
00:18:30,300 --> 00:18:31,660
para el cuarto del bebé.
257
00:18:31,960 --> 00:18:33,360
Bien, hablaré con ella.
258
00:18:37,550 --> 00:18:38,670
Dime algo.
259
00:18:39,770 --> 00:18:41,030
¿Wilson ya lo vio?
260
00:18:43,450 --> 00:18:48,610
Que yo sepa, él... Él no entró más aquí.
261
00:18:49,610 --> 00:18:53,250
Nunca más después del día del accidente.
262
00:18:54,530 --> 00:18:58,670
No lo puedo creer. ¿Qué sucede con
Wilson?
263
00:18:59,190 --> 00:19:02,230
Eran tan compenetrados, tan unidos.
264
00:19:03,530 --> 00:19:06,990
Me preocupa y a Flavia también, hasta lo
comentamos.
265
00:19:07,850 --> 00:19:09,730
¿Qué ocurre con Wilson?
266
00:19:11,410 --> 00:19:14,870
¿Tiene algún trauma con los niños? ¿No
le gustan? ¿Qué le pasa?
267
00:19:19,570 --> 00:19:22,130
Marcia, en realidad no quiero meterme en
tu vida.
268
00:19:23,310 --> 00:19:26,610
Si no quieres responder, no lo hagas. Lo
entenderé.
269
00:19:27,930 --> 00:19:29,330
Te pregunto por qué.
270
00:19:30,030 --> 00:19:32,910
Te aprecio y a él también.
271
00:19:34,110 --> 00:19:36,850
Nosotros aquí siempre hemos sido tan
unidos.
272
00:19:37,690 --> 00:19:44,650
Por eso, al verlos aquí, sin hablarse
por tanto tiempo y
273
00:19:44,650 --> 00:19:50,030
viviendo un embarazo sin el apoyo de tu
marido, estoy muy preocupada al pensar
274
00:19:50,030 --> 00:19:53,170
que te puedas sentir abandonada,
rechazada.
275
00:19:53,970 --> 00:19:55,950
Él no quiere tener un hijo negro.
276
00:19:57,980 --> 00:19:59,180
¿Qué estás diciendo?
277
00:20:00,980 --> 00:20:04,400
Él quiso tener un hijo con esa rubia con
la que vivió antes.
278
00:20:04,680 --> 00:20:08,240
Él soñaba con un hijo. Me lo dijo un
día.
279
00:20:11,660 --> 00:20:12,800
Pero conmigo no.
280
00:20:14,460 --> 00:20:15,600
Conmigo no quiere.
281
00:20:16,980 --> 00:20:18,920
Yo sé que es eso, lo siento.
282
00:20:19,420 --> 00:20:21,320
Pero eso es absurdo.
283
00:20:22,110 --> 00:20:27,150
¿Cómo puede tener prejuicios o ser
racista si eres negra y vive contigo
284
00:20:27,150 --> 00:20:28,150
hace tiempo?
285
00:20:28,930 --> 00:20:30,470
Eso dice él también.
286
00:20:32,390 --> 00:20:34,130
Pero no es lo mismo, Elena.
287
00:20:34,950 --> 00:20:40,130
Una mujer negra en la cama es muy
distinto a un hijo negro en los brazos,
288
00:20:40,190 --> 00:20:42,350
¿entiendes? Dios mío, no lo puedo creer.
289
00:20:42,870 --> 00:20:45,230
Racista, racista, eso es lo que es.
290
00:20:45,910 --> 00:20:51,350
Y lo peor, lo peor es que yo amo a ese
hombre y es muy duro.
291
00:20:52,090 --> 00:20:53,130
No puede ser.
292
00:20:54,630 --> 00:20:58,090
Quiero decir, no tiene sentido.
293
00:20:58,950 --> 00:21:04,650
El amor es algo que no sabemos cómo
explicarlo.
294
00:21:08,170 --> 00:21:09,790
¿Y qué vas a hacer?
295
00:21:12,270 --> 00:21:15,170
Yo tendré a mi hijo y me separaré de
Wilson.
296
00:21:16,470 --> 00:21:20,950
Después del embarazo me mudaré a otro
lugar, a otro lugar que ya estoy
297
00:21:22,000 --> 00:21:23,560
¿Te irás del vecindario?
298
00:21:24,900 --> 00:21:28,200
¿Y qué puedo hacer? La casa es de él, el
restaurante también.
299
00:21:28,580 --> 00:21:29,680
Y el hijo también.
300
00:21:30,600 --> 00:21:33,060
Pero la casa y el restaurante él los
quiere.
301
00:21:33,520 --> 00:21:34,680
Al hijo no.
302
00:21:38,660 --> 00:21:40,700
¿Y tu trabajo en el taller?
303
00:21:44,040 --> 00:21:47,940
Yo creo que tendré que arreglarme en
otro lugar.
304
00:21:49,710 --> 00:21:51,990
Si así me trata estando embarazada.
305
00:21:54,610 --> 00:21:56,050
Imagínate cuando el niño nazca.
306
00:22:00,170 --> 00:22:01,170
Ya me voy.
307
00:22:01,390 --> 00:22:03,770
¿Pero por qué estás mirando el reloj a
toda hora?
308
00:22:03,970 --> 00:22:07,030
¿Soy yo el que tiene que mirar el reloj?
Soy yo el casado, ¿no tú?
309
00:22:08,090 --> 00:22:12,210
Fue maravilloso tomar un trago contigo,
pero me tengo que ir. Si te quieres
310
00:22:12,210 --> 00:22:15,850
quedar por mí, está bien. Está bien,
puedes irte. Voy a pedir la cuenta.
311
00:22:16,570 --> 00:22:18,870
Ahora, no olvides que puedes contar
conmigo.
312
00:22:19,649 --> 00:22:23,470
Aquí hay un hombro donde llorar, que es
fantástico.
313
00:22:25,770 --> 00:22:26,770
Espera.
314
00:22:27,010 --> 00:22:28,010
¿Aló?
315
00:22:29,210 --> 00:22:30,250
Soy yo. ¿Quién es?
316
00:22:31,810 --> 00:22:32,810
¡Rubens!
317
00:22:32,950 --> 00:22:34,190
¿Cómo estás, muchacho?
318
00:22:35,250 --> 00:22:36,250
¿Dónde estás?
319
00:22:36,970 --> 00:22:38,570
Es Ruben. Está en Buenos Aires.
320
00:22:40,090 --> 00:22:42,030
No, no. Salí de la oficina hace poco.
321
00:22:44,370 --> 00:22:45,370
¿Cuándo?
322
00:22:46,630 --> 00:22:47,630
¿Mañana?
323
00:22:47,879 --> 00:22:49,140
Necesita a alguien de Buenos Aires.
324
00:22:49,420 --> 00:22:50,700
Si quieres, puedo ir.
325
00:22:51,200 --> 00:22:53,920
No, no, no. Tiene que ser alguien que
conozca el proyecto a fondo.
326
00:22:54,840 --> 00:22:56,460
No, no. Puedes hablar conmigo.
327
00:22:57,840 --> 00:22:59,040
Tiene que ser Marcelo.
328
00:23:00,300 --> 00:23:05,120
Yo conozco el proyecto tan bien como él.
Te lo he dicho mil veces. Pero bien.
329
00:23:05,740 --> 00:23:07,160
Eres tú quien manda.
330
00:23:08,280 --> 00:23:09,280
Te veo mañana.
331
00:23:10,600 --> 00:23:11,600
Chao, chao.
332
00:23:12,160 --> 00:23:13,160
No, no.
333
00:23:13,860 --> 00:23:15,900
¿Eh? Va a ir Marcelo.
334
00:23:16,240 --> 00:23:18,320
Después de todo, Buenos Aires está aquí
en la esquina.
335
00:23:18,800 --> 00:23:20,880
Todavía no entiendes que Laura lo hizo a
propósito.
336
00:23:21,120 --> 00:23:22,900
Lo sé, pero me irrita.
337
00:23:23,140 --> 00:23:27,640
Y aún más ahora que está usando a
Leonardo como excusa. Va a usar a
338
00:23:27,640 --> 00:23:30,200
cualquier otra persona para crear
intrigas y hacer que discutamos.
339
00:23:33,520 --> 00:23:34,520
¿Lo crees justo?
340
00:23:35,860 --> 00:23:36,860
No.
341
00:23:37,420 --> 00:23:42,620
No, y me arrepentí, así que te llamé. El
problema es mío, la culpa es mía. Soy
342
00:23:42,620 --> 00:23:43,980
yo quien tiene que resolverlo.
343
00:23:47,310 --> 00:23:48,310
¿Me perdonas?
344
00:23:58,910 --> 00:24:00,910
Telefono, Eduarda. Es Flavia.
345
00:24:03,470 --> 00:24:04,970
Espera. Es Flavia.
346
00:24:06,830 --> 00:24:08,030
Un momento.
347
00:24:12,470 --> 00:24:15,710
Hola. Hola, Flavia. ¿Cómo estás?
348
00:24:16,780 --> 00:24:21,920
Sí, llamé. Es que quería encontrarme
contigo y mamá en el apartamento.
349
00:24:22,840 --> 00:24:23,840
Sí.
350
00:24:25,680 --> 00:24:32,020
Entonces... No, es que... Es que tengo
unas sugerencias. Estuve viendo unas
351
00:24:32,020 --> 00:24:34,440
revistas y quería hablar con ustedes
sobre eso.
352
00:24:36,540 --> 00:24:37,900
Ay, basta, basta.
353
00:24:39,820 --> 00:24:40,820
Está bien.
354
00:24:41,100 --> 00:24:44,060
Mañana paso recogiendo a mamá a las
diez. Está bien.
355
00:24:44,780 --> 00:24:45,780
Muy bien.
356
00:24:45,960 --> 00:24:46,960
Un beso.
357
00:24:47,660 --> 00:24:49,060
Seguro. Hasta mañana.
358
00:24:49,800 --> 00:24:50,900
Saludos. Chao.
359
00:24:52,620 --> 00:24:54,200
Te mando un beso.
360
00:24:54,900 --> 00:24:57,740
No quiero los besos de Fabia. Solo
quiero los tuyos.
361
00:25:05,120 --> 00:25:09,100
Vas a arrugarme el vestido.
362
00:25:39,399 --> 00:25:42,500
Mamá, mamá, ¿por qué no cenas con
nosotros?
363
00:25:43,850 --> 00:25:45,250
No tengo ganas de comer.
364
00:25:48,070 --> 00:25:50,630
Sin ti no tiene gracia. Ven.
365
00:25:54,790 --> 00:25:56,450
No lo volveré a hacer.
366
00:25:57,050 --> 00:26:00,070
Te lo juro. Yo siempre voy a la escuela.
367
00:26:00,870 --> 00:26:03,270
Fue solo un día. No te pongas así.
368
00:26:07,830 --> 00:26:10,030
No es por lo de la escuela, Sandrita.
369
00:26:11,190 --> 00:26:12,610
Es por la mentira.
370
00:26:14,200 --> 00:26:16,240
No se miente nunca, hija.
371
00:26:16,960 --> 00:26:18,700
Principalmente a papá o mamá.
372
00:26:19,240 --> 00:26:21,720
No lo haré, mamá. No te miento más.
373
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
Lo juro.
374
00:26:29,060 --> 00:26:31,900
Ve a cenar, anda. O la cena se enfría.
375
00:26:32,820 --> 00:26:34,340
¿Quieres que te traiga un poco?
376
00:26:35,320 --> 00:26:36,320
No, querida.
377
00:26:37,180 --> 00:26:38,880
Después como cualquier cosita.
378
00:26:41,240 --> 00:26:42,240
Está bien.
379
00:26:49,000 --> 00:26:50,460
Hija. ¿Qué?
380
00:26:53,440 --> 00:26:55,320
¿Viste trabajar a tu padre?
381
00:26:55,900 --> 00:26:56,900
Ajá.
382
00:26:59,760 --> 00:27:01,240
¿Y cómo es?
383
00:27:01,540 --> 00:27:03,160
¿Es algo así?
384
00:27:03,940 --> 00:27:08,220
Él entra en la fila como los demás.
385
00:27:09,020 --> 00:27:12,160
Conoce a todo el mundo y todos hablan
con él.
386
00:27:12,380 --> 00:27:13,420
Tienes que verlo.
387
00:27:14,800 --> 00:27:18,680
No te enfades con él, mamá. Él trabaja
tan contento.
388
00:27:23,160 --> 00:27:25,200
Te quiero mucho, hija.
389
00:27:28,760 --> 00:27:30,860
Por eso peleo tanto contigo.
390
00:28:25,490 --> 00:28:30,390
Tranquil, qué falta me hiciste. Te lo
juro, hubiera llegado antes, pero
391
00:28:30,390 --> 00:28:31,630
me invitó a tomar un trago.
392
00:28:32,010 --> 00:28:35,730
Bueno, ya salté el refrigerador, dormí
una siesta, desempaqué.
393
00:28:36,290 --> 00:28:37,770
Ay, pero déjame verte.
394
00:28:39,170 --> 00:28:41,950
No tienes buena cara, ¿eh?
395
00:28:43,470 --> 00:28:44,470
Atilio.
396
00:28:44,870 --> 00:28:45,870
Discutimos.
397
00:28:46,170 --> 00:28:49,690
Peor creo que ahora sí es el fin. Ay,
¿dónde escuché eso antes?
398
00:28:50,290 --> 00:28:51,570
¿Qué le pasó a tu mano?
399
00:28:53,330 --> 00:28:55,390
Olvídalo, ¿quieres? Y olvida a Atilio
también.
400
00:28:55,790 --> 00:28:56,790
Háblame de ti.
401
00:28:56,810 --> 00:28:58,790
Estuviste tanto tiempo afuera.
402
00:28:59,490 --> 00:29:03,150
Camila. Sí, es verdad. Y ahora viviendo
en Sao Paulo, imagínate.
403
00:29:03,390 --> 00:29:04,990
Solo vendré una vez al mes.
404
00:29:06,370 --> 00:29:08,450
Traje muchos obsequios para ti.
405
00:29:09,190 --> 00:29:11,330
Isabel, encontré una tienda en Nueva
York.
406
00:29:11,630 --> 00:29:15,670
Un almacén muy bueno que Carolina me
recomendó. Tú sabes que ella vive metida
407
00:29:15,670 --> 00:29:19,750
las tiendas. No, espera, espera, Camila.
Voy a darme un baño, me pongo ropa de
408
00:29:19,750 --> 00:29:21,930
casa y nos ponemos al día, ¿sí? Está
bien.
409
00:29:22,590 --> 00:29:24,230
¿Y cómo está tu novio norteamericano?
410
00:29:24,970 --> 00:29:26,510
Me pidió un tiempo.
411
00:29:28,150 --> 00:29:30,250
¿Un tiempo? ¿Y tú?
412
00:29:30,990 --> 00:29:34,210
No tuve alternativa. Me lo pidió cuando
iba camino a Alaska.
413
00:29:34,770 --> 00:29:35,990
¿Qué podía hacer?
414
00:29:38,470 --> 00:29:40,930
Somos dos hermanas solitarias.
415
00:29:44,370 --> 00:29:45,370
Llegaron ahora.
416
00:30:14,730 --> 00:30:19,350
Desde hoy en la mañana hasta ahora en la
noche parece que viví un siglo lejos de
417
00:30:19,350 --> 00:30:21,150
ti. No puedo esperar.
418
00:30:21,970 --> 00:30:26,730
Te iré a buscar mañana para que
almorcemos juntos y después tendremos la
419
00:30:26,730 --> 00:30:27,730
entera para los dos.
420
00:30:28,470 --> 00:30:33,050
No digas que no puedes, no debes y mucho
menos que no quieres.
421
00:30:34,230 --> 00:30:35,410
A ti, Leo.
422
00:30:48,300 --> 00:30:49,500
¿Cómo te fue la reunión, hijo?
423
00:30:50,080 --> 00:30:52,380
Nada bien, nunca saben nada, son muy
inseguros.
424
00:30:53,440 --> 00:30:57,620
Muchas reuniones y pocas soluciones. A
las empresas de hoy en día les encanta
425
00:30:57,620 --> 00:31:01,920
reunir a las personas para mostrar
capacidad, mostrar eficiencia.
426
00:31:02,780 --> 00:31:06,580
En nuestros tiempos las cosas eran mucho
mejores.
427
00:31:07,740 --> 00:31:08,740
Toma, querida.
428
00:31:08,860 --> 00:31:12,340
Cielos, eso es mucho para mí, Blanca.
¿Mucho por qué? ¿Estás a dieta?
429
00:31:12,720 --> 00:31:16,540
No, en realidad no, pero necesito
controlarme, ¿verdad?
430
00:31:17,610 --> 00:31:21,010
No, yo te quiero fuerte y sana, querida.
Pásame el plato. Sí.
431
00:31:21,230 --> 00:31:25,970
No gorda, porque naturalmente la gordura
no es hermosura, como decía mamá.
432
00:31:26,270 --> 00:31:29,510
Pero muy sana, fuerte y vigorosa.
433
00:31:30,570 --> 00:31:33,390
Hablas como si yo fuera un caballo de
carreras.
434
00:31:34,330 --> 00:31:35,670
Una bella potranca.
435
00:31:36,270 --> 00:31:37,270
Fuerte, sana.
436
00:31:37,930 --> 00:31:42,930
¿Cómo diría mi abuela? Ay, somos mujeres
fuertes, sanas y principalmente
437
00:31:42,930 --> 00:31:45,870
valientes como las potrancas. Dígame una
cosa.
438
00:31:46,130 --> 00:31:51,050
¿Alguien sabe cuál es el peso medio de
un caballo? Ay, cultura inútil ahora,
439
00:31:51,070 --> 00:31:52,510
Arnie. Cuatrocientos cincuenta kilos.
440
00:31:52,870 --> 00:31:54,370
Nadie te preguntó nada, Leonardo.
441
00:31:54,910 --> 00:31:59,270
Disculpa. Cuatrocientos cincuenta kilos,
Leo. Sí. Yo sé que no quiero pasarme de
442
00:31:59,270 --> 00:32:00,270
ese peso.
443
00:32:00,630 --> 00:32:05,090
Con permiso. Eduarda, tu madre al
teléfono. Ah, qué bueno. Estaba pensando
444
00:32:05,090 --> 00:32:09,660
ella. Espera, siéntate, querida, calma.
Si la no me gusta que interrumpan la
445
00:32:09,660 --> 00:32:11,160
cena por una llamada, lo sabes bien.
446
00:32:11,420 --> 00:32:14,340
Pero yo pensé que la... No pensaste
nada, no se te paga para pensar.
447
00:32:14,560 --> 00:32:17,120
Es algo muy importante o urgente,
querida.
448
00:32:17,320 --> 00:32:19,900
No, solo quería acordar una ida al
apartamento mañana.
449
00:32:20,240 --> 00:32:25,200
Ah, muy bien, entonces dile a nuestra
querida Elena que Eduardo está cenando y
450
00:32:25,200 --> 00:32:27,340
que después de cenar le devolverá la
llamada, ¿de acuerdo?
451
00:32:27,580 --> 00:32:28,580
Sí, señora.
452
00:32:31,780 --> 00:32:33,240
Discúlpame, querida, pero es así.
453
00:32:33,870 --> 00:32:36,210
La hora de comer en esta casa es
sagrada.
454
00:32:39,510 --> 00:32:43,110
Marcelo, tengo una noticia que darte.
Quiero decir, una noticia que puede ser
455
00:32:43,110 --> 00:32:44,350
buena como puede ser mala.
456
00:32:44,950 --> 00:32:46,010
Espero que sea buena.
457
00:32:46,610 --> 00:32:50,970
Necesito que vayas a Buenos Aires mañana
porque hay un negocio imprevisto que
458
00:32:50,970 --> 00:32:55,910
representa un buen dinero y quieren que
tú estés allá porque tú sabes, tu
459
00:32:55,910 --> 00:32:59,310
presencia es esencial y es solo una
semana.
460
00:33:00,010 --> 00:33:02,030
A una semana, pero amor.
461
00:33:02,680 --> 00:33:03,680
Ve con él, Eduarda.
462
00:33:03,880 --> 00:33:09,060
No, de nuevo tomar un avión, hacer
maletas. Tengo mil cosas que ver para el
463
00:33:09,060 --> 00:33:10,780
apartamento, conseguir las cosas.
464
00:33:11,140 --> 00:33:14,000
En fin, no iré. Es fundamental, hijo.
465
00:33:14,460 --> 00:33:15,460
Tú lo sabes.
466
00:33:16,220 --> 00:33:19,140
Sí, lo sé, papá, pero sucede... Yo puedo
ir, papá.
467
00:33:21,660 --> 00:33:25,420
¿Qué? Solo si se tratara de pasear. Tú
no conoces el proyecto. Si me lo das por
468
00:33:25,420 --> 00:33:28,820
escrito, me lo aprenderé. ¿Qué es eso,
Leonardo, que lo aprendes en un
469
00:33:28,900 --> 00:33:30,740
¿Quién crees que eres, el genio de la
lámpara?
470
00:33:30,960 --> 00:33:32,460
Esto no es un juego, Leonardo.
471
00:33:33,100 --> 00:33:34,440
Él no está jugando.
472
00:33:34,920 --> 00:33:37,940
Él nunca se ha interesado en nuestros
negocios. Eso no es verdad.
473
00:33:38,140 --> 00:33:40,600
Ustedes nunca me han dejado. No, ahora
basta. Calla. Suficiente.
474
00:33:41,340 --> 00:33:43,180
Te necesitamos allá, Marcelo.
475
00:33:43,420 --> 00:33:44,600
Tú eres quien debe ir.
476
00:33:44,800 --> 00:33:46,600
No, no. Él no va a ir.
477
00:33:47,040 --> 00:33:48,040
Calma, Duerta.
478
00:33:48,870 --> 00:33:53,230
Hija, eso es serio. Yo sé que es serio y
mi matrimonio no es serio. ¿Por qué
479
00:33:53,230 --> 00:33:57,170
siempre él? Todo es Marcelo, Marcelo,
Marcelo, Marcelo. Estoy de acuerdo con
480
00:33:57,170 --> 00:34:01,790
Eduarda. ¿Por qué siempre él? Porque él
lo sabe todo al respecto y además es
481
00:34:01,790 --> 00:34:03,750
nuestro... ¿Y Atilio, él no sabe todo,
acaso?
482
00:34:03,950 --> 00:34:07,750
Claro que lo sabe, es el creador del
proyecto. Yo pensé en Marcelo porque
483
00:34:07,750 --> 00:34:12,230
creo... Mira, Atilio, listo, está
decidido. Mi querido, mañana almuerzan
484
00:34:12,230 --> 00:34:14,810
e intercambian informaciones. ¿Está
bien?
485
00:34:15,500 --> 00:34:17,159
Además, Atilio está solo.
486
00:34:17,400 --> 00:34:20,719
Él se puede quedar una semana o un mes
si es necesario.
487
00:34:21,120 --> 00:34:24,920
En ese caso, hasta Isabel puede ir.
Marcelo le explica... Ya, Atilio,
488
00:34:24,960 --> 00:34:26,440
ya lo decidí. No se hable más.
489
00:34:26,860 --> 00:34:31,080
Además, Atilio es menos necesario aquí
que Isabel. Allá en Argentina, como
490
00:34:31,199 --> 00:34:34,159
los hombres de negocio son más
respetados que las mujeres.
491
00:34:34,500 --> 00:34:36,340
Irá Atilio y punto final.
492
00:34:36,600 --> 00:34:39,060
Muy bien, punto final. Irá Atilio.
493
00:34:40,030 --> 00:34:42,070
O sea que Atilio es el autor del
proyecto.
494
00:34:42,570 --> 00:34:45,250
No me lo habían dicho, yo pensaba que
era Marcelo.
495
00:34:46,070 --> 00:34:47,070
No es de Atilio.
496
00:34:48,030 --> 00:34:52,690
Mi querida, cuenta siempre conmigo para
tener a tu marido a tu lado, ¿sí?
497
00:35:13,390 --> 00:35:17,750
Tenías que verla, mamá. Blanca fue
implacable. Ella dijo que Marcelo no
498
00:35:17,750 --> 00:35:21,430
que ir a Buenos Aires, sino a Tilio, que
es soltero y que se puede quedar una
499
00:35:21,430 --> 00:35:25,610
semana, un mes, el tiempo que sea
necesario. Se puso completamente de mi
500
00:35:25,630 --> 00:35:29,570
¿no? Y después dijo, cuenta siempre
conmigo, querida, para mantener a tu
501
00:35:29,570 --> 00:35:30,570
cerca de ti.
502
00:35:31,230 --> 00:35:32,690
Es maravillosa.
503
00:35:33,490 --> 00:35:35,810
Oye, me ganó con esa actitud.
504
00:35:38,730 --> 00:35:42,970
¿No crees que fue magnífico de su parte?
Atilio puede ir muy bien en lugar de
505
00:35:42,970 --> 00:35:44,410
Marcelo. Claro.
506
00:35:45,030 --> 00:35:48,550
Ay, mamá, me dieron unas ganas de
levantarme y darle un beso a Blanca. ¿Te
507
00:35:48,550 --> 00:35:53,190
imaginas? A Marcelo en Buenos Aires por
una o dos semanas y yo aburrida en su
508
00:35:53,190 --> 00:35:57,620
casa. ¿Podrías ir con él una segunda
luna? Arnaldo me dijo que fuera, pero yo
509
00:35:57,620 --> 00:36:01,960
estoy harta. No veo la hora de tener mi
apartamento, de mudarme, tener mi casa.
510
00:36:02,120 --> 00:36:06,760
Además, yo sé muy bien cómo son esos
viajes de negocios. Estoy todo el día de
511
00:36:06,760 --> 00:36:11,440
compras o me quedo encerrada en el hotel
sola y él en reuniones desde la mañana
512
00:36:11,440 --> 00:36:12,440
hasta la noche.
513
00:36:13,720 --> 00:36:16,160
Siéntate un rato, hija. Estás muy
agitada.
514
00:36:17,920 --> 00:36:19,900
Estoy feliz. Es por eso.
515
00:36:20,160 --> 00:36:23,600
Mamá, nunca imaginé que Blanca fuera
capaz de tenerse...
516
00:36:24,040 --> 00:36:28,860
Ese gesto solidario de ser así, conmigo
tan amable, cariñosa.
517
00:36:29,880 --> 00:36:31,680
Ella me salvó anoche.
518
00:36:33,300 --> 00:36:37,700
Pero sigo deprimida con ese asunto de no
quedar embarazada, mamá. Otra vez,
519
00:36:37,760 --> 00:36:40,460
Eduarda. Para eso debes estar relajada.
520
00:36:40,740 --> 00:36:44,180
Es que siempre tengo atrasos. Nunca
viene el día justo.
521
00:36:44,560 --> 00:36:45,560
Y yo...
522
00:36:45,820 --> 00:36:51,560
Yo estoy a la expectativa uno o dos
días. Una vez se me atrasó dos semanas
523
00:36:51,560 --> 00:36:53,380
Nueva York. ¿Te acuerdas? Te envié una
postal.
524
00:36:53,780 --> 00:36:54,780
¿Lo ves?
525
00:36:54,940 --> 00:36:56,820
Es un desgaste, mamá.
526
00:36:57,100 --> 00:36:59,560
Recurre a la prueba. Cómprala en la
farmacia.
527
00:37:00,240 --> 00:37:06,160
De ese modo, al atrasarte un día, listo.
Si estás embarazada, ya. Lo sabrás en
528
00:37:06,160 --> 00:37:07,158
dos minutos.
529
00:37:07,160 --> 00:37:10,720
Yo sé, pero... no tengo valor, mamá.
530
00:37:11,600 --> 00:37:13,040
¿Por qué, hija?
531
00:37:13,800 --> 00:37:14,800
Tengo miedo.
532
00:37:16,080 --> 00:37:22,160
¿Por qué prefiero mantener la esperanza
por uno, dos, tres días, a renunciar a
533
00:37:22,160 --> 00:37:26,480
esa ilusión de una vez en tiempo? Pero
hija, no estás viendo que esa
534
00:37:26,480 --> 00:37:28,180
incertidumbre te está matando.
535
00:37:29,640 --> 00:37:32,180
Estás preocupada, estás angustiada.
536
00:37:32,620 --> 00:37:38,780
Hazte el examen. Y así, en definitiva,
preparas la canastilla o te sacas esa
537
00:37:38,780 --> 00:37:40,520
idea de la cabeza de una vez.
538
00:37:41,300 --> 00:37:44,500
Lo sé, pero es una tontería.
539
00:37:46,230 --> 00:37:51,170
Compraré el examen en la farmacia y no
lo uso, lo dejo en casa guardado.
540
00:37:52,690 --> 00:37:55,190
Menos mal que nunca se lo digo a
Marcelo.
541
00:37:57,970 --> 00:38:01,730
Mamá, ¿crees que pueda tener algo?
542
00:38:02,850 --> 00:38:06,830
No sé, ¿no sería mejor ir al médico que
me diga si está todo bien y en orden?
543
00:38:08,090 --> 00:38:13,290
Yo creo que no tienes nada, pero si
quieres ir al médico, puedo llamar al
544
00:38:13,290 --> 00:38:15,090
Morete. Él te trajo al mundo.
545
00:38:15,350 --> 00:38:17,030
Y es nuestro amigo, claro.
546
00:38:17,810 --> 00:38:18,950
Lo voy a pensar.
547
00:38:22,910 --> 00:38:25,730
Eduarda, hemos hablado tanto sobre el
tema.
548
00:38:26,950 --> 00:38:31,230
Lo que sucede es que tú sientes la
obligación de quedar embarazada.
549
00:38:31,630 --> 00:38:36,810
Eso no es bueno, eso es muy malo. Deja
que la naturaleza haga su parte con
550
00:38:36,810 --> 00:38:39,590
calma. Me siento tan presionada, mamá.
551
00:38:39,930 --> 00:38:43,350
Lo peor es que me siento más presionada
que cualquier persona.
552
00:38:43,570 --> 00:38:50,170
Pues tal vez esa presión es la que te
está impidiendo quedar embarazada.
553
00:38:52,850 --> 00:38:55,530
Hola, buenas tardes. ¿Cómo estás?
554
00:38:56,170 --> 00:38:57,170
Lo mismo.
555
00:38:57,430 --> 00:39:00,270
Papá corriendo, Marquita huyendo y mamá
angustiada.
556
00:39:00,860 --> 00:39:03,040
Todo normal, ¿verdad? Quiero hablar
contigo.
557
00:39:03,400 --> 00:39:05,140
Claro, después paso por allá.
558
00:39:05,380 --> 00:39:09,540
Eduarda, voy al cuarto a cepillarme los
dientes, busco mi cartera y nos iremos a
559
00:39:09,540 --> 00:39:11,740
tu apartamento. Flavia nos está
esperando.
560
00:39:12,020 --> 00:39:13,040
Está bien, vete, espero.
561
00:39:13,600 --> 00:39:16,340
Por fin, mira quién está aquí.
562
00:39:18,880 --> 00:39:22,420
Hola. Hola, qué bueno.
563
00:39:24,000 --> 00:39:27,420
Nunca iba a saberlo. Ay, claro que no.
Esta siempre será mi casa.
564
00:39:29,100 --> 00:39:32,720
Bueno, le hice una vena a Eduarda.
Pregúntale a Catalina si quiere algo.
565
00:39:32,720 --> 00:39:33,658
quiero nada.
566
00:39:33,660 --> 00:39:36,440
Iré a casa a buscar mi buque para
mostrarte. Está bien, ve.
567
00:39:37,260 --> 00:39:38,700
Ay, qué alegría.
568
00:39:39,600 --> 00:39:40,600
Qué bueno.
569
00:39:48,140 --> 00:39:49,140
Feliz Navidad.
570
00:39:50,060 --> 00:39:52,220
Regresamos con Por Amor.
571
00:40:06,270 --> 00:40:08,490
Atilio, una semana en Buenos Aires te
hará bien.
572
00:40:09,550 --> 00:40:11,490
Bien, creo que no tengo otra opción.
573
00:40:12,310 --> 00:40:15,210
Atilio, entiende, es un favor que nos
estás haciendo.
574
00:40:15,970 --> 00:40:19,630
A fin de cuentas, eres la única persona
que puede resolver este asunto bien tú,
575
00:40:19,710 --> 00:40:25,550
Marcelo. Ahora tú sabes que Blanca cree
que... En fin, quiero decir, Marcelo se
576
00:40:25,550 --> 00:40:29,850
acaba de casar y Eduarda se estaba
quejando por el viaje, ¿entiendes?
577
00:40:30,250 --> 00:40:34,450
Y Blanca pensó que tú eres la persona
indicada para resolver este asunto,
578
00:40:34,470 --> 00:40:35,470
Atilio.
579
00:40:36,650 --> 00:40:40,770
¿Desde cuándo Blanca dirige la empresa y
decide quién debe o no debe viajar?
580
00:40:42,330 --> 00:40:45,110
Atilio, ¿sabes que cuando ella quiere,
dispone y punto?
581
00:40:45,610 --> 00:40:50,050
Además, Atilio, hombre, estamos hablando
de Buenos Aires. ¿Te imaginas? Tango.
582
00:40:51,270 --> 00:40:54,370
Vino exquisito. Buenas comidas.
583
00:40:55,150 --> 00:40:56,650
Mujeres lindísimas.
584
00:40:58,120 --> 00:41:01,440
Ya quisiera yo estar en tu lugar. Me
iría corriendo.
585
00:41:03,740 --> 00:41:05,140
Buenos días, Atilio.
586
00:41:06,080 --> 00:41:07,260
Buenos días, Isabel.
587
00:41:07,540 --> 00:41:11,280
Preparé un informe completo del proyecto
para Buenos Aires.
588
00:41:11,720 --> 00:41:14,480
Marcelo completará la información a la
hora del almuerzo.
589
00:41:15,580 --> 00:41:18,460
Nada complicado. El proyecto
arquitectónico es tuyo.
590
00:41:18,900 --> 00:41:21,500
Nadie mejor que tú para discutirlo punto
por punto.
591
00:41:22,160 --> 00:41:23,740
Muy bien, perfecto. Gracias.
592
00:41:25,160 --> 00:41:28,020
Voy a salir y después iré directamente
al restaurante.
593
00:41:29,140 --> 00:41:30,140
Atilio.
594
00:41:33,660 --> 00:41:38,600
Estaba pensando... No sé qué dirás.
595
00:41:40,700 --> 00:41:42,320
¿Puedo ir contigo a Buenos Aires?
596
00:41:43,080 --> 00:41:44,080
¿Qué?
597
00:41:45,340 --> 00:41:46,620
Hablo con Arnaldo.
598
00:41:47,860 --> 00:41:50,240
Pido una semana libre y nos vamos
juntos.
599
00:41:51,260 --> 00:41:55,800
¿Quién sabe si... ¿Eso es una sugerencia
o es una nueva orden de Blanca?
600
00:41:57,540 --> 00:41:58,540
No entiendo.
601
00:42:02,000 --> 00:42:03,520
Olvídalo. Iré solo.
602
00:42:07,400 --> 00:42:09,200
Yo te respeto mucho, Isabel.
603
00:42:09,520 --> 00:42:10,820
Aunque tú no lo creas.
604
00:42:11,780 --> 00:42:15,880
Por eso pienso que es mejor no prolongar
más la agonía de nuestra relación.
605
00:42:17,080 --> 00:42:18,080
Con permiso.
606
00:42:20,170 --> 00:42:21,570
¿No me quieres dar ninguna oportunidad?
607
00:42:22,970 --> 00:42:27,870
¿Quieres terminar una relación de más de
dos años como si fuese un amor de
608
00:42:27,870 --> 00:42:30,250
carnaval que termina un miércoles de
ceniza?
609
00:42:30,650 --> 00:42:33,130
Ya nos dimos todas las oportunidades,
Isabel.
610
00:42:33,450 --> 00:42:37,390
Hemos vuelto y terminado una docena de
veces. Cada vez que lo hemos hecho, nos
611
00:42:37,390 --> 00:42:38,590
dimos otra oportunidad.
612
00:42:40,630 --> 00:42:44,590
Si hubieses querido que viviéramos
juntos, esto no hubiera sucedido.
613
00:42:46,600 --> 00:42:49,980
Si viviéramos juntos, esta separación
sería aún más dolorosa.
614
00:42:50,560 --> 00:42:53,500
Por lo menos así nadie tiene que vaciar
gavetas, hacer maletas, nada.
615
00:42:54,400 --> 00:42:56,300
Es lo que llamo cirugía sin sangre.
616
00:42:57,480 --> 00:43:00,460
¿No es a ti a quien le gustan las cosas
prácticas y funcionales?
617
00:43:00,860 --> 00:43:01,860
Entonces...
618
00:43:16,380 --> 00:43:17,380
¿Aló?
619
00:43:18,640 --> 00:43:20,540
Acaba de salir. ¿Quién quiere hablar con
él?
620
00:43:21,740 --> 00:43:22,740
Ah, Judith.
621
00:43:24,400 --> 00:43:25,400
Escucha.
622
00:43:26,560 --> 00:43:33,420
Dile a esa mujer que Atilio salió de
viaje, que fue a Buenos Aires y que
623
00:43:33,420 --> 00:43:35,420
no tienes idea de cuándo regresará.
624
00:43:36,600 --> 00:43:39,360
Sí, exactamente así, sin cambiar ni una
palabra.
625
00:43:56,910 --> 00:43:58,810
El sueño de Cecilia es la semana que
viene.
626
00:43:59,130 --> 00:44:00,790
¿Puedo ir con el vestido que tiene?
627
00:44:01,030 --> 00:44:04,990
Ay, no, Sandrita, ese vestido es muy
elegante. Es para el matrimonio, no para
628
00:44:04,990 --> 00:44:09,870
cumpleaños. Pero todas mis amigas irán
muy elegantes. Lo van a grabar todo.
629
00:44:10,330 --> 00:44:12,730
Es que el vestido no está aquí, sino en
casa de Elena.
630
00:44:13,390 --> 00:44:16,450
¿No podemos ir a buscarlo? No puedo
salir de aquí.
631
00:44:17,210 --> 00:44:18,770
Buenos días. Buenos días, Nando.
632
00:44:19,690 --> 00:44:22,850
Nando, ¿podrías pasar por casa de tía
Elena, por favor?
633
00:44:23,110 --> 00:44:26,030
¿Yo? Es que necesito mi vestido que está
allá.
634
00:44:26,620 --> 00:44:27,620
Sí, Alessandrita.
635
00:44:27,900 --> 00:44:33,220
Tengo que ver mi horario. Si puedo, te
lo traeré. Hija, tengo que ir a donde
636
00:44:33,220 --> 00:44:34,420
vive Elena esta tarde.
637
00:44:35,380 --> 00:44:37,900
Iré a su casa y te traeré el vestido.
638
00:44:38,220 --> 00:44:40,000
Eres un santo, papá.
639
00:44:40,280 --> 00:44:41,380
Te lo mereces.
640
00:44:42,660 --> 00:44:45,740
Nando, ¿irás a Angra este fin de semana?
641
00:44:46,880 --> 00:44:48,920
Aún no lo sé, mamá. Creo que no.
642
00:44:50,460 --> 00:44:51,419
Yo tiendo.
643
00:44:51,420 --> 00:44:52,420
Bien.
644
00:44:53,940 --> 00:44:55,240
Aló. ¿Hay mermelada?
645
00:44:55,440 --> 00:44:56,440
Sí.
646
00:44:58,480 --> 00:45:04,400
Un momento para... para ti, de Milena.
647
00:45:11,900 --> 00:45:12,900
¿Hola?
648
00:45:13,660 --> 00:45:14,660
Creo que irá.
649
00:45:15,880 --> 00:45:19,840
Te llamé a la compañía y me dijeron que
hoy ibas a llegar más tarde. ¿Cómo
650
00:45:19,840 --> 00:45:20,840
estás?
651
00:45:22,040 --> 00:45:24,240
Yo muy bien, como siempre.
652
00:45:24,940 --> 00:45:27,080
Pero creo que el encargado de la casa
tenía razón.
653
00:45:27,800 --> 00:45:32,360
Parece que lloverá. Hay unas nubes
oscuras que se ven en el cielo. Dijo que
654
00:45:32,360 --> 00:45:33,700
lloverá todo el fin de semana.
655
00:45:34,780 --> 00:45:37,300
Pero todavía hace un día hermoso, claro.
656
00:45:38,560 --> 00:45:39,560
¿Y a ti?
657
00:45:39,960 --> 00:45:41,500
¿No te da envidia?
658
00:45:42,720 --> 00:45:43,720
Buenos días.
659
00:45:43,980 --> 00:45:47,660
Hola. Elena, la señora Elena. Salió hace
casi una hora.
660
00:45:49,420 --> 00:45:51,020
¿Y no dijo a dónde iba?
661
00:45:52,280 --> 00:45:54,900
Le digo lo que me ordenó decir si
preguntaban por ella.
662
00:45:55,860 --> 00:45:59,100
Claro. Me dijo, diga que salí por ahí.
663
00:46:00,140 --> 00:46:05,020
Tengo que reconocer que Blanca es
sincera, honesta, franca. Todo lo que
664
00:46:05,020 --> 00:46:06,020
que decir lo dice.
665
00:46:06,460 --> 00:46:09,060
Bueno, en el mundo hipócrita en el que
vivimos eso es raro.
666
00:46:09,390 --> 00:46:14,310
Sí, como todo el mundo. Yo la criticaba
también. Siempre la vi muy madona, muy
667
00:46:14,310 --> 00:46:19,310
dueña de la verdad. Pero ahora entiendo
que no es así. Y también me gusta que es
668
00:46:19,310 --> 00:46:22,830
elegante. Sí, es elegante, sin ser
presuntuosa.
669
00:46:23,090 --> 00:46:24,950
¿Sabes qué me contó la otra noche?
670
00:46:25,170 --> 00:46:29,570
Que ella trabajó como empleada en un
taller de alta costura en Sao Paulo. ¿Tú
671
00:46:29,570 --> 00:46:30,570
sabías, mamá?
672
00:46:30,710 --> 00:46:33,150
Me comentó algo, creo...
673
00:46:33,640 --> 00:46:38,500
Creo que sí. Yo no lo sabía. Ella servía
café en el taller.
674
00:46:38,760 --> 00:46:43,840
Así conoció a muchos diseñadores. Y
viendo café, es impresionante. Una
675
00:46:43,840 --> 00:46:47,980
que comenzó de abajo, sin un centavo, y
que no se avergüenza de eso, me parece
676
00:46:47,980 --> 00:46:48,839
tan noble.
677
00:46:48,840 --> 00:46:51,160
Sí, dio un gran cambio, ¿verdad?
678
00:46:51,600 --> 00:46:53,320
Ay, que me da lástima, Leo.
679
00:46:53,580 --> 00:46:56,220
Lo molestan de todas las formas en su
casa.
680
00:46:56,440 --> 00:46:58,960
Casi no habla, y cuando lo hace, todos
le caen encima.
681
00:46:59,400 --> 00:47:01,100
Es la mejor persona de esa casa.
682
00:47:02,160 --> 00:47:05,200
Disculpa, hija, apartando tu marido. Ay,
yo lo sé.
683
00:47:05,420 --> 00:47:07,080
Milena también es muy simpática.
684
00:47:07,320 --> 00:47:09,260
Ella no le presta atención a nada.
685
00:47:10,720 --> 00:47:12,280
Cielos, ¿vieron lo que comimos?
686
00:47:13,040 --> 00:47:18,100
Dios mío, no puedo engordar ni un gramo.
Y lo peor es que ya vi el postre. Aquí
687
00:47:18,100 --> 00:47:22,800
sirven un mus, el quesito, es una
maravilla. La última vez que vine aquí
688
00:47:22,800 --> 00:47:25,660
Marcelo repetí tres veces. ¡Qué
vergüenza!
689
00:47:26,410 --> 00:47:29,210
Las flores ya están encargadas a Doña
Guiomar.
690
00:47:29,450 --> 00:47:32,550
Deja que las traigan a última hora o
llegarán marchandas. Tranquila, señora
691
00:47:32,550 --> 00:47:36,610
Sirena. Yo lo llevo todo en el ajo. ¿Y
el pastel de qué? Dos tortas de caramelo
692
00:47:36,610 --> 00:47:39,930
y coco, de las que le encantan a tu
padre. Ahora, mucho cuidado para que no
693
00:47:39,930 --> 00:47:43,230
desmoronen a mitad de camino. ¿Tienes
las bebidas? Ya las pedí y las paqué.
694
00:47:43,450 --> 00:47:45,510
Fernando quedó en traerlas en la tarde.
695
00:47:46,410 --> 00:47:49,980
Mamá. ¿Por qué no invitamos a Marquito
esta noche a comer camarones? Hasta
696
00:47:49,980 --> 00:47:53,260
compré una corbata para el señor Néstor,
para la ocasión. Está bien, por mí
697
00:47:53,260 --> 00:47:56,360
hazlo. Pero ya sabes cómo es tu padre,
hija. Hablaré con él cuando llegue.
698
00:47:56,400 --> 00:47:59,520
¿Quién sabe si hoy particularmente él te
deja? No te prometo nada.
699
00:47:59,900 --> 00:48:03,440
Toma el dinero y ve. No, deja que lo
lleve. Deja que lo lleve. Llévalo y ten
700
00:48:03,440 --> 00:48:04,339
mucho cuidado.
701
00:48:04,340 --> 00:48:08,060
Traigan todo entero. Cuidado con la
torta, las flores. Por el amor de Dios.
702
00:48:08,060 --> 00:48:09,660
qué hora iremos a recoger a la abuela?
703
00:48:09,900 --> 00:48:10,900
Dijo que llamaría al llegar.
704
00:48:11,260 --> 00:48:12,660
No voy a llamar a nadie.
705
00:48:13,320 --> 00:48:14,320
Ya llegué.
706
00:48:15,160 --> 00:48:16,360
¿Cómo llegaste?
707
00:48:17,390 --> 00:48:21,570
Estamos saliendo a recogerte, mamá. Ay,
imagínate. Ay, ¿veniste sola? Ay, no me
708
00:48:21,570 --> 00:48:25,390
gusta darle trabajo a nadie. Debería
saberlo. Tome un taxi y listo.
709
00:48:25,610 --> 00:48:29,890
¿Un taxi? Ay, no, te extrañé. Pero por
favor, muchacha, ven a saludar a tu
710
00:48:29,890 --> 00:48:34,390
abuela. Ay, que para café pone agua. No,
no, no, café no, café no. ¿Sabes qué
711
00:48:34,390 --> 00:48:37,150
quiero ahora? Quiero darme un baño
caliente.
712
00:48:37,950 --> 00:48:42,110
Ay, hija mía, recuerda a Sabirse, la
vecina, que ahora vive en otro
713
00:48:42,210 --> 00:48:43,029
Sí, aquí.
714
00:48:43,030 --> 00:48:44,030
Sabirse. Sí, mamá.
715
00:48:44,510 --> 00:48:49,490
Hija mía, fue conmigo hasta el
aeropuerto. Pero me habló tanto de mí,
716
00:48:49,490 --> 00:48:53,430
bien, que estaba bonita, que estaba muy
sana. Me deseó felicidad, me deseó todo
717
00:48:53,430 --> 00:48:54,129
lo mejor.
718
00:48:54,130 --> 00:48:55,770
Me deseó un buen viaje.
719
00:48:56,110 --> 00:49:01,130
Que me dio miedo que el avión se
estrellara. No juro, no juro. Eso es mal
720
00:49:01,130 --> 00:49:02,130
ojos, sí señor.
721
00:49:02,830 --> 00:49:08,470
Esa mujer, hija mía, mata a las gallinas
con solo mirarlas. Ay, mamá.
722
00:49:14,190 --> 00:49:15,990
Y bien, ¿te gustó?
723
00:49:16,330 --> 00:49:17,470
¿Aceptas nuestro proyecto?
724
00:49:18,030 --> 00:49:19,030
Mucho, mucho.
725
00:49:19,250 --> 00:49:20,510
Son ideas maravillosas.
726
00:49:21,110 --> 00:49:25,010
Hija, no quiero que lo aceptes solo para
agradarme. Estoy muy feliz de poder
727
00:49:25,010 --> 00:49:28,430
ayudarte a decorar tu apartamento, pero
no quiero que lo hagas solo porque soy
728
00:49:28,430 --> 00:49:31,350
tu madre. Lo sé, mamá. Me lo has dicho
mil veces.
729
00:49:31,630 --> 00:49:33,910
Sabes que me encanta lo que ustedes
hacen.
730
00:49:34,130 --> 00:49:37,890
Siempre me han gustado y siempre te lo
he dicho. Está bien, ahora estoy más
731
00:49:37,890 --> 00:49:38,890
tranquila.
732
00:49:39,330 --> 00:49:43,650
Sube, querida. Me gustaría mostrarte con
detalles los planes que tengo para
733
00:49:43,650 --> 00:49:45,950
transformar tu cuarto en el cuarto de mi
nieto.
734
00:49:48,290 --> 00:49:49,290
Bueno.
735
00:49:49,670 --> 00:49:53,770
Cielos, no nos hemos despegado hoy,
mamá. Y eso no te hace feliz, ¿eh?
736
00:49:54,430 --> 00:49:55,430
Mucho, mamá.
737
00:49:55,890 --> 00:49:56,890
Mucho.
738
00:50:00,450 --> 00:50:01,450
Vamos. Vamos.
739
00:50:03,790 --> 00:50:05,510
No, fue muy bueno, ¿verdad, mamá?
740
00:50:05,910 --> 00:50:07,930
Excelente. Es encantadora.
741
00:50:08,310 --> 00:50:09,310
Y buena.
742
00:50:45,620 --> 00:50:48,860
¡Suscríbete al canal!
743
00:51:28,780 --> 00:51:29,780
¡Gracias!
58182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.