Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,110 --> 00:00:43,170
Дорогой мистер Реймонд Гаррити,
поздравляем!
2
00:00:43,550 --> 00:00:48,530
Ваша добровольная заявка на участие в
долгой прогулке была отобрана в
3
00:00:48,530 --> 00:00:49,530
розыгрыша.
4
00:00:50,330 --> 00:00:56,390
Вам выпала редкая честь представлять
свой штат как символ надежды при
5
00:00:56,390 --> 00:00:58,290
тяжелом экономическом положении.
6
00:00:58,630 --> 00:01:03,410
Вся нация будет с восхищением и трепетом
смотреть нашу прямую трансляцию.
7
00:01:03,910 --> 00:01:07,850
Если вы выиграете, вас ждут
невообразимые богатства.
8
00:01:08,200 --> 00:01:13,040
а также исполнение одного желания – шанс
вырваться из финансовых затруднений и
9
00:01:13,040 --> 00:01:17,700
послужить примером для страны. Просьба
явиться к линии старта к 8 утра 1 мая.
10
00:01:18,040 --> 00:01:19,740
Удачи вам, мистер Геррити.
11
00:01:20,020 --> 00:01:22,980
И для того, чтобы поднять дух нашей
страны.
12
00:01:23,400 --> 00:01:28,360
Сограждане, сегодня в 19 -ю годовщину
войны, которая разорвала эту великую
13
00:01:28,360 --> 00:01:32,140
страну на части, мы продолжаем
общенациональные усилия по
14
00:01:32,640 --> 00:01:36,940
Прямо сейчас, когда эта страна
наблюдает, как 50 наших лучших молодых
15
00:01:36,940 --> 00:01:41,380
готовятся к решающему испытанию, давайте
объединимся в наших помыслах и
16
00:01:41,380 --> 00:01:46,080
надеждах. Мы благодарим государство за
предоставленную нам возможность, а также
17
00:01:46,080 --> 00:01:49,880
за порядок, установленный ради блага
общества. Пусть вернет он нам всем
18
00:01:49,880 --> 00:01:54,960
процветание. Мы молимся за бедных,
голодных, безработных и не имеющих
19
00:01:55,340 --> 00:02:00,900
Помогите нам превратить трудности в
надежду, нехватку в изобилие, а
20
00:02:00,900 --> 00:02:01,900
в солидарность.
21
00:02:03,560 --> 00:02:05,180
Извини, я не понимаю.
22
00:02:08,080 --> 00:02:11,560
Я могла бы убедить тебя передумать.
Отказаться можно было вчера.
23
00:02:13,080 --> 00:02:18,060
Они ведь разрешат. Я знаю, майор, он...
Что майор? Ты знаешь, что майор скажет.
24
00:02:21,080 --> 00:02:22,740
Это мое решение, ясно?
25
00:02:22,980 --> 00:02:27,760
Не твое. Это лучший выход, единственный
выход. Будет твой отец здесь. Да, но его
26
00:02:27,760 --> 00:02:28,760
нет.
27
00:02:31,200 --> 00:02:32,200
Документы.
28
00:02:51,820 --> 00:02:52,980
Мячик, зачем он тебе?
29
00:02:53,600 --> 00:02:55,940
Да, но не знаю. А вот, возьми.
30
00:02:57,060 --> 00:02:59,040
Овсяная с шоколадом, твоя любимая.
Спасибо, мам.
31
00:03:00,120 --> 00:03:01,120
Дай я обниму.
32
00:03:03,840 --> 00:03:04,880
Я люблю тебя.
33
00:03:05,140 --> 00:03:05,939
И я тебя.
34
00:03:05,940 --> 00:03:07,140
Будь умницей, ладно?
35
00:03:07,340 --> 00:03:08,340
Ладно, буду.
36
00:03:09,700 --> 00:03:11,960
Ну все, я тебя люблю сильней.
37
00:03:12,300 --> 00:03:13,300
Нет, не сильней.
38
00:03:13,760 --> 00:03:14,760
Это факт.
39
00:03:16,540 --> 00:03:18,480
Ладно, люблю тебя, пока.
40
00:03:18,920 --> 00:03:20,740
Нет, стой, стой! Мам, нельзя.
41
00:03:21,240 --> 00:03:22,240
Нельзя.
42
00:03:32,900 --> 00:03:33,960
Не плачь.
43
00:03:34,220 --> 00:03:35,380
Все будет хорошо.
44
00:03:35,980 --> 00:03:37,180
Все будет хорошо.
45
00:03:37,580 --> 00:03:38,580
Я не могу.
46
00:03:38,820 --> 00:03:40,120
Мам, всего несколько дней.
47
00:03:41,100 --> 00:03:42,440
Мы скоро увидимся.
48
00:03:44,020 --> 00:03:45,780
Я знаю. Я не могу.
49
00:03:51,500 --> 00:03:52,500
Я отпускаю, хорошо?
50
00:03:53,060 --> 00:03:55,220
Ладно. Хорошо.
51
00:03:55,440 --> 00:03:56,540
Ладно, мам.
52
00:04:30,540 --> 00:04:31,540
Я люблю тебя.
53
00:04:49,960 --> 00:04:51,660
Привет, я Рей Геротти.
54
00:04:52,520 --> 00:04:54,660
Пит. Пит Макфрис.
55
00:04:54,900 --> 00:04:55,900
Очень приятно.
56
00:04:58,500 --> 00:04:59,500
Ты готов?
57
00:05:00,690 --> 00:05:03,690
Дергаюсь чутко, но может это хорошо.
58
00:05:05,430 --> 00:05:06,490
Сколько весишь?
59
00:05:06,970 --> 00:05:09,710
81. А я 80.
60
00:05:10,930 --> 00:05:13,050
Те, кто тяжелее, быстрее устают.
61
00:05:13,750 --> 00:05:14,750
Черт.
62
00:05:15,590 --> 00:05:16,790
Глянь, супермен.
63
00:05:18,350 --> 00:05:21,750
Качок. Ни грамма лишнего жира. Офигеть.
64
00:05:22,510 --> 00:05:23,510
Суровый чувак.
65
00:05:34,669 --> 00:05:36,190
Как тебя зовут?
66
00:05:37,930 --> 00:05:41,730
Стеббинс. Я моя Стеббинс. Ты из качалки
не вылезаешь?
67
00:05:43,450 --> 00:05:44,970
Кажется, он не любит болтать.
68
00:05:45,530 --> 00:05:46,990
Ай, да пожалуйста, мне плевать.
69
00:05:47,770 --> 00:05:49,630
Хэнк Олсон я. Ходьба судьба моя.
70
00:05:49,930 --> 00:05:55,550
Я Рэй Гэррити. Зови меня Рэй. Пит
Макфрис. Зови меня Макфрис. Я Арт
71
00:05:56,010 --> 00:05:57,030
Будем знакомы.
72
00:05:58,490 --> 00:05:59,490
Стремновато, скажите.
73
00:06:00,370 --> 00:06:03,110
Да, я стараюсь много об этом не думать.
74
00:06:03,590 --> 00:06:05,950
Хочу пройтись и, может, завести друзей.
75
00:06:12,350 --> 00:06:13,990
Чувак, ты чего там?
76
00:06:16,590 --> 00:06:19,490
Я? Да, что ты там топчешь -то? Ты
нормально?
77
00:06:20,250 --> 00:06:21,330
Я разогреваю.
78
00:06:21,550 --> 00:06:24,490
У тебя будет сотни километров на
разогрев. Как тебя зовут?
79
00:06:25,830 --> 00:06:26,830
Кёрли.
80
00:06:27,030 --> 00:06:28,730
Ладно, Кёрли, сколько тебе?
81
00:06:31,010 --> 00:06:32,010
Восемнадцать.
82
00:06:32,890 --> 00:06:34,190
Приврал, чтобы пройти отбор.
83
00:06:34,550 --> 00:06:37,090
Если тебе больше шестнадцати, я твои
ботинки сожру.
84
00:06:38,790 --> 00:06:41,330
Гляньте на него. Сопляк даже не знает,
что он вообще тут делает.
85
00:06:42,390 --> 00:06:43,390
Вот я?
86
00:06:43,730 --> 00:06:45,490
Я прекрасно знаю, что я здесь делаю.
87
00:06:46,110 --> 00:06:47,130
Нужно быть агрессивней.
88
00:06:47,550 --> 00:06:52,350
Я навёл справки о майоре. Он говорит,
если хочешь выиграть, нужно быть готовым
89
00:06:52,350 --> 00:06:53,350
всех порвать.
90
00:06:53,890 --> 00:06:55,630
Блин, я вот рвусь в бой и готов...
91
00:06:55,870 --> 00:06:58,990
Всех порвать. Блин, парни, я рвусь в
бой, готов всех порвать.
92
00:07:00,270 --> 00:07:05,950
Чувак, пошел ты. Так ты прогнозировал.
Рвусь в бой. Да ты говоришь, как моя
93
00:07:05,950 --> 00:07:08,890
бабася на горшке по утрам. Да, парни?
94
00:07:12,870 --> 00:07:13,950
Какая еще бабася?
95
00:07:14,290 --> 00:07:16,330
Пошел ты, я просто прикалывался.
96
00:07:18,150 --> 00:07:19,350
Это он, парни.
97
00:07:19,920 --> 00:07:21,340
Хочешь 400 долларов?
98
00:07:21,580 --> 00:07:26,460
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
99
00:07:27,000 --> 00:07:29,260
Дерьмо на палочке, это же майор.
100
00:07:39,740 --> 00:07:40,800
Сжатьте, парни.
101
00:07:42,040 --> 00:07:44,780
Помните, 13 -е на пустыре. На пустыре
13.
102
00:07:45,140 --> 00:07:48,920
Экономьте энергию, когда возможно.
Заклопнись, Олсен. Мы читали правила.
103
00:07:49,530 --> 00:07:54,910
Нажимаю имя, выходите вперед, берете
свою бирку. Вешаете ее на шею.
104
00:07:55,190 --> 00:07:58,470
Возвращайтесь на свое место и ждете моих
указаний.
105
00:07:59,670 --> 00:08:02,250
Юинг Джеймс, номер один.
106
00:08:03,230 --> 00:08:05,850
Смит Патрик, номер четыре.
107
00:08:07,150 --> 00:08:09,490
Баркович Гарри, номер пять.
108
00:08:12,130 --> 00:08:14,630
Бейкер Артур, номер шесть.
109
00:08:16,730 --> 00:08:19,130
Уайт Керри Атт.
110
00:08:19,530 --> 00:08:20,530
Номер 7.
111
00:08:23,650 --> 00:08:26,330
Сандерс. Ранг. Номер 19.
112
00:08:29,490 --> 00:08:30,850
Макфрис. Питер.
113
00:08:31,130 --> 00:08:32,409
Номер 23.
114
00:08:35,870 --> 00:08:38,510
Стеббинс. Билли. Номер 38.
115
00:08:41,750 --> 00:08:42,929
Удачи, сынок.
116
00:08:44,650 --> 00:08:47,690
Олстон. Хэнк. Номер 46.
117
00:08:49,020 --> 00:08:52,080
Геннеди, Реймонд, сорок семь.
118
00:08:55,960 --> 00:08:59,460
Паркер, Колли, номер сорок восемь.
119
00:09:01,260 --> 00:09:04,660
Хартнес, Ричард, номер сорок девять.
120
00:09:06,120 --> 00:09:08,400
Теперь построитесь по пять человек.
121
00:09:08,680 --> 00:09:10,120
В любом порядке.
122
00:09:15,240 --> 00:09:18,900
Нужны большие и огромные яйца, чтобы
подписаться на такое.
123
00:09:19,200 --> 00:09:20,800
И у вас они есть.
124
00:09:21,040 --> 00:09:22,620
Теперь вы мужчины.
125
00:09:23,220 --> 00:09:29,360
Как вы все знаете, наша страна
переживает период финансовых трудностей
126
00:09:29,360 --> 00:09:35,280
войны. И первую прогулку мы провели
много лет назад, чтобы подать пример и
127
00:09:35,280 --> 00:09:37,560
возродить ценности трудовой этики.
128
00:09:37,950 --> 00:09:43,110
Из года в год после прогулки наблюдается
всплеск производства. У нас есть все
129
00:09:43,110 --> 00:09:48,710
средства, чтобы вернуть былое величие.
Наша проблема сейчас — это эпидемия
130
00:09:48,710 --> 00:09:50,150
лени.
131
00:09:51,370 --> 00:09:53,430
Вы, парни, — это ответ.
132
00:09:53,670 --> 00:09:55,670
Долгая прогулка — это ответ.
133
00:09:56,330 --> 00:10:01,590
Когда нас будут транслировать во всех
штатах, ваш пример будет помогать
134
00:10:01,590 --> 00:10:04,610
наращивать наш воловой национальный
продукт.
135
00:10:05,040 --> 00:10:08,540
Мы будем номер один в мире снова!
136
00:10:09,080 --> 00:10:10,080
Да!
137
00:10:11,580 --> 00:10:16,680
Короче, я не буду перечислять сейчас все
правила, но смысл сводится к
138
00:10:16,680 --> 00:10:17,680
следующему.
139
00:10:18,280 --> 00:10:20,960
Идите, пока не останется лишь один из
вас.
140
00:10:21,260 --> 00:10:23,960
Держите скорость не менее 5 километров в
час.
141
00:10:24,180 --> 00:10:26,740
Если твоя скорость ниже, предупреждение.
142
00:10:27,100 --> 00:10:32,420
Не набираешь скорость за 10 секунд,
второе предупреждение. Три
143
00:10:32,460 --> 00:10:37,740
выбываешь. Пройдешь час с нужной
скоростью, одно предупреждение
144
00:10:37,840 --> 00:10:42,580
Наступишь на обочину, сойдешь с дороги,
сразу билет на вылет, без всякого
145
00:10:42,580 --> 00:10:46,120
предупреждения. Цель – продержаться
дольше всех.
146
00:10:46,940 --> 00:10:50,340
Победитель только один, и нет финишной
черты.
147
00:10:50,880 --> 00:10:52,260
Победить может любой.
148
00:10:52,900 --> 00:10:58,560
Любому это по силам, если идти долго и
размеренно, если отказываться сдаваться.
149
00:10:59,660 --> 00:11:01,740
Я смотрю на каждого из вас.
150
00:11:03,020 --> 00:11:04,280
И вижу надежду.
151
00:11:05,340 --> 00:11:08,980
Итак, парни, вы готовы победить? Да!
152
00:11:09,320 --> 00:11:13,700
Мать вашу, я сказал, вы готовы победить?
Да!
153
00:11:25,380 --> 00:11:26,560
Удачи всем.
154
00:11:26,780 --> 00:11:30,600
И помните, каждый может победить.
155
00:11:43,240 --> 00:11:44,780
Ищи нас в интернете.
156
00:11:47,080 --> 00:11:48,860
Новинки быстрее всех.
157
00:11:51,760 --> 00:11:52,760
Ультрадокс
158
00:13:00,360 --> 00:13:03,680
Слушай, Пит, тут пустыня какая -то.
159
00:13:03,920 --> 00:13:06,920
Вообще никого. Я думал, будет больше
людей.
160
00:13:07,240 --> 00:13:10,600
Майор, не пускает зрителей до финишной
прямой.
161
00:13:10,900 --> 00:13:12,720
Только долбаных местных.
162
00:13:19,180 --> 00:13:21,540
Парни, улыбочку!
163
00:13:22,300 --> 00:13:24,240
Вас снимает скрытая камера.
164
00:13:25,800 --> 00:13:29,700
Не особо скрытая. Если плюнуть, она
уберется.
165
00:13:30,270 --> 00:13:31,310
Трем на жуть.
166
00:13:36,570 --> 00:13:37,570
Что это?
167
00:13:38,450 --> 00:13:39,450
Пшеничные поля?
168
00:13:40,110 --> 00:13:41,110
Лучшие в мире.
169
00:13:41,930 --> 00:13:42,990
Ты отсюда?
170
00:13:43,330 --> 00:13:44,650
Да, с юга штата.
171
00:13:44,890 --> 00:13:46,150
У, так ты тот самый.
172
00:13:46,450 --> 00:13:47,490
В смысле? Да о чем?
173
00:13:48,010 --> 00:13:49,890
Мистер Гаррити участник от этого штата.
174
00:13:50,170 --> 00:13:51,810
Предупреждение. Номер 38.
175
00:13:56,430 --> 00:13:58,370
Умно. Что умно?
176
00:13:59,720 --> 00:14:03,040
Схватить предупреждение, пока свежий.
Пробить, какой у нас порог. Как по мне,
177
00:14:03,120 --> 00:14:08,120
это просто ужасно тупо. Ну, наш качак
без таких проблем пройдет час без
178
00:14:08,120 --> 00:14:09,120
предупреждения.
179
00:14:10,060 --> 00:14:12,620
Оно снимется, и он начнет с чистого
листа.
180
00:14:13,540 --> 00:14:14,540
Хорошая стратегия.
181
00:14:15,140 --> 00:14:18,320
Я думаю, шумно набивать себе живот
бутербродами уже сейчас.
182
00:14:20,100 --> 00:14:21,780
Отвали. Ладно.
183
00:14:25,520 --> 00:14:27,560
Уолсон, это мерзко. Какого хрена?
184
00:14:27,780 --> 00:14:28,920
Что? Что он сделал?
185
00:14:29,820 --> 00:14:30,820
Убрал в карман.
186
00:14:30,960 --> 00:14:34,420
Это просто жвачка. Она по мне
биоразлагаемая.
187
00:14:34,680 --> 00:14:36,900
Не хочу я мусорить по дороге. Нажигать
надо.
188
00:14:37,280 --> 00:14:41,740
Слушай, Хэнк, ты не понимаешь, что вся
эта дорога сплошная мусорка? Да, он
189
00:14:46,280 --> 00:14:49,000
Предупреждение номер пять. Мне камень
попал в ботинок.
190
00:14:50,680 --> 00:14:51,820
Какого хрена он делает?
191
00:14:59,050 --> 00:15:03,890
Хрена! Предупреждение номер пять. Второе
предупреждение. Что он делает?
192
00:15:07,830 --> 00:15:09,530
Поднимайся! Давай, Баркович!
193
00:15:09,750 --> 00:15:15,350
Этот дебил реально сейчас... Давай, не
валяй дурака! Предупреждение номер пять.
194
00:15:15,370 --> 00:15:16,850
Третье предупреждение.
195
00:15:17,330 --> 00:15:18,850
Поднимайся, Баркович!
196
00:15:26,470 --> 00:15:27,470
Дебил!
197
00:15:30,490 --> 00:15:31,610
Идиот. Тупица!
198
00:15:32,750 --> 00:15:34,230
Не споткнись, Мо.
199
00:15:34,750 --> 00:15:37,950
Вы не понимаете. Я себе отдых устроил.
200
00:15:38,170 --> 00:15:42,730
Я понимаю, что из -за твоего 30
-секундного отдыха тебе придётся топать
201
00:15:42,730 --> 00:15:43,730
без предупреждений.
202
00:15:44,350 --> 00:15:46,930
Нахрена тебе отдых нужен был? Мы ведь
только начали.
203
00:15:47,950 --> 00:15:49,790
Посмотрим, кто первым вылетит, козёл.
204
00:15:50,330 --> 00:15:51,890
А у меня всё по плану.
205
00:15:52,250 --> 00:15:56,570
Да, что ж, твой план и то, что выходит у
меня из задницы, имеют поразительное
206
00:15:56,570 --> 00:15:57,570
сходство.
207
00:16:10,120 --> 00:16:12,220
Что вы думаете про желание и главный
приз?
208
00:16:12,740 --> 00:16:15,060
Я вот все время думаю об этих деньгах.
209
00:16:15,900 --> 00:16:17,760
Богатому не войти в царствие небесное.
210
00:16:18,620 --> 00:16:19,620
Здорово.
211
00:16:20,240 --> 00:16:23,180
Аллилуйя, брат Геррити. После молебна
будет трапеза.
212
00:16:24,520 --> 00:16:25,980
А ты верующий, Геррити?
213
00:16:27,260 --> 00:16:29,600
Нет, не особо. И не помешан на деньгах.
214
00:16:30,380 --> 00:16:31,380
Ясно.
215
00:16:31,640 --> 00:16:33,080
А я вот верующий.
216
00:16:33,640 --> 00:16:35,620
И не стыжусь. Я здесь ради денег.
217
00:16:36,610 --> 00:16:39,770
Легко ругать деньги, когда ты не рос в
нищете в Баттен -Руш.
218
00:16:40,570 --> 00:16:45,670
Поверь мне, расти в нищете в Баттен -Руш
это не пикник.
219
00:16:46,190 --> 00:16:48,630
Это здоровый, вонючий свинофест.
220
00:16:49,130 --> 00:16:53,410
Я ничего не имею против денег, но есть
более важные вещи.
221
00:16:54,050 --> 00:16:56,990
Эта прогулка не важна, да и приз уж
точно не важен.
222
00:16:57,590 --> 00:16:59,650
Что? Хорош врать -то, Геррити.
223
00:16:59,890 --> 00:17:03,470
Ладно, ты посмотри на это так.
224
00:17:04,089 --> 00:17:08,750
Когда система загоняет людей в угол,
Указывает на аварийный люк и говорит,
225
00:17:08,750 --> 00:17:09,750
единственный выход.
226
00:17:10,150 --> 00:17:13,950
Конечно, мы все полезем через него. Нас
убедили, что это единственный достойный
227
00:17:13,950 --> 00:17:18,670
путь. И 50 человек отбирают при помощи
розыгрыша. Все парни в стране подают
228
00:17:18,670 --> 00:17:23,250
заявки. Я не преувеличиваю. Все подают
заявки. Хоть это и не обязательно.
229
00:17:23,849 --> 00:17:25,369
Потому что мы все в отчаянии.
230
00:17:25,710 --> 00:17:26,770
О чем это говорит?
231
00:17:27,190 --> 00:17:28,190
О чем?
232
00:17:28,950 --> 00:17:31,270
Никто на это не подписывается. По сути.
233
00:17:31,690 --> 00:17:33,510
Неумно плохо отзываться о прогулке.
234
00:17:34,000 --> 00:17:36,280
Это инакомыслие, оно карается... Арестуй
меня.
235
00:17:36,540 --> 00:17:37,540
Арестуешь его?
236
00:17:38,920 --> 00:17:39,920
Сомневаюсь.
237
00:17:40,300 --> 00:17:42,420
Не -не -не, ты прав, Геррити.
238
00:17:43,340 --> 00:17:47,460
Нам говорят участвовать в розыгрыше наш
выбор, но кто -нибудь знает того, кто не
239
00:17:47,460 --> 00:17:48,460
участвовал?
240
00:17:49,720 --> 00:17:50,720
Вот именно.
241
00:17:51,800 --> 00:17:53,880
Но вот насчет денег не согласен.
242
00:17:54,600 --> 00:17:55,600
Бейкер прав.
243
00:17:56,440 --> 00:17:59,160
Пусть это не самая важная вещь, но
близко к тому.
244
00:17:59,960 --> 00:18:02,720
Правильный человек делает до хрена
хорошего с деньгами.
245
00:18:03,080 --> 00:18:06,140
А ты много знаешь тех, у кого дохрена
денег и хороших дел?
246
00:18:06,760 --> 00:18:08,140
На мой взгляд, это миф.
247
00:18:08,680 --> 00:18:09,760
Выиграю, будет не миф.
248
00:18:10,820 --> 00:18:12,560
Для этого мне и нужны деньги.
249
00:18:23,640 --> 00:18:25,420
Куришь? Нет, спасибо.
250
00:18:27,160 --> 00:18:28,700
Да, я тоже не курю.
251
00:18:29,520 --> 00:18:30,520
Решил научиться.
252
00:18:36,620 --> 00:18:38,020
Чувак, напутствия десять.
253
00:18:39,320 --> 00:18:40,320
Берегите дыхание.
254
00:18:40,620 --> 00:18:46,060
Если обычно вы курите, не делайте этого
во время долгопожилки. Может, заткнёшься
255
00:18:46,060 --> 00:18:49,960
уже? Это дрянь, чувак. Это дерьмо. Кто
-нибудь хочет? Я не курю.
256
00:18:52,260 --> 00:18:56,840
Верующий чувак курит, да? Нет ни слова в
Библии, что табак нельзя. Правда? Ясно.
257
00:18:58,160 --> 00:18:59,160
Дать огоньку.
258
00:18:59,240 --> 00:19:03,120
Смотри, куда прёшь, очкарик хренов. Чего
это он ревёт? Я Харкнесс.
259
00:19:03,420 --> 00:19:04,420
Привет, Харкнесс.
260
00:19:04,720 --> 00:19:06,700
Ты Рэй Геррити. Ты местный, номер 47.
261
00:19:07,220 --> 00:19:08,720
Макрис, силач, 23.
262
00:19:10,680 --> 00:19:13,880
Наверное, интересно, зачем я записываю
имена и номера.
263
00:19:14,300 --> 00:19:15,780
Вообще -то мне не интересно.
264
00:19:16,300 --> 00:19:17,900
Потому что ты с солдатами.
265
00:19:18,600 --> 00:19:20,300
Я? Не -не -не.
266
00:19:20,520 --> 00:19:23,660
Я пишу книгу, ясно? О долгой прогулке.
267
00:19:24,040 --> 00:19:25,040
Да?
268
00:19:25,920 --> 00:19:27,980
Долгая прогулка глазами участника.
269
00:19:29,280 --> 00:19:33,340
Разбогатею. Если выиграешь, ты и без
книги разбогатеешь.
270
00:19:33,960 --> 00:19:39,460
Да, пожалуйста, так, но... Все равно это
будет дико интересная книга, я думаю.
271
00:20:05,670 --> 00:20:06,930
Чёрт, это чёрт!
272
00:20:07,510 --> 00:20:10,110
Предупреждение номер 7. Второе
предупреждение.
273
00:20:11,050 --> 00:20:13,930
Не торопись, но быстро и размеренно,
ясно?
274
00:20:14,590 --> 00:20:16,930
Хорошо? Обопрись на меня, обопрись.
275
00:20:17,190 --> 00:20:18,190
Хорошо?
276
00:20:18,610 --> 00:20:19,610
Так,
277
00:20:19,970 --> 00:20:21,570
продолжай идти, не шаги, да ладно?
278
00:20:21,890 --> 00:20:23,330
Идём дальше, ты с нами.
279
00:20:23,550 --> 00:20:26,130
Продолжай идти, не останавливайся, вот
так.
280
00:20:26,450 --> 00:20:28,430
Мы гуляем на солнышке, веселимся.
281
00:20:28,690 --> 00:20:29,690
Всё будет хорошо.
282
00:20:30,430 --> 00:20:31,750
Да, хорошо, отлично.
283
00:20:32,390 --> 00:20:34,230
Видишь, пообещай, что будешь идти.
284
00:20:34,560 --> 00:20:35,560
Я обещаю.
285
00:20:35,600 --> 00:20:36,600
Обещаю? Я обещаю.
286
00:20:37,220 --> 00:20:38,220
Хорошо? Хорошо.
287
00:20:38,700 --> 00:20:41,040
Порядок, да? Давай, пошла. Сам пойдешь?
Давай.
288
00:20:41,420 --> 00:20:45,640
Давай, смотри на меня. Смотри на меня.
На меня смотри, смотри. Смотри на меня.
289
00:20:45,640 --> 00:20:47,380
нас отличный темп. Отличный темп.
290
00:20:47,600 --> 00:20:49,080
Смотри на меня. Не останавливайся.
291
00:20:49,560 --> 00:20:53,220
Главное, иди, Керли. В таком темпе. Вот
так и иди.
292
00:20:53,660 --> 00:20:57,460
Нужно держать этот темп. Просто держи
этот темп. Давай, давай, ты сможешь.
293
00:20:57,620 --> 00:20:58,579
Давай, Керли.
294
00:20:58,580 --> 00:21:00,760
Давай, Керли. Только ты и я. Давай.
295
00:21:01,000 --> 00:21:03,920
Давай, Керли. Давай, Керли. Давай,
Керли.
296
00:21:04,320 --> 00:21:05,780
Давай, давай, давай.
297
00:21:07,380 --> 00:21:10,420
Предупреждение. Номер 7. Третье
предупреждение.
298
00:21:10,800 --> 00:21:12,260
Вставай, пацан, вставай.
299
00:21:13,640 --> 00:21:15,500
Это нечестно.
300
00:21:16,840 --> 00:21:18,740
Это нечестно.
301
00:21:19,080 --> 00:21:20,920
Это все нечестно.
302
00:21:24,280 --> 00:21:25,300
Твою мать.
303
00:21:26,160 --> 00:21:30,040
Предупреждение. Номер 47. Номер 6. Номер
23.
304
00:21:30,260 --> 00:21:31,239
Нельзя стоять.
305
00:21:31,240 --> 00:21:32,240
Идем.
306
00:21:45,009 --> 00:21:46,370
Долгая прогулка.
307
00:21:51,510 --> 00:21:53,610
Один из наших товарищей пал.
308
00:21:54,290 --> 00:21:57,890
Вспомним его с теплотой и отметим его
мужество.
309
00:21:58,310 --> 00:22:03,570
Многие еще подушат, но никто не будет
так славен, как самый первый и самый
310
00:22:03,570 --> 00:22:09,090
последний. Сегодня мы идем за Керли. А
ну -ка, парни!
311
00:22:09,310 --> 00:22:10,350
За Керли!
312
00:22:10,730 --> 00:22:11,730
Керли верно!
313
00:22:14,120 --> 00:22:15,120
Что там у вас?
314
00:22:16,080 --> 00:22:17,180
Ну, с майором.
315
00:22:23,640 --> 00:22:25,640
Воды. 47 -й против воды.
316
00:22:26,600 --> 00:22:29,100
35 -й, пришлите огни и убрать труп.
317
00:22:30,700 --> 00:22:31,700
Принято, 3 -й.
318
00:22:33,620 --> 00:22:34,960
Зачем ты коснулся дула?
319
00:22:35,800 --> 00:22:37,460
Это как постучать по дереву.
320
00:22:39,680 --> 00:22:41,440
Ты как маленький чувак.
321
00:22:47,080 --> 00:22:48,080
Мне нужно отвлечь.
322
00:22:49,100 --> 00:22:50,100
Осторожно, парни.
323
00:22:50,660 --> 00:22:51,660
Поберегись.
324
00:22:53,360 --> 00:22:54,820
Эй! Куда?
325
00:22:55,160 --> 00:22:59,400
Да блин, что ты творишь, Маквей? Вот это
облегчение.
326
00:23:06,460 --> 00:23:08,660
Рэй, подустал?
327
00:23:10,180 --> 00:23:12,940
Да, я устал уже давно.
328
00:23:14,080 --> 00:23:15,200
А ты что, нет?
329
00:23:16,070 --> 00:23:20,110
Слушай, Рэй, как майор сказал, финишной
черты нет.
330
00:23:20,550 --> 00:23:22,450
Это больше всего давит на маски.
331
00:23:23,490 --> 00:23:25,290
Согласен? Да, конечно.
332
00:23:25,710 --> 00:23:29,770
Я сейчас уже почувствовал, не знаю,
сколько еще я смогу. Нет, нет, Рэй, Рэй,
333
00:23:29,850 --> 00:23:31,550
перестань. Так все думают.
334
00:23:32,230 --> 00:23:34,370
Но мы должны думать иначе.
335
00:23:34,650 --> 00:23:37,630
Не о том, чтобы дойти до конца, а думать
о моментах.
336
00:23:38,150 --> 00:23:41,090
Нужно дотянуть до следующего момента.
Да.
337
00:23:41,490 --> 00:23:42,750
И о чем думать сейчас?
338
00:23:43,090 --> 00:23:44,090
Ну, это просто.
339
00:23:45,130 --> 00:23:48,290
Нужно выдержать эту чертову жару. О,
Господи!
340
00:23:52,570 --> 00:23:59,370
Рэй, Рэй, что ты там говорил про
прогулку? Никто не вызывается
341
00:23:59,530 --> 00:24:01,830
Да. С чего ты это взял?
342
00:24:03,490 --> 00:24:04,790
Мой отец так говорил.
343
00:24:06,690 --> 00:24:08,130
Батя твой реально умный.
344
00:24:09,490 --> 00:24:10,750
Я тоже так думаю.
345
00:24:12,500 --> 00:24:15,900
Можешь танцевать со мной так всю жизнь,
компадре, и я не устану.
346
00:24:16,260 --> 00:24:20,340
Мы будем царапать туфлями звезды и
свисать головой вниз с луны.
347
00:24:20,760 --> 00:24:21,920
Ты поэт, что ли?
348
00:24:23,140 --> 00:24:26,540
Да, в былые дни я хотел бы писать песни.
349
00:24:27,900 --> 00:24:30,820
Но времена не те, остается развлекать
тут тебя.
350
00:24:31,200 --> 00:24:32,460
Это ведь не напряжно?
351
00:24:33,000 --> 00:24:34,380
Нет. Привет, чувак.
352
00:24:34,820 --> 00:24:37,420
Ты Рэймонд Гаррити, да?
353
00:24:38,700 --> 00:24:39,700
Я Пирсон.
354
00:24:41,290 --> 00:24:43,170
А у тебя там тайная поклонница.
355
00:24:45,010 --> 00:24:48,350
Рэй, Рэй, я люблю тебя! Брось, чувак, ей
лет 14.
356
00:24:48,890 --> 00:24:50,170
Я люблю тебя, Рэй!
357
00:24:50,410 --> 00:24:53,750
Может, она хочет твой автограф? Я думал,
зрителям всегда нельзя.
358
00:24:54,310 --> 00:24:56,750
Иди отсюда! Не будь занудой, Олсен.
359
00:24:57,690 --> 00:24:59,870
У парня фанатка, не ломай кайф.
360
00:25:00,710 --> 00:25:02,870
Спасибо, Пит. Не благодари, чувак.
361
00:25:03,290 --> 00:25:04,590
Ты мне нравишься.
362
00:25:04,830 --> 00:25:06,830
Но если упадешь, поднимать не буду.
363
00:25:08,050 --> 00:25:09,710
Мы в одинаковом положении.
364
00:25:10,760 --> 00:25:12,520
Почему бы не повеселить друг друга?
365
00:25:15,420 --> 00:25:17,020
Беру свои слова обратно.
366
00:25:18,100 --> 00:25:21,540
Говорят, не стоит заводить друзей на
прогулки, но вы трое мне нравитесь.
367
00:25:21,780 --> 00:25:22,800
Даже ты, Олсен.
368
00:25:23,480 --> 00:25:25,080
Отвали. Нет, я серьезно.
369
00:25:26,400 --> 00:25:30,060
Короткая дружба лучше, чем никакая.
Читаешь мысли. Я о том же.
370
00:25:31,800 --> 00:25:35,940
Давайте, парни, будем мушкетерами. И как
же мы будем мушкетерами?
371
00:25:36,440 --> 00:25:37,960
Нас же четверо. Вот именно.
372
00:25:38,500 --> 00:25:41,220
Держимся вместе, пока не останемся
вчетвером. Что скажете?
373
00:25:41,500 --> 00:25:42,499
Один за всех?
374
00:25:42,500 --> 00:25:45,320
И ты за одного. Нет, еще раз. Давайте
громче.
375
00:25:46,100 --> 00:25:48,100
Один за всех? И ты за одного.
376
00:25:48,340 --> 00:25:49,440
Здорово. Да, супер, знаешь.
377
00:25:49,660 --> 00:25:52,820
Нет, слушай, только без тебя. Иди
отсюда. У вас там что, группа из
378
00:25:52,820 --> 00:25:56,920
сада, да? Я что, на ребенка похож,
Баркович? Ну, хрен знает. Может, ты
379
00:25:56,920 --> 00:25:57,920
акселерат.
380
00:25:59,580 --> 00:26:00,580
Ноги как ватные.
381
00:26:00,940 --> 00:26:05,220
Как будто все мышцы обмякли. Чувак,
расслабься. У меня тоже так было.
382
00:26:05,440 --> 00:26:06,440
Пройдет.
383
00:26:06,970 --> 00:26:08,150
Предупреждение номер один.
384
00:26:12,990 --> 00:26:15,010
Черт, это Юинг.
385
00:26:15,310 --> 00:26:17,090
Как его колбасит.
386
00:26:17,930 --> 00:26:20,550
Предупреждение номер один. Второе
предупреждение.
387
00:26:22,410 --> 00:26:26,050
Видимо, молчал о какой -то болезни. Да
пошел ты, Баркович. Не надо.
388
00:26:26,790 --> 00:26:29,070
Баркович, не лезь ни в свои дела.
389
00:26:29,330 --> 00:26:32,770
Иди. Предупреждение. Третье
предупреждение. Номер один.
390
00:26:53,929 --> 00:26:55,950
Хочешь 400 долларов?
391
00:26:56,170 --> 00:27:01,070
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
392
00:27:39,310 --> 00:27:40,530
Классное место для жизни.
393
00:27:41,090 --> 00:27:43,690
Боже, избавь меня от классных мест.
394
00:27:43,930 --> 00:27:48,910
Если выживу, буду блудить, пока член не
посинеет. Ясно. Я в жизни так не
395
00:27:48,910 --> 00:27:50,870
возбуждался, как в эту минуту. Странно,
да?
396
00:27:51,590 --> 00:27:56,710
Чертовки странные. Да, в самую малую. А
ты, Рейнебой, тоже гуляк? Хотя тебя в
397
00:27:56,710 --> 00:28:00,430
море, как из -за ветра. Хорош, из -за
тебя мне башку прострелил.
398
00:28:01,310 --> 00:28:02,750
Длинный хрен Фильвер, это я.
399
00:28:03,070 --> 00:28:04,870
Я перетрахал семь морей.
400
00:28:05,230 --> 00:28:06,230
Это семь бат.
401
00:28:06,790 --> 00:28:07,790
Что?
402
00:28:08,110 --> 00:28:11,930
Ты про Симбада. Ну, Симбад, мореход. Там
было семь моряков. Да какая разница?
403
00:28:11,930 --> 00:28:14,850
Мне на это плевать. Я прикалываюсь. Джон
Филлер, ты из острова сокровищ. Ты
404
00:28:14,850 --> 00:28:16,070
сейчас говоришь, как задрот.
405
00:28:16,650 --> 00:28:18,770
Я задрот, потому что читаю книги. Ну да.
406
00:28:19,010 --> 00:28:22,170
Слышь, этот козёл отходил от своей
предупреждения?
407
00:28:22,930 --> 00:28:23,930
Должен был.
408
00:28:24,470 --> 00:28:26,110
Прошло ведь часа три.
409
00:28:26,430 --> 00:28:29,070
Да, недоумки. С меня сняли
предупреждение.
410
00:28:30,290 --> 00:28:31,410
Ясно. Рад слышать.
411
00:28:33,050 --> 00:28:34,050
А это что?
412
00:28:35,590 --> 00:28:36,970
Сырой фарш из оленины.
413
00:28:37,470 --> 00:28:38,550
Заряд энергии.
414
00:28:38,870 --> 00:28:44,110
Кошмар. Ты спятил, мушкетер. Да. Ты тут
все заблюешь. Чувак, во Франции это
415
00:28:44,110 --> 00:28:45,550
стейк тартар. Деликатес.
416
00:28:46,030 --> 00:28:51,890
Ну, во Франции народ тупой. Да, Ренора,
хамю были идиоты. Я не знаю ни про
417
00:28:51,890 --> 00:28:56,950
какого хамю чертова, но зато знаю, что
они там едят гребаные лягушачьи лапки.
418
00:28:56,990 --> 00:29:01,330
Это просто отвратительно. Говорят,
навкутка курица.
419
00:29:02,690 --> 00:29:03,690
Спокойно, давай, давай.
420
00:29:03,890 --> 00:29:04,669
Ты норм?
421
00:29:04,670 --> 00:29:06,250
Могу помочь. Я в порядке.
422
00:29:07,100 --> 00:29:08,140
Нога как ватная.
423
00:29:08,940 --> 00:29:13,060
Прошло ненадолго, теперь опять
начинается. Не знаю, как приспособиться.
424
00:29:13,460 --> 00:29:15,080
Можешь перестать только болтать?
425
00:29:15,520 --> 00:29:16,680
Какая у тебя скорость?
426
00:29:17,560 --> 00:29:18,560
Семь.
427
00:29:18,980 --> 00:29:19,980
Пять и четыре.
428
00:29:20,200 --> 00:29:22,000
Да, у меня тоже. У всех ведь так.
429
00:29:22,280 --> 00:29:23,500
Сбавим на три десятых.
430
00:29:25,340 --> 00:29:26,340
Хорошо.
431
00:29:27,880 --> 00:29:31,900
Твою мать! Да, так лучше. Я отлично
чувствую разницу.
432
00:29:32,120 --> 00:29:34,960
Да, и мне получше. Но долго так не будем
идти.
433
00:29:36,970 --> 00:29:40,530
Ну, а пока что, Пит, расскажи нам про
шрам.
434
00:29:45,130 --> 00:29:48,270
Бейкер прав. Лучше нам помолчать.
435
00:29:50,050 --> 00:29:51,050
Ладно.
436
00:29:55,690 --> 00:30:00,370
А, не за чем так мусорить, Герри. Это
плохо для зонового слоя.
437
00:30:00,650 --> 00:30:01,650
Чёрт, чёрт!
438
00:30:02,390 --> 00:30:05,430
Не странно, ладно, не парься. Тебе ещё
дадут, забей.
439
00:30:05,880 --> 00:30:09,200
Но это всё, что было на сегодня.
440
00:30:10,320 --> 00:30:12,540
У меня аллергия на консервы, я их не ем.
441
00:30:14,520 --> 00:30:15,520
Твою мать!
442
00:30:16,520 --> 00:30:17,520
Жрать охотно!
443
00:30:19,940 --> 00:30:20,940
Держи, Хэнк.
444
00:30:22,920 --> 00:30:23,920
Я их не люблю.
445
00:30:29,600 --> 00:30:30,600
Спасибо, Рэй.
446
00:30:31,360 --> 00:30:32,360
Ну, шкетер.
447
00:30:35,600 --> 00:30:37,240
Чувак, я все хотел спросить.
448
00:30:37,700 --> 00:30:42,260
Ранг, это сокращенно от Франклин? Типа
Франклин Делана Рузвель, да?
449
00:30:42,640 --> 00:30:45,600
Я Ранг. Ну, а это сокращенно от чего?
450
00:30:45,880 --> 00:30:46,880
Просто Ранг.
451
00:30:47,180 --> 00:30:50,000
Хочешь сказать, мама назвала тебя Ранг?
Да.
452
00:30:51,600 --> 00:30:53,780
Не может быть, ты прикалываешься.
453
00:30:54,240 --> 00:30:56,160
Тебя, блин, так и зовут, Ранг?
454
00:30:57,480 --> 00:30:59,320
Обалдеть, не может этого быть.
455
00:30:59,560 --> 00:31:02,240
У мамаши, видать, не вышло тебя
выскоблить вешалкой.
456
00:31:02,750 --> 00:31:04,470
Вот она и решила на тебя отыграться.
457
00:31:05,530 --> 00:31:06,650
Придупреждение! Давай,
458
00:31:07,630 --> 00:31:09,030
придурок, я станцую на твоей могиле.
459
00:31:09,570 --> 00:31:13,350
Придупреждение! Ну ладно, брось, Рант,
не дай ему угробить тебя.
460
00:31:13,690 --> 00:31:17,430
Оставь патана, пока я не оторвал тебе
нос и не заставил его сожрать. Ладно,
461
00:31:17,470 --> 00:31:19,550
тупица. Ты чё, сопляжуй?
462
00:31:20,270 --> 00:31:22,050
Шуток не понимаешь? Пошёл ты!
463
00:31:23,270 --> 00:31:24,730
Ладно. Хорошо.
464
00:31:25,770 --> 00:31:30,630
Да, и ещё кое -что. Не звали его, Рант.
Это твоя мама раздавала купоны за щёку
465
00:31:30,630 --> 00:31:31,690
на 42 -ю улице.
466
00:31:32,200 --> 00:31:36,180
Я думал, к ней обратиться. Ты ведь не
против? Второе предупреждение. Номер 19.
467
00:31:37,760 --> 00:31:40,420
О, Боже!
468
00:31:40,660 --> 00:31:41,660
Вставай!
469
00:31:41,960 --> 00:31:43,260
Вставай! Вставай!
470
00:31:44,460 --> 00:31:45,500
Твою мать!
471
00:31:45,820 --> 00:31:46,820
Рак!
472
00:31:47,880 --> 00:31:48,880
Твою мать!
473
00:31:49,080 --> 00:31:50,440
Баркович, ну ты и козёл!
474
00:31:53,940 --> 00:31:54,940
Слышь, Баркович!
475
00:31:55,620 --> 00:31:56,700
Слышь, Баркович!
476
00:31:57,140 --> 00:32:00,950
Теперь ты не просто вредитель, ты
убийца! Не смей так говорить! Второе
477
00:32:00,950 --> 00:32:04,730
предупреждение. Номер пять. Я этого не
делал. Я его не трогал. Он обратился на
478
00:32:04,730 --> 00:32:05,730
меня.
479
00:32:05,890 --> 00:32:06,910
Закрой свой рот. Коля,
480
00:32:07,690 --> 00:32:08,690
ты все видел, да?
481
00:32:08,710 --> 00:32:12,370
Мы же одинаковые. Ты любишь болтать, я
люблю болтать. Я не такой, как ты,
482
00:32:12,410 --> 00:32:16,790
ублюдок. Еще так скажешь, асфальт будешь
грызть. Это ты убил этого пацана.
483
00:32:17,070 --> 00:32:18,710
Заткни пасть! Ясно, пошел ты!
484
00:32:19,190 --> 00:32:20,190
Может,
485
00:32:21,030 --> 00:32:22,430
вернешься и потанцуешь на нем?
486
00:32:22,750 --> 00:32:24,550
Спляши у него на спине, развлеки нас.
487
00:32:27,370 --> 00:32:30,490
А ты пасть самоотцотом порвал лицо со
шрамом? Не лезь ко мне.
488
00:32:33,210 --> 00:32:37,730
Не терпится увидеть, как твои мозги
размажут по асфальту. Я буду рад этому.
489
00:32:38,670 --> 00:32:40,350
Ты просто кусок дерьма.
490
00:33:03,669 --> 00:33:05,430
Смотри, какой ворон.
491
00:33:06,850 --> 00:33:09,310
Офигеть. Ну и тремная хрень.
492
00:33:27,310 --> 00:33:29,910
Парни, скажите, а вы уже успели
покакать?
493
00:33:30,750 --> 00:33:32,810
Я мало ем, чтобы оттянуть.
494
00:33:33,290 --> 00:33:35,790
Умно. Предупреждение, номер 45.
495
00:33:36,050 --> 00:33:37,970
Слушайте, впереди нас ждет нечто
ужасное.
496
00:33:38,270 --> 00:33:42,190
Это так мерзко. Как написать об этом в
книге? Это убьет в ней весь коммерческий
497
00:33:42,190 --> 00:33:43,430
интерес. Коммерческий интерес?
498
00:33:43,810 --> 00:33:48,310
Да, да, общий потенциал продаж. Но
читатель... Да, мы знаем, что это чувак.
499
00:33:48,970 --> 00:33:49,970
А, хорошо.
500
00:33:50,170 --> 00:33:52,110
В общем, слушайте.
501
00:33:53,210 --> 00:33:57,750
Ходят слухи, что один парень, Рональд,
45 -й, у него понос.
502
00:33:58,090 --> 00:33:59,170
Очень сильный.
503
00:34:00,910 --> 00:34:01,970
Предупреждение, номер...
504
00:34:21,139 --> 00:34:22,960
Идиот! Подбери свои штаны и иди!
505
00:34:44,010 --> 00:34:46,650
Этого не избежать, если раньше не
сдохнете.
506
00:34:47,030 --> 00:34:48,469
Последние всегда обделываются.
507
00:34:48,730 --> 00:34:51,050
Заткнись, твою мать, Себинс! Какая
разница?
508
00:34:51,909 --> 00:34:53,250
Это произойдет быстро.
509
00:34:54,790 --> 00:34:58,570
Я горжусь вами, парни! У вас есть яйца!
510
00:34:58,870 --> 00:35:02,270
Нищите их гордо по этой дороге! Гордо и
долго!
511
00:35:02,670 --> 00:35:05,790
Где еще в мире у вас будет такая
возможность?
512
00:35:06,590 --> 00:35:08,410
Нигде! Вот ответ!
513
00:35:09,650 --> 00:35:10,810
Выиграйте этот приз!
514
00:35:12,200 --> 00:35:13,960
Ваша первая ночь приближается.
515
00:35:14,520 --> 00:35:20,400
Для кого -то она станет последней, но
помните, решимость, гордость и амбиции
516
00:35:20,400 --> 00:35:26,760
помогут вам увидеть рассвет. Все в
порядке, компадре? Да, все норм.
517
00:35:28,020 --> 00:35:29,460
Хочу сказать кое -что.
518
00:35:29,700 --> 00:35:35,820
Только дождемся утра, это будет
следующий... Момент. Момент, именно.
519
00:35:38,080 --> 00:35:39,080
Хорошо.
520
00:35:40,280 --> 00:35:41,280
Ладно, идет.
521
00:35:50,040 --> 00:35:56,520
Город Дублин чудесный, где все девушки
прелестны.
522
00:35:56,680 --> 00:36:02,280
Там впервые увидел я... Предупреждение!
523
00:36:04,000 --> 00:36:08,040
Подъем, подъем, мой дорогой! Это тебе,
проснись и пой!
524
00:36:09,980 --> 00:36:11,060
Который час?
525
00:36:11,580 --> 00:36:13,340
Сейчас 3 .45.
526
00:36:14,740 --> 00:36:18,180
Я просто... Ты дремал несколько часов,
да.
527
00:36:18,710 --> 00:36:22,210
Это всё мозг использует аварийный люк.
Вот бы ногам так.
528
00:36:25,470 --> 00:36:26,790
Знаешь, я тоже спал.
529
00:36:27,850 --> 00:36:29,050
Как мы так можем?
530
00:36:29,910 --> 00:36:34,590
Это ведь какой -то бред, скажи. Мне даже
сон снился. Да? Да. И о чём?
531
00:36:36,110 --> 00:36:37,310
Мне снилась мама.
532
00:36:38,030 --> 00:36:42,450
Да. И она пела колыбельную, как в
детстве. Так мило.
533
00:36:43,310 --> 00:36:45,790
Да. Это здорово, Рэй. Да.
534
00:36:46,050 --> 00:36:48,210
Такие вот вещи нас и вывезут. Да.
535
00:36:48,570 --> 00:36:51,530
Давай, расскажи нам про маму. Как её
зовут?
536
00:36:52,090 --> 00:36:55,070
Мама. Иди в пень, ты же знаешь, о чём я
говорю.
537
00:36:56,770 --> 00:36:57,770
Джинни.
538
00:36:58,230 --> 00:36:59,230
Джинни?
539
00:36:59,450 --> 00:37:00,450
Джинни.
540
00:37:01,170 --> 00:37:04,690
Джинни, как Джинн, как его ещё добавляют
в мартини.
541
00:37:06,250 --> 00:37:08,190
Уверен, она красотка. Я всё врежу тебе.
542
00:37:09,370 --> 00:37:12,850
Проваливайся за колыбельной. Давай,
тупо. Она красотка. Господи.
543
00:37:29,210 --> 00:37:32,370
Знаешь, она больше не поет, Колыбель.
544
00:37:35,130 --> 00:37:36,350
Я по ней скучаю.
545
00:37:37,230 --> 00:37:39,910
Честно говоря, я не знал, что могу так
сильно по ней скучать.
546
00:37:41,180 --> 00:37:42,780
Придется выиграть, чтобы увидеть ее.
547
00:37:43,380 --> 00:37:45,740
Я увижу ее во Фрипорте. Мы там живем.
548
00:37:46,460 --> 00:37:47,460
Двадцать пятый.
549
00:37:47,900 --> 00:37:49,240
Второе предупреждение.
550
00:37:49,580 --> 00:37:51,080
Нужно еще продержаться до туда.
551
00:37:51,880 --> 00:37:54,240
Да. У тебя есть девушка?
552
00:37:56,320 --> 00:37:57,860
Да. Да.
553
00:37:58,860 --> 00:37:59,860
Да, была.
554
00:38:00,860 --> 00:38:06,580
Только я порвал с ней из -за этого, так
что... Номер тридцать три. Очень жаль,
555
00:38:06,580 --> 00:38:08,240
но умно. Второе предупреждение.
556
00:38:08,500 --> 00:38:10,380
Да. Да. А у тебя, Пит?
557
00:38:10,840 --> 00:38:11,840
Есть девчонка?
558
00:38:14,360 --> 00:38:15,360
Нет, Рэй.
559
00:38:16,160 --> 00:38:17,160
Нету.
560
00:38:20,280 --> 00:38:21,360
Предупреждение 47.
561
00:38:21,920 --> 00:38:23,320
Второе предупреждение.
562
00:38:24,280 --> 00:38:25,960
Замечтал ты о мамкиной титке?
563
00:38:27,140 --> 00:38:29,260
Ты озабоченный, Баркович?
564
00:38:29,560 --> 00:38:33,280
У тебя ножки дотрясутся. Первое
предупреждение.
565
00:38:33,600 --> 00:38:35,460
Ненавижу этого парня. Я тоже.
566
00:38:36,980 --> 00:38:37,980
Просто иди.
567
00:38:39,070 --> 00:38:40,070
Предупреждение.
568
00:38:40,930 --> 00:38:45,650
Рэй, послушай, всего три часа. Три часа,
и предупреждение снимут. Давай, просто
569
00:38:45,650 --> 00:38:46,830
отвали. Заткнись!
570
00:38:47,110 --> 00:38:51,070
Заткнись! Надо я уйду, как будто не
хочешь, чтобы я вылетел. Ты такой же,
571
00:38:51,070 --> 00:38:54,650
остальные. Не предваряйте, что не хочешь
увидеть меня, долбаный пулей в затылке.
572
00:38:55,550 --> 00:38:56,550
Предупреждение.
573
00:38:57,330 --> 00:38:58,790
Рэй лишь хотел помочь.
574
00:38:59,010 --> 00:39:03,070
Давайте прибавим к ходу, братья! Кто
хочет, я перекатки дам!
575
00:39:04,530 --> 00:39:06,490
Что? Твою мать!
576
00:39:06,950 --> 00:39:11,770
Многие умрут на этом холме. Может,
больше половины. Такое уже было 6 лет
577
00:39:13,090 --> 00:39:14,090
Давай!
578
00:39:15,230 --> 00:39:16,230
Погнали!
579
00:39:16,990 --> 00:39:21,490
Парни! Помогите мне, парни! Я подвернул
ногу! Давай!
580
00:39:21,810 --> 00:39:22,810
Помогите!
581
00:39:44,170 --> 00:39:47,710
Ты подохнешь, Гэрити, я это чувствую. Ты
сегодня точно подохнешь.
582
00:39:49,150 --> 00:39:51,530
Не торопись, пупсик, не торопись.
583
00:39:53,510 --> 00:39:57,670
Не оглядывайся, Гэрити. В твоем башке
приставили ствол, придурок.
584
00:39:58,370 --> 00:39:59,370
Я тюю.
585
00:39:59,590 --> 00:40:01,050
Ты готов сдаться, да?
586
00:40:03,310 --> 00:40:04,710
Выстрел в голову, Гэрити.
587
00:40:05,950 --> 00:40:08,310
Это последнее, что ты услышишь.
588
00:40:11,550 --> 00:40:13,450
Держишься? Не очень.
589
00:40:14,510 --> 00:40:17,170
Я чувствую слабость. Компадре, ты
справишься.
590
00:40:17,410 --> 00:40:18,950
Выли плягу на голову.
591
00:40:21,210 --> 00:40:22,210
Нет, пожалуйста!
592
00:40:22,510 --> 00:40:23,970
Я не хочу здесь умереть!
593
00:40:25,250 --> 00:40:26,910
Молодец. Молодец.
594
00:40:27,290 --> 00:40:29,830
А теперь передвигай ногами. И всё.
595
00:40:30,030 --> 00:40:31,030
Воду.
596
00:40:31,070 --> 00:40:34,170
Воду. Обнови. Воду. 47 -й, воду.
597
00:40:39,390 --> 00:40:42,050
Тебе платят, чтобы ты стрелял в меня, а
не пялился.
598
00:40:42,710 --> 00:40:43,710
Брейн.
599
00:40:44,340 --> 00:40:45,340
Вершина холма.
600
00:40:45,880 --> 00:40:47,100
Мы сделали это.
601
00:40:48,160 --> 00:40:50,280
Нет, нет, нет, нет. Не замедляйся.
602
00:40:50,860 --> 00:40:54,360
Не замедляйся. Держи темп. Дыхание
восстановится.
603
00:40:58,580 --> 00:41:02,700
Пит, я не всерьез. Забудь об этом. Я
должен перед тобой извиниться. Забудь.
604
00:41:02,720 --> 00:41:04,220
я должен. Я не могу.
605
00:41:05,820 --> 00:41:06,820
Все хорошо.
606
00:41:07,600 --> 00:41:08,860
Все в порядке.
607
00:41:12,700 --> 00:41:14,580
Знаешь, что я это несу? Все хорошо.
608
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
Все хорошо.
609
00:41:16,580 --> 00:41:17,580
Выдохни.
610
00:41:17,980 --> 00:41:19,640
Не будь ты дебилом, Рэн.
611
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
Держи темп.
612
00:41:22,200 --> 00:41:23,200
Держи темп.
613
00:41:23,360 --> 00:41:26,620
А что там с остальными?
614
00:41:27,560 --> 00:41:28,840
С мушкетерами?
615
00:41:29,760 --> 00:41:30,760
Мушкетеры в норме.
616
00:41:30,980 --> 00:41:31,980
Хорошо.
617
00:41:37,380 --> 00:41:38,380
Просто иди.
618
00:41:38,860 --> 00:41:39,860
Просто иди.
619
00:41:40,060 --> 00:41:41,180
Ты сможешь.
620
00:41:41,660 --> 00:41:42,660
Сможешь.
621
00:41:57,230 --> 00:41:59,510
Ему только вилл не хватает.
622
00:42:03,850 --> 00:42:05,210
Поговори со мной, я отрубаюсь.
623
00:42:07,530 --> 00:42:08,850
Думаешь, ты победишь, Рэй?
624
00:42:11,170 --> 00:42:13,490
Я... Я должен?
625
00:42:14,390 --> 00:42:15,390
Все должны.
626
00:42:16,330 --> 00:42:20,770
Да, ну, чтобы выжить, я понимаю, но...
Мне надо по другой причине.
627
00:42:21,370 --> 00:42:23,270
Ясно. Думаешь, ты сможешь?
628
00:42:25,250 --> 00:42:26,250
Нет, Пит.
629
00:42:27,050 --> 00:42:28,050
Не думаю.
630
00:42:29,750 --> 00:42:30,750
Ну, а ты?
631
00:42:31,950 --> 00:42:35,570
Я перестал думать, что у меня есть шанс
вчера в 11 вечера.
632
00:42:36,930 --> 00:42:43,450
Знаешь, я думал, ну, когда первый парень
упал, и солдаты нацелились на него,
633
00:42:43,590 --> 00:42:50,510
что вместо пуль вылетят бумажки со
словами «Бумпи впав», майор скажет «С
634
00:42:50,510 --> 00:42:53,850
апреля, и мы пойдем по дому». Ты
понимаешь?
635
00:42:54,760 --> 00:42:55,800
Да, Пит, понимаю.
636
00:42:57,380 --> 00:43:02,120
Да, я не сразу осознал всю горькую
правду.
637
00:43:02,900 --> 00:43:04,300
Иди или умри.
638
00:43:05,400 --> 00:43:06,700
Проще некуда.
639
00:43:07,340 --> 00:43:11,300
Не сильнейший выживает, иначе у меня был
бы хороший шанс.
640
00:43:13,160 --> 00:43:17,820
Есть матери, способные поднять машину,
придавившую их ребенка.
641
00:43:19,860 --> 00:43:21,400
Мозг, Гаррите.
642
00:43:23,050 --> 00:43:26,810
Ни человек, ни бог, а что -то в нашем
долбанном мозгу.
643
00:43:28,510 --> 00:43:29,850
У меня этого нет.
644
00:43:31,890 --> 00:43:34,150
У меня нет желания всегда побеждать.
645
00:43:34,790 --> 00:43:41,670
Я думаю, когда придет время, когда я
устану, я думаю, я просто
646
00:43:41,670 --> 00:43:42,670
сяду.
647
00:43:43,930 --> 00:43:45,370
Надеюсь, это неправда, Пит.
648
00:43:49,810 --> 00:43:51,550
Но Барковича я пережил.
649
00:43:52,490 --> 00:43:56,690
Да, хотя бы это я сделаю. Мы оба это
сделаем.
650
00:43:58,890 --> 00:44:00,410
Сколько человек осталось?
651
00:44:01,350 --> 00:44:05,630
Говорят, за ночь потеряли 14 человек.
Значит, осталось 18.
652
00:44:07,090 --> 00:44:08,190
Ряды редеют.
653
00:44:09,630 --> 00:44:11,190
Шанс больше 5%.
654
00:44:31,750 --> 00:44:33,890
Погасил предупреждение? Да, погасил.
655
00:44:34,590 --> 00:44:36,410
Теперь это настоящее утро.
656
00:44:37,030 --> 00:44:38,030
Скажешь мне?
657
00:44:39,330 --> 00:44:41,450
Что это за дерьмовый штат?
658
00:44:42,070 --> 00:44:44,510
Одни деревья и богом забытые деревья.
659
00:44:45,110 --> 00:44:46,890
Здесь есть хоть один город.
660
00:44:47,570 --> 00:44:50,750
Забавно, Коля, мы любим дышать свежим
воздухом, а не смогом.
661
00:44:51,110 --> 00:44:53,350
В Суфолке воздух чистый, быдлан.
662
00:44:54,110 --> 00:44:58,410
Ага, воздух есть, но от людей душно.
Хорош, парни, давайте решим все как
663
00:44:58,410 --> 00:45:02,890
джентльмены. Первый, кого пристрелят,
покупает другому пиво, а? Идет? Не люблю
664
00:45:02,890 --> 00:45:03,890
пиво.
665
00:45:05,070 --> 00:45:06,070
Деревенщина.
666
00:45:07,690 --> 00:45:08,830
Он на взводе.
667
00:45:09,270 --> 00:45:10,850
Ты тоже на взводе, Рэй.
668
00:45:11,710 --> 00:45:13,890
Что об меня? Сегодня что, все на взводе?
669
00:45:15,410 --> 00:45:17,530
Наверняка Олсен тоже на взводе. Слышь,
Олсен!
670
00:45:18,290 --> 00:45:20,610
Не надо, Марк Врис, оставь его в покое.
671
00:45:21,190 --> 00:45:24,810
Он всю ночь не спал, ему и так хреново.
Да? А ты как спал?
672
00:45:25,790 --> 00:45:27,870
Я вот, например, клад на выспался.
673
00:45:28,170 --> 00:45:30,860
Хэнк! Не хочешь пройтись?
674
00:45:31,120 --> 00:45:32,460
Иди к черту.
675
00:45:33,180 --> 00:45:35,620
Да брось, что? Что ты сказал?
676
00:45:36,940 --> 00:45:38,280
Иди к черту!
677
00:45:40,920 --> 00:45:42,540
Я хотел подбодрить.
678
00:45:44,240 --> 00:45:47,380
Предупреждение. Предупреждение. 49 -й.
679
00:45:58,250 --> 00:46:03,470
Предупреждение. Второе предупреждение.
49 -й. Давай, Харкнесс, передвигай
680
00:46:03,470 --> 00:46:05,130
одно за другой. Ты сможешь!
681
00:46:07,530 --> 00:46:10,770
Брысь отсюда! Да, вы! Уезжайте! Нечего
смотреть!
682
00:46:11,110 --> 00:46:15,450
Брысь! Предупреждение. Третье
предупреждение. 49 -й.
683
00:46:15,690 --> 00:46:18,530
Последнее предупреждение. Давайте
отсюда! Ну!
684
00:46:22,850 --> 00:46:23,850
Я...
685
00:46:31,400 --> 00:46:32,780
Ты слишком эмоционален.
686
00:46:33,340 --> 00:46:36,740
Это плохо кончится. Ты мало говоришь,
но, как скажешь, полный бред.
687
00:46:38,100 --> 00:46:41,240
Вот такой хладнокровный ублюдок, скорее
всего, и выиграет.
688
00:46:42,660 --> 00:46:43,660
Хартнесс погиб.
689
00:46:44,880 --> 00:46:47,620
Бедняга. Посвяти ему какую -нибудь
поэму.
690
00:46:47,860 --> 00:46:51,040
А лучше напиши ему песню, песенник.
691
00:46:52,120 --> 00:46:55,080
Поцелуй меня в зад, убийца. Не смей так
говорить, чувак.
692
00:46:55,340 --> 00:46:58,580
Ты не имеешь права так говорить. Я
ничего не сделал. Ты не прав.
693
00:46:58,900 --> 00:47:00,680
Да ну? И что ты сделаешь?
694
00:47:02,730 --> 00:47:04,650
У меня планы на тебя, ублюдок.
695
00:47:05,110 --> 00:47:06,110
Ясно?
696
00:47:09,830 --> 00:47:11,950
Рэй, ты как?
697
00:47:13,630 --> 00:47:17,570
Ну, я лучше, чем Харкнесс, пожалуй.
698
00:47:18,390 --> 00:47:19,610
Это хорошо, Рэй.
699
00:47:20,950 --> 00:47:23,010
Помни, тут только одно из двух.
700
00:47:26,910 --> 00:47:27,910
Эй, Хэнк!
701
00:47:29,230 --> 00:47:30,630
Прости, что подначивал тебя.
702
00:47:32,490 --> 00:47:33,490
Правда, прости.
703
00:47:39,010 --> 00:47:41,470
Отдайте себе должное, парни.
704
00:47:42,330 --> 00:47:47,730
Поздравляю! Вы преодолели 150 км. Это
немалое достижение.
705
00:47:50,430 --> 00:47:53,250
Продолжайте. Рис ждет вас.
706
00:47:55,430 --> 00:47:57,750
Почему он такой свежий и бодрый?
707
00:47:57,970 --> 00:47:59,430
Он человек вообще?
708
00:48:00,030 --> 00:48:01,250
Дело не хитрое.
709
00:48:01,880 --> 00:48:04,160
Майор спит по ночам, после ужина.
710
00:48:04,420 --> 00:48:05,780
Даже принимает душ.
711
00:48:06,600 --> 00:48:07,800
Это нечестно.
712
00:48:08,140 --> 00:48:09,520
О чем тут честно?
713
00:48:11,800 --> 00:48:13,600
Как дела, легалый?
714
00:48:14,420 --> 00:48:15,600
Чертов дебил.
715
00:48:18,640 --> 00:48:20,180
Ты заболел, Стеббинс?
716
00:48:20,700 --> 00:48:22,540
Ты бы этого хотел, Гарри Ти?
717
00:48:23,860 --> 00:48:25,080
Просто аллергия.
718
00:48:26,440 --> 00:48:27,480
Каждую весну.
719
00:48:35,690 --> 00:48:38,030
Твою мать, я проснулся.
720
00:48:51,550 --> 00:48:55,910
Я бы сейчас убил за массаж ног.
721
00:48:57,670 --> 00:48:59,430
Если выиграю...
722
00:49:00,110 --> 00:49:01,350
Выиграю, клянусь богом.
723
00:49:01,550 --> 00:49:05,270
Я могу потратить желание на мотоцикл
прямо на дороге.
724
00:49:05,850 --> 00:49:08,850
Ты серьезно, Бейкер? Да брось, конечно
нет.
725
00:49:10,030 --> 00:49:13,910
Я попрошу себе одну из... Как их там?
726
00:49:14,470 --> 00:49:15,870
Космических ракет.
727
00:49:16,150 --> 00:49:22,950
Да, и на ней улечу на Луну. Я всегда
хотел на Луну. Куда угодно либо отсюда.
728
00:49:23,470 --> 00:49:28,550
Знаешь, это неплохое желание, Бейкер.
Помнишь парнишку, который попросил...
729
00:49:29,100 --> 00:49:30,100
Слона, кажется.
730
00:49:30,420 --> 00:49:33,680
Да. И ему все устроили. Ага.
731
00:49:34,520 --> 00:49:36,980
Привели слона, и он на нем поехал домой.
732
00:49:37,280 --> 00:49:38,280
Да.
733
00:49:39,560 --> 00:49:41,360
Они все, что хочешь, устроят.
734
00:49:43,240 --> 00:49:44,620
Я полечу на Луну.
735
00:49:45,060 --> 00:49:49,680
А я попрошу десять голых женщин. О,
черт. Я уж думал, мы потеряли тебя.
736
00:49:50,840 --> 00:49:51,940
Я в норме.
737
00:49:53,380 --> 00:49:55,000
Зачем тебе десять женщин?
738
00:49:55,280 --> 00:49:59,240
Ты обещал не доставать, мне мог влезть.
Это дебильное желание, Олсен. Почему это
739
00:49:59,240 --> 00:50:03,260
дебильное желание? Ты что, елок, что ли?
Дело не в этом, Олсен. Если выиграешь,
740
00:50:03,260 --> 00:50:04,460
получишь дохренища долларов.
741
00:50:04,900 --> 00:50:08,320
Заплатишь десяти голым бабам, чтобы они
пришли к тебе на дом, когда захочешь.
742
00:50:08,840 --> 00:50:12,780
В общем, нужно пожелать то, чего не
купишь за деньги.
743
00:50:13,160 --> 00:50:18,240
А, нет, я не хочу платить за моих голых
женщин. Это гадко. Ты ведь понимаешь,
744
00:50:18,240 --> 00:50:21,320
что если пожелаешь это, кому -то
придется заплатить женщинам, чтобы они
745
00:50:21,320 --> 00:50:22,320
разделись для тебя.
746
00:50:25,160 --> 00:50:30,920
Об этом я не подумал. Не подумал, а? А
ты что пожелаешь, Макфрис?
747
00:50:32,780 --> 00:50:38,700
Было у меня желание. Очень давнее, но я
передумал за последние пару дней.
748
00:50:39,740 --> 00:50:42,820
Я пожелаю, чтобы у прогулки было два
победителя.
749
00:50:43,460 --> 00:50:49,620
И может, в следующие года у каждого
будет надежда, что его друг выживет.
750
00:50:50,140 --> 00:50:51,820
Они не пойдут на это.
751
00:50:52,140 --> 00:50:53,740
Я все равно попытаюсь.
752
00:50:54,670 --> 00:50:58,990
Это прекрасно, Пит. Да пошел ты. Я не
подкалываю тебя, я серьезно.
753
00:50:59,590 --> 00:51:01,030
Офигенно красивое желание.
754
00:51:01,290 --> 00:51:06,070
А я считаю, что десять голых женщин
ничем не перебьешь. Ну, а ты, Геротти?
755
00:51:06,850 --> 00:51:10,230
Не скажу. Это как желание на день
рождения. Добро, добро.
756
00:51:10,710 --> 00:51:11,710
Хорош, Геротти, хорош.
757
00:51:12,370 --> 00:51:17,690
Шансы, что это будешь ты или кто -то из
нас, если на то пошло, нулевые. Что
758
00:51:17,690 --> 00:51:19,730
скрывать? Шансы все лучше и лучше.
759
00:51:20,310 --> 00:51:23,370
И знаешь, я себя неплохо чувствую, так
что...
760
00:51:24,840 --> 00:51:26,660
О, даёт. Именно.
761
00:51:27,060 --> 00:51:29,120
Но сколько нас осталось?
762
00:51:29,320 --> 00:51:33,140
Один, два, три, четыре, пять, шесть.
Около пятнадцати, наверное, не знаю.
763
00:51:33,760 --> 00:51:35,040
Шансы уже неплохие.
764
00:51:38,240 --> 00:51:41,880
Совсем уже никакого удовольствия, вкуса
не осталось.
765
00:51:42,320 --> 00:51:43,860
Ты про свою жвачку?
766
00:51:44,300 --> 00:51:45,940
Ужас, выпленью делать какая.
767
00:51:46,240 --> 00:51:48,720
Что ты скажешь? Я суеверный ублюдок.
768
00:51:49,560 --> 00:51:52,040
У меня чувство, что пока эта жвачка
жива.
769
00:51:52,960 --> 00:51:54,620
Я тоже буду жить.
770
00:51:55,340 --> 00:51:59,220
Она кончится, и я. Мы пройдем через это
вместе с жвачкой.
771
00:51:59,760 --> 00:52:04,060
Это так же прекрасно, как отвратительно,
Олтон. Нет, нет, нет, не меняй тему,
772
00:52:04,060 --> 00:52:07,820
Геррик. Я не меняю. Ты здесь не ради
денег, так? Колись, зачем ты здесь?
773
00:52:08,520 --> 00:52:11,840
Я хочу, чтобы мое желание все изменило.
774
00:52:12,560 --> 00:52:16,700
Вообще остановило все это. Нельзя желать
того, что приведет к изменениям в
775
00:52:16,700 --> 00:52:20,140
политике. И процедура государства, это
право. Господи, Олсен, нет, это не то,
776
00:52:20,200 --> 00:52:23,840
что я имею в виду. Я не говорю, что
пожелаю что -то изменить. Моё желание,
777
00:52:23,840 --> 00:52:25,520
быть, приведёт к переменам.
778
00:52:25,980 --> 00:52:29,720
Типа косвенно. Что ты юлишь, Геррикин?
Они ведь твои лучшие друзья.
779
00:52:30,240 --> 00:52:31,940
Закрой пасть, убийца. Да?
780
00:52:33,080 --> 00:52:34,080
Общайся с кем -то ещё.
781
00:52:34,480 --> 00:52:37,460
Рэй, ты бы фастерёгся произносить такой
слух, чувак.
782
00:52:38,180 --> 00:52:41,320
Майор может пристрелить за высказывание
таких идей. Я знаю.
783
00:52:42,320 --> 00:52:43,320
Просто...
784
00:52:45,100 --> 00:52:49,280
Я подумал, что в ближайшие два дня я
либо умру, либо выиграю.
785
00:52:49,620 --> 00:52:51,380
А чего не говорить, пока могу?
786
00:52:53,200 --> 00:52:54,300
А ведь он прав.
787
00:52:54,940 --> 00:52:56,220
Да, ты прав, Герыч.
788
00:52:57,840 --> 00:53:00,720
В задницу долгую прогулку. Точно, Пит.
Да.
789
00:53:01,340 --> 00:53:03,260
И майора в задницу. Молодец.
790
00:53:03,600 --> 00:53:05,060
В задницу прогулку!
791
00:53:05,470 --> 00:53:09,050
Точно, Коли? В задницу майора! Давай,
Бейкер, покажи, что можешь! В задницу
792
00:53:09,050 --> 00:53:12,050
прогулку! В задницу прогулку!
793
00:53:12,670 --> 00:53:18,990
Парни, ну хватит! Брось, Олсен, не будь
таким пугливым! Неумно оскорблять
794
00:53:18,990 --> 00:53:24,150
майора! В задницу майора! В задницу
прогулку! Ему придется пристрелить меня!
795
00:53:24,150 --> 00:53:28,850
это сделает? В задницу прогулку! В
задницу прогулку! В задницу прогулку!
796
00:53:29,590 --> 00:53:31,910
В задницу прогулку!
797
00:54:17,580 --> 00:54:19,320
Офис поставь, я подержу.
798
00:54:20,820 --> 00:54:21,820
Нет.
799
00:54:22,640 --> 00:54:23,820
После вас.
800
00:54:24,800 --> 00:54:25,800
Спасибо.
801
00:54:49,930 --> 00:54:51,070
Ладно, я сейчас, Пит.
802
00:54:54,830 --> 00:54:57,010
Топни меня. Только не урони, ладно?
803
00:54:57,650 --> 00:54:59,210
Перепас. Готов? Кидай.
804
00:55:00,770 --> 00:55:03,670
Молодец. Предупреждение номер шесть.
805
00:55:03,990 --> 00:55:04,990
О -о -о!
806
00:55:05,170 --> 00:55:07,970
Полегче, а! Что? Не засиживайся.
807
00:55:08,570 --> 00:55:10,050
Вперёд! Нужно идти.
808
00:55:11,430 --> 00:55:12,430
Он идёт?
809
00:55:12,650 --> 00:55:15,910
Второе предупреждение номер шесть.
Давай, Арт!
810
00:55:16,250 --> 00:55:17,250
Жесть какая!
811
00:55:17,470 --> 00:55:18,790
Давай быстрее, чувак!
812
00:55:19,690 --> 00:55:20,690
Это непросто.
813
00:55:21,170 --> 00:55:22,170
Спускаю.
814
00:55:25,830 --> 00:55:28,190
Тебе нужен ствол и виска, чтобы с толчка
встать.
815
00:55:28,750 --> 00:55:29,750
Офигеть.
816
00:55:30,770 --> 00:55:34,410
Так быстро я это не делал. Надо было
журнальчик прихватить.
817
00:55:36,390 --> 00:55:37,910
Не могу долго не какать.
818
00:55:40,430 --> 00:55:43,510
Большинство людей какают раз в неделю.
819
00:55:44,090 --> 00:55:46,210
А я из тех, кто какает раз в день.
820
00:55:46,870 --> 00:55:49,680
Если сзади нет стула, Бью слабительное.
821
00:55:50,300 --> 00:55:53,780
В этом мире есть три великие истины.
822
00:55:55,580 --> 00:55:59,600
Пожрать, потрахаться и отложить личинку.
823
00:56:00,720 --> 00:56:01,720
Это всё.
824
00:56:03,660 --> 00:56:07,140
Волсон, он отмудрец. Но ты говоришь
стул. Почему не дерьмо?
825
00:56:07,900 --> 00:56:12,020
Ну, это не так грубо, как слово на букву
Д.
826
00:56:12,380 --> 00:56:15,480
Я не слышал, чтобы в Библии это слово
запрещалось.
827
00:56:15,700 --> 00:56:17,860
А ты, Рэй? Не слышал.
828
00:56:19,050 --> 00:56:20,950
Да, но это не то, чтобы правило такое.
829
00:56:21,550 --> 00:56:27,130
Ну, смысл в том, что Билли... Ты можешь
отойти от нас.
830
00:56:27,690 --> 00:56:28,770
Ты воняешь.
831
00:56:32,170 --> 00:56:34,690
Слушай, ты не виноват. Времени по тебе
-то не было.
832
00:56:35,250 --> 00:56:37,610
Но мы не обязаны расплачиваться за это.
833
00:56:38,590 --> 00:56:39,590
Я люблю.
834
00:56:39,630 --> 00:56:41,530
Люблю. Да, мы любим тебя просто.
835
00:56:41,770 --> 00:56:42,770
Да, вот так.
836
00:56:43,610 --> 00:56:45,590
Отбеги на пару километров по дороге,
ладно?
837
00:56:48,330 --> 00:56:49,450
Что ж, Рэй, мы одни.
838
00:56:51,710 --> 00:56:52,710
Колись.
839
00:56:56,250 --> 00:56:58,170
Это должно остаться между нами.
840
00:56:59,750 --> 00:57:02,250
Даю слово, компадры, никто не узнает.
841
00:57:09,590 --> 00:57:11,990
Мой отец, ну...
842
00:57:16,650 --> 00:57:18,230
Отец был моим героем.
843
00:57:19,710 --> 00:57:26,510
И он стремился показывать мне вещи, за
которые его могли посадить.
844
00:57:27,070 --> 00:57:33,010
Он показывал мне произведения, скажем,
Ницше и Киркегора, Марка Свена и Камю.
845
00:57:33,130 --> 00:57:37,530
Показывал музыку, настоящую, свободную и
непокорную. И он сам был таким же
846
00:57:37,530 --> 00:57:40,290
человеком, непокорным и просто...
847
00:57:42,170 --> 00:57:46,190
Я хотел знать, как все было раньше, и он
показывал мне. И все это теперь
848
00:57:46,190 --> 00:57:50,070
незаконно. Да, думаю, он считал, что у
него все схвачено, что он осторожен был.
849
00:58:04,210 --> 00:58:09,090
Пап, ты не мог бы передать мне
бейсбольный мяч? Он рядом с швейной
850
00:58:09,430 --> 00:58:10,430
Он...
851
00:58:18,890 --> 00:58:20,130
Папа! Папа!
852
00:58:20,850 --> 00:58:22,610
Папа! Папа!
853
00:58:48,600 --> 00:58:50,000
Вы будете обезврежены.
854
00:58:50,960 --> 00:58:57,200
Еще есть время стать примером своему
сыну. Есть еще время сделать достойный
855
00:58:57,200 --> 00:58:58,200
выбор.
856
00:59:00,600 --> 00:59:01,940
Вам решать.
857
00:59:06,340 --> 00:59:07,340
Нет, сэр.
858
00:59:08,320 --> 00:59:11,320
Господи. Я не буду давать такую клятву.
859
00:59:11,900 --> 00:59:14,920
Господи, господи. Удачи вам, мистер
Геррити.
860
00:59:15,240 --> 00:59:18,170
Нет! Да помилуй, тварь. Не забывай, кто
ты, Рэй.
861
00:59:20,530 --> 00:59:21,530
Боже.
862
00:59:23,830 --> 00:59:25,110
Мне очень жаль.
863
00:59:26,330 --> 00:59:27,770
Ничего, все нормально.
864
00:59:28,030 --> 00:59:29,890
Нет, Рэй, это ненормально.
865
00:59:33,550 --> 00:59:35,310
Ты прав, ненормально.
866
00:59:36,050 --> 00:59:38,030
И поэтому я убью его.
867
00:59:41,550 --> 00:59:42,570
Нет. Да.
868
00:59:43,410 --> 00:59:47,250
Как? Ты не можешь пожелать его смерти. У
меня есть желание, которое даст мне
869
00:59:47,250 --> 00:59:50,170
возможность делать это, когда я выиграю,
когда я буду рядом с ним.
870
00:59:51,150 --> 00:59:52,150
Что?
871
00:59:56,270 --> 00:59:57,690
Я попрошу карабин.
872
00:59:58,390 --> 00:59:59,390
Ствол?
873
01:00:00,810 --> 01:00:04,310
Им придется дать его. Да, так я это
сделаю, прямо там.
874
01:00:06,270 --> 01:00:07,410
Сначала нужно выиграть.
875
01:00:07,710 --> 01:00:09,730
Да, но никто не хочет этого больше меня.
876
01:00:09,970 --> 01:00:13,090
Никто здесь так этого не хочет. Слушай,
я с этим не спорю, компадре. Слушай, мой
877
01:00:13,090 --> 01:00:16,350
отец был последним хорошим человеком на
планете, клянусь богом.
878
01:00:16,810 --> 01:00:21,050
И он рисковал всем, когда показывал мне,
как было раньше. Это мой шанс выполнить
879
01:00:21,050 --> 01:00:23,190
свою часть, изменить все так, как он
хотел.
880
01:00:23,430 --> 01:00:28,530
Да, но, Рэй... Пит, это мой шанс
отрубить голову дракону. Рэй, он выбрал
881
01:00:28,530 --> 01:00:30,570
тебя. Что в этом хорошего?
882
01:00:33,630 --> 01:00:36,390
Гэрити, ты хоть представляешь, как
трудно вообще убить человека?
883
01:00:36,970 --> 01:00:38,990
Я убивал оленя, это было трудно.
884
01:00:39,410 --> 01:00:44,010
Убить человека легко только определенным
людям. Я стану таким человеком. Это
885
01:00:44,010 --> 01:00:45,010
было бы грустно.
886
01:00:45,270 --> 01:00:50,510
Такие люди не видят красоту этого мира.
Какую красоту? Небо, деревья, птиц, черт
887
01:00:50,510 --> 01:00:51,510
возьми, да все.
888
01:00:52,430 --> 01:00:54,110
Знаешь, что еще красиво? Мы.
889
01:00:55,330 --> 01:00:57,490
Потому что мы друзья, верно?
890
01:00:59,290 --> 01:01:00,290
Причем тут это?
891
01:01:00,950 --> 01:01:05,110
Осталось нам три часа, три дня или три
десятилетия. Этот момент, этот чертов
892
01:01:05,110 --> 01:01:06,820
момент. Вот что важно.
893
01:01:07,960 --> 01:01:08,960
Скажи это.
894
01:01:09,300 --> 01:01:13,180
Вот что важно. Только этот момент. Да,
верно, мушкетер.
895
01:01:16,140 --> 01:01:20,980
Вот только это не важно, Пит. Ведь когда
этот момент пройдет, я все равно грохну
896
01:01:20,980 --> 01:01:21,980
его.
897
01:01:22,060 --> 01:01:23,060
Справедливо.
898
01:01:23,460 --> 01:01:27,340
Но даже если ты провернешь это, они
убьют тебя. Ты этого не знаешь.
899
01:01:27,940 --> 01:01:29,780
Я выиграю, а там уж кто его знает.
900
01:01:31,160 --> 01:01:32,200
А как же мама?
901
01:01:32,400 --> 01:01:34,860
Не смей приплетать мою маму, Пит. Что
насчет твоей мамы?
902
01:01:35,180 --> 01:01:38,600
Она знает? Нет, не знает. Это важнее
меня и моей мамы.
903
01:01:44,100 --> 01:01:46,080
Вот, взгляни на это сборище свиней.
904
01:01:46,580 --> 01:01:50,620
Пришли поглазеть на наши мозги на
асфальте. И с радостью увидят твои
905
01:01:50,620 --> 01:01:51,960
с какой стороны посмотреть?
906
01:01:53,220 --> 01:01:57,040
Присмотрись. Ты видишь, это семья, и они
любят друг друга.
907
01:01:57,660 --> 01:02:00,580
Нельзя на них злиться. Они приучены
думать, что это нормально.
908
01:02:00,980 --> 01:02:02,400
Мы сами такие же.
909
01:02:06,030 --> 01:02:10,570
Знаешь, Рэй, твое желание пустышка, если
ты не веришь в эту семью.
910
01:02:11,610 --> 01:02:15,590
Если не веришь, что они достойны
спасения, садись прямо здесь, пусть
911
01:02:15,590 --> 01:02:16,590
тебя пулями.
912
01:02:17,630 --> 01:02:18,630
Отмщение?
913
01:02:19,390 --> 01:02:20,810
Отомстить это слишком мало.
914
01:02:28,270 --> 01:02:29,270
Видишь?
915
01:02:33,070 --> 01:02:35,170
За это стоит быть благодарным.
916
01:02:40,910 --> 01:02:42,090
У тебя есть брат Рэй?
917
01:02:43,750 --> 01:02:45,870
Нет. И у меня нет.
918
01:02:49,770 --> 01:02:50,770
Пройдешь ты со мной?
919
01:02:51,950 --> 01:02:52,950
Да.
920
01:02:53,330 --> 01:02:54,330
Пройдусь, Пит.
921
01:03:11,720 --> 01:03:13,120
Предупреждение. Четвертый.
922
01:03:26,560 --> 01:03:28,460
Парни, помогите.
923
01:03:29,060 --> 01:03:31,180
Пожалуйста, мои ноги, помогите.
924
01:03:31,540 --> 01:03:33,900
Мои ноги, пожалуйста, помогите.
925
01:03:34,240 --> 01:03:37,260
Предупреждение. Четвертый. Второе
предупреждение.
926
01:03:43,760 --> 01:03:47,780
Предупреждение. Четвертый. Третье и
последнее предупреждение.
927
01:03:54,880 --> 01:03:57,600
Такого хрена? Это еще кто?
928
01:03:58,220 --> 01:04:00,200
Это Теслер. Этот.
929
01:04:00,520 --> 01:04:05,020
Приемник. Предупреждение. Третье
предупреждение. Двадцать четвертый.
930
01:04:17,960 --> 01:04:18,960
Я хочу домой.
931
01:04:19,420 --> 01:04:20,420
Господи, я хочу домой.
932
01:04:21,140 --> 01:04:22,140
Хочу домой.
933
01:05:28,780 --> 01:05:29,780
Ты устал, Гарри?
934
01:05:32,080 --> 01:05:33,080
Устал ли я?
935
01:05:33,660 --> 01:05:35,220
Да, я немного устал.
936
01:05:36,240 --> 01:05:37,240
Изможден?
937
01:05:38,360 --> 01:05:39,360
Скоро буду.
938
01:05:41,100 --> 01:05:42,100
Нет.
939
01:05:42,700 --> 01:05:45,160
Ты не изможден. И еще нет.
940
01:05:47,140 --> 01:05:51,440
Не знаю, зачем я с тобой говорю. Это как
с оттенка говорить.
941
01:05:52,640 --> 01:05:54,080
Олсен изможден.
942
01:05:54,680 --> 01:05:55,920
Он уже почти все.
943
01:05:58,250 --> 01:06:00,830
Ты помолчал бы про Олсена. На себя
посмотри.
944
01:06:02,070 --> 01:06:03,250
Он обгадился.
945
01:06:03,810 --> 01:06:04,890
Чуете запах?
946
01:06:05,470 --> 01:06:08,030
Даже я чую. К чему ты клонишь, твою
мать?
947
01:06:08,270 --> 01:06:10,030
Проси своего друга Арта Бейкера.
948
01:06:10,710 --> 01:06:13,590
Ощел не любит пахать, зато любит вкусную
морковку.
949
01:06:14,870 --> 01:06:16,070
Смотри на Олсена.
950
01:06:16,550 --> 01:06:20,090
Он этого еще не знает, но он потерял
аппетит к морковкам.
951
01:06:21,630 --> 01:06:22,630
Олсен?
952
01:06:23,530 --> 01:06:24,530
Хэнк?
953
01:06:25,930 --> 01:06:26,930
Олсен?
954
01:06:27,450 --> 01:06:30,430
Холтон, ответь мне, что с тобой? Хэнк,
поговори со мной.
955
01:06:31,950 --> 01:06:36,170
Стеббинс болтает о морковках и атлахах.
Не знаю, о чем он, но... Ты как?
956
01:06:38,150 --> 01:06:39,150
Все хорошо?
957
01:06:39,590 --> 01:06:40,590
Ответь мне.
958
01:06:42,190 --> 01:06:44,250
Сад Божий...
959
01:06:44,250 --> 01:06:50,690
Полон сорняков...
960
01:06:50,690 --> 01:06:52,250
Хэнк!
961
01:06:52,970 --> 01:06:53,970
Хэнк!
962
01:06:54,150 --> 01:06:55,570
Не останавливайся, Хэнк!
963
01:06:56,000 --> 01:06:57,820
Волосу надо идти, пошли! Чувак, ты куда?
964
01:06:58,100 --> 01:06:59,100
Верни!
965
01:07:00,720 --> 01:07:01,720
Нет!
966
01:07:04,920 --> 01:07:05,920
Нет, нет, нет!
967
01:07:06,580 --> 01:07:09,060
Второе предупреждение. Сорок шестой.
968
01:07:14,100 --> 01:07:17,660
Предупреждение номер шесть. Куда?
Вернись! Сейчас же вернись!
969
01:07:18,990 --> 01:07:21,490
Почему они не прикончат его? Ему просто
легкие.
970
01:07:21,790 --> 01:07:25,470
Дадут ему истечь кровью, чтобы отбить он
от желания повторить номер с атакой
971
01:07:25,470 --> 01:07:26,470
легкой кавалерии.
972
01:07:28,930 --> 01:07:31,710
Второе предупреждение. Шестой. Нет, нет,
нет, нет, нет.
973
01:07:32,350 --> 01:07:33,350
Зачем?
974
01:07:34,550 --> 01:07:36,550
Предупреждение. Сорок седьмой. Рэй!
975
01:07:36,970 --> 01:07:38,030
Зачем ты это сделал?
976
01:07:39,230 --> 01:07:43,450
Я был неправ. Вставай, твою мать! Я
неправильно сделал. Зачем? А, то он
977
01:07:44,190 --> 01:07:45,470
Предупреждение. Сорок шесть.
978
01:07:45,830 --> 01:07:47,830
Пять и последнее предупреждение.
979
01:08:18,800 --> 01:08:19,800
Хватит, ничего.
980
01:08:23,500 --> 01:08:24,500
Ты молодец.
981
01:08:24,899 --> 01:08:27,080
Нет, я не... Ты молодец. Да брось.
982
01:08:29,859 --> 01:08:31,279
Он звал меня. Я знаю.
983
01:08:32,460 --> 01:08:33,979
Я был нужен ему. Хватит.
984
01:08:35,240 --> 01:08:36,240
Я знаю.
985
01:09:10,240 --> 01:09:12,100
Жаль, он не убил одного из гадов.
986
01:09:13,140 --> 01:09:17,060
Не понимаю этого идиотизма Олсена. Не
хочу слышать его имя из твоего поганого
987
01:09:17,060 --> 01:09:18,060
рта.
988
01:09:18,200 --> 01:09:21,580
Он не захотел уходить тихо, и я уважаю
его за это.
989
01:09:23,580 --> 01:09:25,859
Я тоже уважаю. Тогда о чем ты?
990
01:09:26,620 --> 01:09:27,620
Он был женат.
991
01:09:28,260 --> 01:09:30,500
Ой, это... это бред собачий.
992
01:09:30,779 --> 01:09:31,779
Это правда.
993
01:09:32,600 --> 01:09:34,380
Он сказал это нам на старте.
994
01:09:35,040 --> 01:09:36,500
Над ним постебались, конечно.
995
01:09:37,920 --> 01:09:38,920
Только он.
996
01:09:39,850 --> 01:09:41,210
Только у него была жена.
997
01:09:42,970 --> 01:09:46,630
Прикиньте, ее зовут Клементина. Как в
песне.
998
01:09:47,450 --> 01:09:50,310
Ладно, парни, давайте пообещаем сейчас.
999
01:09:51,630 --> 01:09:54,910
Тот, кто выиграет, поможет его жене. Что
скажете?
1000
01:09:55,170 --> 01:09:56,830
Это офигительная идея, Пит.
1001
01:09:57,330 --> 01:10:01,670
Чем поможет? Я ведь ее вдовой -то
сделал. Нужно дать денег или что -нибудь
1002
01:10:01,670 --> 01:10:03,910
сделать, убедиться, что она в порядке.
Ясно?
1003
01:10:05,150 --> 01:10:08,630
Это какая -то фердобольная параша. Твою
мать, брось, Паркер, хорош.
1004
01:10:09,210 --> 01:10:10,690
Я знаю, у тебя есть сердце.
1005
01:10:13,910 --> 01:10:16,270
Не говори, что я ничего для тебя не
сделал.
1006
01:10:17,530 --> 01:10:18,530
Молодец.
1007
01:10:18,930 --> 01:10:20,070
Ну, а ты как байкер?
1008
01:10:20,410 --> 01:10:22,030
Предупреждение. Номер 23.
1009
01:10:24,090 --> 01:10:25,090
Отлично. Да.
1010
01:10:26,290 --> 01:10:27,630
Что думаешь, Стеббинс?
1011
01:10:29,190 --> 01:10:30,190
Почему нет?
1012
01:10:30,990 --> 01:10:32,050
Вперед, команда!
1013
01:10:33,130 --> 01:10:34,310
Как себя чувствуешь?
1014
01:10:34,810 --> 01:10:36,350
Не очень я себя чувствую.
1015
01:10:36,950 --> 01:10:38,150
Мне хреново.
1016
01:10:39,470 --> 01:10:41,130
Я не болел уже 10 лет.
1017
01:10:41,430 --> 01:10:45,790
И мое тело решило подвести меня во время
прогулки. Это жестокая шутка.
1018
01:10:46,130 --> 01:10:47,290
Это ирония.
1019
01:10:47,770 --> 01:10:49,750
Да я знаю, что такое ирония.
1020
01:10:49,990 --> 01:10:51,490
Но меня не остановить.
1021
01:10:51,870 --> 01:10:54,010
Я все равно выиграю. Черт!
1022
01:10:59,350 --> 01:11:06,090
Рэй, почему не спросили меня, хочу ли я
помочь
1023
01:11:06,090 --> 01:11:07,090
девчонке Хэнка?
1024
01:11:07,790 --> 01:11:08,790
Просто...
1025
01:11:09,120 --> 01:11:10,120
Я тоже хочу.
1026
01:11:10,720 --> 01:11:14,440
Разве ты слышал, чтобы я просил не
спрашивать меня? Нет, я не слышал, чтобы
1027
01:11:14,440 --> 01:11:15,440
это просил.
1028
01:11:17,960 --> 01:11:18,960
Хреново.
1029
01:11:19,500 --> 01:11:21,600
Кажется, я зашел с вами не с той ноги.
1030
01:11:22,020 --> 01:11:27,520
Я ведь хороший парень, если меня узнать.
Просто у меня не так много друзей. У
1031
01:11:27,520 --> 01:11:31,060
меня не было друзей в школе, вот что я
пытаюсь сказать. Я всегда заходил не с
1032
01:11:31,060 --> 01:11:33,200
той ноги, но... Я знаю.
1033
01:11:33,440 --> 01:11:36,460
У всех должна быть пара.
1034
01:11:36,750 --> 01:11:39,410
Когда ты попал в переплет. Да?
1035
01:11:39,810 --> 01:11:40,810
Да.
1036
01:11:42,970 --> 01:11:43,970
Послушай меня.
1037
01:11:45,750 --> 01:11:47,070
Тот пацан, Ранг.
1038
01:11:47,390 --> 01:11:48,390
Блин.
1039
01:11:49,110 --> 01:11:56,110
Я не хотел, чтобы он погиб. Знаешь, я бы
никогда... Блин, я
1040
01:11:56,110 --> 01:12:02,330
просто... Я это все время слышу и вижу
перед глазами снова и снова. Я так
1041
01:12:02,330 --> 01:12:03,610
не могу. Я должен как -то...
1042
01:12:04,750 --> 01:12:10,070
Мне просто офигенно жаль, чувак, и я не
могу думать, что это моя вина. Это не
1043
01:12:10,070 --> 01:12:12,110
моя вина. Не твоя, не твоя. Хорошо.
1044
01:12:12,350 --> 01:12:13,289
Не твоя, хорошо?
1045
01:12:13,290 --> 01:12:18,010
Так что, что ты хочешь? Ты хочешь
участвовать в уговоре? Да, да, да, я об
1046
01:12:18,010 --> 01:12:19,070
говорю. Ладно, хорошо, хорошо.
1047
01:12:19,550 --> 01:12:24,810
Я скажу, что у нее будет столько бабла,
что она сможет шоковать до конца жизни.
1048
01:12:24,990 --> 01:12:25,990
Хорошо.
1049
01:12:26,350 --> 01:12:30,910
И скажи, пожалуйста, своему приятелю,
что я с вами теперь. Я скажу, Пит, да.
1050
01:12:31,010 --> 01:12:32,070
Спасибо, спасибо. Да.
1051
01:12:33,090 --> 01:12:34,090
Черт, блин.
1052
01:12:34,160 --> 01:12:37,600
У каждого должна быть пара друзей. Так
говорил мой папаша.
1053
01:12:37,940 --> 01:12:38,940
Чёрт, чёрт!
1054
01:12:39,460 --> 01:12:41,260
Твою мать! Прости меня.
1055
01:12:41,500 --> 01:12:45,700
Я просто... Всё хорошо, всё хорошо. Я не
хочу, чтобы меня ненавидели, когда я
1056
01:12:45,700 --> 01:12:50,200
сдохну. А ты сдохнешь, и это самое
дерьмовое в этом, что мы все должны
1057
01:12:50,460 --> 01:12:55,280
Просто это не должно быть вот так,
понимаешь? Не должно быть вот так.
1058
01:12:56,080 --> 01:13:00,300
Чёрт! Твою мать! Я как не могу
перестать. Что с тобой?
1059
01:13:01,440 --> 01:13:02,440
Чё ты вякнул?
1060
01:13:02,840 --> 01:13:07,240
Что ты сейчас там вякнул? Я не хотел
убивать того пацана Пит. Я не хотел
1061
01:13:07,240 --> 01:13:09,240
сделать. Мне офигеть как жаль.
1062
01:13:10,060 --> 01:13:12,040
Гарри, успокойся, все хорошо.
1063
01:13:13,000 --> 01:13:14,300
Мы все сейчас друзья.
1064
01:13:14,620 --> 01:13:16,260
Мы все идем вместе, как друзья.
1065
01:13:16,520 --> 01:13:19,320
У тебя есть мы. Мы твоя стая.
1066
01:13:19,680 --> 01:13:20,680
Хорошо?
1067
01:13:21,020 --> 01:13:22,760
Спокойно. Молодец.
1068
01:13:23,460 --> 01:13:25,620
Просто идем дальше.
1069
01:13:26,960 --> 01:13:31,940
Я пойду скажу Питу, что ты тоже хочешь
участвовать. Спасибо.
1070
01:13:35,950 --> 01:13:37,290
Не останавливайся, пожалуйста.
1071
01:13:39,970 --> 01:13:41,190
Что с ним такое?
1072
01:13:41,390 --> 01:13:42,650
Он хочет участвовать.
1073
01:13:43,470 --> 01:13:45,870
Нет. Нет, нет, нет.
1074
01:13:47,630 --> 01:13:52,770
Твою мать, мне нужно уйти, чувак. Мне
нужно отсюда уйти. Баркович, Баркович!
1075
01:13:52,770 --> 01:13:56,570
хорошо, Гарри, просто... Баркович!
1076
01:13:57,410 --> 01:14:00,150
Эй, Баркович! Ладно, пускай идет.
1077
01:14:04,410 --> 01:14:06,490
Предупреждение. Предупреждение номер
пять.
1078
01:14:11,030 --> 01:14:12,390
Твою мать! Нет!
1079
01:14:15,110 --> 01:14:16,110
Зачем он?
1080
01:14:16,530 --> 01:14:18,010
Какое он это сделал? Боже!
1081
01:14:18,390 --> 01:14:21,030
Предупреждение. Второе предупреждение.
Пятый.
1082
01:14:29,250 --> 01:14:32,050
Третье предупреждение. Пятый. Последнее.
1083
01:15:11,470 --> 01:15:17,970
У пещеры, что в каньоне, в руднике,
ломая спину, жил
1084
01:15:17,970 --> 01:15:24,650
старатель мой приятель, да дочурка
Клементина. Я влюблен
1085
01:15:24,650 --> 01:15:29,310
был, так влюблен был в ее большой размер
ноги.
1086
01:15:30,310 --> 01:15:36,030
Лежитянки от селедки были в пору
Клементине.
1087
01:15:36,770 --> 01:15:38,930
Дорогая, дорогая...
1088
01:15:59,120 --> 01:16:00,380
Мы уже близко, Рай.
1089
01:16:01,520 --> 01:16:03,840
Что? К твоей маме.
1090
01:16:05,600 --> 01:16:08,200
Да, должно быть, уже недалеко.
1091
01:16:11,180 --> 01:16:13,460
Ты просто счастливчик, Геротти.
1092
01:16:17,420 --> 01:16:18,640
Увидишь маму.
1093
01:16:21,400 --> 01:16:23,940
А кого я увижу перед концом, а?
1094
01:16:25,380 --> 01:16:27,500
Свиней, которые придут поглазеть.
1095
01:16:31,120 --> 01:16:32,120
Хочу домой.
1096
01:16:32,380 --> 01:16:34,160
И мне дико страшно.
1097
01:16:34,680 --> 01:16:36,480
Мне тоже страшно, Колли.
1098
01:16:37,980 --> 01:16:40,780
Если тебе станет легче, мы все скучаем
по дому.
1099
01:16:42,380 --> 01:16:43,380
Вот так.
1100
01:16:44,300 --> 01:16:45,660
Тебе -то легко говорить.
1101
01:16:47,120 --> 01:16:48,460
Это твой штат.
1102
01:16:49,540 --> 01:16:52,260
Ты увидишь родное лицо. Не знаю.
1103
01:16:53,080 --> 01:16:54,900
Возможно, так будет только хуже.
1104
01:16:55,320 --> 01:16:57,060
А ты чего лезешь вообще?
1105
01:16:59,400 --> 01:17:01,520
Рэю труднее, чем любому из нас.
1106
01:17:02,360 --> 01:17:04,160
Это может выбить от колеи.
1107
01:17:07,360 --> 01:17:08,760
Да пошли мы.
1108
01:17:09,360 --> 01:17:11,000
Мы оба психи.
1109
01:17:14,700 --> 01:17:16,840
Ты правда думаешь, будет трудней?
1110
01:17:21,440 --> 01:17:23,340
Главное, иди и не отвлекайся.
1111
01:17:42,800 --> 01:17:44,340
Вот мы и во Фриппорте.
1112
01:17:46,560 --> 01:17:49,620
Километр четыреста шестидесятый.
1113
01:17:50,460 --> 01:17:52,360
Ну, мы еще повоюем.
1114
01:17:54,760 --> 01:17:57,380
Черт, у меня подошва отвалилась.
1115
01:17:57,640 --> 01:17:59,380
Лучше оба выбрать, Геротти.
1116
01:17:59,920 --> 01:18:02,440
А то еще, глядишь, гвоздики полезут.
1117
01:18:03,040 --> 01:18:05,300
Плюс будет тяжелее без баланса.
1118
01:18:13,160 --> 01:18:14,160
Что в меня?
1119
01:18:28,760 --> 01:18:31,460
Твои... Привет, мам. Твои ноги.
1120
01:18:32,600 --> 01:18:36,160
Твои... Милый, твои ноги.
1121
01:18:39,500 --> 01:18:40,880
Не замедляйся.
1122
01:18:41,960 --> 01:18:43,840
Нельзя. Рэй!
1123
01:18:44,440 --> 01:18:46,560
Рэй! Рэй! Рэй! Рэй!
1124
01:18:46,780 --> 01:18:48,020
Рэй! Рэй!
1125
01:18:58,060 --> 01:18:59,120
Рэй!
1126
01:19:10,540 --> 01:19:11,900
Не надо, чтобы она это видела.
1127
01:19:12,320 --> 01:19:17,660
Пошли вы, вонючие фашистские ублюдки! Ты
был прав. Я поступил, как мой отец. Я,
1128
01:19:17,740 --> 01:19:20,340
Фит, я совершил такую огромную ошибку.
1129
01:19:20,640 --> 01:19:23,360
Нужно было остаться в машине. Просто
поехать домой.
1130
01:19:23,640 --> 01:19:29,520
Рэй, Рэй, сказать, откуда у меня этот
шрам, а? Рэй, Рэй, ты идешь уже пять
1131
01:19:29,660 --> 01:19:31,340
а я иду всю свою жизнь.
1132
01:19:35,180 --> 01:19:39,860
Знаешь, мои родители погибли на войне,
когда я...
1133
01:19:40,120 --> 01:19:45,060
Был маленький. И самое хреновое, я
ничего о них не помню.
1134
01:19:48,340 --> 01:19:50,120
Меня забрал дядя алкаш.
1135
01:19:50,880 --> 01:19:55,120
Он избивал меня и сдох в своей
блевотине, когда мне было десять.
1136
01:19:56,080 --> 01:20:00,220
После этого я встретил таких же детей,
как я.
1137
01:20:00,740 --> 01:20:03,780
Без родителей. Или с такими, которым
плевать.
1138
01:20:06,080 --> 01:20:07,560
Я жил по...
1139
01:20:09,200 --> 01:20:10,960
Лавочком и подвалом.
1140
01:20:11,600 --> 01:20:13,660
Ночевал в полях и канавах.
1141
01:20:14,660 --> 01:20:17,000
Лишь спустя годы власти поймали меня.
1142
01:20:17,340 --> 01:20:19,940
Но не было ничего хуже того, как я жил.
1143
01:20:21,220 --> 01:20:22,420
Нарывался на драки.
1144
01:20:23,320 --> 01:20:28,200
Воровал. Снова нарывался. Пока не
нарывался ни на того парня.
1145
01:20:29,340 --> 01:20:30,340
Да.
1146
01:20:31,080 --> 01:20:33,420
Он умел обращаться с охотничьим ножом.
1147
01:20:34,780 --> 01:20:35,920
Он меня...
1148
01:20:36,600 --> 01:20:39,000
Очень прилично порезал. Видишь это, Рэй?
1149
01:20:39,220 --> 01:20:40,620
Вот смотри внимательно.
1150
01:20:41,380 --> 01:20:42,680
Видишь, да? Да, вижу.
1151
01:20:43,180 --> 01:20:45,300
Он бросил меня умирать.
1152
01:20:46,200 --> 01:20:48,200
Я очнулся в больнице, и знаешь что?
1153
01:20:48,600 --> 01:20:49,600
Знаешь что, Рэй?
1154
01:20:50,680 --> 01:20:52,320
Я был на него не в обиде.
1155
01:20:52,780 --> 01:20:54,540
Ведь виноват был не он, а я.
1156
01:20:56,460 --> 01:21:01,540
И в тот момент я тебе сказал, что всегда
буду искать солнечный свет во всей этой
1157
01:21:01,540 --> 01:21:02,540
поганой тьме.
1158
01:21:03,160 --> 01:21:05,160
За этим нам дается второй шанс.
1159
01:21:06,990 --> 01:21:08,210
Ты везде видишь свет.
1160
01:21:08,870 --> 01:21:12,730
Везде. Во мне этого нет. Я бы давно
погиб, если бы не ты. Рэй, ты думаешь,
1161
01:21:12,730 --> 01:21:13,730
легко?
1162
01:21:14,110 --> 01:21:15,110
Нет,
1163
01:21:15,430 --> 01:21:18,430
это очень трудно. Я изо всех сил
стараюсь.
1164
01:21:18,910 --> 01:21:19,910
Да.
1165
01:21:20,750 --> 01:21:25,310
Мне нечего терять, но я могу многое
приобрести, поэтому я здесь. Да.
1166
01:21:26,250 --> 01:21:28,810
Мне нужен этот приз, чтобы сделать что
-то хорошее.
1167
01:21:30,070 --> 01:21:32,870
Может быть, помочь детям, таким, как я.
1168
01:21:34,810 --> 01:21:36,070
Знаешь, что мне нужно, Рэй?
1169
01:21:36,650 --> 01:21:37,650
Что?
1170
01:21:38,250 --> 01:21:44,870
Брат, послушай меня. Если выиграешь,
если,
1171
01:21:45,050 --> 01:21:47,690
советую выбрать любовь.
1172
01:21:48,390 --> 01:21:54,490
Советую взять этот приз и вернуться
домой к маме, потому что, Рэй, ты
1173
01:21:54,490 --> 01:21:55,490
парень.
1174
01:21:55,950 --> 01:21:58,250
И заслуживаешь этого. Спасибо.
1175
01:21:59,010 --> 01:22:00,010
Да.
1176
01:22:10,510 --> 01:22:11,650
Хочешь 400 долларов?
1177
01:22:11,890 --> 01:22:16,870
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
1178
01:22:23,950 --> 01:22:26,290
Слушайте, я тут подумал.
1179
01:22:27,110 --> 01:22:29,270
Нам нужно договориться кое о чем.
1180
01:22:29,770 --> 01:22:30,770
О чем?
1181
01:22:32,090 --> 01:22:33,710
Нужно заключить соглашение.
1182
01:22:34,170 --> 01:22:37,310
С этой минуты никому не помогаем.
1183
01:22:37,820 --> 01:22:41,380
Ты или иди сам, или не иди. Что ты
хочешь этим сказать, Стеббинс, а?
1184
01:22:41,980 --> 01:22:45,140
Что это вообще значит, а? Нет, Пит,
он... Возможно, он прав.
1185
01:22:47,560 --> 01:22:48,840
Хватит тебе спасать меня.
1186
01:22:51,880 --> 01:22:56,620
А как же мушкетеры? К черту мушкетеров!
Так лучше для всех нас, сами знаете.
1187
01:23:00,340 --> 01:23:01,340
А, мой нос.
1188
01:23:01,960 --> 01:23:06,280
У меня кровь тысячи лет не шла. Никому
нет дела до твоего кровотечения, Бейкер.
1189
01:23:06,570 --> 01:23:08,350
У нас у всех своих проблем полно.
1190
01:23:08,670 --> 01:23:09,670
Чего?
1191
01:23:10,210 --> 01:23:11,730
Заткнись. Паркер!
1192
01:23:13,490 --> 01:23:14,710
Коли, Паркер, ты за?
1193
01:23:18,290 --> 01:23:19,290
Коли!
1194
01:23:20,470 --> 01:23:21,470
Пошло оно!
1195
01:23:22,750 --> 01:23:23,810
Страх не умрет!
1196
01:24:11,720 --> 01:24:12,720
Просто иди дальше.
1197
01:24:13,060 --> 01:24:14,060
Как ты?
1198
01:24:14,480 --> 01:24:15,480
Мой нос.
1199
01:24:15,520 --> 01:24:17,320
У меня кровь. Ясно.
1200
01:24:33,300 --> 01:24:35,320
Парни! Парни, мой нос!
1201
01:24:35,860 --> 01:24:36,860
Мой нос!
1202
01:24:37,080 --> 01:24:39,020
Кровь не останавливается.
1203
01:24:41,000 --> 01:24:42,500
Не так все плохо, а? Нет.
1204
01:24:43,080 --> 01:24:44,680
Нет, нет, все не так плохо.
1205
01:24:45,360 --> 01:24:46,420
Внутреннее кровотечение.
1206
01:24:46,740 --> 01:24:48,600
Обычная вещь. Стоять, помолчи.
1207
01:24:50,660 --> 01:24:54,360
Моя бабушка клала мне лед на нос.
1208
01:24:55,560 --> 01:24:57,300
Каждый раз, когда шла кровь.
1209
01:24:59,780 --> 01:25:03,620
Вот бы мне сейчас лед. Да, мы достанем
лед.
1210
01:25:05,580 --> 01:25:06,760
Просто иди дальше.
1211
01:25:10,350 --> 01:25:11,590
Теперь я умру.
1212
01:25:12,190 --> 01:25:16,150
Нет, надо пройти еще немного, слышишь?
Нет, нет, я не могу.
1213
01:25:17,350 --> 01:25:19,530
Прошу. Я не могу больше.
1214
01:25:20,270 --> 01:25:22,070
Извини. Я домой.
1215
01:25:22,630 --> 01:25:23,950
Я не извиняюсь.
1216
01:25:24,470 --> 01:25:25,770
Не извиняйся.
1217
01:25:27,950 --> 01:25:29,990
Выше голову. Ты сделал все, что мог.
1218
01:25:31,570 --> 01:25:34,150
Правда? Да. Точно? Чертовски точно.
1219
01:25:34,590 --> 01:25:37,250
Да. И знаешь что?
1220
01:25:37,770 --> 01:25:39,430
Ты даже завел друзей.
1221
01:25:41,139 --> 01:25:42,180
Чертовски верно.
1222
01:25:43,500 --> 01:25:46,780
Знаешь, Арт, ты был охренительным
другом.
1223
01:25:47,280 --> 01:25:48,380
Верно. Да.
1224
01:25:49,800 --> 01:25:52,120
Спасибо. Вам обоим.
1225
01:25:53,040 --> 01:25:54,040
Нет.
1226
01:25:54,580 --> 01:25:55,740
Сделайте кое -что.
1227
01:25:56,260 --> 01:25:58,320
Без проблем. Что угодно, компадре.
1228
01:26:08,540 --> 01:26:09,900
Отдай эту бабушке.
1229
01:26:10,410 --> 01:26:11,470
Если выживешь.
1230
01:26:11,890 --> 01:26:12,890
Конечно.
1231
01:26:14,010 --> 01:26:15,010
Конечно.
1232
01:26:19,430 --> 01:26:20,650
Пообещайте мне.
1233
01:26:21,190 --> 01:26:22,190
Да.
1234
01:26:23,430 --> 01:26:25,270
Не смотреть на меня.
1235
01:26:25,910 --> 01:26:30,190
Пообещайте. Пообещай мне. Обещаю.
Обещаю. Обещаю.
1236
01:26:40,560 --> 01:26:41,560
Пройдём ещё.
1237
01:26:41,880 --> 01:26:43,060
Ещё не могу. Я иду домой.
1238
01:26:43,440 --> 01:26:44,480
Я иду домой.
1239
01:26:45,640 --> 01:26:46,640
Я отдых не могу.
1240
01:26:46,980 --> 01:26:51,160
Предупреждение. Второе предупреждение. Я
уже... Не могу я так больше.
1241
01:26:57,620 --> 01:26:59,020
Знаешь, что я хочу больше всего?
1242
01:27:00,300 --> 01:27:01,279
Что опять?
1243
01:27:01,280 --> 01:27:04,080
Третье и последнее предупреждение.
Отреши мой шейк.
1244
01:27:24,270 --> 01:27:30,270
Вы на финишной прямой. К лучшему это или
к худшему. Кто -то из вас станет
1245
01:27:30,270 --> 01:27:32,750
плевелом, а кто -то зерном.
1246
01:27:33,130 --> 01:27:36,670
Вам решать, парни, помните. Вам решать.
1247
01:27:36,930 --> 01:27:40,270
Да закрой ты уже свое хлебало, твою
мать.
1248
01:27:40,850 --> 01:27:45,550
Дерьма наверни, упы. Ты ведь просто
-напросто отморозок. Невменяемый старый
1249
01:27:45,550 --> 01:27:48,430
хрысь. Заклопнись. Вот это настрой, мой
мальчик.
1250
01:27:48,730 --> 01:27:50,810
Вот это воля к победе.
1251
01:27:51,670 --> 01:27:52,890
Пленных не брать.
1252
01:27:53,370 --> 01:27:56,570
Напряги свои яйца и вперед за наградой.
1253
01:27:57,230 --> 01:28:02,590
Предупреждение 23 -й ищи 47 -й. Второе
предупреждение 38 -й.
1254
01:28:02,830 --> 01:28:07,050
А что будет, если мы замедлимся
одновременно?
1255
01:28:07,730 --> 01:28:08,910
Не получится.
1256
01:28:09,130 --> 01:28:15,230
Три человека не смогут отмерить точно,
как их приборы. У них все по науке. До
1257
01:28:15,230 --> 01:28:16,230
мелочей.
1258
01:28:16,590 --> 01:28:19,530
Откуда ты вообще столько знаешь о долгой
прогулке?
1259
01:28:20,870 --> 01:28:22,370
Это все описано.
1260
01:28:23,020 --> 01:28:27,820
Ты читал хоть одну книгу? Ну хватит,
хватит, хватит, хватит, чувак. Конец
1261
01:28:27,820 --> 01:28:30,080
близок. Скажи что -то стоящее.
1262
01:28:34,360 --> 01:28:35,740
Я кролик.
1263
01:28:35,960 --> 01:28:36,960
А?
1264
01:28:37,700 --> 01:28:39,460
Я кролик, мать его.
1265
01:28:40,840 --> 01:28:42,200
Ты видел их?
1266
01:28:42,700 --> 01:28:44,780
Такие механические кролики.
1267
01:28:45,300 --> 01:28:47,720
Гонщики над ними бегают на собачьих
бегах.
1268
01:28:49,160 --> 01:28:52,980
Как бы быстро собаки не бежали, им
никогда не догнать кролика.
1269
01:28:53,460 --> 01:28:55,700
Ведь кролик не из плоти и крови.
1270
01:28:57,380 --> 01:28:58,920
Может, ты и прав, Героди.
1271
01:28:59,580 --> 01:29:02,280
Может, нам хватит быть кроликами и
свиньями.
1272
01:29:03,520 --> 01:29:04,700
Козлами и овцами.
1273
01:29:05,560 --> 01:29:06,820
И быть людьми.
1274
01:29:09,060 --> 01:29:10,060
Настоящими.
1275
01:29:10,400 --> 01:29:11,560
С кровью.
1276
01:29:13,620 --> 01:29:15,820
Откуда я так много знаю о прогулке?
1277
01:29:18,670 --> 01:29:20,290
Просто майор мой отец.
1278
01:29:22,230 --> 01:29:23,710
Я внебрачный сын.
1279
01:29:25,430 --> 01:29:27,250
Вряд ли он знал, что я его сын.
1280
01:29:27,890 --> 01:29:29,310
Я допустил ошибку.
1281
01:29:30,130 --> 01:29:31,850
У нас у него десятки.
1282
01:29:34,750 --> 01:29:37,570
Моим желанием было, чтобы меня отвели в
дом отца.
1283
01:29:40,010 --> 01:29:41,010
Пригласили на чай.
1284
01:29:45,960 --> 01:29:48,160
Ну, а этот кролик из плоти и крови.
1285
01:29:49,560 --> 01:29:51,920
И плоти кровь подводят меня.
1286
01:29:52,840 --> 01:29:54,620
Моя печень откатывает.
1287
01:29:55,160 --> 01:29:57,180
Лёгкие наполняются жидкостью.
1288
01:29:57,740 --> 01:30:04,360
Я хотел бы закончить это дерьмо с
поднятой головой, а не ползать
1289
01:30:04,360 --> 01:30:07,680
на брюхи, как рептилия, захлёбывая свои
слизи.
1290
01:30:11,060 --> 01:30:12,960
Как думаете, будет дождь?
1291
01:30:16,720 --> 01:30:17,720
Не знаю.
1292
01:30:18,000 --> 01:30:19,160
Похоже на то.
1293
01:30:20,340 --> 01:30:22,040
Я всегда любил, да.
1294
01:30:23,860 --> 01:30:27,720
Стэббинс, мне жаль.
1295
01:30:35,040 --> 01:30:41,700
Когда остается двое, они пускают толпу
самых оголтелых, которые будут идти с
1296
01:30:41,700 --> 01:30:45,540
вами, чтобы увидеть, как майор совершит
последнее убийство.
1297
01:30:46,000 --> 01:30:47,320
Продолжайте идти.
1298
01:30:48,220 --> 01:30:50,520
Я рад, что это вы.
1299
01:30:51,740 --> 01:30:53,500
Рад был идти с тобой, Тед.
1300
01:30:55,080 --> 01:30:56,180
Честь для меня.
1301
01:30:57,260 --> 01:30:58,260
Удачи.
1302
01:31:00,580 --> 01:31:04,560
Третье предупреждение. Тридцать восьмой.
Последнее предупреждение.
1303
01:31:06,360 --> 01:31:07,360
Давай.
1304
01:31:08,180 --> 01:31:09,180
Стреляй.
1305
01:31:11,460 --> 01:31:13,380
Теперь пятьдесят на пятьдесят.
1306
01:31:35,980 --> 01:31:37,040
Могу кое -что сказать?
1307
01:31:38,140 --> 01:31:39,140
Конечно.
1308
01:31:40,780 --> 01:31:44,700
Когда я был маленький, совсем не думал о
смерти.
1309
01:31:46,300 --> 01:31:49,320
Вряд ли дети думают о ней, пока не
сталкиваются лично.
1310
01:31:49,760 --> 01:31:52,000
Я столкнулся и страшно испугался.
1311
01:31:52,680 --> 01:31:54,040
Я так боялся ее.
1312
01:31:54,940 --> 01:31:57,120
Но вот я побыл с нашими ребятами.
1313
01:31:58,920 --> 01:32:03,780
Это напомнило мне, что у человека
единственная гарантия в том, что ты
1314
01:32:03,780 --> 01:32:04,780
умрешь.
1315
01:32:05,640 --> 01:32:09,220
Если повезет, ты выберешь, как провести
последние мгновения.
1316
01:32:10,580 --> 01:32:11,580
И ты прав.
1317
01:32:11,800 --> 01:32:12,880
Главное — этот момент.
1318
01:32:13,180 --> 01:32:14,540
Каждый момент важен.
1319
01:32:16,220 --> 01:32:17,220
Особенно в конце.
1320
01:32:19,060 --> 01:32:21,220
Не знаю, почему это успокаивает.
1321
01:32:24,720 --> 01:32:26,340
Но я больше не боюсь.
1322
01:33:32,530 --> 01:33:34,970
Второе предупреждение 23.
1323
01:33:35,470 --> 01:33:37,710
Второе предупреждение 47.
1324
01:33:38,780 --> 01:33:40,320
Ты выиграешь, компания. Нет, вставай.
1325
01:33:40,960 --> 01:33:43,140
Вставай. Нет, ты сделаешь. Давай, давай.
1326
01:33:43,960 --> 01:33:47,020
Ради твоей мамы пусти меня. Да брось,
Рэй, что ты делаешь?
1327
01:33:47,280 --> 01:33:49,820
Рэй! Побежда! Брат всегда поможет брату.
1328
01:33:50,040 --> 01:33:51,040
Давай.
1329
01:33:51,640 --> 01:33:52,780
Пройди со мной немного.
1330
01:33:56,960 --> 01:33:57,960
Ладно.
1331
01:34:00,460 --> 01:34:02,940
Ах, умеешь ты побеждать.
1332
01:34:12,460 --> 01:34:15,900
Что ты сделал? Что ты сделал? Что ты
сделал, Рэй? Что вы натворили?
1333
01:34:16,100 --> 01:34:20,100
Что ты сделал? Что ты сделал? Рэй! Рэй!
Я не вижу себя.
1334
01:34:20,420 --> 01:34:21,420
А ты видишь.
1335
01:34:21,940 --> 01:34:23,100
Я люблю тебя.
1336
01:34:25,260 --> 01:34:26,660
Рэй! Рэй! Люблю.
1337
01:34:27,140 --> 01:34:28,200
Рэй! Рэй!
1338
01:34:28,540 --> 01:34:30,000
Отворите нахрен! Рэй!
1339
01:34:30,460 --> 01:34:31,640
Рэй! Нет!
1340
01:34:32,020 --> 01:34:34,740
Рэй! Удачи вам, мистер Герасим.
1341
01:34:36,120 --> 01:34:37,120
Рэй!
1342
01:34:38,420 --> 01:34:40,640
Повоздаст вам Бог за вашу отвагу.
1343
01:34:58,780 --> 01:35:05,020
Дамы и господа, наш чемпион Питер
Макбридж!
1344
01:35:27,450 --> 01:35:28,830
Денежный приз ваш.
1345
01:35:31,330 --> 01:35:35,130
Скажи мне, сынок, что ты желаешь?
1346
01:35:39,350 --> 01:35:45,970
Как страна смотрит, сынок.
1347
01:35:46,410 --> 01:35:47,730
Твое желание.
1348
01:35:51,290 --> 01:35:52,430
Я хочу.
1349
01:36:00,300 --> 01:36:01,700
Я хочу карабин.
1350
01:36:04,180 --> 01:36:05,180
Получишь.
1351
01:36:05,880 --> 01:36:06,880
Нет.
1352
01:36:07,480 --> 01:36:09,200
Я хочу этот карабин.
1353
01:36:09,720 --> 01:36:11,420
На память моим детям.
1354
01:36:12,520 --> 01:36:15,080
Сэр? Дайте ему, что он хочет.
1355
01:36:15,640 --> 01:36:20,680
Он никого не убьет, парни. Он выиграл
слишком много. И помните, этот малый
1356
01:36:20,680 --> 01:36:21,860
сделать мир лучше.
1357
01:36:22,360 --> 01:36:23,800
Я ведь прав, сынок.
1358
01:36:24,360 --> 01:36:27,580
Не стрелять, а то выстрелят. Не
стрелять, парни. Я выстрелю.
1359
01:36:27,800 --> 01:36:28,980
Не стрелять.
1360
01:36:33,100 --> 01:36:35,640
Все в порядке, сынок. Никто не
пострадал.
1361
01:36:36,260 --> 01:36:37,260
Пока что.
1362
01:36:38,540 --> 01:36:39,740
Опусти оружие.
1363
01:36:41,060 --> 01:36:42,840
Весь мир ждет тебя.
1364
01:36:43,140 --> 01:36:46,620
И столько богатства, что ты даже не
представляешь.
1365
01:36:48,640 --> 01:36:50,080
Опусти оружие.
1366
01:36:52,000 --> 01:36:54,360
Приз твой. Можешь забирать.
1367
01:36:55,700 --> 01:36:57,580
Не отказывайся от него.
1368
01:37:04,880 --> 01:37:05,880
Это чарли.
1369
01:40:18,320 --> 01:40:22,720
Фильм дублирован объединением «Мосфильм
Мастер» на производственно -технической
1370
01:40:22,720 --> 01:40:28,640
базе киноконцерна «Мосфильм» по заказу
кинокомпании «Вольга» в 2025 году.
1371
01:40:52,340 --> 01:40:53,740
Субтитры сделал
1372
01:40:53,740 --> 01:41:06,300
DimaTorzok
1373
01:41:21,100 --> 01:41:23,460
Субтитры сделал
1374
01:41:23,460 --> 01:41:38,400
DimaTorzok
1375
01:42:21,090 --> 01:42:27,570
Субтитры создавал DimaTorzok
1376
01:44:04,600 --> 01:44:06,780
Субтитры сделал
1377
01:44:06,780 --> 01:44:14,700
DimaTorzok
129374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.