All language subtitles for [SubtitleTools.com] My Status as An Assasin Obviously Exceeds The Heros - S01 E02 {@Sokka_Cave]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,460 --> 00:00:05,750 !جادوی سایه... فعال 2 00:00:31,130 --> 00:00:32,580 !بکشیدش پایین 3 00:00:51,420 --> 00:00:52,460 ‫برین عقب! 4 00:01:00,040 --> 00:01:01,420 ‫آروم باش. 5 00:01:25,130 --> 00:01:27,500 ‫واقعاً روت اثر می‌ذاره، درسته؟ 6 00:01:33,250 --> 00:01:34,670 ...خدا رو شکر که سالمیم 7 00:01:35,290 --> 00:01:38,130 .دقیقاً. کارت خیلی خوب بود 8 00:01:41,990 --> 00:01:46,790 « ارائه شده توسط وبسایت گلچین دانلود » « Golchindl.Me » 9 00:01:46,790 --> 00:01:50,000 « کانال تلگرام گلچین دانلود » « @MyGolchindl » 10 00:03:13,500 --> 00:03:17,210 ‫آکیرا-کون، به خاطر توئه که همه‌مون زنده برگشتیم. 11 00:03:17,290 --> 00:03:20,080 ‫تو کسی هستی که کمک کردی جادومو مهار کنم، 12 00:03:20,170 --> 00:03:22,420 ‫وقتی داشت توی تمرین از کنترل خارج میشد. 13 00:03:24,580 --> 00:03:30,540 ‫من حتی اسم مهارت ویژۀ «جادوی سایه» رو نشنیده بودم. 14 00:03:30,880 --> 00:03:36,080 ‫خیلی قدرتمنده، ولی کنترلش سخته و انرژیت رو تحلیل می‌بره. 15 00:03:36,170 --> 00:03:38,920 .سعی کن فقط در مواقع ضروری ازش استفاده کنی 16 00:03:39,000 --> 00:03:40,630 .آره، حواسم هست 17 00:03:40,710 --> 00:03:44,420 ‫گذشته از اینا، برات یه چیزی آوردم. 18 00:03:45,080 --> 00:03:50,330 .اسمش «کاتانا»ـست. اینو اولین قهرمان با دستای خودش ساخته 19 00:03:53,630 --> 00:03:55,500 چرا به جای قهرمان میدیش به من؟ 20 00:03:55,580 --> 00:03:57,880 ‫قهرمان شمشیر مقدس خودشو داره. 21 00:03:57,960 --> 00:04:02,540 .به‌علاوه، اگه اون حملش کنه، پادشاه می‌فهمه 22 00:04:02,630 --> 00:04:04,500 و این کجاش مشکل داره؟ 23 00:04:04,580 --> 00:04:07,540 ‫خب، من اونو از اسلحه‌خونۀ سلطنتی دزدیدم. 24 00:04:07,630 --> 00:04:08,670 ‫چی؟ 25 00:04:13,710 --> 00:04:14,960 .قبولش می‌کنم 26 00:04:16,250 --> 00:04:17,250 ‫اسمش چیه؟ 27 00:04:17,330 --> 00:04:19,830 ‫اسمش کنار دسته حک شده. 28 00:04:19,920 --> 00:04:22,250 .البته نمی‌دونم به چه زبونی نوشته 29 00:04:23,670 --> 00:04:25,250 ‫یاتو نو کامی. 30 00:04:23,670 --> 00:04:25,250 خدای تیغۀ شب 31 00:04:26,250 --> 00:04:27,880 .چیزای بیشتری اینجا نوشته شده 32 00:04:28,540 --> 00:04:34,000 ایمان دارم که فردا همیشه می‌رسد. باشد که این شمشیر» «.راهش را برای راهنمایی حمل‌کننده‌اش بیابد 33 00:04:36,960 --> 00:04:38,920 .خیلی دلم می‌خواست شخصاً ملاقاتش کنم 34 00:04:39,210 --> 00:04:42,290 .اگه راهی داشت، منم خیلی دوست داشتم ببینمش 35 00:04:43,580 --> 00:04:45,420 ‫حالا که حرف از قهرمان شد... 36 00:04:45,500 --> 00:04:46,540 ‫آها، درسته! 37 00:04:50,710 --> 00:04:54,960 ‫نفرینی که گریبانش رو گرفته، خیلی وحشیانه‌ست. .هیچ‌جوره خنثی نمیشه 38 00:04:56,250 --> 00:04:58,290 .می‌تونم حدس بزنم کار کیه 39 00:05:02,460 --> 00:05:04,420 ...تسوکاسا ساتو 40 00:05:05,040 --> 00:05:09,920 .باشد که عروسک خیمه‌شب‌بازی شوی، یک قهرمان دروغین 41 00:05:15,130 --> 00:05:16,170 ‫تو کی هستی؟ 42 00:05:16,630 --> 00:05:19,080 به گمونم ‫اینجوری طلسم قهرمان رفع میشه. 43 00:05:19,880 --> 00:05:23,830 ...چطور تونستی بی‌اجازه وارد اتاق یک بانو بشی، خجالـ 44 00:05:23,920 --> 00:05:27,290 .یک بانو برای کنترل بقیه نمیره سراغ جادو. تو یک ساحره‌ای 45 00:05:28,420 --> 00:05:29,960 ‫چرا داری این کارو می‌کنی؟ 46 00:05:30,460 --> 00:05:33,130 .هرکاری می‌کنم، برای خوشنودیِ اعلیحضرت‌ـه 47 00:05:33,750 --> 00:05:36,290 ‫چرا از دستوراتش پیروی می‌کنی؟ تا کِی می‌خوای ادامه بدی؟ 48 00:05:41,210 --> 00:05:45,040 .هرکاری می‌کنم، برای خوشنودیِ اعلیحضرت‌ـه 49 00:05:56,580 --> 00:05:58,210 ‫ریوسکه اوکا. 50 00:05:58,880 --> 00:06:00,580 .‫ساکورا اینوئوئه 51 00:06:01,330 --> 00:06:02,830 ‫ناتسومی ساکاتا. 52 00:06:04,920 --> 00:06:07,460 ‫درست حدس زده بودی، فرمانده ساران. 53 00:06:08,460 --> 00:06:11,830 ‫پس مرتیکه هنوز دست برنداشته، ها؟ 54 00:06:12,250 --> 00:06:13,290 مرتیکه»؟» 55 00:06:14,460 --> 00:06:17,670 ‫بگو ببینم، تو خودتو به شاهدخت نشون دادی؟ 56 00:06:17,750 --> 00:06:20,250 آره، ‫می‌خواستم بدونم داره چیکار می‌کنه. 57 00:06:21,000 --> 00:06:23,130 ‫البته نتونستم جواب درستی بگیرم. 58 00:06:23,790 --> 00:06:25,040 ‫در حال حاضر، 59 00:06:25,130 --> 00:06:27,500 .اون فقط عروسک خیمه‌شب‌بازیِ پادشاهه 60 00:06:29,630 --> 00:06:31,630 ‫بهتره امشب بخوابی. 61 00:06:32,540 --> 00:06:36,170 .ولی تو قصر سلطنتی نخواب 62 00:06:36,250 --> 00:06:37,330 ‫چرا؟ 63 00:06:38,330 --> 00:06:41,960 .‫شاهدخت نفرین رو روی همه غیر از قهرمان اجرا می‌کنه 64 00:06:42,080 --> 00:06:46,170 ‫اما نمی‌تونه بهت دست بزنه چون هیچی درباره‌ت نمی‌دونه. 65 00:06:46,540 --> 00:06:49,080 ‫منظورت اینه که سعی می‌کنه منو بکشه؟ 66 00:06:49,170 --> 00:06:52,000 ‫اونا قراره همه جای قصر رو بگردن. 67 00:06:52,920 --> 00:06:56,670 ‫نمی‌خوای منو سرزنش کنی که خودمو نشونش دادم؟ 68 00:06:56,750 --> 00:07:00,170 .جوونی این سادگی‌ها و بی‌تجربه‌گی هارو هم داره دیگه 69 00:07:00,250 --> 00:07:02,670 .این وظیفهٔ ما بزرگترهاست که جبرانش کنیم 70 00:07:05,130 --> 00:07:08,790 ‫کاش دنیای منم آدم‌بزرگای بیشتری مثل شما داشت. 71 00:07:09,130 --> 00:07:12,040 .اگه خوشت اومد، موقع رفتن منم با خودت ببر 72 00:07:12,540 --> 00:07:16,330 ‫خیلی دوست دارم دنیای تورو ببینم. دور و بر رو نشونم میدی؟ 73 00:07:16,420 --> 00:07:19,290 .حالا که فکر می‌کنم، نظرم عوض شد. دردسرش زیاده 74 00:07:28,710 --> 00:07:30,920 ‫این موقع صبح چه خبر شده؟ 75 00:07:34,250 --> 00:07:35,290 ‫چی شده؟ 76 00:07:35,380 --> 00:07:36,420 ‫آکیرا؟ 77 00:07:36,500 --> 00:07:37,630 ‫کجا بودی؟ 78 00:07:37,960 --> 00:07:40,250 ‫انگار طلسم شکسته. 79 00:07:40,750 --> 00:07:42,130 ‫خواب بودم. 80 00:07:42,540 --> 00:07:44,420 ‫خب، این همه هیاهو واسه چیه؟ 81 00:07:44,750 --> 00:07:45,790 ‫قضیۀ... 82 00:07:46,380 --> 00:07:47,500 ‫فرمانده‌ست. 83 00:07:56,670 --> 00:07:57,710 ...امکان نداره 84 00:07:58,750 --> 00:08:01,500 ‫فرمانده ساران؟ 85 00:08:04,750 --> 00:08:07,670 ‫چطوری؟ چی شده؟! 86 00:08:07,750 --> 00:08:10,210 .دست از نقش‌بازی‌کردن بردار 87 00:08:11,330 --> 00:08:13,880 مگه این خنجر تو نیست؟ 88 00:08:17,250 --> 00:08:19,460 !شماها که دیدین چه بلایی سر خنجرم اومد 89 00:08:19,540 --> 00:08:21,380 .از اولشم مشکوک می‌زدی 90 00:08:21,460 --> 00:08:24,080 ‫یهو غیبِت می‌زنه، فقطم برای تمرین سر و کلت پیدا میشه! 91 00:08:24,460 --> 00:08:26,940 ‫ توی سیاهچال هم از ناکجاآباد پیدات شد. 92 00:08:25,750 --> 00:08:29,040 شاهدخت نفرین‌شون کرده؟ 93 00:08:26,940 --> 00:08:29,040 ‫تا اون موقع داشتی چیکار می‌کردی؟ 94 00:08:29,130 --> 00:08:30,130 !درست میگن، جواب بده 95 00:08:30,210 --> 00:08:31,670 !تو اولین مظنونی 96 00:08:32,250 --> 00:08:36,380 !صبر کنین بابا! همینجوری که نمیشه بهش تهمت قتل بزنین 97 00:08:36,460 --> 00:08:37,500 ‫چی؟! 98 00:08:38,000 --> 00:08:40,580 !با کشتن شوالیه گناه کبیره مرتکب شدی 99 00:08:40,670 --> 00:08:42,750 ‫با عدالت روبرو شو و به دیدار خالقت برو! 100 00:08:45,580 --> 00:08:47,630 ‫اونا واسم پاپوش دوختن. 101 00:08:48,210 --> 00:08:49,420 !اختفاء 102 00:08:51,710 --> 00:08:53,920 !‫پیداش کنین! نباید خیلی دور شده باشه 103 00:08:55,790 --> 00:08:56,830 ‫جیل-سان. 104 00:08:57,880 --> 00:08:59,420 ‫تویی، آکیرا-کون؟ 105 00:08:59,500 --> 00:09:04,130 ‫فرمانده ساران توسط آدمکش‌های شخصی پادشاه، .یعنی کلاغ‌های شب، کشته شد 106 00:09:04,210 --> 00:09:05,920 ‫اونا دنبال تو هم هستن. 107 00:09:07,080 --> 00:09:09,630 ‫فرمانده یه سری آذوقه تو اتاقش برات گذاشته. 108 00:09:09,920 --> 00:09:11,580 ‫اونارو بردار و فرار کن. 109 00:09:11,670 --> 00:09:13,500 ‫خیلی ممنونم، جیل-سان. 110 00:09:14,670 --> 00:09:16,920 ‫لطفاً مراقب خودت باش، آکیرا-کون. 111 00:09:18,920 --> 00:09:21,380 ‫پس اون می‌دونست ممکنه این اتفاق بیفته... 112 00:09:29,960 --> 00:09:31,500 ‫فرمانده ساران... 113 00:09:33,960 --> 00:09:38,210 .باورم نمیشه ساران با اون ابهتش به این راحتی از بین رفت 114 00:09:38,290 --> 00:09:41,540 ‫طلسم‌ رو روی همه اجرا کردم، به جز قهرمان. 115 00:09:41,630 --> 00:09:44,710 ‫حالا فقط به یه بهونه نیاز داریم تا جنگ رو به شرق اعلام کنیم. 116 00:09:44,790 --> 00:09:48,080 ‫ما به این بچه‌ها نیاز داریم تا مهره‌های موثری برای ما باشن. 117 00:09:48,750 --> 00:09:51,790 ‫اون موش کثیف به زودی تو یه گودال می‌میره، 118 00:09:51,880 --> 00:09:54,420 .‫اما برای اطمینان، کلاغ‌های شب رو بفرست دنبالش 119 00:09:54,960 --> 00:09:59,170 .‫چشم. امر، امر شماست، اعلیحضرت 120 00:10:06,880 --> 00:10:09,710 ‫اگه یه روز دیدی داری فرار می‌کنی، 121 00:10:09,790 --> 00:10:12,420 .هیچ‌جا بهتر از یه دانجن برای قایم شدن نیست 122 00:10:13,290 --> 00:10:18,290 ‫اما یادت باشه، دسترسی محدودی به آب داری، پس با دقت برنامه‌ریزی کن. 123 00:10:19,290 --> 00:10:22,920 ‫می‌خوای بدونی چجوری باید سطحت رو ارتقاء بدی؟ 124 00:10:23,000 --> 00:10:24,670 .جواب توی دانجن‌ـه 125 00:10:24,750 --> 00:10:27,710 ‫هرچی عمیق‌تر بری، با دشمن‌های قوی‌تری روبه‌رو میشی. 126 00:10:27,790 --> 00:10:30,130 ‫پس چرا همه نمیرن اونجا؟ 127 00:10:30,210 --> 00:10:31,960 ‫چون خطرناکه. 128 00:10:32,080 --> 00:10:38,540 ‫حتی اختفای تو روی هیولاها با حس بویایی و شنوایی قوی کار نمی‌کنه. 129 00:10:42,380 --> 00:10:46,170 ،‫ولی اگه بتونی مهارت کشتن‌ـت رو ارتقاء بدی 130 00:10:46,250 --> 00:10:49,790 ‫می‌تونی بوی خودت، رد پاهات و حتی حرارت بدنت رو پنهان کنی. 131 00:10:49,880 --> 00:10:51,710 .کلی کاره 132 00:11:10,880 --> 00:11:12,830 ‫ولی همه‌ش ارزشش رو داره. 133 00:11:13,290 --> 00:11:17,130 ‫وقتی سطح کلاست به ۱۰۰ برسه، یه مهارت ویژه به دست میاری. 134 00:11:17,210 --> 00:11:20,500 .اون تضمین می‌کنه که توی این دنیا زنده بمونی 135 00:11:20,960 --> 00:11:22,630 ‫مهارت ویژه، ها؟ 136 00:11:22,920 --> 00:11:24,960 ‫برای شروع، برو به هزارتوی کانتینن. 137 00:11:25,080 --> 00:11:29,250 ‫و سعی کن رئیس‌هایی که تو هر ده طبقه پیدا می‌کنی رو از بین ببری. 138 00:11:37,130 --> 00:11:38,670 ‫وقتی وارد اتاق رئیس شدی، 139 00:11:38,750 --> 00:11:42,920 ‫تا وقتی یکی‌تون نمیره، نمی‌تونی بری بیرون. 140 00:11:43,830 --> 00:11:47,420 ‫اما اگه ببری، رشد چشمگیری تو توانایی‌هات می‌بینی. 141 00:12:15,040 --> 00:12:17,960 ‫اگه اینجا بمیرم، نمی‌تونم برگردم خونه! 142 00:12:18,040 --> 00:12:20,670 ‫چه برسه که بتونم انتقام فرمانده ساران رو بگیرم! 143 00:12:28,790 --> 00:12:31,960 ‫باشه... تمام تلاشمو می‌کنم. 144 00:12:33,750 --> 00:12:35,290 ‫جادوی سایه... 145 00:12:35,960 --> 00:12:36,960 !فعال 146 00:12:42,710 --> 00:12:45,210 ‫تیکه تیکه‌ش کن! 147 00:12:51,330 --> 00:12:54,420 ‫جراحات ارباب از پارامترهای قابل قبول گذشته. 148 00:12:54,500 --> 00:12:57,080 ‫به طور خودکار جادوی سایه فعال میشه. 149 00:12:59,000 --> 00:13:00,750 ‫حالت ریکاوری. 150 00:13:00,830 --> 00:13:05,210 ‫برای درمان به ذخایر اضطراری مانا نیاز داریم. 151 00:13:00,830 --> 00:13:05,210 مانا: نیروی جادویی* 152 00:13:09,500 --> 00:13:10,830 ‫می‌خوای راجع‌به چی حرف بزنیم؟ 153 00:13:11,130 --> 00:13:13,460 نکنه می‌خوای بگی باید با ارباب شیاطین بجنگیم؟ 154 00:13:13,540 --> 00:13:16,500 .درست حدس زدی. می‌خوام فوراً راه بیفتیم 155 00:13:16,830 --> 00:13:20,750 .ولی هنوز از کشته شدن فرمانده ساران توسط اودا تو شوک‌ایم 156 00:13:20,830 --> 00:13:22,040 عقلتو از دست دادی؟ 157 00:13:22,130 --> 00:13:26,130 .این باید همون نفرین شاهدخت باشه که معاون فرمانده می‌گفت 158 00:13:32,080 --> 00:13:34,630 ‫باشه. من خودم تنهایی میرم. 159 00:13:35,380 --> 00:13:36,830 .منم باهات میام 160 00:13:42,500 --> 00:13:43,580 ‫منم میام. 161 00:13:43,670 --> 00:13:44,670 ‫منم همینطور. 162 00:13:44,750 --> 00:13:46,250 .روی منم حساب کن 163 00:13:46,330 --> 00:13:47,010 .منم میام 164 00:13:47,010 --> 00:13:48,080 .منم همینطور 165 00:13:51,830 --> 00:13:54,080 ‫باورم نمیشه به همین راحتی زدیم بیرون. 166 00:13:54,170 --> 00:13:57,250 .‫اعلیحضرت گفتن که باید با ارباب شیاطین بجنگیم 167 00:13:57,330 --> 00:13:59,750 ‫خیلی عجیب میشه اگه بخوان جلومونو بگیرن. 168 00:14:00,790 --> 00:14:03,920 ‫راستی، شماها اصلاً چرا با من همراه شدین؟ 169 00:14:04,000 --> 00:14:08,670 .تسوکاسا-کون، فکر کنم همهٔ اینا از شر اون نفرین خلاص شدن 170 00:14:08,750 --> 00:14:09,750 ‫هان؟ 171 00:14:09,830 --> 00:14:12,790 .من یه طلسم‌شکن‌ام، برای همین در برابر طلسم‌ها مقاومم 172 00:14:13,080 --> 00:14:16,790 .و اخیراُ اگه کسی نفرین شده باشه می‌فهمم 173 00:14:17,630 --> 00:14:20,790 ‫شرط می‌بندم کارای من یه ربطی به این قضیه داشته. 174 00:14:23,330 --> 00:14:25,670 .زیاد واضح یادم نمیاد 175 00:14:25,750 --> 00:14:28,710 .ولی یادمه تو یه اتاق ناآشنا داشتم کریستال می‌شکوندم 176 00:14:29,420 --> 00:14:31,830 .با این کاتانا، و نمی‌دونم از کجا اومده 177 00:14:33,670 --> 00:14:39,330 .در زمینهٔ دستکاری آدما، مهارت من از یه نفرین هم قوی‌تره 178 00:14:39,880 --> 00:14:44,500 ‫من الان آخرین دستورات فرمانده ساران رو انجام دادم... 179 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 .براتون سفر خوبی رو آرزو می‌کنم، قهرمانان دنیای دیگه 180 00:14:50,250 --> 00:14:52,330 ‫باید با آکیرا ارتباط برقرار کنم. 181 00:14:53,380 --> 00:14:58,460 ‫باید وقتی مخفی شده بودی باهات حرف می‌زدم. 182 00:14:59,130 --> 00:15:03,500 .و اینکه، چه نفرین شده بودم چه نه، نتونستم ازت دفاع کنم 183 00:15:11,750 --> 00:15:14,250 ‫اودا آکیرا؟ 184 00:15:14,540 --> 00:15:17,500 اوه، تو توی کلاس منی، درسته؟ 185 00:15:18,000 --> 00:15:19,630 .‫آساهینا کیوسوکه‌ام 186 00:15:22,040 --> 00:15:24,750 ...‫خب، دربارهٔ چیزی که اینجا دیدی 187 00:15:24,830 --> 00:15:27,710 .‫نمی‌خوای کسی بفهمه، نه؟ درک می‌کنم 188 00:15:27,790 --> 00:15:28,960 ‫ممنون. 189 00:15:29,420 --> 00:15:32,920 ‫نمی‌خوام کسی تو مدرسه بفهمه، مخصوصاً خواهر کوچیکم. 190 00:15:33,000 --> 00:15:34,750 ‫اون سال اولیه. 191 00:15:34,830 --> 00:15:35,790 ‫مال تو هم؟ 192 00:15:35,880 --> 00:15:37,170 ‫منظورت چیه؟ 193 00:15:38,790 --> 00:15:40,380 ‫اون خواهر کوچیک منه. 194 00:15:40,460 --> 00:15:42,500 .‫و اونم خواهر کوچیک منه 195 00:15:45,380 --> 00:15:47,460 ‫صبر کن، تو برادر کیکا-چانی؟ 196 00:15:48,290 --> 00:15:50,130 دنیای کوچیکیه، نه؟ 197 00:15:54,960 --> 00:15:56,920 ‫یه خواب در مورد کیوسوکه؟ 198 00:15:57,000 --> 00:15:59,210 ‫امیدوارم حالش خوب باشه. 199 00:15:59,290 --> 00:16:02,580 ‫و امیدوارم مامان و یویی درست غذا بخورن. 200 00:16:02,670 --> 00:16:04,750 ‫ها؟ من درد ندارم. 201 00:16:05,250 --> 00:16:06,290 ‫وضعیت. 202 00:16:07,000 --> 00:16:08,830 ‫آمارم خیلی بالا رفته. 203 00:16:07,000 --> 00:16:08,830 ...ساکا: روز اول اچ‌پی‌ش ۱۸۰۰ بود الان ۱۶۰۰۰ تاست 204 00:16:08,920 --> 00:16:11,920 ‫صبر کن، چرا HP من تقریباً پره؟ 205 00:16:12,210 --> 00:16:14,630 ‫فکر کردم سه تا از دنده‌هام شکسته. 206 00:16:15,130 --> 00:16:17,330 ...‫سم توی پاهام پخش شده بود 207 00:16:17,420 --> 00:16:19,710 .‫جادوی سایه‌‌م لِوِل ۳ بود 208 00:16:19,790 --> 00:16:22,920 جادوی سایه 209 00:16:19,790 --> 00:16:22,920 یعنی با یه‌بار استفاده دو لِوِل رفت بالا؟ 210 00:16:23,290 --> 00:16:26,000 ‫کنترلش هم آسون‌تر شده. 211 00:16:26,540 --> 00:16:29,500 .زیاد درکش نمی‌کنم، ولی راهی جز ادامه دادن ندارم 212 00:16:42,080 --> 00:16:45,580 ‫یه اسلایم؟ اونم این پایین؟ 213 00:16:52,540 --> 00:16:53,960 ‫این دیگه چیه؟ 214 00:16:56,130 --> 00:16:57,580 ‫یه اِلف؟ 215 00:16:58,170 --> 00:17:00,540 ‫اون خوشگل‌ترین صورتی رو داره که تا حالا دیدم. 216 00:17:02,250 --> 00:17:05,670 ‫فکر کنم بالاخره وقتشه اون مهارت عجیب و غریب رو امتحان کنم. 217 00:17:05,750 --> 00:17:08,500 !چشمان دنیا، فعال 218 00:17:05,750 --> 00:17:08,500 چشمان دنیا 219 00:17:11,500 --> 00:17:13,380 ‫وای نه! مهارت رو لغو کن! 220 00:17:14,130 --> 00:17:16,040 .این زیادی دیوانه‌وار بود 221 00:17:17,130 --> 00:17:19,130 ‫این مهارت خیلی خطرناکه. 222 00:17:19,210 --> 00:17:20,960 ‫بهتره ازش استفاده نکنم. 223 00:17:26,330 --> 00:17:27,290 ‫ها؟ 224 00:17:27,380 --> 00:17:28,880 ‫هیچ جات آسیب ندیده؟ 225 00:17:28,960 --> 00:17:31,000 ‫نه، من خوبم. 226 00:17:31,500 --> 00:17:34,080 ‫جدی میگی؟ مطمئنی خوب خوبی؟ 227 00:17:34,170 --> 00:17:35,130 ‫چرا؟ 228 00:17:35,210 --> 00:17:37,420 .آم... هیچی 229 00:17:38,380 --> 00:17:40,670 ‫یه لحظه آمارش رو دیدم. 230 00:17:40,750 --> 00:17:45,830 .‫الان HPش رسیده به ۲٪ از حداکثرش 231 00:17:46,880 --> 00:17:49,210 .اونم مهارت چشمان دنیا رو داره 232 00:17:50,170 --> 00:17:51,580 ‫ما کجاییم؟ 233 00:17:51,670 --> 00:17:54,330 .طبقهٔ ۷۵ هزارتوی کانتینن 234 00:17:54,420 --> 00:17:57,880 ‫آکیرا، اینجا چیکار می‌کنی؟ 235 00:17:57,960 --> 00:17:59,830 .‫اومدم یه‌کم لِوِل‌آپ کنم 236 00:17:59,920 --> 00:18:01,170 ‫ها... 237 00:18:01,250 --> 00:18:05,750 .می‌دونم می‌تونی اسممو ببینی، ولی عرض ادب کن، اسممو بپرس 238 00:18:06,670 --> 00:18:07,710 !هوی 239 00:18:08,880 --> 00:18:11,630 .‫می‌دونستم. داری توی تب می‌سوزی 240 00:18:26,460 --> 00:18:28,960 ‫صدای قار و قور شکمت بیدارت کرد؟ 241 00:18:30,580 --> 00:18:32,130 .‫در هر صورت، بیا اینو بخور 242 00:18:37,580 --> 00:18:42,790 ‫وقتی تب داری، بهترین کار اینه که آب بدنتو تامین کنی و موقع خواب گرم بمونی. 243 00:18:43,250 --> 00:18:45,210 .از گشنگی خوابم نمی‌بره 244 00:18:45,290 --> 00:18:47,170 .باشه، گرفتم 245 00:18:47,250 --> 00:18:48,750 .فرنی درست کردم 246 00:18:48,830 --> 00:18:50,920 ‫داغه، قبل از خوردن فوتش کن. 247 00:18:51,000 --> 00:18:52,040 ‫باشه. 248 00:18:52,040 --> 00:18:54,040 « گــ لـ چــ یـ ن د ا نــ لـ و د » 249 00:18:57,710 --> 00:18:59,790 .با این وضع خوردنت، مطمئنم زود خوب میشی 250 00:19:01,210 --> 00:19:03,920 ‫تو از کجا اینقدر در مورد پرستاری از مریض‌ها می‌دونی؟ 251 00:19:04,000 --> 00:19:06,960 .مادرم مریضه، عادت کردم 252 00:19:07,460 --> 00:19:08,580 .صحیح 253 00:19:12,710 --> 00:19:15,420 آکیرا، اینو تو نوشتی؟ معنیش چیه؟ 254 00:19:15,500 --> 00:19:16,630 .عدد ۶۹ـه 255 00:19:17,210 --> 00:19:19,960 ‫من تو هر طبقه این کارو می‌کنم تا حسابش رو داشته باشم. 256 00:19:20,080 --> 00:19:22,960 .ولی تو که گفتی ما طبقهٔ ۷۵‌ـیم 257 00:19:23,080 --> 00:19:24,790 دوباره اومدی بالا؟ 258 00:19:24,880 --> 00:19:26,630 مگه نیومده بودی لِوِل‌آپ کنی؟ 259 00:19:26,710 --> 00:19:29,330 .اینجا نزدیک‌ترین برکه رو داشت 260 00:19:29,420 --> 00:19:31,080 یعنی منو تا اینجا کول کردی؟ 261 00:19:31,170 --> 00:19:32,540 به جاهای ناجوری که دست نزدی؟ 262 00:19:32,630 --> 00:19:35,500 .‫نه، نزدم. بگیر بخواب دختر 263 00:19:35,580 --> 00:19:36,670 ‫باشه. 264 00:19:37,500 --> 00:19:40,170 ‫می‌دونی که من از خاندان سلطنتی‌ام؟ 265 00:19:40,500 --> 00:19:42,710 ‫آره، می‌دونم. یکم پیش دیدم. 266 00:19:43,330 --> 00:19:46,670 ‫هیچ‌کس تا حالا برام این کارو نکرده بود. 267 00:19:47,040 --> 00:19:48,080 ‫جدی؟ 268 00:19:56,080 --> 00:19:57,580 چه ‫زود خوابش برد. 269 00:19:58,460 --> 00:20:02,420 .به گمونم منم باید چرت بزنم، گرچه حس‌گر خطر رو فعال می‌ذارم 270 00:20:16,580 --> 00:20:19,920 ‫روی سنگ دراز کشیدم، ولی خیلی گرمم. 271 00:20:24,880 --> 00:20:25,920 ‫جاذبه! 272 00:20:33,540 --> 00:20:36,630 مگه حالت خوب نشده؟ چرا دنبالم راه افتادی؟ 273 00:20:37,040 --> 00:20:39,540 .از قضا مسیر منم همین‌طرفه 274 00:20:39,630 --> 00:20:42,130 بگما، من ازت محافظت نمی‌کنم، فهمیدی؟ 275 00:20:42,210 --> 00:20:44,920 ،دیدم که قدرت فوق بشری داری 276 00:20:45,000 --> 00:20:48,080 .منم ضعیف نیستم، از پس خودم برمیام 277 00:20:58,250 --> 00:20:59,460 ‫اژدها؟! 278 00:21:01,170 --> 00:21:02,670 !اختفاء، فعال 279 00:21:04,170 --> 00:21:05,420 ‫جاذبه! 280 00:21:06,710 --> 00:21:07,750 ‫حالا! 281 00:21:11,790 --> 00:21:14,380 !‫داره مانای تورو ردیابی می‌کنه 282 00:21:14,460 --> 00:21:16,630 ‫جادوت رو توی محیط اطرافت پخش کن! 283 00:21:18,420 --> 00:21:20,040 !درخواستای غیرممکن می‌کنی 284 00:21:23,170 --> 00:21:25,960 !دنبال جادوی منی؟ این چطوره؟ 285 00:21:34,540 --> 00:21:35,630 ‫آکیرا! 286 00:21:42,460 --> 00:21:44,330 ‫آکیرا، الان چیکار کردی؟ 287 00:21:45,130 --> 00:21:49,580 ‫من به اندازهٔ کافی ماهر نیستم که مانامو پخش کنم. 288 00:21:49,960 --> 00:21:52,710 ‫برای همین به جاش از مانای اطرافم استفاده کردم. 289 00:21:53,210 --> 00:21:55,830 ‫صبر کن، می‌تونی این کارو بکنی؟ 290 00:22:02,630 --> 00:22:03,670 ...این 291 00:22:07,890 --> 00:22:09,970 قسمت 2 292 00:22:07,890 --> 00:22:09,970 آدم‌کش از زخمی مراقبت می‌کنه 293 00:22:10,260 --> 00:22:16,760 (Sokka) ترجمه شده توسط ساکا Telegram: @Sokka_Cave 294 00:22:16,760 --> 00:22:21,560 « ارائه شده توسط وبسایت گلچین دانلود » « Golchindl.Me » 295 00:22:21,560 --> 00:22:24,770 « کانال تلگرام گلچین دانلود » « @MyGolchindl » 296 00:23:48,950 --> 00:23:49,950 آدم‌کش با گربه بازی می‌کنه 297 00:23:48,950 --> 00:23:49,950 قسمت ۳ 28276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.