All language subtitles for Yeh Jawaani Hai Deewani (2013) netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,737 --> 00:00:29,737 {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}# الأصلية NETFLIX ترجمة # {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}|| MUHAMMED KHAN سحب و تعديل توقيت || 2 00:01:17,761 --> 00:01:22,886 ‫"ستغادر ابنتي العزيزة إلى منزل زوجها‬ 3 00:01:22,970 --> 00:01:26,595 ‫وجعلتنا نذرف الدموع‬ 4 00:01:26,720 --> 00:01:33,386 ‫لها أطيب أمنياتي‬ 5 00:01:34,470 --> 00:01:39,678 ‫ستغادر ابنتي العزيزة إلى منزل زوجها‬ 6 00:01:39,803 --> 00:01:43,303 ‫وجعلتنا نذرف الدموع‬ 7 00:01:43,511 --> 00:01:48,803 ‫لها أطيب أمنياتي"‬ 8 00:01:48,886 --> 00:01:49,928 ‫"إلى (كبير)"‬ 9 00:01:50,011 --> 00:01:55,303 ‫"(كبير)، صدقني‬ 10 00:01:55,636 --> 00:02:00,928 ‫أيها التقي، صدقني‬ 11 00:02:01,136 --> 00:02:06,678 ‫تعال، فظلك يناديك‬ 12 00:02:06,761 --> 00:02:12,095 ‫(كبير)، صدقني"‬ 13 00:02:12,178 --> 00:02:14,178 ‫"(سان فرانسيسكو)، (الولايات المتحدة)"‬ 14 00:02:14,261 --> 00:02:17,803 ‫"أيها التقي، صدقني‬ 15 00:02:17,886 --> 00:02:24,095 ‫تعال، فظلك يناديك‬ 16 00:02:24,761 --> 00:02:26,886 ‫(كبير)‬ 17 00:02:27,428 --> 00:02:29,678 ‫أيها التقي‬ 18 00:02:30,386 --> 00:02:32,470 ‫(كبير)‬ 19 00:02:33,095 --> 00:02:35,803 ‫(كبير)"‬ 20 00:02:41,845 --> 00:02:43,386 ‫أحيانًا أصغر الأشياء‬ 21 00:02:43,970 --> 00:02:47,011 ‫تحفز ذكريات غريبة وجميلة،‬ 22 00:02:47,636 --> 00:02:48,970 ‫وتتركنا عاجزين عن الكلام.‬ 23 00:02:57,303 --> 00:02:59,303 ‫إنه عالم جميل.‬ 24 00:03:01,053 --> 00:03:03,386 ‫اللحظات من ماضينا‬ 25 00:03:03,886 --> 00:03:06,261 ‫تعيش في ذكرياتنا إلى الأبد.‬ 26 00:03:24,511 --> 00:03:26,720 ‫الذكريات مثل علبة شوكولاتة.‬ 27 00:03:27,845 --> 00:03:28,803 ‫بمجرد أن تفتحها،‬ 28 00:03:29,803 --> 00:03:31,470 ‫لا يمكنك التوقف بتناول واحدة فقط.‬ 29 00:03:31,553 --> 00:03:33,803 ‫"(أديتي)"‬ 30 00:03:50,720 --> 00:03:55,761 ‫"قبل 8 أعوام"‬ 31 00:04:07,553 --> 00:04:11,261 ‫إلام تنظر؟‬ ‫شاهد التلفاز إذا كنت تريد التحديق في شيء!‬ 32 00:04:12,136 --> 00:04:13,053 ‫المعذرة؟‬ 33 00:04:13,511 --> 00:04:16,553 ‫تبًا لمعذرتك! رأيتك تحدق بي!‬ 34 00:04:17,011 --> 00:04:18,928 ‫ألم تر ساقين مثيرتين من قبل؟‬ 35 00:04:19,303 --> 00:04:21,178 ‫رأيت، ساقاك ليستا مثيرتين.‬ 36 00:04:22,095 --> 00:04:23,261 ‫سأصفعك!‬ 37 00:04:24,136 --> 00:04:25,011 ‫قل إنك آسف!‬ 38 00:04:26,345 --> 00:04:27,678 ‫قل إنك آسف!‬ 39 00:04:27,928 --> 00:04:28,803 ‫آسف.‬ 40 00:04:30,261 --> 00:04:33,720 ‫اذهب إلى الصراف الآخر.‬ 41 00:04:36,678 --> 00:04:37,595 ‫"نينا"؟‬ 42 00:04:38,803 --> 00:04:40,011 ‫"نينا تالوار"؟‬ 43 00:04:40,636 --> 00:04:41,511 ‫مرحبًا يا "أديتي".‬ 44 00:04:41,595 --> 00:04:43,595 ‫- ما الأخبار يا صديقتي؟‬ ‫- بخير.‬ 45 00:04:44,511 --> 00:04:45,970 ‫هل هي صديقتك؟‬ 46 00:04:47,178 --> 00:04:50,178 ‫مرحبًا يا عمتي، أنا "أديتي".‬ 47 00:04:50,345 --> 00:04:52,636 ‫أنا و"نينا" كنا زميلتين في المدرسة.‬ 48 00:04:53,720 --> 00:04:55,303 ‫لم نتقابل منذ فترة طويلة، صحيح؟‬ 49 00:04:56,595 --> 00:04:57,636 ‫حاسب على هذه رجاءً.‬ 50 00:04:58,720 --> 00:05:01,886 ‫- ماذا تفعلين هذه الأيام؟‬ ‫- ليس الكثير.‬ 51 00:05:02,011 --> 00:05:03,303 ‫ماذا تقصدين؟‬ 52 00:05:03,636 --> 00:05:05,220 ‫إنها تدرس الطب.‬ 53 00:05:06,636 --> 00:05:08,136 ‫في جامعة "كيم" في "مومباي".‬ 54 00:05:08,220 --> 00:05:10,303 ‫الأفضل في صفها!‬ 55 00:05:10,386 --> 00:05:11,761 ‫رائع!‬ 56 00:05:12,095 --> 00:05:13,470 ‫ما زلت كما أنت يا "نينا".‬ 57 00:05:14,386 --> 00:05:17,428 ‫- كانت الأفضل في المدرسة أيضًا يا عمتي.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 58 00:05:18,345 --> 00:05:20,261 ‫ماذا تدرسين؟‬ 59 00:05:20,345 --> 00:05:24,011 ‫الفنون يا عمتي، أنا لست مجتهدة.‬ 60 00:05:24,345 --> 00:05:26,803 ‫حمد لله أننا في إجازة الآن.‬ 61 00:05:27,303 --> 00:05:29,136 ‫ما هي خططك للإجازة؟‬ 62 00:05:29,220 --> 00:05:31,720 ‫- أمي!‬ ‫- سأذهب إلى "منالي" غدًا.‬ 63 00:05:32,303 --> 00:05:34,178 ‫إجازة عائلية؟‬ 64 00:05:34,261 --> 00:05:35,136 ‫أمي!‬ 65 00:05:35,886 --> 00:05:38,303 ‫لا يا عمتي، سأذهب مع صديقيّ.‬ 66 00:05:39,761 --> 00:05:41,678 ‫تعرفينهما يا "نينا".‬ 67 00:05:41,761 --> 00:05:42,845 ‫"باني" و"أفي"؟‬ 68 00:05:42,928 --> 00:05:43,970 ‫من المدرسة؟‬ 69 00:05:44,511 --> 00:05:47,178 ‫"أفيناش شيف" ذاك، صديقي المقرب.‬ 70 00:05:47,886 --> 00:05:50,803 ‫و"باني"، أقصد "كبير تابر".‬ 71 00:05:51,678 --> 00:05:53,553 ‫المتهرب من المحاضرات!‬ 72 00:05:55,803 --> 00:05:57,511 ‫على أي حال يا صديقتي، سررت برؤيتك.‬ 73 00:05:58,386 --> 00:06:00,095 ‫كوني هادئة يا عمتي.‬ 74 00:06:01,303 --> 00:06:02,761 ‫حسنًا، أنا هادئة.‬ 75 00:06:07,011 --> 00:06:09,595 ‫المعذرة يا سيدتي، تركت صديقتك هذا.‬ 76 00:06:16,428 --> 00:06:19,553 ‫المعذرة، أيمكنك التكرار، كم طفلًا لديك؟‬ 77 00:06:19,636 --> 00:06:21,345 ‫لن أكرر كلامي.‬ 78 00:06:21,970 --> 00:06:24,428 ‫هذه الأجنبية اللعينة‬ ‫كانت تثرثر لفترة طويلة.‬ 79 00:06:24,511 --> 00:06:25,970 ‫لماذا تخيفين هؤلاء المساكين؟‬ 80 00:06:27,011 --> 00:06:27,886 ‫أجيبي عن السؤال.‬ 81 00:06:29,178 --> 00:06:30,553 ‫أنت جديد هنا.‬ 82 00:06:31,053 --> 00:06:32,136 ‫كيف تعرفهم؟‬ 83 00:06:32,678 --> 00:06:34,053 ‫- فترة تدريب.‬ ‫- ماذا؟‬ 84 00:06:34,136 --> 00:06:35,470 ‫أعمل لديهم.‬ 85 00:06:36,095 --> 00:06:37,220 ‫حسنًا.‬ 86 00:06:37,636 --> 00:06:39,345 ‫يبدون كالهيبيين.‬ 87 00:06:39,428 --> 00:06:40,636 ‫إنهم أشخاص مهمون جدًا.‬ 88 00:06:41,220 --> 00:06:42,636 ‫ينتجون برامج سفر حول العالم.‬ 89 00:06:42,720 --> 00:06:43,553 ‫حقًا؟‬ 90 00:06:43,636 --> 00:06:44,636 ‫إنهم من "الأرجنتين".‬ 91 00:06:45,136 --> 00:06:46,345 ‫ما هي "الأرجنتين"؟‬ 92 00:06:47,511 --> 00:06:48,803 ‫قرية ما صغيرة.‬ 93 00:06:51,011 --> 00:06:52,220 ‫هل ستأخذني إليها؟‬ 94 00:06:52,928 --> 00:06:54,178 ‫بالطبع يا عزيزتي.‬ 95 00:06:54,928 --> 00:06:56,470 ‫أجيبي عن سؤالهم الآن.‬ 96 00:06:58,845 --> 00:07:00,720 ‫لديّ طفلان.‬ 97 00:07:01,595 --> 00:07:03,720 ‫لا تسأليني من والداهما!‬ 98 00:07:04,928 --> 00:07:07,803 ‫أهلًا بكم سيداتي وسادتي.‬ 99 00:07:08,220 --> 00:07:10,053 ‫ابقوا على مقاعدكم.‬ 100 00:07:10,136 --> 00:07:13,720 ‫نحن على وشك أن نقدم…‬ 101 00:07:13,928 --> 00:07:16,636 ‫الفنانة القديرة التي من "أغرا".‬ 102 00:07:16,720 --> 00:07:21,386 ‫ملكة الجمال والفضيلة والإثارة، "موهيني"!‬ 103 00:07:22,678 --> 00:07:24,928 ‫عينان مثل الجواهر،‬ 104 00:07:25,303 --> 00:07:26,678 ‫شفاه حمراء جدًا،‬ 105 00:07:27,511 --> 00:07:30,845 ‫ودعوا حواسكم الليلة.‬ 106 00:07:31,845 --> 00:07:34,220 ‫غادروا بينما تستطيعون يا أصدقائي.‬ 107 00:07:34,428 --> 00:07:37,261 ‫وإلا ستبكون صباح الغد!‬ 108 00:07:38,761 --> 00:07:41,595 ‫كم شخصًا يعرف فعلًا قيمة‬ 109 00:07:42,553 --> 00:07:45,845 ‫النعمة والرغبة والعاطفة؟‬ 110 00:07:48,053 --> 00:07:49,636 ‫حسنًا، أخبريني.‬ 111 00:07:49,970 --> 00:07:53,095 ‫أيمكنني الحصول على خصم للـ3 دفعة واحدة؟‬ 112 00:07:55,178 --> 00:07:58,428 ‫أيها الشاب، لا تهن الجمال.‬ 113 00:07:58,720 --> 00:08:02,095 ‫حتى لا تتعرض للإهانة على يد هذا الجمال.‬ 114 00:08:02,178 --> 00:08:04,386 ‫أنت مزعج ووسيم،‬ 115 00:08:05,636 --> 00:08:07,053 ‫لكنك مجرد فتى.‬ 116 00:08:07,386 --> 00:08:10,886 ‫متى ستعرف الفرق بين الفتية والرجال؟‬ 117 00:08:20,761 --> 00:08:25,136 ‫"أيها الفتى، من أين أتيت؟‬ 118 00:08:25,220 --> 00:08:29,970 ‫لديك وجه جميل، لكن عقلًا غبيًا أيضًا‬ 119 00:08:30,053 --> 00:08:34,553 ‫أيها الفتى، من أين أتيت؟‬ 120 00:08:34,636 --> 00:08:39,386 ‫لديك وجه جميل، لكن عقلًا غبيًا أيضًا‬ 121 00:08:39,470 --> 00:08:44,220 ‫أنت تغارين من كلامي‬ 122 00:08:44,303 --> 00:08:48,928 ‫تضايقك عزلتي‬ 123 00:08:49,011 --> 00:08:53,511 ‫أخبريني، ما رأيك في نفسك؟‬ 124 00:08:53,595 --> 00:08:58,345 ‫تنورتي هي حديث المدينة‬ 125 00:08:58,428 --> 00:09:03,053 ‫من (بغداد) إلى (دلهي) وإلى (أغرا)‬ 126 00:09:03,136 --> 00:09:07,761 ‫تنورتي هي حديث المدينة‬ 127 00:09:07,886 --> 00:09:12,678 ‫من (بغداد) إلى (دلهي) وإلى (أغرا)‬ 128 00:09:12,761 --> 00:09:17,053 ‫تنورتك‬ 129 00:09:17,636 --> 00:09:21,928 ‫تنورتك‬ 130 00:09:22,011 --> 00:09:23,428 ‫تنورتك‬ 131 00:09:24,470 --> 00:09:25,761 ‫تنورتك‬ 132 00:09:35,678 --> 00:09:37,428 ‫- أنا الريح‬ ‫- طيري بعيدًا‬ 133 00:09:37,511 --> 00:09:38,595 ‫- الغيمة‬ ‫- استديري إذًا‬ 134 00:09:38,678 --> 00:09:39,845 ‫- أنا مثل فتاة‬ ‫- من أين؟‬ 135 00:09:39,928 --> 00:09:40,970 ‫- أسلوبي‬ ‫- أبعديه‬ 136 00:09:41,428 --> 00:09:45,261 ‫أنت وقح، أنت معدم‬ 137 00:09:45,345 --> 00:09:46,886 ‫- هذا الخصر‬ ‫- أخفيه‬ 138 00:09:46,970 --> 00:09:48,136 ‫- نظرتي‬ ‫- أشيحي بها‬ 139 00:09:48,220 --> 00:09:49,345 ‫- عنواني‬ ‫- سأطلبه‬ 140 00:09:49,428 --> 00:09:50,678 ‫- عمري‬ ‫- تعرفين‬ 141 00:09:50,761 --> 00:09:54,845 ‫أنت عنيد جدًا‬ 142 00:09:54,928 --> 00:09:59,553 ‫أنت مثل غروب الشمس‬ 143 00:09:59,636 --> 00:10:04,303 ‫عدم اهتمامي يزعجك‬ 144 00:10:04,386 --> 00:10:08,928 ‫أخبريني، ما رأيك في نفسك؟‬ 145 00:10:09,011 --> 00:10:12,053 ‫عديمة الفائدة‬ 146 00:10:13,720 --> 00:10:18,386 ‫الكلام عن تنورتك لا فائدة منه‬ 147 00:10:18,470 --> 00:10:23,095 ‫سواء في (بغداد) أو (دلهي) أو (أغرا)‬ 148 00:10:23,178 --> 00:10:27,761 ‫تنورتي هي حديث المدينة‬ 149 00:10:27,845 --> 00:10:32,136 ‫من (بغداد) إلى (دلهي) وإلى (أغرا)‬ 150 00:10:51,595 --> 00:10:52,845 ‫- أنا ثملة‬ ‫- أصلحي نفسك‬ 151 00:10:52,928 --> 00:10:54,136 ‫- أنا مخطئة‬ ‫- طوري نفسك‬ 152 00:10:54,220 --> 00:10:55,220 ‫- أنا العطر‬ ‫- لن أشمه‬ 153 00:10:55,303 --> 00:10:56,761 ‫- أنا قصيدة غزل‬ ‫- لن أغنيها‬ 154 00:10:56,845 --> 00:11:00,720 ‫تتحاذق‬ 155 00:11:00,803 --> 00:11:02,011 ‫- أنا مرحة‬ ‫- لا أريدك‬ 156 00:11:02,136 --> 00:11:03,220 ‫- أنا عقاب‬ ‫- لن أقبل‬ 157 00:11:03,303 --> 00:11:04,428 ‫- أنا أمنية‬ ‫- لن أطلبها‬ 158 00:11:04,511 --> 00:11:05,678 ‫- أنا مقامرة‬ ‫- لن أخوضها‬ 159 00:11:06,136 --> 00:11:09,928 ‫أنت ميؤوس منك، لكن لا يزال هناك فرصة‬ 160 00:11:10,011 --> 00:11:14,511 ‫كنت تراوغين كالرصاصة‬ 161 00:11:14,970 --> 00:11:19,220 ‫عدم اهتمامي يزعجك‬ 162 00:11:19,303 --> 00:11:24,178 ‫أخبريني، ما رأيك في نفسك؟‬ 163 00:11:24,261 --> 00:11:27,303 ‫شائعة‬ 164 00:11:29,011 --> 00:11:33,636 ‫كل هذا شائعة‬ 165 00:11:33,720 --> 00:11:38,095 ‫سواء في (بغداد) أو (دلهي) أو (أغرا)‬ 166 00:11:38,178 --> 00:11:43,053 ‫تنورتي هي حديث المدينة‬ 167 00:11:43,136 --> 00:11:47,761 ‫من (بغداد) إلى (دلهي) وإلى (أغرا)‬ 168 00:11:47,845 --> 00:11:52,636 ‫تنورتك‬ 169 00:11:52,720 --> 00:11:57,178 ‫تنورتك‬ 170 00:11:57,595 --> 00:11:58,845 ‫تنورتك‬ 171 00:11:59,970 --> 00:12:01,136 ‫تنورتك"‬ 172 00:12:24,803 --> 00:12:26,178 ‫صادفنا صديقة "نينا" اليوم.‬ 173 00:12:28,678 --> 00:12:30,011 ‫يا لها من فتاة.‬ 174 00:12:30,970 --> 00:12:32,261 ‫ملابس قذرة وممزقة.‬ 175 00:12:32,761 --> 00:12:35,011 ‫وكانت تضع سماعات الرأس الكبيرة تلك‬ ‫حول عنقها.‬ 176 00:12:35,636 --> 00:12:37,511 ‫غريبة تمامًا! وجامحة.‬ 177 00:12:37,595 --> 00:12:38,636 ‫هذا غير صحيح يا أبي.‬ 178 00:12:39,470 --> 00:12:40,470 ‫ماذا تعرفين؟‬ 179 00:12:41,053 --> 00:12:43,428 ‫صدقيني، ليس لصديقتك هذه مستقبل.‬ 180 00:12:43,511 --> 00:12:44,386 ‫أمي!‬ 181 00:12:44,970 --> 00:12:46,386 ‫أولًا، ليست صديقتي.‬ 182 00:12:47,220 --> 00:12:49,178 ‫وليس لدى الجمع الأولويات نفسها.‬ 183 00:12:51,636 --> 00:12:53,345 ‫لا يريد الجميع أن يصبح طبيبًا.‬ 184 00:12:56,136 --> 00:12:57,970 ‫كأن أحدًا سيعينها كممرضة حتى!‬ 185 00:13:00,928 --> 00:13:02,595 ‫إنها تستمتع بحياتها على الأقل.‬ 186 00:13:03,345 --> 00:13:06,386 ‫الفتيات الصغيرات اللائي يستمتعن كثيرًا‬ ‫ينتهي بهن الحال حوامل.‬ 187 00:13:06,470 --> 00:13:07,761 ‫ثم يندمن على ذلك.‬ 188 00:13:10,845 --> 00:13:12,136 ‫أنا نادمة بالفعل.‬ 189 00:13:17,261 --> 00:13:19,136 ‫- أنهي طعامك على الأقل!‬ ‫- لست جائعة.‬ 190 00:13:19,220 --> 00:13:20,678 ‫ما خطبك؟‬ 191 00:13:22,303 --> 00:13:25,095 ‫لقد سئمت من هذه الحياة الغبية يا أمي.‬ 192 00:13:26,178 --> 00:13:28,636 ‫ستذهب "أديتي" في إجازة مع صديقاتها.‬ 193 00:13:30,345 --> 00:13:33,470 ‫أذاكر كثيرًا لدرجة أنني لا أسمح لنفسي‬ ‫باستراحة أيام الأحد حتى!‬ 194 00:13:35,095 --> 00:13:37,053 ‫وعليّ أيضًا أن أستمع إلى تذمرك المتواصل!‬ 195 00:13:40,720 --> 00:13:42,053 ‫هل تريدين إجازة؟‬ 196 00:13:44,261 --> 00:13:45,303 ‫أمي!‬ 197 00:14:00,970 --> 00:14:02,511 ‫- ثمة طعام في الفرن.‬ ‫- ماذا...‬ 198 00:14:04,761 --> 00:14:06,595 ‫هناك مانجو لك في الثلاجة.‬ 199 00:14:09,636 --> 00:14:10,511 ‫لماذا لم تنم بعد؟‬ 200 00:14:11,303 --> 00:14:12,345 ‫كنت أقرأ.‬ 201 00:14:13,428 --> 00:14:14,261 ‫في الظلام؟‬ 202 00:14:15,595 --> 00:14:16,428 ‫لا تكذب.‬ 203 00:14:18,220 --> 00:14:19,470 ‫هل أنا الكاذب؟‬ 204 00:14:20,178 --> 00:14:23,303 ‫أجل يا أبي، كنت تنتظرني أن أعود للمنزل.‬ 205 00:14:24,928 --> 00:14:26,136 ‫ينبغي أن تنام مبكرًا.‬ 206 00:14:27,345 --> 00:14:30,678 ‫إذا نمت في الوقت المناسب، فمتى سأراك؟‬ 207 00:14:32,220 --> 00:14:34,220 ‫ستسافر صباح الغد إلى "منالي".‬ 208 00:14:34,511 --> 00:14:35,553 ‫ماذا إذًا؟‬ 209 00:14:39,761 --> 00:14:43,261 ‫- "منالي"؟‬ ‫- وأنا الكاذب، جيد.‬ 210 00:14:45,011 --> 00:14:47,636 ‫رحلة استكشافية إلى "كيبشي باس".‬ 211 00:14:47,886 --> 00:14:50,261 ‫5 كلم فوق مستوى سطح البحر.‬ 212 00:14:50,886 --> 00:14:53,970 ‫مغامرة شاقة وعالية المخاطر.‬ 213 00:14:55,678 --> 00:14:57,011 ‫لماذا دخلت غرفتي؟‬ 214 00:14:59,886 --> 00:15:00,845 ‫تجاوزت الحد يا أبي!‬ 215 00:15:02,136 --> 00:15:04,011 ‫عم كنت تبحث؟ مخدرات؟‬ 216 00:15:04,386 --> 00:15:05,845 ‫لا تصرخ يا "باني".‬ 217 00:15:08,345 --> 00:15:09,261 ‫مرحبًا يا زوجة أبي.‬ 218 00:15:12,136 --> 00:15:14,720 ‫أخبرتنا أنك ذاهب إلى "لونافلا".‬ 219 00:15:20,845 --> 00:15:22,345 ‫هذا المشروب سيئ.‬ 220 00:15:22,428 --> 00:15:25,845 ‫لكنك ذاهب إلى "منالي" في رحلة استكشافية.‬ 221 00:15:28,928 --> 00:15:31,678 ‫أصبحت معتادًا على هذه الأشياء الغريبة.‬ 222 00:15:32,095 --> 00:15:34,678 ‫إنها غريبة بالنسبة إليك،‬ ‫ولكن ليس بالنسبة إليّ.‬ 223 00:15:35,345 --> 00:15:38,511 ‫لسنا أغنياء مثل أصدقاءك.‬ 224 00:15:40,928 --> 00:15:44,511 ‫وفر المال، سيفيدك لاحقًا.‬ 225 00:15:44,595 --> 00:15:46,261 ‫سأذهب بأموالي الخاصة.‬ 226 00:15:48,053 --> 00:15:50,761 ‫أحترمك مشاعرك، ولكنك لست أمي.‬ 227 00:15:51,970 --> 00:15:52,845 ‫فرجاءً...‬ 228 00:15:54,428 --> 00:15:57,428 ‫سأذهب إلى "منالي" غدًا، وانتهى النقاش.‬ 229 00:16:24,386 --> 00:16:25,386 ‫هل يعجبك اللون؟‬ 230 00:16:28,428 --> 00:16:30,053 ‫لماذا تعظني دائمًا؟‬ 231 00:16:31,928 --> 00:16:33,386 ‫أريد أن أعيش حياة وفق شروطي.‬ 232 00:16:33,470 --> 00:16:36,928 ‫لأنني أقلق عليك.‬ 233 00:16:37,178 --> 00:16:39,720 ‫- عندما تصبح والدًا...‬ ‫- لا أريد أن أكون والدًا لأحد!‬ 234 00:16:43,220 --> 00:16:44,553 ‫لماذا كذبت؟‬ 235 00:16:45,970 --> 00:16:51,470 ‫أبي، تظل مستيقظًا طوال الليل‬ ‫إذا نمت في منزل "أفي".‬ 236 00:16:52,470 --> 00:16:54,095 ‫لم أردك أن تقلق.‬ 237 00:16:54,511 --> 00:16:55,886 ‫إن كنت لا تريد أن تقلقني،‬ 238 00:16:56,595 --> 00:16:58,928 ‫فلماذا تحرص على تسلق هذا الجبل؟‬ 239 00:16:59,136 --> 00:17:00,886 ‫هل هذا ضروري؟‬ 240 00:17:03,303 --> 00:17:04,178 ‫أجل.‬ 241 00:17:09,886 --> 00:17:11,886 ‫شكرًا على الحقيبة، تعجبني.‬ 242 00:17:15,053 --> 00:17:19,178 ‫اعتن بابني، اتفقنا؟‬ 243 00:17:20,886 --> 00:17:22,053 ‫واستمتع كثيرًا.‬ 244 00:17:23,470 --> 00:17:24,345 ‫حسنًا.‬ 245 00:17:42,761 --> 00:17:44,470 ‫"رحلة (منالي) الاستكشافية"‬ 246 00:18:27,345 --> 00:18:30,261 ‫فرصة رائعة هنا ليحصل "كيف" على مساحة.‬ 247 00:18:30,970 --> 00:18:32,595 ‫في الهواء، أخذت!‬ 248 00:18:32,678 --> 00:18:35,678 ‫اللعنة! يجب استبعاد هذا الغبي!‬ 249 00:18:36,386 --> 00:18:38,803 ‫ابتعدي عني يا "أديتي"!‬ 250 00:18:38,928 --> 00:18:40,928 ‫كيف أتركك أيها الوسيم؟‬ 251 00:18:41,095 --> 00:18:43,053 ‫تبدو مثيرًا جدًا وأنت غاضب!‬ 252 00:18:43,136 --> 00:18:45,470 ‫ليس الآن يا "أديتي"!‬ ‫هذه المباراة مثيرة للتوتر.‬ 253 00:18:45,553 --> 00:18:48,261 ‫مثيرة للتوتر لدرجة أنك نسيت أن تلتقطني؟‬ 254 00:18:49,136 --> 00:18:51,886 ‫لم عساي ألتقطك؟ هل أنت طفلة؟‬ 255 00:18:52,511 --> 00:18:54,095 ‫هل ستتعرضين للاختطاف؟‬ 256 00:18:54,261 --> 00:18:55,678 ‫لا تتحاذق، مفهوم؟‬ 257 00:18:55,803 --> 00:18:57,928 ‫هيا، وصل القطار.‬ 258 00:18:58,928 --> 00:19:01,303 ‫- لا أريد الذهاب في هذه الرحلة الغبية.‬ ‫- ماذا؟‬ 259 00:19:01,595 --> 00:19:02,720 ‫لم لا يا رجل؟‬ 260 00:19:03,345 --> 00:19:05,595 ‫ماذا حدث لكل خطط مواعدة فتيات الجبال؟‬ 261 00:19:06,886 --> 00:19:09,720 ‫لا يمكنني تفويت‬ ‫مباراة "الهند" ضد "باكستان" بسبب ذلك.‬ 262 00:19:13,845 --> 00:19:15,011 ‫هلكنا يا رجل.‬ 263 00:19:17,886 --> 00:19:18,720 ‫أنت محق.‬ 264 00:19:19,803 --> 00:19:21,303 ‫تحتاج إليك "الهند" يا أخي.‬ 265 00:19:22,678 --> 00:19:23,511 ‫لنذهب يا "أدي".‬ 266 00:19:24,678 --> 00:19:26,636 ‫جديًا؟ ولكن...‬ 267 00:19:29,428 --> 00:19:30,886 ‫هل ستتركانني فعلًا؟‬ 268 00:19:30,970 --> 00:19:33,970 ‫أجل، لا تريد أن تأتي.‬ 269 00:19:34,053 --> 00:19:35,303 ‫بالطبع أريد أن آتي.‬ 270 00:19:35,386 --> 00:19:38,095 ‫لكن كيف؟ أهدرت كل أموالك!‬ 271 00:19:41,761 --> 00:19:42,845 ‫كيف عرفت؟‬ 272 00:19:43,928 --> 00:19:47,011 ‫مقامر لعين! أعرف عنك أكثر مما تعتقد.‬ 273 00:19:48,053 --> 00:19:50,011 ‫راهنت بكل نقودك على هذه المباراة، صحيح؟‬ 274 00:19:51,970 --> 00:19:54,011 ‫اذهبا واستمتعا.‬ 275 00:19:54,678 --> 00:19:56,636 ‫يا لك من محب للدراما! أوقف هذه الدراما.‬ 276 00:19:57,386 --> 00:19:59,303 ‫ما فائدة مدخراتي؟ لنذهب.‬ 277 00:19:59,761 --> 00:20:00,803 ‫لا يا "باني".‬ 278 00:20:01,553 --> 00:20:03,136 ‫عملت بجد من أجل ذلك المال.‬ 279 00:20:03,886 --> 00:20:04,970 ‫ادخره.‬ 280 00:20:05,511 --> 00:20:07,053 ‫المال لا يعني شيئًا!‬ 281 00:20:07,886 --> 00:20:10,178 ‫المال للإنفاق وليس للادخار!‬ 282 00:20:11,470 --> 00:20:14,220 ‫- سنذهب نحن الـ3 في هذه الرحلة.‬ ‫- هيا!‬ 283 00:20:14,303 --> 00:20:15,470 ‫هيا.‬ 284 00:20:18,928 --> 00:20:21,220 ‫- سنستمتع في "منالي"!‬ ‫- أجل.‬ 285 00:20:21,345 --> 00:20:24,345 ‫ستُحفر أسماؤنا في كتب تاريخهم إلى الأبد!‬ 286 00:20:24,970 --> 00:20:27,553 ‫لن تنجو مني أية فتاة جبلية!‬ 287 00:20:28,053 --> 00:20:31,553 ‫مرحبًا يا رفاق، أنا "سومر"،‬ ‫قائدة رحلتكم من "ميك ماي تريب".‬ 288 00:20:31,678 --> 00:20:33,553 ‫- سيغادر القطار بعد 20 دقيقة.‬ ‫- حسنًا.‬ 289 00:20:33,970 --> 00:20:35,678 ‫أعدي لي بعض الشاي يا "مينا".‬ 290 00:20:42,470 --> 00:20:43,303 ‫أمي؟‬ 291 00:20:46,720 --> 00:20:50,011 ‫أولًا، لا تفزعي.‬ 292 00:20:50,761 --> 00:20:53,178 ‫أنا في غاية الأسف لأنني أفعل ذلك بك...‬ 293 00:20:55,220 --> 00:20:56,803 ‫مرحبًا، تفضل.‬ 294 00:20:57,761 --> 00:20:58,803 ‫لست جائعًا.‬ 295 00:20:59,970 --> 00:21:02,470 ‫إنه لحم الخنزير والجبن، المفضل لديك!‬ 296 00:21:02,553 --> 00:21:04,428 ‫استيقظت 6:00 صباحًا لأعد هذه الشطائر.‬ 297 00:21:04,511 --> 00:21:06,136 ‫هل أنت غاضبة يا "أديتي"؟‬ 298 00:21:06,720 --> 00:21:07,595 ‫أطعميني.‬ 299 00:21:15,470 --> 00:21:17,053 ‫- مرحبًا يا عمي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 300 00:21:20,178 --> 00:21:21,553 ‫أين "باني"؟‬ 301 00:21:23,636 --> 00:21:24,803 ‫المعذرة؟‬ 302 00:21:26,428 --> 00:21:27,803 ‫آسفة على تأخري، ولكن...‬ 303 00:21:28,470 --> 00:21:29,386 ‫مرحبًا.‬ 304 00:21:30,428 --> 00:21:31,303 ‫أنت؟‬ 305 00:21:33,470 --> 00:21:34,595 ‫"عائشة"، صحيح؟‬ 306 00:21:35,220 --> 00:21:36,636 ‫التقينا في حفل "تانيا".‬ 307 00:21:36,720 --> 00:21:38,970 ‫"نينا تالوار".‬ 308 00:21:40,511 --> 00:21:41,636 ‫قريبة "غيتانجالي"!‬ 309 00:21:43,720 --> 00:21:45,970 ‫المدرسة الإعدادية، نفس الدفعة.‬ 310 00:21:47,261 --> 00:21:48,970 ‫أجل.‬ 311 00:21:49,511 --> 00:21:51,053 ‫المتفوقة "نينا"!‬ 312 00:21:51,970 --> 00:21:54,095 ‫كيف أنسى هذه النظارة؟‬ 313 00:21:55,553 --> 00:21:56,511 ‫لم أرك منذ مدة.‬ 314 00:21:57,303 --> 00:21:58,386 ‫كيف حالك؟‬ 315 00:21:58,470 --> 00:22:01,011 ‫لقد تأخرت! أين "سومر"؟‬ 316 00:22:01,678 --> 00:22:03,303 ‫"سومر"...‬ 317 00:22:04,470 --> 00:22:05,386 ‫مهلًا.‬ 318 00:22:05,886 --> 00:22:07,220 ‫هل أنت آتية معنا؟‬ 319 00:22:07,303 --> 00:22:08,636 ‫- بعض الفكة رجاءً.‬ ‫- أجل.‬ 320 00:22:11,636 --> 00:22:14,511 ‫- تعرفين أنها رحلة استكشافية، صحيح؟‬ ‫- ماء.‬ 321 00:22:15,220 --> 00:22:16,345 ‫ماذا إذًا؟‬ 322 00:22:17,053 --> 00:22:19,261 ‫سيتعين عليك تسلق الجبال،‬ 323 00:22:20,178 --> 00:22:21,511 ‫والنوم في الخيام.‬ 324 00:22:23,136 --> 00:22:24,386 ‫ستكون هناك دببة في الليل!‬ 325 00:22:24,470 --> 00:22:26,220 ‫أعرف مفهوم الرحلة الاستكشافية!‬ 326 00:22:27,761 --> 00:22:28,678 ‫حسنًا يا صديقتي.‬ 327 00:22:30,220 --> 00:22:31,053 ‫"نينا"؟‬ 328 00:22:31,928 --> 00:22:33,470 ‫- مرحبًا، أنا "سومر".‬ ‫- مرحبًا.‬ 329 00:22:34,886 --> 00:22:37,470 ‫آسف، ولكن فات الأوان أن تنضمي إلينا.‬ 330 00:22:37,553 --> 00:22:38,678 ‫حُجزت كل المقاعد.‬ 331 00:22:38,761 --> 00:22:40,553 ‫ألا يوجد حل؟ أرجوك؟‬ 332 00:22:41,261 --> 00:22:42,595 ‫سأنام على الأرض!‬ 333 00:22:43,678 --> 00:22:44,511 ‫نامي معي.‬ 334 00:22:46,720 --> 00:22:49,053 ‫أقصد أننا سنتناوب.‬ 335 00:22:50,136 --> 00:22:51,428 ‫لن يمسكنا قاطع التذاكر.‬ 336 00:22:52,470 --> 00:22:55,095 ‫حسنًا، يبدو هذا جيدًا، لنذهب.‬ 337 00:22:58,470 --> 00:22:59,761 ‫حقائبي!‬ 338 00:23:02,428 --> 00:23:04,470 ‫لست عتالًا، اطلبي مني بلطف.‬ 339 00:23:05,178 --> 00:23:08,053 ‫ساعدني أرجوك يا "كبير".‬ 340 00:23:12,511 --> 00:23:13,470 ‫ناديني بـ"باني".‬ 341 00:23:45,220 --> 00:23:46,553 ‫هل عليّ أن أحملك أيضًا؟‬ 342 00:23:54,636 --> 00:23:56,970 ‫فيم تفكرين أيتها المتفوقة؟ هيا!‬ 343 00:24:05,136 --> 00:24:08,053 ‫"نينا"، ماذا سيفعل اللورد "غانيشا"‬ ‫من دونك في "منالي"؟‬ 344 00:24:08,928 --> 00:24:12,720 ‫لم أسافر وحدي قط.‬ 345 00:24:14,636 --> 00:24:15,803 ‫افعليها الآن إذًا!‬ 346 00:24:16,720 --> 00:24:18,595 ‫ثقي بي، لن يحدث مكروه، ستستمتعين!‬ 347 00:24:20,761 --> 00:24:21,595 ‫هيا.‬ 348 00:24:39,886 --> 00:24:41,386 ‫هل تلاحقينني؟‬ 349 00:24:42,845 --> 00:24:44,636 ‫- لا، أنا...‬ ‫- اصمتي يا "أديتي".‬ 350 00:24:44,720 --> 00:24:47,678 ‫تتخيل "أديتي" أن كل فتيات العالم يلاحقنها.‬ 351 00:24:49,303 --> 00:24:50,345 ‫سأقتلك!‬ 352 00:24:53,553 --> 00:24:56,803 ‫أتتذكرين يا "أديتي"؟ كنا نتشاجر‬ ‫على من يجلس خلف المتفوقة "نينا"! ‬ 353 00:24:57,386 --> 00:24:59,553 ‫من يفوز، يضمن النجاح في الاختبارات!‬ 354 00:25:00,511 --> 00:25:01,720 ‫- رائع.‬ ‫- صحيح يا "نينا"؟‬ 355 00:25:01,928 --> 00:25:03,928 ‫- تناولي رجاءً.‬ ‫- تناولي.‬ 356 00:25:04,011 --> 00:25:04,970 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 357 00:25:05,136 --> 00:25:06,428 ‫مثيرة!‬ 358 00:25:06,553 --> 00:25:07,886 ‫هل لديكم سكين؟‬ 359 00:25:08,428 --> 00:25:11,136 ‫أجل، بالطبع، انتظري.‬ 360 00:25:14,636 --> 00:25:16,720 ‫- كانت هنا.‬ ‫- ليس لدينا، آسفة.‬ 361 00:25:18,303 --> 00:25:19,595 ‫كان عليّ أن أحضر الموز.‬ 362 00:25:22,261 --> 00:25:23,303 ‫لديّ...‬ 363 00:25:24,636 --> 00:25:25,553 ‫- رائع.‬ ‫- سكين.‬ 364 00:25:26,178 --> 00:25:27,220 ‫أعطني إياها.‬ 365 00:25:27,303 --> 00:25:28,636 ‫ماذا ستعطينني في المقابل؟‬ 366 00:25:30,303 --> 00:25:31,678 ‫ماذا تريد؟‬ 367 00:25:33,595 --> 00:25:36,095 ‫اسمك.‬ 368 00:25:37,553 --> 00:25:39,553 ‫- "لارا".‬ ‫- "باني".‬ 369 00:25:39,970 --> 00:25:41,761 ‫مثل الأرنب "باغز باني".‬ 370 00:25:42,261 --> 00:25:44,136 ‫يا إلهي، هذا رائع.‬ 371 00:25:46,845 --> 00:25:48,845 ‫- مرحبًا، أنا "أفي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 372 00:25:49,428 --> 00:25:51,761 ‫هل أنتم ذاهبون أيضًا إلى "منالي"؟‬ 373 00:25:52,053 --> 00:25:54,011 ‫إذا كنت ذاهبة، فإلى أين نذهب غير ذلك؟‬ 374 00:25:55,303 --> 00:25:58,386 ‫وبم ستفيدك هذه الثمرة يا عزيزي؟‬ ‫تعالي، لنتناول الغداء.‬ 375 00:25:58,470 --> 00:26:00,470 ‫أجل، لدينا شطائر لحم الخنزير والجبن.‬ 376 00:26:01,011 --> 00:26:02,970 ‫- هل أنتما متأكدان؟‬ ‫- أنا متأكد.‬ 377 00:26:03,053 --> 00:26:04,386 ‫المشاركة فضيلة.‬ 378 00:26:05,178 --> 00:26:08,136 ‫حسنًا، سأحضر صديقتيّ.‬ 379 00:26:11,136 --> 00:26:12,553 ‫"بريتي"، "إيشا"!‬ 380 00:26:12,636 --> 00:26:14,178 ‫أجل، لديها صديقات يا أخي!‬ 381 00:26:16,178 --> 00:26:19,303 ‫- كيف تجرؤ على تقديم الشطائر لها؟‬ ‫- استرخي فحسب!‬ 382 00:26:19,470 --> 00:26:21,011 ‫"المشاركة فضيلة."‬ 383 00:26:21,261 --> 00:26:24,261 ‫ينبغي أن تكوني سعيدة يا "أديتي"، إنهن 3.‬ 384 00:26:24,386 --> 00:26:27,595 ‫واحدة لـ"باني" وواحدة لي وواحدة لك!‬ 385 00:26:42,636 --> 00:26:45,261 ‫"أديتي"، غيري الأغنية رجاءً، إنها مملة.‬ 386 00:26:45,428 --> 00:26:48,095 ‫سيداتي وسادتي.‬ 387 00:26:48,678 --> 00:26:52,553 ‫لنبدأ هذا الحفل!‬ 388 00:26:53,303 --> 00:26:54,136 ‫مشاريب.‬ 389 00:26:54,886 --> 00:26:57,470 ‫حسنًا الآن، سنلعب لعبتي المفضلة.‬ 390 00:26:57,678 --> 00:26:59,261 ‫اسمها: "لم أفعل قط".‬ 391 00:27:00,720 --> 00:27:03,345 ‫هذه لعبتي المفضلة! نفس القرصة!‬ 392 00:27:03,886 --> 00:27:06,095 ‫ليأخذ الجميع مشروبًا ولنبدأ.‬ 393 00:27:06,178 --> 00:27:07,553 ‫المتفوقة "نينا"، خذي هذا.‬ 394 00:27:08,803 --> 00:27:10,386 ‫لا، العبوا أنتم.‬ 395 00:27:10,470 --> 00:27:13,720 ‫بما أنك هنا الآن، فيجب أن تلعبي، تفضلي.‬ 396 00:27:14,803 --> 00:27:16,136 ‫لا أشرب الكحوليات.‬ 397 00:27:17,053 --> 00:27:17,886 ‫ماذا؟‬ 398 00:27:18,761 --> 00:27:21,970 ‫لم لا ترقص الزجاجات‬ ‫طالما أن هناك ثمالة في المشروب؟‬ 399 00:27:23,053 --> 00:27:23,886 ‫ماذا تقصد؟‬ 400 00:27:24,636 --> 00:27:28,386 ‫لا شيء، هنا، تفضلي هذا العصير.‬ 401 00:27:29,261 --> 00:27:32,136 ‫ستكونين سعيدة بتناول هذا العصير.‬ 402 00:27:33,470 --> 00:27:35,803 ‫يعرف الجميع القواعد، صحيح؟‬ 403 00:27:36,095 --> 00:27:38,636 ‫سأقول شيئًا لم أفعله قط.‬ 404 00:27:38,720 --> 00:27:41,886 ‫مثل... لم أركب الريكشا قط.‬ 405 00:27:41,970 --> 00:27:44,595 ‫ثم نت فعل ذلك‬ 406 00:27:44,678 --> 00:27:46,636 ‫يجب أن يشرب رشفة من مشروبه.‬ 407 00:27:46,720 --> 00:27:47,553 ‫اتفقنا؟‬ 408 00:27:47,636 --> 00:27:50,136 ‫هذا رائع، لنبدأ!‬ 409 00:27:50,220 --> 00:27:51,761 ‫حسنًا، سأبدأ.‬ 410 00:27:54,970 --> 00:27:56,845 ‫لم أقع في الحب قط.‬ 411 00:27:59,761 --> 00:28:02,511 ‫أقع في الحب كل يوم.‬ 412 00:28:06,220 --> 00:28:09,386 ‫"باني"، هل سبق ووقعت في الحب؟‬ 413 00:28:09,553 --> 00:28:10,928 ‫- لا.‬ ‫- ماذا؟‬ 414 00:28:12,011 --> 00:28:13,761 ‫ولكن أعتقد أن هذا على وشك أن يتغير.‬ 415 00:28:15,053 --> 00:28:18,595 ‫بربك، "باني" يحب نفسه فحسب.‬ 416 00:28:20,678 --> 00:28:22,845 ‫- "نينا"؟‬ ‫- لا.‬ 417 00:28:24,553 --> 00:28:25,386 ‫حسنًا.‬ 418 00:28:26,345 --> 00:28:29,303 ‫لم أشاهد الأفلام الإباحية قط.‬ 419 00:28:29,386 --> 00:28:30,303 ‫كل يوم!‬ 420 00:28:39,011 --> 00:28:41,678 ‫"نينا"، أنت طالبة علم أحياء!‬ ‫كيف لم تشاهدي الإباحية؟‬ 421 00:28:44,178 --> 00:28:46,970 ‫لم يتم اعتقالي قط.‬ 422 00:28:47,053 --> 00:28:47,928 ‫القيادة وأنا ثمل.‬ 423 00:28:48,011 --> 00:28:49,095 ‫ضرب حارس!‬ 424 00:28:49,178 --> 00:28:50,136 ‫حفل صاخب!‬ 425 00:28:50,886 --> 00:28:51,928 ‫كنت معك أيضًا!‬ 426 00:28:52,386 --> 00:28:53,595 ‫التبول على الرصيف.‬ 427 00:28:57,261 --> 00:28:58,178 ‫لا.‬ 428 00:28:59,261 --> 00:29:00,303 ‫حسنًا، دوري.‬ 429 00:29:00,970 --> 00:29:02,511 ‫لم...‬ 430 00:29:03,220 --> 00:29:04,345 ‫أُقبّل قط.‬ 431 00:29:05,011 --> 00:29:07,261 ‫يمكننا تغيير ذلك الآن.‬ 432 00:29:13,928 --> 00:29:15,136 ‫سأخلد إلى النوم يا رفاق.‬ 433 00:29:15,220 --> 00:29:17,136 ‫مهلًا، حان دورك!‬ 434 00:29:17,845 --> 00:29:19,136 ‫لا، رجاءً.‬ 435 00:29:23,178 --> 00:29:25,803 ‫- أيمكنني استخدام الفراش قليلًا يا "باني"؟‬ ‫- بالطبع.‬ 436 00:29:26,386 --> 00:29:27,303 ‫أشكرك.‬ 437 00:29:28,595 --> 00:29:29,636 ‫حسنًا.‬ 438 00:29:32,595 --> 00:29:34,928 ‫لم أنجذب لأم صديق قط!‬ 439 00:29:35,303 --> 00:29:37,386 ‫هذا لأنه ينجذب لآبائهم!‬ 440 00:30:18,928 --> 00:30:19,803 ‫"أدي"!‬ 441 00:30:24,928 --> 00:30:25,803 ‫استيقظي.‬ 442 00:30:27,178 --> 00:30:28,636 ‫لسنا هنا للنوم يا "أدي".‬ 443 00:30:29,136 --> 00:30:31,053 ‫أشعر بالنعاس يا "باني"!‬ 444 00:30:39,636 --> 00:30:42,261 ‫أقسم يا "باني" إنني سأحطم وجهك!‬ 445 00:30:51,511 --> 00:30:53,095 ‫تبًا لك!‬ 446 00:30:53,178 --> 00:30:58,053 ‫"- عزيزتي‬ ‫- عزيزتي‬ 447 00:30:58,136 --> 00:30:59,720 ‫- اخرجي‬ ‫- اخرجي‬ 448 00:30:59,803 --> 00:31:01,470 ‫- إنه يوم الجمعة‬ ‫- إنه يوم الجمعة‬ 449 00:31:01,928 --> 00:31:06,095 ‫- وعدتني أن تقابليني اليوم‬ ‫- وعدتني أن تقابليني اليوم‬ 450 00:31:11,053 --> 00:31:12,970 ‫- تعالي قريبًا‬ ‫- تعالي قريبًا‬ 451 00:31:13,053 --> 00:31:15,220 ‫- لا تجعليني أشتاق‬ ‫- لا تجعليني أشتاق‬ 452 00:31:18,636 --> 00:31:19,886 ‫قلت‬ 453 00:31:26,178 --> 00:31:28,886 ‫- الجمعة السابقة‬ ‫- إنني سأقبّلك‬ 454 00:31:28,970 --> 00:31:30,345 ‫الجمعة القادمة‬ 455 00:31:30,470 --> 00:31:32,470 ‫- اليوم هو الجمعة‬ ‫- اليوم هو الجمعة‬ 456 00:31:32,553 --> 00:31:38,053 ‫- فتعالي يا عزيزتي‬ ‫- فتعالي يا عزيزتي‬ 457 00:31:38,136 --> 00:31:41,178 ‫- أعطيني قبلة‬ ‫- أعطيني قبلة‬ 458 00:31:41,886 --> 00:31:44,803 ‫- أعطيني قبلة‬ ‫- أعطيني قبلة‬ 459 00:31:44,886 --> 00:31:47,886 ‫أعطيني قبلة‬ 460 00:31:48,386 --> 00:31:50,553 ‫أعطيني قبلة‬ 461 00:31:51,636 --> 00:31:54,678 ‫أعطيني قبلة"‬ 462 00:32:00,470 --> 00:32:01,303 ‫هيا.‬ 463 00:32:34,970 --> 00:32:38,845 ‫يا لها من عروس جميلة يا "أديتي"!‬ 464 00:32:40,553 --> 00:32:42,553 ‫- ليتني أتزوجها.‬ ‫- ماذا؟‬ 465 00:32:43,511 --> 00:32:44,845 ‫فكري في الأمر فحسب.‬ 466 00:32:45,470 --> 00:32:47,803 ‫ستقول شيئًا ولن أفهم.‬ 467 00:32:48,553 --> 00:32:51,511 ‫ثم سأقول شيئًا وستخجل دون أن تفهم.‬ 468 00:32:52,470 --> 00:32:53,886 ‫ليست فرنسية يا صاح.‬ 469 00:32:54,053 --> 00:32:55,470 ‫لا بد أنها تتحدث الهندية.‬ 470 00:32:56,345 --> 00:32:57,553 ‫إضافة إلى أنها طفلة!‬ 471 00:32:58,011 --> 00:33:02,011 ‫ينبغي أن تلعب وليس تدبر منزلًا.‬ 472 00:33:03,053 --> 00:33:04,303 ‫كيف تعرفين؟‬ 473 00:33:04,720 --> 00:33:06,428 ‫هذا أمر طبيعي في البلدات الصغيرة.‬ 474 00:33:06,928 --> 00:33:09,220 ‫بمجرد أن تنهي المدرسة، يريدونك أن تتزوج.‬ 475 00:33:09,345 --> 00:33:10,928 ‫الزيجات المرتبة سيئة.‬ 476 00:33:12,303 --> 00:33:14,303 ‫- هل ستتزوجين عن حب؟‬ ‫- هذا واضح.‬ 477 00:33:15,011 --> 00:33:17,345 ‫ما زال غير قانوني‬ ‫أن تتزوج فتاتان في "الهند".‬ 478 00:33:17,428 --> 00:33:18,678 ‫عليك الذهاب إلى "أمريكا".‬ 479 00:33:19,886 --> 00:33:20,720 ‫ماذا؟‬ 480 00:33:21,553 --> 00:33:26,095 ‫حُكم على تلك الفتاة المسكينة‬ ‫بالسجن مدى الحياة وأنتما تمزحان، هيا.‬ 481 00:33:27,761 --> 00:33:29,428 ‫إنه آخر يوم سترين فيها ابتسامتها.‬ 482 00:33:30,678 --> 00:33:31,970 ‫بعد عامين،‬ 483 00:33:32,803 --> 00:33:35,720 ‫سترينها تطارد زوجها بمسدس خارج هذا المعبد!‬ 484 00:33:36,678 --> 00:33:38,136 ‫هجوم طفلة متزوجة!‬ 485 00:33:40,303 --> 00:33:41,970 ‫تجاهليه يا "نينا".‬ 486 00:33:42,053 --> 00:33:43,720 ‫"باني" مناهض للزواج.‬ 487 00:33:43,803 --> 00:33:44,761 ‫صحيح.‬ 488 00:33:45,636 --> 00:33:48,011 ‫صراحة يا "نينا"،‬ 489 00:33:48,761 --> 00:33:52,386 ‫إن جعلتك تتناولين نفس الطعام الممل كل يوم،‬ 490 00:33:52,470 --> 00:33:53,553 ‫فمن سينجو؟‬ 491 00:33:54,511 --> 00:33:55,386 ‫ماذا تقصد؟‬ 492 00:33:55,470 --> 00:33:58,345 ‫الزواج أشبه بالطعام المسلوق‬ ‫لمدة 50 عامًا حتى الموت.‬ 493 00:33:59,303 --> 00:34:01,886 ‫ينبغي أن نتناول الكاري الحار‬ 494 00:34:01,970 --> 00:34:02,886 ‫والهامبرغر‬ 495 00:34:03,761 --> 00:34:05,261 ‫ومعكرونة الهاكا!‬ 496 00:34:06,803 --> 00:34:12,261 ‫مفهوم الزواج الأساسي هو الدمار،‬ ‫عدم الزواج أفضل من الزواج 5 أو 6 مرات.‬ 497 00:34:13,053 --> 00:34:14,178 ‫5 أو 6 مرات!‬ 498 00:34:15,095 --> 00:34:16,636 ‫أهذا قليل؟‬ 499 00:34:19,136 --> 00:34:20,511 ‫ماذا إذا أردت إنجاب أطفال؟‬ 500 00:34:21,511 --> 00:34:23,136 ‫ما علاقة الأطفال بالأمر؟‬ 501 00:34:23,220 --> 00:34:24,553 ‫يمكننا إنجاب الأطفال الآن.‬ 502 00:34:26,928 --> 00:34:28,386 ‫تعالي خلف هذا المعبد وسأريك.‬ 503 00:34:31,178 --> 00:34:32,095 ‫يا لك من وغد!‬ 504 00:34:32,178 --> 00:34:35,011 ‫كم تريدين؟ يمكنني إنجاب توأم أيضًا!‬ 505 00:34:35,095 --> 00:34:36,136 ‫ستشعر بالسوء.‬ 506 00:34:54,136 --> 00:34:55,053 ‫آسفة.‬ 507 00:35:01,095 --> 00:35:02,553 ‫بم تدعين؟‬ 508 00:35:05,428 --> 00:35:06,595 ‫ادعي لي أيضًا.‬ 509 00:35:07,011 --> 00:35:09,053 ‫طائرة خاصة.‬ 510 00:35:09,595 --> 00:35:12,136 ‫شقة علوية في "نيويورك" و...‬ 511 00:35:12,636 --> 00:35:13,886 ‫فتاتان إسبانيتان.‬ 512 00:35:15,261 --> 00:35:16,303 ‫يُفضل أن تكونا توأمًا!‬ 513 00:35:17,178 --> 00:35:18,178 ‫- ادعي!‬ ‫- حسنًا.‬ 514 00:35:18,845 --> 00:35:20,970 ‫أنت، لم لمستني؟‬ 515 00:35:21,678 --> 00:35:22,803 ‫لم لمستني؟‬ 516 00:35:23,720 --> 00:35:24,803 ‫ماذا حدث؟‬ 517 00:35:24,886 --> 00:35:26,386 ‫منحرف ثمل!‬ 518 00:35:27,345 --> 00:35:28,636 ‫ماذا؟ هل رأيت وجهك؟‬ 519 00:35:29,136 --> 00:35:30,261 ‫لست أعمى!‬ 520 00:35:30,345 --> 00:35:31,303 ‫اصمت يا "أفي"!‬ 521 00:35:31,386 --> 00:35:32,470 ‫أيها الخسيس!‬ 522 00:35:33,095 --> 00:35:35,511 ‫- من تنعتينه هكذا؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 523 00:35:35,595 --> 00:35:37,428 ‫- ماذا؟‬ ‫- يمكنني نعتك بألقاب أيضًا.‬ 524 00:35:37,511 --> 00:35:39,178 ‫- تراجعي.‬ ‫- انظر إليها!‬ 525 00:35:39,261 --> 00:35:40,553 ‫لا تعرفان من أكون.‬ 526 00:35:40,636 --> 00:35:43,220 ‫أنت لا تعرف من أكون.‬ 527 00:35:44,303 --> 00:35:45,511 ‫تراجعي، هيا!‬ 528 00:35:45,595 --> 00:35:47,220 ‫أيها البطل، ماذا كان ذلك؟‬ 529 00:35:47,845 --> 00:35:49,761 ‫فاشل ثمل!‬ 530 00:35:51,886 --> 00:35:52,970 ‫أنت!‬ 531 00:35:53,886 --> 00:35:54,970 ‫اعتذر له.‬ 532 00:35:56,053 --> 00:35:57,136 ‫هيا!‬ 533 00:35:59,095 --> 00:36:00,220 ‫آسف.‬ 534 00:36:00,928 --> 00:36:02,136 ‫تعلّم أن تحافظ على هدوئك.‬ 535 00:36:03,220 --> 00:36:04,053 ‫اغرب عن وجهي.‬ 536 00:36:05,386 --> 00:36:06,261 ‫هل أنت بخير؟‬ 537 00:36:06,928 --> 00:36:07,886 ‫هل أنت بخير يا أخي؟‬ 538 00:36:07,970 --> 00:36:09,886 ‫- إنها متورمة.‬ ‫- إنه ينزف.‬ 539 00:36:09,970 --> 00:36:10,803 ‫لقد لكمك بقوة.‬ 540 00:36:10,886 --> 00:36:11,761 ‫رفاق.‬ 541 00:36:22,261 --> 00:36:23,178 ‫هيا!‬ 542 00:36:23,970 --> 00:36:25,178 ‫هيا!‬ 543 00:36:25,720 --> 00:36:27,303 ‫أتظنون أننا خائفون منكم؟‬ 544 00:36:27,845 --> 00:36:29,970 ‫لا تعرفون صديقيّ!‬ 545 00:36:30,095 --> 00:36:32,720 ‫سنبرحكم ضربًا!‬ 546 00:36:34,303 --> 00:36:35,970 ‫- أمستعدان يا رفيقيّ؟‬ ‫- مستعدة.‬ 547 00:36:37,803 --> 00:36:40,428 ‫1، 2...‬ 548 00:36:41,386 --> 00:36:42,720 ‫- لنفعلها.‬ ‫- لنفعلها!‬ 549 00:36:42,803 --> 00:36:44,053 ‫أمسكوهما!‬ 550 00:36:44,720 --> 00:36:46,553 ‫- اركضي يا "أديتي"!‬ ‫- لم نهرب؟‬ 551 00:36:46,636 --> 00:36:49,053 ‫- لا تدعوهم يهربون!‬ ‫- توقفوا!‬ 552 00:36:49,845 --> 00:36:52,095 ‫اركضي يا "نينا"!‬ 553 00:36:53,636 --> 00:36:54,970 ‫ماذا تفعل يا "أفي"؟‬ 554 00:36:55,470 --> 00:36:58,886 ‫- أفسحوا الطريق.‬ ‫- "أفي"!‬ 555 00:36:59,553 --> 00:37:01,470 ‫اذهبوا من هنا.‬ 556 00:37:05,053 --> 00:37:06,136 ‫أنت!‬ 557 00:37:29,386 --> 00:37:30,303 ‫هيا، اركضي!‬ 558 00:37:32,053 --> 00:37:33,595 ‫- توقف.‬ ‫- أمسكوها!‬ 559 00:37:33,678 --> 00:37:34,970 ‫ماذا تفعلين؟‬ 560 00:37:35,053 --> 00:37:36,386 ‫أيها الأوغاد!‬ 561 00:37:36,803 --> 00:37:39,053 ‫- سأبرحكم ضربًا...‬ ‫- سأؤذى.‬ 562 00:37:39,136 --> 00:37:42,136 ‫- ولن يتمكن أي طبيب من معالجتكم!‬ ‫- لنذهب يا "أديتي".‬ 563 00:37:42,220 --> 00:37:43,303 ‫تعالوا!‬ 564 00:37:44,053 --> 00:37:44,970 ‫- آسفة.‬ ‫- أمسكوها.‬ 565 00:37:48,220 --> 00:37:49,386 ‫هيا، اركضي!‬ 566 00:37:51,553 --> 00:37:52,386 ‫ادخلي.‬ 567 00:37:53,970 --> 00:37:55,553 ‫ما هذه الفوضى التي ورطتني فيها؟‬ 568 00:37:55,636 --> 00:37:56,678 ‫اهدئي.‬ 569 00:37:56,970 --> 00:37:58,678 ‫لديّ خطة.‬ 570 00:37:59,136 --> 00:38:01,470 ‫- هذه فكرة غبية!‬ ‫- انتظري وشاهدي.‬ 571 00:38:10,845 --> 00:38:11,845 ‫يا إلهي!‬ 572 00:38:12,011 --> 00:38:15,970 ‫- أيها الأحمق! انظر إلى ما فعلته!‬ ‫- آسف يا عمي!‬ 573 00:38:18,345 --> 00:38:20,428 ‫- اتركني.‬ ‫- أحمق!‬ 574 00:38:22,053 --> 00:38:24,095 ‫- لا تدعوهم يهربون.‬ ‫- انظروا هناك.‬ 575 00:38:25,220 --> 00:38:27,595 ‫- سنهاجمهم من الخلف!‬ ‫- احترسوا من الفتاة.‬ 576 00:38:27,803 --> 00:38:30,303 ‫ستتسببين في قتلنا يا "أديتي"!‬ 577 00:38:30,386 --> 00:38:31,678 ‫امنحني فرصة لأضربهم فحسب.‬ 578 00:38:31,761 --> 00:38:34,053 ‫سأبرحهم ضربًا‬ 579 00:38:34,136 --> 00:38:35,511 ‫لدرجة أنهم لن يعرفوا بعضهم!‬ 580 00:38:35,595 --> 00:38:37,136 ‫كانا هنا، أين ذهبا؟‬ 581 00:38:38,386 --> 00:38:39,803 ‫فتشوا خلف الجدار.‬ 582 00:38:39,886 --> 00:38:40,845 ‫نبيذ!‬ 583 00:38:42,011 --> 00:38:43,928 ‫اسمعوني! إنهما يختبئان هنا!‬ 584 00:38:45,386 --> 00:38:47,720 ‫أنت! تعال أيها الأحمق!‬ 585 00:38:47,803 --> 00:38:50,345 ‫- تعالي يا "أديتي"!‬ ‫- مهلًا!‬ 586 00:38:50,428 --> 00:38:52,595 ‫- "باني"! "نينا"!‬ ‫- أين كنتما؟‬ 587 00:38:53,178 --> 00:38:54,303 ‫خذ هذه!‬ 588 00:38:54,386 --> 00:38:56,220 ‫- اجلسي هنا يا "نينا".‬ ‫- تعالوا.‬ 589 00:38:56,303 --> 00:38:57,845 ‫- هيا.‬ ‫- لا يا صديقتي!‬ 590 00:38:58,303 --> 00:38:59,720 ‫ارم الزجاجات يا "أفي".‬ 591 00:38:59,803 --> 00:39:00,886 ‫ارمها أسرع!‬ 592 00:39:04,053 --> 00:39:05,220 ‫أسرع يا "باني"!‬ 593 00:39:06,845 --> 00:39:08,053 ‫خذ هذه.‬ 594 00:39:14,053 --> 00:39:16,220 ‫أفسحوا الطريق.‬ 595 00:39:27,928 --> 00:39:29,136 ‫أسرعوا!‬ 596 00:39:37,553 --> 00:39:39,553 ‫واصلوا!‬ 597 00:39:42,803 --> 00:39:44,095 ‫صباح الخير جميعًا.‬ 598 00:39:45,053 --> 00:39:47,178 ‫الرحلة الاستكشافية على وشك البدء!‬ 599 00:39:48,845 --> 00:39:51,636 ‫لمجرد المتعة، فكرت أنه يجب أن نشكل فريقين‬ 600 00:39:51,761 --> 00:39:53,261 ‫ونتسابق إلى المخيم.‬ 601 00:39:53,678 --> 00:39:57,011 ‫الفريق الذي سيصل إلى المخيم أولًا، يفوز.‬ 602 00:39:57,470 --> 00:39:59,678 ‫على الفريق الخاسر أن ينصب الخيام‬ ‫ويعدّ العشاء.‬ 603 00:39:59,761 --> 00:40:01,428 ‫أما الفريق الفائز يسترخي!‬ 604 00:40:01,845 --> 00:40:03,595 ‫من يريد أن يكون القائد؟‬ 605 00:40:04,428 --> 00:40:06,470 ‫أنتما! تعاليا!‬ 606 00:40:07,845 --> 00:40:08,845 ‫أحمقان!‬ 607 00:40:29,636 --> 00:40:32,720 ‫"باني"، لم تجلس هنا؟‬ 608 00:40:33,428 --> 00:40:34,636 ‫يجب أن نفوز.‬ 609 00:40:35,428 --> 00:40:37,428 ‫هزيمة "باني" في رحلة استكشافية غير ممكن.‬ 610 00:40:38,720 --> 00:40:39,720 ‫إنها مهمة مستحيلة.‬ 611 00:40:40,928 --> 00:40:43,053 ‫لا تقلقي يا عزيزتي، استرخي.‬ 612 00:40:44,886 --> 00:40:45,970 ‫جيد!‬ 613 00:40:46,386 --> 00:40:47,970 ‫جسدي غير معتاد على هذا المجهود.‬ 614 00:40:48,053 --> 00:40:49,303 ‫متعبة.‬ 615 00:40:49,595 --> 00:40:51,720 ‫انظر ماذا حدث!‬ 616 00:40:53,470 --> 00:40:54,553 ‫يا إلهي يا عزيزتي!‬ 617 00:40:55,095 --> 00:40:56,303 ‫يا له من جرح عميق!‬ 618 00:40:57,095 --> 00:40:58,595 ‫علينا الذهاب إلى المستشفى!‬ 619 00:40:58,678 --> 00:40:59,803 ‫ماذا؟ حقًا؟‬ 620 00:40:59,886 --> 00:41:02,011 ‫أجل، ولكن كيف سنجد مستشفى هنا؟‬ 621 00:41:03,386 --> 00:41:04,303 ‫ثانية واحدة.‬ 622 00:41:07,303 --> 00:41:08,428 ‫أعطيني ساقك يا عزيزتي.‬ 623 00:41:09,928 --> 00:41:11,220 ‫ماذا تفعل؟‬ 624 00:41:11,553 --> 00:41:14,553 ‫هذا نبات "أجينوموتاتو".‬ 625 00:41:14,636 --> 00:41:15,636 ‫إنه مفيد جدًا لبشرتك.‬ 626 00:41:15,720 --> 00:41:16,761 ‫حقًا؟‬ 627 00:41:17,678 --> 00:41:19,845 ‫أيمكنك وضع القليل على وجهي؟‬ 628 00:41:20,011 --> 00:41:21,261 ‫يا إلهي!‬ 629 00:41:21,345 --> 00:41:22,386 ‫تفضلي.‬ 630 00:41:23,220 --> 00:41:24,095 ‫ضعيه.‬ 631 00:41:32,553 --> 00:41:34,011 ‫- "باني"؟‬ ‫- ماذا.‬ 632 00:41:34,428 --> 00:41:35,386 ‫من هذه هناك؟‬ 633 00:41:45,178 --> 00:41:47,803 ‫"باني"؟‬ 634 00:41:47,970 --> 00:41:48,970 ‫من هذه؟‬ 635 00:41:49,136 --> 00:41:50,220 ‫أمي!‬ 636 00:41:53,136 --> 00:41:56,011 ‫لم أكن أعلم أن أمه في هذه الرحلة.‬ 637 00:41:56,095 --> 00:41:57,303 ‫ذكية جدًا!‬ 638 00:41:57,386 --> 00:41:58,345 ‫"نينا"!‬ 639 00:41:58,761 --> 00:41:59,803 ‫تبًا!‬ 640 00:42:00,386 --> 00:42:01,970 ‫انتظري يا "نينا".‬ 641 00:42:04,053 --> 00:42:05,720 ‫دعيني أفوز بهذا السباق أرجوك.‬ 642 00:42:07,470 --> 00:42:08,553 ‫انظر إلى حالتك!‬ 643 00:42:09,220 --> 00:42:10,803 ‫سأهزمك بسهولة.‬ 644 00:42:11,345 --> 00:42:13,428 ‫بحقك يا "نينا".‬ 645 00:42:13,678 --> 00:42:15,886 ‫كنت تفوزين بكل مسابقة في المدرسة.‬ 646 00:42:16,303 --> 00:42:19,095 ‫دعيني أفوز هنا، أرجوك.‬ 647 00:42:19,595 --> 00:42:20,636 ‫إنه خطؤك.‬ 648 00:42:20,720 --> 00:42:23,470 ‫لا يمكنك الفوز إذا قضيت كل وقتك‬ ‫في تدليك سيقان الفتيات.‬ 649 00:42:27,136 --> 00:42:28,428 ‫تُسمى مغازلة.‬ 650 00:42:28,928 --> 00:42:31,636 ‫إنها مفيدة للصحة، مثل اليوغا.‬ 651 00:42:32,261 --> 00:42:35,636 ‫جديًا؟ هل أتيت إلى هنا‬ ‫لتسلق الجبال أم الفتيات؟‬ 652 00:42:36,303 --> 00:42:39,428 ‫تلك الفتاة البريئة المسكينة‬ ‫جرحت نفسها بشدة!‬ 653 00:42:39,928 --> 00:42:42,636 ‫أجل بالطبع، لم أر فتاة بريئة أكثر منها قط!‬ 654 00:42:43,803 --> 00:42:45,178 ‫ألا تحبين "لارا"؟‬ 655 00:42:46,220 --> 00:42:47,303 ‫انظري إليها!‬ 656 00:42:49,053 --> 00:42:51,053 ‫انظري كيف تحرك وركيها بمثالية.‬ 657 00:42:53,928 --> 00:42:55,886 ‫لا تحرك وركيها فحسب!‬ 658 00:42:57,636 --> 00:42:58,886 ‫هذا صحيح.‬ 659 00:43:00,678 --> 00:43:02,303 ‫مهلًا يا "نينا"!‬ 660 00:43:02,386 --> 00:43:03,678 ‫حسنًا، اسمعي!‬ 661 00:43:04,386 --> 00:43:05,511 ‫اسمعيني يا "نينا".‬ 662 00:43:06,928 --> 00:43:07,845 ‫أنت محقة.‬ 663 00:43:08,720 --> 00:43:09,886 ‫انتظري.‬ 664 00:43:10,095 --> 00:43:11,553 ‫اجلسي لدقيقة الآن رجاءً.‬ 665 00:43:12,261 --> 00:43:13,428 ‫اجلسي رجاءً.‬ 666 00:43:17,720 --> 00:43:18,595 ‫أنت محقة.‬ 667 00:43:19,220 --> 00:43:20,553 ‫أعرف أنها سخيفة قليلًا.‬ 668 00:43:21,136 --> 00:43:23,303 ‫ولكنني لا أستطيع مغازلة الفتيات أمثالك.‬ 669 00:43:24,303 --> 00:43:25,636 ‫فيجب أن أغازلها هي.‬ 670 00:43:26,886 --> 00:43:28,011 ‫ماذا تقصد؟‬ 671 00:43:31,178 --> 00:43:32,636 ‫الفتيات أمثالك ليسن للمغازلة.‬ 672 00:43:34,761 --> 00:43:35,803 ‫أنتن للحب!‬ 673 00:43:39,803 --> 00:43:40,636 ‫والحب...‬ 674 00:43:42,261 --> 00:43:43,636 ‫سيئ جدًا لصحتي.‬ 675 00:43:52,636 --> 00:43:53,511 ‫"باني"!‬ 676 00:43:56,636 --> 00:43:57,470 ‫"باني"!‬ 677 00:43:57,553 --> 00:43:59,136 ‫"باني"، أنت تغش!‬ 678 00:43:59,595 --> 00:44:01,178 ‫جربي أن تخسري أحيانًا يا "نينا".‬ 679 00:44:01,845 --> 00:44:04,720 ‫الخسارة لها سحر خاص!‬ 680 00:44:04,970 --> 00:44:07,303 ‫سأشتكي لمدرب المخيم!‬ 681 00:44:07,386 --> 00:44:09,053 ‫هذه ليست مدرسة يا "نينا"!‬ 682 00:44:20,511 --> 00:44:21,720 ‫الجميع!‬ 683 00:44:23,845 --> 00:44:25,303 ‫- هيا بنا!‬ ‫- إلى أين؟‬ 684 00:44:25,386 --> 00:44:26,678 ‫إلى حفل، أين غير ذلك؟‬ 685 00:44:27,428 --> 00:44:30,345 ‫نصب مجموعة ألمان خيمة ونحن مدعوون!‬ 686 00:44:30,428 --> 00:44:32,636 ‫- تعالوا.‬ ‫- ماذا ننتظر؟‬ 687 00:44:32,720 --> 00:44:33,970 ‫ولكن لماذا يا رجل؟‬ 688 00:44:34,053 --> 00:44:35,136 ‫اصمتي وتعالي.‬ 689 00:44:36,761 --> 00:44:38,428 ‫- كيف حال الفتيات؟‬ ‫- مثيرات!‬ 690 00:44:41,595 --> 00:44:42,636 ‫يا للحزن.‬ 691 00:44:42,928 --> 00:44:45,178 ‫لم تناول أحد فطائرك!‬ 692 00:44:45,595 --> 00:44:46,636 ‫احزميها.‬ 693 00:45:30,053 --> 00:45:31,928 ‫ينبغي ألا تتجولي في الظلام.‬ 694 00:45:32,720 --> 00:45:34,095 ‫لن تعرفي أبدًا ما قد يقابلك.‬ 695 00:45:37,595 --> 00:45:38,636 ‫جديًا؟‬ 696 00:45:39,428 --> 00:45:41,053 ‫هل تذاكرين؟‬ 697 00:45:41,678 --> 00:45:44,178 ‫إذا كنت قد انتهيت، فارحل رجاءً.‬ 698 00:45:45,428 --> 00:45:47,053 ‫لماذا لم تأتي؟‬ 699 00:45:47,136 --> 00:45:49,386 ‫لست مهتمة بحفلك الغبي‬ 700 00:45:57,386 --> 00:45:58,220 ‫كاذبة.‬ 701 00:46:01,095 --> 00:46:03,720 ‫تتوقين للمجيء.‬ 702 00:46:05,053 --> 00:46:05,928 ‫على الإطلاق.‬ 703 00:46:10,720 --> 00:46:13,178 ‫ماذا؟ "باني"!‬ 704 00:46:14,345 --> 00:46:16,720 ‫أعده إليّ يا "باني"!‬ 705 00:46:17,220 --> 00:46:18,720 ‫أعد إليّ كتابي يا "باني"!‬ 706 00:46:20,053 --> 00:46:21,053 ‫كوني صريحة إذًا.‬ 707 00:46:21,511 --> 00:46:22,595 ‫أتريدين المجيء أم لا؟‬ 708 00:46:24,428 --> 00:46:25,261 ‫أريد.‬ 709 00:46:26,553 --> 00:46:27,678 ‫ما المشكلة إذًا؟‬ 710 00:46:29,136 --> 00:46:30,011 ‫لن تفهم.‬ 711 00:46:30,928 --> 00:46:32,595 ‫هذه الأمور سهلة بالنسبة إليك.‬ 712 00:46:32,678 --> 00:46:33,845 ‫ما السهل؟‬ 713 00:46:35,345 --> 00:46:36,636 ‫هذه الأمور.‬ 714 00:46:37,095 --> 00:46:40,136 ‫حضور الحفلات وتكوين صداقات...‬ 715 00:46:40,720 --> 00:46:42,511 ‫لطالما كنت هكذا.‬ 716 00:46:42,886 --> 00:46:44,261 ‫وحتى في المدرسة.‬ 717 00:46:44,970 --> 00:46:46,761 ‫"الفتى الرائع" المفضل لدى الجميع.‬ 718 00:46:47,845 --> 00:46:50,511 ‫ولكن هل تتذكر ماذا كنت في المدرسة؟‬ 719 00:46:51,845 --> 00:46:54,261 ‫لم يكن لديّ أصدقاء يا "باني".‬ 720 00:46:54,803 --> 00:46:56,970 ‫جلست في زاوية وذاكرت فحسب.‬ 721 00:46:59,095 --> 00:47:00,636 ‫أما أنت تتهرب من الصفوف،‬ 722 00:47:01,470 --> 00:47:03,095 ‫وتسخر من المعلمين،‬ 723 00:47:03,261 --> 00:47:05,136 ‫وتتسكع مع أصدقاء.‬ 724 00:47:06,136 --> 00:47:09,220 ‫لم أستطع فعل ذلك حينها‬ ‫ولا أستطيع فعل ذلك الآن أيضًا.‬ 725 00:47:10,095 --> 00:47:12,386 ‫لأنني مضجرة!‬ 726 00:47:15,803 --> 00:47:17,011 ‫أنت لطيفة جدًا يا "نينا".‬ 727 00:47:23,553 --> 00:47:25,303 ‫طريقة مجيئك آخر دقيقة لهذه الرحلة‬ 728 00:47:25,803 --> 00:47:27,178 ‫وسط 25 غريبًا‬ 729 00:47:27,761 --> 00:47:28,595 ‫وحدك.‬ 730 00:47:29,386 --> 00:47:30,886 ‫يتطلب هذا شجاعة.‬ 731 00:47:32,136 --> 00:47:33,428 ‫قاتلت متنمرين،‬ 732 00:47:33,928 --> 00:47:35,720 ‫وهزمتني في السباق،‬ 733 00:47:36,220 --> 00:47:37,345 ‫وغنين أغان مجنونة.‬ 734 00:47:37,636 --> 00:47:40,011 ‫مؤكد أنك مهووسة بأبطال "بوليوود".‬ 735 00:47:45,011 --> 00:47:46,970 ‫كفي عن الشعور بالسوء تجاه نفسك،‬ 736 00:47:48,220 --> 00:47:49,928 ‫وابدئي في حب شخصيتك.‬ 737 00:47:52,345 --> 00:47:53,470 ‫أنت رائعة...‬ 738 00:47:56,011 --> 00:47:57,220 ‫على ماهيتك هذه.‬ 739 00:48:02,720 --> 00:48:03,803 ‫ثمة مشكلة رغم ذلك.‬ 740 00:48:05,386 --> 00:48:06,595 ‫لا تبتسمين كفاية.‬ 741 00:48:08,511 --> 00:48:10,220 ‫أتعلمين كم ابتسامتك خطيرة؟‬ 742 00:48:11,803 --> 00:48:13,261 ‫لو كان لديّ قلب،‬ 743 00:48:14,178 --> 00:48:16,011 ‫لخسرته بابتسامتك منذ فترة طويلة.‬ 744 00:48:25,386 --> 00:48:26,220 ‫"نينا".‬ 745 00:48:29,470 --> 00:48:30,803 ‫هل تنوين أن تتركي يدي؟‬ 746 00:49:14,511 --> 00:49:19,845 ‫"إذا نظرت إلى نفسك‬ 747 00:49:19,928 --> 00:49:23,386 ‫من خلال عينيّ‬ 748 00:49:23,470 --> 00:49:25,095 ‫أنت‬ 749 00:49:25,303 --> 00:49:30,386 ‫سأريك ما هو مخفيًا‬ 750 00:49:30,470 --> 00:49:33,720 ‫عن نظرك‬ 751 00:49:33,803 --> 00:49:35,845 ‫أنت‬ 752 00:49:35,928 --> 00:49:41,220 ‫هناك قصة لا تُوصف‬ 753 00:49:41,303 --> 00:49:45,053 ‫ستخبرك بها المرآة‬ 754 00:49:45,136 --> 00:49:48,720 ‫سبحان الله‬ 755 00:49:49,261 --> 00:49:53,720 ‫يحدث الأمر لأول مرة‬ 756 00:49:53,803 --> 00:49:58,553 ‫بفضل الله، هذا هو‬ 757 00:49:58,636 --> 00:50:02,553 ‫سبحان الله‬ 758 00:50:02,636 --> 00:50:07,095 ‫يحدث الأمر لأول مرة‬ 759 00:50:07,178 --> 00:50:12,761 ‫بفضل الله، هذا هو‬ 760 00:50:39,845 --> 00:50:44,720 ‫اسمعي صمتي‬ 761 00:50:45,261 --> 00:50:50,053 ‫اجمعي كل المديح‬ 762 00:50:56,011 --> 00:51:00,720 ‫اسمعي صمتي‬ 763 00:51:01,261 --> 00:51:06,053 ‫اجمعي كل المديح‬ 764 00:51:06,553 --> 00:51:11,386 ‫لم أشعر هكذا من قبل‬ 765 00:51:11,886 --> 00:51:17,095 ‫لا أشعر أنني جديرة بالمديح‬ 766 00:51:17,178 --> 00:51:22,053 ‫نعمتي هدية منك‬ 767 00:51:22,595 --> 00:51:27,803 ‫إنها رابطة قلوب‬ 768 00:51:27,970 --> 00:51:31,886 ‫لا يمكن التعبير عنه علنًا‬ 769 00:51:31,970 --> 00:51:35,803 ‫سبحان الله‬ 770 00:51:35,928 --> 00:51:40,386 ‫يحدث الأمر لأول مرة‬ 771 00:51:40,470 --> 00:51:45,220 ‫بفضل الله، هذا هو‬ 772 00:51:45,303 --> 00:51:48,720 ‫سبحان الله‬ 773 00:51:49,303 --> 00:51:53,720 ‫يحدث الأمر لأول مرة‬ 774 00:51:53,803 --> 00:51:58,428 ‫بفضل الله، هذا هو‬ 775 00:51:58,511 --> 00:52:02,261 ‫سبحان الله‬ 776 00:52:02,803 --> 00:52:07,053 ‫يحدث الأمر لأول مرة‬ 777 00:52:07,136 --> 00:52:13,136 ‫بفضل الله، هذا هو"‬ 778 00:52:19,053 --> 00:52:20,553 ‫هذه هي "كيبشي باس".‬ 779 00:52:20,636 --> 00:52:21,886 ‫أعلى نقطة في رحلتنا!‬ 780 00:52:24,720 --> 00:52:26,553 ‫سنقيم مخيمًا هنا الليلة.‬ 781 00:52:26,636 --> 00:52:28,970 ‫يمكنكم الاسترخاء حاليًا.‬ 782 00:52:29,053 --> 00:52:29,886 ‫"سومر".‬ 783 00:52:30,720 --> 00:52:32,053 ‫ماذا يوجد هناك؟‬ 784 00:52:35,636 --> 00:52:37,303 ‫هذا جبل "بوتا".‬ 785 00:52:37,720 --> 00:52:38,761 ‫لنذهب إلى هناك.‬ 786 00:52:39,428 --> 00:52:40,553 ‫سيكون منظرًا رائعًا.‬ 787 00:52:41,595 --> 00:52:42,553 ‫جبل "بوتا".‬ 788 00:52:44,553 --> 00:52:46,053 ‫أيعرف أحدكم معنى كلمة "بوتا"؟‬ 789 00:52:49,303 --> 00:52:51,386 ‫"بوتا" تعني مسكون.‬ 790 00:52:53,511 --> 00:52:55,303 ‫وفقًا لكلام كبار القرية،‬ 791 00:52:55,720 --> 00:52:58,011 ‫كان هناك معبد قديم للورد "بهيراف".‬ 792 00:52:58,095 --> 00:53:00,595 ‫قالوا إن أية أمنية تُطلب هناك‬ ‫في ليلة قمر كامل تتحقق‬ 793 00:53:01,053 --> 00:53:03,803 ‫ذهب مئات الأشخاص إلى هناك‬ ‫بحثًا عن هذا السحر...‬ 794 00:53:04,761 --> 00:53:06,470 ‫ولكن لم يعد أحد.‬ 795 00:53:09,511 --> 00:53:10,886 ‫لم يعد المعبد موجودًا.‬ 796 00:53:11,345 --> 00:53:13,261 ‫ولكنهم يقولون إنه في كل ليلة قمر كامل،‬ 797 00:53:13,345 --> 00:53:14,595 ‫تتجمع آلاف الأرواح هناك.‬ 798 00:53:15,136 --> 00:53:17,011 ‫متمنون أن تحدث معجزة.‬ 799 00:53:18,178 --> 00:53:20,553 ‫المثير للاهتمام هو أن هذه الليلة‬ 800 00:53:21,386 --> 00:53:23,553 ‫هي ليلة قمر مكتمل.‬ 801 00:53:26,303 --> 00:53:27,636 ‫أما زلت مهتمًا بذلك المنظر؟‬ 802 00:53:29,720 --> 00:53:32,636 ‫ماذا إن كان المخيم مسكونًا؟‬ 803 00:53:33,220 --> 00:53:36,761 ‫يُقال إن الأشباح تحب اللون الأحمر.‬ 804 00:53:38,178 --> 00:53:39,428 ‫وأنت...‬ 805 00:53:47,053 --> 00:53:48,053 ‫مرحبًا.‬ 806 00:53:48,386 --> 00:53:50,678 ‫ما الخطب يا عزيزتي؟ أنا هنا!‬ 807 00:53:50,803 --> 00:53:52,720 ‫أعرف كل أنشودات التخلص من الأشباح.‬ 808 00:53:52,803 --> 00:53:54,386 ‫أجل، والده طارد أرواح.‬ 809 00:53:55,803 --> 00:53:57,178 ‫أريد العودة إلى المنزل!‬ 810 00:53:57,720 --> 00:53:59,886 ‫أتوق للرحيل عن هذا الجبل الغبي!‬ 811 00:53:59,970 --> 00:54:03,470 ‫سأطلب 10 من البيتزا حالما أعود إلى المنزل.‬ 812 00:54:03,553 --> 00:54:05,803 ‫سئمت من تناول معكرونة "ماغي".‬ 813 00:54:06,803 --> 00:54:09,928 ‫لم أغسل شعري منذ 3 أيام.‬ 814 00:54:10,011 --> 00:54:13,553 ‫حالما أعود إلى المنزل، سآخذ حمامًا طويلًا!‬ 815 00:54:13,636 --> 00:54:17,220 ‫أتوق فحسب إلى الابتعاد عن شخير "أفي".‬ 816 00:54:17,303 --> 00:54:19,553 ‫اعتد على هذا يا أخي!‬ 817 00:54:19,636 --> 00:54:21,220 ‫ماذا ستفعل عندما نصبح زملا سكن؟‬ 818 00:54:21,303 --> 00:54:22,636 ‫زميلا سكن؟‬ 819 00:54:22,720 --> 00:54:25,845 ‫أجل، سنستأجر شقة ونجهزها.‬ 820 00:54:26,011 --> 00:54:29,053 ‫مثل المسلسل التلفزيوني "فريندس".‬ 821 00:54:29,636 --> 00:54:32,720 ‫تعالي واستحمي يا "لارا" في أي وقت.‬ 822 00:54:34,928 --> 00:54:35,928 ‫ماذا حدث؟‬ 823 00:54:36,345 --> 00:54:37,636 ‫يمكنك البقاء في غرفتي.‬ 824 00:54:37,720 --> 00:54:39,470 ‫سأحضر لنا فراشًا كبيرًا.‬ 825 00:54:40,845 --> 00:54:42,636 ‫ماذا إن كنت تشخر؟‬ 826 00:54:43,178 --> 00:54:45,095 ‫تعالي إلى خيمتي الليلة.‬ 827 00:54:45,178 --> 00:54:46,970 ‫ستنالين أفضل نومة في حياتك.‬ 828 00:55:31,178 --> 00:55:33,803 ‫ينبغي ألا تتجول في الظلام،‬ ‫لن تعرف أبدًا ما قد يقابلك.‬ 829 00:55:34,720 --> 00:55:36,053 ‫ماذا تفعلين هنا يا "نينا"؟‬ 830 00:55:37,803 --> 00:55:38,636 ‫تعال.‬ 831 00:55:40,511 --> 00:55:42,470 ‫إذا كان هناك أي معبد هنا،‬ 832 00:55:42,553 --> 00:55:44,095 ‫فلديّ أمنية أتمناها.‬ 833 00:56:08,345 --> 00:56:10,553 ‫- هل تود أن تجلس؟‬ ‫- لا.‬ 834 00:56:11,053 --> 00:56:12,803 ‫أنا لا أتعب.‬ 835 00:56:13,220 --> 00:56:16,053 ‫ليس أنت، أنا متعبة، اتفقنا؟‬ 836 00:56:22,720 --> 00:56:24,970 ‫- ألديك بعض النبيذ؟‬ ‫- ماذا؟‬ 837 00:56:25,053 --> 00:56:27,470 ‫البرد قارس،  لنحتس بعضًا منه.‬ 838 00:56:30,053 --> 00:56:31,595 ‫أنت مليئة بالمفاجآت الليلة.‬ 839 00:56:33,095 --> 00:56:33,928 ‫تفضلي.‬ 840 00:56:36,386 --> 00:56:37,511 ‫لا تخبر أحدًا، اتفقنا؟‬ 841 00:56:44,678 --> 00:56:47,261 ‫يكفي، سيطري على نفسك.‬ 842 00:56:47,970 --> 00:56:49,386 ‫إنه رائع، ما نوعه؟‬ 843 00:56:49,886 --> 00:56:50,761 ‫"لوغدي"!‬ 844 00:56:51,511 --> 00:56:53,053 ‫مصنوع من الأرز المخمر.‬ 845 00:56:54,136 --> 00:56:55,595 ‫"منالي" مشهورة به.‬ 846 00:56:57,553 --> 00:57:00,553 ‫"لوغدي" والتفاح وسمك السلمون و...‬ 847 00:57:01,303 --> 00:57:02,136 ‫الحشيش.‬ 848 00:57:04,428 --> 00:57:05,636 ‫كيف تعرف كل هذا؟‬ 849 00:57:07,303 --> 00:57:10,845 ‫لست غبيًا كما أبدو.‬ 850 00:57:11,761 --> 00:57:12,595 ‫مهلًا.‬ 851 00:57:17,136 --> 00:57:18,220 ‫اقرئي هذا.‬ 852 00:57:26,553 --> 00:57:27,636 ‫"البندقية".‬ 853 00:57:32,678 --> 00:57:33,511 ‫"لندن".‬ 854 00:57:34,428 --> 00:57:35,636 ‫ما هذا يا "باني"؟‬ 855 00:57:36,720 --> 00:57:37,803 ‫هذا هو حلمي.‬ 856 00:57:39,553 --> 00:57:41,470 ‫أريد أن أستكشف كل ركن من أركان العالم.‬ 857 00:57:43,095 --> 00:57:45,178 ‫سيستغرق كل هذا عمرًا لتفعله!‬ 858 00:57:45,553 --> 00:57:46,720 ‫متى ستفعل كل شيء آخر؟‬ 859 00:57:47,595 --> 00:57:48,678 ‫ماذا هناك غير ذلك؟‬ 860 00:57:49,511 --> 00:57:52,970 ‫طالب عند 22 عامًا وموظف عند 25 وزوج عند 26‬ 861 00:57:53,470 --> 00:57:55,720 ‫ووالد عند 30 ومتقاعد عند 60، ثم...‬ 862 00:57:56,553 --> 00:57:57,845 ‫أنتظر موتي.‬ 863 00:57:58,470 --> 00:57:59,428 ‫لا!‬ 864 00:58:00,095 --> 00:58:02,011 ‫من يريد أن يعيش حياة عادية كهذه؟‬ 865 00:58:05,011 --> 00:58:06,803 ‫ماذا تريد من الحياة إذًا يا "باني"؟‬ 866 00:58:13,178 --> 00:58:14,220 ‫مغامرة.‬ 867 00:58:16,886 --> 00:58:17,761 ‫جنون.‬ 868 00:58:20,428 --> 00:58:23,345 ‫ينبغي أن يكون كل يوم مثيرًا...‬ 869 00:58:24,303 --> 00:58:26,970 ‫لدرجة أن أشعر أن دمي يجري في عروقي!‬ 870 00:58:30,095 --> 00:58:31,553 ‫أريد أن أطير يا "نينا".‬ 871 00:58:32,511 --> 00:58:34,095 ‫أريد أن أركض، حتى إن كنت سأسقط.‬ 872 00:58:34,178 --> 00:58:36,178 ‫لا أريد التوقف أبدًا فحسب.‬ 873 00:58:39,595 --> 00:58:41,386 ‫مثل تسلق هذا الجبل.‬ 874 00:58:42,470 --> 00:58:47,095 ‫إنها مجرد تجربة عشوائية لك،‬ ‫لكن بالنسبة إليّ، إنه إدمان.‬ 875 00:58:54,720 --> 00:58:55,636 ‫هل تحدثت كثيرًا؟‬ 876 00:59:03,011 --> 00:59:05,136 ‫لم أشارك هذه الأمور مع "أفي" و"أديتي" قط.‬ 877 00:59:05,636 --> 00:59:06,595 ‫لماذا أخبرك؟‬ 878 00:59:07,011 --> 00:59:08,011 ‫ما أدراني؟‬ 879 00:59:08,095 --> 00:59:09,928 ‫لم تلق التحية عليّ في المدرسة قط حتى.‬ 880 00:59:10,636 --> 00:59:11,886 ‫حسنًا إذًا، سأفعل ذلك الآن.‬ 881 00:59:12,845 --> 00:59:13,720 ‫مرحبًا يا "نينا".‬ 882 00:59:16,136 --> 00:59:17,011 ‫مرحبًا يا "نينا".‬ 883 00:59:18,136 --> 00:59:18,970 ‫مرحبًا.‬ 884 00:59:19,803 --> 00:59:21,053 ‫كيف حالك يا "نينا"؟‬ 885 00:59:49,553 --> 00:59:51,803 ‫كان هناك شيء معجزة حقًا بشأن ذلك الجبل.‬ 886 00:59:53,428 --> 00:59:55,428 ‫وكانت تلك المعجزة هي الحب.‬ 887 01:00:01,845 --> 01:00:05,178 ‫لم أشعر بهذه السعادة من قبل.‬ 888 01:00:07,345 --> 01:00:08,886 ‫كنت واقعة في الحب.‬ 889 01:00:11,303 --> 01:00:15,470 ‫وأردت أن أصرخ وأخبر العالم عنه.‬ 890 01:00:18,220 --> 01:00:21,803 ‫لكن الأهم من ذلك كله، أردت أن أخبره.‬ 891 01:00:24,220 --> 01:00:26,470 ‫لست متأكدة ما إذا كان المعبد موجودًا.‬ 892 01:00:28,136 --> 01:00:30,886 ‫ولكنني طلبت أمنية رغم ذلك.‬ 893 01:00:31,511 --> 01:00:32,511 ‫أمنية بسيطة جدًا.‬ 894 01:00:32,970 --> 01:00:34,595 ‫في الواقع، كلمة واحدة فقط.‬ 895 01:00:35,136 --> 01:00:36,053 ‫"باني".‬ 896 01:01:26,970 --> 01:01:30,428 ‫"حبيبي عندما تضربني بمسدس الماء‬ 897 01:01:30,511 --> 01:01:33,595 ‫يقول العالم إن هناك مشكلة نشأت الآن"‬ 898 01:01:58,803 --> 01:02:00,720 ‫"نينا"!‬ 899 01:02:02,636 --> 01:02:05,803 ‫- أيتها المتفوقة!‬ ‫- من المتفوقة؟‬ 900 01:02:16,136 --> 01:02:18,303 ‫مهرجان الربيع!‬ 901 01:02:28,636 --> 01:02:32,386 ‫"لماذا أشعر بشعور جيد؟‬ 902 01:02:32,470 --> 01:02:36,053 ‫أنت نشرت السحر‬ 903 01:02:44,553 --> 01:02:48,553 ‫لماذا أشعر بشعور جيد؟‬ 904 01:02:48,636 --> 01:02:52,345 ‫أنت نشرت السحر‬ 905 01:02:52,428 --> 01:02:56,386 ‫لماذا أشعر بالانتشاء؟‬ 906 01:02:56,470 --> 01:03:00,303 ‫هل أنا منتشية من جمال عينيك؟‬ 907 01:03:00,511 --> 01:03:04,761 ‫أصبح قميصك ورديًا‬ 908 01:03:04,845 --> 01:03:09,053 ‫أصبحت مشيتك المجنونة أنيقة‬ 909 01:03:09,136 --> 01:03:12,970 ‫عندما ألقيت تعويذتك‬ 910 01:03:13,053 --> 01:03:16,803 ‫أصبحت الفتاة البسيطة والصريحة منتشية‬ 911 01:03:16,886 --> 01:03:21,011 ‫عندما رقصت بالسروال الجينز‬ 912 01:03:21,095 --> 01:03:25,053 ‫فقدت صوابها‬ 913 01:03:25,136 --> 01:03:28,970 ‫عندما ألقيت تعويذتك‬ 914 01:03:29,053 --> 01:03:33,053 ‫أصبحت الفتاة البسيطة والصريحة منتشية‬ 915 01:03:33,136 --> 01:03:37,053 ‫عندما رقصت بالسروال الجينز‬ 916 01:03:37,136 --> 01:03:40,845 ‫فقدت صوابها‬ 917 01:03:57,595 --> 01:04:03,553 ‫عندما أمسك ذراعك وألويه‬ 918 01:04:03,636 --> 01:04:05,636 ‫أشعر بجماله‬ 919 01:04:05,720 --> 01:04:09,553 ‫ستدفع الثمن غاليًا‬ 920 01:04:09,636 --> 01:04:13,303 ‫على هذه المغازلة‬ 921 01:04:16,928 --> 01:04:20,761 ‫زينتك جذابة‬ 922 01:04:20,845 --> 01:04:25,053 ‫تأجج الشغف‬ 923 01:04:25,136 --> 01:04:29,303 ‫عندما ألقيت تعويذتك‬ 924 01:04:29,386 --> 01:04:33,053 ‫أصبحت الفتاة البسيطة والصريحة منتشية‬ 925 01:04:33,136 --> 01:04:37,053 ‫عندما رقصت بالسروال الجينز‬ 926 01:04:37,136 --> 01:04:41,303 ‫فقدت صوابها‬ 927 01:05:11,386 --> 01:05:15,636 ‫لماذا ترفضينني‬ 928 01:05:15,720 --> 01:05:19,678 ‫عندما يكون هناك فراغ في القلب‬ 929 01:05:21,386 --> 01:05:23,303 ‫فراغ في القلب‬ 930 01:05:23,386 --> 01:05:27,470 ‫أعرف ما تريده‬ 931 01:05:27,553 --> 01:05:29,595 ‫كلامك معسول‬ 932 01:05:29,678 --> 01:05:31,553 ‫ونواياك مثل الأغاني‬ 933 01:05:31,636 --> 01:05:34,720 ‫أصبحت هذه العفوية مشكلة‬ 934 01:05:34,803 --> 01:05:38,553 ‫لديك مفتاح كل قفل على قلب اليوم‬ 935 01:05:39,011 --> 01:05:43,011 ‫عندما ألقيت تعويذتك‬ 936 01:05:43,095 --> 01:05:47,095 ‫أصبحت الفتاة البسيطة والصريحة منتشية‬ 937 01:05:47,178 --> 01:05:50,886 ‫عندما رقصت بالسروال الجينز‬ 938 01:05:50,970 --> 01:05:55,011 ‫فقدت صوابها‬ 939 01:05:55,136 --> 01:05:58,928 ‫عندما ألقيت تعويذتك‬ 940 01:05:59,011 --> 01:06:03,053 ‫أصبحت الفتاة البسيطة والصريحة منتشية‬ 941 01:06:03,136 --> 01:06:07,011 ‫عندما رقصت بالسروال الجينز‬ 942 01:06:07,095 --> 01:06:10,970 ‫فقدت صوابها‬ 943 01:06:11,053 --> 01:06:15,053 ‫يقول العالم إن هذا سيئ‬ 944 01:06:15,136 --> 01:06:19,636 ‫يقول العالم إن هذا سيئ"‬ 945 01:06:34,345 --> 01:06:36,803 ‫ليت هذه الليلة لا تنتهي أبدًا.‬ 946 01:06:39,428 --> 01:06:41,303 ‫"باني"، لديّ شيء أريد أن أخبرك به.‬ 947 01:06:43,386 --> 01:06:45,678 ‫- أنا...‬ ‫- "باني"...‬ 948 01:06:46,845 --> 01:06:47,720 ‫"باني".‬ 949 01:06:48,970 --> 01:06:49,803 ‫"باني"!‬ 950 01:06:52,720 --> 01:06:53,553 ‫"أدي".‬ 951 01:06:55,511 --> 01:06:57,136 ‫هل أنت بخير يا "أديتي"؟‬ 952 01:06:57,220 --> 01:06:58,595 ‫- أجل.‬ ‫- "باني"!‬ 953 01:07:02,428 --> 01:07:04,928 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أين وجدته؟‬ 954 01:07:05,053 --> 01:07:05,970 ‫اقرئي هذا.‬ 955 01:07:07,428 --> 01:07:09,136 ‫أنت تفسد مفاجأتي يا رجل.‬ 956 01:07:09,220 --> 01:07:10,428 ‫مفاجأة؟‬ 957 01:07:11,178 --> 01:07:13,553 ‫كيف تخفي شيئًا كهذا عنا؟‬ 958 01:07:14,011 --> 01:07:15,303 ‫كانت هذه هي المفاجأة.‬ 959 01:07:15,553 --> 01:07:18,720 ‫أردت أن أخبركما بالأمر عند نهاية الرحلة.‬ 960 01:07:19,303 --> 01:07:20,303 ‫أتقصد أنك سترحل؟‬ 961 01:07:21,345 --> 01:07:22,720 ‫برنامج الصحافة...‬ 962 01:07:23,386 --> 01:07:25,803 ‫مقبول في جامعة "نورث وسترن".‬ 963 01:07:26,595 --> 01:07:27,553 ‫"شيكاغو".‬ 964 01:07:28,720 --> 01:07:30,136 ‫هذا خطاب منحة دراسية.‬ 965 01:07:30,220 --> 01:07:31,303 ‫أجل.‬ 966 01:07:31,720 --> 01:07:33,470 ‫- لك؟‬ ‫- أجل، لي.‬ 967 01:07:34,886 --> 01:07:36,636 ‫هل ستذهب فعلًا يا "باني"؟‬ 968 01:07:36,720 --> 01:07:39,720 ‫لا، أحتفظ بالظرف لأنه يناسب ملابسي.‬ 969 01:07:41,678 --> 01:07:42,720 ‫متى سترحل؟‬ 970 01:07:43,220 --> 01:07:44,136 ‫بعد 3 أسابيع.‬ 971 01:07:53,970 --> 01:07:56,636 ‫كان عليك إخباري من قبل يا رجل،‬ ‫كنت سأقدم طلبًا أيضًا.‬ 972 01:07:59,511 --> 01:08:01,970 ‫يعني هذا أن كل خططنا أُلغيت.‬ 973 01:08:04,553 --> 01:08:08,136 ‫"أفي"، أهذه هي الحياة التي تريدها لنفسك؟‬ 974 01:08:08,595 --> 01:08:10,053 ‫يا لهذا الهراء يا "باني"!‬ 975 01:08:10,136 --> 01:08:11,553 ‫ماذا سيفعل من دوننا؟‬ 976 01:08:11,636 --> 01:08:14,053 ‫ستفقد صوابك جراء العيش وحدك‬ ‫لـ4 أعوام في "أمريكا"!‬ 977 01:08:14,136 --> 01:08:15,511 ‫ثم ستعود!‬ 978 01:08:17,095 --> 01:08:18,386 ‫قولي شيئًا يا "أديتي"!‬ 979 01:08:20,803 --> 01:08:22,720 ‫عليك الذهاب يا "باني".‬ 980 01:08:24,553 --> 01:08:25,761 ‫يجب أن تذهب.‬ 981 01:08:26,595 --> 01:08:28,095 ‫إلى متى يمكننا الاستمرار هكذا؟‬ 982 01:08:28,845 --> 01:08:29,928 ‫نحن نكبر.‬ 983 01:08:30,928 --> 01:08:33,386 ‫يجب أن نتوقف عن التصرف كمراهقين.‬ 984 01:08:40,636 --> 01:08:42,095 ‫تهانينا يا "باني".‬ 985 01:08:50,553 --> 01:08:53,928 ‫أردت أن أخبرك أول واحد يا "أفي".‬ 986 01:08:54,720 --> 01:08:56,136 ‫لا يعرف أبي بعد حتى.‬ 987 01:08:57,928 --> 01:09:00,386 ‫انس الأمر يا رجل، تهانينا.‬ 988 01:09:01,970 --> 01:09:03,511 ‫أنت سعيد، صحيح؟ هذا كل ما يهم.‬ 989 01:09:05,553 --> 01:09:06,803 ‫لنحتفل في الحافلة.‬ 990 01:09:22,511 --> 01:09:23,386 ‫ماذا؟‬ 991 01:09:24,345 --> 01:09:25,386 ‫ماذا؟‬ 992 01:09:26,011 --> 01:09:27,303 ‫أنا خائف.‬ 993 01:09:28,553 --> 01:09:29,886 ‫خائف؟ أنت؟‬ 994 01:09:32,303 --> 01:09:33,470 ‫ستتغير الحياة.‬ 995 01:09:34,428 --> 01:09:35,470 ‫ماذا إذًا؟‬ 996 01:09:36,553 --> 01:09:37,636 ‫صديقاي...‬ 997 01:09:37,720 --> 01:09:38,970 ‫ليسا سعيدين، صحيح؟‬ 998 01:09:39,970 --> 01:09:41,636 ‫أتعرفين ماذا سيقول أبي؟‬ 999 01:09:43,386 --> 01:09:44,803 ‫"أمريكا" بعيدة.‬ 1000 01:09:45,970 --> 01:09:47,095 ‫سأكون وحدي هناك.‬ 1001 01:09:48,970 --> 01:09:49,886 ‫وهنا؟‬ 1002 01:09:51,011 --> 01:09:52,053 ‫يبدو الوضع رائعًا.‬ 1003 01:09:55,761 --> 01:09:56,803 ‫ولكن...‬ 1004 01:09:57,595 --> 01:09:58,636 ‫ولكن؟‬ 1005 01:09:59,095 --> 01:10:01,136 ‫ولكنني...‬ 1006 01:10:01,220 --> 01:10:02,261 ‫ولكنك...‬ 1007 01:10:05,136 --> 01:10:06,053 ‫تريد أن تسافر.‬ 1008 01:10:08,220 --> 01:10:09,386 ‫تريد أن تركض.‬ 1009 01:10:10,761 --> 01:10:11,803 ‫وماذا أيضًا؟‬ 1010 01:10:12,845 --> 01:10:13,803 ‫أريد أن أسقط أيضًا.‬ 1011 01:10:16,178 --> 01:10:18,470 ‫لا يمكنك تناول الطعام المسلوق طوال حياتك.‬ 1012 01:10:19,095 --> 01:10:19,928 ‫أنت...‬ 1013 01:10:20,011 --> 01:10:22,136 ‫أريد أن أستكشف كل ركن من أركان العالم.‬ 1014 01:10:22,720 --> 01:10:23,970 ‫هذه المنحة الدراسية…‬ 1015 01:10:24,595 --> 01:10:26,386 ‫ستقربني من تحقيق أحلامي.‬ 1016 01:10:30,511 --> 01:10:31,678 ‫يجب أن أذهب يا "ناينا".‬ 1017 01:10:33,678 --> 01:10:34,595 ‫أعرف.‬ 1018 01:10:37,720 --> 01:10:38,636 ‫هل ستشتاقين إليّ؟‬ 1019 01:10:41,886 --> 01:10:42,803 ‫على الإطلاق.‬ 1020 01:10:46,803 --> 01:10:48,386 ‫كنت على وشك قول شيء.‬ 1021 01:10:53,553 --> 01:10:54,595 ‫هكذا...‬ 1022 01:10:55,970 --> 01:10:57,136 ‫انتهت الليلة.‬ 1023 01:11:21,303 --> 01:11:22,553 ‫لم أستطع أن أخبره.‬ 1024 01:11:23,595 --> 01:11:26,511 ‫لم أستطع قول الأمر فحسب.‬ 1025 01:11:28,303 --> 01:11:30,095 ‫بقدر ما أحببته…‬ 1026 01:11:31,470 --> 01:11:33,761 ‫أحب أحلامه أكثر من ذلك.‬ 1027 01:11:38,928 --> 01:11:42,386 ‫لقد جُرحت، لكنني كنت ممتنة أيضًا…‬ 1028 01:11:42,886 --> 01:11:45,970 ‫لكل الذكريات التي كوّنتها‬ 1029 01:11:47,553 --> 01:11:49,303 ‫ولا يمكنني نسيانها.‬ 1030 01:11:49,428 --> 01:11:51,220 ‫تلك الأيام وتلك الليالي...‬ 1031 01:11:51,428 --> 01:11:54,636 ‫الضحك والجنون والصداقة...‬ 1032 01:11:57,178 --> 01:11:58,053 ‫"باني".‬ 1033 01:12:02,678 --> 01:12:05,095 ‫طارد أحلامه بشدة...‬ 1034 01:12:05,970 --> 01:12:09,470 ‫لدرجة أنه رحل عن حياتنا في غمضة عين.‬ 1035 01:12:12,053 --> 01:12:13,428 ‫مرت 8 أعوام.‬ 1036 01:12:14,261 --> 01:12:15,720 ‫لم يعد قط.‬ 1037 01:12:17,511 --> 01:12:18,970 ‫ولم أنتظره أيضًا.‬ 1038 01:13:05,511 --> 01:13:08,345 ‫أنت، أتريد شيئًا؟‬ 1039 01:13:09,136 --> 01:13:14,053 ‫أتظن أنك ذكي أيها الصغير؟‬ 1040 01:13:14,428 --> 01:13:15,678 ‫ماذا تفعل؟‬ 1041 01:13:16,553 --> 01:13:17,845 ‫خذ هذا!‬ 1042 01:13:42,178 --> 01:13:46,636 ‫"القلب الوقح غير المقيد لا يصغي"‬ 1043 01:14:35,665 --> 01:14:38,415 ‫مرحبًا جميعًا، أنا "ريانا ساراي"‬ ‫من "فوكس ترافلر".‬ 1044 01:14:38,498 --> 01:14:40,956 ‫عدنا مع حلقة مثيرة أخرى‬ ‫من "ترافلر ويك إندس".‬ 1045 01:14:41,040 --> 01:14:43,748 ‫أقف في إحدى أكثر المدن الرومانسية‬ ‫في العالم.‬ 1046 01:14:44,248 --> 01:14:45,665 ‫أهلًا بكم في "باريس"!‬ 1047 01:14:45,748 --> 01:14:49,290 ‫"الأمسيات جامحة‬ 1048 01:14:49,373 --> 01:14:52,831 ‫والليالي مثل النفق‬ 1049 01:14:52,915 --> 01:14:58,998 ‫فلماذا بهذه الرحلات المستعصية‬ 1050 01:14:59,081 --> 01:15:02,706 ‫قلبي مهتم يا الله؟‬ 1051 01:15:02,790 --> 01:15:07,415 ‫قلبي مهتم يا الله؟‬ 1052 01:15:21,998 --> 01:15:25,581 ‫هناك أسئلة بلا إجابة عن الغد‬ 1053 01:15:25,665 --> 01:15:29,331 ‫أريد أن أعيش الآن فحسب‬ 1054 01:15:29,415 --> 01:15:35,206 ‫فلماذا بأساليب الرحالة تلك‬ 1055 01:15:35,290 --> 01:15:38,915 ‫قلبي مهتم يا الله؟‬ 1056 01:15:38,998 --> 01:15:43,748 ‫قلبي مهتم يا الله؟‬ 1057 01:15:58,373 --> 01:16:02,040 ‫فلسفاتي وحقيبتي على كتفيّ‬ 1058 01:16:02,123 --> 01:16:05,665 ‫بدأت أذهب إلى حيث يأخذني الريح‬ 1059 01:16:05,748 --> 01:16:07,581 ‫ليس في الأماكن المحدودة‬ 1060 01:16:07,665 --> 01:16:11,956 ‫بل الأماكن الشاسعة‬ 1061 01:16:12,040 --> 01:16:15,498 ‫قلبي مهتم يا الله‬ 1062 01:16:15,581 --> 01:16:20,081 ‫قلبي مهتم يا الله‬ 1063 01:16:49,331 --> 01:16:52,831 ‫الأمسيات جامحة‬ 1064 01:16:52,915 --> 01:16:56,415 ‫والليالي مثل النفق‬ 1065 01:16:56,498 --> 01:17:02,873 ‫فلماذا بهذه الرحلات المستعصية‬ 1066 01:17:02,956 --> 01:17:06,540 ‫قلبي مهتم يا الله؟‬ 1067 01:17:06,623 --> 01:17:10,998 ‫قلبي مهتم يا الله؟‬ 1068 01:17:38,540 --> 01:17:40,248 ‫إلام تنظر يا "كبير"؟‬ 1069 01:17:41,915 --> 01:17:44,373 ‫- أنظر إلى مرور الزمن البطيء.‬ ‫- عجبًا.‬ 1070 01:17:45,331 --> 01:17:47,290 ‫"مرور الزمن البطيء."‬ 1071 01:17:48,165 --> 01:17:50,581 ‫ثمة شيء رائع‬ ‫في التحدث بالهندية في بلد أجنبي.‬ 1072 01:17:53,623 --> 01:17:54,915 ‫لا أعرف السبب يا "كبير".‬ 1073 01:17:54,998 --> 01:17:56,790 ‫لكنك تجعلني أشتاق إلى الديار اليوم.‬ 1074 01:17:57,748 --> 01:18:00,581 ‫كاذبة، كأنك تشتاقين إلى الديار فعلًا.‬ 1075 01:18:01,665 --> 01:18:04,873 ‫أشتاق، ولكن بعدها...‬ 1076 01:18:05,456 --> 01:18:06,415 ‫أنسى.‬ 1077 01:18:09,248 --> 01:18:11,373 ‫أنا وأنت متشابهان جوهريًا.‬ 1078 01:18:11,456 --> 01:18:14,165 ‫الأشخاص الذين مثلنا متشردون.‬ 1079 01:18:14,706 --> 01:18:18,790 ‫بالنسبة إلينا، التجوال هو الحياة.‬ 1080 01:18:19,956 --> 01:18:21,290 ‫ولهذا...‬ 1081 01:18:21,915 --> 01:18:24,040 ‫لحظة عودتنا إلى "سان فرانسيسكو"،‬ 1082 01:18:24,331 --> 01:18:25,623 ‫ستترك برنامجنا.‬ 1083 01:18:28,331 --> 01:18:29,706 ‫هل أنا محقة أم محقة؟‬ 1084 01:18:31,415 --> 01:18:32,373 ‫"ريا"...‬ 1085 01:18:33,498 --> 01:18:36,206 ‫للوصول إلى مكان ما، يجب أن تتركي شيئًا.‬ 1086 01:18:36,623 --> 01:18:39,706 ‫من الأفضل أن نترك الأشياء في الوقت المناسب‬ ‫وإلا سنندم كثيرًا.‬ 1087 01:18:41,831 --> 01:18:43,248 ‫هل ستعلم ماذا ستفعل؟‬ 1088 01:18:44,248 --> 01:18:45,206 ‫ما خطتك؟‬ 1089 01:18:45,873 --> 01:18:48,831 ‫الخطة هي عدم اتباع خطة.‬ 1090 01:18:50,540 --> 01:18:51,998 ‫سأجد حلًا.‬ 1091 01:18:53,040 --> 01:18:55,123 ‫وإلا، سأخدع شخصًا مثلك لتوظيفي.‬ 1092 01:18:55,206 --> 01:18:56,206 ‫انتظر.‬ 1093 01:18:56,290 --> 01:18:59,956 ‫تريد القناة إطلاق برنامج جديد‬ ‫للسوق الأوروبية.‬ 1094 01:19:00,040 --> 01:19:02,790 ‫أشبه ببرنامج واقع عن السفر.‬ 1095 01:19:02,873 --> 01:19:06,831 ‫سيعيش المضيف في مدن مشهورة عالميًا‬ ‫لمدة 3 أشهر في كل مدينة‬ 1096 01:19:06,915 --> 01:19:09,373 ‫وسنصور تجاربه.‬ 1097 01:19:09,873 --> 01:19:12,623 ‫ومدن أول عام تبدأ بـ"باريس"‬ 1098 01:19:12,706 --> 01:19:16,956 ‫ثم "طوكيو" ثم "إسطانبول"‬ ‫وننتهي في "برلين".‬ 1099 01:19:17,040 --> 01:19:18,748 ‫أتريدينني أن أصور هذا البرنامج؟‬ 1100 01:19:19,581 --> 01:19:20,581 ‫لا.‬ 1101 01:19:21,456 --> 01:19:22,790 ‫أريدك أن تستضيفه.‬ 1102 01:19:24,540 --> 01:19:25,956 ‫اصمتي، هيا.‬ 1103 01:19:26,915 --> 01:19:28,331 ‫أنت مثالي لذلك يا رجل.‬ 1104 01:19:28,790 --> 01:19:30,248 ‫أنت ذكي وواثق من نفسك.‬ 1105 01:19:30,331 --> 01:19:33,373 ‫أنت فاتن كفاية‬ ‫لتجعل الناس ينسون كم أنت حقير!‬ 1106 01:19:34,290 --> 01:19:37,123 ‫بلا مزاح، السفر هو حياتك.‬ 1107 01:19:37,581 --> 01:19:39,581 ‫ثق بي، أنت مثالي.‬ 1108 01:19:42,248 --> 01:19:43,956 ‫فيم تفكر يا "كبير"؟‬ 1109 01:19:44,748 --> 01:19:46,165 ‫وافق يا عزيزي.‬ 1110 01:19:48,123 --> 01:19:49,373 ‫- ثق بي، عندما...‬ ‫- موافق.‬ 1111 01:19:51,206 --> 01:19:52,290 ‫موافق.‬ 1112 01:19:53,248 --> 01:19:55,331 ‫- كررها!‬ ‫- موافق!‬ 1113 01:19:55,415 --> 01:19:56,873 ‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- لا أسمعك.‬ 1114 01:19:56,956 --> 01:19:58,706 ‫- موافق!‬ ‫- لا أسمعك.‬ 1115 01:20:33,706 --> 01:20:35,915 ‫أعادت شركة الشحن طردي‬ 1116 01:20:36,248 --> 01:20:38,206 ‫وأفسدت خططي  لمفاجأتك.‬ 1117 01:20:40,415 --> 01:20:42,956 ‫لكن لا بأس، لديّ خطة بديلة.‬ 1118 01:20:44,040 --> 01:20:45,206 ‫كيف أبدو؟‬ 1119 01:20:45,290 --> 01:20:48,915 ‫شعر طويل وطلاء أظافر فرنسي ومجوهرات سيدات.‬ 1120 01:20:48,998 --> 01:20:50,123 ‫لا تضحك يا وغد!‬ 1121 01:20:51,373 --> 01:20:53,998 ‫أرسل إليك هذا المقطع‬ 1122 01:20:54,081 --> 01:20:55,456 ‫بهذه الملابس المثيرة،‬ 1123 01:20:55,790 --> 01:20:57,956 ‫حتى تشتاق إليّ قليلًا‬ 1124 01:20:58,040 --> 01:20:59,123 ‫وتحضر حفل زفافي!‬ 1125 01:21:01,206 --> 01:21:02,290 ‫أجل يا رجل!‬ 1126 01:21:02,581 --> 01:21:04,665 ‫سأتزوج! "أديتي"!‬ 1127 01:21:05,040 --> 01:21:06,831 ‫إنه احتفال كبير.‬ 1128 01:21:06,915 --> 01:21:10,081 ‫حفل الزفاف في "أودايبور"‬ ‫من 20 إلى 25 ديسمبر.‬ 1129 01:21:10,165 --> 01:21:12,373 ‫لا تصدق، صحيح؟‬ 1130 01:21:15,373 --> 01:21:16,498 ‫اسمع،‬ 1131 01:21:16,998 --> 01:21:19,290 ‫أعلم أنك مشغول جدًا.‬ 1132 01:21:19,373 --> 01:21:22,456 ‫حياتك مذهلة وأنت رائعة جدًا‬ 1133 01:21:22,540 --> 01:21:24,165 ‫ولا تحب المجيء إلى "الهند".‬ 1134 01:21:25,831 --> 01:21:27,040 ‫ولكن تعال أرجوك.‬ 1135 01:21:29,831 --> 01:21:31,081 ‫أنا أفقد صوابي هنا.‬ 1136 01:21:34,498 --> 01:21:36,331 ‫كبرنا بسرعة.‬ 1137 01:21:37,498 --> 01:21:39,873 ‫هذا كل شيء، أحبك، إلى اللقاء.‬ 1138 01:22:22,248 --> 01:22:23,873 ‫ظننت أنك لن تأتي.‬ 1139 01:22:25,540 --> 01:22:28,331 ‫ظننت ذلك أيضًا، لكنك لن تدعني أعيش أبدًا‬ 1140 01:22:29,415 --> 01:22:30,998 ‫إن فوّت زفافك.‬ 1141 01:22:31,373 --> 01:22:32,415 ‫كيف حالك؟‬ 1142 01:22:32,498 --> 01:22:33,456 ‫كيف أبدو؟‬ 1143 01:22:33,540 --> 01:22:35,081 ‫ماذا حدث بشأن صفقة الحانة؟‬ 1144 01:22:36,748 --> 01:22:37,915 ‫كالمعتاد.‬ 1145 01:22:38,081 --> 01:22:39,123 ‫لم ينجح الأمر!‬ 1146 01:22:41,040 --> 01:22:43,248 ‫قال المستثمرون إنه لا يمكنهم تحمل الخسارة،‬ 1147 01:22:44,831 --> 01:22:47,165 ‫وإن كل ما تحتاج إليه الحانة هو التجديد.‬ 1148 01:22:47,915 --> 01:22:48,998 ‫لا تهتمي على أي حال.‬ 1149 01:22:49,998 --> 01:22:52,331 ‫كم تحتاج من المال؟‬ 1150 01:22:53,331 --> 01:22:55,540 ‫2 مليار روبية! ألديك المال؟‬ 1151 01:22:56,498 --> 01:22:58,290 ‫لو لديّ، لأعطيتك إياه في الحال.‬ 1152 01:22:59,123 --> 01:23:01,498 ‫لم آخذ المال من أبي حتى.‬ 1153 01:23:01,748 --> 01:23:03,123 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 1154 01:23:03,831 --> 01:23:05,290 ‫لأنه لم يعطني أي شيء!‬ 1155 01:23:06,665 --> 01:23:09,123 ‫قال إن إعطائي أي مال‬ ‫بمثابة التخلص منه في المرحاض.‬ 1156 01:23:12,540 --> 01:23:13,831 ‫إنها الساعة8:00 يا "أفي".‬ 1157 01:23:14,206 --> 01:23:15,373 ‫لا تشرب كثيرًا.‬ 1158 01:23:15,831 --> 01:23:18,581 ‫- أرجوك!‬ ‫- لا تتزوجي يا "أديتي".‬ 1159 01:23:19,165 --> 01:23:20,415 ‫لا تبدأ هذا الحديث ثانيةً.‬ 1160 01:23:21,331 --> 01:23:22,665 ‫ماذا ترين في هذا الأحمق؟‬ 1161 01:23:23,290 --> 01:23:25,206 ‫اسمه "تاران".‬ 1162 01:23:25,748 --> 01:23:27,748 ‫- إنه غريب بعض الشيء.‬ ‫- على الإطلاق!‬ 1163 01:23:33,248 --> 01:23:34,081 ‫"تاران"!‬ 1164 01:23:35,748 --> 01:23:38,165 ‫"تاران"!‬ 1165 01:23:40,415 --> 01:23:42,165 ‫مرحبًا يا "أديتي".‬ 1166 01:23:42,998 --> 01:23:44,040 ‫تبدين فاتنة.‬ 1167 01:23:44,123 --> 01:23:45,373 ‫ماذا تفعل؟‬ 1168 01:23:45,456 --> 01:23:49,040 ‫وقع خاتم الخطوبة في المسبح، أحضره.‬ 1169 01:23:49,123 --> 01:23:51,498 ‫اخرج يا عزيزي، سأطلب من أحد أن يحضره.‬ 1170 01:23:51,581 --> 01:23:54,748 ‫لا يا "أديتي"!‬ ‫لن أدع خاتمتنا يغرق بهذه الطريقة.‬ 1171 01:23:56,498 --> 01:23:59,081 ‫هل سيعيش أم عليّ أن أرمي له عوامة؟‬ 1172 01:24:01,123 --> 01:24:02,748 ‫- وجدته!‬ ‫- جيد.‬ 1173 01:24:02,831 --> 01:24:04,081 ‫اخرج الآن.‬ 1174 01:24:06,915 --> 01:24:07,831 ‫"أفي"؟‬ 1175 01:24:09,081 --> 01:24:11,373 ‫"أديتي"، "آفي" هنا!‬ 1176 01:24:11,790 --> 01:24:13,790 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1177 01:24:16,206 --> 01:24:18,165 ‫يسرني أنك جئت يا رجل!‬ 1178 01:24:19,331 --> 01:24:21,831 ‫- تعال يا عزيزي.‬ ‫- صاح!‬ 1179 01:24:21,956 --> 01:24:23,206 ‫سنتأخر.‬ 1180 01:24:23,290 --> 01:24:24,915 ‫ألم أخبرك أن "أفي" سيأتي؟‬ 1181 01:24:24,998 --> 01:24:26,248 ‫- لقد جاء.‬ ‫- أجل!‬ 1182 01:24:31,081 --> 01:24:32,873 ‫أدعو أن تنجبا أطفالًا سمينين!‬ 1183 01:24:33,998 --> 01:24:37,790 ‫سأستدعي "نينا" على المسرح الآن،‬ ‫صديقة "أديتي" المقربة.‬ 1184 01:24:37,873 --> 01:24:39,123 ‫أنتقل إليك يا "نينا".‬ 1185 01:24:41,915 --> 01:24:44,498 ‫ذات يوم، أخبرتني "أديتي" صدفة‬ ‫أنها ستقابل رجلًا.‬ 1186 01:24:45,665 --> 01:24:48,456 ‫قلت: "ماذا؟" هل ستتزوجين زواجًا مرتبًا؟‬ 1187 01:24:49,331 --> 01:24:50,623 ‫قالت: "لقد ضجرت.‬ 1188 01:24:51,206 --> 01:24:52,581 ‫إنه مهندس أو ما شابه.‬ 1189 01:24:52,665 --> 01:24:53,956 ‫ربما سيكون مسليًا."‬ 1190 01:24:55,831 --> 01:24:58,415 ‫بعد شهر تقريبًا، اتصلت بي "أديتي" مجددًا.‬ 1191 01:24:59,248 --> 01:25:00,331 ‫"سأتزوج."‬ 1192 01:25:01,040 --> 01:25:02,040 ‫"لمن؟"‬ 1193 01:25:03,165 --> 01:25:05,123 ‫"ذلك الرجل، المهندس."‬ 1194 01:25:07,498 --> 01:25:09,956 ‫قبل سنوات، ذهبت أنا و"أديتي"‬ ‫في رحلة استكشافية.‬ 1195 01:25:10,998 --> 01:25:13,456 ‫لم أظن أننا سنبقى على اتصال عندما عدنا.‬ 1196 01:25:14,873 --> 01:25:16,831 ‫ثم رن هاتفي في إحدى الليالي.‬ 1197 01:25:17,165 --> 01:25:18,331 ‫"افتحي الباب."‬ 1198 01:25:18,831 --> 01:25:21,290 ‫وكانت موجودة، "أديتي".‬ 1199 01:25:21,873 --> 01:25:23,956 ‫الجعة في يدها والسجائر في جيبها.‬ 1200 01:25:24,748 --> 01:25:26,165 ‫كانت تستمع إلى موسيقى الروك.‬ 1201 01:25:26,248 --> 01:25:27,498 ‫ارتديت سدادات أذنيّ ونمت.‬ 1202 01:25:28,831 --> 01:25:30,290 ‫وهكذا أصبحنا صديقتين.‬ 1203 01:25:31,706 --> 01:25:33,081 ‫لقد رأيت كل حالاتها.‬ 1204 01:25:33,456 --> 01:25:34,540 ‫"أديتي" العنيدة.‬ 1205 01:25:34,623 --> 01:25:35,956 ‫"أديتي" المجنونة.‬ 1206 01:25:36,373 --> 01:25:38,873 ‫مرحلة سترتها الجلدية.‬ 1207 01:25:40,165 --> 01:25:42,748 ‫مرحلة "أنا رسامة".‬ 1208 01:25:42,831 --> 01:25:44,373 ‫مهلًا، أنا فنانة!‬ 1209 01:25:44,831 --> 01:25:46,331 ‫مرحلة ألوان شعرها،‬ 1210 01:25:46,415 --> 01:25:48,248 ‫الوردي والأرجواني والأصفر.‬ 1211 01:25:49,040 --> 01:25:51,831 ‫لكن بقدر ما يمكن‬ ‫أن تكون "أديتي" جامحة ومجنونة...‬ 1212 01:25:52,998 --> 01:25:55,081 ‫إنها أيضًا صديقة رائعة وجديرة بالثقة.‬ 1213 01:25:57,248 --> 01:25:58,665 ‫أحبك يا "أديتي".‬ 1214 01:25:59,540 --> 01:26:00,915 ‫سأشتاق إليك.‬ 1215 01:26:19,040 --> 01:26:21,748 ‫يقولون إنه لا يوجد وقت مناسب للزواج.‬ 1216 01:26:22,581 --> 01:26:26,498 ‫وإنك في ورطة لحظة حدوث ذلك.‬ 1217 01:26:27,581 --> 01:26:30,540 ‫"أديتي"، طفلتي الجامحة!‬ 1218 01:26:30,623 --> 01:26:33,831 ‫تركتك وحدك لبضع سنوات،‬ ‫وانظري إلى الفوضى التي أحدثتها!‬ 1219 01:26:35,956 --> 01:26:37,748 ‫الجنون مرض.‬ 1220 01:26:38,081 --> 01:26:42,206 ‫مرض تنسيك إياه الشيخوخة.‬ 1221 01:26:43,415 --> 01:26:45,498 ‫لكن تبًا لهذا، لن نشيخ إلا بعد فترة طويلة.‬ 1222 01:26:46,540 --> 01:26:48,165 ‫فلنكن مجانين الليلة.‬ 1223 01:26:56,248 --> 01:26:57,165 ‫"باني"!‬ 1224 01:27:15,623 --> 01:27:20,040 ‫"رأيت كل أنواع الفتيان والفتيات‬ 1225 01:27:20,123 --> 01:27:24,040 ‫انبهر الجميع بجاذبيتي‬ 1226 01:27:33,498 --> 01:27:38,165 ‫لا أحب التفاخر بنفسي‬ 1227 01:27:38,248 --> 01:27:42,706 ‫إن تكلمت عني، فسألكمك‬ 1228 01:27:51,123 --> 01:27:55,873 ‫قلبي ممسوس‬ 1229 01:27:55,956 --> 01:28:00,540 ‫لا يعرف الصواب من الخطأ‬ 1230 01:28:00,623 --> 01:28:04,873 ‫إنه عنيد ولا ينسى‬ 1231 01:28:05,415 --> 01:28:09,998 ‫القلب الوقح غير المقيد لا يصغي‬ 1232 01:28:10,081 --> 01:28:14,415 ‫القلب الوقح غير المقيد لا يصغي‬ 1233 01:28:14,498 --> 01:28:17,373 ‫هذه الحالة مريبة ورائعة‬ 1234 01:28:17,456 --> 01:28:18,956 ‫لا يعرف أنه لا يعرف‬ 1235 01:28:19,040 --> 01:28:23,456 ‫القلب الوقح غير المقيد لا يصغي‬ 1236 01:28:32,581 --> 01:28:34,081 ‫رأى قلبي الطائرات في السماء‬ 1237 01:28:34,165 --> 01:28:35,123 ‫رأى هذا وذاك‬ 1238 01:28:35,206 --> 01:28:37,165 ‫رأى كستناء الماء ورأى الأسد يزأر‬ 1239 01:28:37,248 --> 01:28:41,373 ‫أخذت جولات في الأرض بأكملها وجبت العالم‬ 1240 01:28:45,790 --> 01:28:47,373 ‫(بوليوود) و(هوليوود)‬ 1241 01:28:47,456 --> 01:28:48,456 ‫كلاهما رائعان جدًا‬ 1242 01:28:48,540 --> 01:28:50,665 ‫على جبل بذور الخردل رأيت قزمًا‬ 1243 01:28:50,748 --> 01:28:54,706 ‫إن تكلمت عني، فسألكمك‬ 1244 01:28:54,790 --> 01:28:58,873 ‫لا يعرف كيف يبتعد عن الحياة المتفاخرة‬ 1245 01:28:58,956 --> 01:29:03,373 ‫لا يعرف كيف يخفي العار‬ 1246 01:29:03,998 --> 01:29:08,456 ‫إنه عنيد ولا ينسى‬ 1247 01:29:08,540 --> 01:29:13,248 ‫القلب الوقح غير المقيد لا يصغي‬ 1248 01:29:13,331 --> 01:29:17,540 ‫القلب الوقح غير المقيد لا يصغي‬ 1249 01:29:54,581 --> 01:29:58,581 ‫اليوم، القمر والنجوم‬ 1250 01:29:59,081 --> 01:30:02,665 ‫أصبحت أضواء الملهى الليلي‬ 1251 01:30:03,581 --> 01:30:09,581 ‫بعد الاشتعال والسطوع الليلة‬ ‫وبعد استدعائنا تقول‬ 1252 01:30:09,706 --> 01:30:11,581 ‫أن نحتفل طوال الليل‬ 1253 01:30:11,706 --> 01:30:16,040 ‫لا يعرف كيف ينهي العلاقات التي بلا حب‬ 1254 01:30:16,123 --> 01:30:20,581 ‫لا يعرف كيف يهتم بمخاوف الغد‬ 1255 01:30:21,206 --> 01:30:25,081 ‫إنه عنيد ولا ينسى‬ 1256 01:30:25,790 --> 01:30:30,248 ‫القلب الوقح غير المقيد لا يصغي‬ 1257 01:30:30,331 --> 01:30:34,790 ‫القلب الوقح غير المقيد لا يصغي‬ 1258 01:30:34,873 --> 01:30:37,206 ‫هذه الحالة مريبة ورائعة‬ 1259 01:30:37,290 --> 01:30:39,331 ‫لا يعرف أنه لا يعرف‬ 1260 01:30:39,415 --> 01:30:43,873 ‫القلب الوقح غير المقيد لا يصغي"‬ 1261 01:30:52,040 --> 01:30:54,498 ‫- مرحبًا.‬ ‫- انظر ماذا وجدت.‬ 1262 01:30:55,790 --> 01:30:56,623 ‫مرحبًا يا "أفي".‬ 1263 01:31:00,706 --> 01:31:03,248 ‫أخبرته أنه سيُصدم.‬ 1264 01:31:04,415 --> 01:31:07,123 ‫هل ظننت حقًا أنني سأفوت‬ ‫مهمة "أديتي" الانتحارية؟‬ 1265 01:31:07,206 --> 01:31:09,040 ‫- أنت.‬ ‫- كنت مقتنعًا بذلك.‬ 1266 01:31:13,581 --> 01:31:16,248 ‫يا لها من مفاجأة يا رجل.‬ 1267 01:31:16,706 --> 01:31:18,290 ‫- هلا نحتسي مشروبًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 1268 01:31:20,540 --> 01:31:22,081 ‫لماذا لم تكون في حفل الكوكتيل؟‬ 1269 01:31:22,748 --> 01:31:25,206 ‫أفسد حبيبها بذلتي الوحيدة.‬ 1270 01:31:25,290 --> 01:31:26,665 ‫من هذا الشخص يا "أديتي"؟‬ 1271 01:31:27,081 --> 01:31:31,665 ‫إنه غني، يبدو كغريب أطوار،‬ ‫ولكنه يقود سيارة "بي إم دبليو".‬ 1272 01:31:31,748 --> 01:31:33,415 ‫اصمت يا "أفي".‬ 1273 01:31:34,790 --> 01:31:37,373 ‫"تاران" لطيف وذكي يا "باني".‬ 1274 01:31:37,456 --> 01:31:39,748 ‫إنه يحبني فعلًا.‬ 1275 01:31:40,373 --> 01:31:42,831 ‫إنه مدلل في الأساس.‬ 1276 01:31:43,956 --> 01:31:45,873 ‫كيف حال المطعم يا أخي؟‬ 1277 01:31:46,665 --> 01:31:47,623 ‫رائع يا أخي!‬ 1278 01:31:49,123 --> 01:31:50,873 ‫كم ستبقى يا "باني"؟‬ 1279 01:31:51,415 --> 01:31:52,956 ‫سأغادر في ليلة زفافك.‬ 1280 01:31:53,206 --> 01:31:54,456 ‫سأذهب مباشرة إلى "باريس".‬ 1281 01:31:54,540 --> 01:31:57,081 ‫"باريس"! ماذا يحدث هناك؟‬ 1282 01:31:57,623 --> 01:31:58,790 ‫إنه مشروع مذهل.‬ 1283 01:31:58,873 --> 01:32:00,665 ‫لطالما كانت حياتك مذهلة.‬ 1284 01:32:01,498 --> 01:32:02,998 ‫لم تعد تعيش في "شيكاغو"، صحيح؟‬ 1285 01:32:04,123 --> 01:32:06,831 ‫كانت "شيكاغو" قبل زمن طويل!‬ 1286 01:32:08,165 --> 01:32:10,581 ‫بعدها "نيويورك" ثم "هاواي"، عودة إلى...‬ 1287 01:32:10,665 --> 01:32:13,206 ‫أنت تتجول كثيرًا يا صاح، يصعب تتبع ذلك.‬ 1288 01:32:15,415 --> 01:32:19,873 ‫كنت في "بوسطن" عندما تحدثنا آخر مرة، صحيح؟‬ 1289 01:32:20,956 --> 01:32:21,831 ‫لا.‬ 1290 01:32:22,915 --> 01:32:23,748 ‫"لوس أنجلوس".‬ 1291 01:32:24,248 --> 01:32:26,331 ‫أجل، صحيح.‬ 1292 01:32:27,498 --> 01:32:31,706 ‫عندما والدك... لقد نسيت،‬ ‫آسفة فعلًا يا "باني".‬ 1293 01:32:34,206 --> 01:32:35,706 ‫لقد تُوفي فجأة.‬ 1294 01:32:36,790 --> 01:32:38,165 ‫كنت حزينة.‬ 1295 01:32:41,706 --> 01:32:44,081 ‫سأذهب للاستحمام.‬ 1296 01:32:45,081 --> 01:32:46,123 ‫هل ستعود إلى المنزل؟‬ 1297 01:32:49,748 --> 01:32:50,581 ‫لا.‬ 1298 01:32:52,081 --> 01:32:53,206 ‫ليس هذه المرة.‬ 1299 01:32:53,998 --> 01:32:55,373 ‫هيا يا رفيقيّ.‬ 1300 01:32:56,165 --> 01:32:57,540 ‫لنفعل شيئًا الليلة!‬ 1301 01:32:58,456 --> 01:33:00,998 ‫نحن الـ3 معًا ثانيةً.‬ 1302 01:33:01,081 --> 01:33:02,456 ‫تمامًا مثل الأيام الخوالي!‬ 1303 01:33:03,581 --> 01:33:05,415 ‫ماذا تقولين يا "أديتي"؟‬ 1304 01:33:06,456 --> 01:33:09,998 ‫تغير كل شيء الآن.‬ 1305 01:33:10,956 --> 01:33:12,915 ‫كنت تقول إنه لا شيء يتغير بين الأصدقاء.‬ 1306 01:33:14,248 --> 01:33:15,206 ‫هذا صحيح.‬ 1307 01:33:16,040 --> 01:33:18,956 ‫ولكن أنا وأنت لم نعد صديقين يا "باني".‬ 1308 01:33:26,165 --> 01:33:26,998 ‫نخبك يا صاح.‬ 1309 01:33:54,165 --> 01:33:55,165 ‫يا إلهي، إنها باردة!‬ 1310 01:33:55,248 --> 01:33:57,706 ‫إنه مجرد ماء، ستكون بخير.‬ 1311 01:33:59,706 --> 01:34:00,956 ‫هيا، افعلها.‬ 1312 01:34:10,373 --> 01:34:11,581 ‫هل أنت متزوجة؟‬ 1313 01:34:11,748 --> 01:34:12,623 ‫ماذا؟‬ 1314 01:34:13,248 --> 01:34:14,956 ‫- لا‬ ‫- أطفال؟‬ 1315 01:34:15,956 --> 01:34:17,290 ‫أجل! 3!‬ 1316 01:34:18,081 --> 01:34:19,206 ‫أيتها الحقيرة!‬ 1317 01:34:22,165 --> 01:34:23,206 ‫لماذا تسأل؟‬ 1318 01:34:24,040 --> 01:34:26,706 ‫أتساءل ما إذا كان عليّ أن أحسن التصرف‬ ‫أم أغازل مباشرة.‬ 1319 01:34:27,331 --> 01:34:29,498 ‫- هل المغازلة ضرورية؟‬ ‫- بالطبع.‬ 1320 01:34:30,540 --> 01:34:31,831 ‫إنها مفيدة للصحة.‬ 1321 01:34:32,248 --> 01:34:33,623 ‫- مثل...‬ ‫- اليوغا.‬ 1322 01:34:34,915 --> 01:34:36,081 ‫أتذكر ذلك.‬ 1323 01:34:39,581 --> 01:34:44,456 ‫هل كنت دائمًا بهذا الجمال‬ ‫أم أن هذا سحر الزمن؟‬ 1324 01:34:44,581 --> 01:34:46,915 ‫يا لها من عبارة مبتذلة!‬ 1325 01:34:48,456 --> 01:34:51,748 ‫تعتبرين هذا مبتذلًا الآن يا عزيزتي،‬ ‫لكن كان هناك وقت‬ 1326 01:34:51,831 --> 01:34:53,248 ‫كنت ترتبكين من هذه العبارات!‬ 1327 01:34:53,956 --> 01:34:57,165 ‫أنا؟ أرتبك منك؟ بربك.‬ 1328 01:35:04,623 --> 01:35:06,206 ‫لم تتغير على الإطلاق يا "باني".‬ 1329 01:35:07,623 --> 01:35:10,081 ‫باستثناء أمر واحد.‬ 1330 01:35:10,665 --> 01:35:11,581 ‫ماذا؟‬ 1331 01:35:11,998 --> 01:35:16,165 ‫كان "باني" القديم يبتسم أكثر.‬ 1332 01:35:23,915 --> 01:35:24,915 ‫هل الماء جيد الآن؟‬ 1333 01:35:26,956 --> 01:35:29,581 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا قلت لك؟‬ 1334 01:35:29,748 --> 01:35:32,040 ‫أمهله بعض الوقت وكل شيء سيكون بخير.‬ 1335 01:35:34,790 --> 01:35:35,998 ‫تصبح على خير.‬ 1336 01:36:04,456 --> 01:36:09,873 ‫"أيتها الأميرة، إنه أميرك الفاتن‬ 1337 01:36:09,956 --> 01:36:13,456 ‫أنتما زوجان مناسبان تمامًا‬ 1338 01:36:13,540 --> 01:36:20,081 ‫حان وقت الاحتفال‬ 1339 01:36:21,498 --> 01:36:26,873 ‫أيتها الأميرة، إنه أميرك الفاتن‬ 1340 01:36:26,956 --> 01:36:32,498 ‫أنتما زوجان مناسبان تمامًا‬ 1341 01:36:32,581 --> 01:36:37,123 ‫حان وقت الاحتفال‬ 1342 01:36:37,206 --> 01:36:42,373 ‫(كبير)‬ 1343 01:36:42,456 --> 01:36:47,706 ‫أيها التقي‬ 1344 01:36:48,206 --> 01:36:53,790 ‫المس مصيرك‬ 1345 01:36:53,873 --> 01:36:58,998 ‫(كبير)‬ 1346 01:36:59,248 --> 01:37:04,581 ‫أيها التقي‬ 1347 01:37:04,998 --> 01:37:11,373 ‫روابطك مع ماضيك"‬ 1348 01:37:11,456 --> 01:37:13,165 ‫أعتقد أن هذا يكفي.‬ 1349 01:37:13,790 --> 01:37:15,623 ‫اتصل بالسيد "شارما" من هاتفي‬ 1350 01:37:15,706 --> 01:37:18,248 ‫والتقطه من حفل الاستقبال، إنه ينتظرك هناك.‬ 1351 01:37:19,206 --> 01:37:20,873 ‫"نينا"، الهاتف.‬ 1352 01:37:38,040 --> 01:37:40,748 ‫- أهلًا.‬ ‫- تهانينا.‬ 1353 01:37:41,373 --> 01:37:43,373 ‫- مرحبًا أيها الشاب.‬ ‫- مرحبًا يا عمي.‬ 1354 01:37:43,581 --> 01:37:44,581 ‫تعال.‬ 1355 01:37:45,248 --> 01:37:46,915 ‫هل يظن أنني عبده؟‬ 1356 01:37:55,998 --> 01:37:57,998 ‫يا لها من يد رائعة، نخبك.‬ 1357 01:38:16,456 --> 01:38:18,123 ‫"عندما رأيت الفتاة..."‬ 1358 01:38:25,665 --> 01:38:26,706 ‫أحمق.‬ 1359 01:38:27,540 --> 01:38:28,790 ‫هيا، أطعميني.‬ 1360 01:38:28,873 --> 01:38:31,373 ‫- "مثل زهرة خجولة."‬ ‫- ماذا؟‬ 1361 01:38:31,915 --> 01:38:34,206 ‫"مثل حلم شاعر."‬ 1362 01:38:35,915 --> 01:38:37,831 ‫"مثل ضوء..."‬ 1363 01:38:37,956 --> 01:38:39,790 ‫- الصباح؟‬ ‫- "الصباح!"‬ 1364 01:38:39,873 --> 01:38:41,748 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- "باني"، هاتفي!‬ 1365 01:38:43,748 --> 01:38:45,873 ‫"باني"!‬ 1366 01:38:45,956 --> 01:38:48,331 ‫- أنت في علاقة غرامية!‬ ‫- بالطبع لا!‬ 1367 01:38:48,415 --> 01:38:50,415 ‫- هل يبادلك الحب؟‬ ‫- لا أعرف يا رجل!‬ 1368 01:38:50,665 --> 01:38:53,206 ‫- هيا يا "نينا".‬ ‫- اصمت يا "باني".‬ 1369 01:38:53,290 --> 01:38:54,331 ‫من هذا الرجل؟‬ 1370 01:38:55,123 --> 01:38:57,831 ‫- لماذا تهتم؟‬ ‫- يتسلل ويلتقط صورًا لك.‬ 1371 01:38:57,915 --> 01:38:59,165 ‫لا بد أنه في مكان ما هنا!‬ 1372 01:38:59,831 --> 01:39:01,456 ‫كيف تقرأ رسائلي يا "باني"؟‬ 1373 01:39:01,540 --> 01:39:02,581 ‫لم أقرأها فحسب!‬ 1374 01:39:02,665 --> 01:39:05,081 ‫راسلت حبيبك ليقابلك عند البحيرة.‬ 1375 01:39:05,331 --> 01:39:07,331 ‫ماذا؟ "باني"!‬ 1376 01:39:08,040 --> 01:39:10,706 ‫هل ضاجعته؟‬ 1377 01:39:12,373 --> 01:39:14,790 ‫- لم أخفيت الأمر؟‬ ‫- تبًا يا "باني"!‬ 1378 01:39:15,623 --> 01:39:18,373 ‫"باني"!‬ 1379 01:39:23,790 --> 01:39:24,873 ‫هل تعبت يا "باني"؟‬ 1380 01:39:25,248 --> 01:39:27,748 ‫أنا لا أتعب.‬ 1381 01:39:38,540 --> 01:39:41,415 ‫أين كنت يا "نينا"؟‬ 1382 01:39:42,165 --> 01:39:45,206 ‫كنت أبحث عنك في كل مكان!‬ 1383 01:39:45,706 --> 01:39:46,623 ‫مرحبًا.‬ 1384 01:39:51,748 --> 01:39:54,081 ‫كانت "نينا" تبحث عنك أيضًا يا "ديف".‬ 1385 01:39:54,248 --> 01:39:55,373 ‫المعذرة، ماذا؟‬ 1386 01:39:55,581 --> 01:39:58,081 ‫لا شيء، استمتعا!‬ 1387 01:40:02,456 --> 01:40:05,998 ‫"نينا"، قرط السيدة "غوسوامي" ضائع.‬ 1388 01:40:06,831 --> 01:40:09,706 ‫"ديف"، أعطني هاتفي.‬ 1389 01:40:18,665 --> 01:40:20,540 ‫هذه تعني "كيف حالك اليوم" بالفرنسية.‬ 1390 01:40:21,623 --> 01:40:24,456 ‫بالمناسبة، تبدين رائعة اليوم يا "نينا".‬ 1391 01:40:25,206 --> 01:40:26,581 ‫كف عن إهدار وقتي يا "باني".‬ 1392 01:40:26,748 --> 01:40:28,623 ‫لديّ مشكلة كبيرة لأحلها.‬ 1393 01:40:28,831 --> 01:40:29,831 ‫لنفعلها مجددًا.‬ 1394 01:40:32,123 --> 01:40:34,206 ‫في الواقع، يجب أن تحلها أنت.‬ 1395 01:40:37,873 --> 01:40:39,081 ‫اقفز على هذه الحافة.‬ 1396 01:40:40,831 --> 01:40:42,456 ‫أنا لست حيوان سيرك.‬ 1397 01:40:43,123 --> 01:40:44,248 ‫هل أنت خائف يا "باني"؟‬ 1398 01:40:46,373 --> 01:40:47,581 ‫لا تجرحي غروري.‬ 1399 01:40:55,706 --> 01:40:58,206 ‫- احفظني يا الله!‬ ‫- اسمع الآن.‬ 1400 01:40:58,623 --> 01:41:01,290 ‫ألق نظرة داخل تلك الغرفة وأخبرني بما يجري.‬ 1401 01:41:02,165 --> 01:41:03,998 ‫منذ متى وأنت مبتذلة هكذا؟‬ 1402 01:41:09,998 --> 01:41:12,290 ‫هذا زوج "أديتي"، "تاران".‬ 1403 01:41:12,415 --> 01:41:13,456 ‫ماذا يفعل؟‬ 1404 01:41:14,623 --> 01:41:17,040 ‫لست متأكدًا، رقصة قبلية ما.‬ 1405 01:41:17,123 --> 01:41:18,498 ‫ولكن ماذا أفعل أنا هنا؟‬ 1406 01:41:19,081 --> 01:41:22,290 ‫- تحقق من براعتهم في الرقص!‬ ‫- من؟‬ 1407 01:41:22,373 --> 01:41:24,040 ‫فريق العريس أيها الأحمق!‬ 1408 01:41:25,623 --> 01:41:28,206 ‫ينبغي لك أن تحدد نقاط قوة عدوك دائمًا.‬ 1409 01:41:28,290 --> 01:41:29,748 ‫"رامبو" من فيلم "فيرست بلود"!‬ 1410 01:41:30,456 --> 01:41:32,540 ‫هذا زفاف، وليس برنامج "الرقص مع النجوم"!‬ 1411 01:41:33,665 --> 01:41:35,456 ‫على أي حال، أنا لا أغش.‬ 1412 01:41:35,540 --> 01:41:39,790 ‫كاذب! كنت ستظل في الروضة لو لم تغش.‬ 1413 01:41:40,706 --> 01:41:41,623 ‫وجهة نظر سديدة.‬ 1414 01:41:48,290 --> 01:41:49,373 ‫هل هم بارعون؟‬ 1415 01:41:51,123 --> 01:41:52,290 ‫مهلًا يا "نينا"!‬ 1416 01:41:52,373 --> 01:41:53,373 ‫ماذا حدث؟‬ 1417 01:41:53,790 --> 01:41:54,831 ‫ثمة فتاة أيضًا.‬ 1418 01:41:57,040 --> 01:41:58,456 ‫لا بد أنها قريبته من "لندن".‬ 1419 01:41:58,540 --> 01:42:00,123 ‫سمعت أنها راقصة رائعة.‬ 1420 01:42:03,248 --> 01:42:05,290 ‫ماذا بحق السماء؟ "لارا"!‬ 1421 01:42:11,706 --> 01:42:12,623 ‫"باني"!‬ 1422 01:42:15,040 --> 01:42:16,415 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬ 1423 01:42:18,248 --> 01:42:21,831 ‫"أنت خيالي‬ 1424 01:42:21,915 --> 01:42:25,706 ‫لا تلمسني"‬ 1425 01:42:30,206 --> 01:42:33,081 ‫أردت زفافًا هنديًا كبيرًا، صحيح؟ عاني الآن!‬ 1426 01:42:33,290 --> 01:42:34,456 ‫"باني"، ليس الآن.‬ 1427 01:42:35,081 --> 01:42:36,248 ‫بلوزتي!‬ 1428 01:42:39,915 --> 01:42:42,498 ‫- هذا برنامجي التلفزيوني!‬ ‫- رائع.‬ 1429 01:42:44,290 --> 01:42:45,706 ‫كيف تبدو "البندقية"؟‬ 1430 01:42:46,623 --> 01:42:49,331 ‫سيئة، إنها نظام الصرف الصحي لـ"أوروبا".‬ 1431 01:42:49,456 --> 01:42:52,498 ‫حقًا؟ سأذهب إلى هناك لقضاء شهر العسل.‬ 1432 01:42:52,831 --> 01:42:53,748 ‫لماذا؟‬ 1433 01:42:54,165 --> 01:42:56,706 ‫يحب "تاران" زيارة أماكن تاريخية كهذه.‬ 1434 01:42:57,706 --> 01:42:59,623 ‫لا بأس يا رجل، سيكون الأمر ممتعًا.‬ 1435 01:42:59,706 --> 01:43:02,373 ‫هراء! ستضجرين.‬ 1436 01:43:02,456 --> 01:43:03,498 ‫توقف يا "أفي".‬ 1437 01:43:04,998 --> 01:43:07,748 ‫لا يزال أمامك يومان، اهربي!‬ 1438 01:43:14,998 --> 01:43:16,040 ‫لماذا غيرت القناة؟‬ 1439 01:43:17,165 --> 01:43:18,623 ‫كان ذلك برنامجي التلفزيوني.‬ 1440 01:43:18,956 --> 01:43:21,540 ‫آسف، لم أكن أعرف ذلك.‬ 1441 01:43:25,165 --> 01:43:27,415 ‫أعد القناة يا "أفي".‬ 1442 01:43:27,831 --> 01:43:29,665 ‫إنه برنامجك يا رجل، كم مرة ستشاهده؟‬ 1443 01:43:31,123 --> 01:43:32,290 ‫أريدك أن تشاهده.‬ 1444 01:43:33,290 --> 01:43:34,373 ‫لست مهتمًا.‬ 1445 01:43:41,581 --> 01:43:42,998 ‫ما خطبك يا رجل؟‬ 1446 01:43:43,081 --> 01:43:44,248 ‫ما خطبك يا "أفي"؟‬ 1447 01:43:44,331 --> 01:43:45,998 ‫أنت تعرف خطبي.‬ 1448 01:43:49,831 --> 01:43:51,165 ‫أريد سماع ذلك منك.‬ 1449 01:43:51,706 --> 01:43:53,248 ‫كف عن الإنكار يا "باني".‬ 1450 01:43:54,123 --> 01:43:56,290 ‫هذه أول مرة منذ 8 أعوام تأتي لرؤيتنا.‬ 1451 01:43:56,623 --> 01:43:59,665 ‫هل اتصلت، 10 أو 20 مرة؟‬ 1452 01:43:59,748 --> 01:44:01,206 ‫وتسألني ما خطبي؟‬ 1453 01:44:01,706 --> 01:44:03,373 ‫لم تكن تتصل أنت كل يوم.‬ 1454 01:44:03,456 --> 01:44:04,790 ‫بلى، كنت أتصل.‬ 1455 01:44:05,081 --> 01:44:07,123 ‫لكنني سئمت من الاستماع للرد الآلي.‬ 1456 01:44:07,790 --> 01:44:08,706 ‫نسيتنا يا "باني".‬ 1457 01:44:09,373 --> 01:44:10,623 ‫حاول أن تفهم يا رجل!‬ 1458 01:44:10,790 --> 01:44:12,040 ‫كنت مشغولًا فعلًا.‬ 1459 01:44:12,748 --> 01:44:13,998 ‫أماكن جديدة ومدن جديدة.‬ 1460 01:44:14,748 --> 01:44:16,998 ‫كان يجب أن أنشئ حياتي ومسيرتي المهنية!‬ 1461 01:44:17,165 --> 01:44:18,498 ‫كان يجب أن أحقق أحلامي!‬ 1462 01:44:18,581 --> 01:44:19,956 ‫أحلامك!‬ 1463 01:44:20,373 --> 01:44:21,415 ‫حياتك!‬ 1464 01:44:21,540 --> 01:44:22,706 ‫مشاكلك!‬ 1465 01:44:23,123 --> 01:44:24,373 ‫أعذارك!‬ 1466 01:44:25,206 --> 01:44:26,498 ‫كل شيء يتعلق بك!‬ 1467 01:44:26,915 --> 01:44:28,248 ‫ماذا عني يا "باني"؟‬ 1468 01:44:29,790 --> 01:44:31,581 ‫كم تعرف عني أساسًا؟‬ 1469 01:44:32,790 --> 01:44:35,831 ‫حياتي وأحلامي وظروفي!‬ 1470 01:44:36,831 --> 01:44:38,748 ‫اهدأ يا "أفي"!‬ 1471 01:44:39,623 --> 01:44:40,831 ‫انظر إلى "أديتي".‬ 1472 01:44:40,915 --> 01:44:42,456 ‫ليس وكأننا نتحدث كل يوم،‬ 1473 01:44:42,540 --> 01:44:43,873 ‫لكنها ليست غاضبة مني!‬ 1474 01:44:43,956 --> 01:44:47,290 ‫هذا لأن "أديتي" لا تتوقع أي شيء منك!‬ 1475 01:44:47,790 --> 01:44:50,165 ‫لم تظن أنك ستحضر زفافها أساسًا!‬ 1476 01:44:50,248 --> 01:44:51,498 ‫ومن يمكنه أن يلومها؟‬ 1477 01:44:51,706 --> 01:44:54,040 ‫أنت لم تعد حتى لحضور جنازة والدك!‬ 1478 01:45:01,831 --> 01:45:02,790 ‫اسمع.‬ 1479 01:45:04,373 --> 01:45:05,498 ‫"أديتي" محقة.‬ 1480 01:45:07,706 --> 01:45:09,373 ‫لا تتوقع أي شيء مني.‬ 1481 01:45:11,415 --> 01:45:12,540 ‫هذه هي ماهيتي.‬ 1482 01:45:12,623 --> 01:45:13,498 ‫كيف؟‬ 1483 01:45:14,123 --> 01:45:15,165 ‫أناني؟‬ 1484 01:45:15,748 --> 01:45:16,748 ‫وقح؟‬ 1485 01:45:16,831 --> 01:45:19,498 ‫أنت فقدت صوابك تمامًا يا "باني"!‬ 1486 01:45:19,581 --> 01:45:21,415 ‫لست مثلك على الأقل!‬ 1487 01:45:21,998 --> 01:45:24,165 ‫ثمل ومقامر وفاشل!‬ 1488 01:45:28,873 --> 01:45:30,290 ‫أيها الوغد!‬ 1489 01:45:36,415 --> 01:45:39,373 ‫هل تحاول أن تقتلني؟ هل أنت مجنون أم ماذا؟‬ 1490 01:45:39,581 --> 01:45:41,206 ‫هنا، استخدم هذه الوسادة.‬ 1491 01:45:42,206 --> 01:45:44,956 ‫غشاش لعين!‬ 1492 01:45:45,040 --> 01:45:46,873 ‫هيا وقاتل كرجل!‬ 1493 01:46:04,581 --> 01:46:06,206 ‫تبدين فاتنة يا "أديتي".‬ 1494 01:46:07,415 --> 01:46:09,331 ‫سأتزوج يا رفيقيّ!‬ 1495 01:46:10,456 --> 01:46:12,956 ‫ويتشاجر صديقاي المقربان ككلبين!‬ 1496 01:46:15,456 --> 01:46:19,456 ‫أوقفا هذه الدراما واعتذرا لبعضكما الآن.‬ 1497 01:46:21,748 --> 01:46:23,748 ‫- آسف.‬ ‫- لا بأس.‬ 1498 01:46:26,748 --> 01:46:28,040 ‫لا يعتذر!‬ 1499 01:46:28,790 --> 01:46:29,623 ‫"باني"!‬ 1500 01:46:31,290 --> 01:46:32,165 ‫آسف.‬ 1501 01:46:32,956 --> 01:46:36,790 ‫أنتما، عانقا بعضكما.‬ 1502 01:46:38,790 --> 01:46:39,706 ‫هيا!‬ 1503 01:46:53,831 --> 01:46:55,873 ‫مهلًا، أنا قادمة!‬ 1504 01:47:00,665 --> 01:47:04,373 ‫"رأينا ملايين الفتيات الأجنبيات‬ 1505 01:47:04,456 --> 01:47:07,623 ‫والأجمل هي الفتاة الهندية"‬ 1506 01:47:07,706 --> 01:47:09,206 ‫هيا، جربي.‬ 1507 01:47:10,581 --> 01:47:13,248 ‫- احتسي بعض النبيذ يا عمتي.‬ ‫- أنا لا أشرب.‬ 1508 01:47:13,790 --> 01:47:17,540 ‫كم مرة ستكذبين عليّ؟ احتسي.‬ 1509 01:47:18,290 --> 01:47:19,206 ‫"ساني"!‬ 1510 01:47:27,831 --> 01:47:29,456 ‫هذا ما احتجت إليه.‬ 1511 01:47:29,790 --> 01:47:31,123 ‫تصفيق!‬ 1512 01:47:33,290 --> 01:47:35,206 ‫بالتوفيق لك.‬ 1513 01:47:35,915 --> 01:47:36,873 ‫لك!‬ 1514 01:47:37,706 --> 01:47:39,706 ‫يا لها من فاتنة غبية!‬ 1515 01:47:41,873 --> 01:47:43,790 ‫- لم تقف هنا؟‬ ‫- سيداتي وسادتي،‬ 1516 01:47:43,956 --> 01:47:45,040 ‫دعني أركز.‬ 1517 01:47:45,165 --> 01:47:49,373 ‫مرحبًا بكم جميعًا.‬ 1518 01:47:51,790 --> 01:47:56,706 ‫"تغرب الشمس ويشرق القمر‬ 1519 01:47:57,706 --> 01:48:02,706 ‫يبدأ القلب بالذوبان"‬ 1520 01:48:04,623 --> 01:48:06,623 ‫وضع مفتوح.‬ 1521 01:48:08,706 --> 01:48:11,456 ‫ابتسم وتفاعل.‬ 1522 01:48:11,540 --> 01:48:12,748 ‫انظر إلى عينيها.‬ 1523 01:48:12,831 --> 01:48:13,706 ‫مرحبًا.‬ 1524 01:48:16,706 --> 01:48:19,165 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 1525 01:48:19,915 --> 01:48:23,665 ‫آمل أن تحب "أديتي" رقصتي.‬ 1526 01:48:23,748 --> 01:48:25,206 ‫سيكون كل شيء بخير، صحيح؟‬ 1527 01:48:25,748 --> 01:48:27,123 ‫لست مصابًا بالإيدز.‬ 1528 01:48:28,998 --> 01:48:32,498 ‫أنت مضحك، أشكرك يا "باني".‬ 1529 01:48:32,581 --> 01:48:37,498 ‫شكرًا على حضورك زفافنا يا رجل،‬ ‫يعني هذا الكثير لي ولـ"أديتي"‬ 1530 01:48:37,581 --> 01:48:39,123 ‫- ولعائلتنا أيضًا.‬ ‫- تفضل.‬ 1531 01:48:40,165 --> 01:48:42,373 ‫- لا.‬ ‫- احتسيه، سيجعل كل شيء أفضل.‬ 1532 01:48:42,498 --> 01:48:43,873 ‫- هيا، اشرب.‬ ‫- العريس!‬ 1533 01:48:50,831 --> 01:48:52,540 ‫- والمثيرة...‬ ‫- مهلًا!‬ 1534 01:48:56,748 --> 01:48:58,206 ‫صفقوا لـ"لارا"!‬ 1535 01:49:11,123 --> 01:49:12,040 ‫"تاران"!‬ 1536 01:49:12,748 --> 01:49:14,373 ‫ماذا حدث؟‬ 1537 01:49:38,248 --> 01:49:44,873 ‫"عندما قرصتني‬ 1538 01:49:45,623 --> 01:49:52,623 ‫أنا غاضبة منك، ارضني‬ 1539 01:49:53,790 --> 01:49:56,665 ‫سأضايقك‬ 1540 01:49:56,748 --> 01:50:00,623 ‫أنت فتاة رائعة‬ 1541 01:50:05,040 --> 01:50:08,665 ‫أنت خيالي‬ 1542 01:50:09,123 --> 01:50:16,123 ‫لا تلمسني، لأنني صغيرة الآن"‬ 1543 01:50:20,165 --> 01:50:21,540 ‫أحسنت أيها النمر.‬ 1544 01:50:27,831 --> 01:50:31,540 ‫"أنت خيالي‬ 1545 01:50:31,623 --> 01:50:38,623 ‫لا تلمسني، لأنني صغيرة الآن"‬ 1546 01:50:39,998 --> 01:50:41,248 ‫أحسنتما.‬ 1547 01:50:41,331 --> 01:50:44,206 ‫كان هذا مذهلًا جدًا.‬ 1548 01:50:44,290 --> 01:50:45,915 ‫كان هذا مدهشًا.‬ 1549 01:50:45,998 --> 01:50:47,831 ‫قلت إن رقصتهما سيئة!‬ 1550 01:50:47,915 --> 01:50:49,123 ‫أجل، كانت كذلك!‬ 1551 01:50:49,748 --> 01:50:52,290 ‫لا! لم يكن ذلك سيئًا.‬ 1552 01:50:52,373 --> 01:50:53,873 ‫كان ذلك مذهلًا!‬ 1553 01:50:53,956 --> 01:50:56,456 ‫أعلم أيتها العبقرية!‬ 1554 01:50:57,623 --> 01:50:59,581 ‫من سيستمتع الآن برقصتي التقليدية؟‬ 1555 01:51:00,665 --> 01:51:01,665 ‫كل الأعمام!‬ 1556 01:51:04,873 --> 01:51:06,623 ‫أردت فعلًا أن أكون الأفضل لعلمك.‬ 1557 01:51:11,540 --> 01:51:13,581 ‫تريدين تقديم أداء مذهل، صحيح؟‬ 1558 01:51:14,373 --> 01:51:17,456 ‫- اتركي الأمر لي.‬ ‫- ماذا ستفعل؟‬ 1559 01:51:17,540 --> 01:51:22,873 ‫ماذا؟ أنت لا تعرفين كم أنا موهوب.‬ 1560 01:51:23,373 --> 01:51:24,873 ‫أمسكي تنورتك فحسب.‬ 1561 01:51:24,956 --> 01:51:26,665 ‫ينبغي ألا تسقط.‬ 1562 01:51:29,831 --> 01:51:30,998 ‫هيا.‬ 1563 01:51:31,290 --> 01:51:33,040 ‫فلنشعل الحماس على خشبة المسرح!!‬ 1564 01:51:33,123 --> 01:51:34,498 ‫وتاليًا الآن،‬ 1565 01:51:35,331 --> 01:51:39,248 ‫المفضلة لدى الجميع، الجميلة...‬ 1566 01:51:42,165 --> 01:51:43,040 ‫"نينا"!‬ 1567 01:51:56,290 --> 01:52:00,040 ‫"سأطاردك‬ 1568 01:52:00,123 --> 01:52:03,290 ‫مميزاتك مذهلة‬ 1569 01:52:03,373 --> 01:52:06,873 ‫ابتسامتك تجعلني أفقد النوم‬ 1570 01:52:06,956 --> 01:52:10,498 ‫لديك سلوك استثنائي‬ 1571 01:52:12,165 --> 01:52:19,165 ‫من أجلك، تركت حبيبتي من (دلهي)‬ 1572 01:52:22,498 --> 01:52:29,373 ‫من أجلك، تركت حبيبتي من (دلهي)‬ 1573 01:52:29,456 --> 01:52:32,915 ‫أنت تحدق كمحتال‬ 1574 01:52:32,998 --> 01:52:36,623 ‫تشبه (كازانوفا)‬ 1575 01:52:36,706 --> 01:52:40,206 ‫أقسم إنني ادخرت نقودي‬ 1576 01:52:40,290 --> 01:52:44,123 ‫من أجلك فحسب‬ 1577 01:52:46,831 --> 01:52:50,206 ‫ودعت عائلتي‬ 1578 01:52:50,290 --> 01:52:53,790 ‫تركت حبيبتي من (دلهي)‬ 1579 01:52:53,873 --> 01:53:00,081 ‫من أجلك، تركت حبيبتي من (دلهي)‬ 1580 01:53:03,040 --> 01:53:04,748 ‫دعيني أعانقك‬ 1581 01:53:06,415 --> 01:53:08,165 ‫أنا مستاء منك‬ 1582 01:53:09,581 --> 01:53:15,498 ‫وقعت في حبك من النظرة الأولى‬ 1583 01:53:16,748 --> 01:53:19,873 ‫أصبحت وقحًا في الحب‬ 1584 01:53:19,956 --> 01:53:23,331 ‫تتجاهلني عمدًا‬ 1585 01:53:23,415 --> 01:53:26,748 ‫تريد أن تصادقني‬ 1586 01:53:26,873 --> 01:53:30,248 ‫زاد شغفي تجاهك‬ 1587 01:53:30,331 --> 01:53:33,706 ‫أنت نهاري وليلي‬ 1588 01:53:33,831 --> 01:53:37,498 ‫مستقبلي مشرق معك‬ 1589 01:53:37,581 --> 01:53:40,665 ‫سيكون هناك فتى أكثر وسامة منك‬ 1590 01:53:40,748 --> 01:53:47,206 ‫سيجعلني عروسه‬ 1591 01:53:47,790 --> 01:53:51,123 ‫سآخذك معي‬ 1592 01:53:51,206 --> 01:53:54,456 ‫تركت حبيبتي من (دلهي)‬ 1593 01:53:54,540 --> 01:54:01,206 ‫من أجلك، تركت حبيبي من (دلهي)‬ 1594 01:54:01,956 --> 01:54:05,081 ‫ودعت عائلتي‬ 1595 01:54:05,165 --> 01:54:09,581 ‫تركت حبيبتي من (دلهي)"‬ 1596 01:55:03,623 --> 01:55:04,623 ‫"نينا".‬ 1597 01:55:06,206 --> 01:55:07,831 ‫انهضي أيتها النعسانة.‬ 1598 01:55:08,706 --> 01:55:11,498 ‫لدينا اليوم فقط لاستكشاف "أودايبور"،‬ ‫هيا، أسرعي.‬ 1599 01:55:20,706 --> 01:55:22,290 ‫هكذا هي حياتك إذًا!‬ 1600 01:55:24,831 --> 01:55:26,915 ‫لا بد أنك رأيت الكثير من الأشياء المذهلة.‬ 1601 01:55:27,498 --> 01:55:30,165 ‫لا يمكنك أن تتخيلي، أحب حياتي يا "نينا".‬ 1602 01:55:30,748 --> 01:55:33,873 ‫لا يمكنني العيش مثلكم أبدًا، تعالي.‬ 1603 01:55:35,248 --> 01:55:36,498 ‫ماذا تقصد؟‬ 1604 01:55:37,915 --> 01:55:41,040 ‫أقصد أنك ستعيشين حياتك كلها في مدينة واحدة‬ 1605 01:55:41,165 --> 01:55:43,373 ‫وفي منزل واحد وفي غرفة واحدة.‬ 1606 01:55:44,081 --> 01:55:46,290 ‫- ألا يخيفك ذلك؟‬ ‫- على الإطلاق.‬ 1607 01:55:46,623 --> 01:55:48,123 ‫هذه هي الحياة التي اخترتها.‬ 1608 01:55:48,581 --> 01:55:51,956 ‫لست مهتمة بالعيش مثلك، مثل الهيبي.‬ 1609 01:55:55,290 --> 01:55:58,831 ‫تقولين هذا فقط لأنك لم تستكشفي العالم‬ ‫يا عزيزي!‬ 1610 01:55:59,665 --> 01:56:02,873 ‫لا تعرفين بشأن نعمة العيش في بلدان مختلفة!‬ 1611 01:56:04,290 --> 01:56:06,706 ‫وماذا تعرف عن العيش في الديار؟‬ 1612 01:56:12,248 --> 01:56:14,998 ‫لا تعرفين معنى الجلوس مع الغرباء‬ 1613 01:56:15,081 --> 01:56:17,040 ‫والاستماع إلى قصص حياتهم.‬ 1614 01:56:17,415 --> 01:56:20,956 ‫وأنت لا تعرف معنى الجلوس‬ 1615 01:56:21,290 --> 01:56:26,123 ‫مع الأصدقاء القدامى والذكريات.‬ 1616 01:56:29,831 --> 01:56:34,248 ‫يومًا ما سآخذك إلى "سان فرانسيسكو"‬ ‫لتأكلي شطائر التشيز برغر الشهيرة.‬ 1617 01:56:34,623 --> 01:56:35,790 ‫ستفقدين صوابك.‬ 1618 01:56:36,665 --> 01:56:39,456 ‫يومًا ما سأطعمك برياني لحم الضأن.‬ 1619 01:56:39,581 --> 01:56:41,081 ‫ستنسى البرغر.‬ 1620 01:56:42,248 --> 01:56:44,248 ‫لم تذهبي إلى "باريس" قط يا "نينا".‬ 1621 01:56:45,665 --> 01:56:48,081 ‫هل شهدت ولادة طفل من قبل؟‬ 1622 01:56:49,290 --> 01:56:50,456 ‫لا.‬ 1623 01:56:51,623 --> 01:56:53,581 ‫لكن لديّ الكثير من الأطفال في "باريس".‬ 1624 01:56:55,498 --> 01:56:56,498 ‫مبتذل.‬ 1625 01:56:56,790 --> 01:56:58,790 ‫"جوهانسبرغ"، كأس العالم.‬ 1626 01:56:59,290 --> 01:57:00,873 ‫هدف الفوز لـ"أندريس إنييستا".‬ 1627 01:57:01,456 --> 01:57:02,498 ‫ملعب "وانكهيدي".‬ 1628 01:57:02,665 --> 01:57:05,790 ‫"ماهندرا سينغ دوني" يفوز بضربة سداسية!‬ 1629 01:57:07,165 --> 01:57:08,540 ‫شروق الشمس في "كاليفورنيا".‬ 1630 01:57:08,831 --> 01:57:10,373 ‫أمطار "مومباي".‬ 1631 01:57:10,540 --> 01:57:11,748 ‫كعكة التوت بالجبن.‬ 1632 01:57:12,540 --> 01:57:13,790 ‫الكاسترد الهندي.‬ 1633 01:57:14,540 --> 01:57:16,623 ‫مسرحية "شبح الأوبرا" في "برودواي".‬ 1634 01:57:17,331 --> 01:57:20,790 ‫فيلم "رجوع العاشق المجنون"‬ ‫في السينما مع الفشار.‬ 1635 01:57:23,248 --> 01:57:24,206 ‫أجل.‬ 1636 01:57:24,998 --> 01:57:28,331 ‫يومًا ما ستصبحين الأم السمينة لطفلين.‬ 1637 01:57:29,331 --> 01:57:31,331 ‫وسأظل أنا مثيرًا ورشيقًا.‬ 1638 01:57:32,456 --> 01:57:33,831 ‫ليس 2، أريد 6 أطفال!‬ 1639 01:57:34,331 --> 01:57:39,748 ‫وحين أجلس معهم‬ ‫ونشاهد "هاري بوتر" الجزء الـ20 في قصري،‬ 1640 01:57:39,915 --> 01:57:43,873 ‫ستكون تحيك حذاءك بنفسك في قرية إفريقية.‬ 1641 01:57:46,915 --> 01:57:48,206 ‫لست محقة يا "نينا".‬ 1642 01:57:49,456 --> 01:57:50,956 ‫أنت مختلفة تمامًا عني فحسب.‬ 1643 01:57:53,040 --> 01:57:54,081 ‫أعرف ذلك.‬ 1644 01:58:03,290 --> 01:58:05,623 ‫مهلًا، أتريدين 6 أطفال فعلًا؟‬ 1645 01:58:06,248 --> 01:58:08,831 ‫- سمي أحدهم تيمنًا بي.‬ ‫- بربك.‬ 1646 01:58:09,040 --> 01:58:11,373 ‫هل سيكونون جميعًا من الزوج نفسه‬ 1647 01:58:11,623 --> 01:58:13,831 ‫- أم عليّ أن أساعد؟‬ ‫- هذا مقزز.‬ 1648 01:58:13,915 --> 01:58:14,956 ‫فكري في الأمر فحسب!‬ 1649 01:58:15,373 --> 01:58:16,873 ‫كم سيكون أطفالنا وسيمون!‬ 1650 01:58:17,165 --> 01:58:19,540 ‫وسيمون وأذكياء مثلي.‬ 1651 01:58:20,248 --> 01:58:22,331 ‫- أنت وقح!‬ ‫- ماذا؟‬ 1652 01:58:23,581 --> 01:58:24,706 ‫هل وصلوا؟‬ 1653 01:58:25,498 --> 01:58:28,165 ‫اعتن بنفسك، حسنًا، إلى اللقاء.‬ 1654 01:58:31,206 --> 01:58:34,165 ‫هيا، بسرعة،‬ ‫ليس من مصلحتنا تفويت عرض "الصوت والضوء".‬ 1655 01:58:34,998 --> 01:58:36,206 ‫أنا متعبة يا "باني".‬ 1656 01:58:37,790 --> 01:58:39,290 ‫والمكان جميل هنا!‬ 1657 01:58:40,206 --> 01:58:41,831 ‫أجل، لكن عندما نرى كل شيء…‬ 1658 01:58:41,915 --> 01:58:43,415 ‫سيكون الأمر أجمل.‬ 1659 01:58:44,331 --> 01:58:46,165 ‫لا يمكنك فعل كل شيء في يوم واحد.‬ 1660 01:58:46,748 --> 01:58:47,790 ‫بالطبع يمكنني.‬ 1661 01:58:48,248 --> 01:58:49,206 ‫انظري إلى هذا.‬ 1662 01:58:50,581 --> 01:58:51,581 ‫يتبقى هذا فحسب.‬ 1663 01:58:53,498 --> 01:58:55,623 ‫- مهلًا!‬ ‫- والآن لا يتبقى شيء.‬ 1664 01:58:57,206 --> 01:58:58,706 ‫اجلس.‬ 1665 01:59:07,415 --> 01:59:10,998 ‫ماذا إن اكتشفنا لاحقًا‬ ‫أن عرض "الصوت والضوء" كان مذهلًا؟‬ 1666 01:59:11,081 --> 01:59:12,748 ‫بالطبع سيكون مذهلًا.‬ 1667 01:59:13,331 --> 01:59:16,581 ‫لكن إن غادرنا، فسنفوّت هذا الغروب المذهل.‬ 1668 01:59:18,706 --> 01:59:21,706 ‫مهما حاولت جاهدًا يا "باني"،‬ ‫فستفوّت دائمًا شيئًا في الحياة.‬ 1669 01:59:24,248 --> 01:59:27,040 ‫لنستمتع باللحظة فحسب.‬ 1670 01:59:51,998 --> 01:59:55,123 ‫منذ 3 سنوات،‬ ‫كنت أعمل في شركة اسمها "تريك أمريكا".‬ 1671 01:59:56,873 --> 01:59:59,581 ‫كنت في رحلة استكشافية مع 24 طالبًا جامعيًا.‬ 1672 02:00:01,915 --> 02:00:03,665 ‫عدت إلى المدينة بعد 8 أيام.‬ 1673 02:00:05,540 --> 02:00:07,415 ‫حينها بدأ هاتفي يرن.‬ 1674 02:00:10,415 --> 02:00:12,290 ‫كان لديّ 150 رسالة صوتية.‬ 1675 02:00:13,956 --> 02:00:16,040 ‫من عائلتي و"أفي" و"أديتي".‬ 1676 02:00:19,331 --> 02:00:20,665 ‫تُوفي والدي.‬ 1677 02:00:23,665 --> 02:00:24,998 ‫تُوفي يوم الاثنين.‬ 1678 02:00:26,123 --> 02:00:27,456 ‫عرفت يوم السبت.‬ 1679 02:00:30,623 --> 02:00:32,748 ‫كانت طقوس جنازته الأخيرة قد أُجريت بالفعل.‬ 1680 02:00:36,290 --> 02:00:38,165 ‫لم نتحدث قبلها شهر.‬ 1681 02:00:40,456 --> 02:00:42,040 ‫لم أره قبلها بـ3 أعوام.‬ 1682 02:00:44,998 --> 02:00:46,956 ‫لطالما كان يقول إنه عليّ أن أزوره أكثر.‬ 1683 02:00:50,206 --> 02:00:51,706 ‫كان يجب أن أصغي إليه.‬ 1684 02:02:04,956 --> 02:02:06,873 ‫- 2000 مرئية.‬ ‫- 2000 مخفية.‬ 1685 02:02:07,873 --> 02:02:09,873 ‫- 4000 مرئية.‬ ‫- اجمع.‬ 1686 02:02:11,331 --> 02:02:12,581 ‫10 آلاف مرئية.‬ 1687 02:02:15,540 --> 02:02:16,790 ‫10 آلاف واعرضوا بطاقاتكم.‬ 1688 02:02:17,748 --> 02:02:19,206 ‫لا تتدخل يا رجل.‬ 1689 02:02:20,831 --> 02:02:21,998 ‫العب فحسب.‬ 1690 02:02:25,706 --> 02:02:29,665 ‫- بطاقات رائعة، شكرًا جميعًا.‬ ‫- أراكم لاحقًا.‬ 1691 02:02:30,623 --> 02:02:32,665 ‫ماذا؟ كيف يكون هذا خطئي؟‬ 1692 02:02:34,581 --> 02:02:35,790 ‫هل لديك جوارب؟‬ 1693 02:02:36,331 --> 02:02:38,081 ‫هذه ليست "لاس فيغاس" يا رجل!‬ 1694 02:02:38,206 --> 02:02:39,623 ‫لم تكن ستحقق ربحًا مضاعفًا.‬ 1695 02:02:39,748 --> 02:02:42,665 ‫- كنت أبلي حسنًا.‬ ‫- لا بأس يا رجل، انتهى الأمر الآن.‬ 1696 02:02:43,040 --> 02:02:44,581 ‫لم لا تصغي أبدًا يا "باني"؟‬ 1697 02:02:44,665 --> 02:02:47,123 ‫لا تهدر مالك الذي كسبته بشق الأنفس.‬ 1698 02:02:48,248 --> 02:02:49,581 ‫المال لا قيمة له.‬ 1699 02:02:51,081 --> 02:02:52,873 ‫إنه له قيمة لبعض الناس.‬ 1700 02:02:53,790 --> 02:02:54,790 ‫تفضل.‬ 1701 02:03:03,790 --> 02:03:04,873 ‫ربح مضاعف؟‬ 1702 02:03:05,873 --> 02:03:07,081 ‫"لاس فيغاس"؟‬ 1703 02:03:08,040 --> 02:03:09,415 ‫حلقة الكازينو.‬ 1704 02:03:10,998 --> 02:03:14,415 ‫حيث وضعت 20 دولارًا في آلة القمار و...‬ 1705 02:03:14,581 --> 02:03:16,081 ‫ربحت 20 ألف.‬ 1706 02:03:17,290 --> 02:03:18,998 ‫مضيفة برنامجك مثيرة!‬ 1707 02:03:21,415 --> 02:03:22,915 ‫هل كنت تشاهد برنامجي يا "أفي"؟‬ 1708 02:03:24,748 --> 02:03:26,581 ‫صوّرت 40 حلقة تقريبًا.‬ 1709 02:03:28,081 --> 02:03:29,123 ‫شاهدتها كلها.‬ 1710 02:03:31,165 --> 02:03:32,290 ‫لم كنت تكذب إذًا؟‬ 1711 02:03:34,998 --> 02:03:36,206 ‫إنه برنامجك يا "باني".‬ 1712 02:03:36,748 --> 02:03:37,998 ‫كيف لي ألا أشاهده؟‬ 1713 02:03:51,123 --> 02:03:53,040 ‫أيمكنني أن أقول شيئًا يا "أفي"؟‬ 1714 02:03:55,456 --> 02:03:56,956 ‫سمعت عن حانتي.‬ 1715 02:04:01,081 --> 02:04:03,831 ‫إنها مجرد مرحلة سيئة يا رجل.‬ 1716 02:04:04,623 --> 02:04:06,040 ‫لديّ بعض المدخرات.‬ 1717 02:04:06,498 --> 02:04:07,415 ‫أريدك أن تأخذها.‬ 1718 02:04:08,081 --> 02:04:09,248 ‫أنقذ حانتك.‬ 1719 02:04:12,290 --> 02:04:13,831 ‫تحتاج إلى مبلغ كبير يا "باني".‬ 1720 02:04:13,915 --> 02:04:14,748 ‫كم؟‬ 1721 02:04:15,831 --> 02:04:16,915 ‫2 مليون ونصف روبية.‬ 1722 02:04:16,998 --> 02:04:17,915 ‫لك ذلك.‬ 1723 02:04:33,915 --> 02:04:36,915 ‫وغد! أتظن أنه يمكنك أن تشتريني بمالك؟‬ 1724 02:04:37,665 --> 02:04:39,248 ‫صداقتي ليست رخيصة.‬ 1725 02:04:40,331 --> 02:04:42,748 ‫لا أريد مالك يا "باني"، مفهوم؟‬ 1726 02:04:43,623 --> 02:04:45,040 ‫ماذا أفعل لك يا "أفي" إذًا؟‬ 1727 02:04:50,206 --> 02:04:51,081 ‫تفضل.‬ 1728 02:04:52,623 --> 02:04:53,540 ‫احتس مشروبًا معي.‬ 1729 02:06:07,040 --> 02:06:08,540 ‫لم ستتزوجين هذا الرجل؟‬ 1730 02:06:11,456 --> 02:06:16,040 ‫رأيت كيف شعر بالغيرة‬ ‫عندما ذهبت وتحدثت مع "أفي".‬ 1731 02:06:17,873 --> 02:06:19,040 ‫هل أنت متأكدة حيال ذلك؟‬ 1732 02:06:21,165 --> 02:06:23,956 ‫"باني"، لم أكن سأتحدث إلى "أفي".‬ 1733 02:06:24,040 --> 02:06:25,665 ‫ذهبت إلى هناك لأصفعه.‬ 1734 02:06:26,373 --> 02:06:28,665 ‫أنفق 200 ألف روبية في يومين.‬ 1735 02:06:29,331 --> 02:06:31,415 ‫100 ألف على النبيذ و100 ألف على المقامرة.‬ 1736 02:06:31,956 --> 02:06:33,790 ‫دفع "تاران" المال للتو.‬ 1737 02:06:34,290 --> 02:06:35,290 ‫لم يكن يشعر بالغيرة.‬ 1738 02:06:35,581 --> 02:06:37,498 ‫كان يمنعني عن إهانة "أفي".‬ 1739 02:06:41,790 --> 02:06:44,165 ‫ألم تعودي واقعة في حب "أفي" إذًا؟‬ 1740 02:06:47,206 --> 02:06:48,248 ‫هل كنت تعرف الأمر؟‬ 1741 02:06:48,706 --> 02:06:49,873 ‫كان يعرف الجميع.‬ 1742 02:06:50,373 --> 02:06:51,706 ‫باستثناء الأحمق "أفي".‬ 1743 02:06:53,290 --> 02:06:55,873 ‫أجل، كنت أحبه.‬ 1744 02:06:58,415 --> 02:07:00,873 ‫لكن "أفي" لم يحبني قط.‬ 1745 02:07:01,915 --> 02:07:04,290 ‫كان حبًا من طرف واحد.‬ 1746 02:07:05,706 --> 02:07:07,748 ‫لكن مع "تاران"...‬ 1747 02:07:08,331 --> 02:07:09,706 ‫كيف أشرح الأمر؟‬ 1748 02:07:09,998 --> 02:07:13,748 ‫قبل أن أقابله، كنت بخير.‬ 1749 02:07:14,206 --> 02:07:17,748 ‫لكنني أعرف الآن‬ ‫أنني أستطيع أن أكون سعيدة أيضًا.‬ 1750 02:07:20,415 --> 02:07:21,665 ‫الأمر بسيط.‬ 1751 02:07:21,748 --> 02:07:22,998 ‫بوجود أشخاص معينين،‬ 1752 02:07:23,498 --> 02:07:26,498 ‫تبدو الأمور أفضل بقضاء الوقت معهم.‬ 1753 02:07:47,665 --> 02:07:48,623 ‫قبعتك.‬ 1754 02:07:50,540 --> 02:07:51,498 ‫شكرًا.‬ 1755 02:07:51,581 --> 02:07:54,331 ‫- آسف.‬ ‫- آسفة أيضًا.‬ 1756 02:07:54,415 --> 02:07:57,581 ‫- لكن ما كان عليك الصراخ في هكذا.‬ ‫- لم أصرخ فيك.‬ 1757 02:07:57,873 --> 02:08:00,081 ‫- نعتني بالعاهرة!‬ ‫- لم أقل عاهرة.‬ 1758 02:08:00,165 --> 02:08:02,540 ‫- بلى نعتني.‬ ‫- لا.‬ 1759 02:08:03,040 --> 02:08:04,915 ‫"باني"!‬ 1760 02:08:06,540 --> 02:08:08,248 ‫تابعا، سآتي على الفور.‬ 1761 02:08:22,706 --> 02:08:24,956 ‫سحر هذه الليلة يحتاج إلى نبيذ.‬ 1762 02:08:25,748 --> 02:08:26,581 ‫مرحبًا.‬ 1763 02:08:31,206 --> 02:08:32,165 ‫هل تبحث عن شيء؟‬ 1764 02:08:34,998 --> 02:08:36,040 ‫من هذا؟‬ 1765 02:08:36,706 --> 02:08:38,456 ‫هذا "فيكرام".‬ 1766 02:08:38,706 --> 02:08:41,206 ‫- إنه هنا ليسجل الزفاف.‬ ‫- ولمقابلة "نينا".‬ 1767 02:08:45,665 --> 02:08:46,581 ‫لماذا تجلسين هنا؟‬ 1768 02:08:48,331 --> 02:08:49,540 ‫من أنت؟‬ 1769 02:08:51,040 --> 02:08:52,956 ‫ارحل.‬ 1770 02:08:53,040 --> 02:08:54,956 ‫- "باني"!‬ ‫- المعذرة!‬ 1771 02:08:55,498 --> 02:08:58,956 ‫قلت رجاءً...‬ 1772 02:08:59,248 --> 02:09:00,123 ‫ارحل.‬ 1773 02:09:00,206 --> 02:09:01,373 ‫توقف يا "باني".‬ 1774 02:09:02,790 --> 02:09:04,123 ‫أنت تتصرف بوقاحة.‬ 1775 02:09:04,998 --> 02:09:07,956 ‫اسمع، هذا زفاف صديقتي المقربة.‬ 1776 02:09:09,123 --> 02:09:10,331 ‫أنت غير مرحب بك هنا.‬ 1777 02:09:11,123 --> 02:09:14,206 ‫- أفرطت في الشرب، دعتني "نينا" إلى هنا.‬ ‫- أنا حبيب "ناينا".‬ 1778 02:09:17,623 --> 02:09:18,456 ‫ارحل.‬ 1779 02:09:19,956 --> 02:09:22,831 ‫توقفا، توقف يا "باني"، بحقكما.‬ 1780 02:09:24,498 --> 02:09:26,165 ‫أمهلنا 5 دقائق يا "فيكرام".‬ 1781 02:09:26,248 --> 02:09:27,540 ‫سآتي على الفور، اتفقنا؟‬ 1782 02:09:29,873 --> 02:09:30,706 ‫أشكرك.‬ 1783 02:09:35,915 --> 02:09:37,581 ‫أنت لست حبيبي.‬ 1784 02:09:38,123 --> 02:09:39,040 ‫هل هو حبيبك؟‬ 1785 02:09:40,040 --> 02:09:41,498 ‫ماذا أصابك يا "باني"؟‬ 1786 02:09:42,165 --> 02:09:43,248 ‫اذهب واعتذر له.‬ 1787 02:09:43,998 --> 02:09:45,248 ‫أفضّل أن أحطم وجهه.‬ 1788 02:09:46,248 --> 02:09:47,748 ‫أنت فقدت صوابك يا "باني".‬ 1789 02:09:48,540 --> 02:09:51,790 ‫"مثل حلم شاعر."‬ 1790 02:09:53,915 --> 02:09:54,790 ‫ماذا؟‬ 1791 02:09:54,873 --> 02:09:57,456 ‫هل هذا هو الرجل الذي أرسل إليك‬ ‫تلك الرسالة المبتذلة؟‬ 1792 02:09:58,081 --> 02:09:59,165 ‫ليس ذلك الفاشل "ديف"؟‬ 1793 02:09:59,831 --> 02:10:00,873 ‫أجل يا "باني".‬ 1794 02:10:01,081 --> 02:10:03,081 ‫أرسل إليّ "فيكرام" تلك الرسائل.‬ 1795 02:10:05,540 --> 02:10:06,623 ‫هل تحبينه؟‬ 1796 02:10:10,331 --> 02:10:11,498 ‫هل تحبينه؟‬ 1797 02:10:12,248 --> 02:10:13,498 ‫ما أهمية ذلك؟‬ 1798 02:10:13,581 --> 02:10:14,665 ‫هذا يهم!‬ 1799 02:10:15,081 --> 02:10:17,123 ‫ظننت أنك شربت معي فقط!‬ 1800 02:10:20,831 --> 02:10:22,331 ‫ماذا تحاول أن تقول يا "باني"؟‬ 1801 02:10:22,415 --> 02:10:25,206 ‫عليك إبعاد "فيكرام" هذا.‬ 1802 02:10:25,290 --> 02:10:26,248 ‫لم؟‬ 1803 02:10:27,290 --> 02:10:29,415 ‫لأنني أريدك أن تقضي كل وقتك معي.‬ 1804 02:10:33,498 --> 02:10:36,915 ‫"باني"، كنت هنا مع "فيكرام"‬ 1805 02:10:36,998 --> 02:10:38,998 ‫لأنني لا أستطيع قضاء ثانية أخرى معك!‬ 1806 02:10:41,248 --> 02:10:42,498 ‫إنه صديقي فحسب.‬ 1807 02:10:44,248 --> 02:10:47,331 ‫- أليس حبيبك؟‬ ‫- لا يا "باني"!‬ 1808 02:10:48,206 --> 02:10:50,040 ‫أوقف هذه الدراما أرجوك!‬ 1809 02:10:50,623 --> 02:10:52,540 ‫لم لا تفهم‬ 1810 02:10:52,623 --> 02:10:54,165 ‫أنني إن وقفت هنا أطول...‬ 1811 02:10:55,623 --> 02:10:56,665 ‫ماذا يا "نينا"؟‬ 1812 02:10:57,665 --> 02:10:59,165 ‫سأقع في حبك.‬ 1813 02:11:01,123 --> 02:11:02,331 ‫ثانيةً.‬ 1814 02:11:06,498 --> 02:11:07,748 ‫ولن تحبني.‬ 1815 02:11:09,706 --> 02:11:10,540 ‫ثانيةً.‬ 1816 02:12:20,748 --> 02:12:27,748 ‫"- أشعر أحيانًا‬ ‫- أشعر أحيانًا‬ 1817 02:12:29,790 --> 02:12:36,790 ‫- أنك خُلقت لي.‬ ‫- أنك خُلقت لي.‬ 1818 02:12:38,540 --> 02:12:45,540 ‫- أنك خُلقت لي.‬ ‫- أنك خُلقت لي.‬ 1819 02:12:47,373 --> 02:12:54,373 ‫كنت في دنيا الخيال"‬ 1820 02:12:55,123 --> 02:12:57,415 ‫- غادر "فيكرام".‬ ‫- أحبك.‬ 1821 02:12:59,831 --> 02:13:00,665 ‫حقًا؟‬ 1822 02:13:02,831 --> 02:13:03,706 ‫أحبك.‬ 1823 02:13:05,331 --> 02:13:06,248 ‫أحبك أيضًا.‬ 1824 02:13:11,331 --> 02:13:12,331 ‫الأمر هو…‬ 1825 02:13:14,415 --> 02:13:16,248 ‫أن الاعتراف بالحب مجرد بداية.‬ 1826 02:13:17,956 --> 02:13:19,331 ‫ماذا سيحدث بعدها يا "باني"؟‬ 1827 02:13:20,915 --> 02:13:22,165 ‫ماذا سيحدث يا "نينا"؟‬ 1828 02:13:24,373 --> 02:13:28,248 ‫بعدها، لن نستطيع تحمل قيمة هذه الكلمة.‬ 1829 02:13:33,581 --> 02:13:34,956 ‫دعينا لا نتحدث عن هذا.‬ 1830 02:13:38,040 --> 02:13:39,581 ‫اتركني أرجوك يا "باني".‬ 1831 02:13:40,790 --> 02:13:42,540 ‫- لا.‬ ‫- أرجوك.‬ 1832 02:13:43,540 --> 02:13:44,373 ‫لا.‬ 1833 02:13:46,998 --> 02:13:48,581 ‫أنا فتاة بسيطة يا "باني".‬ 1834 02:13:50,790 --> 02:13:52,581 ‫أريد أن أعيش حياة بسيطة.‬ 1835 02:13:55,165 --> 02:13:56,415 ‫أنت لست مخطئًا.‬ 1836 02:13:56,998 --> 02:13:58,831 ‫أنت مختلف تمامًا عني فحسب.‬ 1837 02:13:59,706 --> 02:14:00,748 ‫اتركني أرجوك.‬ 1838 02:14:00,915 --> 02:14:02,040 ‫لا أستطيع.‬ 1839 02:14:03,956 --> 02:14:05,415 ‫لا تذهب إلى "باريس" إذًا.‬ 1840 02:14:07,415 --> 02:14:10,248 ‫لا تقبل بهذه الوظيفة‬ ‫التي كنت تحلم بها طوال حياتك.‬ 1841 02:14:10,331 --> 02:14:11,290 ‫لا تسافر.‬ 1842 02:14:13,081 --> 02:14:14,998 ‫لأنني لا أستطيع الذهاب معك.‬ 1843 02:14:16,123 --> 02:14:18,748 ‫أمي وأبي والعيادة.‬ 1844 02:14:19,998 --> 02:14:21,248 ‫كل شيء هنا.‬ 1845 02:14:22,748 --> 02:14:23,831 ‫كيف أرحل؟‬ 1846 02:14:27,081 --> 02:14:28,165 ‫حسنًا.‬ 1847 02:14:28,956 --> 02:14:31,248 ‫تعال لزيارتي مرتين سنويًا.‬ 1848 02:14:34,706 --> 02:14:36,998 ‫ولا علاقات عابرة في "باريس".‬ 1849 02:14:39,456 --> 02:14:41,540 ‫وبعد بضع سنوات، تعود إلى هنا.‬ 1850 02:14:43,498 --> 02:14:44,665 ‫"نينا"، أنا...‬ 1851 02:14:49,248 --> 02:14:50,456 ‫أعرف يا "باني".‬ 1852 02:14:53,081 --> 02:14:54,581 ‫أفهمك.‬ 1853 02:14:56,081 --> 02:14:57,665 ‫أعرف ما هي أحلامك،‬ 1854 02:14:58,873 --> 02:15:00,581 ‫وما تريده من الحياة.‬ 1855 02:15:03,581 --> 02:15:04,706 ‫ولهذا‬ 1856 02:15:07,623 --> 02:15:09,248 ‫ينبغي أن ننسى بعضنا.‬ 1857 02:15:10,706 --> 02:15:13,706 ‫- وداعًا.‬ ‫- لا ترحلي يا "نينا".‬ 1858 02:15:14,706 --> 02:15:15,956 ‫هذا شعور رائع.‬ 1859 02:15:17,040 --> 02:15:18,415 ‫لهذا يجب أن أرحل.‬ 1860 02:15:19,331 --> 02:15:20,415 ‫5 دقائق.‬ 1861 02:15:22,498 --> 02:15:23,623 ‫5 ثوان أرجوك.‬ 1862 02:15:24,456 --> 02:15:25,581 ‫5 ثوان.‬ 1863 02:16:03,581 --> 02:16:06,165 ‫"كم أنت أناني‬ 1864 02:16:06,748 --> 02:16:09,248 ‫أنت لا تختار الضوء ولا الظل‬ 1865 02:16:09,331 --> 02:16:12,290 ‫كم أنت أناني‬ 1866 02:16:12,540 --> 02:16:15,081 ‫لا تبقى في مكان واحد‬ 1867 02:16:15,165 --> 02:16:17,915 ‫كم أنت أناني‬ 1868 02:16:18,373 --> 02:16:20,748 ‫أنت لا تختار الضوء ولا الظل‬ 1869 02:16:20,831 --> 02:16:24,040 ‫كم أنت أناني‬ 1870 02:16:24,123 --> 02:16:27,248 ‫لا تبقى في مكان واحد‬ 1871 02:16:27,331 --> 02:16:30,081 ‫جربت العيش بحريتك‬ 1872 02:16:30,165 --> 02:16:32,915 ‫عبرت البحار الـ7‬ 1873 02:16:32,998 --> 02:16:37,998 ‫وما زلت متحجر القلب‬ 1874 02:16:38,081 --> 02:16:43,123 ‫(كبير)، صدقني‬ 1875 02:16:43,706 --> 02:16:48,623 ‫أيها التقي، صدقني‬ 1876 02:16:49,415 --> 02:16:55,040 ‫تعال، فظلك يناديك‬ 1877 02:16:55,123 --> 02:17:00,331 ‫(كبير)، صدقني‬ 1878 02:17:00,831 --> 02:17:05,748 ‫أيها التقي، صدقني‬ 1879 02:17:06,456 --> 02:17:12,915 ‫أنت متحجر القلب وغير مخلص‬ 1880 02:17:33,331 --> 02:17:35,706 ‫ذلك الفراش المكسور ينتظرك‬ 1881 02:17:36,165 --> 02:17:40,290 ‫ذلك النسيم البارد ينتظرك‬ 1882 02:17:44,581 --> 02:17:47,206 ‫تلك القشدة تنتظرك‬ 1883 02:17:47,290 --> 02:17:51,123 ‫ذلك الوعاء الفخاري ينتظرك‬ 1884 02:17:55,998 --> 02:17:58,915 ‫ذلك الفراش المكسور ينتظرك‬ 1885 02:17:58,998 --> 02:18:02,873 ‫ذلك النسيم البارد ينتظرك‬ 1886 02:18:07,415 --> 02:18:09,998 ‫تلك القشدة تنتظرك‬ 1887 02:18:10,331 --> 02:18:15,706 ‫ذلك الوعاء الفخاري ينتظرك‬ 1888 02:18:17,956 --> 02:18:20,415 ‫كم أنت أناني‬ 1889 02:18:21,123 --> 02:18:23,456 ‫لا شيء يكفيك‬ 1890 02:18:23,540 --> 02:18:26,790 ‫كم أنت أناني‬ 1891 02:18:26,873 --> 02:18:29,998 ‫نسيت الحب القديم‬ 1892 02:18:30,081 --> 02:18:32,790 ‫أيها الشخص المبتهج والسعيد‬ 1893 02:18:32,873 --> 02:18:35,665 ‫أنت غاضب من الداخل‬ 1894 02:18:35,748 --> 02:18:40,373 ‫أنت مكتئب من الداخل، فلم تقمع ذلك؟‬ 1895 02:18:40,456 --> 02:18:45,540 ‫(كبير)، صدقني‬ 1896 02:18:46,498 --> 02:18:51,998 ‫أيها التقي، صدقني‬ 1897 02:18:52,123 --> 02:18:57,873 ‫تعال، فظلك يناديك‬ 1898 02:18:57,956 --> 02:19:03,581 ‫(كبير)، صدقني‬ 1899 02:19:03,665 --> 02:19:08,498 ‫أيها التقي، صدقني‬ 1900 02:19:09,373 --> 02:19:15,706 ‫أنت متحجر القلب وغير مخلص"‬ 1901 02:19:57,540 --> 02:20:01,540 ‫"(شيكاغو)"‬ 1902 02:21:44,706 --> 02:21:45,623 ‫أبي.‬ 1903 02:21:47,956 --> 02:21:48,998 ‫ينبغي أن نغادر.‬ 1904 02:21:50,123 --> 02:21:50,998 ‫أعرف.‬ 1905 02:21:53,415 --> 02:21:54,581 ‫تفضل هذا.‬ 1906 02:21:59,748 --> 02:22:01,956 ‫أبي، أعطيتني ما يكفي من المال.‬ 1907 02:22:02,373 --> 02:22:04,040 ‫احتفظ بهذا لك.‬ 1908 02:22:04,581 --> 02:22:05,706 ‫لا تتجادل مع والدك.‬ 1909 02:22:06,581 --> 02:22:07,873 ‫احتفظ به بأمان الآن.‬ 1910 02:22:14,415 --> 02:22:15,456 ‫هل كنت تبكي؟‬ 1911 02:22:18,290 --> 02:22:19,915 ‫سأتخلص منك أخيرًا!‬ 1912 02:22:23,748 --> 02:22:24,706 ‫سأشتاق إليك.‬ 1913 02:22:31,040 --> 02:22:32,956 ‫سيصبح هذا المنزل فارغًا من دونك.‬ 1914 02:22:35,248 --> 02:22:37,123 ‫على أي حال، عليك الذهاب، هيا.‬ 1915 02:22:37,790 --> 02:22:39,206 ‫ألست سعيدًا يا أبي؟‬ 1916 02:22:41,290 --> 02:22:42,456 ‫بالطبع أنا سعيد.‬ 1917 02:22:42,915 --> 02:22:44,415 ‫لكنني أيضًا أناني قليلًا.‬ 1918 02:22:45,415 --> 02:22:46,706 ‫لا أريد أن أخسرك.‬ 1919 02:22:48,706 --> 02:22:51,623 ‫ماذا تحاول أن تقول يا أبي؟‬ ‫ألا تريدني أن أذهب إلى "أمريكا"؟‬ 1920 02:22:52,831 --> 02:22:54,540 ‫ما أهمية ذلك؟‬ 1921 02:22:55,165 --> 02:22:57,040 ‫هل تصغي إلى أي شيء أقوله أساسًا؟‬ 1922 02:22:58,581 --> 02:22:59,748 ‫بالطبع هذا يهم.‬ 1923 02:22:59,831 --> 02:23:02,706 ‫إن لم تردني أن أرحل،‬ ‫فكان عليك أن تخبرني من قبل.‬ 1924 02:23:07,290 --> 02:23:08,290 ‫ما زال بوسعك قولها.‬ 1925 02:23:10,706 --> 02:23:11,581 ‫لا تذهب.‬ 1926 02:23:14,290 --> 02:23:15,123 ‫حسنًا.‬ 1927 02:23:22,123 --> 02:23:25,415 ‫هل ستفعل ذلك حقًا من أجلي؟‬ 1928 02:23:26,956 --> 02:23:27,790 ‫أجل.‬ 1929 02:23:32,123 --> 02:23:34,248 ‫قولك هذا يكفيني.‬ 1930 02:23:36,331 --> 02:23:37,373 ‫أصغ الآن.‬ 1931 02:23:38,040 --> 02:23:39,915 ‫اذهبي إلى حيث تريد.‬ 1932 02:23:40,915 --> 02:23:42,498 ‫افعل ما يحلو لك.‬ 1933 02:23:42,873 --> 02:23:44,956 ‫عش حياتك!‬ 1934 02:23:50,373 --> 02:23:52,290 ‫تذكر شيئًا واحدًا يا بني.‬ 1935 02:23:53,456 --> 02:23:56,123 ‫مهما يحدث في الحياة،‬ 1936 02:23:58,040 --> 02:23:59,581 ‫سأكون معك دائمًا.‬ 1937 02:24:50,331 --> 02:24:53,623 ‫سئمت من الركض.‬ 1938 02:24:54,873 --> 02:24:56,206 ‫لم أحترم الوقت قط.‬ 1939 02:24:58,790 --> 02:24:59,998 ‫والآن تُوفي أبي.‬ 1940 02:25:02,748 --> 02:25:05,248 ‫ليتني أستطيع أن أخبره بمدى حبي له.‬ 1941 02:25:07,373 --> 02:25:12,498 ‫"باني"، هل تعرف‬ ‫ما الذي جعل والدك أكثر سعادة؟‬ 1942 02:25:14,123 --> 02:25:17,581 ‫ليس أنا ولا أمك ولا عمله.‬ 1943 02:25:19,206 --> 02:25:20,415 ‫بل أنت.‬ 1944 02:25:21,956 --> 02:25:23,123 ‫هل تعرف السبب؟‬ 1945 02:25:26,040 --> 02:25:28,956 ‫لأنك لم تتخل عن أحلامك قط.‬ 1946 02:25:29,998 --> 02:25:31,790 ‫عشت حياتك كما تريد.‬ 1947 02:25:33,706 --> 02:25:36,665 ‫فهم كم من الصعب‬ ‫أن تسلك طريقك الخاص في الحياة.‬ 1948 02:25:38,540 --> 02:25:42,956 ‫وكان فخورًا بأنك تملك الشجاعة‬ ‫لسلك ذلك الطريق.‬ 1949 02:25:46,748 --> 02:25:51,248 ‫إذا كنت تريد إخبارك والدك بمدة حبك له،‬ 1950 02:25:53,248 --> 02:25:56,956 ‫فيجب أن تفعل ما فعلته دائمًا.‬ 1951 02:25:58,665 --> 02:26:02,415 ‫عش حلمك وأصغ إلى قلبك.‬ 1952 02:26:15,748 --> 02:26:16,665 ‫شكرًا.‬ 1953 02:26:21,331 --> 02:26:22,831 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 1954 02:26:27,248 --> 02:26:28,373 ‫باستثناء هذا المشروب.‬ 1955 02:26:31,040 --> 02:26:31,998 ‫ما زال سيئًا.‬ 1956 02:26:37,373 --> 02:26:39,706 ‫"أصغ إليّ‬ 1957 02:26:41,665 --> 02:26:44,415 ‫الحياة‬ 1958 02:26:45,998 --> 02:26:49,081 ‫كتبت مقطعًا"‬ 1959 02:26:49,165 --> 02:26:51,040 ‫"عشية رأس السنة 2013"‬ 1960 02:26:52,081 --> 02:26:54,123 ‫"على الهواء‬ 1961 02:26:54,206 --> 02:26:55,581 ‫أصغ إليّ"‬ 1962 02:26:55,665 --> 02:26:58,290 ‫- هذا أول شهر عسل لي يا عزيزتي.‬ ‫- اصمت.‬ 1963 02:26:59,748 --> 02:27:02,665 ‫أريد أن أقضي يوم رأس السنة معك بين النجوم.‬ 1964 02:27:02,790 --> 02:27:03,790 ‫غبي.‬ 1965 02:27:04,206 --> 02:27:07,498 ‫سينتهي العام الليلة، وكذلك هذه الحانة.‬ 1966 02:27:09,415 --> 02:27:12,915 ‫نخب العام الجديد والبدايات الجديدة!‬ 1967 02:27:12,998 --> 02:27:14,498 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخبكم.‬ 1968 02:27:16,040 --> 02:27:22,831 ‫"تعال وأصغ إليّ‬ 1969 02:27:24,373 --> 02:27:27,290 ‫أصغ إليّ"‬ 1970 02:27:30,540 --> 02:27:31,498 ‫مرحبًا.‬ 1971 02:27:33,498 --> 02:27:34,456 ‫تفضلي.‬ 1972 02:27:42,415 --> 02:27:43,665 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1973 02:27:45,498 --> 02:27:46,998 ‫جئت لقضاء عشية رأس السنة معك.‬ 1974 02:27:50,581 --> 02:27:53,165 ‫- "باريس"؟‬ ‫- ألغيت الأمر.‬ 1975 02:27:54,498 --> 02:27:55,581 ‫لماذا؟‬ 1976 02:27:55,665 --> 02:27:56,956 ‫لم أرغب في المخاطرة.‬ 1977 02:27:57,456 --> 02:27:59,248 ‫ماذا إن أغراك أحدهم؟‬ 1978 02:28:02,540 --> 02:28:05,081 ‫جديًا؟ ألن تذهب؟‬ 1979 02:28:05,165 --> 02:28:06,498 ‫رفضت عرضهم.‬ 1980 02:28:09,331 --> 02:28:10,665 ‫كان عليّ أن أوافق على طلبك.‬ 1981 02:28:14,498 --> 02:28:16,165 ‫هلا نجعل الإضاءة رومانسية قليلًا؟‬ 1982 02:28:26,331 --> 02:28:27,165 ‫"نينا"!‬ 1983 02:28:29,331 --> 02:28:30,623 ‫هل تخافين من الظلام؟‬ 1984 02:28:31,873 --> 02:28:32,706 ‫أحبك.‬ 1985 02:28:34,040 --> 02:28:35,081 ‫هيا.‬ 1986 02:28:35,415 --> 02:28:37,581 ‫وفي هذا الصدد، لنتناول بعض الكعك.‬ 1987 02:28:39,915 --> 02:28:42,498 ‫كانت هذه الوظيفة كل شيء بالنسبة إليك.‬ 1988 02:28:43,581 --> 02:28:44,623 ‫أجل.‬ 1989 02:28:45,540 --> 02:28:47,290 ‫ولكن هناك وقتًا مناسبًا لكل شيء!‬ 1990 02:28:47,915 --> 02:28:48,956 ‫واليوم...‬ 1991 02:28:52,040 --> 02:28:53,165 ‫هو الوقت المناسب لهذا.‬ 1992 02:29:04,373 --> 02:29:05,248 ‫"نينا".‬ 1993 02:29:10,248 --> 02:29:11,581 ‫هل تقبلين الزواج مني؟‬ 1994 02:29:12,915 --> 02:29:14,248 ‫لقد فقدت صوابك.‬ 1995 02:29:16,040 --> 02:29:16,915 ‫هذا زائف.‬ 1996 02:29:17,331 --> 02:29:18,915 ‫ولكن حبي حقيقي يا عزيزتي!‬ 1997 02:29:20,665 --> 02:29:22,581 ‫آسف، لم يتسن لي وقت كبير.‬ 1998 02:29:25,831 --> 02:29:26,915 ‫"نينا"!‬ 1999 02:29:27,665 --> 02:29:30,748 ‫سترحل يا "باني".‬ 2000 02:29:31,873 --> 02:29:33,248 ‫أعيديني إذًا.‬ 2001 02:29:34,040 --> 02:29:35,581 ‫هذا يعني أنك سترحل!‬ 2002 02:29:36,081 --> 02:29:38,415 ‫لن أذهب إلى أي مكان، جربيني.‬ 2003 02:29:38,498 --> 02:29:39,373 ‫أجربك؟‬ 2004 02:29:40,123 --> 02:29:41,498 ‫الزواج لا يتعلق بالتجربة.‬ 2005 02:29:42,290 --> 02:29:43,623 ‫بمجرد أن تتزوج،‬ 2006 02:29:43,706 --> 02:29:46,123 ‫يكون أشبه بالطعام المسلوق‬ ‫لمدة 50 عامًا حتى تموت!‬ 2007 02:29:46,665 --> 02:29:47,748 ‫أيمكنك تحمل ذلك؟‬ 2008 02:29:48,665 --> 02:29:50,956 ‫- هل تحاولين إخافتي؟‬ ‫- هل أنت خائف بالفعل؟‬ 2009 02:29:52,540 --> 02:29:53,998 ‫هذا لا يناسبك.‬ 2010 02:29:54,956 --> 02:29:56,581 ‫حسنًا، سأذهب.‬ 2011 02:29:56,998 --> 02:29:58,998 ‫- "باني"!‬ ‫- هل ستتزوجينني أم لا؟‬ 2012 02:29:59,081 --> 02:30:01,081 ‫لم تريد أن تتزوجني؟‬ 2013 02:30:01,165 --> 02:30:02,706 ‫لأنني لا أستطيع الهروب منك!‬ 2014 02:30:03,498 --> 02:30:04,831 ‫جعلتني متعلقًا بك!‬ 2015 02:30:06,540 --> 02:30:08,956 ‫ما زلت أريد الأمور نفسها،‬ ‫لكنني أريدها معك الآن.‬ 2016 02:30:09,331 --> 02:30:11,998 ‫ما زلت أريد أن أستكشف‬ ‫كل ركن من أركان العالم، لكن معك.‬ 2017 02:30:13,290 --> 02:30:14,331 ‫اسمعي يا "نينا".‬ 2018 02:30:15,040 --> 02:30:16,290 ‫الزمن لا ينتظر أحدًا.‬ 2019 02:30:17,206 --> 02:30:19,415 ‫يتخطانا ويتركنا خلفه.‬ 2020 02:30:20,831 --> 02:30:22,498 ‫وقبل أن يتركني خلفه بكثير،‬ 2021 02:30:22,956 --> 02:30:24,373 ‫أريد قضاء بعض الوقت معك.‬ 2022 02:30:26,873 --> 02:30:28,165 ‫تجعلينني سعيدًا يا "نينا".‬ 2023 02:30:32,623 --> 02:30:34,415 ‫حلمت بالفعل بالزواج منك.‬ 2024 02:30:34,956 --> 02:30:36,206 ‫ينبغي أن تفكري هكذا أيضًا.‬ 2025 02:30:41,331 --> 02:30:43,665 ‫يا له من خطاب طويل!‬ ‫يمكنك التصفيق على الأقل.‬ 2026 02:30:46,040 --> 02:30:47,040 ‫قولي شيئًا يا "نينا".‬ 2027 02:31:06,748 --> 02:31:07,956 ‫- تبًا.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 2028 02:31:08,040 --> 02:31:11,581 ‫أعطني هاتفك يا عزيزي، نفدت بطارية هاتفي.‬ 2029 02:31:12,290 --> 02:31:15,998 ‫مرحبًا، أنا "أديتي"، لست متاحة الآن،‬ ‫اترك رسالتك.‬ 2030 02:31:25,873 --> 02:31:28,956 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أيها الفاشل! هل ثملت بعد؟‬ 2031 02:31:29,040 --> 02:31:31,790 ‫"باني"! أيها الوغد! أين أنت؟‬ 2032 02:31:31,873 --> 02:31:33,831 ‫لن تصدق ذلك أبدًا.‬ 2033 02:31:34,415 --> 02:31:36,290 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 2034 02:31:36,373 --> 02:31:38,623 ‫- أين أنت؟‬ ‫- إنها قصة طويلة.‬ 2035 02:31:38,706 --> 02:31:40,623 ‫مرحبًا، مع من أنت؟‬ 2036 02:31:40,706 --> 02:31:41,956 ‫سأخبرك.‬ 2037 02:31:42,706 --> 02:31:44,706 ‫من تلك الفتاة التي معك؟‬ 2038 02:31:44,790 --> 02:31:47,040 ‫إنها المتفوقة الخاصة بنا.‬ 2039 02:31:47,623 --> 02:31:50,206 ‫- "باني"؟‬ ‫- "أدي"؟‬ 2040 02:31:50,290 --> 02:31:51,206 ‫"أديتي"؟‬ 2041 02:31:51,290 --> 02:31:53,998 ‫انتظر يا "أفي"، سأضعك على مكبر الصوت.‬ 2042 02:31:55,373 --> 02:31:56,581 ‫تحدث إلى "أدي" يا "أفي".‬ 2043 02:31:56,665 --> 02:31:58,623 ‫- "أديتي"؟‬ ‫- "أفي"؟‬ 2044 02:31:58,706 --> 02:32:00,290 ‫"أديتي"!‬ 2045 02:32:00,373 --> 02:32:02,123 ‫كنت أحاول الاتصال بك.‬ 2046 02:32:02,206 --> 02:32:05,956 ‫أين أنت؟ لا أفهم ما يجري!‬ 2047 02:32:06,040 --> 02:32:08,706 ‫أنا في الحانة، لا أفهم أيضًا!‬ 2048 02:32:08,790 --> 02:32:10,456 ‫اصمتا يا رفيقيّ.‬ 2049 02:32:10,540 --> 02:32:14,206 ‫"نينا"!‬ 2050 02:32:14,290 --> 02:32:15,540 ‫يا إلهي! حسنًا.‬ 2051 02:32:15,623 --> 02:32:18,290 ‫أين أنتما يا "باني"؟‬ 2052 02:32:21,331 --> 02:32:22,623 ‫في منزلي.‬ 2053 02:32:22,706 --> 02:32:24,623 ‫هذا يعني أنك لم ترحل!‬ 2054 02:32:24,706 --> 02:32:27,415 ‫يا إلهي! كنت أعرف!‬ 2055 02:32:27,498 --> 02:32:29,498 ‫كنت أعرف أنكما تتواعدان!‬ 2056 02:32:29,581 --> 02:32:31,623 ‫أيها الكاذبان الوغدان!‬ 2057 02:32:31,706 --> 02:32:33,373 ‫سأقتلكما عندما أعود!‬ 2058 02:32:33,456 --> 02:32:36,790 ‫إما أنني ثمل تمامًا وإما أنك فقدت صوابك!‬ 2059 02:32:36,873 --> 02:32:38,165 ‫سأشرح كل شيء.‬ 2060 02:32:38,248 --> 02:32:40,331 ‫لكن تبقى 5 ثوان فقط على العام الجديد!‬ 2061 02:32:40,415 --> 02:32:41,998 ‫- 5!‬ ‫- 4!‬ 2062 02:32:42,081 --> 02:32:43,415 ‫- 3!‬ ‫- 2!‬ 2063 02:32:43,498 --> 02:32:46,915 ‫- 1!‬ ‫- عام جديد سعيدًا‬ 2064 02:32:49,165 --> 02:32:51,498 ‫أحبك يا "أديتي"!‬ 2065 02:32:51,581 --> 02:32:53,248 ‫عام جديد سعيدًا!‬ 2066 02:32:53,331 --> 02:32:55,331 ‫- عام جديد سعيدًا!‬ ‫- عام جديد سعيدًا!‬ 2067 02:32:55,415 --> 02:32:58,248 ‫عام جديد سعيدًا يا رفاق!‬ ‫سنستمتع بهذا العام جميعًا!‬ 2068 02:33:14,123 --> 02:33:16,123 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬ {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}# الأصلية NETFLIX ترجمة # {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}|| MUHAMMED KHAN سحب و رفع || 177686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.