Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,664 --> 00:00:42,834
Praise Allah!
2
00:00:43,168 --> 00:00:47,255
Long live the Mahdi!
3
00:00:47,589 --> 00:00:51,676
IN DESERT AND WILDERNESS
4
00:00:54,304 --> 00:00:56,097
Based on a novel by
Henryk Sienkiewicz
5
00:01:16,159 --> 00:01:18,119
Victory is ours!
6
00:01:18,661 --> 00:01:22,791
Bring me the British prisoners!
7
00:01:25,794 --> 00:01:27,921
Great Smain!
8
00:01:28,421 --> 00:01:31,508
The British have put a price
on your head.
9
00:01:31,841 --> 00:01:34,594
They call you a thief and a traitor.
10
00:01:34,928 --> 00:01:37,222
The British will soon be
driven from this land!
11
00:01:37,597 --> 00:01:42,811
They say you stole money given
to secure the release of prisoners...
12
00:01:43,186 --> 00:01:47,232
and, like a coward, you have
joined the Mahdi rebellion.
13
00:01:47,565 --> 00:01:49,609
They have imprisoned your wife
14
00:01:49,984 --> 00:01:52,529
- and children in Port Said ...
- What?
15
00:01:54,989 --> 00:01:55,990
Speak up!
16
00:01:56,449 --> 00:02:00,995
They will release them only
when you return the money.
17
00:02:02,997 --> 00:02:07,877
Intolerable!
Where will this end?
18
00:02:08,253 --> 00:02:12,257
My wife and children rotting
in a prison in Port Said!
19
00:02:12,757 --> 00:02:14,718
Mahdi will liberate Port Said.
20
00:02:15,135 --> 00:02:18,471
All prisoners will be set free.
21
00:02:18,972 --> 00:02:22,058
Think, Gebhr! Think!
22
00:02:22,600 --> 00:02:26,354
When we attack Khartoum
and crush the British there,
23
00:02:26,896 --> 00:02:30,316
how will they respond?
24
00:02:30,650 --> 00:02:35,196
I must save my family
before we liberate Khartoum.
25
00:02:47,334 --> 00:02:50,253
I have a relative, named
Chamis, in Port Said.
26
00:02:50,587 --> 00:02:52,630
He serves two foreign
engineers.
27
00:02:52,964 --> 00:02:55,759
They have children...
28
00:03:01,556 --> 00:03:03,767
Show this to Chamis.
29
00:03:04,100 --> 00:03:08,730
He will obey your orders.
30
00:03:10,690 --> 00:03:12,901
- Gebhr...
- My Lord?
31
00:03:13,276 --> 00:03:19,616
When you bring me those children,
I will double this...
32
00:03:22,369 --> 00:03:25,372
Thank you, my Lord.
33
00:03:31,002 --> 00:03:34,089
Run, Nel! Run!
34
00:03:45,600 --> 00:03:48,228
Surrender or die, coward!
35
00:03:50,355 --> 00:03:52,565
There`s another one, Stas!
36
00:03:53,066 --> 00:03:54,150
Get behind me, Nel!
37
00:04:07,163 --> 00:04:08,873
Beg for mercy, traitor!
38
00:04:10,667 --> 00:04:11,918
Fantastic!
39
00:04:12,377 --> 00:04:14,254
Bravo!
40
00:04:16,798 --> 00:04:18,508
My lady...
41
00:04:20,135 --> 00:04:22,595
Bravo, Stas!
42
00:04:27,934 --> 00:04:31,771
- Thank you, Sir Stas.
- An honor to serve you, princess.
43
00:04:33,398 --> 00:04:36,985
- Look, another one!
- The game`s over. Home time.
44
00:04:45,118 --> 00:04:49,039
Stas, could you take
on five rebels at once?
45
00:04:49,414 --> 00:04:51,458
- Absolutely.
- Ten?
46
00:04:51,833 --> 00:04:56,046
For you, I`d take on the
whole Mahdi army!
47
00:04:59,716 --> 00:05:03,303
I think I see it...
Really, I do, Stas!
48
00:05:03,636 --> 00:05:07,223
Why aren`t you interested?
49
00:05:07,599 --> 00:05:09,976
When you reach my age,
50
00:05:10,310 --> 00:05:12,020
such things
won`t interest you either.
51
00:05:12,354 --> 00:05:13,897
I was right!
52
00:05:14,230 --> 00:05:16,358
- The first star!
- They`re coming...
53
00:05:16,733 --> 00:05:18,109
Papa!
54
00:05:18,443 --> 00:05:20,737
The first star is out!
Can I see the presents now?
55
00:05:21,112 --> 00:05:27,994
Not yet. First, a surprise we`ve
prepared with Dinah and Chamis.
56
00:05:29,287 --> 00:05:32,707
Shepherds arrive in Bethlehem.
57
00:05:35,585 --> 00:05:39,172
They play a lyre for the Child.
58
00:05:39,631 --> 00:05:42,092
Glory in heaven...
59
00:05:42,550 --> 00:05:44,010
Sing, Stas, sing!
60
00:05:44,511 --> 00:05:47,055
And peace on earth.
61
00:05:55,021 --> 00:05:56,898
Bravo!
62
00:06:00,860 --> 00:06:03,071
This is beautiful!
Is it for me?
63
00:06:03,446 --> 00:06:06,533
No, dear, for Stas.
64
00:06:06,866 --> 00:06:09,536
Yours wouldn`t fit
under the tree.
65
00:06:15,333 --> 00:06:18,753
Will you let Stas open his first?
66
00:06:30,223 --> 00:06:31,599
Do you like it?
67
00:06:39,566 --> 00:06:42,360
Father, I don`t deserve this.
68
00:06:45,989 --> 00:06:50,285
Your mother might have
said, you are still too young.
69
00:06:50,660 --> 00:06:52,871
Just remember,
it`s not a toy.
70
00:06:55,957 --> 00:06:58,335
I miss her, Father.
71
00:07:00,628 --> 00:07:02,839
I miss her too, son.
72
00:07:04,007 --> 00:07:06,968
Papa, where is my present?
73
00:07:07,302 --> 00:07:08,803
Close your eyes.
74
00:07:09,137 --> 00:07:10,388
Don`t peep!
75
00:07:10,764 --> 00:07:12,349
Chamis!
76
00:07:15,435 --> 00:07:17,896
One moment.
77
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
Come here!
78
00:07:43,755 --> 00:07:47,175
His name will be Saba. The lion.
79
00:07:57,227 --> 00:07:57,894
Halt!
80
00:08:10,865 --> 00:08:14,202
- Where have you come from?
- From El Kasir.
81
00:08:14,536 --> 00:08:17,539
- We drive camels, for the army.
- El Kasir?
82
00:08:17,914 --> 00:08:21,418
We no longer have
troops there...
83
00:08:37,600 --> 00:08:41,896
I don`t think this trip
is a good idea.
84
00:08:42,230 --> 00:08:44,357
Sleeping in tents?
85
00:08:44,691 --> 00:08:48,111
Besides, isn`t Medinet
too close to Khartoum
86
00:08:48,445 --> 00:08:50,655
and those dreadful Mahdi rebels?
87
00:08:50,989 --> 00:08:52,323
Rest assured, Mrs. Olivier,
88
00:08:52,657 --> 00:08:57,704
Medinet is as far from Khartoum
as we are from Sicily.
89
00:09:00,790 --> 00:09:05,045
Father, if I hit every pot, can I go
with you to Medinet tomorrow?
90
00:09:05,378 --> 00:09:06,379
No, no...
91
00:09:06,713 --> 00:09:08,423
Inspecting the canals
will take a few days.
92
00:09:08,798 --> 00:09:11,176
You`ll come later,
with Dinah and Chamis,
93
00:09:11,551 --> 00:09:13,595
when we`re back at the main camp.
94
00:09:15,055 --> 00:09:17,015
Can I bring the rifle with me?
95
00:09:17,432 --> 00:09:20,685
First, let`s see how you shoot.
96
00:09:27,609 --> 00:09:30,070
Bravo!
97
00:09:33,823 --> 00:09:36,785
Incredible.
Who taught him that?
98
00:09:37,118 --> 00:09:38,703
I`ve no idea.
99
00:09:54,010 --> 00:09:55,970
May I try?
100
00:10:14,114 --> 00:10:16,866
My word, bravo!
What shooting.
101
00:10:17,325 --> 00:10:20,412
Two hits with one shot.
102
00:10:20,745 --> 00:10:22,956
A true master.
103
00:10:23,331 --> 00:10:26,418
Chamis!
You can come out now!
104
00:10:53,278 --> 00:10:57,115
We should buy something
for Mrs. Olivier`s birthday.
105
00:10:57,657 --> 00:11:00,201
She`ll love that.
106
00:11:01,369 --> 00:11:05,999
- And peppers for Dinah.
- These are no good.
107
00:11:06,374 --> 00:11:10,128
Dinah would throw me out of the
kitchen. We`ll find better ones.
108
00:11:12,339 --> 00:11:13,757
Good morning, Major.
109
00:11:14,090 --> 00:11:16,301
Stas. Nel.
110
00:11:17,761 --> 00:11:20,221
- How are you today?
- Very well, thank you.
111
00:11:20,597 --> 00:11:24,267
- Too many soldiers.
- And the children are well known.
112
00:11:24,642 --> 00:11:26,936
- How is your father, Nel?
- Well.
113
00:11:27,479 --> 00:11:31,066
We must think of another plan.
114
00:11:45,246 --> 00:11:49,250
- What do you want?
- Are you Chamis, of the Dangalas?
115
00:11:49,751 --> 00:11:51,711
Who are these people?
116
00:11:52,045 --> 00:11:56,675
Deserters. They ran
to join Mahdi`s rebels.
117
00:11:57,217 --> 00:12:00,553
These days it is hard to
tell a friend from an enemy.
118
00:12:01,680 --> 00:12:04,057
Recognize this?
119
00:12:04,724 --> 00:12:06,184
Remember its owner?
120
00:12:06,768 --> 00:12:12,524
Listen carefully. The Great
Smain speaks through me.
121
00:12:16,361 --> 00:12:19,072
Come on, Tarkowski.
122
00:12:19,406 --> 00:12:21,366
We`ll miss the train.
123
00:12:21,741 --> 00:12:23,451
I`m coming.
124
00:12:23,785 --> 00:12:27,372
We`ll send you a telegram
as soon as we get to Medinet.
125
00:12:27,706 --> 00:12:28,790
And, Stas, don`t...
126
00:12:29,165 --> 00:12:31,126
Don`t fire the rifle until
I am with you.
127
00:12:31,501 --> 00:12:34,212
- I know.
- Take care of Nel.
128
00:12:36,881 --> 00:12:38,466
I will.
129
00:12:38,800 --> 00:12:40,760
Saba will look after me!
130
00:12:41,094 --> 00:12:44,097
- Obey Dinah!
- She always does, sir.
131
00:12:44,472 --> 00:12:48,393
Dinah, what would we two
widowers do without you?
132
00:12:48,727 --> 00:12:50,770
We must go now.
133
00:12:51,146 --> 00:12:52,522
Let`s go.
134
00:12:54,024 --> 00:12:57,444
And don`t skip your French
lessons with Mrs. Olivier!
135
00:12:58,111 --> 00:12:59,279
Yes, Father!
136
00:12:59,654 --> 00:13:02,741
You`ll join us as soon
as the camp is ready.
137
00:13:03,283 --> 00:13:06,369
See you in a few days!
138
00:13:54,459 --> 00:13:56,920
Stas! Stas!
139
00:13:57,462 --> 00:14:01,675
- Hold on.
- Stas, not too fast!
140
00:14:05,762 --> 00:14:07,389
Master!
141
00:14:10,517 --> 00:14:13,311
- The telegram has arrived.
- Already?
142
00:14:13,645 --> 00:14:16,981
- Let me see it...
- Of course...
143
00:14:22,654 --> 00:14:27,701
It must have fallen out.
Stupid Chamis has lost it.
144
00:14:28,201 --> 00:14:30,662
Punish me. Fire me! Who
needs a stupid servant!
145
00:14:31,121 --> 00:14:33,790
- You`re not stupid.
- It`s all right.
146
00:14:34,124 --> 00:14:36,584
Do you remember, what it said?
147
00:14:36,960 --> 00:14:38,545
Mr. Tarkowski wrote:
148
00:14:38,878 --> 00:14:41,089
We had to change our plans. Stop.
149
00:14:41,631 --> 00:14:48,763
Instead of Medinet, take
the train to El Gharak. Stop.
150
00:14:49,264 --> 00:14:51,141
El Gharak?
151
00:14:54,352 --> 00:15:00,275
It`s a desert scorpion. I can`t
imagine how it got here.
152
00:15:02,694 --> 00:15:06,906
Will she be all right, Doctor?
153
00:15:07,240 --> 00:15:14,539
She`ll be fine. But she needs
to spend a few days in bed.
154
00:15:14,914 --> 00:15:18,418
We`re supposed to leave
for El Gharak tomorrow.
155
00:15:19,210 --> 00:15:23,673
Don`t worry. I will take
very good care of her.
156
00:15:31,890 --> 00:15:34,851
Why did they go to El Gharak?
157
00:15:38,229 --> 00:15:42,859
I should have sent a telegram.
Maybe there`s been a mistake.
158
00:15:43,234 --> 00:15:45,612
There is no mistake.
159
00:15:45,987 --> 00:15:48,698
Is it far from here?
160
00:15:49,032 --> 00:15:51,076
Chamis?
161
00:15:51,451 --> 00:15:54,329
It`s not far.
162
00:15:55,497 --> 00:15:59,709
How far is not far?
163
00:16:02,921 --> 00:16:07,008
Five minutes? Ten?
164
00:16:07,342 --> 00:16:09,719
We`ll be there soon.
165
00:16:10,512 --> 00:16:12,722
Stas, wait for me!
166
00:16:29,322 --> 00:16:32,575
I know you`re a military man,
167
00:16:33,118 --> 00:16:37,372
but in two weeks the rebellion
will have been put down.
168
00:16:37,706 --> 00:16:39,082
Step over a little!
169
00:16:41,292 --> 00:16:45,422
The Mahdi is an intelligent man.
He`s fighting for freedom.
170
00:16:45,755 --> 00:16:47,465
What?
171
00:16:47,966 --> 00:16:50,343
Let`s not start this discussion
again. I know what you`ll say.
172
00:16:50,760 --> 00:16:54,431
That the British brought
these people "civilization".
173
00:16:54,806 --> 00:16:55,640
Good.
174
00:16:56,016 --> 00:16:59,686
- Write: 3 degrees to the left.
- 3 degrees.
175
00:17:32,802 --> 00:17:37,098
Stas, where are our fathers?
176
00:17:41,436 --> 00:17:44,189
- This telegram makes no sense.
- What does it say?
177
00:17:44,522 --> 00:17:45,690
Mrs. Olivier writes,
178
00:17:46,816 --> 00:17:50,653
that Chamis has taken
the children to El Gharak.
179
00:17:52,238 --> 00:17:57,285
If this is one of Stas`s
jokes, it`s not funny.
180
00:17:58,078 --> 00:18:01,915
El Gharak is close
to Mahdi territory.
181
00:18:17,222 --> 00:18:19,766
When will they be here?
182
00:18:20,100 --> 00:18:22,060
I don`t know.
183
00:18:23,853 --> 00:18:26,523
How many minutes?
184
00:18:29,359 --> 00:18:34,239
Five? Ten?
185
00:18:34,572 --> 00:18:37,659
Nel, I really don`t know.
186
00:18:55,051 --> 00:18:59,305
Sir, I`m sorry. You didn`t
see two white men here?
187
00:19:23,038 --> 00:19:26,958
Greetings, in the name of Allah.
May you be protected by Him.
188
00:19:28,835 --> 00:19:30,003
Where is my father?
189
00:19:30,378 --> 00:19:32,839
Your fathers sent us, mistress.
190
00:19:33,214 --> 00:19:37,510
We will take you to their camp.
191
00:19:37,844 --> 00:19:41,264
Look, those three camels
are for us.
192
00:19:41,806 --> 00:19:44,100
Shall we go for a ride?
193
00:19:57,822 --> 00:20:00,909
We have a long journey.
194
00:20:03,745 --> 00:20:07,415
Let`s get them moving!
195
00:20:08,375 --> 00:20:12,212
- Stas, it`s too fast!
- Slow down!
196
00:20:13,421 --> 00:20:15,799
Hold your tongue,
you English dog!
197
00:20:16,132 --> 00:20:17,717
I am not English!
198
00:20:26,935 --> 00:20:30,772
Rawlinson, they`re not here.
199
00:20:33,608 --> 00:20:36,569
Our children. Have you
seen two children?
200
00:20:36,903 --> 00:20:39,698
Two? Yes, yes...
201
00:20:40,198 --> 00:20:42,575
- They went that way.
- Follow me!
202
00:21:22,115 --> 00:21:23,700
What do you want?
203
00:21:24,034 --> 00:21:27,454
You are prisoners of Mahdi.
You will do as we say.
204
00:21:27,787 --> 00:21:30,081
Get back on your camel.
205
00:21:30,457 --> 00:21:33,376
Take me, not her. I beg you.
206
00:21:33,710 --> 00:21:38,173
On the camel.
Now, boy.
207
00:21:38,548 --> 00:21:40,925
Chamis?
208
00:21:41,468 --> 00:21:46,348
Master, I am of the
Dangala tribe.
209
00:21:46,848 --> 00:21:48,975
Smain`s blood flows in me.
210
00:21:49,309 --> 00:21:52,562
He who betrays his own blood,
betrays himself.
211
00:21:52,937 --> 00:21:55,398
Get back on the camel.
Please.
212
00:22:16,836 --> 00:22:18,338
Mr. Tarkowski,
213
00:22:18,672 --> 00:22:21,675
the horses cannot continue.
- Then turn back!
214
00:22:22,050 --> 00:22:24,010
We will go on alone.
215
00:22:32,811 --> 00:22:34,270
The Spirit of the Desert
is approaching.
216
00:22:34,604 --> 00:22:36,898
Let`s keep going,
I beg you.
217
00:22:37,232 --> 00:22:41,528
The Spirit of the Desert
will destroy us all.
218
00:22:43,113 --> 00:22:44,030
Turn back!
219
00:22:47,117 --> 00:22:49,911
Omar! Come back!
220
00:23:19,315 --> 00:23:21,943
We must stop!
221
00:23:22,277 --> 00:23:26,990
The desert is our friend!
222
00:23:27,365 --> 00:23:31,119
Its spirit will hide us!
223
00:23:31,494 --> 00:23:32,495
Move on!
224
00:23:44,090 --> 00:23:48,345
Saba!
225
00:24:01,775 --> 00:24:04,944
She cannot go on!
She`s exhausted!
226
00:24:05,278 --> 00:24:09,282
Carry her, or the sand
will bury us!
227
00:24:09,616 --> 00:24:11,659
Pick her up, boy!
228
00:24:12,035 --> 00:24:15,372
Keep moving!
229
00:25:03,253 --> 00:25:05,880
Get up.
230
00:25:09,926 --> 00:25:14,806
Rawlinson, get up.
231
00:26:08,193 --> 00:26:12,280
Nel, don`t be afraid.
Untie me, quickly.
232
00:26:12,614 --> 00:26:18,078
- What will we do?
- Run away.
233
00:26:18,411 --> 00:26:21,331
Hurry.
They`ll be done soon.
234
00:27:03,206 --> 00:27:05,500
You would shoot me
while I am praying?
235
00:27:06,876 --> 00:27:09,254
Stop!
236
00:27:10,046 --> 00:27:14,259
You have never killed
before, have you, boy?
237
00:27:14,592 --> 00:27:16,636
Don`t move!
238
00:27:17,012 --> 00:27:18,263
Come to me, Nel.
239
00:27:20,932 --> 00:27:25,020
If you follow us,
I will shoot you.
240
00:27:31,109 --> 00:27:34,362
You do not have the courage.
241
00:27:45,165 --> 00:27:47,292
Hold the dog or I will kill it.
242
00:27:50,795 --> 00:27:51,796
Gebhr, be careful.
243
00:27:54,466 --> 00:27:57,969
Turn him over.
He must be punished.
244
00:27:58,303 --> 00:28:00,680
Smain wants him alive.
245
00:28:01,014 --> 00:28:02,724
Step aside, Idrys.
246
00:28:03,099 --> 00:28:05,143
Show mercy.
247
00:28:05,477 --> 00:28:09,564
- I said, step aside, Idrys.
- The boy did not shoot, Gebhr.
248
00:28:09,898 --> 00:28:11,858
The boy is a coward!
249
00:28:14,361 --> 00:28:16,154
Gebhr...
250
00:28:17,364 --> 00:28:19,824
There is but one God.
251
00:28:20,575 --> 00:28:23,286
Our time has come.
252
00:28:23,620 --> 00:28:28,166
I have killed enough infidels.
Paradise is mine.
253
00:28:28,500 --> 00:28:31,753
Lieutenant!
254
00:28:34,673 --> 00:28:37,384
You have saved our lives!
255
00:28:40,387 --> 00:28:42,681
Your lives
mean nothing to me.
256
00:28:43,223 --> 00:28:46,226
Khartoum has fallen.
We are with Mahdi!
257
00:28:46,643 --> 00:28:50,689
Long live Mahdi!
258
00:29:04,703 --> 00:29:07,872
Long live Mahdi!
We ride to Fashoda.
259
00:29:08,998 --> 00:29:10,542
Kaliopuli!
260
00:29:11,042 --> 00:29:13,336
My lord.
261
00:29:13,878 --> 00:29:17,132
The great Mahdi is
sending me to Fashoda.
262
00:29:17,507 --> 00:29:18,591
Yes, my lord.
263
00:29:18,967 --> 00:29:23,680
My men are due here with the
infidel children I planned
264
00:29:24,014 --> 00:29:26,224
to exchange for my family.
- Yes, my lord.
265
00:29:26,558 --> 00:29:31,354
But now that Khartoum is ours, the
British will not discuss an exchange.
266
00:29:32,772 --> 00:29:39,904
Gebhr is to kill the children
and join me in Fashoda.
267
00:29:40,363 --> 00:29:43,616
Wouldn`t it be better
to sell them as slaves?
268
00:29:44,826 --> 00:29:47,203
You foolish Greek.
269
00:29:47,537 --> 00:29:49,664
White children are weak.
270
00:29:50,040 --> 00:29:54,836
They wouldn`t last a month here.
271
00:29:55,587 --> 00:29:57,213
I understand.
272
00:29:57,547 --> 00:29:59,758
You are a follower of The Prophet?
273
00:30:00,091 --> 00:30:02,719
His light has shone upon me.
274
00:30:03,053 --> 00:30:08,808
Then you will kill
those children yourself.
275
00:30:09,392 --> 00:30:12,896
To Fashoda!
276
00:31:51,661 --> 00:31:55,248
Silence the dog. I`m a friend.
277
00:31:55,623 --> 00:31:57,584
Quiet, Saba.
278
00:31:57,917 --> 00:32:01,588
You must meet with the Mahdi.
It is your only hope.
279
00:32:01,963 --> 00:32:04,257
I will try to arrange it,
but understand this:
280
00:32:04,591 --> 00:32:09,471
You must convert to Islam.
Only then will he protect you.
281
00:32:10,847 --> 00:32:12,432
What are you doing,
you pagan dog?
282
00:32:12,766 --> 00:32:17,562
Call me a dog again
and I`ll slit your throat.
283
00:32:17,896 --> 00:32:21,232
I have orders from Smain.
He has left for Fashoda.
284
00:32:21,566 --> 00:32:25,737
The children must wait for him here.
No harm is to come to them.
285
00:32:26,071 --> 00:32:30,367
Unless you want to
provoke Smain?
286
00:32:30,700 --> 00:32:34,537
Take care of them. Mahdi
himself may wish to see them.
287
00:33:10,323 --> 00:33:12,033
Welcome...
288
00:33:12,367 --> 00:33:14,744
in the name of the Almighty!
289
00:33:16,454 --> 00:33:19,457
Let us pray for
a final victory.
290
00:33:21,292 --> 00:33:25,046
Holy war in the name of Allah.
291
00:33:27,924 --> 00:33:31,678
As a God-fearing man, I pray...
292
00:33:32,053 --> 00:33:35,890
That He will help us
to defeat our enemies...
293
00:33:36,224 --> 00:33:39,310
That we may be proud
of our holy war...
294
00:33:39,686 --> 00:33:43,106
That we may be led...
295
00:33:43,440 --> 00:33:45,817
to a great victory!
296
00:33:46,192 --> 00:33:49,362
Holy war in the name of Allah!
297
00:33:51,281 --> 00:33:52,866
Allah is great!
298
00:33:57,454 --> 00:33:59,497
Let us pray.
299
00:34:13,011 --> 00:34:16,848
- We will pray now.
- All right.
300
00:34:30,028 --> 00:34:31,196
What are you doing?
301
00:34:31,571 --> 00:34:33,281
Praying.
302
00:34:33,615 --> 00:34:35,325
As they are.
303
00:34:38,370 --> 00:34:40,330
How can you?
304
00:34:40,705 --> 00:34:45,251
I`m praying for our return home.
305
00:34:52,676 --> 00:34:54,552
Allah is not our God!
306
00:34:54,886 --> 00:34:58,723
There is only one God.
You told me that yourself.
307
00:35:08,024 --> 00:35:10,944
Gebhr! Stop.
308
00:35:11,277 --> 00:35:14,948
The Mahdi wishes
to see the children.
309
00:35:15,281 --> 00:35:18,243
Is Smain with him?
310
00:35:18,576 --> 00:35:20,704
I told you,
Smain is in Fashoda.
311
00:35:24,124 --> 00:35:26,334
When you stand before Mahdi,
tell him that...
312
00:35:26,710 --> 00:35:29,713
an unknown light of grace
has been shone upon you.
313
00:35:30,088 --> 00:35:33,258
That you want Allah and his
great Prophet to guide you.
314
00:35:33,633 --> 00:35:35,593
Remember, this is
your only chance.
315
00:35:35,969 --> 00:35:38,346
- Is that what you did?
- I had no choice.
316
00:35:38,722 --> 00:35:40,432
All foreigners have done so.
317
00:35:41,224 --> 00:35:46,187
Be brave. Above all,
they prize courage here.
318
00:36:37,280 --> 00:36:40,200
Are you pleased to be here?
319
00:36:40,533 --> 00:36:41,785
No, sir...
320
00:36:42,118 --> 00:36:45,705
We were taken from our
fathers against our will.
321
00:36:46,039 --> 00:36:50,752
Sometimes things happen against
our will that are good for us.
322
00:36:51,086 --> 00:36:53,630
Yes... Sometimes.
323
00:36:54,005 --> 00:36:57,175
You are at the fountain of truth.
Will you drink from the fountain?
324
00:36:59,636 --> 00:37:02,013
I am asking you...
325
00:37:02,389 --> 00:37:06,685
if you wish to accept
my doctrines?
326
00:37:09,854 --> 00:37:11,898
Sir, I don`t know
your doctrines.
327
00:37:12,232 --> 00:37:16,778
If I accept them, it will be
because I fear you.
328
00:37:17,153 --> 00:37:21,783
Do you want cowards
to profess your faith?
329
00:37:39,300 --> 00:37:43,138
I see you are not yet ready.
330
00:37:43,638 --> 00:37:44,806
Intolerable arrogance!
331
00:37:48,476 --> 00:37:51,980
Permit me to punish him, lord.
332
00:37:52,355 --> 00:37:54,733
The Lord leads us down many paths...
333
00:37:55,692 --> 00:38:00,071
They are Smain`s prisoners.
You will take them to Fashoda.
334
00:38:17,255 --> 00:38:18,340
What is your name?
335
00:38:18,715 --> 00:38:21,259
Nel, sir.
336
00:38:24,679 --> 00:38:26,973
Take care of him.
337
00:38:27,349 --> 00:38:32,062
He is a brave boy.
But not yet wise.
338
00:38:32,395 --> 00:38:38,318
Perhaps he will find wisdom
on the road to Fashoda.
339
00:38:41,154 --> 00:38:42,489
Perhaps.
340
00:38:46,618 --> 00:38:49,162
Perhaps.
341
00:38:50,872 --> 00:38:52,832
What have you done, you fool?
342
00:38:53,208 --> 00:38:55,877
You have sentenced her and
yourself - and me - to death.
343
00:38:56,211 --> 00:38:57,837
- I did what I had to do.
- Oh, is that so!
344
00:38:58,171 --> 00:38:59,547
First of all, you will
never reach Smain.
345
00:38:59,881 --> 00:39:02,258
You`ll die of malaria or
yellow fever.
346
00:39:02,592 --> 00:39:06,012
Even if you do reach Fashoda,
Smain will have you killed.
347
00:39:06,388 --> 00:39:08,515
And he`ll kill me personally
when he returns here.
348
00:39:08,848 --> 00:39:09,849
Why you?
349
00:39:10,183 --> 00:39:13,103
Because,
you should have been dead long ago.
350
00:39:13,436 --> 00:39:16,856
He ordered me to kill you.
Now, we`re all done for.
351
00:39:17,190 --> 00:39:20,527
And it is your fault. Have you
seen a white slave around here?
352
00:39:20,860 --> 00:39:24,989
No? You know why? Because
they died. Every one of them.
353
00:39:26,449 --> 00:39:29,411
Your only chance was to
obtain Mahdi`s protection.
354
00:39:29,744 --> 00:39:32,831
You`d have had food and shelter.
Without that you`ll be dead in a week.
355
00:39:33,164 --> 00:39:36,501
- I don`t know...
- Then take the advice...
356
00:39:36,835 --> 00:39:39,462
of those who do know!
We`re doomed. We`ll all die.
357
00:39:39,796 --> 00:39:43,133
Why? Because you wanted to be a
hero. To defend your "true" faith.
358
00:39:43,466 --> 00:39:45,593
You`re as crazy as they are!
359
00:39:45,927 --> 00:39:49,764
Stas, my head is spinning.
360
00:39:50,140 --> 00:39:51,766
She probably has a fever.
361
00:39:52,142 --> 00:39:55,895
May God forgive you,
you stubborn boy.
362
00:39:56,271 --> 00:39:59,691
Move on.
363
00:40:03,194 --> 00:40:06,072
Nel, don`t get sick now, please.
364
00:40:19,002 --> 00:40:22,589
Our Father who art in heaven ...
365
00:40:22,964 --> 00:40:24,674
Hallowed be thy name ...
366
00:40:25,050 --> 00:40:27,886
Thy kingdom come ...
367
00:40:36,436 --> 00:40:39,105
I`m really cold.
368
00:40:41,024 --> 00:40:45,236
The Mahdi showed
a lot of gratitude.
369
00:40:45,987 --> 00:40:48,448
Two slaves ...
370
00:40:49,240 --> 00:40:52,118
and a couple of mangy horses.
371
00:40:54,329 --> 00:40:58,166
Smain will make it up to you.
372
00:40:58,500 --> 00:41:00,085
He is generous.
373
00:41:00,418 --> 00:41:02,379
I hope so.
374
00:41:02,712 --> 00:41:06,049
Otherwise I will feed those
children to the hyenas.
375
00:41:06,383 --> 00:41:10,136
Sit over there. Move!
376
00:42:38,099 --> 00:42:43,605
Mea calls on her Ancestors,
so the little one will not die.
377
00:43:20,600 --> 00:43:23,603
I have brought you the most
valuable thing in this city.
378
00:43:23,978 --> 00:43:25,313
Quinine.
379
00:43:27,148 --> 00:43:32,821
For malaria. It is quite bitter.
Put some on a piece of fruit.
380
00:43:36,199 --> 00:43:37,200
I have some news...
381
00:43:37,575 --> 00:43:41,413
Smain`s unit has been
defeated. Smain is dead.
382
00:43:41,746 --> 00:43:44,290
- That`s good, isn`t it?
- For me - yes.
383
00:43:44,666 --> 00:43:47,836
A dead Smain means
a live Kaliopuli.
384
00:43:48,378 --> 00:43:51,381
But what will this lot
do when they discover
385
00:43:51,756 --> 00:43:53,800
they won`t get paid any more?
386
00:43:54,175 --> 00:43:56,136
They can`t kill us,
just like that.
387
00:43:56,469 --> 00:43:57,554
You know they can.
388
00:43:58,096 --> 00:44:01,766
You have to escape
before you get to Fashoda.
389
00:44:06,187 --> 00:44:10,442
Take it. There are a few
doses left. That`s all I have.
390
00:44:10,775 --> 00:44:13,236
Some clothes.
For her.
391
00:44:14,154 --> 00:44:17,741
Where you are going,
there are no white men.
392
00:44:18,116 --> 00:44:21,286
It is their country.
They know how to survive there.
393
00:44:21,619 --> 00:44:22,996
Remember that.
394
00:44:26,958 --> 00:44:30,712
Listen, you camel dung eaters!
I come from Mahdi.
395
00:44:31,046 --> 00:44:33,840
He orders that you
leave at once.
396
00:44:34,174 --> 00:44:36,801
Smain is waiting impatiently
for these heathen children.
397
00:44:37,135 --> 00:44:38,636
Understood?
398
00:44:58,615 --> 00:45:00,158
What are you doing?
399
00:45:00,492 --> 00:45:02,285
Why are you giving them water?
400
00:45:02,660 --> 00:45:04,079
There`s barely enough for us!
401
00:45:34,109 --> 00:45:36,319
Feed the slaves to him!
402
00:45:41,324 --> 00:45:43,993
Give me my rifle.
I`ll shoot the lion.
403
00:45:44,327 --> 00:45:47,414
Be quiet, you pagan dog!
404
00:45:47,747 --> 00:45:49,874
Only he knows how to shoot.
Give him the rifle,
405
00:45:50,250 --> 00:45:52,127
before the lion attacks.
406
00:45:52,460 --> 00:45:55,463
I`ll feed them all to the beast
if I have to.
407
00:45:57,257 --> 00:45:59,050
Give the boy the rifle.
408
00:45:59,384 --> 00:46:05,015
It is loaded with
only two rounds.
409
00:46:55,398 --> 00:46:58,318
Stay back or I`ll shoot!
410
00:46:58,651 --> 00:47:02,238
I should have killed you
long ago!
411
00:47:52,247 --> 00:47:54,541
Chamis is going
to be with Allah.
412
00:47:55,291 --> 00:47:57,168
Allah is merciful.
413
00:47:59,421 --> 00:48:02,298
He doesn`t teach
us to kill children.
414
00:48:28,867 --> 00:48:32,787
I didn`t want to kill them.
But they might have hurt you.
415
00:49:02,442 --> 00:49:05,445
Master is a much better
master than Gebhr.
416
00:49:06,821 --> 00:49:10,241
I`m not your master.
You are free.
417
00:49:10,575 --> 00:49:11,659
Kali is free?
418
00:49:12,035 --> 00:49:14,079
Free.
419
00:49:15,497 --> 00:49:19,668
Will they catch us again?
420
00:49:21,252 --> 00:49:24,589
No, Nel. Never again.
421
00:49:36,184 --> 00:49:37,894
Are we very far from home?
422
00:49:40,563 --> 00:49:44,150
Here is Port Said.
And here is Khartoum.
423
00:49:44,526 --> 00:49:47,487
We are somewhere here.
424
00:49:49,447 --> 00:49:54,244
We`ll head south,
then turn towards the sea.
425
00:49:55,328 --> 00:49:58,081
It`s a long way, isn`t it?
426
00:50:01,960 --> 00:50:06,423
I can`t remember my
Papa`s face.
427
00:50:06,756 --> 00:50:10,176
I try so hard...
428
00:50:10,510 --> 00:50:11,761
Don`t cry, Nel.
429
00:50:12,137 --> 00:50:16,391
We`ll be all right.
You`ll see.
430
00:50:16,725 --> 00:50:20,562
I`m not crying.
My eyes are perspiring.
431
00:50:34,659 --> 00:50:37,328
Heavy rain is coming.
432
00:50:43,043 --> 00:50:46,629
- What`s that?
- Thunder.
433
00:50:46,963 --> 00:50:51,676
- I`m scared.
- Don`t be. It`s just thunder.
434
00:50:54,512 --> 00:50:56,973
It`s not thunder. It`s a lion.
435
00:50:57,349 --> 00:50:59,642
It is very bad...
436
00:50:59,976 --> 00:51:03,897
You killed a lion but offered
nothing to its spirit. Very bad.
437
00:51:07,359 --> 00:51:10,779
Climb the tree. Hurry!
The fire will soon go out.
438
00:51:14,991 --> 00:51:17,118
I must free the horses.
439
00:51:18,286 --> 00:51:20,955
Run!
440
00:51:22,749 --> 00:51:24,000
Hurry up!
441
00:51:27,003 --> 00:51:28,463
Stas, look out!
442
00:53:01,306 --> 00:53:02,849
Mea.
443
00:53:09,105 --> 00:53:11,316
Where is Kali?
444
00:53:24,120 --> 00:53:26,581
Where is Saba?
445
00:53:26,956 --> 00:53:28,833
Saba ran away.
446
00:53:29,209 --> 00:53:31,586
Will he come back?
447
00:53:31,920 --> 00:53:33,880
I`m sure he will.
448
00:53:34,881 --> 00:53:37,175
What about Kali?
449
00:53:38,718 --> 00:53:41,388
Mea, why did he run away?
450
00:53:41,721 --> 00:53:45,141
Kali is the son of a chief.
He cannot be a slave.
451
00:53:45,475 --> 00:53:46,559
But he is free.
452
00:53:46,893 --> 00:53:49,521
Maybe Kali doesn`t
trust you.
453
00:53:55,485 --> 00:53:58,029
Lie down.
454
00:54:16,047 --> 00:54:18,425
I know it`s bitter,
but it`ll help.
455
00:54:26,224 --> 00:54:27,934
Saba!
456
00:54:34,107 --> 00:54:35,191
I thought you`d run away.
457
00:54:35,525 --> 00:54:37,986
Run away? Why?
458
00:54:38,361 --> 00:54:39,988
I don`t know.
459
00:54:40,321 --> 00:54:44,159
Kali has no need to run.
Kali went to find the dog,
460
00:54:44,534 --> 00:54:46,244
so the little one would not cry.
461
00:54:46,619 --> 00:54:49,164
Kali found the dog and
the dog found the donkey.
462
00:54:49,497 --> 00:54:52,834
Maybe Stas will go and
shoot some breakfast?
463
00:54:54,336 --> 00:54:57,672
Kali has not eaten for two days.
Belly is like an empty well.
464
00:54:58,006 --> 00:55:02,552
I`ll go and shoot breakfast.
I`m really hungry too.
465
00:55:06,639 --> 00:55:09,601
Where do you live, Kali?
466
00:55:09,934 --> 00:55:13,021
- Kali is a Wahima.
- Son of a king.
467
00:55:13,355 --> 00:55:17,734
- That means you are a prince?
- "Prince" sounds too important.
468
00:55:18,109 --> 00:55:21,696
Kali knows that the chief
eats first and Kali second.
469
00:55:22,072 --> 00:55:26,284
- But where is your house?
- Where all Wahima huts are.
470
00:55:26,618 --> 00:55:30,914
- Where are all Wahima huts?
- Near a great, dry river.
471
00:55:31,247 --> 00:55:35,335
- Where`s the great, dry river?
- That Kali does not know.
472
00:55:35,669 --> 00:55:37,796
Well, that`s very helpful.
473
00:55:38,129 --> 00:55:40,340
Let`s go this way.
474
00:55:43,426 --> 00:55:46,596
Do you have any idea
where we are?
475
00:55:46,971 --> 00:55:48,765
No idea.
476
00:55:58,233 --> 00:56:00,276
They`re beautiful.
477
00:56:53,288 --> 00:56:55,165
What did she say?
478
00:56:55,540 --> 00:56:59,836
Mea says this tree is an entrance.
479
00:57:00,170 --> 00:57:01,963
An entrance to what?
480
00:57:02,339 --> 00:57:05,342
You mean,
you don`t know?
481
00:57:06,051 --> 00:57:09,137
The Spirits come into our world
through the roots of the baobab.
482
00:57:09,471 --> 00:57:13,641
And witch-doctors enter the
Spirit world the same way.
483
00:57:14,434 --> 00:57:16,895
- You don`t believe me?
- No.
484
00:57:17,270 --> 00:57:21,816
Where I live, Spirits can
move through doors.
485
00:57:22,150 --> 00:57:26,196
Well, there are no doors in the
jungle. Spirits use the baobab.
486
00:57:51,805 --> 00:57:55,642
Mea asks the Spirits to
please use another tree.
487
00:57:56,017 --> 00:58:00,063
And to expel the guardian
of this entrance.
488
00:58:30,260 --> 00:58:31,761
What a strange tree...
489
00:58:50,905 --> 00:58:52,699
Stas, it`s so big in here.
490
00:58:53,074 --> 00:58:57,704
We can live inside and the
baobab won`t even notice us!
491
00:59:09,341 --> 00:59:11,718
Look what I`ve found!
492
00:59:12,093 --> 00:59:15,347
- I`ve got some things too.
- You think we can eat them?
493
00:59:15,680 --> 00:59:17,474
We`ll ask Kali.
494
00:59:18,266 --> 00:59:21,102
Stas!
495
00:59:22,479 --> 00:59:26,066
Kali has found something.
Come quickly.
496
00:59:40,997 --> 00:59:42,082
This is food...
497
00:59:42,457 --> 00:59:45,627
for many, many days.
498
00:59:46,419 --> 00:59:48,630
What do you mean?
499
00:59:49,005 --> 00:59:50,590
There`s no food here.
500
00:59:50,924 --> 00:59:54,427
Elephant! Elephant is yummy.
501
00:59:55,595 --> 00:59:57,972
You want to eat the elephant?
502
00:59:58,348 --> 00:59:59,432
Elephant is really good.
503
00:59:59,808 --> 01:00:02,560
The leg is good.
Trunk is good.
504
01:00:03,311 --> 01:00:08,191
If you touch that elephant,
I will bite off your nose...
505
01:00:08,525 --> 01:00:12,278
throw you into a fire
and send evil spirits to...
506
01:00:12,654 --> 01:00:14,614
How do we eat it,
if we don`t kill it?
507
01:00:14,948 --> 01:00:16,908
He`s dying, Nel.
508
01:00:17,242 --> 01:00:20,995
See that rock? It must have
fallen into the ravine.
509
01:00:21,329 --> 01:00:23,540
The elephant is trapped.
510
01:00:33,758 --> 01:00:35,969
It`s all I can do.
511
01:00:36,302 --> 01:00:41,349
If you do it, I will catch
a fever and die tonight!
512
01:00:41,725 --> 01:00:43,685
You think I don`t feel bad?
513
01:00:44,019 --> 01:00:44,686
No!
514
01:01:01,619 --> 01:01:03,913
Stas, what is this?
515
01:01:04,289 --> 01:01:06,249
Instead of eating the
elephant, we feed it?
516
01:01:21,598 --> 01:01:23,975
See?
517
01:01:24,309 --> 01:01:27,896
We can`t stay here
and feed him forever.
518
01:01:28,271 --> 01:01:30,315
My Stas will think of something.
519
01:01:30,648 --> 01:01:33,651
Stas is the cleverest
boy in the world.
520
01:01:35,070 --> 01:01:38,740
Ah, Stas is very clever.
521
01:01:39,115 --> 01:01:43,328
Better to eat a fat elephant
than a skinny one.
522
01:01:43,661 --> 01:01:46,289
We`ll name him... King.
523
01:02:01,304 --> 01:02:04,557
What do you need
the branches for?
524
01:02:04,891 --> 01:02:07,018
We`ll make a fence...
525
01:02:08,770 --> 01:02:11,147
to protect us
from wild animals.
526
01:02:11,481 --> 01:02:13,525
We`ll have a proper home.
527
01:02:22,367 --> 01:02:25,203
What is Krakow?
528
01:02:25,537 --> 01:02:28,373
It`s a city in Poland.
529
01:02:28,915 --> 01:02:31,918
Someday, I`ll take you all there.
530
01:02:32,293 --> 01:02:35,964
There`s a big square and
a church with two towers,
531
01:02:36,297 --> 01:02:39,718
one high, the other lower.
532
01:02:40,051 --> 01:02:44,222
Every hour a melody is played on a
trumpet, to each corner of the world.
533
01:02:44,556 --> 01:02:47,267
It`s a custom hundreds of years old.
534
01:02:58,778 --> 01:03:01,865
See, Stas?
535
01:03:11,041 --> 01:03:13,668
He doesn`t like the green
ones. Don`t bring any more.
536
01:03:14,210 --> 01:03:18,590
Right. Soon he`ll eat
them only when cooked.
537
01:03:23,678 --> 01:03:27,432
Eat what you get,
or you`ll end up as steak.
538
01:03:45,784 --> 01:03:48,787
What happened?
539
01:03:50,205 --> 01:03:53,625
I`m not supposed to tell you
that the elephant soaked him,
540
01:03:54,000 --> 01:03:56,836
because he`ll be angry with me.
541
01:04:13,353 --> 01:04:15,897
Fish can`t be so stupid.
542
01:04:16,398 --> 01:04:19,901
I said, I`ll show you.
543
01:04:28,326 --> 01:04:29,494
Beautiful, yes?
544
01:04:29,869 --> 01:04:32,247
Now, do you believe?
545
01:04:32,831 --> 01:04:35,917
It`s easy. Watch.
546
01:04:42,090 --> 01:04:45,677
How can fish come to you if
you don`t ask them nicely?
547
01:04:46,052 --> 01:04:48,013
I don`t know fish language.
548
01:04:48,346 --> 01:04:50,557
Fish understand any language.
549
01:04:50,932 --> 01:04:52,559
You must ask fish...
550
01:04:52,934 --> 01:04:56,438
to enter your net, otherwise,
how will fish know what to do?
551
01:04:56,813 --> 01:04:58,857
We could use bait?
552
01:04:59,232 --> 01:05:03,069
Bait is just so fish don`t feel
stupid going into an empty net.
553
01:05:14,956 --> 01:05:17,083
King!
554
01:05:25,133 --> 01:05:26,384
Look, down there.
555
01:05:30,513 --> 01:05:32,390
I`m showing you!
556
01:06:08,885 --> 01:06:10,595
Good morning, King.
557
01:06:18,144 --> 01:06:20,689
Enough fish for today.
And tomorrow.
558
01:06:21,064 --> 01:06:22,774
I`ll practice some more.
559
01:06:43,920 --> 01:06:46,840
Stas, you are so stubborn,
560
01:06:47,173 --> 01:06:50,176
you could starve in a river
overflowing with fish.
561
01:06:57,851 --> 01:07:01,187
Come, dear fish, into my net.
562
01:07:01,521 --> 01:07:04,691
Come, please. What do you care?
563
01:07:05,066 --> 01:07:07,610
Come, beautiful fish.
564
01:07:07,986 --> 01:07:11,156
You have nothing to lose.
565
01:07:14,159 --> 01:07:15,493
Thank you.
566
01:07:29,299 --> 01:07:31,176
No, King.
567
01:07:31,509 --> 01:07:34,596
Good elephant.
568
01:07:36,639 --> 01:07:38,141
Can you sit?
569
01:07:38,475 --> 01:07:40,769
My dog can.
570
01:07:41,311 --> 01:07:42,479
Can you?
571
01:07:42,812 --> 01:07:43,563
Nel!
572
01:07:43,980 --> 01:07:46,274
Stas, look.
573
01:07:50,070 --> 01:07:55,116
Sit, elephant. Down, please.
574
01:07:57,410 --> 01:07:59,537
He sat down!
575
01:07:59,871 --> 01:08:03,708
Nel, don`t...
Don`t get on!
576
01:08:05,919 --> 01:08:09,506
Look! I`m on an elephant!
577
01:08:10,715 --> 01:08:13,718
King, what are you doing?
578
01:08:16,054 --> 01:08:18,973
- Sit, King.
- Down!
579
01:08:19,307 --> 01:08:20,809
Sit down, please!
580
01:08:21,142 --> 01:08:23,186
If you don`t,
581
01:08:23,561 --> 01:08:26,314
Stas won`t let me
play with you again.
582
01:08:26,648 --> 01:08:28,858
Is that what you want?
583
01:08:34,572 --> 01:08:38,076
Slowly.
584
01:08:40,453 --> 01:08:42,580
Go slowly towards the gap.
585
01:09:00,932 --> 01:09:03,476
- Bye bye, King.
- Let`s go!
586
01:09:14,863 --> 01:09:17,323
- What are you doing?
- Nothing.
587
01:09:22,162 --> 01:09:24,205
Saba, stop that.
588
01:09:25,206 --> 01:09:28,293
Don`t eat the fish.
589
01:09:28,626 --> 01:09:30,754
Sit.
590
01:09:32,589 --> 01:09:34,007
Are you angry with me?
591
01:09:34,341 --> 01:09:35,842
No.
592
01:09:36,593 --> 01:09:41,306
I knew King wouldn`t hurt me.
I love him and he loves me.
593
01:09:41,639 --> 01:09:44,517
Listen, King is
a huge, wild animal.
594
01:09:44,851 --> 01:09:48,938
We don`t know what he might do.
You were very irresponsible.
595
01:09:49,272 --> 01:09:52,150
- I know.
- Really?
596
01:09:54,903 --> 01:10:00,033
All right, I don`t know.
I just think I do.
597
01:10:01,743 --> 01:10:04,037
Does Stas want the bladder...
598
01:10:04,412 --> 01:10:05,955
of every fish?
- Yes.
599
01:10:06,289 --> 01:10:09,959
At least tell us what
you need them for?
600
01:10:10,293 --> 01:10:12,420
What for?
601
01:10:14,464 --> 01:10:15,382
Kites.
602
01:10:20,428 --> 01:10:22,972
What have you written?
603
01:10:23,932 --> 01:10:26,559
Nel Rawlinson and
Stas Tarkowski
604
01:10:26,893 --> 01:10:29,020
escaped the dervishes
near Omdurman...
605
01:10:29,396 --> 01:10:31,606
and are heading south."
606
01:10:33,149 --> 01:10:35,985
Add that we love them.
607
01:10:36,736 --> 01:10:40,240
It won`t fly to them directly.
608
01:10:40,573 --> 01:10:44,244
But maybe a caravan will find it.
609
01:10:49,582 --> 01:10:51,960
Hold it.
610
01:11:07,058 --> 01:11:08,226
It`s flying!
611
01:11:08,601 --> 01:11:11,938
If it catches the west wind,
it could fly really far.
612
01:11:21,740 --> 01:11:24,284
I know it will get to Papa.
613
01:11:34,669 --> 01:11:36,546
Kali, you`ll burst.
614
01:11:36,880 --> 01:11:41,843
Death from overeating
is a beautiful death.
615
01:11:42,218 --> 01:11:44,346
The Spirits of my
Ancestors will envy me.
616
01:11:45,096 --> 01:11:47,724
Spirits don`t eat.
617
01:11:48,058 --> 01:11:53,521
If they don`t eat, why do
witch-doctors make sacrifices?
618
01:12:18,004 --> 01:12:19,881
Stas!
619
01:12:24,719 --> 01:12:28,306
- Tell them to go away.
- Who?
620
01:12:31,059 --> 01:12:33,853
- They were right there.
- Who was?
621
01:12:34,187 --> 01:12:37,148
Gebhr and Idrys.
622
01:12:39,109 --> 01:12:41,569
Lie down. You`ve got a fever.
623
01:12:48,660 --> 01:12:50,078
Quinine.
624
01:12:59,170 --> 01:13:02,173
Are they gone?
625
01:13:02,507 --> 01:13:05,593
Yes, they`re gone.
626
01:13:15,103 --> 01:13:17,647
Try to sleep.
627
01:13:19,649 --> 01:13:22,610
Why did you kill them?
628
01:13:23,778 --> 01:13:27,449
Don`t think about it.
It was so long ago.
629
01:13:27,824 --> 01:13:28,992
It wasn`t so long ago.
630
01:13:30,368 --> 01:13:32,245
Not now, Mea!
631
01:13:33,913 --> 01:13:35,457
I think I`m falling.
632
01:13:38,043 --> 01:13:39,210
Nel!
633
01:13:42,130 --> 01:13:44,424
She must sleep now...
634
01:13:44,799 --> 01:13:47,260
She cannot die.
635
01:13:47,969 --> 01:13:50,805
She must rest.
636
01:13:57,854 --> 01:14:03,610
God, if I`ve sinned, punish me!
What has she done to You?
637
01:14:30,679 --> 01:14:32,555
Is the worst over?
638
01:14:33,932 --> 01:14:35,809
No.
639
01:14:46,277 --> 01:14:48,571
I`m sorry, Stas.
640
01:14:49,989 --> 01:14:53,159
What for?
It`s not your fault you`re ill.
641
01:14:53,535 --> 01:14:55,745
I think I won`t see Papa again.
642
01:14:58,498 --> 01:15:00,208
If I die,
643
01:15:00,583 --> 01:15:03,545
tell him to visit me here.
644
01:15:03,878 --> 01:15:05,296
What are you talking about?
645
01:15:05,630 --> 01:15:09,134
You`ll get better and
we`ll find him together.
646
01:15:12,095 --> 01:15:14,556
We have no quinine left.
647
01:15:17,851 --> 01:15:23,940
Stas, come quickly. Hurry!
648
01:15:42,292 --> 01:15:44,669
Who can that be?
649
01:15:45,003 --> 01:15:48,340
Maybe slave traders.
650
01:15:48,715 --> 01:15:49,883
Maybe...
651
01:15:50,258 --> 01:15:51,968
But whoever they are,
they might have quinine.
652
01:15:52,344 --> 01:15:55,764
Stas, you cannot help
little Nel if you get killed.
653
01:16:10,695 --> 01:16:12,489
Stas, don`t go.
654
01:16:12,864 --> 01:16:17,827
There are lions, there are snakes,
there are Vobo!
655
01:16:18,203 --> 01:16:20,580
- What is a Vobo?
- You don`t know, but you...
656
01:16:20,914 --> 01:16:22,499
will go into the jungle at night?
657
01:16:22,832 --> 01:16:23,583
Vobo is terrible.
658
01:16:23,958 --> 01:16:25,210
He kills.
659
01:16:25,585 --> 01:16:28,838
Only great men
can survive.
660
01:16:29,214 --> 01:16:32,717
Only those who look Vobo
right in the eye and say:
661
01:16:33,051 --> 01:16:35,261
Nahima vara raha.
662
01:16:35,595 --> 01:16:38,264
Nahima vara raha?
663
01:16:39,432 --> 01:16:40,892
What does that mean?
664
01:16:41,226 --> 01:16:43,186
I am stronger than you.
665
01:16:43,561 --> 01:16:46,356
I am not afraid.
666
01:16:47,107 --> 01:16:48,900
That`s all?
667
01:16:49,234 --> 01:16:51,528
But it has to be true.
668
01:16:51,903 --> 01:16:54,030
Everybody is afraid.
Vobo knows that.
669
01:17:04,249 --> 01:17:05,500
If I do not return...
670
01:17:08,545 --> 01:17:10,839
and Nel...
671
01:17:11,172 --> 01:17:13,883
Bury her...
672
01:17:14,217 --> 01:17:16,428
and make this sign from branches.
673
01:17:22,934 --> 01:17:25,395
Take care of her.
674
01:19:05,203 --> 01:19:07,956
Nahima vara raha.
675
01:19:16,589 --> 01:19:19,467
I am not afraid.
676
01:20:04,846 --> 01:20:07,057
A white boy?
677
01:20:07,432 --> 01:20:10,143
My name is Stanislaw Tarkowski.
678
01:20:10,477 --> 01:20:13,271
- I need quinine.
- Come closer.
679
01:20:14,647 --> 01:20:17,650
How did you get here?
680
01:20:17,984 --> 01:20:22,947
Someone I love
is dying of malaria.
681
01:20:24,115 --> 01:20:25,617
Do you have quinine?
682
01:20:25,950 --> 01:20:31,164
Malaria. It comes and goes.
The third attack is the worst.
683
01:20:31,539 --> 01:20:34,376
Without quinine,
it can be fatal.
684
01:20:34,709 --> 01:20:37,629
But... if it passes,
you`ve got a chance.
685
01:20:37,962 --> 01:20:39,923
Do you have malaria?
686
01:20:40,298 --> 01:20:44,678
Malaria? No... A wild
warthog gored my leg.
687
01:20:45,011 --> 01:20:47,222
The wound is infected.
688
01:20:48,014 --> 01:20:49,349
Tea?
689
01:20:52,310 --> 01:20:56,606
My silverware isn`t too clean.
Hasn`t been polished for a month.
690
01:20:56,981 --> 01:20:58,692
My bearers ran away
during a storm.
691
01:20:59,067 --> 01:21:01,611
I have no more red wine.
692
01:21:01,986 --> 01:21:03,947
What can I offer you?
693
01:21:04,322 --> 01:21:06,199
Do you have any quinine?
694
01:21:06,533 --> 01:21:07,867
Quinine?
695
01:21:09,953 --> 01:21:11,496
I do.
696
01:21:14,958 --> 01:21:19,045
Let`s make a deal. I`ll give you
quinine and you will bury me.
697
01:21:21,006 --> 01:21:22,465
You`ll come back here...
698
01:21:22,799 --> 01:21:25,677
make a nice, solid cross.
- I will, sir.
699
01:21:26,011 --> 01:21:28,388
Please,
just let me have the quinine.
700
01:21:44,946 --> 01:21:46,656
I have quinine!
701
01:21:47,615 --> 01:21:49,409
Papa, look...
702
01:21:49,784 --> 01:21:51,661
You will not die on me now.
703
01:21:51,995 --> 01:22:00,128
Papa, King can sit,
just like Saba.
704
01:22:10,388 --> 01:22:13,016
Can I keep him?
705
01:22:13,516 --> 01:22:16,686
Nel, I`ll get you home.
You and King.
706
01:22:17,020 --> 01:22:18,021
Stas.
707
01:22:39,376 --> 01:22:44,172
Kali will pray for Nel.
708
01:22:45,340 --> 01:22:51,012
Ancestors, I know you
have the power to heal Nel.
709
01:22:51,346 --> 01:22:53,807
We pray for your help.
710
01:22:55,767 --> 01:22:59,020
And we thank you.
711
01:23:04,359 --> 01:23:08,988
I`m hungry, Saba, aren`t you?
712
01:23:09,322 --> 01:23:11,282
Thank God.
713
01:23:12,992 --> 01:23:18,039
If they were seen in Khartoum,
they must be heading south.
714
01:23:21,167 --> 01:23:25,255
Yes. So you keep saying.
715
01:23:25,588 --> 01:23:26,673
Do you want to turn back?
716
01:23:28,049 --> 01:23:31,386
We have nothing to go back to.
717
01:23:47,193 --> 01:23:49,404
Mr. Tarkowski, Mr. Rawlinson.
718
01:23:49,738 --> 01:23:53,074
One of our patrols found this,
100 miles south of here.
719
01:23:57,203 --> 01:24:02,876
It might have drifted for miles.
720
01:24:03,209 --> 01:24:04,044
But they`re alive.
721
01:24:04,419 --> 01:24:09,049
Alive, do you see?
Understand?
722
01:24:09,382 --> 01:24:12,052
Our children are alive!
We will find them!
723
01:24:55,929 --> 01:24:58,598
I see you have a bearer.
724
01:24:58,932 --> 01:25:00,809
A friend, sir.
725
01:25:01,559 --> 01:25:05,063
The one who was ill?
726
01:25:05,397 --> 01:25:10,443
No, sir. That is a nine year
old girl, named Nel.
727
01:25:10,819 --> 01:25:12,404
She`s much better now.
728
01:25:12,737 --> 01:25:15,281
- Fever has passed?
- Yes, sir.
729
01:25:15,657 --> 01:25:18,451
How are you feeling?
730
01:25:18,785 --> 01:25:21,079
Sit down.
731
01:25:26,459 --> 01:25:29,796
Sit, friend.
732
01:25:33,383 --> 01:25:35,260
So, everything turned out fine?
733
01:25:35,593 --> 01:25:36,845
Not quite.
734
01:25:38,680 --> 01:25:40,890
We want to get home, but
we have no idea where we are.
735
01:25:41,266 --> 01:25:44,686
That way is Abyssinia.
736
01:25:45,020 --> 01:25:48,690
Wild hordes at the border.
Only death awaits you there.
737
01:25:49,065 --> 01:25:50,859
Or slavery.
738
01:25:53,028 --> 01:25:54,195
And the ocean?
739
01:25:54,571 --> 01:26:00,410
Hundreds of miles across
wild and desolate country.
740
01:26:00,744 --> 01:26:03,121
But I suppose it`s the only way.
741
01:26:04,914 --> 01:26:08,668
We`ll take you with us.
We`ll take care of you.
742
01:26:09,044 --> 01:26:12,380
Thank you.
But it`s too late for me.
743
01:26:12,756 --> 01:26:17,802
Take anything you need.
Maps. I`m a geographer.
744
01:26:18,136 --> 01:26:19,512
Plenty of ammunition.
745
01:26:19,846 --> 01:26:22,223
Take the horses. I won`t
be needing them any more.
746
01:26:22,599 --> 01:26:24,559
A few days from here
there`s a wide, dry river.
747
01:26:24,934 --> 01:26:27,312
Then head east to the ocean.
748
01:26:27,687 --> 01:26:30,565
Stas... Wide, dry river.
749
01:26:30,899 --> 01:26:34,569
Kali knows the dry river.
It is close to Kali`s home.
750
01:26:35,403 --> 01:26:41,159
Close to Kali`s home!
Close to Kali`s home!
751
01:26:54,839 --> 01:26:57,509
Sir?
752
01:27:02,097 --> 01:27:04,057
He is not here.
753
01:27:43,138 --> 01:27:45,932
If there`s no rain for 3 days,
754
01:27:46,266 --> 01:27:47,892
we can set off.
755
01:27:48,226 --> 01:27:49,936
I won`t leave King here.
756
01:27:50,311 --> 01:27:52,981
I don`t want that either.
757
01:27:54,357 --> 01:27:56,317
But I`ve no idea
how to free him.
758
01:27:56,693 --> 01:27:58,486
Then think of something.
759
01:28:34,564 --> 01:28:36,691
King, back.
760
01:28:37,067 --> 01:28:41,154
Move back!
761
01:28:47,660 --> 01:28:49,454
Light it.
762
01:29:00,465 --> 01:29:05,345
- Are we safe here?
- I made careful calculations.
763
01:29:07,972 --> 01:29:11,309
Of course, I might have
made a mistake. Run!
764
01:29:51,766 --> 01:29:54,227
King!
765
01:29:54,561 --> 01:29:57,022
We did it.
He`s free!
766
01:30:04,112 --> 01:30:07,699
And Kali does not have to
pick any more melons.
767
01:31:54,764 --> 01:31:56,808
The river.
768
01:31:59,644 --> 01:32:03,314
Now Kali is almost home.
769
01:32:05,442 --> 01:32:08,862
Kali will go on alone
and say you are coming.
770
01:32:09,237 --> 01:32:12,824
The Wahima must not be
afraid of your white faces.
771
01:32:15,076 --> 01:32:16,077
Kali, wait.
772
01:32:17,787 --> 01:32:19,414
You go around the mountain.
773
01:32:19,748 --> 01:32:21,708
Even with the elephant, it
will only take half a day.
774
01:32:22,083 --> 01:32:24,627
Kali will be waiting.
775
01:32:41,353 --> 01:32:44,314
Stop, Stas. Listen.
776
01:32:50,528 --> 01:32:53,698
The drums don`t sound right.
777
01:33:15,095 --> 01:33:18,264
- What kind of welcome is that?
- The drums say another chief ...
778
01:33:18,640 --> 01:33:21,810
has power. This is bad.
779
01:33:22,143 --> 01:33:23,395
Why have they tied Kali up?
780
01:33:25,647 --> 01:33:29,651
The new chief must fear Kali.
781
01:33:30,694 --> 01:33:32,278
We must rescue him.
782
01:34:56,488 --> 01:34:59,240
Stas, hurry!
783
01:35:10,794 --> 01:35:12,504
Behind you, Stas!
784
01:35:20,220 --> 01:35:22,597
Go, King!
785
01:35:28,019 --> 01:35:31,189
Don`t stop, King!
786
01:35:31,523 --> 01:35:32,941
Well done, Nel!
787
01:35:39,155 --> 01:35:42,158
I will teach you not to be
cruel to my friends!
788
01:35:49,749 --> 01:35:50,917
Victory!
789
01:36:11,146 --> 01:36:14,899
I am the son of my father.
I have come home.
790
01:36:15,233 --> 01:36:19,487
You have been ruled by evil.
My people, I bring you freedom!
791
01:36:19,821 --> 01:36:22,115
Freedom!
792
01:36:22,824 --> 01:36:25,660
Freedom!
793
01:36:36,046 --> 01:36:38,590
Kali, we must leave
in two days.
794
01:36:38,923 --> 01:36:42,344
Mea, are you staying with
Kali or coming with us?
795
01:36:42,677 --> 01:36:46,097
- Mea will stay and go.
- That`s impossible.
796
01:36:47,182 --> 01:36:49,559
You can`t stay and
go at the same time.
797
01:36:49,893 --> 01:36:53,063
Kali will think about it.
He cannot let Mea go alone.
798
01:36:53,396 --> 01:36:57,150
You can`t leave. The other
chief could take power again.
799
01:36:57,484 --> 01:36:59,194
The other chief will not live.
800
01:36:59,569 --> 01:37:01,946
- What are you saying?
- Kali must kill him.
801
01:37:03,531 --> 01:37:06,242
- There is no other choice.
- Don`t do it.
802
01:37:06,576 --> 01:37:09,412
You can imprison or banish him
but you can`t kill him.
803
01:37:10,789 --> 01:37:14,125
Kali must kill him
to go with Stas.
804
01:37:14,459 --> 01:37:16,252
Kali, don`t do it.
805
01:37:16,586 --> 01:37:18,880
You must stay.
806
01:37:22,300 --> 01:37:24,260
No.
807
01:37:26,596 --> 01:37:27,681
King!
808
01:37:41,986 --> 01:37:44,197
King has found a family.
809
01:37:44,572 --> 01:37:47,242
He has a girlfriend.
810
01:37:47,575 --> 01:37:51,413
But she`s so small.
And she has only one tusk.
811
01:37:51,788 --> 01:37:53,915
He`ll have to take care of her.
812
01:37:54,249 --> 01:37:57,335
Let`s take them with us.
813
01:37:57,711 --> 01:37:59,504
You must let him go.
814
01:37:59,879 --> 01:38:02,340
- His home is here.
- No!
815
01:38:07,053 --> 01:38:09,014
King, stay.
816
01:38:21,901 --> 01:38:23,445
Bye bye, King.
817
01:38:23,778 --> 01:38:25,363
I love you.
818
01:38:30,785 --> 01:38:34,998
Don`t forget me. Bye bye.
819
01:38:53,058 --> 01:38:56,644
- Have you seen Kali?
- No.
820
01:38:57,979 --> 01:38:59,564
Maybe he`s so important now,
he doesn`t feel he needs
821
01:38:59,898 --> 01:39:01,274
to say good-bye?
- Kali`s not like that.
822
01:39:01,608 --> 01:39:02,442
We`ll see.
823
01:39:02,817 --> 01:39:04,694
Power has a strange
effect on people.
824
01:39:16,081 --> 01:39:19,250
There is a way not to kill him
and to go with you. Kali will...
825
01:39:19,626 --> 01:39:23,213
take the old chief with him.
- Kali is a truly great king.
826
01:39:26,341 --> 01:39:28,301
Let`s go!
827
01:40:17,934 --> 01:40:21,354
- How much further?
- A long way.
828
01:40:21,730 --> 01:40:24,566
How many miles?
829
01:40:24,899 --> 01:40:28,236
- A few days.
- How many days?
830
01:40:29,654 --> 01:40:31,781
Kali, help!
831
01:40:32,157 --> 01:40:35,326
To the ocean - ten days.
832
01:40:39,998 --> 01:40:42,208
Will Papa be there?
833
01:40:42,584 --> 01:40:46,504
We will find an English town.
834
01:40:46,838 --> 01:40:50,342
The English will take us
home to Port Said.
835
01:40:53,261 --> 01:40:56,765
We will have so many
stories to tell.
836
01:40:57,098 --> 01:40:59,142
No one will believe them.
837
01:40:59,476 --> 01:41:00,935
Then I`ll write a book.
838
01:41:01,269 --> 01:41:05,106
When things are written down,
everyone knows they are true.
839
01:41:21,748 --> 01:41:25,335
I think he`s saying
they went that way.
840
01:41:25,669 --> 01:41:27,545
Impossible. No one
would cross this plain.
841
01:41:27,879 --> 01:41:29,756
Maybe they`re heading
for the ocean?
842
01:41:30,131 --> 01:41:31,591
It`s crazy.
843
01:41:31,925 --> 01:41:36,179
- Tarkowski, we`ve lost them.
- Rawlinson.
844
01:42:09,754 --> 01:42:11,381
The land is very dry.
845
01:42:11,756 --> 01:42:13,883
We will ration the water.
846
01:43:06,394 --> 01:43:12,150
The chief and five men
have taken the horses.
847
01:43:16,821 --> 01:43:18,948
And the water?
848
01:43:20,075 --> 01:43:21,868
They took that too?
849
01:43:22,243 --> 01:43:24,537
They took it all.
850
01:43:24,913 --> 01:43:28,917
They left one sack. Look.
851
01:43:30,752 --> 01:43:33,213
We will not make it
back to the village.
852
01:43:33,546 --> 01:43:34,547
We have too little water.
853
01:43:38,510 --> 01:43:40,136
I am so sorry, Stas.
854
01:43:49,020 --> 01:43:54,150
We`ll continue on to the ocean.
We will find water on the way.
855
01:44:05,245 --> 01:44:11,418
- When will we find water?
- Soon, Nel.
856
01:44:46,911 --> 01:44:48,496
He asks for water.
857
01:45:27,452 --> 01:45:31,206
- Drink.
- What about you?
858
01:45:31,581 --> 01:45:33,541
I already drank.
859
01:45:33,917 --> 01:45:36,378
Give some to Saba.
860
01:45:37,879 --> 01:45:41,383
You drink.
Saba will be all right.
861
01:45:48,807 --> 01:45:51,184
Drink it all.
862
01:46:38,023 --> 01:46:41,192
Stop. Enough.
863
01:46:43,319 --> 01:46:45,697
Kali will stay here with Mea.
864
01:46:47,073 --> 01:46:49,367
We have to go on.
865
01:46:51,578 --> 01:46:54,122
Get up.
866
01:46:56,583 --> 01:46:59,919
We are not going to die here.
Get up!
867
01:47:03,923 --> 01:47:06,468
Stas. Water.
868
01:47:09,346 --> 01:47:10,972
Nel, there`s none left.
869
01:47:14,476 --> 01:47:16,353
Please, we must keep going.
870
01:47:17,520 --> 01:47:21,649
Let`s sleep here.
871
01:47:23,026 --> 01:47:27,739
Just for a little while.
Then we`ll go on.
872
01:47:29,449 --> 01:47:31,743
Just a few moments.
873
01:47:36,956 --> 01:47:39,000
Let`s go.
874
01:47:41,086 --> 01:47:42,796
Kali, get up.
875
01:47:43,338 --> 01:47:45,548
Move!
876
01:47:45,924 --> 01:47:48,134
Nel, up!
877
01:47:52,055 --> 01:47:54,766
Kali, help me.
878
01:48:26,339 --> 01:48:28,717
Forgive me, Nel?
879
01:48:29,050 --> 01:48:35,390
You`ve always been good to me.
You gave me water.
880
01:48:35,765 --> 01:48:40,228
I`m not thirsty anymore.
881
01:48:40,603 --> 01:48:45,567
In a minute we can go on.
882
01:49:05,712 --> 01:49:09,299
Stas, look.
883
01:49:10,050 --> 01:49:15,805
Nel, this is not a game.
884
01:49:16,389 --> 01:49:19,809
Turn round.
885
01:50:06,606 --> 01:50:08,316
Papa!
886
01:50:08,983 --> 01:50:10,151
Nel!
887
01:50:12,779 --> 01:50:14,739
Father.
57610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.