All language subtitles for The_Weight_of_Elephants.(2013).01h23m38s.25fps.[Hurtom-1101].Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,333 --> 00:03:40,012 ВАГА СЛОНІВ 2 00:03:43,249 --> 00:03:47,812 В Інверкаргіллі зростає занепокоєння долею трьох дітей... 3 00:03:47,970 --> 00:03:50,372 ...котрі зникли вчора по обіді. 4 00:03:50,999 --> 00:03:54,981 - Едріане! - Сьогодні ввечері буде холодно. 5 00:03:55,132 --> 00:03:58,056 - Бабусю, я йду. - Ми посилимо пошукову роботу. 6 00:04:01,133 --> 00:04:04,217 - Не чухайся! - Я намагаюся. 7 00:04:06,614 --> 00:04:08,299 Поклади на місце. 8 00:04:13,256 --> 00:04:17,103 - Усе марно, Едріане. Треба його зголити. - Бабусю, ні! Не роби так зі мною! 9 00:04:17,257 --> 00:04:19,908 - Треба його зголити. - Тоді всі здогадаються! 10 00:04:20,057 --> 00:04:24,620 Немає нічого поганого в тому, що в тебе воші. Вони живуть лише в чистому волоссі, ти знаєш про це? 11 00:04:24,778 --> 00:04:27,100 Це доказ того, що ти чистий. Це ж добре, хіба не так? 12 00:05:28,032 --> 00:05:32,004 - Кілька дітей зникло. - Хіба? 13 00:05:33,073 --> 00:05:35,315 Так сказали по телевізору. 14 00:05:36,634 --> 00:05:37,999 Справді? 15 00:05:39,515 --> 00:05:41,677 Побачимо. 16 00:05:41,835 --> 00:05:46,046 - Я маю йти. - А ти не хочеш послухати, що я скажу тобі? 17 00:05:47,316 --> 00:05:52,529 Едріане, ти знаєш, яка різниця між кришталем та склом? Різниця в тому, що кришталь співає. 18 00:05:54,558 --> 00:05:58,208 - Розумієш, про що я? - Ні. 19 00:05:58,759 --> 00:06:00,648 Повір мені, Едріане. 20 00:06:01,760 --> 00:06:03,171 Співає. 21 00:06:13,442 --> 00:06:16,890 - Я не можу знайти свої плавки. - Сідай зараз же. Нам треба їхати. 22 00:06:17,043 --> 00:06:20,730 - Я не знаю, де вони. - Поплаваєш у спідньому. 23 00:06:20,884 --> 00:06:25,288 - Я не можу. - Я впевнена, там знайдуться якісь запасні плавки. Сідай в машину. Я запізнююсь. 24 00:06:38,088 --> 00:06:42,697 - Гарна зачіска... невдахо. - Так, він схожий на мавпу. 25 00:06:42,849 --> 00:06:46,490 - Гарні труси, мавпеня. - Він став схожий на гоміка. 26 00:06:46,649 --> 00:06:50,052 Він мавпа-гомік, а Клінтон - його "бойфренд". 27 00:07:29,179 --> 00:07:32,946 Тобі це під силу. Як сам думаєш? 28 00:07:33,100 --> 00:07:37,982 - Ні, я не думаю, що мені це під силу. - Має бути під силу. Останнього разу в тебе майже вийшло. 29 00:07:39,701 --> 00:07:41,511 Спробуємо ще раз? 30 00:07:45,302 --> 00:07:46,668 Гаразд. 31 00:08:14,989 --> 00:08:17,595 Він навіть плаває, як мавпа. 32 00:08:25,391 --> 00:08:28,680 - Вони вважають, що я мавпеня. - Ні, це не так. 33 00:08:28,832 --> 00:08:33,475 Так. Вони вважають, що я невдаха і що я гомік. 34 00:08:36,474 --> 00:08:41,242 Ти не можеш сидіти тут до кінця життя. Іншим також треба перевдягнутися. 35 00:08:46,876 --> 00:08:53,203 Послухай. Коли ми повернемося до школи, нам із Сандрою треба буде годувати кроликів. Допоможеш? 36 00:08:56,038 --> 00:08:58,610 Годі тобі. Мені потрібен той, хто нестиме моркву. 37 00:09:01,519 --> 00:09:03,522 Тобі це дуже сподобається. 38 00:09:06,480 --> 00:09:07,846 Гаразд. 39 00:09:39,447 --> 00:09:41,735 Наречений і наречена, мої вітання! 40 00:09:42,728 --> 00:09:45,699 Едріан та Кобила закохалися. 41 00:09:49,050 --> 00:09:50,415 Бувай! 42 00:09:51,970 --> 00:09:55,532 - Навіщо ти з нею тусиш? - Нічого подібного. 43 00:09:55,691 --> 00:09:58,696 - Навіщо робити так, аби все було ще гірше? - Я не хотів. 44 00:09:58,852 --> 00:10:04,576 Якщо ти хочеш дружити з нею - гаразд, але не тягни мене за собою. 45 00:10:04,733 --> 00:10:06,098 Вибач... 46 00:10:10,574 --> 00:10:12,304 Просто поглянь на неї. 47 00:10:14,175 --> 00:10:18,977 Ми прийомні діти. Ми ненормальні й дивні. 48 00:10:19,136 --> 00:10:23,301 Я виглядаю дивно, від мене дивно пахне і я поводжуся дивно. 49 00:10:41,181 --> 00:10:44,948 - Сьогодні тобі в школі хтось щось казав за твою зачіску? - Ні. 50 00:10:45,102 --> 00:10:48,664 Бачиш? Я ж говорила, що тобі немає через що хвилюватися. 51 00:10:52,103 --> 00:10:54,710 - Як там урок плавання? - Добре. 52 00:11:20,830 --> 00:11:22,195 Едріане? 53 00:11:24,271 --> 00:11:27,320 - Бабусю, ти бачила ту дівчинку? - Яку дівчинку? 54 00:11:28,511 --> 00:11:30,082 Дядьку Рорі! 55 00:11:37,633 --> 00:11:40,558 Едріане, ти міг би взяти більше, ніж один пакет. 56 00:11:45,075 --> 00:11:49,486 - Бабусю... - Рорі? 57 00:12:14,722 --> 00:12:19,729 В Інверкаргіллі зростає занепокоєння долею трьох дітей, котрі зникли вчора по обіді. 58 00:12:19,883 --> 00:12:22,773 - Води принести? - Мамо, припини вошкатися зі мною, чуєш? 59 00:12:22,923 --> 00:12:26,929 - Гаразд. -...повідомте нам за номером 0800-42474. 60 00:12:27,084 --> 00:12:30,297 Ніколь, Зої та Кристофера Метфордів востаннє бачили, коли вони гралися... 61 00:12:30,299 --> 00:12:34,528 ...в глухому провулку в передмісті К'ю близько 15.45. 62 00:12:34,686 --> 00:12:41,297 Тривають відчайдушні пошуки. Мешканці містечка об'єднали зусилля з поліцією, рятувальниками та пожежниками... 63 00:12:41,448 --> 00:12:47,855 ...і прочісують вулиці, парки, лісосмуги, намагаючись відшукати бодай якийсь натяк на те, що сталося з дітьми, 64 00:12:48,009 --> 00:12:51,093 ...котрі зникли більш ніж добу тому. 65 00:13:12,574 --> 00:13:13,940 Послухай. 66 00:13:15,375 --> 00:13:17,184 Заплющ очі. 67 00:13:33,459 --> 00:13:36,191 Знаєш, що це за звук? 68 00:13:37,900 --> 00:13:39,948 Це морське чудовисько. 69 00:13:40,100 --> 00:13:42,422 Можна я спробую? 70 00:14:10,147 --> 00:14:12,149 Класно! 71 00:14:13,428 --> 00:14:15,430 Я ж казав, що він співає?! 72 00:17:10,347 --> 00:17:13,396 - Звідки ви тут взялися? - Додому! 73 00:19:30,858 --> 00:19:33,589 - Що в тебе в коробці? - Щось круте. 74 00:19:33,738 --> 00:19:37,710 - Справді? - Так. - Що в тебе там? - Побачиш! 75 00:19:41,780 --> 00:19:44,591 Гаразд, Клінтоне, давай ти. Які в тебе новини? 76 00:19:46,061 --> 00:19:50,439 - Учора в мене був неймовірно чудовий день. - Справді, Клінтоне? - Так. 77 00:19:50,442 --> 00:19:54,000 - Чому? - Тому що мій тато повернуся з відрядження... 78 00:19:54,003 --> 00:19:58,946 ...до Австралії й привіз мені ось це. 79 00:20:02,144 --> 00:20:03,510 Дивіться! 80 00:20:07,946 --> 00:20:10,233 Пускай її сюди, Клінтоне. Ми тут. 81 00:20:12,147 --> 00:20:15,674 Нічого собі, Клінтоне, це феєрично! 82 00:20:15,827 --> 00:20:20,152 Ти щасливець. Нехай вона літає над твоїм місцем. 83 00:20:22,829 --> 00:20:25,197 Всідайтеся, у мене для вас також є новина. 84 00:20:25,350 --> 00:20:27,591 Клінтоне, це справді круто! 85 00:20:27,750 --> 00:20:32,200 Мене не буде два тижні, починаючи з понеділка. Тож вам треба буде якось прожити без мене. 86 00:20:32,351 --> 00:20:33,921 Ви виходите заміж. 87 00:20:34,912 --> 00:20:37,643 Це мав бути секрет. 88 00:20:37,792 --> 00:20:41,764 І не сильно радійте. Замість мене буде інший вчитель. 89 00:20:41,913 --> 00:20:46,283 - Ви ходитимете до школи, як зазвичай. - Та годі вам! 90 00:21:23,882 --> 00:21:27,284 - Рорі, як ти почуваєшся? - Добре. 91 00:21:29,644 --> 00:21:32,375 Він просто втомився - ось і все. 92 00:21:32,524 --> 00:21:35,005 Йому просто треба краще висипатися, так? 93 00:21:35,165 --> 00:21:38,329 Доктор хоче змінити лікування. 94 00:21:38,486 --> 00:21:42,651 Ось твої нові ліки. І ти маєш припинити пити старі, ясно? 95 00:21:46,047 --> 00:21:48,494 Привіт, Едріане! Як у тебе справи? 96 00:21:49,688 --> 00:21:53,216 - Добре. - Едріане, не можна підслуховувати за дверима. 97 00:21:53,369 --> 00:21:54,939 Піди одягнися. 98 00:21:57,650 --> 00:22:01,736 - У мене є справа до дядька Рорі. - Твоєму дядькові зараз не до цього. 99 00:22:02,931 --> 00:22:05,059 Ми займемося цим пізніше, гаразд? 100 00:23:37,232 --> 00:23:39,473 Що в тебе там? 101 00:23:42,873 --> 00:23:45,525 - Кролик. - Можна я подивлюся? 102 00:23:50,275 --> 00:23:54,361 Я дам тобі погратися зі своєю лялькою, якщо ти даси погратися з твоїм кроликом. 103 00:23:59,677 --> 00:24:02,965 Обережніше. Не впусти його. 104 00:24:19,161 --> 00:24:21,482 Як тебе звуть? 105 00:24:24,362 --> 00:24:27,173 Звідки ти приїхала? 106 00:24:27,323 --> 00:24:29,132 - Що ти робиш? - Дивись! 107 00:24:36,965 --> 00:24:38,774 Де ти його взяв? 108 00:24:38,925 --> 00:24:42,169 Він живе в дворі. Він попав у мою пастку. 109 00:24:43,366 --> 00:24:45,778 - Він гарний. - Так. 110 00:24:49,328 --> 00:24:51,330 На що ти його міняєш? 111 00:24:51,488 --> 00:24:54,811 Я не можу його поміняти, я щойно впіймав його. 112 00:24:54,969 --> 00:24:58,816 - А якщо я дам тобі ось це? - Тільки не акулячий зуб. 113 00:25:01,130 --> 00:25:03,532 А на додачу ще й мого іграшкового пінгвіна? 114 00:25:05,571 --> 00:25:09,179 Я не хочу його міняти. Я хочу показати його своїм друзям. 115 00:25:12,693 --> 00:25:14,775 Можна я заберу його? 116 00:25:22,575 --> 00:25:23,940 Будь ласка? 117 00:25:48,381 --> 00:25:52,512 - Я б взяла твого пінгвіна, Ніколь, якщо він тобі не треба. - Я не казала, що він мені не потрібен, дурепо. 118 00:26:00,223 --> 00:26:04,593 - К-І-Г-Т-І? - Добре, сідай. 119 00:26:10,706 --> 00:26:13,516 Ти! Едріан, правильно? 120 00:26:15,987 --> 00:26:18,433 Вимов по буквах слово "кістлявий". 121 00:26:20,388 --> 00:26:23,153 Давай, не соромся. 122 00:26:25,269 --> 00:26:26,634 Встань. 123 00:26:33,030 --> 00:26:34,954 К-С... 124 00:26:37,271 --> 00:26:38,842 К-I-С... 125 00:26:41,752 --> 00:26:43,118 Л... 126 00:26:45,153 --> 00:26:46,518 Давай. 127 00:26:47,074 --> 00:26:48,439 Я... 128 00:26:56,356 --> 00:26:58,165 Що це за звук? 129 00:27:19,201 --> 00:27:21,488 Чому ти так робиш? 130 00:27:27,202 --> 00:27:28,773 Що це? 131 00:27:34,324 --> 00:27:37,772 Їй дозволяють тримати це. Так сказала міс Прайор. 132 00:27:37,925 --> 00:27:39,495 - Це моє. - Дай сюди. 133 00:27:39,645 --> 00:27:41,808 - Це моє. - Дай сюди, будь ласка. 134 00:27:41,966 --> 00:27:44,616 - Це моє! - Дай сюди. - Моє! 135 00:27:46,487 --> 00:27:48,012 Дай сюди. 136 00:27:49,687 --> 00:27:52,532 Вилазь звідти. Швидше. 137 00:27:54,048 --> 00:27:55,414 Піднімайся. 138 00:27:56,729 --> 00:28:01,099 Сідай. Досить письма. Переходимо до читання. 139 00:28:01,250 --> 00:28:03,730 Усі взяли книжки й сіли на свої місця. 140 00:28:50,000 --> 00:28:52,009 - Привіт! - Привіт! 141 00:28:52,061 --> 00:28:54,109 Знаєш що? 142 00:28:54,261 --> 00:28:58,028 Я впіймав кролика. Дитинча. 143 00:28:58,383 --> 00:29:01,665 - Правда? - Правда. Він дуже гарний. 144 00:29:01,823 --> 00:29:04,350 Якщо хочеш, можеш дати йому ім'я. 145 00:29:05,744 --> 00:29:07,952 Він може бути нашим спільним. 146 00:29:13,906 --> 00:29:17,150 - Що сталося? - Кобила вилізла на дах. 147 00:29:23,708 --> 00:29:26,997 - Що вона каже? - Щоб ми розступилися! 148 00:29:27,149 --> 00:29:30,677 - Я хочу міс Прайор. - Так ти стрибатимеш? 149 00:29:30,830 --> 00:29:32,195 Відвали! 150 00:29:35,911 --> 00:29:38,278 Я стрибну! 151 00:29:38,431 --> 00:29:40,480 Давай уже, стрибай! 152 00:29:40,632 --> 00:29:45,673 Відвали! Я хочу міс Прайор! 153 00:29:45,833 --> 00:29:48,643 - Тримай. - Давай, Клінтоне. 154 00:29:53,715 --> 00:29:55,319 Збий її! 155 00:29:56,475 --> 00:29:58,922 Що це було? 156 00:30:02,637 --> 00:30:04,002 Заткнулися! 157 00:30:09,958 --> 00:30:13,088 Бий, Едріане. Твоя черга. 158 00:30:13,239 --> 00:30:17,131 - Ні, я б'ю гірше за Клінтона. - Ворушись, Едріане. - Бий, Едріане. 159 00:30:19,480 --> 00:30:21,688 Чого ти боїшся? 160 00:30:22,761 --> 00:30:24,968 Міс Прайор!!!! 161 00:30:27,562 --> 00:30:29,291 Просто вдар по м'ячу. 162 00:30:30,563 --> 00:30:32,372 Зроби це, Едріане. 163 00:31:08,971 --> 00:31:12,340 Можливо, вона й стрибнула. А ви просто не бачили цього. 164 00:31:12,492 --> 00:31:17,499 Ми бачили її. Хлопці дивилися на неї крізь вікно. Як вона йшла майданчиком. 165 00:31:17,653 --> 00:31:21,420 Ти про що? Ви сиділи й спостерігали за нею, наче за дикою твариною? 166 00:31:21,574 --> 00:31:25,341 - Наче за дикою твариною? - Вона рилася в пісочниці. 167 00:31:26,335 --> 00:31:28,463 Вона і справді вар'ятка. 168 00:31:29,856 --> 00:31:32,143 Я б хотіла, аби вона стрибнула. 169 00:31:33,457 --> 00:31:38,624 Можливо, й правильно, що вона хотіла стрибнути. Раз у неї такі однокласники. 170 00:31:43,739 --> 00:31:45,707 У чому справа, Едріане? 171 00:31:47,100 --> 00:31:50,263 Не знаю. Просто я так не думаю. 172 00:31:50,420 --> 00:31:55,552 - І що ж ти думаєш? - Я думаю, що вона все одно не стрибнула б. 173 00:31:55,701 --> 00:31:59,707 Звідки тобі знати? Ви що, з нею друзі? 174 00:32:01,023 --> 00:32:04,948 - Здається, ні. - Виходить, ти нічого не знаєш про неї. 175 00:32:08,224 --> 00:32:12,025 І про нас ти теж нічого не знаєш. Так, Едріане? 176 00:32:16,426 --> 00:32:18,633 Я буду твоїм другом, Едріане. 177 00:32:18,786 --> 00:32:22,348 Заткнися, дурненька. Ти надто мала, щоб бути його другом. 178 00:32:22,507 --> 00:32:26,558 Крім того, навіть якщо він нікому не друг, то він мій друг. 179 00:32:49,953 --> 00:32:53,515 Ми не хочемо, аби з вами щось сталося. 180 00:32:53,674 --> 00:32:57,964 Просто дайте дітям піти. Відпустіть їх. 181 00:32:59,675 --> 00:33:02,885 Просимо вас. Ми сумуємо за ними. 182 00:33:04,196 --> 00:33:08,202 Ми просто... просто хочемо повернути їх додому... повернути їх додому. 183 00:34:27,735 --> 00:34:30,945 Гаразд, весело тобі провести час. Я заберу тебе пізніше. 184 00:34:31,096 --> 00:34:34,384 - Па-па, бабусю! - Не забудь печиво. 185 00:34:40,978 --> 00:34:45,826 - Доброго дня, місіс Талл. - Вітаю, Едріане! Клінтон за двором. 186 00:34:45,979 --> 00:34:51,430 - Що в тебе в коробці? - Нічого. Бабуся просила передати вам це печиво. 187 00:35:22,627 --> 00:35:25,791 - Що у вас тут? - Ти приніс кролика? 188 00:35:25,948 --> 00:35:30,477 - Він у будинку. Я його зараз принесу. - Не треба, потім. Ми ламаємо речі. 189 00:35:30,629 --> 00:35:34,350 - Що ви ламаєте? - Різне. Ходи подивишся. 190 00:35:59,115 --> 00:36:00,526 Припиніть. 191 00:36:11,778 --> 00:36:13,608 - Привіт! - Привіт! 192 00:36:15,078 --> 00:36:16,808 Пацани, готові? 193 00:36:24,961 --> 00:36:26,929 Біжімо! Біжімо! 194 00:37:12,131 --> 00:37:15,056 Маємо сказати, у нас є плани щодо твого кролика. 195 00:37:15,212 --> 00:37:17,374 Що ви збираєтеся робити? 196 00:37:19,333 --> 00:37:23,544 - Це всього лиш кролик. - Так, а кролики - це шкідники. 197 00:37:23,694 --> 00:37:25,139 Неси його. 198 00:38:02,062 --> 00:38:03,666 Тікай! 199 00:38:46,192 --> 00:38:48,035 Що таке? 200 00:38:49,432 --> 00:38:51,276 Чому ти плачеш? 201 00:38:56,594 --> 00:39:00,486 - Едріане, що сталося? - Нічого. 202 00:39:02,155 --> 00:39:05,638 - Клінтон образив тебе? - Ні. 203 00:39:07,916 --> 00:39:10,841 - Що тоді? - Нічого. 204 00:39:29,281 --> 00:39:31,523 Я намалював це для тебе. 205 00:39:40,644 --> 00:39:43,454 Це морське чудовисько. 206 00:39:43,604 --> 00:39:45,289 Тепер воно твоє. 207 00:39:47,565 --> 00:39:50,046 Фарба ще не висохла. 208 00:39:50,206 --> 00:39:54,690 Обережно! Воно може вкусити тебе. 209 00:40:02,528 --> 00:40:08,952 - Тобі вже краще? - Так. 210 00:40:11,290 --> 00:40:13,862 Не забудь вимкнути світло. 211 00:40:42,977 --> 00:40:45,265 Мене всі кидають. 212 00:40:46,938 --> 00:40:49,909 Я завжди все втрачаю. 213 00:40:54,780 --> 00:40:56,544 Що ти хочеш сказати? 214 00:40:59,821 --> 00:41:02,712 Чому мама покинула мене? 215 00:41:07,263 --> 00:41:10,187 Якби вона любила мене, вона б не кинула мене... 216 00:41:10,343 --> 00:41:16,591 Вона любить тебе. Просто вона не в змозі піклуватися про тебе. 217 00:41:22,746 --> 00:41:25,637 Едріане, мене ти не втратиш. 218 00:41:25,787 --> 00:41:30,157 Я завжди буду поруч. Доки ти цього хотітимеш. 219 00:41:32,508 --> 00:41:34,273 Обіцяю. 220 00:41:40,830 --> 00:41:45,195 - Гаразд? - Гаразд. 221 00:41:51,712 --> 00:41:55,513 - Не забудь за лампу. - Не забуду. 222 00:41:59,954 --> 00:42:01,878 Побачимося вранці. 223 00:42:57,007 --> 00:43:00,649 Едріане, одягайся! Мені це вже набридло. 224 00:43:00,808 --> 00:43:02,890 Будь ласка, не змушуй мене. 225 00:43:14,451 --> 00:43:17,977 Ти залишаєшся вдома. Залишаєшся в ліжку. Ніякого телевізора. Нічого. 226 00:43:18,032 --> 00:43:21,701 Ти хворий. Ти відпочиваєш. І не турбуй дядька, ясно? 227 00:43:21,802 --> 00:43:23,975 І не посміхайся так. 228 00:44:19,305 --> 00:44:20,989 Дядьку Рорі? 229 00:44:34,205 --> 00:44:35,789 Дядьку Рорі? 230 00:44:42,750 --> 00:44:44,240 Що таке? 231 00:44:48,231 --> 00:44:51,361 Я знайшов шляпу морського чудовиська. 232 00:44:51,512 --> 00:44:53,560 Едріане, я не дуже добре почуваю себе. 233 00:44:55,353 --> 00:44:59,916 - Що з тобою? - Просто я не почуваю себе... 234 00:45:00,074 --> 00:45:04,956 ...дуже добре. Ти не міг би залишити мене одного на деякий час? 235 00:45:08,556 --> 00:45:09,921 Годі тобі. 236 00:45:13,877 --> 00:45:15,800 Просто залиш мене одного, ясно тобі? 237 00:45:34,962 --> 00:45:39,525 Ні, ти ж сказала, що підтримувати стосунки - це важко. Скажімо, ти зустрічаєш чоловіка... 238 00:45:39,683 --> 00:45:44,034 Отже, ти зустрічаєш чоловіка і думаєш: ой, який він класний. Хоча, ясна річ, це не так, і ти про це прекрасно знаєш, бо в тебе було осяяння. 239 00:45:44,038 --> 00:45:49,927 І от він сидить поруч із тобою, а тебе гризе думка: "Забирайся звідти й пошвидше". Справді так буває? 240 00:45:50,085 --> 00:45:53,295 Я маю зрозуміти це сама. Вони не розтлумачують мені. 241 00:45:53,446 --> 00:45:56,529 Учора ми говорили про це і в тебе було видіння після новин. 242 00:45:56,686 --> 00:46:01,727 Уся країна дуже переживає за цих трьох бідних діточок, котрі зникли безвісти. 243 00:46:01,888 --> 00:46:05,859 У тебе з'явились якісь відчуття, після того, як у тебе було видіння. У тебе з'явились відчуття? 244 00:46:06,008 --> 00:46:09,695 Так, я проходила повз телевізор і... 245 00:46:09,849 --> 00:46:14,617 ...вона постала переді мною, найстарша дівчинка, Ніколь. І що я бачу... 246 00:46:14,770 --> 00:46:20,256 ...вона біля води. Вода глибока, темна. І вона біля неї. 247 00:46:20,412 --> 00:46:23,416 Ось що я побачила. У той самий момент. 248 00:46:46,897 --> 00:46:49,344 Хіба ти не повинна бути в школі? 249 00:46:49,498 --> 00:46:50,863 Чого тобі треба? 250 00:46:54,059 --> 00:46:59,027 - Ти також захворіла? - Ні. 251 00:47:04,221 --> 00:47:08,944 Ніколь, як так вийшло, що ти не біля води? 252 00:47:15,304 --> 00:47:19,310 Ти знаєш австралійську екстрасеншу? Ну ту, яка в телевізорі? 253 00:47:19,465 --> 00:47:21,991 Вона вважає, що зниклі діти - біля води. 254 00:47:22,145 --> 00:47:23,955 Про що ти таке говориш? 255 00:47:25,146 --> 00:47:26,511 Про що це ти? 256 00:47:27,866 --> 00:47:30,473 Ну... ти не біля води. 257 00:47:32,227 --> 00:47:34,799 Едріане, усі ми біля води. 258 00:47:41,229 --> 00:47:46,191 - Обережно, ти можеш впасти. - Хіба ти не маєш кричати: "Стрибай"? 259 00:47:57,053 --> 00:48:01,963 Едріане! Я біля води. Бачиш? 260 00:48:37,742 --> 00:48:40,123 - Привіт! - Привіт! 261 00:48:40,642 --> 00:48:43,123 Хочеш дізнатися, як мене звуть? 262 00:48:43,283 --> 00:48:49,166 Ніколь каже, що не варто цього говорити, але я можу. Я вже не маленька. 263 00:48:50,845 --> 00:48:54,737 - Джоелі. - Прекрасно. 264 00:48:54,886 --> 00:49:00,337 Хочеш дізнатися про щось іще? Дехто хоче з тобою познайомитися. 265 00:49:00,487 --> 00:49:05,335 - Що? - Не хвилюйся, у тебе через це не буде проблем. 266 00:49:05,488 --> 00:49:07,490 Бабуся може розгніватися. 267 00:49:14,090 --> 00:49:15,660 Зачекай! 268 00:50:34,027 --> 00:50:37,077 Мамо, це Едріан. 269 00:50:37,228 --> 00:50:39,709 Едріане, це мама. 270 00:50:43,811 --> 00:50:46,913 - Доброго дня! - Едріане! 271 00:50:48,511 --> 00:50:50,513 Приємно познайомитися. 272 00:50:53,992 --> 00:51:00,478 - Як там погода, Едріане? - Чудова, але холоднішає. 273 00:51:04,274 --> 00:51:06,721 Пташки ховаються. 274 00:51:06,875 --> 00:51:08,365 Бідосі. 275 00:51:11,876 --> 00:51:14,243 Яка твоя улюблена пташка? 276 00:51:15,356 --> 00:51:20,649 - Дружня така, яка живе в кущах. - Віялохвістка? 277 00:51:20,798 --> 00:51:25,521 - Віялохвістка. - Вона також улюблена й у Ніколь. 278 00:51:26,839 --> 00:51:29,001 Мамо, хочеш пити? 279 00:51:59,926 --> 00:52:03,454 Тобі варто повернутися додому до обіду. 280 00:52:03,607 --> 00:52:06,896 Твоя мама хвилюватиметься за тебе. 281 00:52:09,408 --> 00:52:11,810 Було приємно з вами познайомитися. 282 00:52:13,729 --> 00:52:16,893 - Па-па, Джоелі! - Па-па, Едріане! 283 00:53:28,906 --> 00:53:31,147 Едріане, мені погано. 284 00:53:37,428 --> 00:53:38,953 Ні, це не так. 285 00:53:50,791 --> 00:53:56,763 - Рорі? Що ти накоїв? - Він упустив кришталь. 286 00:53:56,912 --> 00:53:59,359 Я ж казала тобі залишатися в ліжку. 287 00:54:20,917 --> 00:54:27,006 ШУКАЧІ 288 00:55:19,010 --> 00:55:21,332 Бабусю, я готовий до школи. 289 00:55:24,531 --> 00:55:29,299 Добре, Едріане. Чекай на мене в машині. 290 00:55:53,738 --> 00:55:56,309 Послухайте, діти, у мене є для вас новини. 291 00:55:58,099 --> 00:56:02,788 - Сандра не повернеться до нашого класу. - Що з нею буде? 292 00:56:04,020 --> 00:56:08,982 Опікуни Сандри, Маклауди, більше не в змозі тримати її в себе вдома. 293 00:56:09,141 --> 00:56:10,950 Вони мають їхати звідси. 294 00:56:11,102 --> 00:56:16,792 Вона побуде у тимчасовому притулку, доки відповідальні особи вирішать, що буде кращим для неї. 295 00:56:17,943 --> 00:56:20,265 Вона житиме в дурці? 296 00:56:23,545 --> 00:56:28,276 Ні. Вона житиме не в дурці... 297 00:56:28,425 --> 00:56:33,557 ...вона житиме в тимчасовому притулку для дітей, які не мають свого дому. 298 00:56:33,706 --> 00:56:37,675 Де м'яч? Де м'яч? 299 00:57:02,233 --> 00:57:04,315 Лягай на землю. 300 00:58:06,247 --> 00:58:08,090 Не турбуй його. 301 00:58:13,488 --> 00:58:14,934 Дякую, бабусю. 302 00:58:28,157 --> 00:58:30,888 - Привіт! - Привіт! 303 00:58:53,457 --> 00:58:56,986 - Ти будеш сміятися з нас? - Ні. 304 00:58:58,178 --> 00:59:02,343 - Навіщо ти навідував мою маму? - Джоелі запросила мене. 305 00:59:02,499 --> 00:59:07,028 Джоелі усього шість років. Не треба зважати на те, що вона говорить. 306 00:59:10,661 --> 00:59:13,029 Як давно твоя мама хворіє? 307 00:59:14,342 --> 00:59:19,474 Трохи перед тим, як я народилася... більше після того, як народилася Джоелі... 308 00:59:19,623 --> 00:59:22,787 ...і набагато більше після того, як Гайлз народився. 309 00:59:22,944 --> 00:59:26,471 - Це довго. - Не говори про неї. 310 00:59:26,625 --> 00:59:28,468 Знаєш, вона не твоя мама. 311 00:59:29,745 --> 00:59:34,229 - Знаю. - Вона взагалі не мала ставати матір'ю. 312 00:59:34,386 --> 00:59:37,391 Вона тільки те й робить, що лежить цілими днями та вмирає. 313 00:59:37,547 --> 00:59:41,633 - Не можна так говорити про власну матір. - А ти звідки знаєш? 314 00:59:44,789 --> 00:59:47,360 - Не знаю. - Що, Едріане? 315 00:59:53,310 --> 00:59:57,157 У мене немає мами. Вона покинула мене. 316 01:00:00,792 --> 01:00:04,639 - Куди вона поїхала? - Просто поїхала. 317 01:00:09,954 --> 01:00:13,960 Ходімо. Прикрасимо дерево. 318 01:00:14,115 --> 01:00:18,166 - Навіщо? - Ти що, не чув? Пошуки припинено. 319 01:00:18,316 --> 01:00:22,561 Вони просто здалися. Тому ми облаштуємо меморіал. 320 01:00:22,717 --> 01:00:25,197 Якщо нікому немає до того діла, тоді хто це зробить? 321 01:02:57,711 --> 01:02:59,873 Хіба ви збираєтесь тут довіку жити? 322 01:03:00,031 --> 01:03:04,755 Для нас таке не вперше. Ми багато переїжджали. 323 01:03:04,913 --> 01:03:09,397 - Думаєш, ви переїдете знову? - Не знаю. 324 01:03:10,434 --> 01:03:11,799 Тепер ти. 325 01:03:13,794 --> 01:03:18,119 Тато каже, що мама занадто хвора, аби перевозити її кудись. 326 01:03:21,356 --> 01:03:23,758 Ось так. Джоелі? 327 01:03:26,517 --> 01:03:30,159 - Сподіваюся, вона ніколи не одужає. - Що ти сказав? 328 01:03:30,318 --> 01:03:31,683 Нічого. 329 01:03:37,680 --> 01:03:40,445 Тож ми будемо жити серед культури Маорі... 330 01:03:40,600 --> 01:03:43,411 Мамо, десерт виглядає розкішно. 331 01:03:56,244 --> 01:03:58,895 Не знаю, мені від цього якось не по собі. 332 01:04:01,525 --> 01:04:07,932 Я розумію, що тобі це нелегко, але це необхідно. Й Едріан дорослішає, ти теж про це не забувай. 333 01:04:08,086 --> 01:04:11,648 Те, що сталося тоді, може повторитися в будь-який момент. 334 01:04:11,807 --> 01:04:16,894 Я думала, що справа не в тому, що він дорослішає. Думаю, справа в мені. Час бути матір'ю давно минув. 335 01:04:17,048 --> 01:04:19,495 Мамо, ти не стара, не сміши мене. 336 01:04:19,649 --> 01:04:25,657 - Часи змінюються. Часи вже інші. - Я пригадую, коли Рорі був малий. 337 01:04:25,810 --> 01:04:31,137 Я була набагато терплячіша до нього. А Едріан - невичерпне джерело проблем. 338 01:04:31,292 --> 01:04:36,254 Ми вже про це говорили. Єдина людина, якій усі ці переживання шкодять - це ти. 339 01:04:36,413 --> 01:04:40,134 Тобі не треба було брати на себе таку відповідальність. Яке вона мала право чинити так з тобою? 340 01:04:40,294 --> 01:04:45,335 - Марто, просто забудь про Сукі. - Легко сказати. Яка ж Сукі молодець, що звалила на тебе свої проблеми. 341 01:04:47,495 --> 01:04:51,740 Добре, що ти наважилася на це. Не сумнівайся. 342 01:04:53,016 --> 01:04:55,861 Занадто довго він був тягарем для тебе. 343 01:04:56,017 --> 01:04:58,258 Це найкращий вихід для тебе... 344 01:04:58,418 --> 01:05:04,347 ...для Рорі, для Едріана. Лиш подумай, наскільки легше буде без нього. 345 01:05:09,380 --> 01:05:14,387 Не обов'язково, мамо, щоб це тобі подобалося. Але це не означає, що ти чиниш неправильно. 346 01:06:09,913 --> 01:06:12,235 Бабусю, дядько Рорі надворі. 347 01:06:18,035 --> 01:06:21,677 - Дядьку Рорі! - Едріане, не виходь на вулицю. 348 01:06:24,356 --> 01:06:27,520 - Що ви робите? - Повернись, будь ласка, в дім. 349 01:06:33,839 --> 01:06:36,923 - Дядьку Рорі! - Марто, їдь! 350 01:06:41,001 --> 01:06:44,071 Дядьку Рорі! Ніііі! 351 01:06:44,421 --> 01:06:49,571 - Дядьку Рорі! - Заспокойся! - Дядьку Рорі! Ні! 352 01:06:55,523 --> 01:07:00,132 Дядьку Рорі! Ти не знаєш, куди тебе везуть! 353 01:07:01,032 --> 01:07:07,694 Ні! Дядьку Рорі! Дядьку Рорі! 354 01:07:33,532 --> 01:07:36,094 - Едріане! - Відчепися від мене! 355 01:08:51,229 --> 01:08:55,155 Знаєш що? Я знаю, де вони. 356 01:08:56,870 --> 01:08:59,920 - Хто? - Ти знаєш хто. 357 01:09:00,991 --> 01:09:03,232 - Вони мертві. - Неправда. 358 01:09:03,391 --> 01:09:07,158 Правда. Їхні похорони показували по телевізору. 359 01:09:11,073 --> 01:09:12,438 І що? 360 01:09:17,354 --> 01:09:19,562 Як ти їх знайшла? 361 01:09:19,715 --> 01:09:23,687 Це мій секрет. Ми знаємо, про що думає інша. 362 01:09:25,876 --> 01:09:29,324 - Де вони? - Що ти даси мені, якщо я покажу тобі? 363 01:09:30,677 --> 01:09:32,601 Чого ти хочеш? 364 01:09:34,918 --> 01:09:37,889 Скажи, що ти шкодуєш, що не віддав мені кролика. 365 01:09:41,000 --> 01:09:42,525 Я шкодую. 366 01:09:43,640 --> 01:09:47,168 Зустрінемося сьогодні ввечері, коли стемніє. 367 01:09:47,321 --> 01:09:49,848 Тобі буде страшно, але ти не можеш бути боягузом. 368 01:09:50,002 --> 01:09:55,965 Ти маєш бути готовий до всього, що може статися. Готовий до всього. 369 01:09:56,123 --> 01:09:58,855 Ти вже не будеш таким, як раніше. 370 01:09:59,004 --> 01:10:02,406 Сьогодні ввечері... біля тенісних кортів, гаразд? 371 01:10:04,648 --> 01:10:06,052 Гаразд. 372 01:10:14,738 --> 01:10:21,052 Едріане? Іди сюди. 373 01:10:26,930 --> 01:10:29,501 Що в тебе зі штанями? 374 01:10:56,496 --> 01:11:01,219 Піди переодягнися. Я не хочу, щоб ти захворів. 375 01:11:50,108 --> 01:11:52,589 Тобі ж не страшно, правда? 376 01:11:52,749 --> 01:11:54,990 - Не страшно. - Добре. 377 01:12:01,911 --> 01:12:05,552 Вони біля води. Там є вода. 378 01:12:08,192 --> 01:12:10,400 Підемо туди й знайдемо їх. 379 01:12:12,873 --> 01:12:16,560 - Ворота на замку. - Ми можемо перелізти. 380 01:12:20,755 --> 01:12:22,962 Хто розлютиться, якщо ми знайдемо їх? 381 01:14:05,883 --> 01:14:08,668 Напис на табличці: "ДІТИ МОЛОДШІ 12 РОКІВ ПОВИННІ... СУПРОВ... ДОРОС..." 382 01:14:30,783 --> 01:14:32,468 Що ти робиш? 383 01:14:33,904 --> 01:14:36,067 Вони біля води, Едріане. 384 01:14:39,585 --> 01:14:44,035 - Це ж небезпечно. - Едріане, на нас усі звернуть увагу. 385 01:14:47,267 --> 01:14:49,269 Ти їх не знайдеш. 386 01:14:53,348 --> 01:14:54,714 Не треба. 387 01:14:59,670 --> 01:15:01,479 Це не смішно. 388 01:15:11,192 --> 01:15:13,480 Ходімо додому. 389 01:15:26,916 --> 01:15:29,283 Я не піду додому, Едріане. 390 01:15:30,997 --> 01:15:34,763 - Чому? - Тому що там жахливо. 391 01:15:36,558 --> 01:15:38,720 Там не жахливо. 392 01:15:38,878 --> 01:15:43,362 Можливо, для тебе так і є. Ти можеш ходити до школи. 393 01:15:45,000 --> 01:15:48,004 А я нікуди не можу піти. 394 01:15:48,160 --> 01:15:52,723 Усе, що я можу робити: цілими днями сидіти вдома й дивитися, як помирає мама. 395 01:15:55,722 --> 01:15:57,691 Усім все одно. 396 01:16:00,283 --> 01:16:01,887 Мені не все одно. 397 01:16:04,804 --> 01:16:07,092 Я не піду додому, Едріане. 398 01:16:55,535 --> 01:16:57,345 Дивись. 399 01:16:57,496 --> 01:16:58,941 Дивись на мене. 400 01:17:27,092 --> 01:17:28,895 Ніколь! 401 01:19:42,292 --> 01:19:45,695 Не... Не кидай мене. 402 01:19:49,413 --> 01:19:51,655 Не кидай мене. 403 01:19:54,255 --> 01:19:56,622 Я не кину тебе. 404 01:20:13,333 --> 01:20:16,183 Українські субтитри – КрІаТивне Універсальне МедіаУгРуповування 42573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.