All language subtitles for The.Paradise.S01E08.720p.BluRay.x264-FLHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,494 --> 00:01:49,751 - Klokkerne ringer klokken 15.00. - Ja, ja. Det har du sagt, Dudley. 2 00:01:49,959 --> 00:01:54,714 Du tager dine pligter som forlover lidt for alvorligt. 3 00:01:54,923 --> 00:01:59,969 Eftersom der er fire brudepiger, skal du have en brudesvend til. 4 00:02:00,178 --> 00:02:06,517 - Vi sp�rger Arthur. - Arthur? Han... blev f�dt p� rampen! 5 00:02:06,726 --> 00:02:12,106 Han er heldig. Han er en del af The Paradise i h�jere grad end jeg. 6 00:02:12,315 --> 00:02:18,863 Arthur er en god dreng, men du gifter dig fornemt. Arthur er en bydreng. 7 00:02:19,072 --> 00:02:23,868 S� meget bedre. Jeg vil ikke glemme min oprindelse. 8 00:02:24,077 --> 00:02:27,538 - Vi tager m�l til dit t�j. - Dudley... 9 00:02:27,747 --> 00:02:34,379 S�dan var du ogs� sidst. Med den t�ven ville varehuset ikke findes. 10 00:02:34,587 --> 00:02:40,927 Det bliver en dejlig dag, og jeg vil s�rge for, at du nyder den. 11 00:02:41,135 --> 00:02:46,432 Sagde jeg, at jeg har s�rget for klokkeringning klokken 15.00? 12 00:02:48,893 --> 00:02:56,192 - Hun kommer tilbage, hvis vi sp�rger. - Hun krydser ikke gaden igen. 13 00:02:56,401 --> 00:03:01,406 Hun svigter ikke sin onkel efter alt, hvad der er sket. 14 00:03:09,581 --> 00:03:14,794 - Vi ved, at du gerne vil tilbage. - Jeg har aldrig sagt s�dan. 15 00:03:15,003 --> 00:03:17,338 Din seng er ledig. 16 00:03:17,547 --> 00:03:24,429 Mr Moray ville gerne se rivalen krybe til korset og bede om arbejde. 17 00:03:24,637 --> 00:03:31,060 - Jeg vinder nu, for du giver mig held. - Du har tabt ti gange i tr�k! 18 00:03:31,269 --> 00:03:36,107 Men nu var det dig, der gav, s� nu er jeg heldig! 19 00:03:36,316 --> 00:03:41,696 Mr Moray synes om dig. Dit arbejde. Han har altid rost dig. 20 00:03:41,905 --> 00:03:45,283 Sp�rg, mens han er i bryllupsstemning. 21 00:03:45,491 --> 00:03:50,872 Jeg kan ikke g�re det mod min onkel, s� tal ikke mere om det. 22 00:03:52,415 --> 00:03:56,961 Jeg vandt. Der ser du, Sam. Vi h�rer sammen. 23 00:03:57,712 --> 00:04:01,132 Hele gaden? Hvordan er det muligt? 24 00:04:01,341 --> 00:04:06,554 Lord Glendenning opdagede, at nogen fors�gte at k�be hele gaden. 25 00:04:06,763 --> 00:04:10,975 Han advarede mig og gav mig midler til at k�be den selv. 26 00:04:11,184 --> 00:04:13,770 - "Midler"? - Et l�n. 27 00:04:13,978 --> 00:04:19,525 - Et stort l�n! - Det g�r os uovervindelige, Dudley. 28 00:04:19,734 --> 00:04:23,988 Vi kan handle med st�rste tiltro. 29 00:04:24,197 --> 00:04:29,744 Gaden bliver vores, jeg vil eje The Paradise - b�de jord og bygning. 30 00:04:29,953 --> 00:04:36,584 Vi kan planl�gge mange �r frem. Udvide, n�r kundegrundlaget vokser. 31 00:04:39,879 --> 00:04:44,509 Hvis den, du st�r i g�ld til, er din svigerfar... 32 00:04:45,718 --> 00:04:49,514 ...s� er det vel ikke s� risikabelt. 33 00:04:51,975 --> 00:04:59,315 Kig ud... Alt det er vores. Vi kan virkeligg�re alt, vi dr�mte om som sm�. 34 00:05:15,915 --> 00:05:19,377 Vil du g�re mig en tjeneste? 35 00:05:21,337 --> 00:05:27,093 Jeg beder dig acceptere, hvad jeg vil sige, uden indvendinger. 36 00:05:28,803 --> 00:05:32,140 Vend tilbage til The Paradise. 37 00:05:32,348 --> 00:05:37,395 Du h�rer hjemme der. Du er ung, og det er et godt arbejde. 38 00:05:37,604 --> 00:05:42,901 Denne gang vil jeg ikke have, at du siger mig imod. 39 00:05:43,109 --> 00:05:47,530 Du har fors�gt at hj�lpe mig. 40 00:05:47,739 --> 00:05:54,203 Mit problem er, at jeg t�nker for meget p� mig selv og mine problemer. 41 00:05:54,412 --> 00:06:02,503 Du solgte slips p� gaden, selv om jeg ved, at du er varehusets stjerne. 42 00:06:02,712 --> 00:06:05,423 K�re onkel. 43 00:06:11,095 --> 00:06:15,683 Jeg kan se, hvor godt du trives der, og det er vigtigst. 44 00:06:31,241 --> 00:06:35,828 - Denise. - Mr Jonas, sir. 45 00:06:36,663 --> 00:06:41,251 - De spekulerer op, hvorfor jeg er her. - Jeg ved, hvorfor De er her. 46 00:06:43,920 --> 00:06:48,675 - Arbejder De stadig? - Jeg h�rer hjemme her. 47 00:06:48,800 --> 00:06:53,429 �nsker De Dem aldrig et andet liv? 48 00:06:53,554 --> 00:06:57,809 At g� tyre, bes�ge venner, eller fiske? 49 00:06:58,142 --> 00:07:00,353 Nej. 50 00:07:06,693 --> 00:07:08,820 Nej. 51 00:07:14,284 --> 00:07:17,704 Hvad er der, sir? 52 00:07:18,371 --> 00:07:23,626 Ikke noget at v�re urolig over. Miss Audrey er p� sit v�relse. 53 00:07:44,105 --> 00:07:48,818 - Jeg t�nkte p�, hvorn�r du kom. - Onkel protesterer ikke. 54 00:07:49,027 --> 00:07:53,948 - Han ville give mig sin st�tte. - Ville han? 55 00:07:55,116 --> 00:07:58,745 Det er venligt af ham. 56 00:07:58,953 --> 00:08:04,292 Men det er naturligvis ikke din onkel, der bekymrer dig? 57 00:08:05,376 --> 00:08:10,173 Vi skal ikke se bort fra, at mr Moray skal giftes. 58 00:08:10,381 --> 00:08:13,468 Helt enkelt fordi det er det rette. 59 00:08:13,676 --> 00:08:18,681 Hvad du skal g�re for at tage afstand fra tidligere tankel�shed er enkelt. 60 00:08:18,890 --> 00:08:22,727 G�r det klart for mr Moray, at du kender din plads. 61 00:08:22,936 --> 00:08:27,482 - Du er ansat, og ikke andet. - Jeg forst�r. 62 00:08:30,193 --> 00:08:35,865 Frygter du, at du ikke overlever her, skal du ikke komme. Jeg tror, du kan. 63 00:08:36,074 --> 00:08:42,580 For ungdommen er forelskelse alt i verden, men det g�r over. 64 00:08:42,789 --> 00:08:48,795 Stol p�, at din l�ngsel vil forlade dig, s� f�r du styrke. 65 00:08:49,003 --> 00:08:54,175 - Jeg viser g�sterne til deres pladser. - Du finder m�ske en rig pige. 66 00:08:54,384 --> 00:09:01,432 - Rige piger er ofte besv�rlige. - Alle er besv�rlige, det er det sjove! 67 00:09:01,641 --> 00:09:05,770 Sam foretr�kker arbejderpiger uden pjank. 68 00:09:05,979 --> 00:09:10,900 Sam overvejer at blive munk. Eller inventar p� pubben. 69 00:09:11,109 --> 00:09:15,905 - Alle piger knuser ens hjerte. - Du skal ikke h�re p� ham. 70 00:09:16,114 --> 00:09:22,245 Drenge kysser en, s� bedrager de en, knuser ens hjerte og forlader en. 71 00:09:22,453 --> 00:09:28,835 - De fleste af os nogle nemme stakler. - Ingen drenge forst�r sig p� piger! 72 00:09:29,043 --> 00:09:35,049 - Jeg har aldrig set en brud. - Den snak om bryllup g�r mig t�rstig! 73 00:09:40,638 --> 00:09:44,809 - Brudesl�r? - Som guirlander over damekonfektion! 74 00:09:45,018 --> 00:09:48,563 Attraktivt arrangeret i alle hj�rner. 75 00:09:48,771 --> 00:09:53,234 - Bliver det ikke... m�rkeligt? - Nej, hemmelighedsfuldt. 76 00:09:53,443 --> 00:09:59,407 Sl�ret er det flor, bag hvilket man finder Adam og Eva. 77 00:09:59,616 --> 00:10:06,664 Som b�rn l�rte jeg, at sl�ret skulle beskytte bruden mod onde �nder. 78 00:10:08,249 --> 00:10:11,794 Det d�kkede ansigt skulle forvirre dem. 79 00:10:12,003 --> 00:10:15,006 Min tolkning er mindre dj�velsk. 80 00:10:15,214 --> 00:10:20,011 Sl�ret symboliserer renhed, kyskhed og �rbarhed. 81 00:10:22,388 --> 00:10:27,227 - Denise, en gl�de at se dig. - I lige m�de, mr Dudley. 82 00:10:27,435 --> 00:10:29,687 Miss Audrey - mr Jonas... 83 00:10:29,896 --> 00:10:35,902 - Kommer du for at beundre vores varer? - Jeg h�bede at bede... 84 00:10:36,110 --> 00:10:39,280 De skal naturligvis tale med mr Moray... 85 00:10:39,489 --> 00:10:45,620 Du f�r pladsen tilbage i dame- konfektion. Vi har talt om muligheden. 86 00:10:45,828 --> 00:10:50,250 - Velkommen tilbage. - Tak, sir. 87 00:10:50,458 --> 00:10:57,465 Men inden vi kan kaste os ud i det, skal vi have miss Audreys accept. 88 00:10:59,133 --> 00:11:04,264 Lidt ydmyghed vil kl�de en pige med ambitioner. 89 00:11:04,472 --> 00:11:08,601 Jeg antager, at du f�ler dig mere ydmyg. 90 00:11:08,810 --> 00:11:14,190 Jeg kender min plads, ma'am, og jeg er taknemmelig over at v�re i betragtning. 91 00:11:14,399 --> 00:11:19,779 Godt. Du kan begynder i dag. Der hersker bryllupsiver. 92 00:11:25,285 --> 00:11:31,916 Moray... Jeg ville sige det selv. Denise er vendt tilbage til folden. 93 00:11:32,125 --> 00:11:39,007 Det har du vel intet imod? Vi talte jo om det, og miss Audrey har sagt ja. 94 00:11:39,215 --> 00:11:45,013 Ja, naturligvis. Det var gode nyheder. Hun kan m�ske starte i n�ste uge. 95 00:11:45,221 --> 00:11:49,350 Jeg har bedt hende starte i dag. Hvorfor ikke? 96 00:11:49,559 --> 00:11:51,644 Ja, ja, du har ret. 97 00:12:02,780 --> 00:12:08,745 Den fortabte datter er tilbage. 98 00:12:09,370 --> 00:12:13,124 - Til tiden og pr�sentabel, ser jeg. - Godmorgen, miss Audrey. 99 00:12:13,249 --> 00:12:17,795 Man st�r ikke stille, n�r man arbejder. At st� og vente er lediggang. 100 00:12:17,921 --> 00:12:20,214 - Og lediggang... ...er en synd. 101 00:12:20,340 --> 00:12:24,802 Du har vel ikke l�rt lediggang? 102 00:12:24,928 --> 00:12:28,431 S� kom i gang. 103 00:12:28,598 --> 00:12:32,644 - Du er tilbage! - �h, Pauline... 104 00:12:34,354 --> 00:12:38,942 Du ville passe bedre i et cirkus. 105 00:12:39,067 --> 00:12:43,905 - L�r at g�, tak. - Ja, miss Audrey. 106 00:12:49,202 --> 00:12:52,664 - Jeg er glad for at v�re tilbage. - Hvorfor stoppede du? 107 00:12:52,789 --> 00:12:58,419 - Min onkel... - Det tror jeg ikke. 108 00:12:58,544 --> 00:13:02,548 Vi beh�ver ikke v�re ubehagelige mod hinanden. 109 00:13:02,674 --> 00:13:06,261 Du var venlig mod mig, da jeg havde problemer. 110 00:13:06,386 --> 00:13:10,473 Men der er noget ved dig... 111 00:13:10,598 --> 00:13:18,523 Piger, inden vi �bner, skal vi alle samles i den store sal. 112 00:13:19,440 --> 00:13:22,777 En menighed. 113 00:13:44,173 --> 00:13:51,598 Jeg ville gerne invitere jer alle med til brylluppet, men det er umuligt. 114 00:13:51,806 --> 00:13:55,226 Varehuset skal jo holde �bent. 115 00:13:55,435 --> 00:14:00,648 Jeg har brug for jer her, s� I kan passe forretningerne i mit frav�r. 116 00:14:05,987 --> 00:14:11,534 Under vielsen bliver I repr�senteret af Dudley... miss Audrey... 117 00:14:11,743 --> 00:14:17,290 - Og Arthur. - Frakke og roset! 118 00:14:17,498 --> 00:14:21,961 Men ingen skal kalde mig uf�lsom. 119 00:14:26,341 --> 00:14:30,011 I skal have jeres egen fest. 120 00:14:31,387 --> 00:14:34,098 P� l�rdag... 121 00:14:35,433 --> 00:14:42,941 P� l�rdag, n�r varehuset har lukket, er der mad og drikke til alle. 122 00:14:43,149 --> 00:14:48,279 Jeg h�ber, at I vil sk�le for min fremtid. 123 00:15:12,929 --> 00:15:16,558 Personalet bliver lykkelige for deres egen fest. 124 00:15:16,683 --> 00:15:21,062 Det var et fint tr�k at g�re Arthur til brudesvend. 125 00:15:21,187 --> 00:15:26,526 Meget fint af Dem. Min kjole kan man have indvendinger imod. 126 00:15:26,651 --> 00:15:29,612 Det er bruden, der skal str�le. 127 00:15:29,737 --> 00:15:34,117 Jeg er tidligt p� den, sir, men jeg vil gerne sige... 128 00:15:34,242 --> 00:15:39,914 Godt gjort. At se en mand gifte sig er godt for sj�len. 129 00:15:40,039 --> 00:15:44,586 Anger kv�ler sj�len. 130 00:15:44,961 --> 00:15:50,174 Ikke fordi jeg angrer noget. Jeg har intet at beklage mig over. 131 00:15:50,300 --> 00:15:56,931 Undskyld, hvis jeg lyder sentimental. Det var ikke min hensigt. 132 00:15:57,056 --> 00:16:00,184 Bryllupper g�r mig bare s� filosofisk. 133 00:16:00,310 --> 00:16:05,231 Ingen �rsag, miss Audrey. Jeg er glad for Deres ord. 134 00:16:13,406 --> 00:16:16,367 - Giv mig et vink. - S� bliver det ikke en overraskelse. 135 00:16:16,492 --> 00:16:21,039 - Jeg g�tter det jo nok ikke. - Hvorfor s� give dig et vink? 136 00:16:21,164 --> 00:16:26,711 Det er s� morsomt at fantasere om, hvor vi skal hen. 137 00:16:27,503 --> 00:16:34,719 Nuvel... De fremstiller lakrids der. 138 00:16:34,844 --> 00:16:39,182 Vi skal vel ikke til Pontefract? 139 00:16:39,557 --> 00:16:45,313 Skal vi rejse meget? Med b�d? 140 00:16:45,521 --> 00:16:52,820 - Jeg m� vide, hvordan jeg skal pakke. - Din pige har f�et instruktioner. 141 00:16:53,029 --> 00:16:59,118 Huset f�les allerede anderledes, nu da du snart skal bo her hos os. 142 00:17:05,333 --> 00:17:11,506 Der er h�je drenge, flotte drenge, glade drenge... hundreder af drenge! 143 00:17:11,714 --> 00:17:17,136 - Hvorfor er det s� sv�rt at finde en? - Du vil finde en. 144 00:17:17,345 --> 00:17:23,101 Men skal han gifte sig med dig, m� du fange ham, og det kr�ver list. 145 00:17:23,309 --> 00:17:27,939 F�r ville jeg have en fin herre, som kom ind og bar mig v�k. 146 00:17:28,147 --> 00:17:32,318 Nu ville jeg sige ja, hvis Arthur bankede p�! 147 00:17:32,527 --> 00:17:35,029 Kom ind! 148 00:17:38,908 --> 00:17:45,373 - Jeg har en besked til Denise. - Hvem er beskeden fra? 149 00:17:50,420 --> 00:17:55,592 - Fra min onkel. - Han har aldrig sendt noget f�r. 150 00:17:55,800 --> 00:18:01,097 - Var den fra mr Lovett, Arthur? - Du kan g� nu, Arthur. 151 00:18:06,519 --> 00:18:11,566 - Tror du, at det var en dreng? - En dreng, nej. 152 00:18:32,170 --> 00:18:34,881 Tak, fordi du kom. 153 00:18:37,133 --> 00:18:39,385 Jeg... 154 00:18:39,594 --> 00:18:46,059 Jeg syntes, det var bedst at tale sammen et andet sted end i varehuset. 155 00:18:46,267 --> 00:18:49,979 Hvis De ikke vil have mig i The Paradise... 156 00:18:50,188 --> 00:18:57,820 Jeg kan ikke gifte mig med Katherine. Jeg har sagt mig det hundrede gange... 157 00:18:58,029 --> 00:19:02,533 Da jeg s� dit ansigt i dag... 158 00:19:02,742 --> 00:19:05,119 Da jeg talte... 159 00:19:05,328 --> 00:19:10,500 Du ved hvorfor. Du ser det, hver gang jeg ser p� dig. 160 00:19:12,168 --> 00:19:15,129 Stemmer det ikke? 161 00:19:15,338 --> 00:19:18,967 Jo. Jo, det g�r det. 162 00:19:20,301 --> 00:19:27,183 Jeg har fors�gt at forn�gte det, men jeg kan ikke lade v�re. 163 00:19:27,392 --> 00:19:31,688 Jeg h�rer, hvad du siger, men kan ikke tro det. 164 00:19:44,826 --> 00:19:49,789 Jeg har besluttet, at jeg m� tage tyren ved hornene. 165 00:19:49,998 --> 00:19:52,875 Og sige som det er. 166 00:19:54,294 --> 00:20:01,259 Det er noget frygteligt rod, men... det bliver kun v�rre, hvis jeg forts�tter. 167 00:20:01,467 --> 00:20:04,679 De �jeblikke, vi har sammen... 168 00:20:05,763 --> 00:20:09,100 Alt er s� enkelt mellem os. 169 00:20:09,309 --> 00:20:15,440 Hvis vi lod dette �jeblik g� til spilde, ville vi fortryde det. 170 00:20:17,233 --> 00:20:20,445 Og det holder jeg ikke ud. 171 00:20:20,653 --> 00:20:24,824 Jeg har h�rt, at f�lelser blegner med tiden. 172 00:20:25,033 --> 00:20:31,122 Men det vil jeg ikke tro. Jeg har ikke ville acceptere det. 173 00:20:44,344 --> 00:20:47,805 Jeg vil tale med Katherine. 174 00:20:48,014 --> 00:20:53,269 Jeg m� b�de for det, og der bliver sikkert skandale- 175 00:20:53,478 --> 00:20:56,397 - men det fortager sig. 176 00:20:56,606 --> 00:21:03,404 N�r alt er faldet til ro, vil Katherine se, at det var bedst s�dan her. 177 00:21:30,056 --> 00:21:36,980 Et kys fra dig er starten p� en besv�rlig samtale. 178 00:21:37,105 --> 00:21:41,067 Denne gang er det kun et kys. 179 00:21:41,192 --> 00:21:45,321 Til min lidende far. 180 00:21:45,446 --> 00:21:50,910 Fordi du har gjort mig lykkelig. 181 00:21:51,035 --> 00:21:54,038 Nu er jeg meget urolig. 182 00:21:54,163 --> 00:22:00,169 Dagene inden et bryllup er altid fulde af alle mulige kriser. 183 00:22:00,378 --> 00:22:06,259 Vores forberedelser g�r s� godt, at jeg tror, brylluppet er velsignet. 184 00:22:06,467 --> 00:22:10,179 Penge hj�lper. Og en adelstitel. 185 00:22:10,388 --> 00:22:16,728 P�taget kynisme kl�der dig ikke. Skjul nu ikke, at du er en romantiker. 186 00:22:16,936 --> 00:22:20,189 - Jeg er bankmand. - En romantisk bankmand. 187 00:22:20,398 --> 00:22:23,359 Den slags findes ikke. 188 00:22:41,628 --> 00:22:46,007 Jeg h�rte, at han var halvt �dt af fisk. 189 00:22:46,216 --> 00:22:52,096 - Frygteligt at ligge i vandet. - Af og til falder en drukkenbolt i. 190 00:22:52,305 --> 00:22:59,020 - Broer og �l passer d�rligt sammen. - Man skal nok ikke drikke for meget. 191 00:22:59,229 --> 00:23:03,483 - Du ser anderledes ud. - Nej, jeg er som s�dvanligt. 192 00:23:03,691 --> 00:23:06,402 Dit ansigt er anderledes. 193 00:23:06,611 --> 00:23:11,157 Det var Burroughs, man fandt i floden. 194 00:23:11,366 --> 00:23:13,826 Bradley Burroughs. 195 00:23:35,557 --> 00:23:38,476 Arthur... Vi er meget stolte af dig. 196 00:23:38,685 --> 00:23:43,856 Du skal deltage og give alle vores lyk�nskninger til brudeparret. 197 00:23:44,065 --> 00:23:49,028 Det er et stort ansvar. Mr Moray har gjort et godt valg. 198 00:23:50,530 --> 00:23:52,699 Tak, sir. 199 00:23:54,200 --> 00:23:58,913 Det var et forf�rdeligt chok, nyheden om Burroughs. 200 00:24:00,790 --> 00:24:06,713 - Ja, det var det. - Han drak. Og faldt nok i floden. 201 00:24:09,424 --> 00:24:16,097 Burroughs, som steg ind i min vogn... Vi to ved, at det ikke betyder noget. 202 00:24:21,603 --> 00:24:24,022 Hvad er der, sir? 203 00:24:28,276 --> 00:24:31,112 Vi m� tie stille med det, vi ved. 204 00:24:31,321 --> 00:24:36,534 Der er mange, som er hurtige til at misforst�. 205 00:24:36,743 --> 00:24:40,830 De ville g�re alt for at knuse mr Moray. 206 00:24:41,039 --> 00:24:47,045 Og hvordan ville det s� g� for dig? Hvad ville der blive af Arthur? 207 00:24:55,929 --> 00:25:01,768 Hvad ville der ske, hvis nogen sendte en besked til betjenten- 208 00:25:01,893 --> 00:25:05,188 - og bad dem tale med mr Jonas? 209 00:25:05,313 --> 00:25:10,902 - Lyt ikke til hende, Pauline. - Jeg siger ikke, at jeg ville g�re det. 210 00:25:15,698 --> 00:25:23,164 Jeg er sikker p�, at alle er lige s� bedr�vede som jeg over Burroughs. 211 00:25:24,123 --> 00:25:28,336 Jeg er klar over, at han ikke var nogens ven her. 212 00:25:28,461 --> 00:25:32,131 Jeg h�ber, at nogle af jer tager med til begravelsen. 213 00:25:32,257 --> 00:25:38,680 Jeg fortalte betjenten om Burroughs' tid her. 214 00:25:38,805 --> 00:25:46,020 I s� ham sikkert beruset p� gaden gentagne gange. 215 00:25:46,896 --> 00:25:53,945 - Betjenten er en ven af mig. - Fandt de sten i hans lommer? 216 00:25:57,323 --> 00:26:01,327 S� ville betjenten sikkert have fortalt mig det. 217 00:26:01,452 --> 00:26:07,917 - Man h�rer den slags, n�r nogen d�r. - Ja, det g�r man jo. 218 00:26:23,433 --> 00:26:27,562 - Deres n�de... - Moray! Du kommer for sent. 219 00:26:27,770 --> 00:26:32,317 - Hun er ude at handle. - Jas�. 220 00:26:32,525 --> 00:26:38,698 Hun vil overbevise mig om, at jeg er en romantiker, men det er ikke tilf�ldet. 221 00:26:38,907 --> 00:26:44,037 For mig er det bedste ved et bryllup nemlig festmiddagen. 222 00:26:44,245 --> 00:26:51,544 - Er Katherine taget til The Paradise? - Ja. Vielsen er lang og kvalm. 223 00:26:51,753 --> 00:26:57,008 Endda ansp�ndt. Jeg elsker Gud, men salmer g�r mig ansp�ndt. 224 00:26:57,217 --> 00:27:03,181 - G�r de dig ansp�ndt? - Salmer? Nej. 225 00:27:03,389 --> 00:27:08,811 Det er m�ske l�fterne, der p�virker mig. "I medgang og modgang." 226 00:27:09,020 --> 00:27:15,652 "�re og adlyde. Til d�den skiller os ad." Det rene damoklessv�rd! 227 00:27:15,860 --> 00:27:23,243 Jeg k�bte for resten Tollgate Street. Det blev en lang arbejdsdag i banken! 228 00:27:23,451 --> 00:27:30,250 Undskyld mig... Har De k�bt jorden i Tollgate Street selv? 229 00:27:30,458 --> 00:27:32,961 - Ja. - Jeg forst�r. 230 00:27:33,169 --> 00:27:37,382 Jeg troede, De ville l�ne mig penge til det. 231 00:27:37,590 --> 00:27:40,718 Ja, men jeg ombestemte mig. 232 00:27:40,927 --> 00:27:45,098 Hvilken gavn har De af ejendomsretten? 233 00:27:45,306 --> 00:27:50,937 De kan naturligvis g�re, som De vil, jeg fors�ger bare at forst� det. 234 00:27:52,146 --> 00:27:56,192 Hvis jeg vil udvide, betyder det, at... 235 00:27:56,401 --> 00:28:02,907 Moray... Om nogle dage skal du giftes med min datter. 236 00:28:03,116 --> 00:28:10,039 Katherine elsker dig h�jt, og du vil sikkert g�re hende lykkelig. 237 00:28:10,248 --> 00:28:15,587 Hvad betyder det, om mit eller dit navn st�r i dokumenterne? 238 00:28:15,795 --> 00:28:18,256 Jeg forst�r. 239 00:28:18,464 --> 00:28:21,843 Ved bryllupsmiddagen slapper alle af. 240 00:28:22,051 --> 00:28:27,515 Det alvorlige er ovre, og s� mangler kun festen. 241 00:28:33,563 --> 00:28:35,773 Hvordan ser vi ud i sl�r? 242 00:28:35,982 --> 00:28:44,073 Hvis hun ser sig selv i sl�r f�r den store dag, d�r han inden den er g�et. 243 00:28:44,282 --> 00:28:47,201 Kig ikke i spejlet! 244 00:28:47,410 --> 00:28:51,164 Pr�v. Jeg vil se, om det kl�der dig. 245 00:28:52,415 --> 00:28:57,003 Jeg vil bare vide, hvordan det f�les. Hvordan ser jeg ud? 246 00:28:57,211 --> 00:29:02,926 Du ligner... en brud. Str�lende og lykkelig... 247 00:29:03,134 --> 00:29:09,557 Hele verden f�les anderledes herinde. Jeg f�ler mig lidt fuld og snakkesalig! 248 00:29:13,728 --> 00:29:19,108 Hvis bare Sam elskede mig. At en som ham elskede mig, ville v�re herligt. 249 00:29:19,317 --> 00:29:22,904 Hvorfor al denne ubesvarede k�rlighed? 250 00:29:23,112 --> 00:29:28,034 - Pr�ve det, Clara. - Jeg vil ikke st� og se fjollet ud. 251 00:29:31,412 --> 00:29:33,998 Men hvorfor ikke? 252 00:29:40,255 --> 00:29:45,260 Jeg vil finde en �gtemand, om jeg s� skal tr�kke ham hjem i reb! 253 00:29:45,468 --> 00:29:50,848 - Vil du holde ham fanget? - Er det ikke det, man g�r? Din tur... 254 00:29:51,057 --> 00:29:56,938 - Nej. S� kommer miss Audrey tilbage. - Vi pr�vede, kom nu... 255 00:29:58,022 --> 00:30:04,654 - Er der noget mere romantisk? - Brylupsnatten! Den gl�der jeg mig til! 256 00:30:04,862 --> 00:30:11,911 Du har ret, Pauline. Det virker anderledes herinde... Himmelsk! 257 00:30:12,120 --> 00:30:14,789 "Ja." 258 00:30:21,462 --> 00:30:26,092 Undskyld mig, miss Glendenning. Vi... 259 00:30:27,135 --> 00:30:30,221 - Er du kommet tilbage? - Ja, ma'am. 260 00:30:39,939 --> 00:30:41,983 Hvad er det her? 261 00:30:48,615 --> 00:30:51,242 Elskede, kan vi tale sammen? 262 00:30:54,162 --> 00:30:58,082 - Skal vi g� ind? - Nej, jeg vil ikke g� derind igen. 263 00:31:04,672 --> 00:31:07,300 Fort�l om Denise. 264 00:31:07,508 --> 00:31:10,428 Denise? 265 00:31:10,637 --> 00:31:15,767 - Hun er tilbage i The Paradise. - Ja. 266 00:31:15,975 --> 00:31:18,478 Det er hun. 267 00:31:18,686 --> 00:31:24,817 Trodsede hun dig ikke? Jeg troede, du ville tvinge hende v�k fra gaden- 268 00:31:25,026 --> 00:31:28,988 - men her er hun. 269 00:31:29,197 --> 00:31:31,908 Moray? 270 00:31:32,116 --> 00:31:34,369 Katherine... 271 00:31:35,828 --> 00:31:40,166 Jeg m� bede dig l�sne mig fra det l�fte, jeg... 272 00:31:40,375 --> 00:31:43,836 Sig ikke mere. Jeg holder det ikke ud. 273 00:31:44,045 --> 00:31:48,716 Du elsker mig. Du er min. 274 00:31:48,925 --> 00:31:51,177 Katherine... 275 00:31:51,386 --> 00:31:54,013 En butikspige? 276 00:31:54,222 --> 00:31:59,143 - Nej... Nej, det vil jeg aldrig... - Var det bedre, at jeg l�j? 277 00:31:59,352 --> 00:32:01,896 Du er min. 278 00:32:02,105 --> 00:32:08,444 Jeg vil have mit bryllup. �del�g det ikke p� grund af en... legekammerat! 279 00:32:08,653 --> 00:32:13,408 - Andet kan hun ikke v�re! - Jo. 280 00:32:14,659 --> 00:32:20,707 Jeg har ventet p� dig, jeg har elsket dig, og jeg giver ikke slip p� dig. 281 00:32:20,915 --> 00:32:23,459 Jeg beder dig acceptere... 282 00:32:23,668 --> 00:32:29,465 Nej, du m� acceptere, at vi er forenet nu. At vi er et. 283 00:32:32,260 --> 00:32:37,515 Du vil s�r dig i t�jret, det er det hele. M�nd g�r s�dan. 284 00:32:42,604 --> 00:32:45,148 Vi bliver gift. 285 00:32:49,694 --> 00:32:54,532 H�r her... Jeg beklager, men det er forbi. 286 00:32:55,617 --> 00:32:58,369 Der bliver intet bryllup. 287 00:33:06,210 --> 00:33:09,923 Jeg s� Katherines Glendennings mine. 288 00:33:10,048 --> 00:33:14,219 - Jeg bar et sl�r. Hun blev sikkert... - Det var den m�de, hun s� p� dig. 289 00:33:14,344 --> 00:33:18,473 Er det ikke nok, at I kaster skam over afdelingen med jeres pjat? 290 00:33:18,598 --> 00:33:23,186 Nu hvisker I sammensvorne. Hvad laver I? 291 00:33:23,311 --> 00:33:26,773 Det m� De sp�rge Denise om. 292 00:33:26,898 --> 00:33:31,861 Se p� mig. Jeg kan altid spore narrestreger. 293 00:33:31,986 --> 00:33:34,822 Vend tilbage til arbejdet. 294 00:33:37,492 --> 00:33:43,331 Mr Moray, hvis De tillader... Man har fundet Burroughs. 295 00:33:46,376 --> 00:33:50,630 Liget l� i floden. Det g�r mig ondt. 296 00:33:53,883 --> 00:33:56,302 Hvem kender til det? 297 00:33:56,511 --> 00:34:01,641 Han blev identificeret i morges. Alle ved, at det er ham. 298 00:34:01,849 --> 00:34:06,145 - Hvad siger de? - Der vil sikkert blive sladret. 299 00:34:06,354 --> 00:34:11,234 Men intet af det kan knyttes til Dem. 300 00:34:26,874 --> 00:34:30,587 Det var trist med Bradley Burroughs. 301 00:34:35,967 --> 00:34:39,387 Du er blevet s� stille. Hvorfor det? 302 00:34:43,141 --> 00:34:48,521 Arthur, hvis du ved noget om Burroughs- 303 00:34:48,730 --> 00:34:55,945 - om mr Jonas - og ikke siger det, uds�tter du The Paradise for fare. 304 00:35:01,826 --> 00:35:06,664 - Jeg g�r det for mr Morays skyld. - Hvad mener du? 305 00:35:09,334 --> 00:35:14,464 Du kender mig jo. Jeg er Morays n�rmeste ven. 306 00:35:17,050 --> 00:35:20,720 Du m� ikke skjule det her l�ngere. 307 00:35:27,477 --> 00:35:32,357 - Det var vognen... - Hvad ved du om vognen? 308 00:35:39,822 --> 00:35:44,744 Dem ser man ikke ofte ude om aftenen, mr Lovett. 309 00:35:46,746 --> 00:35:54,504 Jeg t�nker p� stakkels Burroughs d�d i vandet. Det holder mig v�gen. 310 00:35:54,712 --> 00:36:01,928 - Hvad t�nker du p�, Clara? Burroughs? - Nej, ikke den ubehagelige mand. 311 00:36:04,430 --> 00:36:08,601 Det ville m�ske v�re rart at komme v�k fra det her! 312 00:36:08,810 --> 00:36:14,023 S�dan skal du ikke sige. Du er ung og har alt at leve for. 313 00:36:14,232 --> 00:36:18,611 Hvorfor siger du s�dan noget? 314 00:36:18,820 --> 00:36:23,116 Bryllup, d�d, k�rlighed... 315 00:36:23,241 --> 00:36:26,452 ...druk. 316 00:36:27,078 --> 00:36:30,790 Jeg bar baer lidt ondt af mig selv. 317 00:36:34,002 --> 00:36:37,046 Det g�r over til i morgen. 318 00:36:41,593 --> 00:36:46,389 T�nk at De lader Denise vende tilbage dertil, mr Lovett. 319 00:36:46,598 --> 00:36:51,978 - Hun arbejder. Hun har det godt der. - Det var ikke det, jeg t�nkte p�. 320 00:36:52,186 --> 00:36:56,858 De lader hende vende tilbage, selv om hun er forelsket i Moray. 321 00:36:59,152 --> 00:37:02,906 Det vidste De vel godt? 322 00:37:03,114 --> 00:37:06,784 Har jeg sagt noget forkert? 323 00:37:06,993 --> 00:37:11,956 Jeg fors�gte at sige, hvordan det gik for mig, men hun h�rte ikke efter. 324 00:37:12,165 --> 00:37:14,792 Sig ikke mere. 325 00:37:17,795 --> 00:37:21,507 Jeg har vel ikke sagt noget forkert? 326 00:37:26,846 --> 00:37:32,644 Det var alt, jeg s�. De tog herfra sammen, Burroughs og mr Jonas. 327 00:37:32,852 --> 00:37:39,108 Fort�l mr Moray, hvad mr Jonas sagde til dig. 328 00:37:39,317 --> 00:37:44,739 "Sig ikke det her til nogen. Vi holder det hemmeligt for mr Moray." 329 00:37:45,698 --> 00:37:47,742 Tak, Arthur. 330 00:37:49,118 --> 00:37:52,247 Du har gjort det rigtige. 331 00:38:03,675 --> 00:38:10,974 Hvad skal vi g�re? Vi m� hente betjenten. Jonas er ustyrlig! 332 00:38:11,182 --> 00:38:14,102 Jeg kendte til det. 333 00:38:16,437 --> 00:38:21,859 - Jonas fortalte mig det. - Hvorfor har du ikke sagt det? 334 00:38:22,068 --> 00:38:26,155 Af loyalitet mod Jonas, antager jeg. 335 00:38:26,364 --> 00:38:30,577 S� er betjenten udelukket, for s� er du delagtig. 336 00:38:30,785 --> 00:38:34,247 Han gjorde det for at redde mig. 337 00:38:34,455 --> 00:38:41,379 Burroughs var fast besluttet p� at fort�lle sk�re ting om Helenes d�d. 338 00:38:41,588 --> 00:38:45,675 - Bad du Jonas at myrde Burroughs? - Nej! 339 00:38:45,884 --> 00:38:51,598 Ville du bringe virksomheden i fare for hans skyld? Hvad laver han her? 340 00:38:51,806 --> 00:38:58,479 - Han h�rte ikke til nogen steder. - Hvordan viser han sin taknemmelighed? 341 00:39:07,530 --> 00:39:10,700 Det vigtige er n�ste skridt. 342 00:39:13,536 --> 00:39:20,501 Man har fundet et lig. Jonas' n�rv�r er en fare for os, for dig. 343 00:39:20,710 --> 00:39:22,921 Han skal v�k. 344 00:39:23,129 --> 00:39:30,178 T�ver du nu, slipper du aldrig af med ham. Og han tr�kker os med ned. 345 00:39:31,804 --> 00:39:36,851 Jeg g�r det. Han er v�k inden brylluppet. 346 00:39:56,120 --> 00:39:58,331 Brystsukker. 347 00:39:58,539 --> 00:40:02,961 Tak for det, du gjorde for Denise. Det kan ikke have v�ret let. 348 00:40:03,169 --> 00:40:10,927 - Kun en st�rk mand er s� uselvisk. - Kun en lusket kvinde bedrager en mand. 349 00:40:11,135 --> 00:40:16,766 - Taler du om gamle dage? - Nej, om det, du g�r mod mig nu. 350 00:40:16,975 --> 00:40:24,190 Du vidste det. Du vidste, at Denise havde forelsket sig i den dj�vel. 351 00:40:24,399 --> 00:40:28,194 Det bliver der ikke noget af. Moray skal giftes. 352 00:40:28,403 --> 00:40:36,119 - En piges umodne f�lelser g�r over. - En dag udnytter han hendes svaghed. 353 00:40:38,371 --> 00:40:43,793 Du vidste det, men skjulte det for mig. 354 00:40:44,002 --> 00:40:47,213 Hvad kalder man den slags? 355 00:40:48,756 --> 00:40:52,802 Den, som leder efter bedrag, finder bedrag. 356 00:40:56,389 --> 00:40:59,183 Jeg skal tilbage. 357 00:41:02,604 --> 00:41:07,609 Du tror, at grunden til, at jeg ikke giftede mig med dig, er udenfor. 358 00:41:07,817 --> 00:41:12,196 T�nkte du aldrig p�, om den var herinde? 359 00:41:12,405 --> 00:41:15,366 Den er her nu. 360 00:41:16,451 --> 00:41:18,828 Stadigv�k. 361 00:41:34,552 --> 00:41:36,763 Jonas... 362 00:41:38,223 --> 00:41:42,810 - Mr Dudley, sir... - Du blev set sammen med Burroughs... 363 00:41:43,019 --> 00:41:48,691 - Undskyld... Hvem s� mig? - Det ved du. Hvis du skader Arthur... 364 00:41:48,900 --> 00:41:55,865 - Arthur er tryg, s� l�nge jeg er her! - Men nu skal du g�. 365 00:41:58,618 --> 00:42:04,707 Jeg har levet p� vejene. Det er ikke et liv, jeg agter at vende tilbage til. 366 00:42:04,916 --> 00:42:09,504 Det tog lang tid at finde et sted, hvor jeg kunne h�re hjemme. 367 00:42:09,712 --> 00:42:15,760 Mrs Moray gav mig det. Det er ikke op til Dem at tage det fra mig. 368 00:42:15,969 --> 00:42:18,972 Du er f�rdig her. 369 00:42:21,683 --> 00:42:26,771 Det tror jeg f�rst, n�r mr Moray selv siger det til mig. 370 00:42:26,980 --> 00:42:29,190 Han ved, hvor loyal... 371 00:42:29,399 --> 00:42:33,486 Rejs snart - og uden postyr. 372 00:42:43,955 --> 00:42:46,124 Onkel... 373 00:42:46,624 --> 00:42:50,920 Jeg kan ikke holde mund l�ngere. Er det sandt? 374 00:42:51,129 --> 00:42:54,007 Er det sandt? Elsker du ham? 375 00:42:54,215 --> 00:42:57,677 - Ja, onkel. - G�r du s�dan mod mig? 376 00:42:57,886 --> 00:43:03,516 Det er ikke for at s�re dig. Du har jo ogs� v�ret forelsket. 377 00:43:03,725 --> 00:43:09,355 Sig, at der ikke er sket noget. At der ikke er noget mellem jer. 378 00:43:09,564 --> 00:43:12,275 Det kan jeg ikke. 379 00:43:12,483 --> 00:43:18,448 Onkel... At s�re dig er det sidste, jeg vil. Du har v�ret min familie. 380 00:43:18,656 --> 00:43:22,660 S� venlig. Alt, jeg har. 381 00:43:22,869 --> 00:43:27,874 Men det, jeg f�ler for John, kan ikke forn�gtes. 382 00:43:53,024 --> 00:43:58,154 Det er l�nge siden, jeg har set dig s� dyster. 383 00:44:01,157 --> 00:44:05,119 Hun er tilbage i varehuset. 384 00:44:05,328 --> 00:44:07,664 Pigen. 385 00:44:09,457 --> 00:44:11,709 Denise. 386 00:44:17,549 --> 00:44:21,010 Hvorfor bekymrer det dig? 387 00:44:21,219 --> 00:44:23,513 Hun bar sl�r. 388 00:44:25,306 --> 00:44:27,976 Brudesl�r. 389 00:44:28,184 --> 00:44:31,729 Som for at g�re nar ad mig. 390 00:44:31,938 --> 00:44:34,607 Og jeg kunne se... 391 00:44:35,650 --> 00:44:39,529 ...at hun vil tage ham fra mig. 392 00:44:41,406 --> 00:44:43,741 Katherine... 393 00:44:43,950 --> 00:44:48,997 Pigen, sl�ret... intet af det ville s�re dig s�dan- 394 00:44:49,205 --> 00:44:53,376 - hvis du var helt overbevist om, at Moray elskede dig. 395 00:44:53,585 --> 00:44:56,254 Moray elsker mig. 396 00:44:57,338 --> 00:45:00,008 Det har jeg set. 397 00:45:02,135 --> 00:45:04,429 Og f�lt. 398 00:45:06,973 --> 00:45:11,644 Hun er en butikspige, som tror, at hun kan forf�re sin chef. 399 00:45:11,853 --> 00:45:14,898 Har du talt med Moray om det? 400 00:45:15,106 --> 00:45:18,318 Jeg ved, hvad jeg skal g�re. 401 00:45:18,526 --> 00:45:23,531 Hvis der er noget af hende i hans hjerte... 402 00:45:23,740 --> 00:45:26,451 ...vil jeg grave det ud. 403 00:45:36,753 --> 00:45:39,422 Denise, til dig. 404 00:46:07,700 --> 00:46:10,870 Jeg beklager, ma'am. Jeg forst�r, hvordan... 405 00:46:11,079 --> 00:46:15,708 Tal ikke til mig som din lige. Du er et barn. 406 00:46:15,917 --> 00:46:20,672 Min far l�rte mig, at som Guds barn er jeg alles lige. 407 00:46:20,880 --> 00:46:27,053 - Jeg lader dig ikke tage Moray fra mig. - Hvis De tror det, s� tal med John. 408 00:46:27,262 --> 00:46:30,306 Jeg har allerede talt med Moray. 409 00:46:31,975 --> 00:46:34,185 John. 410 00:46:37,480 --> 00:46:41,526 Jeg forst�r, at du kan fortrylle en mand. 411 00:46:41,734 --> 00:46:46,281 Med din enkle uskyld og dine kvikke replikker. 412 00:46:46,489 --> 00:46:52,579 - Dine id�er i varehuset begejstrer ham. - Jeg kan ikke tvinge til mig k�rlighed. 413 00:46:52,787 --> 00:46:56,457 Jeg agter ikke at b�nfalde eller appellere. 414 00:46:56,666 --> 00:47:03,756 Jeg ser, hvad du er for en skabning, s� jeg forst�r, hvad jeg m� g�re. 415 00:47:04,591 --> 00:47:07,093 Vi ejer alting nu. 416 00:47:08,469 --> 00:47:13,182 Alle lejem�l i denne gade tilh�rer min familie. 417 00:47:13,391 --> 00:47:17,478 Din onkels butik, The Paradise... alt. 418 00:47:18,271 --> 00:47:21,941 Forst�r du, hvad det betyder? 419 00:47:22,150 --> 00:47:27,530 Vi afg�r, hvem der kan blive, og hvem der mister alt. 420 00:47:27,739 --> 00:47:32,911 - Ville du tage Paradise fra Moray? - Det ville ikke v�re mig... 421 00:47:33,119 --> 00:47:36,456 Jo, det ville det. 422 00:47:37,540 --> 00:47:45,089 Du kan bilde dig selv ind, at du er offeret her, af hele dit hjerte. 423 00:47:46,674 --> 00:47:49,052 Men jeg ved... 424 00:47:50,136 --> 00:47:52,972 Hvis du forts�tter... 425 00:47:54,265 --> 00:47:57,560 ...vil det plage dig. 426 00:47:59,812 --> 00:48:03,149 Jeg kender Moray. 427 00:48:03,358 --> 00:48:07,111 Jeg har set, hvordan han g�r. 428 00:48:07,320 --> 00:48:10,865 Han ville v�re tapper... 429 00:48:11,074 --> 00:48:18,414 ...men The Paradise er hans liv. Uden det sygner han hen og d�r. 430 00:48:18,623 --> 00:48:25,505 Og hver dag vil du huske, at du havde muligheden for at forhindre det. 431 00:48:25,713 --> 00:48:32,262 Han vil m�ske aldrig give dig skylden, men det vil du selv g�re. 432 00:48:32,470 --> 00:48:38,601 Du ved, at du kunne have forhindret det. At han lider for din skyld. 433 00:48:38,810 --> 00:48:40,895 Hvorfor? 434 00:48:42,605 --> 00:48:48,736 Hvorfor vil De gifte Dem med en mand, som har sagt, at han ikke elsker Dem? 435 00:48:50,238 --> 00:48:53,658 Er der ingen, der forst�r det? 436 00:48:53,866 --> 00:48:57,579 Forst�r ingen, hvor enkelt det er? 437 00:49:00,582 --> 00:49:04,502 Jeg har l�rt ham at elske mig en gang. 438 00:49:06,421 --> 00:49:09,215 Jeg kan g�re det igen. 439 00:50:06,731 --> 00:50:09,943 �h, Denise... Der er l�nningsdag i morgen. 440 00:50:10,151 --> 00:50:15,907 Skal jeg betale min g�ld i pubben, eller skal jeg g� ud at danse? 441 00:50:16,115 --> 00:50:18,493 Ud at danse. 442 00:50:52,110 --> 00:50:58,283 Denise, jeg er forelsket! Han er pedel og hedder... Det har jeg glemt! 443 00:50:58,491 --> 00:51:04,080 Han har set p� mig, men det har jeg ikke bem�rket! Jeg fort�ller Sam... 444 00:51:04,289 --> 00:51:07,876 Du kan knuse mig, Jonas. 445 00:51:08,084 --> 00:51:12,547 Det ved jeg. Jeg er delagtig. 446 00:51:12,755 --> 00:51:18,177 - Ville jeg g�re noget s�dan? - Det ser jeg i dit ansigt. 447 00:51:18,386 --> 00:51:21,472 Du forf�lger mig. 448 00:51:24,058 --> 00:51:27,145 Hvad er det, du vil? 449 00:51:28,771 --> 00:51:32,233 Jeg vil tale med Dem, sir. 450 00:51:32,442 --> 00:51:40,074 Jeg ville sige, at jeg ser... Jeg h�rer hvisken, sladder, mistanker... 451 00:51:40,283 --> 00:51:45,121 Sladderen handler om mig, s� hvis jeg forsvinder, forsvinder den. 452 00:51:45,330 --> 00:51:50,210 S� er det overst�et. Ikke en plet p� Deres ry. 453 00:51:55,673 --> 00:52:00,094 - Tak. - Jeg handlede p� eget initiativ. 454 00:52:01,554 --> 00:52:07,810 Jeg troede, at jeg gjorde det rette, men det var m�ske forkert. 455 00:53:07,495 --> 00:53:13,376 Du har kendt Katherine, du har bejlet til hende ret l�nge. 456 00:53:13,585 --> 00:53:20,550 Det m� have v�ret en grund til det. Der m� havre v�ret noget mellem jer. 457 00:53:20,758 --> 00:53:26,556 - Det var f�r jeg m�dte dig. - Du var tiltrukket af hende. 458 00:53:26,764 --> 00:53:29,350 Du m� ikke tvivle p� mig! 459 00:53:29,559 --> 00:53:36,900 Du friede til hende, s� en del af dig m� have f�lt, at det var det rette. 460 00:53:37,108 --> 00:53:40,236 Det kan du f�le igen. 461 00:53:41,654 --> 00:53:44,532 Nej. 462 00:53:44,741 --> 00:53:47,118 Ikke nu. 463 00:53:49,579 --> 00:53:54,959 Vil du ikke giftes med hende, trods alt? Hun kan give dig et liv som... 464 00:53:55,168 --> 00:53:59,881 Det her er vores liv. The Paradise. 465 00:54:00,089 --> 00:54:03,551 Men hvis det forsvandt? 466 00:54:03,760 --> 00:54:08,848 Sig sandheden. Fort�l om familien Glendenning. 467 00:54:15,688 --> 00:54:18,149 Det er rigtigt. 468 00:54:19,234 --> 00:54:21,861 Jeg har g�ld. 469 00:54:22,070 --> 00:54:25,615 Stor g�ld til lord Glendenning. 470 00:54:25,823 --> 00:54:33,957 Og jeg h�rer, at han nu ejer ejendomsretten til The Paradise. 471 00:54:34,165 --> 00:54:40,213 Men hvis de tager det fra mig, kan jeg starte forfra. 472 00:54:40,421 --> 00:54:45,301 Jeg ser, at du ville g�re det for min skyld. 473 00:54:45,510 --> 00:54:51,849 Men jeg kan ikke g�re s�dan mod dig. Mod alle dem, der arbejder og bor her. 474 00:54:52,058 --> 00:54:56,521 Varehuset klarer sig uden mig. 475 00:54:56,729 --> 00:55:03,528 - De ville lade Dudley blive chef. - Vil han se dig miste varehuset? 476 00:55:03,736 --> 00:55:09,993 V�re delagtig i det? Tage din plads? Det ville knuse ham! 477 00:55:14,789 --> 00:55:18,293 Jeg kan ikke gifte mig med Katherine. 478 00:55:20,086 --> 00:55:22,964 Jo, det kan du. 479 00:55:24,048 --> 00:55:27,051 Du ved, at jeg elsker dig. 480 00:55:29,512 --> 00:55:34,475 Jeg har set, at du er parat til at ofre alt. 481 00:55:34,684 --> 00:55:39,022 M�ske indeb�rer det, at du ikke beh�ver det. 482 00:55:39,230 --> 00:55:44,611 Du vil se mig se p� dig - og vide besked. 483 00:55:46,070 --> 00:55:49,365 Vi vil altid vide besked. 484 00:56:27,987 --> 00:56:33,952 Smuk som et maleri! En mands hjerte kunne g� i st�! 485 00:56:34,160 --> 00:56:38,289 - Jeg vil ikke med. - V�r nu ikke fjollet. 486 00:56:38,498 --> 00:56:45,672 - Du vil f� beundrende blikke! - Jeg kan ikke holde bryllupper ud. 487 00:56:45,880 --> 00:56:49,133 Jeg har aldrig v�ret til et. 488 00:56:49,342 --> 00:56:54,222 Hver gang undskylder jeg mig med, at jeg er blevet syg. 489 00:56:54,430 --> 00:57:00,270 Bryllupper skr�mmer mig. K�rlighed skr�mmer mig. 490 00:57:03,773 --> 00:57:08,027 Hvad har jeg gjort dig, Edmund? 491 00:57:08,236 --> 00:57:12,657 Hvorfor valgte du en kvinde, som er s� bange for k�rlighed? 492 00:57:20,707 --> 00:57:23,626 Kan du nogensinde tilgive mig? 493 00:57:25,295 --> 00:57:32,176 N�r man elsker en, som jeg elsker dig, er der ikke plads til beskyldninger. 494 00:57:50,445 --> 00:57:53,489 F�lelser blegner aldrig. 495 00:58:18,556 --> 00:58:25,438 - En smukkere brud er aldrig set! - Far, du finder altid de rette ord. 496 00:58:29,651 --> 00:58:31,694 Parat? 497 00:58:48,294 --> 00:58:52,173 Moray, vi skal af sted nu. Er du klar? 498 01:00:20,094 --> 01:00:22,138 Denise! 43292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.