Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,643 --> 00:00:47,480
- Hvor skal I hen, mine damer?
- Handle til brylluppet.
2
00:00:47,689 --> 00:00:56,155
Det bliver kun en lille fest, ikke
noget storstilet. V�r ikke urolig, far.
3
00:00:56,364 --> 00:00:58,491
God forn�jelse.
4
00:01:08,376 --> 00:01:13,298
Det var et godt valg.
Mange tak. Farvel.
5
00:01:21,639 --> 00:01:24,017
Her.
6
00:01:24,225 --> 00:01:27,270
- Mr Chisholm?
- Lovett?
7
00:01:27,478 --> 00:01:31,941
- Indenfor med en kunde.
- Forretingen g�r �benbart godt.
8
00:01:32,150 --> 00:01:37,572
Han kan endda ans�tte en pige.
Hende, der kendte hemmeligheden!
9
00:01:37,780 --> 00:01:41,701
Der er ingen hemmelighed.
Vi s�lger slips.
10
00:01:41,910 --> 00:01:47,081
Slips! Klog er du tydeligvis ikke!
Hvilken gavn har jeg af slips?
11
00:01:47,290 --> 00:01:54,672
Jeg er modist, pige! En kunstner
uddannet i Quartier du Sentier.
12
00:01:54,881 --> 00:01:57,800
Men nu svigter mine kunder mig-
13
00:01:58,009 --> 00:02:03,890
- for limede filthatte eller
maskinsyede kysehatte fra varehuset!
14
00:02:04,098 --> 00:02:10,396
- Men krimskrams s�lger jeg ikke!
- Vi lokker kunder, venter ikke p� dem.
15
00:02:10,605 --> 00:02:15,026
Vi udnytter,
at The Paradise tiltr�kker folk.
16
00:02:15,235 --> 00:02:20,323
- Det kan blive godt for os alle.
- Har Lovett sagt det?
17
00:02:20,531 --> 00:02:25,578
Denise... Vi har kunder.
Spild ikke tid p� at snakke med ham.
18
00:02:28,623 --> 00:02:32,877
Det er ikke det samme uden henne.
19
00:02:33,002 --> 00:02:36,381
Du har ikke tale om andet i en uge.
20
00:02:36,506 --> 00:02:40,718
Selv v�relset er koldere.
Sengen var koldere i morges.
21
00:02:40,843 --> 00:02:46,349
Som om hun var en helgen.
Det var hun ikke, tro mig.
22
00:02:46,474 --> 00:02:54,107
Selv kasseapparatet er for stille.
Hun plejede at tromme p� det.
23
00:02:54,232 --> 00:02:59,237
Hvor poetisk. En sand ven.
24
00:02:59,362 --> 00:03:05,785
Du ser hende overalt - kassen,
et vindpust, potten.
25
00:03:06,244 --> 00:03:12,000
Der havde Denise forsvaret mig.
Hun var altid s� positiv.
26
00:03:12,125 --> 00:03:19,424
Det positive er, at han er din,
nu hvor Denise er v�k.
27
00:03:28,474 --> 00:03:36,900
Sk�nne sm� glas! Vi skal bruge mindst
et dusin. Nej, to. Og champagneglas.
28
00:03:37,859 --> 00:03:44,949
Se. Sm�rsk�lene er s� smukt
graverede. Jeg tager fire.
29
00:03:45,158 --> 00:03:49,287
- Og de s�de sm� sm�rknive.
- Katherine...
30
00:03:49,495 --> 00:03:54,000
Ikke kigge!
Her er overraskelser, du ikke m� se.
31
00:03:54,208 --> 00:04:00,965
Alt til bryllupsmiddagen.
Jeg f�r brug for en medhj�lper.
32
00:04:01,174 --> 00:04:06,721
- Hvor er den kloge pige?
- Hun er stoppet hos os.
33
00:04:06,930 --> 00:04:10,725
- Ingen skandale, vel?
- Nej.
34
00:04:10,934 --> 00:04:17,148
Emily, du har jo m�dt min forlovede.
Han er meget up�lidelig.
35
00:04:17,357 --> 00:04:23,071
Moray t�ler ikke, at man har
hemmeligheder. De her skal pakkes ind.
36
00:04:23,279 --> 00:04:26,282
M� jeg tale med dig?
37
00:04:27,450 --> 00:04:32,038
Du har hidtil knap nok k�bt en hatten�l
i varehuset.
38
00:04:32,247 --> 00:04:37,627
Og nu det her - med dine veninder...
Hvad er det for en leg?
39
00:04:37,835 --> 00:04:45,677
Moray... Hvorfor tror du altid,
at jeg kun g�r noget med bagtanker?
40
00:04:48,429 --> 00:04:56,479
F�r var The Paradise dit.
Nu er det vores. Dit og mit sammen.
41
00:04:56,688 --> 00:05:02,735
Hvis dit �nske er at f� succes her,
vil jeg s�rge for, at du f�r det.
42
00:05:02,944 --> 00:05:05,655
- Hvad hedder du?
- Pauline, ma'am.
43
00:05:05,863 --> 00:05:08,366
- Kom.
- Ja, ma'am.
44
00:05:17,542 --> 00:05:24,257
- Onkel... Jeg har f�et en id�.
- Jeg har knap nok ford�jet den sidste!
45
00:05:24,465 --> 00:05:29,345
Vi m� udvikle os.
Vi har ikke r�d til at st� stille.
46
00:05:29,554 --> 00:05:32,265
Onkel, se p� gaden...
47
00:05:34,601 --> 00:05:37,437
Den var smukkere f�r.
48
00:05:37,645 --> 00:05:45,153
Modist, skr�dder, skomager...
Alle har m�rket forandringerne.
49
00:05:45,361 --> 00:05:52,243
Samarbejder vi, kan kunderne f� noget
unikt: Hat, sko, kjole, parasol...
50
00:05:52,452 --> 00:05:58,082
- Et helt udstyr.
- Samarbejder? Arbejder sammen?
51
00:05:58,291 --> 00:06:05,256
Denise, vi er sm� butikker.
Selvst�ndigheden ligger dybt i os.
52
00:06:05,465 --> 00:06:10,553
- Det er for meget.
- Mr Chisholm talte med mig i morges.
53
00:06:10,762 --> 00:06:16,434
- Hvem vil samarbejde med ham?
- Du har inviteret alle til m�de.
54
00:06:16,643 --> 00:06:23,483
I eftermiddag. Jeg har skrevet, hvad du
skal sige. Og sagt, at det var din id�.
55
00:06:23,691 --> 00:06:29,572
De vil ikke forandre sig,
is�r ikke p� opfordring af en kvinde.
56
00:06:29,781 --> 00:06:34,661
Du har stolet p� mig hidtil
og er ikke blevet skuffet.
57
00:06:34,869 --> 00:06:37,622
Hvad synes du om den her?
58
00:06:43,211 --> 00:06:45,964
Den dufter rigtig godt.
59
00:06:46,172 --> 00:06:53,596
Det siges, at en parfume kommer til
live p� huden. Varmen giver den puls.
60
00:06:55,557 --> 00:07:01,354
- Den minder om noget varmt...
- �blet�rte.
61
00:07:01,563 --> 00:07:03,648
Ja, det er muligt.
62
00:07:03,856 --> 00:07:09,529
Eller hovedet p� et nybadet sp�dbarn.
Ellers lugter de grimt!
63
00:07:09,737 --> 00:07:13,074
F�j for fugtig uld og gammel m�lk!
64
00:07:15,243 --> 00:07:19,789
Undskyld. Jeg er overf�lsom.
Det er derfor, jeg st�r ved knapperne!
65
00:07:19,998 --> 00:07:24,168
Har du arbejdet her l�nge?
Trives du med mr Moray?
66
00:07:24,377 --> 00:07:29,674
Han er rar af en s� succesrig mand
at v�re. Og han elsker varehuset.
67
00:07:29,882 --> 00:07:32,760
Det er kun sin kone,
han elsker mere.
68
00:07:34,137 --> 00:07:37,348
Sin forhenv�rende kone.
Sin d�de kone.
69
00:07:37,557 --> 00:07:44,606
Ogs� derfor st�r jeg ved knapperne:
Jeg t�nker ikke over, hvad jeg siger!
70
00:07:46,107 --> 00:07:51,654
De bliver en glimrende mrs Moray.
En endnu bedre!
71
00:07:51,863 --> 00:07:57,452
Hvis jeg bare havde en smule
af Deres charme og elegance.
72
00:07:57,660 --> 00:08:01,122
Men du har b�de elegance og charme.
73
00:08:01,331 --> 00:08:07,837
Og som du kan smigre, fordrejer du
sikkert hovedet p� mange unge m�nd.
74
00:08:13,760 --> 00:08:20,183
"Vi har meget tilf�lles. Vi leverer
kvalitet og er dygtige h�ndv�rkere."
75
00:08:20,391 --> 00:08:25,897
"Vi er naboer og sammen kan vi
udstyre en kunde fra top til t�"-
76
00:08:26,105 --> 00:08:30,860
- "inden hun overhovedet at sat
sin fod i The Paradise."
77
00:08:31,069 --> 00:08:36,241
Det kan vi ogs� nu,
men kunderne st�r jo ikke i k�!
78
00:08:37,533 --> 00:08:41,788
- Mere �l, mr Chisholm?
- Hellere vin.
79
00:08:48,378 --> 00:08:51,965
- Vend.
- Det vil vende.
80
00:08:57,345 --> 00:09:03,351
Invitament... Incitament...
"Hver kunde f�r"...
81
00:09:06,145 --> 00:09:11,025
Det her g�r ikke. Jeg kan ikke
s�lge noget, jeg ikke tror p�.
82
00:09:11,234 --> 00:09:16,489
Hvorfor har du s� indkaldt os?
83
00:09:16,698 --> 00:09:20,535
Det var ikke ham, det var mig.
84
00:09:21,703 --> 00:09:25,790
Jeg har spildt tid nok.
Mine herrer...
85
00:09:25,999 --> 00:09:30,128
Kunderne vil f� et incitament.
86
00:09:30,837 --> 00:09:36,509
Rabat. Ti procent
p� det samlede bel�b.
87
00:09:36,718 --> 00:09:40,513
Vi annoncerer
og udsmykker omr�det udenfor.
88
00:09:40,722 --> 00:09:47,729
Hvem betaler? Bare kvinder tjente
lige s� meget, som de bruger!
89
00:09:47,937 --> 00:09:54,611
Alle udgifter d�kkes af �get salg.
Det er jo det, det kniber med.
90
00:09:54,819 --> 00:09:58,656
Mine herrer, oprigtigt talt...
91
00:09:58,865 --> 00:10:04,495
Hvad er den st�rste risiko: En lille
investering for at tiltr�kke kunder-
92
00:10:04,704 --> 00:10:10,919
- eller forts�tte som nu
mod en sikker nedgang og konkurs?
93
00:10:12,420 --> 00:10:20,011
"Tollgate Street-kooperativet":
Gode priser, tradition og kvalitet.
94
00:10:20,845 --> 00:10:29,103
Ikke d�rligt, men i den pigede
entusiasme har vi glemt noget.
95
00:10:29,312 --> 00:10:32,523
Vi skal v�re et alternativ.
96
00:10:32,732 --> 00:10:37,153
- Ikke et varehus i miniature.
- Det var ikke s�dan ment...
97
00:10:37,362 --> 00:10:40,949
Og du skal ikke overtale nogen til-
98
00:10:41,157 --> 00:10:46,621
- at investere i noget,
som ikke engang din onkel tror p�.
99
00:10:47,872 --> 00:10:51,000
Mine herrer...
100
00:11:24,367 --> 00:11:27,704
M� jeg tilbyde min hj�lp, ma'am?
101
00:11:31,082 --> 00:11:33,042
Ja...
102
00:11:33,251 --> 00:11:36,504
Det var tungere, end jeg troede.
103
00:11:39,173 --> 00:11:42,385
Jeg ville friske kontoret op.
104
00:11:42,594 --> 00:11:47,181
Mr Moray holder meget af
portr�ttet af sin hustru.
105
00:11:48,474 --> 00:11:53,271
- Hvad hedder De?
- Jonas Franks.
106
00:11:53,479 --> 00:11:58,026
Jonas, jeg m� minde Dem om,
hvem De taler med.
107
00:11:58,234 --> 00:12:01,029
Snart er jeg mrs Moray.
108
00:12:01,237 --> 00:12:05,116
Mine varmeste lyk�nskninger.
109
00:12:05,325 --> 00:12:12,290
Men lige nu, miss Glendenning, tror
jeg ikke, det er en klog beslutning.
110
00:12:12,498 --> 00:12:16,878
Indser De ikke, at
der er ti, tyve m�nd derude-
111
00:12:17,086 --> 00:12:21,507
- som er b�de villigere og bedre
egnet til at udf�re Deres arbejde?
112
00:12:21,716 --> 00:12:27,805
Hvis De vil blive her,
m� De bruge en anden tone over for mig.
113
00:12:28,014 --> 00:12:30,934
Ja, ma'am.
114
00:12:31,768 --> 00:12:33,937
Tak.
115
00:12:39,734 --> 00:12:44,239
Slips...
Et flot slips, min herre?
116
00:13:05,260 --> 00:13:08,972
Jonas Franks...
Hvorfor er han ansat?
117
00:13:09,180 --> 00:13:13,768
- Morays beslutning, miss Glendenning.
- Sig Katherine.
118
00:13:13,977 --> 00:13:17,647
Han kan ikke v�re god
for forretningerne.
119
00:13:17,855 --> 00:13:22,485
Han skr�mmer mig
og sikkert ogs� kunderne.
120
00:13:31,619 --> 00:13:38,918
Mr Moray... Jeg m� rapportere
noget beklageligt af privat karakter.
121
00:13:39,127 --> 00:13:46,718
Miss Glendenning var p� kontoret og
fors�gte at tage Helenes portr�t ned.
122
00:13:46,926 --> 00:13:52,932
Men jeg tog mig af sagen
s� hurtigt og bestemt, jeg kunne.
123
00:13:53,600 --> 00:14:01,190
Hvad er v�rst? At du g�r over gr�nsen,
eller at du ikke forst�r, du g�r det?
124
00:14:01,399 --> 00:14:05,653
Forst�r du ikke,
at der er ting, som er private?
125
00:14:05,862 --> 00:14:12,118
Hvis det er for meget, m� du
holde dig v�k fra mig. Tak.
126
00:14:16,873 --> 00:14:20,418
Katherine... Du m� v�re udmattet.
127
00:14:20,627 --> 00:14:25,298
P� en enkelt dag
har du vendt op og ned p� varehuset.
128
00:14:28,384 --> 00:14:30,428
Tab dem nu ikke.
129
00:14:33,848 --> 00:14:35,934
Onkel...
130
00:14:36,142 --> 00:14:39,062
Jeg har talt med dem.
131
00:14:39,270 --> 00:14:45,735
Sagde det, som det var. At hvis nogen
kan f� liv i handelen, er det dig!
132
00:14:45,944 --> 00:14:51,366
Og trods vores meningsforskelle
g�r vi et fors�g.
133
00:14:51,574 --> 00:14:59,165
Ellers g�r vi jo ned. I forretninger
vinder man intet ved at st� stille.
134
00:15:04,337 --> 00:15:09,884
Far, fors�g at smile. Jeg har l�st.
At det er godt for blodoml�bet.
135
00:15:10,093 --> 00:15:15,056
- Resten bliver leveret i aften.
- Er der mere?
136
00:15:19,060 --> 00:15:21,271
Der er hun ju...
137
00:15:21,479 --> 00:15:26,818
Hende m� du fors�ge at f� tilbage.
Pigen i dag holdt ikke m�let.
138
00:15:27,026 --> 00:15:32,365
D�rlig service duer ikke, nu
hvor vi f�r kunder af bedre klasse.
139
00:15:40,540 --> 00:15:44,043
Min datter g�r ingenting halvhjertet.
140
00:15:44,252 --> 00:15:51,926
Tro mig, hvis hun skal v�re lykkelig,
kr�ver det en mands fulde opm�rksomhed.
141
00:16:08,026 --> 00:16:13,531
Mannequinerne skal st� udenfor,
ved bordene. I forskelligt udstyr.
142
00:16:13,740 --> 00:16:18,703
Udenfor? Skal mine hatte v�re
udend�rs, udsat for elementerne?
143
00:16:18,912 --> 00:16:21,623
Som n�r man b�rer dem p� hovedet...
144
00:16:21,831 --> 00:16:28,379
Og en af mr Jacksons fine parasoller
skal altid komplettere skiltningen.
145
00:16:37,805 --> 00:16:41,059
Du har vist overset et sted.
146
00:16:44,646 --> 00:16:49,025
I renoverer. Og ikke kun jer.
147
00:16:49,234 --> 00:16:53,988
Sm� butikker m� tilpasse sig
til de sv�re tider.
148
00:16:54,197 --> 00:16:59,619
I s�lger jeres produkter
som hele udstyr... Med rabat?
149
00:16:59,827 --> 00:17:03,206
Ti procent.
150
00:17:03,414 --> 00:17:07,418
Meget foretagsomt.
Du forn�gter dig ikke!
151
00:17:07,627 --> 00:17:12,340
Edmund har stor gl�de af dig,
og vi m�rker tabet.
152
00:17:12,548 --> 00:17:17,011
- G�r De?
- Naturligvis - min lille mester.
153
00:17:17,220 --> 00:17:21,975
Oms�tningen i damekonfektion
falder sikkert kraftigt.
154
00:17:23,685 --> 00:17:28,648
Du burde b�re gr�nt oftere.
Det kl�der dig.
155
00:17:35,905 --> 00:17:38,825
Fraterniserer du med fjenden?
156
00:17:39,033 --> 00:17:43,538
Tro endelig ikke,
at der er noget komplot mellem os!
157
00:17:43,746 --> 00:17:46,624
Hvorfor... pigelil...
158
00:17:46,833 --> 00:17:50,169
...f�r han dig s� til at r�dme?
159
00:17:50,378 --> 00:17:55,717
Fra og med nu tiltaler De mig
med Denise eller miss Lovett.
160
00:18:07,103 --> 00:18:11,900
- Mr Moray.
- Hvordan g�r det i dameafdelingen...
161
00:18:12,025 --> 00:18:15,987
...i lyset af vores nylige tab?
162
00:18:16,112 --> 00:18:20,116
Denise?
163
00:18:21,034 --> 00:18:26,164
Dameafdelingen er et velplejet skib.
164
00:18:26,289 --> 00:18:33,171
Jeg er stolt over
at ride alle storme af.
165
00:18:33,296 --> 00:18:39,427
Det har v�ret mere som en byge
end en storm.
166
00:18:39,552 --> 00:18:43,723
Selv om hun lod til
at v�re meget speciel.
167
00:18:44,057 --> 00:18:47,936
De har lettet mit sind.
168
00:18:48,061 --> 00:18:54,192
Lad mig sige, hvor begejstrede vi er
over Deres forlovelse.
169
00:18:54,317 --> 00:18:58,238
Og at De endelig har fundet lykken.
170
00:19:08,081 --> 00:19:12,377
- Denne stol er vist ledig, mine damer.
- Hvorfor alt det postyr?
171
00:19:12,502 --> 00:19:19,551
Hun blev f�dt ind i det.
Hun har ikke udrettet noget.
172
00:19:19,676 --> 00:19:25,640
Sikke noget fint k�d. Kogekonen gav dig
det vel for dine fine t�nders skyld.
173
00:19:28,059 --> 00:19:34,148
- Fine t�nder?
- Ingen r�dne kindt�nder. N�sten ingen.
174
00:19:37,068 --> 00:19:40,655
Hvis du vil undskylde mig.
175
00:19:43,283 --> 00:19:50,456
- Hvad er der med hende?
- Hvorn�r vil du g�re hende lykkelig?
176
00:20:10,226 --> 00:20:16,232
- Jeg skulle til at l�se.
- Det beh�ves ikke. Jeg bliver her lidt.
177
00:20:16,441 --> 00:20:20,069
Jeg er ikke helt f�rdig.
178
00:20:20,278 --> 00:20:23,656
De kan m�ske hj�lpe til?
179
00:20:27,118 --> 00:20:34,667
De er let at chokere, Dudley. De har
vel set andre drukne deres sorger?
180
00:20:34,876 --> 00:20:41,591
Jeg har set mange fors�ge.
Men jeg troede, at De var afholdsmand.
181
00:20:41,799 --> 00:20:47,096
Det spiller ingen rolle.
Jeg er alligevel fortabt.
182
00:20:47,305 --> 00:20:53,478
Alt, jeg har, er mit arbejde,
og snart bliver det taget fra mig.
183
00:20:53,686 --> 00:20:56,481
Katherine Glendenning...
184
00:20:56,689 --> 00:21:01,236
En selvoptaget kvinde.
En giftslange.
185
00:21:01,444 --> 00:21:04,739
Hun har vendt mr Moray mod mig.
186
00:21:04,948 --> 00:21:12,163
Stop nu. De skal giftes. Fors�g dog
at gl�de dig p� deres vegne?
187
00:21:12,372 --> 00:21:15,959
Hun synes, at jeg er usmagelig.
188
00:21:16,167 --> 00:21:18,419
Et uhyre.
189
00:21:19,587 --> 00:21:26,719
En let dom over det udyr,
hun har bestemt sig for at slagte.
190
00:21:28,471 --> 00:21:32,058
F�r var jeg minearbejder.
191
00:21:32,267 --> 00:21:35,770
En dag var der en eksplosion.
192
00:21:35,979 --> 00:21:43,236
Otte mand blev fanget, og vi skulle
svigte dem. Jeg n�gtede. Gik tilbage.
193
00:21:43,444 --> 00:21:48,866
Inden jeg n�ede frem,
styrtede skakten sammen.
194
00:21:49,075 --> 00:21:52,370
Og min arm blev knust.
195
00:21:52,579 --> 00:21:55,748
De andre var ikke lige s� heldige.
196
00:21:56,833 --> 00:22:03,840
En havde jeg ansat samme dag,
en lille kn�gt p� 12 �r.
197
00:22:12,849 --> 00:22:20,982
Jeg fik et diplom for mit mod... og min
afsked. Jeg passede ikke ind l�ngere.
198
00:22:21,190 --> 00:22:26,195
Og omtrent s�dan fortsatte det,
til jeg kom hertil.
199
00:22:26,404 --> 00:22:30,658
Helene Moray stillede
ingen sp�rgsm�l.
200
00:22:30,867 --> 00:22:38,625
Katherine Glendenning vil tage
hendes plads og smide mig ud.
201
00:22:41,836 --> 00:22:44,213
Det g�r mig ondt.
202
00:23:15,578 --> 00:23:22,627
Jeg m� tale med dig om Katherine.
Den forestilling, hun laver.
203
00:23:22,752 --> 00:23:27,674
- Hendes uendelige indk�b.
- Hun holder os besk�ftiget.
204
00:23:29,717 --> 00:23:35,223
Jeg har v�ret klar over
hendes tendens til bes�ttelse.
205
00:23:35,348 --> 00:23:43,273
Jeg bebrejder mig selv. Da hendes mor
d�de, opmuntrede jeg hendes passioner.
206
00:23:44,107 --> 00:23:48,945
Min eftergivenhed resulterede i en-
207
00:23:49,070 --> 00:23:53,992
- viljest�rk og st�dig pige.
208
00:23:54,576 --> 00:24:02,292
Du er hendes bes�ttelse nu.
Hun vil accepteres af dig.
209
00:24:02,875 --> 00:24:07,755
N�r I er blevet gift,
har du et andet arbejde.
210
00:24:07,880 --> 00:24:12,010
Det best�r i at hale hende ind.
211
00:24:12,135 --> 00:24:18,433
Jeg tror, at det vil lykkes bedre
for dig end for mig.
212
00:24:27,275 --> 00:24:30,236
Denise...
213
00:24:30,445 --> 00:24:33,656
Jeg har arbejdet p� noget.
214
00:24:33,865 --> 00:24:38,453
Du skulle have haft den
til din f�dselsdag, men...
215
00:24:43,875 --> 00:24:45,960
Tak!
216
00:24:48,296 --> 00:24:54,177
En kjole, som passer til
den forretningskvinde, du er blevet.
217
00:25:17,575 --> 00:25:21,788
- Bogf�ringen fra damekonfektion.
- Tak.
218
00:25:23,665 --> 00:25:29,921
- Se, hvad hun har klaret...
- En p�mindelse om vores tab.
219
00:25:30,129 --> 00:25:32,674
Sikke en beslutsomhed.
220
00:25:32,799 --> 00:25:37,762
Jeg ville have k�mpet for
at beholde hende.
221
00:25:37,887 --> 00:25:42,517
Jonas skulle ikke
have provokeret hendes onkel.
222
00:25:42,642 --> 00:25:45,937
Du har vist haft ret
hele tiden, Dudley.
223
00:25:46,062 --> 00:25:50,775
Det lyder godt.
Hvad mener du?
224
00:25:50,984 --> 00:25:58,199
Han tror stadig, at han ret til
at blande sig i mine forehavender.
225
00:25:59,117 --> 00:26:03,705
Jeg kan ikke stole p� ham.
226
00:26:03,830 --> 00:26:10,587
Jonas er ivrig. M�ske for ivrig.
227
00:26:11,546 --> 00:26:15,425
Men vi m� ikke d�mme ham
for h�rdt.
228
00:26:17,218 --> 00:26:20,638
Vi b�r give ham en chance til.
229
00:26:41,367 --> 00:26:43,828
Parat?
230
00:26:44,037 --> 00:26:45,955
Parat.
231
00:26:46,164 --> 00:26:48,708
Velkommen...
232
00:26:48,917 --> 00:26:54,380
Er det kjolen hos Carruthers,
kan jeg ogs� sy den i silkeorganza.
233
00:26:54,589 --> 00:27:00,011
Og Jacksons s�lger en paraply
med ibenholth�ndtag, som passer til.
234
00:27:07,936 --> 00:27:11,856
Merci. Og ikke farvel, h�ber jeg,
men au revoir.
235
00:27:12,065 --> 00:27:17,362
Og indtil da
vil De m�ske tage et kig ved siden af.
236
00:27:31,417 --> 00:27:33,628
Hej.
237
00:27:33,836 --> 00:27:37,006
Undskyld mig...
238
00:27:38,550 --> 00:27:44,931
De har ret til rabatten p� ti procent,
s� det bliver 4 pund og 17 shilling.
239
00:27:46,766 --> 00:27:52,146
Nej, nej, Samuel... Det er helt
forkert. Har du ikke l�st avisen?
240
00:27:52,355 --> 00:27:58,319
Miss Glendenning vil k�be sin brude-
kjole i dag. Vis det fineste, vi har.
241
00:27:58,528 --> 00:28:04,784
Og vi �bner lige om lidt! Det her
har for skarpe farver. Samuel!
242
00:28:04,993 --> 00:28:10,873
Mennesker af h�j klasse
har finesse i blodet. Her. Bestil mere.
243
00:28:11,082 --> 00:28:16,629
Det, hun v�lger, bliver efterspurgt.
Skynd jer! Vi f�r travlt i dag!
244
00:28:16,838 --> 00:28:21,801
Katherine Glendenning vil tiltale
dig mere, n�r du ser din bonus!
245
00:28:22,010 --> 00:28:27,640
- Er det "til guillotinen" de r�ber?
- Misundelighed er ikke rart.
246
00:28:27,849 --> 00:28:30,602
Skulle jeg v�re misundelig?
247
00:28:30,810 --> 00:28:35,440
Jeg bes�gte ham i hans v�relse
for nogle uger siden.
248
00:28:35,648 --> 00:28:39,569
Alt, hvad hun f�r, har v�ret mit.
249
00:28:54,417 --> 00:28:57,253
FORLOVELSE
250
00:28:59,756 --> 00:29:05,595
Det g�r bedte end ventet.
Det skyldes sikkert annoncen i avisen.
251
00:29:11,351 --> 00:29:18,816
- Du har aldrig undg�et omtale f�r.
- Men societysiderne!
252
00:29:19,025 --> 00:29:24,989
The Paradise blev n�vnt flere gange.
Og de er adelige. "�rets bryllup."
253
00:29:25,198 --> 00:29:29,452
Glendenning vil tro,
at jeg st�r bag!
254
00:29:29,661 --> 00:29:32,622
Hun overtager mit varehus.
255
00:29:42,090 --> 00:29:45,510
Det der kalder jeg en hat!
256
00:30:33,224 --> 00:30:40,106
Elskede! Du har mange mennesker med.
Alle er vel ikke n�re venner?
257
00:30:40,315 --> 00:30:44,485
Det er nok lyst,
som f�rer dem hertil.
258
00:30:44,694 --> 00:30:50,742
- Eller m�ske din artikel i avisen.
- Syntes du om den?
259
00:30:50,950 --> 00:30:55,038
Ved du hvad?
Jeg tror, at jeg begynder at forst�.
260
00:30:55,246 --> 00:30:59,918
At lege forretning p� denne m�de
er et dejligt tidsfordriv.
261
00:31:00,126 --> 00:31:04,380
Katherine, vi leger ikke.
Det her er forretning.
262
00:31:04,589 --> 00:31:11,930
- I dag kan jeg s�lge hvad som helst.
- En dags erfaring g�r ingen ekspert.
263
00:31:12,138 --> 00:31:16,059
Ikke? Udv�lg noget.
264
00:31:16,267 --> 00:31:23,399
- Har du ikke allerede vist dit v�rd?
- Kom. Jeg viser dig, hvordan man g�r.
265
00:31:26,736 --> 00:31:30,281
- Lad g�. Sam...
- Mr Moray...
266
00:31:30,490 --> 00:31:36,204
Jeg er ude efter et stof.
Noget specielt. Anderledes.
267
00:31:36,412 --> 00:31:42,293
- Det her er vores fineste silke.
- Nej, nej...
268
00:32:06,901 --> 00:32:12,073
- Sir, det det er gammel satin.
- Hvad hedder det?
269
00:32:12,282 --> 00:32:15,410
"Midnatsbl�k",
hvis jeg ikke tager fejl.
270
00:32:25,336 --> 00:32:28,339
"Midnatsbl�k"...
271
00:32:30,758 --> 00:32:36,389
Send fem en halv meter til
damekonfektion. Det bliver perfekt...
272
00:32:36,598 --> 00:32:39,517
...til min brudekjole.
273
00:32:39,976 --> 00:32:43,855
- "Midnatsbl�k"...
- "Midnatsbl�k"...
274
00:32:48,192 --> 00:32:52,488
- Ma'am?
- I dag har jeg ikke brug for dig.
275
00:32:52,697 --> 00:32:57,660
Godt... Udm�rket...
Deres velb�rne... Ma'am...
276
00:33:16,054 --> 00:33:22,227
Vi kunne rette lidt til.
Du breder dig ud over mit bord!
277
00:33:22,435 --> 00:33:26,731
Hele formiddagen har dine fjer
pisket mig i ansigtet!
278
00:33:26,940 --> 00:33:32,862
- Mine fjer pisker ikke!
- Og jeg breder mig ikke!
279
00:33:33,071 --> 00:33:35,531
Onkel...
280
00:33:43,081 --> 00:33:46,793
Jeg tager den model i "Midnatsbl�k".
281
00:33:47,001 --> 00:33:51,714
- Denne vej til m�ltagning.
- Clara...
282
00:33:54,467 --> 00:33:56,511
Clara...
283
00:33:57,428 --> 00:34:00,682
M�ske ikke... dig.
284
00:34:00,890 --> 00:34:02,934
Miss Audrey...
285
00:34:03,142 --> 00:34:07,063
- Er Katherine her? G�r det fremad?
- Javist.
286
00:34:07,272 --> 00:34:13,444
Men her kan De ikke v�re. En
kommende brud har hemmeligheder.
287
00:34:13,653 --> 00:34:15,738
Bevares.
288
00:34:32,839 --> 00:34:36,593
Jonas... Venter du p� Moray?
289
00:34:44,017 --> 00:34:49,439
Jeg kunne ikke sove i g�r
p� grund af vores samtale.
290
00:34:49,647 --> 00:34:56,487
Jeg har vist fejlbed�mt dig, ikke
forst�et, hvor sv�rt du har haft det.
291
00:35:00,867 --> 00:35:04,078
M� jeg tale med Moray?
292
00:35:05,163 --> 00:35:09,584
Hvis jeg kunne forklare,
hvor vigtig The Paradise er for dig-
293
00:35:09,792 --> 00:35:16,424
- tror jeg, at han kan garantere,
at du bliver her.
294
00:35:16,633 --> 00:35:19,802
Han og jeg er gamle venner.
295
00:35:21,346 --> 00:35:27,143
Og jeg forsikrer dig: Vores samtale
vil ikke blive n�vnt for andre.
296
00:35:29,187 --> 00:35:35,360
De overvurderer Dem selv.
Hvordan ved De, at jeg talte sandt?
297
00:35:35,568 --> 00:35:39,948
De skal l�re,
at man ikke kan stole p� nogen.
298
00:35:40,156 --> 00:35:45,954
Overalt lyver mennesker og skjuler
hemmeligheder, som chokerer.
299
00:35:46,162 --> 00:35:53,211
Tro ikke, at De kender mig eller nogen
anden. End ikke Deres n�rmeste.
300
00:35:58,675 --> 00:36:02,929
- Var det Clara, hun kaldte dig?
- Ja, ma'am.
301
00:36:03,137 --> 00:36:07,850
Jeg er d�rlig til navne,
og her er s� mange ansigter.
302
00:36:08,059 --> 00:36:13,439
- Men jeg fors�ger for Morays skyld.
- Det p�sk�nner han sikkert.
303
00:36:13,648 --> 00:36:20,780
Mr Moray har altid lagt v�gt p� at l�re
personalet at kende. Enkeltvist.
304
00:36:20,989 --> 00:36:25,243
- Moray er en meget moderne mand.
- Bestemt.
305
00:36:25,451 --> 00:36:30,290
Men det har visse ulemper
at v�re s� engageret.
306
00:36:30,498 --> 00:36:37,046
Han bliver ked af det, n�r visse
stopper. Denise var en yndling.
307
00:36:37,255 --> 00:36:39,549
Jas�?
308
00:36:39,757 --> 00:36:44,345
Det kan man se!
Vi har samme bustem�l.
309
00:36:46,723 --> 00:36:48,808
Clara...
310
00:36:52,645 --> 00:36:57,108
Miss Glendenning,
m� jeg foresl� et andet stof?
311
00:36:57,317 --> 00:37:02,906
Det, De har valgt, plejer vi ikke at sy
brudekjoler af. Kvalitet, farve...
312
00:37:03,114 --> 00:37:09,704
Farven udtrykker sorg. Jeg vil vise
respekt for mr Morays f�rste hustru.
313
00:37:09,913 --> 00:37:14,125
S�dan er skik og brug,
og jeg tilpasser mig gerne.
314
00:37:15,793 --> 00:37:22,383
Kvaliteten er uden betydning. Min
rigtige kjole er i hvid, russisk silke.
315
00:37:22,592 --> 00:37:27,388
Det her er kun en list. En leg.
316
00:37:27,597 --> 00:37:30,558
Jeg forst�r.
317
00:37:30,767 --> 00:37:34,187
Tak, fordi De fortalte det.
318
00:37:39,275 --> 00:37:43,780
Giv m�lene til syerskerne
og s�rg for, at de begynder straks.
319
00:37:43,988 --> 00:37:49,327
Vi takker for bestillingen
med vores fagkyndighed.
320
00:37:51,371 --> 00:37:53,873
En ad gangen, tak.
321
00:37:54,082 --> 00:37:58,753
Ja, "Midnatsbl�k",
"Encre de minuit".
322
00:37:58,962 --> 00:38:03,049
Et yderst elegant stof
i us�dvanlig god smag.
323
00:38:03,258 --> 00:38:06,970
Intensiteten skyldes
pigmenteringsprocessen.
324
00:38:07,178 --> 00:38:12,850
Det er ikke silke, som er farves,
men silkeormens f�de.
325
00:38:13,059 --> 00:38:18,523
Nuancen er den samme som i sk�rfet
p� hans f�rste hustrus brudekjole.
326
00:38:18,731 --> 00:38:24,487
Kobbersulfat... med en knivspids
finmalede safirer!
327
00:38:24,696 --> 00:38:26,990
Hun blev begravet i den.
328
00:38:27,198 --> 00:38:33,079
Hvad sagde hun? Jeg beklager,
men nogen f�rer Deres venner bag lyset.
329
00:38:33,288 --> 00:38:36,332
Mr Moray har valgt den.
330
00:38:36,541 --> 00:38:44,632
Fordi det er ved midnat, at han skriver
k�rlighedsbreve til miss Glendenning.
331
00:38:45,550 --> 00:38:48,344
Hvor mange meter sagde De?
332
00:39:14,787 --> 00:39:18,249
Det giver ingen mening
at f� h�vede f�dder!
333
00:39:34,974 --> 00:39:39,312
Jeg savner dig s� meget!
M� jeg komme ind?
334
00:39:39,520 --> 00:39:43,775
Hun er i varehuset
og �vler hele dagen.
335
00:39:43,983 --> 00:39:51,824
- Jeg har meget at g�re til i morgen.
- Jeg kan st� og snakke. Mr Lovett...
336
00:39:52,033 --> 00:39:57,372
Hun laver om p� alt. Og det,
hun k�ber, vil alle andre ogs� have.
337
00:39:57,580 --> 00:39:59,958
Det er... vanvittigt.
338
00:40:00,166 --> 00:40:05,713
Hun valgte "Midnatsbl�k" - en styg
satin - og nu har vi n�sten udsolgt!
339
00:40:05,922 --> 00:40:11,469
Ikke s�rt, at mr Moray d�ner,
hvis hun kan s�lge p� den m�de!
340
00:40:11,678 --> 00:40:17,725
Men det er ingenting. Clara sagde...
Jeg revner, hvis jeg ikke siger det.
341
00:40:17,934 --> 00:40:22,146
Clara og Moray...
Jeg ved ikke helt, men der skete noget.
342
00:40:22,355 --> 00:40:26,109
Det var lige inden forlovelsen.
343
00:40:26,317 --> 00:40:30,780
Men Katherine vinder jo til sidst.
Hun har givet mig nogle tips.
344
00:40:30,989 --> 00:40:38,371
Da jeg bes�gte Sam i morges, smilede
han og bad mig se p� hans t�nder.
345
00:40:38,580 --> 00:40:45,712
Din kjole er fin, men bed din onkel
l�gge den lidt ud, du er ligbleg!
346
00:40:50,341 --> 00:40:53,303
Elskede...
347
00:40:53,428 --> 00:40:59,434
Jeg h�rte,
at salget i dag gik str�lende.
348
00:41:04,606 --> 00:41:09,319
Efter alt, jeg har gjort for dig.
349
00:41:09,694 --> 00:41:15,533
Vi skal jo giftes.
Det er vel ikke for meget forlangt?
350
00:41:16,910 --> 00:41:21,247
V�r s�d... at tage det ned.
351
00:41:24,042 --> 00:41:27,295
Jeg vil v�re den eneste mrs Moray.
352
00:41:29,172 --> 00:41:32,091
Ikke endnu.
353
00:41:34,886 --> 00:41:38,973
Hun er der for at f� mig til at huske.
354
00:41:39,349 --> 00:41:43,686
Ikke kun p� den, hun var-
355
00:41:43,811 --> 00:41:47,273
- men p� den, jeg er.
356
00:41:51,569 --> 00:41:55,323
I s� fald tager jeg hjem.
357
00:41:55,615 --> 00:42:00,495
Jeg er tr�t. Det er sent.
358
00:42:13,049 --> 00:42:18,346
- Vi har ikke f�et vores satsning hjem.
- S�dan g�r det ikke efter en dag!
359
00:42:18,555 --> 00:42:24,602
- Det var bare en iagttagelse.
- Og jeg konstaterede bare faktum.
360
00:42:24,811 --> 00:42:29,649
- Vi siger bare vores meninger.
- Jeg har en id�.
361
00:42:29,857 --> 00:42:36,281
Varehuset har solgt meget af stoffet
"Midnatsbl�k". Det burde vi tage ind.
362
00:42:36,489 --> 00:42:41,619
Varehuset ville bare bestille mere.
Og s�lge det billigere.
363
00:42:41,828 --> 00:42:49,294
Hvis jeg husker rigtigt, blev det lavet
af et v�veri, som lukkede i januar.
364
00:42:49,502 --> 00:42:52,505
Vi kan k�be restlageret-
365
00:42:52,714 --> 00:42:58,386
- og blive de eneste, som s�lger stoffet
til Katherine Glendennings brudekjole.
366
00:42:58,595 --> 00:43:04,267
- Er det ikke lidt... lusket?
- Hvad ville The Paradise g�re?
367
00:43:05,518 --> 00:43:11,399
Din onkel undervurderer dig igen.
Det er din bedste id� hidtil.
368
00:43:11,608 --> 00:43:15,612
Jeg har lagt lidt til side...
Ikke meget!
369
00:43:15,820 --> 00:43:18,781
Mine sidste penge.
370
00:43:18,990 --> 00:43:24,329
Jeg kan m�ske g� med til et l�n
mod en form for sikkerhed.
371
00:43:26,456 --> 00:43:31,836
- Det tror jeg, vi kan klare.
- Jeg vil have 50 procent af overskuddet
372
00:43:32,045 --> 00:43:35,965
Det er mit tilbud. Basta.
373
00:44:07,038 --> 00:44:13,294
Fra leverand�ren. Nogen bestilte
alt "Midnatsbl�k" lige f�r os.
374
00:44:13,503 --> 00:44:16,881
Det er en skandale!
En gr�nsel�s skandale!
375
00:44:17,090 --> 00:44:21,928
Kom og se.
Det er uforskammet! Og fr�kt!
376
00:44:28,476 --> 00:44:33,606
Hvor vover hun?!
Hun s�lger min brudekjole!
377
00:44:35,692 --> 00:44:42,574
Hvor skal du hen? Tal med hende.
Stop hende. Ellers g�r jeg det selv...
378
00:44:42,782 --> 00:44:47,120
- Det er ingen god id�.
- Det der er mit stof.
379
00:44:47,328 --> 00:44:50,665
- Det er et plagiat. Tyveri.
- Nej.
380
00:44:50,874 --> 00:44:56,296
De har bare sl�et dig
med dine egne v�ben. Du m� holde op.
381
00:44:56,504 --> 00:45:00,300
Ikke alt bliver altid, som du vil.
382
00:45:00,508 --> 00:45:06,139
- Dudley, f�lg mig til vognen.
- Og tage dig af det her.
383
00:45:27,911 --> 00:45:31,748
- Hvordan g�r det?
- Godt. For ham, derimod...
384
00:45:31,956 --> 00:45:39,464
Mesdames, behersk Dem. Ikke rive
og fl�! Men kom gerne og k�b.
385
00:45:39,672 --> 00:45:46,095
Hattene er kunstv�rker.
R�r ikke fjerene!
386
00:45:49,390 --> 00:45:57,148
Bliv ikke vred. Moray glemmer let
sig selv, n�r det g�lder Paradise.
387
00:45:57,357 --> 00:46:04,239
Hans n�rmeste m� ofte konkurrere
med varehuset. Det er ikke personligt.
388
00:46:06,366 --> 00:46:09,035
Tak, Dudley.
389
00:46:41,526 --> 00:46:47,699
Fold og ryd op. Sid ikke passivt.
Du skr�mmer eventuelle kunder v�k.
390
00:46:47,907 --> 00:46:51,744
- Jeg foldet det hele.
- Fold igen.
391
00:46:56,833 --> 00:47:00,628
- Mr Moray...
- Miss Audrey, her er stille.
392
00:47:00,837 --> 00:47:03,423
Ja, her er... stille.
393
00:47:05,341 --> 00:47:11,931
Det er "Midnatsbl�k". Jeg har lyst til
at fort�lle om den d�rlige kvalitet.
394
00:47:12,140 --> 00:47:16,644
Men vi kan ikke kompromittere
miss Glendenning.
395
00:47:16,853 --> 00:47:21,858
Man m� blive imponeret over,
hvordan Denise spiller sine kort.
396
00:47:22,066 --> 00:47:27,322
Hun var altid lovende
p� gr�nsen til det gammelkloge!
397
00:47:33,995 --> 00:47:39,417
De har kendt mig ret l�nge,
miss Audrey.
398
00:47:39,626 --> 00:47:42,837
Hvordan ville De beskrive mig?
399
00:47:43,046 --> 00:47:47,634
H�j... Temmelig h�j...
Middelh�jde, st�rk...
400
00:47:47,842 --> 00:47:55,475
- Ville De beskrive mig som �rlig?
- Meget �rlig. Det har De altid v�ret.
401
00:47:57,310 --> 00:48:04,692
Synes De, jeg har forandret mig
p� nogen m�de? Svar mig �rligt.
402
00:48:04,901 --> 00:48:08,154
Med magt og ansvar forandres alle-
403
00:48:08,363 --> 00:48:13,201
- men hjertet hos de mest retskafne
forbliver tro mod deres dr�mme.
404
00:48:13,409 --> 00:48:19,082
Det er derfor, De skaber loyalitet
og hengivenhed hos Deres personale.
405
00:48:19,290 --> 00:48:23,002
Hav tiltro, mr Moray.
406
00:48:32,345 --> 00:48:36,808
Thessalonikerbrevet,
kapitel 3, vers 11.
407
00:48:36,933 --> 00:48:40,562
I burde have h�rt lige s� godt efter
i bibeltimerne.
408
00:48:41,354 --> 00:48:43,815
G� i gang, piger.
409
00:48:44,774 --> 00:48:48,820
Mine herrer...
Sk�l for et vellykket samarbejde.
410
00:48:49,028 --> 00:48:51,364
Sk�l!
411
00:48:52,782 --> 00:48:59,455
- S�dan ser det ud. En net sum.
- Ja, sandelig.
412
00:48:59,664 --> 00:49:06,504
Jas�? Hvis du havde f�et din vilje,
havde vi stadig solgt sk�rfer.
413
00:49:06,713 --> 00:49:14,470
Fanget hundestejler i stedet for store
fisk. Man skal trives, ikke overleve.
414
00:49:14,679 --> 00:49:19,767
- Kan jeg ikke drive min butik?
- Du ser ikke mulighederne.
415
00:49:19,976 --> 00:49:24,772
- I sidste uge bad du mig om hj�lp.
- Dig?!
416
00:49:24,981 --> 00:49:29,903
Alt, der er sket her,
er din nieces v�rk!
417
00:49:30,111 --> 00:49:35,700
Mr Chisholm! Lad os falde til ro
og tale om det n�ste skridt.
418
00:49:35,909 --> 00:49:41,456
- Hvordan geninvesterer vi vores penge?
- Mine penge!
419
00:49:41,664 --> 00:49:48,421
Lad os v�re �rlige, det her havde
ikke v�ret muligt uden min investering.
420
00:49:48,630 --> 00:49:51,674
Af alle egennyttige, n�rige...
421
00:49:51,883 --> 00:49:59,390
Lovett skal takke mig for det.
Han skal erkende sin g�ld til mig.
422
00:49:59,599 --> 00:50:04,103
Ellers tager jeg hver eneste
penny tilbage. Med rente.
423
00:50:07,357 --> 00:50:11,527
Det mener De ikke.
S� m� kooperativet nedl�gges.
424
00:50:11,736 --> 00:50:16,699
Vores succes har endda kunnet
m�rket i The Paradise.
425
00:50:16,908 --> 00:50:23,248
Mr Chisholm - onkel... Det er p� tide,
at denne sm�lighed h�rer op.
426
00:50:23,456 --> 00:50:29,629
Kan vi ikke enes, n�r det g�r godt,
hvad g�r vi s� i modgang?
427
00:50:41,474 --> 00:50:44,227
Hvilket kooperativ?
428
00:50:57,615 --> 00:51:00,451
Tant pis!
429
00:51:09,586 --> 00:51:13,798
H�r nu, mr Chisholm...
430
00:51:16,801 --> 00:51:20,263
Mr Carruthers... Mr Jackson...
431
00:51:22,765 --> 00:51:28,855
Jeg er ked af det, men jeg fors�gte
at advare dig. Vi er noget for os selv.
432
00:51:36,571 --> 00:51:41,784
- Er I ogs� l�bet t�r for silke?
- Ikke kun silke.
433
00:51:41,993 --> 00:51:46,581
Tollgate Street-kooperativet
er nedlagt.
434
00:51:46,789 --> 00:51:50,501
Vi l�b t�r for samarbejde!
435
00:51:55,924 --> 00:52:00,011
Og t�lmodighed, s� vidt jeg forst�r.
436
00:52:01,888 --> 00:52:08,102
- Nu f�ler jeg mig dum.
- Jeres salg f� mig til at se dum ud.
437
00:52:11,648 --> 00:52:16,069
Uanset hvordan man fors�ger,
er de ikke til at tale med.
438
00:52:16,277 --> 00:52:20,156
De begynder ikke med
logisk tankegang.
439
00:52:20,365 --> 00:52:26,579
Jeg kan ikke sige, at jeg er forbavset,
med tanke p� dine kompagnoner.
440
00:52:26,788 --> 00:52:31,459
- N�ste gang m� du v�lge bedre.
- Hvis der kommer en n�ste gang.
441
00:52:31,668 --> 00:52:38,925
Man m� l�re af sine fejl. Ikke blive
bange for at turde sl� til-
442
00:52:39,133 --> 00:52:44,514
- selv om det ender med den st�rste
fejltagelse, man nogensinde beg�r.
443
00:52:50,853 --> 00:52:56,442
Min hustru elskede mig helt og fuldt,
uden forbehold-
444
00:52:56,651 --> 00:53:01,614
- men jeg gav hende ikke
den k�rlighed, hun fortjente.
445
00:53:02,699 --> 00:53:07,370
Jeg var drevet af behovet for
at udvide virksomheden.
446
00:53:07,579 --> 00:53:13,501
Hun ville have, at rejste v�k
i to m�neder. Sammen.
447
00:53:13,710 --> 00:53:16,129
Fik b�rn.
448
00:53:17,463 --> 00:53:19,924
Jeg n�gtede.
449
00:53:21,551 --> 00:53:25,096
Vi sk�ndtes, og jeg...
450
00:53:27,932 --> 00:53:32,520
...jeg sagde nogle utilgivelige ting.
451
00:53:35,064 --> 00:53:38,109
Hun l�b v�k.
452
00:53:38,651 --> 00:53:42,030
Og nu f�r jeg aldrig at vide...
453
00:53:43,114 --> 00:53:46,534
...om hun faldt eller...
454
00:53:47,952 --> 00:53:50,163
...fors�tligt...
455
00:54:08,890 --> 00:54:11,726
Hvorfor fort�ller jeg dig det?
456
00:54:11,935 --> 00:54:16,981
Fordi det vigtige er,
at vi l�rer af vores fejl.
457
00:54:22,654 --> 00:54:28,493
Du skal vide,
at du er min inspirationskilde.
458
00:54:56,437 --> 00:55:00,316
- Katherine?
- Jeg leverer m�ske det hele tilbage.
459
00:55:00,525 --> 00:55:04,362
Meget af det er af tvivlsom kvalitet.
460
00:55:11,661 --> 00:55:16,082
- Fort�l, hvad der er sket.
- Der er ingenting.
461
00:55:16,291 --> 00:55:19,669
En lille meningsudveksling.
462
00:55:21,754 --> 00:55:25,008
Jeg forst�r det bare ikke.
463
00:55:25,216 --> 00:55:28,636
Efter alt, hvad jeg har gjort...
464
00:55:28,845 --> 00:55:34,058
Jeg ville hj�lpe ham, men han gjorde
nar ad mig. Irettesatte mig.
465
00:55:34,267 --> 00:55:38,646
Forsvarede en pige
i stedet for sin kommende hustru.
466
00:55:38,855 --> 00:55:43,359
- Hvilken pige?
- Skr�dderens niece.
467
00:55:43,568 --> 00:55:47,155
- Overfor?
- Hvorfor?
468
00:55:47,363 --> 00:55:52,660
Han har haft en vis forst�else
for kooperativet.
469
00:55:52,869 --> 00:55:57,790
Jeg har t�nkt p�, om der var
en bagvedliggende �rsag.
470
00:55:57,999 --> 00:56:02,670
- Hvad mener du?
- Ingenting. T�nk ikke p� det.
471
00:56:05,465 --> 00:56:12,180
Alle k�rligheds sm�sk�ndes af og til.
Moray er helt sikkert temmelig nerv�s.
472
00:56:17,227 --> 00:56:22,232
Jeg synes, at vi skal planl�gge en
rejse for jer begge efter brylluppet.
473
00:56:22,440 --> 00:56:28,363
S� kommer I v�k fra alle afbrydelser
og kan hellige jer hinanden.
474
00:56:30,198 --> 00:56:33,368
Og jeres f�lles fremtid.
475
00:56:34,702 --> 00:56:37,622
Italien?
476
00:56:37,830 --> 00:56:40,375
Gr�kenland?
477
00:56:40,583 --> 00:56:43,878
Vidunderlige steder p� denne �rstid.
478
00:56:48,591 --> 00:56:54,722
I s�danne situationer m� tr�de
et skridt tilbage og t�nke.
479
00:56:54,931 --> 00:56:58,560
Og det er g�et overraskende godt.
480
00:56:58,768 --> 00:57:03,106
Omtrent som f�r kooperativet.
481
00:57:03,314 --> 00:57:09,153
Vi har firmaet, vores faglige
dygtighed... nogle bestillinger.
482
00:57:09,362 --> 00:57:14,951
De er afgivet til kooperativet, med
en rabat, vi ikke l�ngere har r�d til.
483
00:57:15,159 --> 00:57:20,999
- Hvis du ikke vil s�lge med tab.
- Det t�nkte jeg ikke p� - som altid!
484
00:57:23,167 --> 00:57:25,795
Undskyld, Denise.
485
00:57:26,004 --> 00:57:30,633
Efter alt hvad du har gjort.
Forladt The Paradise...
486
00:57:30,842 --> 00:57:36,306
Det er ikke sandt.
Jeg stoppede der af egen vilje.
487
00:57:36,514 --> 00:57:39,893
Det var umodent. En dum impuls.
488
00:57:40,101 --> 00:57:45,940
Ikke desto mindre... har jeg varet
st�dig, arrogant og dum.
489
00:57:46,149 --> 00:57:49,360
St�dig som et �sel.
490
00:57:49,569 --> 00:57:54,782
Men vi skal l�re os vores fejl.
Ikke st� her og slikke s�r.
491
00:57:54,991 --> 00:57:57,535
Vi burde have tiltro.
492
00:57:57,744 --> 00:58:03,208
Vi har vist, hvad vi kan, og nu skal vi
v�re klar, n�r den n�ste chance kommer.
493
00:58:03,416 --> 00:58:07,045
Og det vil vi v�re.
494
00:58:16,387 --> 00:58:21,267
Elskede, jeg har talt med far,
og han er enig.
495
00:58:21,476 --> 00:58:25,521
Vi m� s�tte en stopper
for dette... cirkus.
496
00:58:25,730 --> 00:58:33,196
Brylluppet skal handle om k�rlighed
...og ikke en evig planl�gning.
497
00:58:35,448 --> 00:58:38,034
Lad os fremrykke det.
498
00:58:38,243 --> 00:58:41,746
Have en lille ceremoni, hvorfor ikke?
499
00:58:41,955 --> 00:58:44,207
Jeg vil ikke vente.
500
00:58:44,415 --> 00:58:48,294
Og far vil give os
en bryllupsgave.
501
00:58:48,503 --> 00:58:53,591
En lang bryllupsrejse alene
langt v�k fra alt det her.
502
00:58:53,800 --> 00:58:56,803
M�ske til Europa?
503
00:58:57,011 --> 00:59:02,433
Dudley passer sikkert varehuset
med bravur, mens du er v�k.
504
00:59:05,895 --> 00:59:11,859
Det bliver en perfekt indledning...
p� et perfekt �gteskab.
505
00:59:37,093 --> 00:59:41,723
Her er sikkert ting,
som du ville �ndre p�.
506
00:59:41,931 --> 00:59:46,644
M�ske er draperingen
lidt for typisk for miss Audrey.
507
00:59:46,853 --> 00:59:51,441
Helheden mangler et rigtigt fokus.
508
00:59:51,649 --> 00:59:55,945
�h, og vi lider af manglen
p� perfektion.
509
01:00:00,658 --> 01:00:04,662
- Denise, jeg...
- Nej. Det beh�ves ikke.
510
01:00:04,871 --> 01:00:09,918
En undskyldning er der
for meget afslutning over.
511
01:00:10,126 --> 01:00:13,463
Jeg �nsker, at vi forbliver venner,
mr Moray.
512
01:00:13,671 --> 01:00:19,219
Min dr�m er at lave mit eget aftryk
p� verden - som De har gjort.
513
01:00:21,638 --> 01:00:25,516
Jeg har mistet min lille mester.
514
01:00:25,725 --> 01:00:29,229
Hun er vokset sig for stor for mig.
45483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.