Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,151 --> 00:00:57,073
- Denise er forelsket...
- Det er vi nok snart alle sammen.
2
00:00:57,282 --> 00:01:02,412
Jeg ved ikke, hvad De ser, sir,
men jeg ser sm�rdej og fedt.
3
00:01:02,620 --> 00:01:07,542
- Sam, de har rejst langt.
- Og kostet meget!
4
00:01:07,750 --> 00:01:12,880
Jeg synes, vi skal s�tte prisen,
s� vi kun s�lger nogle f�.
5
00:01:13,089 --> 00:01:16,509
Jeg bliver aldrig klog p� dig.
6
00:01:16,718 --> 00:01:20,930
S�lger vi dem for billigt,
bliver de hver mands eje.
7
00:01:21,139 --> 00:01:26,519
Det er bedre at udnytte dem til
at lokke beundrende kunder ind.
8
00:01:26,728 --> 00:01:32,650
De burde f� din egen disk.
De bliver en stor succes.
9
00:01:41,117 --> 00:01:46,956
Fuglene skal have deres egen disk.
Var det dumt at bede om ansvaret?
10
00:01:47,165 --> 00:01:49,500
Nej, fantastisk!
11
00:01:49,709 --> 00:01:55,548
N�r de er v�k, kan du s�lge glas,
herrekonfektion, undert�j, overt�j...
12
00:01:55,757 --> 00:02:00,261
- Pauline, er du ked af noget?
- Det er muligt.
13
00:02:01,930 --> 00:02:08,811
Hvem hjalp dig, da du var ny? Hvem
s�lger fugle, og hvem s�lger knapper?
14
00:02:09,020 --> 00:02:13,816
Du vil have fuglene!
S� skal du tale med mr Moray.
15
00:02:14,025 --> 00:02:18,029
Jo, men s� sl�r min tunge
altid knuder...
16
00:02:18,238 --> 00:02:25,536
- S� m� du affinde dig med knapperne.
- Du har ret. Jeg taler med ham.
17
00:02:25,745 --> 00:02:29,999
- Der er han.
- Jeg m� t�nke over, hvad jeg vil sige.
18
00:02:30,208 --> 00:02:33,461
Ser han ikke anderledes ud?
19
00:02:33,670 --> 00:02:37,048
Det er nok kun i dine �jne.
20
00:02:37,257 --> 00:02:43,179
Nu da miss Glendenning er ude af
legen, regner du vel med at snuppe ham.
21
00:02:43,388 --> 00:02:46,057
S�dan t�nker jeg ikke.
22
00:03:08,663 --> 00:03:14,586
Tro ikke, at vi alle kan behandles
som Burroughs! Mig k�ber De ikke ud!
23
00:03:14,794 --> 00:03:17,463
Det stemmer.
24
00:03:19,340 --> 00:03:24,095
Fuglene skal v�re i kundernes blik,
s� snart man kommer ind.
25
00:03:24,304 --> 00:03:29,225
- Ja, m�ske.
- Vi kan h�nge bure i loftet.
26
00:03:30,768 --> 00:03:36,107
Kan du sige, hvad der bekymrer dig?
Er det Burroughs?
27
00:03:36,316 --> 00:03:38,359
Nej, Katherine.
28
00:03:38,568 --> 00:03:44,449
Der er en slags forsoning, men vi leger
vist samme kattens leg med musen.
29
00:03:44,657 --> 00:03:48,411
S�t en stopper for det.
Det kan du godt.
30
00:03:48,620 --> 00:03:54,292
Sl� dig til ro. Katherine kunne have
accepteret Adler, men afstod.
31
00:03:54,500 --> 00:04:00,798
Hvorfor? Hun elsker dig,
lad det v�re nok.
32
00:04:02,342 --> 00:04:08,222
- Mr Moray... K�rlighedsfuglene...
- Synes du om fuglene, Pauline?
33
00:04:08,431 --> 00:04:11,684
Sir, knapper er ikke retf�rdigt.
34
00:04:13,019 --> 00:04:19,484
- Vil du passe fugledisken?
- Det lyder som en god id�. Moray?
35
00:04:19,692 --> 00:04:23,780
- Ja, hvorfor ikke?
- Tak, De vil ikke blive skuffet.
36
00:04:23,988 --> 00:04:28,618
Jeg vil s�lge dem alle og flere til.
Hvis der kommer flere!
37
00:04:46,427 --> 00:04:50,306
F�r i tiden fl�j fuglene frit...
38
00:04:50,515 --> 00:04:55,520
Edmund, jeg har en mirakelkur
mod alle dine plager:
39
00:04:55,728 --> 00:04:58,064
Op med hum�ret!
40
00:05:03,903 --> 00:05:09,742
Jeg undskylder. Historien med Peter
m� have v�ret pinlig for dig.
41
00:05:09,951 --> 00:05:16,624
At v�re genstand for sladder giver
ens ry en vis glans, synes du ikke?
42
00:05:16,833 --> 00:05:22,797
Jeg var dum. Jeg havde bildt mig ind,
at du ville k�mpe h�rdere.
43
00:05:23,006 --> 00:05:29,345
Jeg kunne vel ikke konkurrere med en
mand, som stiftede et b�rnehjem?
44
00:05:31,764 --> 00:05:34,309
Moray...
45
00:05:34,517 --> 00:05:38,980
Alt, jeg har gjort
for at vise, at jeg elsker dig...
46
00:05:39,188 --> 00:05:44,819
Nu forst�r jeg, at det kun har f�et
dig til at tro, at jeg er lunefuld.
47
00:05:45,028 --> 00:05:49,115
Enten jager jeg dig
eller flygter fra dig.
48
00:05:50,825 --> 00:05:57,040
Elskede, hvis jeg blot kunne
vise dig... at jeg er p�lidelig.
49
00:05:58,249 --> 00:06:02,378
Hvis jeg fik mulighed for at bevise...
50
00:06:02,587 --> 00:06:10,178
Jeg har v�ret moderl�s n�sten hele
livet. Jeg kan tage mig af en mand.
51
00:06:10,386 --> 00:06:15,475
Jeg ville blive dit fristed.
Det lover jeg.
52
00:06:17,810 --> 00:06:21,981
Kunne det v�re anderledes
mellem os?
53
00:06:22,190 --> 00:06:25,026
Er det, hvad du �nsker?
54
00:06:25,235 --> 00:06:30,907
Jeg l�nges efter fred.
Ro i sj�len.
55
00:07:01,729 --> 00:07:03,773
Op med hum�ret!
56
00:07:05,316 --> 00:07:07,777
Arthur?
57
00:07:07,986 --> 00:07:12,615
Du st�r og driver i portene!
58
00:07:12,824 --> 00:07:15,368
Clara...
59
00:07:15,577 --> 00:07:20,331
- Synes du om Sam?
- Det er klart.
60
00:07:20,540 --> 00:07:26,963
- Han er bare s�dan en sjover.
- Synes du om mr Moray?
61
00:07:27,171 --> 00:07:30,216
Synes du om... mr Jonas?
62
00:07:30,425 --> 00:07:34,387
Det er ikke s� let
at synes om... en skygge.
63
00:07:34,596 --> 00:07:39,642
Men jeg vil ikke st� her
og snakke, n�r kroen venter!
64
00:07:52,196 --> 00:07:57,452
- Far, jeg f�r det bedre i morgen.
- Det tror jeg ikke.
65
00:07:59,412 --> 00:08:02,665
Jeg har set dig f� det v�rre.
66
00:08:06,628 --> 00:08:11,132
Katherine, hvad skal vi g�re
ved det her?
67
00:08:12,592 --> 00:08:17,972
Jeg fors�gte med Peter.
Jeg lover, jeg gjorde, hvad jeg kunne.
68
00:08:18,181 --> 00:08:20,725
Det ved jeg.
69
00:08:20,934 --> 00:08:23,686
Far...
70
00:08:23,895 --> 00:08:30,235
Moray t�ver kun med at gifte sig,
fordi han vil v�re tro mod Helene.
71
00:08:30,443 --> 00:08:36,532
Det er en slags �resf�lelse, han har,
og det synes jeg, er meget fint.
72
00:08:38,159 --> 00:08:44,999
Men det er ikke til at b�re. Hvordan
skal jeg kunne elske nogen efter ham?
73
00:08:45,208 --> 00:08:48,378
Han elsker mig, men...
74
00:08:51,256 --> 00:08:55,218
...hvorn�r er han parat til
at gifte sig?
75
00:08:57,095 --> 00:09:02,058
Det bliver m�ske tidligere,
end du tror, min skat.
76
00:09:04,519 --> 00:09:07,105
Nu ikke flere t�rer. Sov nu.
77
00:09:10,483 --> 00:09:14,153
I morgen skal du str�le.
78
00:09:29,877 --> 00:09:35,258
- Denise, er du v�gen? Det er jeg.
- �h, Pauline...
79
00:09:37,719 --> 00:09:39,762
Jeg er v�gen - nu.
80
00:09:39,971 --> 00:09:46,603
Jeg kan ikke sove. Jeg ser kun fugle.
S�t nu, jeg ikke s�lger nogen...
81
00:09:46,811 --> 00:09:51,649
S� bliver det knapper igen.
Det her bliver en s�vnl�s nat!
82
00:09:51,858 --> 00:09:59,240
- Skal du snakke hele natten?
- Jeg vil ligge og t�nke p� fugle.
83
00:10:32,523 --> 00:10:36,611
Clara...
Tag ledelsen en halv time.
84
00:10:38,655 --> 00:10:41,532
Denise, f�lg med mig.
85
00:10:44,035 --> 00:10:46,287
Hvad har jeg gjort?
86
00:10:49,332 --> 00:10:51,417
S�t dig.
87
00:10:57,340 --> 00:11:02,637
- Fort�l...
- Hvad skal jeg fort�lle, miss Audrey?
88
00:11:02,845 --> 00:11:09,185
Jeg har haft tilsyn med piger l�nge,
og jeg genkender forelskelse.
89
00:11:09,394 --> 00:11:16,693
Nogle piger sv�ver p� skyerne. De
plejer desv�rre at miste deres arbejde.
90
00:11:16,901 --> 00:11:21,197
Eller ogs� g�r k�rligheden ondt.
91
00:11:21,406 --> 00:11:23,741
Hvem er det?
92
00:11:23,950 --> 00:11:28,913
Ma'am, jeg forsikrer, jeg er ikke...
93
00:11:31,583 --> 00:11:35,628
- Det var ikke meningen.
- Det er mr Moray...
94
00:11:35,837 --> 00:11:42,552
Jeg vil ikke f�le s�dan, miss Audrey.
Hver dag fors�ger jeg at holde op.
95
00:11:42,760 --> 00:11:47,849
Jeg t�nker, at det er h�bl�st,
skubber f�lelserne til side...
96
00:11:49,392 --> 00:11:53,146
Men de er ikke til at d�mpe.
97
00:11:54,647 --> 00:11:59,360
Milde skaber...
Nu skal du h�re godt efter.
98
00:11:59,569 --> 00:12:05,158
Du er d�mt til skuffelse. F�lelser
forsvinder, n�r man ignorerer dem.
99
00:12:05,366 --> 00:12:10,371
Hvis du derimod kom til
at afsl�re dig selv...
100
00:12:10,580 --> 00:12:16,336
Du ville ikke v�re den f�rste,
som giver efter for �jeblikket.
101
00:12:16,544 --> 00:12:19,005
Jeg vil udtrykke mig enkelt.
102
00:12:19,213 --> 00:12:25,762
S� l�nge han er din chef, kan du v�re
hans "lille mester" og avancere.
103
00:12:25,970 --> 00:12:30,934
Men et eneste kys
ville g�re dig til kvinde for ham.
104
00:12:31,142 --> 00:12:37,357
S� bliver du som Clara. Du f�r lov til
at blive, men aldrig at avancere.
105
00:12:37,565 --> 00:12:40,735
Det ville hvile en skygge
over hver tjeneste.
106
00:12:40,944 --> 00:12:46,157
Du har ambitioner - jeg ved ikke,
hvad en kvinde skal med dem.
107
00:12:46,366 --> 00:12:51,621
- Men et kys ville �del�gge dem.
- Hvad skal jeg g�re?
108
00:12:51,829 --> 00:12:56,918
Hengiv dig til noget nyt:
Forn�gtelse.
109
00:12:58,419 --> 00:13:01,214
Kan du det?
110
00:13:04,968 --> 00:13:10,723
- Er det forkert at give dem navne?
- Jeg har allerede d�bt de fleste.
111
00:13:10,932 --> 00:13:13,726
Det her er Bertie og Sally.
112
00:13:13,935 --> 00:13:20,066
Mr Dudley, m� jeg konsultere Dem
i et temmelig f�lsomt sp�rgsm�l?
113
00:13:20,275 --> 00:13:22,402
Naturligvis.
114
00:13:22,610 --> 00:13:26,447
For f�rste gang ville jeg �nske,
at jeg var kunde.
115
00:13:26,656 --> 00:13:33,162
Jeg ville tage Sally og Bertie
med hjem - hvis jeg havde r�d!
116
00:13:37,959 --> 00:13:41,838
Sam, m� jeg pr�ve
at s�lge til dig?
117
00:13:41,963 --> 00:13:46,843
Jeg fors�ger at overtale dig,
og s� ser vi, hvordan det g�r.
118
00:13:46,968 --> 00:13:50,430
G� ind gennem d�ren.
119
00:13:54,559 --> 00:14:00,732
Sir, det er s� behageligt
at se fuglene, n�r man v�gner.
120
00:14:00,857 --> 00:14:06,821
De er s� lykkelige sammen,
n�r de fors�ger at gl�de hinanden.
121
00:14:06,946 --> 00:14:11,951
De ville gl�de ethvert hjerte.
122
00:14:12,076 --> 00:14:15,955
- Jeg tager et par...
- Virkelig?
123
00:14:19,375 --> 00:14:26,090
- Hvad synes De om Denise, mr Dudley?
- Udm�rket pige. Villig til at l�re.
124
00:14:26,299 --> 00:14:30,887
Men hvad tror De om hendes... fremtid?
125
00:14:31,804 --> 00:14:36,392
- Hun vil klare sig godt.
- Jeg pr�ver p� en anden m�de.
126
00:14:36,601 --> 00:14:40,521
Som ung betragtede jeg mig selv
som ganske tiltr�kkende.
127
00:14:40,730 --> 00:14:44,400
De str�ler stadig, miss Audrey!
128
00:14:44,609 --> 00:14:50,823
Pauline vil gerne behage.
Clara har en forf�rerisk tiltr�kning.
129
00:14:51,032 --> 00:14:53,785
Men Denise...
130
00:14:53,993 --> 00:14:56,996
Er det indbildning,
eller har hun?
131
00:14:57,205 --> 00:15:04,379
- Hun har noget s�rligt, m�ske... sj�l.
- Det var det, jeg frygtede.
132
00:15:04,587 --> 00:15:08,007
Det var det, jeg frygtede mest.
133
00:15:13,721 --> 00:15:17,934
Denise...
K�rlighedsfuglene...
134
00:15:18,142 --> 00:15:25,441
Vi kunne m�ske have varer til herrer
hos damerne. M�ske p� parfumedisken.
135
00:15:25,650 --> 00:15:32,865
Og p� m�ndenes diske kan vi tilbyde
kamme og s�lvb�rster til damerne.
136
00:15:33,074 --> 00:15:37,120
S� kan han og hun handle sammen.
Hvad synes du?
137
00:15:37,328 --> 00:15:42,333
- Hvorfor sp�rger De mig, sir?
- Fordi du er min lille mester.
138
00:15:42,542 --> 00:15:47,338
Vi kan lade varehuset f�
et k�rlighedstema.
139
00:15:47,547 --> 00:15:53,428
P� disken for papirvarer
kan vi m�ske have romantiske kort.
140
00:15:53,636 --> 00:16:00,226
Parfumeret brevpapir. Hvad er der,
Denise? Er der sket noget s�rgeligt?
141
00:16:00,435 --> 00:16:07,734
Nej, sir, jeg... blev bare lidt uvenner
med en af pigerne om fugledisken.
142
00:16:07,942 --> 00:16:13,072
Netop. Pauline...
Hun vil gerne vise sig frem.
143
00:16:13,281 --> 00:16:15,366
Mr Moray...
144
00:16:18,912 --> 00:16:21,372
Fjer...
145
00:16:21,581 --> 00:16:23,875
- Fjer?
- Ja.
146
00:16:24,083 --> 00:16:30,882
Dem kan vi pryde damekonfektion med,
da vores bevingede venner er popul�re.
147
00:16:31,090 --> 00:16:36,221
Ja. Fjer, naturligvis.
Tak, miss Audrey.
148
00:16:36,429 --> 00:16:44,062
Denise, hj�lp mig med udt�nke
et smukt arrangement. Kom.
149
00:16:56,074 --> 00:17:03,623
M�nten i f�rste felt. At hinke ruder
l�rte jeg af far, som l�rte det af sin.
150
00:17:03,831 --> 00:17:07,043
Den skal blive i feltet.
151
00:17:12,423 --> 00:17:18,137
En rude betyder en fod,
to ruder to f�dder. Kom.
152
00:17:27,355 --> 00:17:31,317
Hvad er der?
Jeg elskede at hinke ruder!
153
00:17:31,526 --> 00:17:36,614
- Hvad ville du lave, hvis du solgte?
- Jeg s�lger ikke.
154
00:17:36,823 --> 00:17:41,661
- Men hvis. Som Burroughs.
- Jeg ville aldrig s�lge.
155
00:17:41,869 --> 00:17:48,418
- Ville du forsvinde som Burroughs?
- Nej, denne gade er jo mit hjem.
156
00:17:49,627 --> 00:17:55,383
- Hvad mon Burroughs ville...
- Hvad har han med vores ruder at g�re?
157
00:17:55,592 --> 00:18:01,097
Jeg er blevet r�det til at komme i
bedre hum�r, og det vil jeg g�re. Se...
158
00:18:10,648 --> 00:18:16,487
G�r du os selskab
p� s�ndagsg�turen?
159
00:18:16,613 --> 00:18:23,953
Det er den eneste fridag.
En god m�de at rense hovedet p�.
160
00:18:24,078 --> 00:18:29,834
Jeg har solgt en fugl. Jeg sagde:
"Madam, de vil give Dem stor gl�de."
161
00:18:29,959 --> 00:18:34,464
"Mere end gl�de - lykke.
Hver dag i Deres liv."
162
00:18:34,589 --> 00:18:39,385
Mr Moray s� mig. "Hver dag begynder
med himmelsk lykke."
163
00:18:39,510 --> 00:18:44,682
- Du er en perle.
- Vel ikke Sally og Bertie?
164
00:18:44,807 --> 00:18:50,480
Nej, dem har jeg ikke solgt.
Jeg sagde, de ikke var de bedste.
165
00:18:56,402 --> 00:19:02,033
- Han er kunde i banken.
- Conrad Jessop...
166
00:19:02,242 --> 00:19:07,538
N�ste fredag ejer han lejem�lene
p� alle ejendomme i gaden.
167
00:19:10,166 --> 00:19:15,004
Da jeg k�bte fris�rsalonen,
v�gnede han-
168
00:19:15,213 --> 00:19:21,344
- og nu skal jeg g� til ham,
hvis jeg vil ekspandere?
169
00:19:21,553 --> 00:19:24,639
Det er endnu v�rre.
170
00:19:26,057 --> 00:19:31,604
Jeg overtr�der god bankskik
ved at fort�lle det her...
171
00:19:31,813 --> 00:19:37,527
Jessop vil opk�be samtlige lejem�l
p� begge sider af Tollgate Street.
172
00:19:37,735 --> 00:19:41,447
- The Paradise?
- Han bliver din v�rt.
173
00:19:41,656 --> 00:19:48,288
Og n�r han har fuld ejendomsret,
s�lger han ikke til dig uanset pris.
174
00:19:48,496 --> 00:19:52,458
S� udlejer han
p� korte lejem�l.
175
00:19:52,667 --> 00:19:58,256
S� er du i hans vold. Jo bedre det g�r
dig, desto mere vil han klemme dig.
176
00:19:58,464 --> 00:20:02,635
N�r du vokser,
bliver hans navn et mareridt for dig.
177
00:20:05,763 --> 00:20:13,730
Tak for advarslen, Deres n�de, men
jeg aner, at De har mere i tankerne.
178
00:20:15,732 --> 00:20:22,155
- Jeg kunne k�be lejem�lene.
- Er det Deres hensigt?
179
00:20:22,363 --> 00:20:28,328
Jeg er bankmand og har intet �nske om
at eje ejendomme i min alder.
180
00:20:28,536 --> 00:20:33,833
S� bliver det mig,
der m� sl�s med Conrad Jessop.
181
00:20:35,960 --> 00:20:41,591
S�t nu jeg ville for�ge dit l�n.
182
00:20:41,799 --> 00:20:49,057
S� kunne du selv k�be ejendomsretten.
Blive v�rt for hele gaden.
183
00:20:49,265 --> 00:20:56,439
Og n�r sm�butikkernes lejem�l udl�ber,
kan du n�gte at forny dem.
184
00:20:58,149 --> 00:21:02,070
Det ville kr�ve
et meget stort bel�b.
185
00:21:02,278 --> 00:21:07,450
Jeg ser ingen anden m�de
at komme ud af denne situation.
186
00:21:07,659 --> 00:21:12,121
Ville De v�re villig til at g�re det?
187
00:21:23,633 --> 00:21:27,679
- Til dig.
- Nye st�vler. Til mig, sir?
188
00:21:32,559 --> 00:21:36,437
- Hvorfor det?
- Hvor gammel tror du, jeg er?
189
00:21:36,646 --> 00:21:39,524
Det ved jeg ikke. 100 �r?
190
00:21:40,650 --> 00:21:45,071
N�sten. Og jeg lever ikke evigt.
191
00:21:46,823 --> 00:21:54,080
Jeg l�gger m�rke til dig. Du er ikke
diskenspringer som Sam. Du ser ting.
192
00:21:54,289 --> 00:21:57,917
Mr Moray vil f� brug for dig.
193
00:21:58,126 --> 00:22:03,381
Tror du, at du kunne klare
at tage over efter mig, n�r jeg er v�k?
194
00:22:04,340 --> 00:22:08,595
- Det ville jeg synes om.
- Jeg fort�ller om ting, jeg ser.
195
00:22:08,803 --> 00:22:13,016
Og du fort�ller om ting, du ser.
Lyder det godt?
196
00:22:14,934 --> 00:22:20,106
Vi to skal l�gge m�rke til,
n�r nogen har noget i tankerne.
197
00:22:20,315 --> 00:22:23,318
Har du noget i tankerne?
198
00:22:23,526 --> 00:22:26,905
- Nej, ingenting.
- Hold h�nden op.
199
00:22:27,113 --> 00:22:32,577
Se p� min. Helt stille.
Jeg er en mand uden noget at skjule.
200
00:22:34,537 --> 00:22:37,248
Vis mig din h�nd.
201
00:22:39,626 --> 00:22:42,754
Har du noget i tankerne, Arthur?
202
00:22:46,507 --> 00:22:49,802
- Ja, sir.
- Vil du fort�lle om det?
203
00:22:50,011 --> 00:22:54,265
Jeg kan hj�lpe dig:
Er det Burroughs?
204
00:22:54,474 --> 00:22:59,896
Jeg s� ham stige ind i Deres vogn
den aften, han forsvandt.
205
00:23:04,317 --> 00:23:07,320
Godt. Og nu...
206
00:23:07,528 --> 00:23:12,367
Det er ikke s� klogt
at omg�s med Edmund Lovett.
207
00:23:12,575 --> 00:23:16,204
Han er ikke mr Morays bedste ven.
208
00:23:26,756 --> 00:23:32,595
- Jeg skylder en undskyldning, Moray.
- Hvorfor dog det?
209
00:23:32,804 --> 00:23:38,768
Jeg har sp�ndt ben for dig og
Katherine. Jeg tilkendegav min tvivl.
210
00:23:38,977 --> 00:23:44,816
Advarede dig: "S�rer du hende, knuser
jeg dig." ikke s�rt, at du t�ver.
211
00:23:45,024 --> 00:23:49,362
Det var forkert af mig.
Nu har du min velsignelse.
212
00:23:49,571 --> 00:23:54,075
Min opmuntring! Tal med Katherine.
213
00:23:55,493 --> 00:23:59,581
Sir... Hvorfor har De?
214
00:24:01,040 --> 00:24:04,919
Du har optr�dt beundringsv�rdigt,
Moray.
215
00:24:05,128 --> 00:24:11,634
Jeg ser klarere nu. Jeg sov godt i nat
for f�rste gang i flere uger.
216
00:24:11,843 --> 00:24:16,890
Katherine er st�dig, men det
er tydeligt, at hun elsker dig.
217
00:24:17,098 --> 00:24:20,560
Det er p� h�je tid,
at jeg respekterer det.
218
00:24:20,768 --> 00:24:24,856
Og vi to er n�sten kompagnoner nu.
219
00:24:25,064 --> 00:24:28,443
N�r du har k�bt lejem�lene-
220
00:24:28,651 --> 00:24:34,741
- kan du berolige dig selv med,
at intet kan true din virksomhed.
221
00:24:34,949 --> 00:24:38,703
Jeg vil ikke opholde Dem mere.
222
00:24:41,372 --> 00:24:47,045
- Hvad ville han?
- Han gav mig sin velsignelse.
223
00:24:47,253 --> 00:24:52,300
- Tilladelse til at fri til Katherine.
- Det er intet at fnyse ad.
224
00:24:52,508 --> 00:24:55,303
Han har v�ret meget afvisende!
225
00:24:55,511 --> 00:25:00,016
Glendenning p� din side...
Du forst�r vel, hvad det betyder?
226
00:25:00,225 --> 00:25:07,690
Uanset hvordan man ser p� det, er det,
hvad du skal. V�gn op, mens du kan!
227
00:25:09,817 --> 00:25:15,198
Kunderne kommer ind, og der st�r du.
Kan det blive bedre?
228
00:25:15,406 --> 00:25:22,830
Fuglene er s� smukke. Og kloge,
klogere end mig! Nu kender de mig.
229
00:25:23,039 --> 00:25:29,629
- Jeg har aldrig set dig s� tilfreds.
- Her skal jeg v�re, til jeg gifter mig.
230
00:25:31,297 --> 00:25:36,386
Jeg har h�rt, at fugle kan sidde
p� ens hoved, ens h�nd!
231
00:25:36,594 --> 00:25:44,269
Det ville v�re fint at vise kunderne!
Vores st�rste attraktion.
232
00:25:44,477 --> 00:25:47,647
- Pas nu p�... �h nej...
- �h, Sam...
233
00:25:49,691 --> 00:25:54,904
- �h, Sam... �h, nej...
- Rolig. Den er nok ikke n�et langt.
234
00:25:55,113 --> 00:25:57,156
Sally!
235
00:25:57,365 --> 00:26:03,079
- Hun kommer m�ske tilbage frivilligt.
- Hvor er hun? Jeg kan ikke se hende...
236
00:26:03,288 --> 00:26:07,000
Vi f�r fat p� hende. Tag det roligt.
237
00:26:08,501 --> 00:26:14,173
- De fugle kan vist blive 15 �r!
- Synd at holde dem i bur.
238
00:26:14,382 --> 00:26:19,554
- For de er sikkert gode at spise!
- Du har f�et nye st�vler...
239
00:26:21,931 --> 00:26:26,311
- Jeg fik dem af mr Jonas.
- Det var p�nt af ham.
240
00:26:26,519 --> 00:26:32,734
- Han l�rer mig at blive som ham.
- S� har han h�je tanker om dig.
241
00:26:32,942 --> 00:26:37,906
Jeg har aldrig h�rt, at mr Jonas har
favoriseret andre. Hvorfor netop dig?
242
00:26:38,114 --> 00:26:42,702
- Det ved jeg ikke.
- Du virker bange. For hvad?
243
00:26:42,911 --> 00:26:45,830
Hvad har mr Jonas sagt?
244
00:26:47,624 --> 00:26:51,711
- M� jeg g� nu, sir?
- Arthur...
245
00:26:53,588 --> 00:27:00,094
Du kan altid komme til mig. Sig, hvad
du er bange for. Du er tryg hos mig.
246
00:27:02,430 --> 00:27:08,228
- Skal jeg fort�lle dem det?
- Nej, s� afskediger de dig.
247
00:27:08,353 --> 00:27:11,105
Fuglen er en formue v�rd.
248
00:27:11,231 --> 00:27:16,444
- Vi skal finde den.
- Den kan v�re fl�jet langt v�k.
249
00:27:16,569 --> 00:27:19,781
Den m� v�re et sted.
250
00:27:19,906 --> 00:27:24,869
- De ser, at den er v�k.
- Vi skjuler det, til vi finder den.
251
00:27:35,296 --> 00:27:42,387
Ikke en eneste dag vil du fortryde
det her. Det vil jeg ikke tillade.
252
00:27:45,056 --> 00:27:48,476
Jeg vil fork�le dig med k�rlighed.
253
00:28:13,293 --> 00:28:16,087
Dudley...
254
00:28:16,296 --> 00:28:19,090
Jeg har nyheder.
255
00:28:19,299 --> 00:28:22,719
Du kan p�tage dig hele �ren.
256
00:28:22,927 --> 00:28:26,347
- Hvad laver du her s�?
- Venter p� dig.
257
00:28:26,556 --> 00:28:32,020
- Hvad g�lder det?
- Arthur er bange for Jonas.
258
00:28:33,354 --> 00:28:39,819
Var det alt? Alle er bange for Jonas.
Han f�les som en omvandrende trussel!
259
00:28:40,028 --> 00:28:44,157
Det er derfor,
han er s� brugbar for os.
260
00:28:44,365 --> 00:28:51,623
Han k�bte st�vler til Arthur.
Det betyder vist noget, men hvad?
261
00:28:53,082 --> 00:28:58,004
Overlad Jonas til mig.
I to irriterer vist bare hinanden.
262
00:28:58,212 --> 00:29:05,053
Skulle jeg v�re s�rlig f�lsom?
Tal med Arthur, og se hans frygt.
263
00:29:05,261 --> 00:29:08,014
Jeg vil tale med Jonas.
264
00:29:08,223 --> 00:29:14,270
G� hjem. Du har familie.
Jeg tager mig af Jonas i aften.
265
00:29:16,773 --> 00:29:19,150
Og nyheden?
266
00:29:23,363 --> 00:29:28,159
Arthur s� Burroughs stige ind i en
vogn med mig den aften, han forsvandt.
267
00:29:28,368 --> 00:29:33,915
De b�rer ingen skyld, mr Moray.
Det var Burroughs egen fejl.
268
00:29:34,123 --> 00:29:36,918
Han var ude p� at knuse Dem-
269
00:29:37,126 --> 00:29:41,714
- fort�lle, hvordan han kom ind
en s�ndag morgen-
270
00:29:41,923 --> 00:29:45,843
- og s� Dem st� over
Deres hustrus lig.
271
00:29:46,970 --> 00:29:53,351
- Hun faldt. Det var en ulykke.
- Og hvad han h�rte Dem sige...
272
00:29:55,061 --> 00:29:58,314
"Hvad har jeg gjort?"
273
00:29:59,357 --> 00:30:03,236
Ord, som hvem som helst
kunne have sagt.
274
00:30:03,444 --> 00:30:05,905
Helene faldt.
275
00:30:07,907 --> 00:30:12,078
Jeg dr�bte hende ikke. Hun faldt.
276
00:30:12,287 --> 00:30:19,002
Ja, men Deres uskyld ville ikke
beskytte Dem mod Burroughs anklager.
277
00:30:19,210 --> 00:30:23,882
Hvis De havde giver ham, hvad han
forlangte, havde han forlangt mere.
278
00:30:24,090 --> 00:30:28,219
Han havde forfulgt Dem med bagtalelse
og trusler om ruin.
279
00:30:28,428 --> 00:30:32,098
�delagt alt, De har bygget op.
280
00:30:32,307 --> 00:30:38,271
Hvorfor skulle han tillades
at leve af mistanke og sladder?
281
00:30:40,106 --> 00:30:44,777
Jeg ved, hvad der hviskes.
S�t nu jeg fortjener det?
282
00:30:44,986 --> 00:30:50,742
Nej, sir. Hvorfor skulle han have lov
til at van�re mindet om Deres hustru?
283
00:30:53,411 --> 00:31:00,084
Jeg var dum at tro, at jeg kunne
leve igen. Sl� mig til ro.
284
00:31:00,293 --> 00:31:04,297
Arthur forst�r ikke rigtigt,
hvad han s�.
285
00:31:04,505 --> 00:31:10,178
Han er blevet ven med Edmund Lovett,
men siger ingenting.
286
00:31:10,386 --> 00:31:13,097
Det her g�r over.
287
00:31:21,481 --> 00:31:24,400
HER D�DE HELENE MORAY
288
00:31:42,835 --> 00:31:45,505
Er der ildebrand?
289
00:31:47,966 --> 00:31:52,303
- Mr Lovett...
- Hvorfor kommer De her f�r daggry?
290
00:31:52,512 --> 00:31:58,768
- Den tegnede tekst p� gaden udenfor.
- Hvilken tekst? Hvad taler De om?
291
00:31:58,977 --> 00:32:03,356
N�r mr Moray kommer ned,
ser han, hvad De har skrevet-
292
00:32:03,565 --> 00:32:06,985
- og denne gang
henter han betjenten.
293
00:32:07,193 --> 00:32:11,406
Hvad er det for en beskyldning?!
Kom bare med betjenten!
294
00:32:11,614 --> 00:32:16,578
Har nogen set mig?
Nej, for jeg har ikke gjort noget!
295
00:32:17,704 --> 00:32:22,333
Hvad laver De? Fingrene v�k,
det er min butik!
296
00:32:23,459 --> 00:32:30,508
- Hvad ville Deres niece sige?
- Det er jo vanvittigt! Forsvind!
297
00:32:30,717 --> 00:32:33,553
De kan ikke engang give hende arbejde.
298
00:32:33,761 --> 00:32:40,643
Det ved hele gaden. Det ved Denise.
Og nu kaster De skam over hende.
299
00:32:43,146 --> 00:32:47,525
Undskyld.
Jeg ved ikke hvorfor...
300
00:32:47,734 --> 00:32:50,653
Jeg beklager...
301
00:32:52,488 --> 00:32:55,617
De er farlig, mr Lovett.
302
00:33:10,924 --> 00:33:18,056
- Mr Jonas?
- Undskyld, at jeg besv�rer Dem.
303
00:33:18,181 --> 00:33:23,061
Vil De hj�lpe mig, miss Audrey?
304
00:33:35,782 --> 00:33:39,869
- Hvem har gjort det her?
- Edmund Lovett.
305
00:33:40,245 --> 00:33:44,874
Hvorfor skulle han...
g�re den slags?
306
00:33:44,999 --> 00:33:52,549
M� jeg v�re oprigtig, miss Audrey?
I to stod hinanden n�r engang.
307
00:33:54,008 --> 00:33:57,011
Det er l�nge siden.
308
00:33:57,136 --> 00:34:01,808
Siden hans niece kom hertil,
har han v�ret fuld af vrede.
309
00:34:01,933 --> 00:34:07,021
En mand, som kan miste besindelsen.
Jeg er bekymret for ham.
310
00:34:08,398 --> 00:34:13,444
Forst�r De, hvad han kan v�re vare
i stand til?
311
00:34:13,570 --> 00:34:17,824
Kan De tale med ham?
Kan De...
312
00:34:17,949 --> 00:34:22,412
...r�dgive ham.
313
00:34:22,537 --> 00:34:29,210
Opmuntre ham til at flytte fra
gaden... for hans egen skyld.
314
00:34:38,344 --> 00:34:43,641
Hvorfor henter han ikke betjenten?
Jeg er ruineret. En simpel forbryder!
315
00:34:43,850 --> 00:34:48,354
- Hvorfor gjorde du det?
- Han beskyldte mig for det her.
316
00:34:48,563 --> 00:34:53,484
- Jeg havde frygtet det her.
- Det var vel ikke derfor, du slog ham?
317
00:34:53,693 --> 00:34:59,240
Han sagde, at det var skammeligt, at
jeg ikke kunne give min niece arbejde.
318
00:34:59,449 --> 00:35:04,913
- Jeg kan bede mr Moray vise n�de.
- Nej, g�r ikke det. Aldrig!
319
00:35:05,872 --> 00:35:11,044
�h, Edmund...
Jeg kigger ind i aften.
320
00:35:12,128 --> 00:35:15,006
Kom, Denise, vi skal videre.
321
00:35:15,215 --> 00:35:18,676
Hvorfor henter han ikke betjenten?
322
00:35:24,015 --> 00:35:26,267
Ja?
323
00:35:30,521 --> 00:35:34,150
Mr Jonas, jeg vil gerne undskylde.
324
00:35:34,359 --> 00:35:41,074
Min onkel har v�ret urolig,
men han siger, at ordene ikke var hans.
325
00:35:41,282 --> 00:35:46,079
- Enhver ville ben�gte det.
- Jeg tror p� min onkel.
326
00:35:46,287 --> 00:35:54,212
Intet menneske, ikke din onkel, skal
kaste sin skygge over mrs Morays grav.
327
00:35:54,420 --> 00:36:00,927
Da jeg var ny her, sagde De, at det var
forbudt blot at n�vne mrs Moray.
328
00:36:02,637 --> 00:36:06,182
Hvorfor er mr Morays sorg
s� �mt�lelig?
329
00:36:08,101 --> 00:36:13,314
Da jeg kom her til byen, havde jeg
mistet h�bet i andre byer.
330
00:36:13,523 --> 00:36:20,405
Der gik rygter om arbejde her,
men jeg blev afvist ved indgangen.
331
00:36:20,613 --> 00:36:26,619
En mand med kun en arm menes ikke
at kunne g�re gavn nogen steder.
332
00:36:26,828 --> 00:36:31,583
Senere m�dte jeg tilf�ldigt
mrs Moray p� gaden.
333
00:36:34,377 --> 00:36:41,885
Alle andre steder spurgte man:
"Hvem er du? Hvorfra? Hvad vil du her?"
334
00:36:42,093 --> 00:36:45,763
Og til sidst:
"Hvordan mistede du armen?"
335
00:36:45,972 --> 00:36:52,270
Helene spurgte ikke om noget.
Hun s� min n�d og fik medlidenhed.
336
00:36:52,478 --> 00:36:59,068
Men hun viste det ikke. I stedet
bad hun mig b�re nogle pakker.
337
00:37:00,320 --> 00:37:04,949
Hun bad mig hj�lpe hende...
338
00:37:07,493 --> 00:37:10,705
Resten af dagen
husker jeg som en t�ge.
339
00:37:10,914 --> 00:37:15,168
Hun overtalte mr Moray
til at give mig arbejde.
340
00:37:15,376 --> 00:37:22,342
Jeg s� jeg hende knap nok mere,
og tre uger senere var hun d�d.
341
00:37:22,550 --> 00:37:28,264
Det g�r mig ondt. Jeg forst�r,
at det plager Dem, n�r nogen...
342
00:37:28,473 --> 00:37:33,519
Den, som angriber mindet
om hende, angriber mig.
343
00:37:49,869 --> 00:37:52,038
Mr Dudley...
344
00:37:52,247 --> 00:37:59,295
Vores bl� satin s�lger ikke. Jeg tror,
at den er for dyr. Vil De komme og se?
345
00:38:07,053 --> 00:38:10,014
Et �jeblik.
346
00:38:10,223 --> 00:38:14,352
- Har du v�ret ude for en ulykke?
- Det er ganske grimt.
347
00:38:14,561 --> 00:38:20,108
- Jeg vil holde mig i baggrunden.
- Hvordan gik det til?
348
00:38:20,316 --> 00:38:24,612
Det er venligt at sp�rge,
men det heler snart.
349
00:38:24,821 --> 00:38:29,284
- Faldt De?
- De ved, at jeg ikke drikker.
350
00:38:29,492 --> 00:38:34,914
Jonas, som din chef sp�rger jeg,
hvordan det gik til.
351
00:38:35,123 --> 00:38:39,377
Jeg er p� varehusgulvet
og i stand til at arbejde.
352
00:38:39,586 --> 00:38:47,010
- Hvorfor vil du ikke vise mig respekt?
- Jeg betvivler ikke Deres autoritet.
353
00:38:47,218 --> 00:38:51,306
Der kommer kunder,
jeg tr�kker mig tilbage.
354
00:38:51,514 --> 00:38:56,936
Du skal sige det.
Du skal sige, hvad der er sket.
355
00:38:57,145 --> 00:39:01,232
Jeg blev overfaldet af Edmund Lovett!
356
00:39:04,694 --> 00:39:07,447
Ja. Ja!
357
00:39:09,157 --> 00:39:14,078
Mr Moray, jeg vil gerne forklare.
Min onkel...
358
00:39:14,287 --> 00:39:16,414
Mr Moray?
359
00:39:17,707 --> 00:39:20,793
Sir, hvad sker der?
360
00:39:22,462 --> 00:39:27,217
Jeg fors�ger at leve i en verden
uden f�lelser, Denise.
361
00:39:28,593 --> 00:39:31,221
Jeg vil ikke m�rke...
362
00:39:32,680 --> 00:39:34,849
...noget som helst.
363
00:39:35,058 --> 00:39:41,564
- De m� ikke straffe Dem selv s�dan.
- I tre �r har jeg afvist k�rligheden.
364
00:39:42,815 --> 00:39:48,238
Og nu m�rker jeg,
at jeg kun kan lade som om.
365
00:39:51,950 --> 00:39:56,537
- Hvad har jeg gjort?
- H�r nu, mr Moray...
366
00:40:01,459 --> 00:40:07,507
Sig John. Jeg l�nges efter
at blive kaldt ved mit fornavn.
367
00:40:11,386 --> 00:40:13,763
John...
368
00:40:19,936 --> 00:40:23,356
Jeg elsker dig, John.
369
00:40:23,565 --> 00:40:29,654
Jeg kan ikke g�re for det. Jeg lovede
mig selv at tie, men jeg elsker dig.
370
00:40:29,862 --> 00:40:36,619
Jeg kan ikke sove, kan ikke t�nke,
og ofte husker jeg ikke mit eget navn!
371
00:40:52,427 --> 00:40:56,264
Mr Moray,
mr Jonas er blevet overfaldet.
372
00:40:56,472 --> 00:41:02,145
Sir, mr Dudley r�ber ad mr Jonas.
De m� hellere komme.
373
00:41:16,743 --> 00:41:21,039
Piger, er hvert hj�rne
i damekonfektionen overd�digt?
374
00:41:21,247 --> 00:41:26,252
Ellers sp�rg jer selv,
hvorfor det ikke er overd�digt.
375
00:41:36,387 --> 00:41:39,599
Clara, tag ledelsen et �jeblik.
376
00:41:51,319 --> 00:41:54,322
Pige, behersk dig.
377
00:41:56,157 --> 00:42:01,621
- Edmund Lovett er fredeligheden selv.
- Han har raset mod os i m�neder!
378
00:42:01,829 --> 00:42:07,418
Hvad lavede Jonas hos Lovett om natten?
Hvorfor er du blind over for ham?
379
00:42:07,627 --> 00:42:12,465
Jonas er uden for kontrol.
Der ligger en hund begravet her.
380
00:42:12,674 --> 00:42:19,556
- Elskede, har du sagt det til Dudley?
- Katherine, ikke lige nu...
381
00:42:19,764 --> 00:42:25,436
- Vi vil deklarere det i dag.
- Tillykke!
382
00:42:25,645 --> 00:42:29,315
Tak. Katherine,
jeg skal tale med Dudley.
383
00:42:29,524 --> 00:42:36,239
Sludder. Jeres lykke er meget
vigtigere end varehusets forretninger.
384
00:42:43,788 --> 00:42:48,793
Alt er sikkert ikke tabt.
Clara er her trods alt stadig.
385
00:42:49,002 --> 00:42:56,509
Du m� straks vise, at du respekterer
mr Moray som chef og kender din plads.
386
00:42:56,718 --> 00:43:00,346
Jeg tror, at John f�ler som jeg.
387
00:43:00,555 --> 00:43:04,559
- John? Hvem er det?
- Mr Moray!
388
00:43:05,643 --> 00:43:09,147
Han s� p� mig, som om...
389
00:43:09,355 --> 00:43:14,986
Jeg troede ikke, at et s�dant
selvbedrag ville komme fra dig.
390
00:43:15,194 --> 00:43:19,782
- Du er butiksassistent.
- Jeg ved, hvad jeg s�. Tro mig.
391
00:43:19,991 --> 00:43:22,577
Du s� det sikkert.
392
00:43:22,785 --> 00:43:29,584
K�rlighed, tilbedelse, en forening
- det betyder ikke, at det var der.
393
00:43:30,793 --> 00:43:34,672
Det her er
et livsafg�rende �jeblik.
394
00:43:34,881 --> 00:43:42,180
Du kan g�re, som jeg foresl�r, eller
forts�tte mod smerte og hjertesorg.
395
00:43:42,388 --> 00:43:45,433
Det er din afg�relse.
396
00:43:50,188 --> 00:43:55,193
- Arthur, hvor er mr Jonas?
- V�k. Jeg har ledt overalt.
397
00:44:04,661 --> 00:44:09,207
M� jeg benytte lejligheden til
at meddele den glade nyhed?
398
00:44:09,415 --> 00:44:11,584
Ja, naturligvis.
399
00:44:11,793 --> 00:44:19,259
Mine damer og herrer. Mr Moray
og miss Glendenning har forlovet sig.
400
00:44:19,467 --> 00:44:24,180
De vil sikkert �nske dem
al t�nkelig lykke.
401
00:44:29,769 --> 00:44:35,858
- Lad mig lyk�nske som den f�rste.
- Tak, miss Audrey.
402
00:44:45,910 --> 00:44:47,954
Sir...
403
00:44:49,038 --> 00:44:56,296
Jeg har ingen ret til at sp�rge Dem,
en nat med Dem giver mig det ikke-
404
00:44:56,504 --> 00:45:02,051
- men elsker De hende? Da De stod ved
siden af hende, ledte jeg efter tegn.
405
00:45:02,260 --> 00:45:06,764
Jeg ville se lykke hos Dem,
men forg�ves. Siger De...
406
00:45:06,973 --> 00:45:11,394
Du har ret.
Du har ingen ret til at sp�rge.
407
00:45:11,603 --> 00:45:16,441
Denise...
Du vil vel �nske mr Moray til lykke?
408
00:45:16,649 --> 00:45:23,031
Det er hans livs lykkeligste dag,
if�lge ham selv. Ikke sandt, sir?
409
00:45:25,033 --> 00:45:28,536
Jeg er glad p� Deres vegne, mr Moray.
410
00:45:33,416 --> 00:45:37,921
Mr Moray, hvad laver De i
damekonfektion p� en dag som denne?
411
00:45:38,129 --> 00:45:42,133
De har sikkert festligheder
at deltage i.
412
00:45:42,342 --> 00:45:48,223
I dag m� de sm� ting vente. Begiv Dem
til Deres trolovede. G� nu bare.
413
00:45:57,774 --> 00:46:00,944
Kom ind.
414
00:46:07,533 --> 00:46:12,121
Hvordan skal vi g�re en ende
p� det her?
415
00:46:12,872 --> 00:46:20,421
- Har Mr Moray sagt det?
- Jeg vil ikke miste dig.
416
00:46:20,547 --> 00:46:24,759
Tror du, jeg fors�ger at narre ham?
417
00:46:24,884 --> 00:46:28,846
Du blev gravid en gang.
418
00:46:31,808 --> 00:46:36,729
Det er sandt.
Der er ingen hemmeligheder her.
419
00:46:36,854 --> 00:46:41,192
Jeg vil bare dit bedste.
420
00:46:41,317 --> 00:46:44,737
Havde jeg haft en far som sig,
havde jeg ikke v�ret den, jeg er i dag.
421
00:46:44,862 --> 00:46:49,200
- Moray elsker dig ikke.
- Det ved jeg.
422
00:46:49,701 --> 00:46:55,290
Hold op med at forf�lge ham.
Jeg h�ber, du forst�r mig.
423
00:46:55,415 --> 00:47:00,795
Hvis du vil blive her,
m� du besinde dig.
424
00:47:00,920 --> 00:47:06,259
Du ops�ger ikke mr Moray.
Har du forst�et?
425
00:47:06,384 --> 00:47:10,305
Har du forst�et?
426
00:47:18,313 --> 00:47:24,694
Du var den venligste mand, jeg havde
m�dt. Folk udnyttede det.
427
00:47:24,819 --> 00:47:28,948
- Det gjorde jeg m�ske ogs�?
- Nej da.
428
00:47:29,073 --> 00:47:33,202
- Drikker du?
- Hvorfor sp�rger du om det?
429
00:47:33,328 --> 00:47:38,374
- Det er noget galt her.
- Ja, det er sandt.
430
00:47:38,499 --> 00:47:41,628
The Paradise og Moray.
431
00:47:41,753 --> 00:47:45,089
Er der nogen anden,
der opf�rer sig som dig?
432
00:47:45,215 --> 00:47:49,844
- Skal jeg bare tr�kke mig tilbage?
- Ja, straks.
433
00:47:49,969 --> 00:47:55,058
G�r det nu,
inden du �del�gger dig selv.
434
00:47:55,183 --> 00:48:00,438
Har Moray sendt dig
for at overtale mig?
435
00:48:00,772 --> 00:48:05,235
Nej, det har han ikke.
436
00:48:12,242 --> 00:48:17,080
- Du skr�mmer mig.
- Jeg har l�rt min lektie.
437
00:48:17,205 --> 00:48:22,293
Jeg vil l�gge b�nd p� mig selv.
438
00:48:22,877 --> 00:48:27,882
Jeg ved, at jeg er besejret.
Det f�les uudholdeligt.
439
00:48:28,007 --> 00:48:32,845
Jeg kan jo ikke s�lge til Moray.
440
00:48:32,971 --> 00:48:37,475
Han er et uhyre i din fantasi.
441
00:48:37,600 --> 00:48:42,063
Kan du forestille dig, at du er
fri af hverdagens krig?
442
00:48:42,188 --> 00:48:46,901
Ellers bliver det kun v�rre.
443
00:48:47,026 --> 00:48:53,366
Du skader bare dig selv.
Lad det ligge.
444
00:48:53,825 --> 00:48:57,203
Lad det ligge.
445
00:48:57,829 --> 00:49:03,501
Jeg har besluttet,
at jeg ikke kan blive i varehuset.
446
00:49:05,420 --> 00:49:10,383
M�ske kommer man frem til,
at din onkel ikke b�rer nogen skyld.
447
00:49:10,592 --> 00:49:13,678
Jeg v�rds�tter Deres venlighed-
448
00:49:13,887 --> 00:49:19,350
- men der kommer nye episoder,
det er jeg sikker p�.
449
00:49:19,559 --> 00:49:25,273
- Situationen er for kompliceret.
- Jeg kan m�ske tale med din onkel.
450
00:49:25,481 --> 00:49:33,406
Hvis jeg blev her, ville jeg hele tiden
t�nke p�, om der kom noget nyt.
451
00:49:33,615 --> 00:49:37,201
Men det er s�rgeligt at stoppe.
452
00:49:43,833 --> 00:49:48,046
Din onkels butik
havde jo ikke r�d til dig.
453
00:49:48,254 --> 00:49:53,176
- Vi overlever sikkert.
- Men du h�rer jo til Paradise nu.
454
00:49:56,512 --> 00:50:01,976
Vi kan stadig ses.
Jeg er jo lige overfor.
455
00:50:02,185 --> 00:50:07,232
Det virker forkert at stoppe
p� grund af noget, ens onkel har gjort.
456
00:50:07,440 --> 00:50:11,027
Clara, kan vi v�re venner nu?
457
00:50:11,236 --> 00:50:15,573
Sig ja...
Det ville betyde meget for mig.
458
00:50:15,782 --> 00:50:20,286
Det var dig, der sagde,
at f�destedet giver en samh�righed.
459
00:50:20,495 --> 00:50:24,832
Kan vores samh�righed v�re.
At vi er butikspiger?
460
00:50:25,041 --> 00:50:28,336
Jeg vil s� gerne v�re din ven.
461
00:50:34,968 --> 00:50:39,097
Nu er der vel
en ledig plads i damekonfektion!
462
00:50:48,606 --> 00:50:51,359
Denise, hvad laver du?
463
00:50:53,861 --> 00:50:56,155
Denise?
464
00:50:57,365 --> 00:51:01,619
Nu er det dig og mig, familien,
som du ville.
465
00:51:01,828 --> 00:51:04,706
Og jeg med.
466
00:51:23,349 --> 00:51:25,852
Nej, Sam.
467
00:51:30,398 --> 00:51:33,526
Pauline, har du solgt Sally?
468
00:51:33,735 --> 00:51:36,362
Svare p� sp�rgsm�let.
469
00:51:36,571 --> 00:51:39,240
Ikke solgt, sir.
470
00:51:39,449 --> 00:51:43,328
- Hvor er hun s�?
- V�k. Fl�jet ud.
471
00:51:43,536 --> 00:51:48,333
Jeg �bnede buret,
porten var �ben, og hun fl�j sin vej.
472
00:51:53,838 --> 00:51:59,886
- Det var modigt. Vi afventer og ser.
- Er jeg ikke afskediget?
473
00:52:00,094 --> 00:52:05,767
Jeg har talt med en fuglekender.
Vi kan nok f� hende tilbage.
474
00:52:15,109 --> 00:52:21,282
Var det min skyld, at du stoppede?
At du hverken har arbejde eller penge?
475
00:52:21,491 --> 00:52:26,955
Jeg tror ikke, at du forst�r det,
men jeg lover, at det ikke er s�dan.
476
00:52:27,539 --> 00:52:30,333
Jeg stoppede, fordi...
477
00:52:32,585 --> 00:52:36,673
...fordi det var en plage
at blive der.
478
00:52:38,132 --> 00:52:41,886
Hvis Bertie sygner hen,
g�r Sally det ogs�.
479
00:52:49,352 --> 00:52:52,438
Sally? Sally?
480
00:52:52,647 --> 00:52:56,359
- Kald ikke. S� bliver hun bange.
- Hvad skal vi s� g�re?
481
00:52:56,568 --> 00:52:58,861
Vent.
482
00:53:09,706 --> 00:53:15,545
- Det ordner sig. Vi skal nok klare os.
- Det er ikke s� let l�ngere.
483
00:53:18,172 --> 00:53:24,429
Vi m� finde en m�de
at skille os ud fra The Paradise.
484
00:53:32,854 --> 00:53:34,981
Se!
485
00:53:36,649 --> 00:53:42,030
V�r rolig.
Vi venter, til hun kommer herhen.
486
00:53:44,908 --> 00:53:49,913
Jeg har lagt m�rke til,
at der er m�nd...
487
00:53:50,121 --> 00:53:56,836
At det er blevet mode for m�nd at b�re
slips i stedet for t�rkl�de. Mon...
488
00:53:57,045 --> 00:54:01,549
Skal jeg sy slips?
Jeg syr jo kjoler!
489
00:54:01,758 --> 00:54:06,429
Hvor mange kjoler har du solgt
i denne uge? Denne m�ned?
490
00:54:06,638 --> 00:54:12,435
Du syr de fineste kjoler i byen,
men vi skal tjene penge.
491
00:54:12,644 --> 00:54:17,941
Folk er mere villige til
at bruge sm� bel�b.
492
00:54:18,149 --> 00:54:23,196
Hvad de har i lommen. Hvad de har
r�d til at bruge p� et lune.
493
00:54:23,404 --> 00:54:27,951
Slips... Jeg kan sy lige s�
flotte slips som nogen anden!
494
00:54:28,159 --> 00:54:31,704
Vi kan fremvise dem uden for butikken.
495
00:54:31,913 --> 00:54:36,376
- P� gaden? Ligner det ikke torvehandel?
- Det er muligt.
496
00:54:36,584 --> 00:54:41,297
Men vi f�r mad i maven, og m�ske
maling til at male facaden med.
497
00:54:41,506 --> 00:54:44,884
- Vi kan sy pudev�r.
- Pudev�r?
498
00:54:45,093 --> 00:54:50,640
Broderede. Onkel,
t�r du lade mig tage roret en tid?
499
00:54:54,435 --> 00:54:56,479
Ja.
500
00:55:00,108 --> 00:55:03,278
Jeg vil vende tilbage til syartikler.
501
00:55:03,486 --> 00:55:07,740
- Men du elsker jo fuglene!
- Knapper flyver ikke deres vej.
502
00:55:07,949 --> 00:55:13,913
Fugle er et modelune,
korte varer holder l�nge endnu.
503
00:55:22,130 --> 00:55:28,636
Hun insisterede. Det hjalp hverken
at tale fornuft eller b�nfalde.
504
00:55:28,845 --> 00:55:31,723
Tak, Dudley.
505
00:55:31,931 --> 00:55:34,976
Skal vi tage en ny pige ind, sir?
506
00:55:35,184 --> 00:55:38,521
Ja. Naturligvis.
507
00:55:42,025 --> 00:55:48,448
- Jeg har en skuffe med ans�gninger.
- Vi skal m�ske vente et par dage.
508
00:55:48,656 --> 00:55:51,534
Som De �nsker.
509
00:55:57,874 --> 00:56:00,501
Jonas, jeg vil tale med dig.
510
00:56:08,468 --> 00:56:13,723
Det her er dit v�rk. Du drev
Edmund Lovett til at overfalde dig!
511
00:56:13,932 --> 00:56:16,768
De frygtede, hvad han ville g�re.
512
00:56:16,976 --> 00:56:21,606
- Det her bad jeg ikke om.
- Det beh�vede De ikke.
513
00:56:21,814 --> 00:56:28,571
Du m� ikke g�re s�dan mod mig! Hvorfor
tror du, at du m� tage en andens liv?!
514
00:56:28,780 --> 00:56:33,117
Det er min pligt at beskytte Dem.
Det havde Helene �nsket.
515
00:56:33,326 --> 00:56:39,916
Hun kan ikke v�ge over Dem, s� nu er
jeg forpligtet til at geng�lde hende.
516
00:56:40,124 --> 00:56:45,880
Det stopper her. Forst�r du det?
Det her m� h�re op.
517
00:56:54,430 --> 00:57:01,312
- Det er forkert. Denise var s� dygtig.
- Piger stopper hele tiden.
518
00:57:01,521 --> 00:57:06,985
- Jeg sagde, jeg ville hj�lpe hende.
- Hvordan? Og hvorfor ang�r det dig?
519
00:57:07,193 --> 00:57:12,907
- Jeg vil v�re hendes ven.
- Vi er alle venner. Men hun er borte.
520
00:57:16,536 --> 00:57:23,251
- Jeg fors�gte at overtale hende.
- De gjorde nok Deres bedste, mr Dudley.
521
00:57:25,169 --> 00:57:28,131
Vi vil savne hende.
522
00:57:29,299 --> 00:57:31,342
Ja.
523
00:57:41,227 --> 00:57:44,230
Slips...
524
00:57:44,439 --> 00:57:48,318
- Ja, sir.
- Det er en god id�, Denise.
525
00:57:50,361 --> 00:57:55,325
- Tak.
- Jeg kender ikke mange slipseb�rere.
526
00:57:55,533 --> 00:58:00,455
Jeg er nok den eneste, jeg kan
komme p�, som foretr�kker dem.
527
00:58:00,663 --> 00:58:04,375
Jeg har set en del m�nd med slips.
528
00:58:04,584 --> 00:58:08,463
Det sl�r sikkert an.
M� jeg k�be et?
529
00:58:08,671 --> 00:58:10,965
Naturligvis.
530
00:58:14,844 --> 00:58:17,805
Du havde ikke beh�vet at stoppe.
531
00:58:18,014 --> 00:58:21,726
Jeg ville ikke blive der.
532
00:58:21,935 --> 00:58:24,854
Kan du komme tilbage?
533
00:58:25,063 --> 00:58:27,649
Nej, sir. Ikke nu.
534
00:58:27,857 --> 00:58:30,944
Og hvis jeg... b�nfaldt dig?
535
00:58:31,152 --> 00:58:35,448
- Hvorfor skulle De g�re det?
- Fordi du er min lille mester.
536
00:58:35,657 --> 00:58:39,118
De lod mig opf�re mig t�beligt.
537
00:58:39,327 --> 00:58:45,416
De lod mig kysse Dem, selv om var
forlovet. De lod mig tale ud...
538
00:58:46,584 --> 00:58:51,339
Jeg havde mine grunde.
Mine grunde til forlovelsen.
539
00:58:51,548 --> 00:58:55,009
Det skete meget... pludseligt.
540
00:58:55,218 --> 00:59:02,016
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal g�re
det ugjort. Da du kyssede mig...
541
00:59:02,225 --> 00:59:07,021
De skal giftes med miss Glendenning,
og kun det betyder noget.
542
00:59:07,230 --> 00:59:13,486
Ja. Men jeg er meget ked af det.
Det betyder ogs� noget.
543
00:59:16,948 --> 00:59:22,245
Edmund... Jeg undskylder
intermezzoet med Jonas.
544
00:59:22,453 --> 00:59:26,583
Hvad er der nu?
Hvorfor undskylder De?
545
00:59:26,791 --> 00:59:31,796
Han burde ikke v�re kommet p� det
tidspunkt. Eller have provokeret dig.
546
00:59:32,005 --> 00:59:34,424
Jeg undskylder.
547
00:59:36,926 --> 00:59:41,347
Det er mig, der b�r undskylde.
Jeg brugte n�verne.
548
00:59:41,556 --> 00:59:45,226
Jeg er glad for,
at jeg ikke bliver anmeldt.
48571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.