Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,761 --> 00:01:22,807
- Har du v�ret ude, Denise?
- Jeg havde et �rinde.
2
00:01:22,932 --> 00:01:30,732
- Der har v�ret en del p� det seneste.
- Det har jeg intet imod, sir.
3
00:01:31,941 --> 00:01:35,820
Jeg tror, at det gr�mmer hende lidt.
4
00:01:35,945 --> 00:01:41,284
Bliv ven med situationen, Denise.
Miss Audrey kan v�re tilgivende.
5
00:01:41,409 --> 00:01:45,580
Hun har snart glemt, at du havde
ansvaret for afdelingen.
6
00:01:45,705 --> 00:01:50,251
Hun kan faktisk v�re
en god forbundsf�lle.
7
00:01:50,376 --> 00:01:56,925
Det har jeg forst�et, sir.
Jeg �nsker, at hun synes om mig.
8
00:01:57,050 --> 00:02:00,219
Tak, sir.
9
00:02:12,232 --> 00:02:18,446
- Deres n�de...
- Ekspansionen... Hvordan g�r det?
10
00:02:18,655 --> 00:02:25,370
Fris�ren er besv�rlig, men vi skal
bruge lokalet for at kunne vokse.
11
00:02:25,578 --> 00:02:30,500
- Han har f�et et rundh�ndet tilbud.
- Det er �benbart ikke nok!
12
00:02:30,708 --> 00:02:36,172
Du har pengene. Hvis du t�ver,
ser det ud som magtesl�shed.
13
00:02:36,381 --> 00:02:39,259
Som om den lille butik bestemte.
14
00:02:39,467 --> 00:02:46,683
- Som din pengemand taber jeg ansigt.
- Alt ordner sig, s� snart...
15
00:02:46,891 --> 00:02:53,982
Godt. Det skal det. G�r brug af l�net
snart, ellers tr�kkes pengene tilbage.
16
00:02:55,441 --> 00:02:59,112
Deres n�de...
M� jeg sp�rge om noget?
17
00:03:00,363 --> 00:03:04,284
Jeg gjorde pr�cis,
hvad De bad mig om.
18
00:03:04,492 --> 00:03:10,748
Kontaktede ikke Katherine, blandede
mig ikke i hendes forhold til Adler...
19
00:03:12,584 --> 00:03:19,382
Desv�rre har min datter ikke l�ngere
noget udbytte af mr Adlers selskab.
20
00:03:22,093 --> 00:03:26,973
Jeg beklager. Det vidste jeg ikke.
21
00:03:27,181 --> 00:03:32,312
Du kan sikkert vinde hende,
selv n�r du lader hende i fred.
22
00:03:32,520 --> 00:03:37,984
M�ske bliver du endnu mere tillokkende,
n�r du holder dig v�k.
23
00:03:38,776 --> 00:03:42,030
Hun kontakter dig sikkert.
24
00:03:43,114 --> 00:03:47,368
Du m� selv bestemme,
hvordan du vil reagere.
25
00:04:56,771 --> 00:05:02,777
Det der er stadig ret underligt...
Hvorfor handler hun der?
26
00:05:04,237 --> 00:05:08,575
Hun ved jo, at mr Moray
ikke ville blive glad.
27
00:05:15,164 --> 00:05:20,461
L�net fra Glendenning er tilg�ngeligt.
Vi m� afslutte k�bet hurtigt.
28
00:05:20,670 --> 00:05:26,426
Fris�rsalonen k�rer godt, s� det
kr�ver nok et godt tilbud.
29
00:05:26,634 --> 00:05:32,765
Hav papirerne klar. Dudley,
du tr�nger vist til en barbering!
30
00:05:37,145 --> 00:05:43,610
Stil dem ved d�ren, piger.
Der skal v�re k� helt ud p� gaden.
31
00:05:43,818 --> 00:05:50,325
Vi lever p� sm� inspirationer, til
n�ste genistreg giver os nyt skyts!
32
00:06:07,926 --> 00:06:11,888
Frue? Miss Glendenning!
33
00:06:12,096 --> 00:06:14,891
Kom indenfor.
34
00:06:15,099 --> 00:06:19,812
- Sikke en rar, lille butik, mr Lovett.
- Tak, ma'am.
35
00:06:20,021 --> 00:06:24,525
- Deres arbejde er nok f�rsteklasses.
- �nsker De at?
36
00:06:24,734 --> 00:06:31,950
Min syerske er utilpas. Jeg s�ger
noget meget elegant. Enkelt.
37
00:06:33,618 --> 00:06:37,205
�h, sikke en fl�jl! Himmel...
38
00:06:38,706 --> 00:06:45,046
Og hvilken organdi og taft...
Jeg vil nok bestille mere t�j.
39
00:06:45,255 --> 00:06:48,967
Miss Glendenning, m� jeg sp�rge?
40
00:06:49,175 --> 00:06:54,138
Jeg er taknemmelig over bes�get.
De er sikkert velkommen overalt.
41
00:06:54,347 --> 00:06:58,268
Det er min pligt
at gavne butikker som Deres.
42
00:06:58,476 --> 00:07:05,066
Gamle h�ndv�rk, som tjener samfundet.
Vi vil ikke miste Dem.
43
00:07:05,275 --> 00:07:09,529
Og mr Moray m� ikke tro,
at han bestemmer alt!
44
00:07:09,737 --> 00:07:13,116
De aner ikke,
hvad det her betyder for mig.
45
00:07:13,324 --> 00:07:18,580
M� jeg foresl�,
at vi begynder med at se p� organdien.
46
00:07:19,163 --> 00:07:24,252
Hvad De g�r ved siden af, mr Moray,
er et rent mirakel!
47
00:07:24,460 --> 00:07:29,882
Jeg har sagt til mig selv, at De
vil eje hele gaden! Et mirakel!
48
00:07:30,091 --> 00:07:35,013
- Og en gylden mulighed for mig.
- Hvad er dine planer, Bradley?
49
00:07:35,221 --> 00:07:41,477
At slippe for fris�rforkl�det.
Jeg h�rer de samme historier hver dag.
50
00:07:41,686 --> 00:07:47,483
- Jeg vil have mere.
- S� afslutter vi handelen hurtigt.
51
00:07:47,692 --> 00:07:51,070
Jeg t�nkte p�...
52
00:07:51,279 --> 00:07:59,245
M�ske... i stedet for at De bare k�ber
min butik... er der en anden m�de.
53
00:07:59,454 --> 00:08:05,001
- En anden m�de?
- Jeg kan blive kompagnon i varehuset.
54
00:08:07,795 --> 00:08:11,925
Det er umuligt.
The Paradise er mit.
55
00:08:12,133 --> 00:08:16,054
Jeg mener ikke som Deres lige,
slet ikke.
56
00:08:17,639 --> 00:08:21,351
Men jeg vil g� i jakkes�t
om dagen.
57
00:08:21,559 --> 00:08:26,689
Jeg ser jer to,
folk respekterer Dem.
58
00:08:28,900 --> 00:08:35,031
"Bradley Burroughs, yngre kompagnon."
Jeg kan blive en verdensmand!
59
00:08:36,824 --> 00:08:41,704
Bradley, med vores tilbud
kan du etablere dig hvor som helst.
60
00:08:41,913 --> 00:08:47,877
Hver dag ser jeg folk g� forbi mig
og lige ind i The Paradise.
61
00:08:48,086 --> 00:08:51,297
Det her er min chance.
62
00:08:53,424 --> 00:08:55,969
Det er mine betingelser.
63
00:08:58,346 --> 00:09:03,184
Jeg tror, at De, mr Burroughs...
64
00:09:03,393 --> 00:09:08,106
...har brug for tid til
at overveje Deres standpunkt.
65
00:09:11,818 --> 00:09:14,404
Goddag.
66
00:09:18,658 --> 00:09:24,080
Hvis Burroughs ikke s�lger nu,
mister jeg min finansiering.
67
00:09:24,289 --> 00:09:28,960
Uden fris�rsalonen
kan vi ikke udvide langs gaden.
68
00:09:29,168 --> 00:09:36,718
Hvis De tillader... Burroughs har
en trumf. Han kan holde ud i flere �r.
69
00:09:36,926 --> 00:09:41,389
De b�r m�ske f�je ham
- indtil videre.
70
00:09:41,598 --> 00:09:48,855
Og n�r han er blevet kompagnon? Skal vi
have s�dan et f� en i chefstilling?
71
00:09:49,063 --> 00:09:52,066
Vi lader Jonas tale ud.
72
00:09:52,275 --> 00:09:57,447
Hvis jeg m� foresl�:
Burroughs er n�sten kun et barn.
73
00:09:57,655 --> 00:10:04,370
For ham er The Paradise som en
legeplads. Han har ingen ambitioner.
74
00:10:04,579 --> 00:10:09,626
Hvis De kan leve med det,
holder vi ham p� varehusgulvet-
75
00:10:09,834 --> 00:10:14,464
- og hj�lper ham med at forst�,
at han ikke passer ind her.
76
00:10:16,674 --> 00:10:22,013
Det er den eneste m�de. Jeg m�
benytte chancen for at ekspandere.
77
00:10:22,222 --> 00:10:28,019
S� jeg g�r med p� Burroughs krav,
men jeg m� beskytte varehuset.
78
00:10:28,228 --> 00:10:35,360
Vi kan tilf�je en klausul i kontrakten:
S� snart Burroughs g�r over gr�nsen-
79
00:10:35,568 --> 00:10:41,157
- betaler vi det bel�b, som De lovede,
og skiller af med ham.
80
00:10:41,366 --> 00:10:45,370
Dudley, du m� holde �je med Burroughs.
81
00:10:47,330 --> 00:10:50,541
Hold ham v�k fra mig.
82
00:10:55,964 --> 00:11:02,971
Jeg har jo altid sagt, at hvis vi
holder ud, bliver tiderne snart bedre.
83
00:11:03,179 --> 00:11:09,435
En ordre som den her - efter m�l
og ikke billig - holder mig ovenp�.
84
00:11:09,644 --> 00:11:13,940
Vidunderligt.
Virkelig et tegn p� tiltro.
85
00:11:14,148 --> 00:11:19,779
Kvalitet,
folk vender altid tilbage til kvalitet.
86
00:11:19,988 --> 00:11:23,908
Og bliver hun tilfreds,
bestiller hun mere.
87
00:11:24,117 --> 00:11:28,871
At have hende som kunde,
forst�r du, hvad det indeb�rer?
88
00:11:29,080 --> 00:11:33,501
- Ja.
- Jeg var begyndt at miste modet.
89
00:11:33,710 --> 00:11:39,632
Din egen onkel kunne ikke
give dig arbejde! Det har plaget mig.
90
00:11:39,841 --> 00:11:43,928
Men denne bestilling...
Det er ikke kun pengene.
91
00:11:44,137 --> 00:11:48,766
- Det her lover godt for fremtiden.
- Ja.
92
00:11:51,311 --> 00:11:56,232
- Snart bliver tiderne bedre!
- Det g�r de.
93
00:12:01,988 --> 00:12:04,282
Denise...
94
00:12:05,074 --> 00:12:09,621
�h, mr Moray...
Jeg kiggede ind hos min onkel.
95
00:12:09,829 --> 00:12:14,918
- Jeg h�ber, Edmund har det godt.
- Ja, meget bedre.
96
00:12:15,126 --> 00:12:20,673
- Han har f�et en bestilling fra...
- Hvad fors�ger du at sige?
97
00:12:20,882 --> 00:12:27,680
Hun har lagt bestillinger i hele gaden.
En kjole fra min onkel.
98
00:12:27,889 --> 00:12:31,226
- Hvem?
- Miss Glendenning.
99
00:12:35,230 --> 00:12:40,610
Hun gik ind i hver eneste butik
i gaden med sine rige veninder.
100
00:12:40,818 --> 00:12:46,115
Hvorfor g�r miss Glendenning det?
Mr Moray bliver nok ikke glad...
101
00:12:46,324 --> 00:12:52,247
Det lyder ikke godt. Varehuset
ekspanderer, og hun svigter os.
102
00:12:55,500 --> 00:13:02,882
Miss Audrey... Jeg har f�et en id�.
Jeg kiggede gennem fris�rens vindue.
103
00:13:04,259 --> 00:13:08,096
- Herrer?
- N�r der er stille hos os...
104
00:13:08,304 --> 00:13:14,561
- Herrer i damekonfektionsafdelingen?
- Der ville ikke v�re nogen damer der.
105
00:13:14,769 --> 00:13:19,232
Kun herrer,
som vil have gaver til deres koner...
106
00:13:19,440 --> 00:13:21,818
Hvor vulg�rt!
107
00:13:22,026 --> 00:13:26,781
Lingeriet...
Det var dyrt at importere-
108
00:13:26,990 --> 00:13:32,954
- og skal lokke elegante damer ind,
men vi har ikke solgt noget endnu.
109
00:13:33,162 --> 00:13:38,918
Vi m� finde m�der
at f� fart p� de stille perioder.
110
00:13:39,127 --> 00:13:45,508
Det er faktisk s�dan...
...at jeg har en id�.
111
00:13:45,717 --> 00:13:52,640
"Herrernes eftermiddag." Efter et
p� torsdage kan vi lukke for damer-
112
00:13:52,849 --> 00:13:57,854
- og lade deres m�nd komme
og se p� gaver til dem.
113
00:13:58,813 --> 00:14:04,235
Ja... Ja, det ville v�re noget nyt.
Det er absolut et fors�g v�rd.
114
00:14:04,444 --> 00:14:09,991
Tak, mr Moray. Inspirationen kom
til mig midt om natten, som s� ofte.
115
00:14:10,199 --> 00:14:14,412
Vi pr�ver i morgen.
Jeg inviterer herrer fra klubben.
116
00:14:14,621 --> 00:14:18,374
Vi vil giv dem en varm velkomst.
117
00:14:18,583 --> 00:14:23,963
F� dem til at f�le sig hjemme,
og anbefal dyre pyntgenstande.
118
00:14:26,591 --> 00:14:28,885
Mr Moray...
119
00:14:30,345 --> 00:14:34,766
Jeg synes, at herrernes
eftermiddag er en trist id�.
120
00:14:34,974 --> 00:14:40,104
- Hvorfor det, Clara?
- Herrer har ogs� brug for forn�jelse.
121
00:14:40,313 --> 00:14:46,069
De n�gter sig selv gl�der.
Hvorfor g�r de det, tror De?
122
00:14:46,277 --> 00:14:52,408
Det skyldes m�ske, at visse
forn�jelser har en meget h�j pris.
123
00:14:56,496 --> 00:14:59,624
Han ser knap nok p� mig,
efter at hun dukkede op.
124
00:14:59,832 --> 00:15:07,257
Han var allerede holdt op. Det var
en nat, og den kommer ikke igen.
125
00:15:07,465 --> 00:15:13,471
Nej. Han var som en nedbrudt dreng
i min favn. Det m� betyde noget.
126
00:15:13,680 --> 00:15:16,808
Han sn�ftede og talte om sin kone.
127
00:15:17,016 --> 00:15:21,187
Tal ikke om hans kone,
jeg bliver bange. Det er forbudt!
128
00:15:21,396 --> 00:15:25,733
S� I, hvad miss Audrey gjorde?!
129
00:15:25,942 --> 00:15:33,658
Alle ved, at det var min id�, og s�
stod hun og l�j! Det er... u�rligt!
130
00:15:34,951 --> 00:15:40,832
"Det er... u�rligt!" Hun tror,
at vi er fjolser fra Weebles.
131
00:15:41,040 --> 00:15:43,751
Det hedder Peebles!
132
00:15:43,960 --> 00:15:49,465
Hun spiller uskyldig. Hun vil have
Moray, men hun skal ikke stj�le ham.
133
00:15:49,674 --> 00:15:56,306
- Fra miss Glendenning?
- Fra mig! Jonas skrev i sin sorte bog.
134
00:15:56,514 --> 00:16:02,520
Der st�r noget, det fornemmer jeg,
som viser, at hun ikke er s� uskyldig!
135
00:16:02,729 --> 00:16:06,774
Hvorfor er du s�dan?
Denise er Denise.
136
00:16:06,983 --> 00:16:13,990
- Jeg har talt med hende, jeg ved det!
- Der st�r noget, bare vent og se.
137
00:16:18,453 --> 00:16:24,125
Mr Moray k�ber fris�rsalonen,
s� mr Burroughs skal arbejde her.
138
00:16:24,334 --> 00:16:30,465
- I hj�lper ham vel til rette?
- Ja. Skal vi synes om ham?
139
00:16:30,673 --> 00:16:37,972
Det her g�r ekspansionen mulig. Hvis
alle er forsigtige, b�r alt g� godt.
140
00:16:38,181 --> 00:16:41,100
M� jeg sige noget?
141
00:16:41,309 --> 00:16:44,103
Han er fris�r...
142
00:16:46,439 --> 00:16:52,779
- Selv om han er kl�dt i jakkes�t.
- Men vi skal g� forsigtigt frem, Sam.
143
00:16:53,863 --> 00:16:55,907
Velkommen, Bradley.
144
00:16:56,115 --> 00:17:01,996
- H�r, f�r jeg mit eget kontor?
- Kontor... Det kommer vi til.
145
00:17:02,205 --> 00:17:07,794
En yngre kompagnon skal mestre
varehusgulvet. Det er her, alt sker.
146
00:17:08,002 --> 00:17:10,546
Her er al sp�ndingen.
147
00:17:10,755 --> 00:17:16,302
Jeg forst�r. Men hvorn�r skal jeg m�de
mr Moray? Vi er jo kompagnoner...
148
00:17:16,511 --> 00:17:19,764
Snart. Meget snart.
149
00:17:19,973 --> 00:17:25,353
- Det her er fantastisk!
- Sam viser dig det grundl�ggende.
150
00:17:25,562 --> 00:17:30,567
Der er intet om kunsten at s�lge,
som Sam ikke behersker.
151
00:17:35,154 --> 00:17:39,492
Vi er snart i havn.
M� jeg f� jeres opm�rksomhed, tak.
152
00:17:39,617 --> 00:17:44,289
Det her kan blive en historisk dag
for damekonfektionen.
153
00:17:44,414 --> 00:17:49,127
Vi vil m�ske mindes den dag,
da herrerne kom ned til os.
154
00:17:49,252 --> 00:17:54,882
Det er snart tid til at begynde.
Nej, piger...
155
00:17:55,466 --> 00:18:01,097
Anst�ndighed... Herrerne �nsker,
at I skal v�re respektable.
156
00:18:01,222 --> 00:18:06,227
- Ikke de herrer, jeg kender.
- Barmen skal ikke fremh�ves.
157
00:18:09,731 --> 00:18:13,192
Al skiltning skal nedtones.
158
00:18:15,778 --> 00:18:17,947
S�dan.
159
00:18:28,374 --> 00:18:33,671
Jeg vil udrede mulige misforst�elser
ang�ende herrernes eftermiddag.
160
00:18:33,880 --> 00:18:37,675
Hvilken misforst�else kan det v�re?
161
00:18:37,884 --> 00:18:43,890
Du m� forst�, at det vigtige er, at
afdelingen str�ler i mr Morays �jne.
162
00:18:44,098 --> 00:18:51,147
- Var det ikke "vulg�rt" med herrer her?
- Jo, som du fremlagde sagen.
163
00:18:51,356 --> 00:18:57,695
Som jeg freml�gger den, bliver det
anst�ndigt. Det er du sikkert enig i.
164
00:19:00,114 --> 00:19:02,700
Ja, miss Audrey.
165
00:19:09,290 --> 00:19:14,462
- Dekorum...
- Denne vej til korsetterne.
166
00:19:14,671 --> 00:19:17,966
Piger... Piger...
167
00:19:18,424 --> 00:19:20,593
Piger...
168
00:19:20,802 --> 00:19:26,182
Inden vi t�nker p� kunderne, t�nker
vi p� os selv: "Hvordan ser jeg ud?"
169
00:19:26,391 --> 00:19:31,646
�rligt talt
er din barbering ikke s�rlig god.
170
00:19:31,854 --> 00:19:36,234
N�r jeg siger "jeg",
hentyder jeg til dig!
171
00:19:38,528 --> 00:19:40,905
Flot!
172
00:19:43,324 --> 00:19:46,744
Du hedder... Pauline, ikke sandt?
173
00:19:46,953 --> 00:19:50,748
Jeg har set dig g� forbi min salon.
174
00:19:50,957 --> 00:19:53,251
Nu er jeg her.
175
00:19:56,129 --> 00:20:01,259
Her har vi fjer og b�nd
og alle slags korte varer.
176
00:20:01,467 --> 00:20:05,054
Du ved nok ikke,
hvad korte varer er.
177
00:20:05,263 --> 00:20:10,727
Det er ting, man s�tter p� t�j:
Knapper og h�gter.
178
00:20:10,935 --> 00:20:17,483
Knapper, og n�le og
knappen�le og knive... S�dan!
179
00:20:17,692 --> 00:20:21,195
Undskyld, jeg fik pludselig
lyst til at sortere knapper.
180
00:20:21,404 --> 00:20:25,617
Det kl�der dig - syartikler.
181
00:20:25,825 --> 00:20:29,913
S�danne komplimenter
f�r piger til at d�ne!
182
00:20:30,121 --> 00:20:35,376
Der er hundekamp i aften,
skal vi med med... sammen?
183
00:20:35,585 --> 00:20:42,133
�h, tak. Jeg vil tage dit
f�ngslende forslag til overvejelse.
184
00:20:43,218 --> 00:20:47,764
Nu har jeg overvejet det. Nej tak.
185
00:20:49,474 --> 00:20:53,353
M�ske noget som den her?
186
00:21:02,237 --> 00:21:04,739
Hvis De tillader...
187
00:21:04,948 --> 00:21:09,035
Deres udvalgte vil d�ne...
188
00:21:09,244 --> 00:21:16,251
D�ne, det garanterer jeg, hvis De
ville fork�le hende med fjer.
189
00:21:17,835 --> 00:21:20,505
Miss Audrey, hvad er det her?
190
00:21:20,713 --> 00:21:26,427
Nogle kalder The Paradise
for en syndens rede.
191
00:21:26,636 --> 00:21:31,266
- Mine damer...
- Ikke s�rt, at vi holdes udenfor!
192
00:21:31,474 --> 00:21:35,228
De har k�bt mange gaver til Deres...
193
00:21:35,436 --> 00:21:41,943
Hvis det skal v�re s�dan, b�r vi
m�ske ikke bes�ge varehuset mere!
194
00:21:46,906 --> 00:21:54,581
Hvad vil mr Moray tro, n�r han ser,
hvilken katastrofe det er blevet til?
195
00:22:04,841 --> 00:22:07,594
Du er n�et langt.
196
00:22:07,802 --> 00:22:13,808
F�r i tiden skete det, at vi m�tte sy
en kjole p� en nat.
197
00:22:14,017 --> 00:22:19,939
- Hurtigt og dygtigt, l�d parolen.
- Den der er vidunderlig.
198
00:22:20,148 --> 00:22:24,694
En skr�dder, Denise,
en rigtig skr�dder, en kunstner...
199
00:22:24,903 --> 00:22:30,074
...skal kunne sy, sk�re til,
have et f�lsomt �je.
200
00:22:30,283 --> 00:22:33,578
Og frem for alt forst� mennesker.
201
00:22:33,786 --> 00:22:39,542
Kvinder elsker kjoler, som passer til
deres personlighed, ikke kun kroppen.
202
00:22:39,751 --> 00:22:45,548
Der er piger, som vil smelte ind,
f�le sig fine og intet andet.
203
00:22:45,757 --> 00:22:49,093
Nogle vil tiltr�kke en enkelt mand.
204
00:22:49,302 --> 00:22:56,809
S� skal kjolen have en skjult sk�nhed.
Man skal studere sin kunde.
205
00:22:57,018 --> 00:23:00,688
Hvad �nsker Katherine Glendenning sig?
206
00:23:00,897 --> 00:23:03,942
Hun vil f�le sig tilbedt.
207
00:23:04,150 --> 00:23:08,863
I morgen aften kommer
miss Glendenning til pr�vning.
208
00:23:09,072 --> 00:23:14,786
- Det kr�ver en kvinde. Kommer du?
- Jeg har forbud mod at arbejde for...
209
00:23:14,994 --> 00:23:20,875
Vi er familie! Skal jeg miste
en mulighed for at overleve?
210
00:23:21,084 --> 00:23:27,173
- Man bliver fyret, hvis man opdages.
- Men jeg ville miste alt...
211
00:23:30,385 --> 00:23:36,808
Det var en sk�ndsel.
Pigerne f�rte sig frem.
212
00:23:36,933 --> 00:23:43,189
Sikke en id�! Herrer,
som betragtede... undert�j.
213
00:23:43,314 --> 00:23:48,486
Offentligt. Man spekulerer p�,
Moray har mistet grebet.
214
00:23:48,611 --> 00:23:54,909
Vi skulle m�ske afvise
Paradise ligesom dig, Katherine.
215
00:23:55,034 --> 00:24:00,456
- Hvad er det, du laver?
- Intet. Jeg morer mig bare.
216
00:24:00,582 --> 00:24:05,253
Det ligner en provokation.
217
00:24:05,378 --> 00:24:10,550
- Det h�ber jeg virkelig.
- Hvorfor vil du provokere Moray?
218
00:24:10,675 --> 00:24:17,432
Jeg nyder det m�ske.
Det er sk�nt at se ham irriteret.
219
00:24:17,765 --> 00:24:22,395
Vi havde ventet, at du annoncerede
din forlovelse med mr Adler.
220
00:24:22,520 --> 00:24:27,275
Og nu provokerer du Moray
ved at handle i gaden.
221
00:24:27,400 --> 00:24:34,407
Jeg vil have hans opm�rksomhed.
Mit rigtige v�ben er meget kraftigere.
222
00:24:34,532 --> 00:24:40,038
Jeg undg�r, ignorerer og svigter ham.
223
00:24:40,163 --> 00:24:45,919
En dag m� han indse,
at han skal give sig hen til mig.
224
00:24:46,586 --> 00:24:53,259
K�re Katherine, der er
en hage i din plan.
225
00:24:53,426 --> 00:24:59,682
- Hvordan det?
- S�t nu han ikke kommer?
226
00:25:00,058 --> 00:25:04,354
S� m� jeg provokere ham endnu mere.
227
00:25:10,902 --> 00:25:16,741
Alle taler om herrernes eftermiddag
og om alle konerne, der klager.
228
00:25:16,950 --> 00:25:20,703
Hele byen griner ad os.
229
00:25:20,912 --> 00:25:26,834
Stakkels miss Audrey f�r skylden,
men det var faktisk Denises id�.
230
00:25:27,043 --> 00:25:32,006
Hun er ny, men opf�rer sig,
som om hun ejede varehuset.
231
00:25:32,215 --> 00:25:38,346
Hun spiller genert pige fra landet, men
alle ved, hun vil have kl�erne i Moray.
232
00:25:38,555 --> 00:25:42,642
Tror De mig ikke,
s� st�r det sikkert i mr Jonas' bog.
233
00:25:42,850 --> 00:25:46,187
Sp�rg ham. Han skriver alting ned.
234
00:25:46,396 --> 00:25:51,025
Det g�r han.
G� nu tilbage til arbejdet.
235
00:25:51,234 --> 00:25:53,486
Sir...
236
00:25:53,695 --> 00:26:00,702
Begynde mr Jonas at arbejde her,
f�r mrs Moray d�de, eller senere?
237
00:26:00,910 --> 00:26:04,914
F�r. Men ikke meget f�r.
238
00:26:05,123 --> 00:26:09,544
Tror De, at han har skrevet
om hendes d�d i bogen?
239
00:26:10,378 --> 00:26:15,425
- Du pjanker. Hvis siger miss Audrey?
- At det er en synd!
240
00:26:17,343 --> 00:26:23,182
S� vidunderlige h�nder
skal ikke skjules i handsker.
241
00:26:25,518 --> 00:26:29,814
Fingre som disse
skal vises for verden!
242
00:26:30,023 --> 00:26:34,402
Undskyld mig, madam.
Mr Burroughs...
243
00:26:35,737 --> 00:26:43,244
Hvad laver du her? R�rer du
kunderne s�dan, m� du forlade gulvet!
244
00:26:43,453 --> 00:26:46,789
- Jeg er kompagnon.
- Du er ny.
245
00:26:46,998 --> 00:26:51,377
Du m� ikke risikere vores status
ved at...
246
00:26:51,586 --> 00:26:55,965
Jeg er kompagnon,
det har jeg kontrakt p�!
247
00:26:56,174 --> 00:26:59,594
Hvor er du kompagnon?
248
00:26:59,802 --> 00:27:02,055
Ingen steder!
249
00:27:03,056 --> 00:27:06,643
- Du der, hent en kop te.
- Ja, sir.
250
00:27:08,937 --> 00:27:16,027
Pauline... Hundekamp er m�ske ikke
en piges opfattelse af romantik-
251
00:27:16,236 --> 00:27:20,031
- men er du ikke taknemmelig
over at blive spurgt?
252
00:27:20,240 --> 00:27:23,576
Hvorfor skulle jeg v�re taknemmelig?
253
00:27:23,785 --> 00:27:29,165
- Du er jo ikke den k�nneste her...
- Er jeg ikke?
254
00:27:29,374 --> 00:27:35,838
H�r her: Et jakkes�t skaber ikke
en mand. Is�r n�r det sidder d�rligt.
255
00:27:36,047 --> 00:27:41,261
G� til hundekamp og se,
om De kan forf�re en af hundene!
256
00:27:46,641 --> 00:27:50,478
Vi m� l�re af vores fejl.
257
00:27:50,687 --> 00:27:55,108
Og herrernes eftermiddag...
var en fejltagelse.
258
00:27:55,316 --> 00:28:02,532
Mr Moray, mangel p� dekorum er altid
en risiko. Jeg undskylder ydmygt.
259
00:28:02,740 --> 00:28:09,831
Det skulle aldrig v�re sket. Jeg tror
faktisk, at id�en var en af pigernes.
260
00:28:10,039 --> 00:28:12,792
Jeg vil finde den skyldige.
261
00:28:13,001 --> 00:28:19,173
Vi har mistet m�let af sigte. Det er
damernes beg�r, vi skal appellere til.
262
00:28:19,382 --> 00:28:24,512
Det er netop, hvad jeg sagde
til pigerne i morges.
263
00:28:24,721 --> 00:28:31,394
At v�kke damernes gl�d er vores
eneste opgave. Sagde jeg ikke det?
264
00:28:31,603 --> 00:28:37,317
Vi m� g�re mere en det.
Rette op p� det, vi har gjort forkert.
265
00:28:37,525 --> 00:28:45,658
Vi vil vise damerne, at det er deres
dr�mme, som Paradise opfylder.
266
00:28:45,867 --> 00:28:50,496
Lad os fremtrylle
noget fristende til dem.
267
00:28:50,705 --> 00:28:58,212
Glimrende! De har inspireret os,
mr Moray. Vi er fulde af inspiration.
268
00:28:58,421 --> 00:29:02,008
S� hvad skal vi g�re?
269
00:29:05,845 --> 00:29:08,181
Nogen forslag?
270
00:29:12,018 --> 00:29:17,148
Vi finder p� noget helt uimodst�eligt.
271
00:29:17,357 --> 00:29:20,777
Godt. Tak, piger.
272
00:29:24,072 --> 00:29:26,032
Denise...
273
00:29:26,241 --> 00:29:29,953
Lad mig h�re... Har du nogen id�er?
274
00:29:34,207 --> 00:29:36,751
Nej, sir.
275
00:30:00,358 --> 00:30:04,445
Vil du fort�lle,
hvad der bekymrer dig?
276
00:30:07,490 --> 00:30:11,202
Det var t�t p�, at jeg
lukkede Clara ind p� mit v�relse.
277
00:30:11,411 --> 00:30:17,458
- Er det, hvad du kalder det?
- Jeg ved ikke, hvad der gik af mig.
278
00:30:17,667 --> 00:30:24,465
Jeg f�lte bare et overv�ldende behov
for at hvile i en kvindes favn.
279
00:30:27,635 --> 00:30:30,013
Det er svaghed.
280
00:30:31,431 --> 00:30:35,977
Hvis du forts�tter s�dan her,
bliver det kun v�rre.
281
00:30:36,185 --> 00:30:41,441
Du kunne s�tte en stopper for
det hele, hvis du slog dig til ro.
282
00:30:41,649 --> 00:30:43,985
Det er for sent.
283
00:30:49,365 --> 00:30:52,744
De er overordentlig dygtig,
mr Lovett.
284
00:30:52,952 --> 00:30:57,248
Tak, ma'am.
Og De er en h�jt p�sk�nnet kunde.
285
00:30:57,457 --> 00:31:03,213
Stoffet er s� tyndt,
det f�les n�sten som en natdragt.
286
00:31:03,421 --> 00:31:08,134
Jeg tog mig den frihed at tage
en m�rkere nuance end den, De valgte-
287
00:31:08,343 --> 00:31:11,346
- men den passer til Deres hud.
288
00:31:11,554 --> 00:31:15,433
Det g�r den. Hvad synes du, Denise?
289
00:31:15,642 --> 00:31:19,270
Den ser henrivende ud.
290
00:31:20,813 --> 00:31:25,360
Det forbavser dig nok,
at jeg kommer til din onkel.
291
00:31:25,568 --> 00:31:30,406
- Han er en dygtig skr�dder.
- Du ved, hvad jeg mener.
292
00:31:30,615 --> 00:31:36,537
- Paradise ligger lige overfor.
- Jeg siger ingenting.
293
00:31:36,746 --> 00:31:44,170
Har de ansatte p� varehuset snakket?
En vis opstandelse har det vel vakt?
294
00:31:44,379 --> 00:31:47,632
Deres arbejde er uds�gt, mr Lovett.
295
00:31:47,840 --> 00:31:54,305
En s� fin kjole burde De udstille
i vinduet, s� alle kunne se den.
296
00:31:54,514 --> 00:31:59,644
Hvis byen fik at vide,
at jeg havde syet en kjole til Dem...
297
00:31:59,852 --> 00:32:03,314
Med Deres tilladelse, naturligvis!
298
00:32:15,577 --> 00:32:17,704
Denise...
299
00:32:17,912 --> 00:32:23,835
Det er forbudt for de ansatte at tage
syopgaver uden for varehuset.
300
00:32:24,043 --> 00:32:28,590
Jeg hjalp bare min onkel, fordi...
301
00:32:32,677 --> 00:32:39,267
- Denne gang undg�r du afskedigelse.
- Tak, mr Jonas.
302
00:32:39,475 --> 00:32:42,604
Mr Moray forventer loyalitet.
303
00:32:42,812 --> 00:32:48,568
Forst�r du, hvorfor loyaliteten
skal v�re fuldst�ndig hos os alle?
304
00:32:48,776 --> 00:32:53,573
Hvis loyaliteten ikke er absolut,
betyder den intet.
305
00:33:20,683 --> 00:33:23,519
Bradley... Mr Burroughs...
306
00:33:23,728 --> 00:33:30,026
Pinligheden ved handskedisken fik os
til at forst�, at De ikke passer her.
307
00:33:30,235 --> 00:33:37,033
Skal mr Moray ikke k�be Dem ud,
s� De kan finde en anden... fremtid?
308
00:33:37,242 --> 00:33:42,163
Jeg ved, hvad De og Dudley synes
om mig. Hvad I hvisker om.
309
00:33:42,372 --> 00:33:47,043
"Nu har vi chancen for
at skille os af med ham!"
310
00:33:47,252 --> 00:33:50,129
Er det tid til klausulen?
311
00:33:50,338 --> 00:33:57,345
"Den medejer, som giver The Paradise
et d�rligt ry, mister medejerskabet."
312
00:33:57,554 --> 00:34:04,227
Kontrakten skr�mmer mig ikke. Jeg
vil behandles som en kompagnon.
313
00:34:04,435 --> 00:34:07,730
- Det afg�r mr Moray.
- Sig til ham...
314
00:34:07,939 --> 00:34:16,155
...at jeg v�ret nabo til ham l�nge.
Allerede da Helene d�de s� mystisk.
315
00:34:18,449 --> 00:34:26,332
Mr Burroughs, aner jeg en trussel
i Deres omtale af mr Morays hustru?
316
00:34:26,541 --> 00:34:32,463
Sen s�ndag, da Moray tog sin
kone med hertil, var her ingen...
317
00:34:32,672 --> 00:34:38,469
Men jeg var i inde ved siden af, da hun
kom ud for sin lille... ulykke.
318
00:34:38,678 --> 00:34:43,641
Sig det til ham, s� f�r vi se,
om han stadig vil smide mig ud.
319
00:34:43,850 --> 00:34:49,355
Jeg foresl�r, at De er forsigtig med
at rette anklager mod mr Moray.
320
00:34:49,564 --> 00:34:54,402
Jeg foresl�r, at du siger til ham,
at jeg agter at blive.
321
00:34:54,611 --> 00:34:58,072
Han og jeg bliver gode venner.
322
00:34:58,281 --> 00:35:01,743
Det er, som jeg sagde:
Vi burde fejre det!
323
00:35:05,830 --> 00:35:10,919
Burroughs var fremfusende over for
en kunde. Hvorn�r ryger han ud?
324
00:35:11,127 --> 00:35:16,341
Han er til besv�r,
men vi skal ikke handle overilet.
325
00:35:16,549 --> 00:35:20,511
Har jeg tilladelse til
at tage mig af ham?
326
00:35:20,720 --> 00:35:24,933
Ja. Ja, tag dig af ham.
327
00:35:25,141 --> 00:35:27,769
SKR�DDER FOR
MISS KATHERINE GLENDENNING
328
00:35:29,479 --> 00:35:34,317
- Elskede, endelig!
- Jeg m� tale med dig.
329
00:35:34,525 --> 00:35:38,821
Kom og hils
p� Charles og Margaret.
330
00:35:39,030 --> 00:35:45,370
- Din kjole h�nger i Lovetts vindue.
- Tag ikke alt s� personligt.
331
00:35:45,578 --> 00:35:49,791
Du har ingen forfriskning.
Hvad t�nker jeg dog p�!
332
00:35:49,999 --> 00:35:57,173
Du tror, at du kan valse op og ned
ad gaden, den halve by taler om det!
333
00:35:57,382 --> 00:36:01,302
Juliet, Moray vil have mig
for sig selv et �jeblik.
334
00:36:03,429 --> 00:36:06,140
Jeg vil have, at du g�r.
335
00:36:07,600 --> 00:36:10,520
Nu.
336
00:36:10,728 --> 00:36:17,402
- Hvis du ikke kan opf�re dig...
- Det er ondt... det, du g�r.
337
00:36:17,610 --> 00:36:22,532
Du leger med butiksindehaverne
ligesom med alle andre.
338
00:36:22,740 --> 00:36:26,160
Du udnytter dem for at forarge mig.
339
00:36:26,369 --> 00:36:31,874
Lader dem tro, at de kan overleve,
mens du ved, at det er umuligt.
340
00:36:32,083 --> 00:36:37,338
Du er et fork�let barn.
Det vil du altid v�re.
341
00:37:02,405 --> 00:37:08,661
- Han kostede mig to kunder!
- Han glor hele tiden p� piger!
342
00:37:08,870 --> 00:37:11,789
Burroughs bliver her ikke l�nge.
343
00:37:11,998 --> 00:37:17,795
Han siger, at han er kompagnon.
Det m� da v�re en fejl?
344
00:37:18,004 --> 00:37:22,217
Visse ting har v�ret n�dvendige
for ekspansionen.
345
00:37:22,425 --> 00:37:26,763
Kommer der nye afdelinger?
F�r jeg en ny disk?
346
00:37:38,983 --> 00:37:44,489
- Er Burroughs ude?
- Vi kan ikke f� ham ud nu.
347
00:37:44,697 --> 00:37:52,247
Men mr Moray har givet mig lov til at
tage mig af Burroughs p� en egnet m�de.
348
00:37:53,873 --> 00:37:58,127
Hvad sker der? Hvorfor
kan Burroughs g�re, som han vil?
349
00:37:58,336 --> 00:38:05,385
Det ved De lige s� godt som jeg.
Ekspansionen. Undskyld mig...
350
00:38:11,724 --> 00:38:14,185
Jeg betaler hele bel�bet.
351
00:38:14,394 --> 00:38:20,149
Jeg har ombestemt mig om b�de
farve og model og vil ikke have kjolen.
352
00:38:20,358 --> 00:38:23,861
De �nskede slet ikke
noget herfra, vel?
353
00:38:23,987 --> 00:38:27,031
Jeg beklager,
hvis jeg har p�f�rt Dem...
354
00:38:27,240 --> 00:38:33,621
Jeg vil ikke spilde Deres tid.
S�dan, det var hele bel�bet.
355
00:38:33,830 --> 00:38:39,210
Folk som mig
k�ber og s�lger De efter behag.
356
00:38:39,419 --> 00:38:44,299
De har f�et Deres penge.
Hvad mere kan De �nske?
357
00:38:44,507 --> 00:38:51,264
Forst�r De virkelig ikke, hvad det her
betyder? Har De ingen id� om det?
358
00:38:51,472 --> 00:38:58,563
Et menneskes stolthed...
Hele mit liv... betyder intet for Dem.
359
00:39:00,356 --> 00:39:06,863
Det handler ikke om arbejde
eller penge. Det handler om k�rlighed.
360
00:39:08,239 --> 00:39:11,159
Om hvem jeg er.
361
00:39:17,248 --> 00:39:20,668
Jeg tager imod Deres penge,
miss Glendenning-
362
00:39:20,877 --> 00:39:25,089
- men jeg syr kjolen f�rdig
som aftalt.
363
00:39:25,298 --> 00:39:31,721
S� kan jeg se mig selv i spejlet og
vide, at jeg er en mand af mit ord.
364
00:39:32,847 --> 00:39:34,891
Som De vil.
365
00:39:35,099 --> 00:39:42,398
- Herrernes eftermiddag var vel din id�?
- Ja, sir, det var det.
366
00:39:42,607 --> 00:39:46,069
Og du ved, hvorfor den mislykkedes?
367
00:39:46,277 --> 00:39:53,534
Du ved sikkert ogs�, hvordan jeg
kan reparere mit rygte hos damerne?
368
00:39:55,870 --> 00:40:02,252
Du skal v�re loyal mod mig
og ikke miss Audrey, ikke sandt?
369
00:40:02,460 --> 00:40:06,422
- Jo, sir.
- S� m� du fort�lle mig det.
370
00:40:11,594 --> 00:40:16,182
Lingeriet, De tog hjem fra Paris...
371
00:40:16,391 --> 00:40:21,646
T�jet er s� smukt og... forf�rerisk.
372
00:40:21,854 --> 00:40:27,402
Men damerne bryder sig ikke om
at vise interesse for det.
373
00:40:27,610 --> 00:40:32,699
Vi kunne m�ske g�re det morsomt,
underholdende...
374
00:40:32,907 --> 00:40:35,368
Jeg t�nkte...
375
00:40:39,205 --> 00:40:46,671
"Damer efter m�rke". Efter lukketid
og kun for indbudte g�ster.
376
00:40:46,880 --> 00:40:52,010
- Damerne skulle v�re alene.
- Vi kunne udsmykke lokalet.
377
00:40:52,218 --> 00:40:56,639
- Og lade dem pr�ve.
- Eller vise p� modeller.
378
00:40:56,848 --> 00:41:01,019
- Kvinder vil beg�res.
- Tilbedes.
379
00:41:05,982 --> 00:41:09,027
"Damer efter m�rke"...
380
00:41:10,236 --> 00:41:14,824
Denise... Du er min lille mester.
381
00:41:26,586 --> 00:41:30,715
Mr Moray er ikke p� sit kontor, sir.
382
00:41:30,840 --> 00:41:36,346
- Han m� v�re g�et ud.
- Sig til ham, at vi ses i aften.
383
00:41:36,471 --> 00:41:39,724
Absolut, miss Glendenning.
384
00:41:41,601 --> 00:41:48,024
- Han var der, sir.
- Tilbage til arbejdet, Arthur.
385
00:41:48,399 --> 00:41:54,822
Vi plejer at annoncere vores events
med pauker og trompeter.
386
00:41:55,031 --> 00:41:59,077
"Damer efter m�rke"
bliver anderledes.
387
00:41:59,285 --> 00:42:03,456
Der bliver ingen plakater,
ingen trompeter.
388
00:42:03,665 --> 00:42:06,334
Vi skal fremmane tanken-
389
00:42:06,543 --> 00:42:12,298
- at mange g�r glip af noget s�
forf�rende, at det skal v�re hemmeligt.
390
00:42:12,507 --> 00:42:18,680
Miss Audrey... Lav en liste over damer,
som b�r f� personlige invitationer.
391
00:42:18,888 --> 00:42:25,019
Jeg vil personligt s�rge for, at hver
invitation bliver... personlig.
392
00:42:25,228 --> 00:42:29,399
Vi m� skabe en atmosf�re
af mystik og nysgerrighed.
393
00:42:29,607 --> 00:42:35,113
Hele arrangementet skal omgives
af fristende hemmelighedsfuldhed.
394
00:42:35,321 --> 00:42:42,370
Hvis det bliver en succes, hvilket det
nok g�r, g�r vi den tilbagevendende.
395
00:42:49,210 --> 00:42:55,008
Clara, ikke sandt?
Jeg har lagt m�rke til dig.
396
00:42:55,133 --> 00:43:00,096
Antag at jeg ville sige,
at jeg er faldet for dig.
397
00:43:00,221 --> 00:43:04,475
En smuk pige, som dig.
398
00:43:04,601 --> 00:43:08,396
Jeg vil bare have chancen for
at g� ud og danse med en pige.
399
00:43:08,521 --> 00:43:15,445
Har De ikke indset, at ingen pige her
ville g� ud med Dem.
400
00:43:15,987 --> 00:43:21,326
Jeg er Morays kompagnon.
401
00:43:21,451 --> 00:43:24,704
Jeg har kendt ham, siden han var gift.
402
00:43:24,829 --> 00:43:28,958
Jeg ved ting,
som man ikke ville grine ad.
403
00:43:38,801 --> 00:43:41,221
Pauline...
404
00:43:41,429 --> 00:43:46,517
Hvis en som mr Moray
eller mr Dudley opvartede dig-
405
00:43:46,726 --> 00:43:49,604
- ville du ikke afvise dem.
406
00:43:49,812 --> 00:43:53,900
De er fine herrer, du er fris�r.
407
00:43:54,108 --> 00:43:59,572
Jeg er ikke fris�r l�ngere.
Se, jeg b�rer jo jakkes�t!
408
00:43:59,781 --> 00:44:04,035
- Du vil vel ikke afvise mig mere?
- Slip mig!
409
00:44:04,244 --> 00:44:07,121
Slip! Lad hende v�re i fred!
410
00:44:18,383 --> 00:44:23,054
Det g�r ikke s� ondt. Kun hele tiden!
411
00:44:23,263 --> 00:44:30,770
Moray, du bad mig passe p� Burroughs.
Jeg skulle holde orden p� ham.
412
00:44:33,356 --> 00:44:38,444
Men jeg blev gjort magtesl�s.
Du gav Jonas ansvaret.
413
00:44:38,653 --> 00:44:46,369
- Hvorn�r stopper du det her?
- Jonas, Burroughs skal afskediges. Nu.
414
00:44:46,578 --> 00:44:50,415
Arthur, smut du bare.
415
00:44:58,131 --> 00:45:00,550
Hvis De tillader...
416
00:45:00,758 --> 00:45:07,432
Jeg tror ikke, mr Burroughs bliver glad
for at forlade varehuset s� tidligt.
417
00:45:07,640 --> 00:45:12,145
Hvilken rolle spiller det?
Han er en trussel mod virksomheden.
418
00:45:12,353 --> 00:45:15,231
Vi har gode grunde.
419
00:45:15,440 --> 00:45:19,277
De har bestemt ret,
mine herrer.
420
00:45:19,485 --> 00:45:23,197
Men hvis vi skiller os af
med Burroughs-
421
00:45:23,406 --> 00:45:27,952
- beklager han sig sikkert
i hele gaden.
422
00:45:28,161 --> 00:45:31,706
N�r De n�ste gang vil k�be
en ejendom-
423
00:45:31,915 --> 00:45:38,046
- vil De blive m�dt
med mist�nksomhed og modstand.
424
00:45:38,254 --> 00:45:41,174
Hvad foresl�r du, Jonas?
425
00:45:42,258 --> 00:45:47,889
Hvis jeg kan f� nogle dage
til at bearbejde Burroughs-
426
00:45:48,097 --> 00:45:54,395
- kan jeg m�ske f� ham til at indse,
at han b�r forlade os.
427
00:46:42,151 --> 00:46:46,573
- Far!
- Jeg er bange for, at jeg er det.
428
00:46:46,698 --> 00:46:52,245
Moray kommer ikke. Du har leget
med ham. Nu leger han med dig.
429
00:46:52,370 --> 00:46:57,292
Vi har ikke aftalt noget.
Han er optaget i butikken.
430
00:46:57,417 --> 00:47:02,589
Hvorfor bliver du ved, n�r han ikke
vil have noget med dig at g�re?
431
00:47:02,714 --> 00:47:06,968
Og hvorfor tillader jeg det?
432
00:47:07,093 --> 00:47:10,930
Fordi du ikke kan stoppe mig.
433
00:47:11,055 --> 00:47:14,183
Nu leger du med mig.
434
00:47:40,335 --> 00:47:42,587
Denise?
435
00:47:45,215 --> 00:47:50,595
- Hvad laver du her?
- Undskyld. Vi m� jo ikke v�re her...
436
00:47:50,803 --> 00:47:52,972
Vent.
437
00:47:53,973 --> 00:47:57,227
De andre piger er ude at more sig.
438
00:47:57,435 --> 00:48:03,024
- Men du er her. P� arbejdet.
- Det er ikke arbejde, sir...
439
00:48:06,277 --> 00:48:09,030
Du er m�rkv�rdig.
440
00:48:14,244 --> 00:48:17,163
Hvordan havnede du her?
441
00:48:17,372 --> 00:48:24,420
Lige siden jeg var lille, har jeg f�lt,
at livet i en lille by ikke var nok.
442
00:48:24,629 --> 00:48:27,882
Jeg ville altid... have mere.
443
00:48:30,593 --> 00:48:33,972
Det er en vidunderlig fornemmelse.
444
00:48:34,180 --> 00:48:38,726
Mere. S�dan har jeg det ogs�.
445
00:48:38,935 --> 00:48:44,691
Det f�les, som om jeg h�rer
hjemme i The Paradise.
446
00:48:44,899 --> 00:48:50,947
Det f�les, som om jeg er en del
af noget meget... sp�ndende.
447
00:48:51,155 --> 00:48:57,620
Det er, som om verden forandrer
sig foran mine �jne, og jeg kan...
448
00:48:57,829 --> 00:49:00,456
...f� det til at ske.
449
00:49:04,627 --> 00:49:11,718
Jeg m� holde �je med dig,
du vil m�ske tage tronen fra mig.
450
00:49:11,926 --> 00:49:19,225
Kom. Nu skal vi g�re alt i orden,
ellers bliver miss Audrey sur p� dig.
451
00:49:29,068 --> 00:49:35,450
Jeg kaldte ham bare fris�r.
Jeg troede, han ville kv�le mig.
452
00:49:35,909 --> 00:49:40,914
Hans tog fat om min hals.
453
00:49:41,748 --> 00:49:47,337
Men han er her stadig, ikke?
Hvordan kan det v�re?
454
00:49:47,462 --> 00:49:52,050
"Jeg har kendt Moray, siden han
var gift." Det sagde han til mig.
455
00:49:52,175 --> 00:49:55,094
Jeg ved ting, som g�r,
at jeg ikke kan blive smidt ud.
456
00:49:55,220 --> 00:49:59,891
- Hvad kan han kende til?
- Noget om Morays kone, selvf�lgelig.
457
00:50:00,016 --> 00:50:03,895
Du vil vel ikke sp�rge ham.
Han kan tage kv�lertag igen.
458
00:50:04,020 --> 00:50:09,692
Burroughs skr�mmer mig ikke.
Man sjal bare smile, s� smelter han.
459
00:50:22,580 --> 00:50:25,500
Mr Jonas...
460
00:50:54,028 --> 00:50:56,072
Clara...
461
00:50:56,281 --> 00:51:01,202
- Sir... Jeg ville give Dem bogen...
- Tak.
462
00:51:03,705 --> 00:51:05,748
Sir...
463
00:51:05,957 --> 00:51:12,589
Da jeg kom hertil, var mr Morays hustru
d�d. Var hun en helgen, som det siges?
464
00:51:12,797 --> 00:51:18,553
- Det er forbudt at tale om hende.
- Lad mig stille en enkelt sp�rgsm�l.
465
00:51:18,761 --> 00:51:24,309
Var Helene s� godhjertet,
som det p�st�s?
466
00:51:24,517 --> 00:51:27,103
Uforlignelig.
467
00:51:28,938 --> 00:51:33,109
Inspirationen kom til mig
midt om natten.
468
00:51:33,318 --> 00:51:39,949
"Det var vidunderligt, hvis damernes
aften pr�senterede lingeri"...
469
00:51:40,158 --> 00:51:43,912
..."i en lidt mere sk�lmsk atmosf�re?"
470
00:51:45,788 --> 00:51:52,212
Bare de, som har modtaget en
invitation... ved, at de er inviteret.
471
00:51:52,420 --> 00:51:58,718
S� vi m� bede Dem ikke
at sige et ord om begivenheden.
472
00:52:06,017 --> 00:52:08,269
Mr Burroughs...
473
00:52:09,979 --> 00:52:12,482
Har mr Moray talt med Dem?
474
00:52:12,690 --> 00:52:16,903
Moray? Nej. Hvad vil han?
475
00:52:17,111 --> 00:52:23,076
Han havde helst inviteret Dem selv, men
han blev vel optaget af noget andet.
476
00:52:23,284 --> 00:52:25,912
- Inviteret?
- Til en sammenkomst.
477
00:52:26,120 --> 00:52:31,709
Den er af privat natur,
s� hold det her for Dem selv.
478
00:52:31,918 --> 00:52:34,128
Som...
479
00:52:34,337 --> 00:52:39,801
...damer efter m�rke?
- Som damer efter m�rke.
480
00:52:40,009 --> 00:52:45,431
En gang om m�neden plejer mr Moray
og nogle af hans venner...
481
00:52:45,640 --> 00:52:50,728
Det er en privat klub
med underholdning.
482
00:52:50,937 --> 00:52:54,357
- Piger?
- Vi kan dele vogn.
483
00:52:54,566 --> 00:52:59,445
Men De m� ikke afsl�re for nogen,
hvor De skal hen i aften.
484
00:52:59,654 --> 00:53:03,491
Mr Morays rygte st�r p� spil.
485
00:53:03,700 --> 00:53:07,954
- M�d mig i gyden klokken otte.
- Otte...
486
00:54:15,563 --> 00:54:17,982
Udm�rket.
487
00:54:19,901 --> 00:54:23,488
Det her har De gjort godt!
488
00:54:23,696 --> 00:54:28,243
Undskyld mig. Jeg ved ikke rigtig,
hvordan jeg skal sige det her...
489
00:54:28,451 --> 00:54:31,579
Du er fri til at sige, hvad du vil.
490
00:54:31,788 --> 00:54:37,544
Damerne kommer snart.
S� m� ingen herrer v�re her.
491
00:54:39,671 --> 00:54:42,590
S� m� jeg hellere g� nu.
492
00:54:49,097 --> 00:54:51,933
Held og lykke, mine damer.
493
00:55:15,748 --> 00:55:20,211
Hvis De ser noget,
som tiltaler Dem-
494
00:55:20,420 --> 00:55:24,841
- s� sig bare et ord til mig
eller en af pigerne.
495
00:55:26,467 --> 00:55:29,888
Fuldst�ndig diskretion, naturligvis.
496
00:55:44,319 --> 00:55:49,032
�nsker du ikke, at mr Moray var her
og s� din sejr?
497
00:55:49,240 --> 00:55:53,494
Du ser den, Clara.
Det er m�ske nok for denne gang.
498
00:56:29,697 --> 00:56:35,328
Min mand fortjener n�ppe s�dan glans,
men jeg nyder tanken om at b�re den!
499
00:56:35,537 --> 00:56:41,209
- Han ville i det mindste m�rke noget!
- Jeg skulle m�ske tage den i silke.
500
00:56:41,417 --> 00:56:44,128
Ogs� den med blonder.
501
00:56:51,553 --> 00:56:53,596
Denise?
502
00:57:29,215 --> 00:57:33,761
To dage. Han er v�k,
og nogen skal tage sig af disken.
503
00:57:33,970 --> 00:57:40,226
- Williams m� overtage.
- Mr Burroughs sagde intet om at rejse.
504
00:57:40,435 --> 00:57:45,231
- Har han sagt noget til Dem?
- Har mr Moray afskediget ham?
505
00:57:45,440 --> 00:57:51,487
Bradley besluttede m�ske, at The
Paradise ikke var noget for ham.
506
00:57:55,825 --> 00:57:59,370
- Trusler?
- Udtalte trusler.
507
00:57:59,579 --> 00:58:05,210
- Hvilken slags?
- Jeg vil kalde det afpresning, sir.
508
00:58:05,418 --> 00:58:11,257
Hvis Burroughs ikke kunne blive her,
ville han skade Dem personligt.
509
00:58:11,466 --> 00:58:15,220
Ud med sproget. P� hvilken m�de?
510
00:58:15,428 --> 00:58:19,766
Han slog p�,
at han boede ved siden af.
511
00:58:19,974 --> 00:58:24,771
Han slog ogs� p�...
Deres hustrus d�d.
512
00:58:27,899 --> 00:58:34,864
Burroughs sagde, at han h�rte skrig
og l�b ind i The Paradise.
513
00:58:35,073 --> 00:58:43,623
Han havde set Dem, i oprevet tilstand
se ned p� stedet, hvor Deres hustru l�.
514
00:58:43,831 --> 00:58:50,296
- Hvorfor har du ikke sagt noget?
- Burroughs kom med p� mit r�d.
515
00:58:50,505 --> 00:58:54,634
Det var op til mig
at bringe orden i tingene.
516
00:58:56,928 --> 00:58:58,972
Hvor er han?
517
00:59:00,932 --> 00:59:05,270
Jeg ser helst, at De ikke sp�rger.
518
00:59:05,478 --> 00:59:11,442
Men De kan v�re forvisset om,
at han ikke l�ngere udg�r en trussel.
519
00:59:11,651 --> 00:59:15,280
Hvad har du gjort, Jonas?
520
00:59:16,489 --> 00:59:19,075
Kun min pligt.
521
00:59:19,284 --> 00:59:22,704
Min loyalitet er absolut.
522
00:59:27,083 --> 00:59:30,378
Du kan g� nu, Jonas.
523
00:59:57,071 --> 01:00:00,408
Tak, fordi du kom s� hurtigt.
524
01:00:00,617 --> 01:00:04,829
Din billet fik mig til at tro...
at du m�ske var syg.
525
01:00:07,081 --> 01:00:09,417
Tilgiv mig.
526
01:00:10,835 --> 01:00:17,091
Jeg vil g�re en ende p� det her.
P� at s�re mennesker, s�re dig.
527
01:00:19,719 --> 01:00:22,847
Jeg vil bare elske dig.
528
01:00:26,309 --> 01:00:28,561
M� jeg det?
47464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.