All language subtitles for The.Paradise.S01E05.720p.BluRay.x264-FLHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,761 --> 00:01:22,807 - Har du v�ret ude, Denise? - Jeg havde et �rinde. 2 00:01:22,932 --> 00:01:30,732 - Der har v�ret en del p� det seneste. - Det har jeg intet imod, sir. 3 00:01:31,941 --> 00:01:35,820 Jeg tror, at det gr�mmer hende lidt. 4 00:01:35,945 --> 00:01:41,284 Bliv ven med situationen, Denise. Miss Audrey kan v�re tilgivende. 5 00:01:41,409 --> 00:01:45,580 Hun har snart glemt, at du havde ansvaret for afdelingen. 6 00:01:45,705 --> 00:01:50,251 Hun kan faktisk v�re en god forbundsf�lle. 7 00:01:50,376 --> 00:01:56,925 Det har jeg forst�et, sir. Jeg �nsker, at hun synes om mig. 8 00:01:57,050 --> 00:02:00,219 Tak, sir. 9 00:02:12,232 --> 00:02:18,446 - Deres n�de... - Ekspansionen... Hvordan g�r det? 10 00:02:18,655 --> 00:02:25,370 Fris�ren er besv�rlig, men vi skal bruge lokalet for at kunne vokse. 11 00:02:25,578 --> 00:02:30,500 - Han har f�et et rundh�ndet tilbud. - Det er �benbart ikke nok! 12 00:02:30,708 --> 00:02:36,172 Du har pengene. Hvis du t�ver, ser det ud som magtesl�shed. 13 00:02:36,381 --> 00:02:39,259 Som om den lille butik bestemte. 14 00:02:39,467 --> 00:02:46,683 - Som din pengemand taber jeg ansigt. - Alt ordner sig, s� snart... 15 00:02:46,891 --> 00:02:53,982 Godt. Det skal det. G�r brug af l�net snart, ellers tr�kkes pengene tilbage. 16 00:02:55,441 --> 00:02:59,112 Deres n�de... M� jeg sp�rge om noget? 17 00:03:00,363 --> 00:03:04,284 Jeg gjorde pr�cis, hvad De bad mig om. 18 00:03:04,492 --> 00:03:10,748 Kontaktede ikke Katherine, blandede mig ikke i hendes forhold til Adler... 19 00:03:12,584 --> 00:03:19,382 Desv�rre har min datter ikke l�ngere noget udbytte af mr Adlers selskab. 20 00:03:22,093 --> 00:03:26,973 Jeg beklager. Det vidste jeg ikke. 21 00:03:27,181 --> 00:03:32,312 Du kan sikkert vinde hende, selv n�r du lader hende i fred. 22 00:03:32,520 --> 00:03:37,984 M�ske bliver du endnu mere tillokkende, n�r du holder dig v�k. 23 00:03:38,776 --> 00:03:42,030 Hun kontakter dig sikkert. 24 00:03:43,114 --> 00:03:47,368 Du m� selv bestemme, hvordan du vil reagere. 25 00:04:56,771 --> 00:05:02,777 Det der er stadig ret underligt... Hvorfor handler hun der? 26 00:05:04,237 --> 00:05:08,575 Hun ved jo, at mr Moray ikke ville blive glad. 27 00:05:15,164 --> 00:05:20,461 L�net fra Glendenning er tilg�ngeligt. Vi m� afslutte k�bet hurtigt. 28 00:05:20,670 --> 00:05:26,426 Fris�rsalonen k�rer godt, s� det kr�ver nok et godt tilbud. 29 00:05:26,634 --> 00:05:32,765 Hav papirerne klar. Dudley, du tr�nger vist til en barbering! 30 00:05:37,145 --> 00:05:43,610 Stil dem ved d�ren, piger. Der skal v�re k� helt ud p� gaden. 31 00:05:43,818 --> 00:05:50,325 Vi lever p� sm� inspirationer, til n�ste genistreg giver os nyt skyts! 32 00:06:07,926 --> 00:06:11,888 Frue? Miss Glendenning! 33 00:06:12,096 --> 00:06:14,891 Kom indenfor. 34 00:06:15,099 --> 00:06:19,812 - Sikke en rar, lille butik, mr Lovett. - Tak, ma'am. 35 00:06:20,021 --> 00:06:24,525 - Deres arbejde er nok f�rsteklasses. - �nsker De at? 36 00:06:24,734 --> 00:06:31,950 Min syerske er utilpas. Jeg s�ger noget meget elegant. Enkelt. 37 00:06:33,618 --> 00:06:37,205 �h, sikke en fl�jl! Himmel... 38 00:06:38,706 --> 00:06:45,046 Og hvilken organdi og taft... Jeg vil nok bestille mere t�j. 39 00:06:45,255 --> 00:06:48,967 Miss Glendenning, m� jeg sp�rge? 40 00:06:49,175 --> 00:06:54,138 Jeg er taknemmelig over bes�get. De er sikkert velkommen overalt. 41 00:06:54,347 --> 00:06:58,268 Det er min pligt at gavne butikker som Deres. 42 00:06:58,476 --> 00:07:05,066 Gamle h�ndv�rk, som tjener samfundet. Vi vil ikke miste Dem. 43 00:07:05,275 --> 00:07:09,529 Og mr Moray m� ikke tro, at han bestemmer alt! 44 00:07:09,737 --> 00:07:13,116 De aner ikke, hvad det her betyder for mig. 45 00:07:13,324 --> 00:07:18,580 M� jeg foresl�, at vi begynder med at se p� organdien. 46 00:07:19,163 --> 00:07:24,252 Hvad De g�r ved siden af, mr Moray, er et rent mirakel! 47 00:07:24,460 --> 00:07:29,882 Jeg har sagt til mig selv, at De vil eje hele gaden! Et mirakel! 48 00:07:30,091 --> 00:07:35,013 - Og en gylden mulighed for mig. - Hvad er dine planer, Bradley? 49 00:07:35,221 --> 00:07:41,477 At slippe for fris�rforkl�det. Jeg h�rer de samme historier hver dag. 50 00:07:41,686 --> 00:07:47,483 - Jeg vil have mere. - S� afslutter vi handelen hurtigt. 51 00:07:47,692 --> 00:07:51,070 Jeg t�nkte p�... 52 00:07:51,279 --> 00:07:59,245 M�ske... i stedet for at De bare k�ber min butik... er der en anden m�de. 53 00:07:59,454 --> 00:08:05,001 - En anden m�de? - Jeg kan blive kompagnon i varehuset. 54 00:08:07,795 --> 00:08:11,925 Det er umuligt. The Paradise er mit. 55 00:08:12,133 --> 00:08:16,054 Jeg mener ikke som Deres lige, slet ikke. 56 00:08:17,639 --> 00:08:21,351 Men jeg vil g� i jakkes�t om dagen. 57 00:08:21,559 --> 00:08:26,689 Jeg ser jer to, folk respekterer Dem. 58 00:08:28,900 --> 00:08:35,031 "Bradley Burroughs, yngre kompagnon." Jeg kan blive en verdensmand! 59 00:08:36,824 --> 00:08:41,704 Bradley, med vores tilbud kan du etablere dig hvor som helst. 60 00:08:41,913 --> 00:08:47,877 Hver dag ser jeg folk g� forbi mig og lige ind i The Paradise. 61 00:08:48,086 --> 00:08:51,297 Det her er min chance. 62 00:08:53,424 --> 00:08:55,969 Det er mine betingelser. 63 00:08:58,346 --> 00:09:03,184 Jeg tror, at De, mr Burroughs... 64 00:09:03,393 --> 00:09:08,106 ...har brug for tid til at overveje Deres standpunkt. 65 00:09:11,818 --> 00:09:14,404 Goddag. 66 00:09:18,658 --> 00:09:24,080 Hvis Burroughs ikke s�lger nu, mister jeg min finansiering. 67 00:09:24,289 --> 00:09:28,960 Uden fris�rsalonen kan vi ikke udvide langs gaden. 68 00:09:29,168 --> 00:09:36,718 Hvis De tillader... Burroughs har en trumf. Han kan holde ud i flere �r. 69 00:09:36,926 --> 00:09:41,389 De b�r m�ske f�je ham - indtil videre. 70 00:09:41,598 --> 00:09:48,855 Og n�r han er blevet kompagnon? Skal vi have s�dan et f� en i chefstilling? 71 00:09:49,063 --> 00:09:52,066 Vi lader Jonas tale ud. 72 00:09:52,275 --> 00:09:57,447 Hvis jeg m� foresl�: Burroughs er n�sten kun et barn. 73 00:09:57,655 --> 00:10:04,370 For ham er The Paradise som en legeplads. Han har ingen ambitioner. 74 00:10:04,579 --> 00:10:09,626 Hvis De kan leve med det, holder vi ham p� varehusgulvet- 75 00:10:09,834 --> 00:10:14,464 - og hj�lper ham med at forst�, at han ikke passer ind her. 76 00:10:16,674 --> 00:10:22,013 Det er den eneste m�de. Jeg m� benytte chancen for at ekspandere. 77 00:10:22,222 --> 00:10:28,019 S� jeg g�r med p� Burroughs krav, men jeg m� beskytte varehuset. 78 00:10:28,228 --> 00:10:35,360 Vi kan tilf�je en klausul i kontrakten: S� snart Burroughs g�r over gr�nsen- 79 00:10:35,568 --> 00:10:41,157 - betaler vi det bel�b, som De lovede, og skiller af med ham. 80 00:10:41,366 --> 00:10:45,370 Dudley, du m� holde �je med Burroughs. 81 00:10:47,330 --> 00:10:50,541 Hold ham v�k fra mig. 82 00:10:55,964 --> 00:11:02,971 Jeg har jo altid sagt, at hvis vi holder ud, bliver tiderne snart bedre. 83 00:11:03,179 --> 00:11:09,435 En ordre som den her - efter m�l og ikke billig - holder mig ovenp�. 84 00:11:09,644 --> 00:11:13,940 Vidunderligt. Virkelig et tegn p� tiltro. 85 00:11:14,148 --> 00:11:19,779 Kvalitet, folk vender altid tilbage til kvalitet. 86 00:11:19,988 --> 00:11:23,908 Og bliver hun tilfreds, bestiller hun mere. 87 00:11:24,117 --> 00:11:28,871 At have hende som kunde, forst�r du, hvad det indeb�rer? 88 00:11:29,080 --> 00:11:33,501 - Ja. - Jeg var begyndt at miste modet. 89 00:11:33,710 --> 00:11:39,632 Din egen onkel kunne ikke give dig arbejde! Det har plaget mig. 90 00:11:39,841 --> 00:11:43,928 Men denne bestilling... Det er ikke kun pengene. 91 00:11:44,137 --> 00:11:48,766 - Det her lover godt for fremtiden. - Ja. 92 00:11:51,311 --> 00:11:56,232 - Snart bliver tiderne bedre! - Det g�r de. 93 00:12:01,988 --> 00:12:04,282 Denise... 94 00:12:05,074 --> 00:12:09,621 �h, mr Moray... Jeg kiggede ind hos min onkel. 95 00:12:09,829 --> 00:12:14,918 - Jeg h�ber, Edmund har det godt. - Ja, meget bedre. 96 00:12:15,126 --> 00:12:20,673 - Han har f�et en bestilling fra... - Hvad fors�ger du at sige? 97 00:12:20,882 --> 00:12:27,680 Hun har lagt bestillinger i hele gaden. En kjole fra min onkel. 98 00:12:27,889 --> 00:12:31,226 - Hvem? - Miss Glendenning. 99 00:12:35,230 --> 00:12:40,610 Hun gik ind i hver eneste butik i gaden med sine rige veninder. 100 00:12:40,818 --> 00:12:46,115 Hvorfor g�r miss Glendenning det? Mr Moray bliver nok ikke glad... 101 00:12:46,324 --> 00:12:52,247 Det lyder ikke godt. Varehuset ekspanderer, og hun svigter os. 102 00:12:55,500 --> 00:13:02,882 Miss Audrey... Jeg har f�et en id�. Jeg kiggede gennem fris�rens vindue. 103 00:13:04,259 --> 00:13:08,096 - Herrer? - N�r der er stille hos os... 104 00:13:08,304 --> 00:13:14,561 - Herrer i damekonfektionsafdelingen? - Der ville ikke v�re nogen damer der. 105 00:13:14,769 --> 00:13:19,232 Kun herrer, som vil have gaver til deres koner... 106 00:13:19,440 --> 00:13:21,818 Hvor vulg�rt! 107 00:13:22,026 --> 00:13:26,781 Lingeriet... Det var dyrt at importere- 108 00:13:26,990 --> 00:13:32,954 - og skal lokke elegante damer ind, men vi har ikke solgt noget endnu. 109 00:13:33,162 --> 00:13:38,918 Vi m� finde m�der at f� fart p� de stille perioder. 110 00:13:39,127 --> 00:13:45,508 Det er faktisk s�dan... ...at jeg har en id�. 111 00:13:45,717 --> 00:13:52,640 "Herrernes eftermiddag." Efter et p� torsdage kan vi lukke for damer- 112 00:13:52,849 --> 00:13:57,854 - og lade deres m�nd komme og se p� gaver til dem. 113 00:13:58,813 --> 00:14:04,235 Ja... Ja, det ville v�re noget nyt. Det er absolut et fors�g v�rd. 114 00:14:04,444 --> 00:14:09,991 Tak, mr Moray. Inspirationen kom til mig midt om natten, som s� ofte. 115 00:14:10,199 --> 00:14:14,412 Vi pr�ver i morgen. Jeg inviterer herrer fra klubben. 116 00:14:14,621 --> 00:14:18,374 Vi vil giv dem en varm velkomst. 117 00:14:18,583 --> 00:14:23,963 F� dem til at f�le sig hjemme, og anbefal dyre pyntgenstande. 118 00:14:26,591 --> 00:14:28,885 Mr Moray... 119 00:14:30,345 --> 00:14:34,766 Jeg synes, at herrernes eftermiddag er en trist id�. 120 00:14:34,974 --> 00:14:40,104 - Hvorfor det, Clara? - Herrer har ogs� brug for forn�jelse. 121 00:14:40,313 --> 00:14:46,069 De n�gter sig selv gl�der. Hvorfor g�r de det, tror De? 122 00:14:46,277 --> 00:14:52,408 Det skyldes m�ske, at visse forn�jelser har en meget h�j pris. 123 00:14:56,496 --> 00:14:59,624 Han ser knap nok p� mig, efter at hun dukkede op. 124 00:14:59,832 --> 00:15:07,257 Han var allerede holdt op. Det var en nat, og den kommer ikke igen. 125 00:15:07,465 --> 00:15:13,471 Nej. Han var som en nedbrudt dreng i min favn. Det m� betyde noget. 126 00:15:13,680 --> 00:15:16,808 Han sn�ftede og talte om sin kone. 127 00:15:17,016 --> 00:15:21,187 Tal ikke om hans kone, jeg bliver bange. Det er forbudt! 128 00:15:21,396 --> 00:15:25,733 S� I, hvad miss Audrey gjorde?! 129 00:15:25,942 --> 00:15:33,658 Alle ved, at det var min id�, og s� stod hun og l�j! Det er... u�rligt! 130 00:15:34,951 --> 00:15:40,832 "Det er... u�rligt!" Hun tror, at vi er fjolser fra Weebles. 131 00:15:41,040 --> 00:15:43,751 Det hedder Peebles! 132 00:15:43,960 --> 00:15:49,465 Hun spiller uskyldig. Hun vil have Moray, men hun skal ikke stj�le ham. 133 00:15:49,674 --> 00:15:56,306 - Fra miss Glendenning? - Fra mig! Jonas skrev i sin sorte bog. 134 00:15:56,514 --> 00:16:02,520 Der st�r noget, det fornemmer jeg, som viser, at hun ikke er s� uskyldig! 135 00:16:02,729 --> 00:16:06,774 Hvorfor er du s�dan? Denise er Denise. 136 00:16:06,983 --> 00:16:13,990 - Jeg har talt med hende, jeg ved det! - Der st�r noget, bare vent og se. 137 00:16:18,453 --> 00:16:24,125 Mr Moray k�ber fris�rsalonen, s� mr Burroughs skal arbejde her. 138 00:16:24,334 --> 00:16:30,465 - I hj�lper ham vel til rette? - Ja. Skal vi synes om ham? 139 00:16:30,673 --> 00:16:37,972 Det her g�r ekspansionen mulig. Hvis alle er forsigtige, b�r alt g� godt. 140 00:16:38,181 --> 00:16:41,100 M� jeg sige noget? 141 00:16:41,309 --> 00:16:44,103 Han er fris�r... 142 00:16:46,439 --> 00:16:52,779 - Selv om han er kl�dt i jakkes�t. - Men vi skal g� forsigtigt frem, Sam. 143 00:16:53,863 --> 00:16:55,907 Velkommen, Bradley. 144 00:16:56,115 --> 00:17:01,996 - H�r, f�r jeg mit eget kontor? - Kontor... Det kommer vi til. 145 00:17:02,205 --> 00:17:07,794 En yngre kompagnon skal mestre varehusgulvet. Det er her, alt sker. 146 00:17:08,002 --> 00:17:10,546 Her er al sp�ndingen. 147 00:17:10,755 --> 00:17:16,302 Jeg forst�r. Men hvorn�r skal jeg m�de mr Moray? Vi er jo kompagnoner... 148 00:17:16,511 --> 00:17:19,764 Snart. Meget snart. 149 00:17:19,973 --> 00:17:25,353 - Det her er fantastisk! - Sam viser dig det grundl�ggende. 150 00:17:25,562 --> 00:17:30,567 Der er intet om kunsten at s�lge, som Sam ikke behersker. 151 00:17:35,154 --> 00:17:39,492 Vi er snart i havn. M� jeg f� jeres opm�rksomhed, tak. 152 00:17:39,617 --> 00:17:44,289 Det her kan blive en historisk dag for damekonfektionen. 153 00:17:44,414 --> 00:17:49,127 Vi vil m�ske mindes den dag, da herrerne kom ned til os. 154 00:17:49,252 --> 00:17:54,882 Det er snart tid til at begynde. Nej, piger... 155 00:17:55,466 --> 00:18:01,097 Anst�ndighed... Herrerne �nsker, at I skal v�re respektable. 156 00:18:01,222 --> 00:18:06,227 - Ikke de herrer, jeg kender. - Barmen skal ikke fremh�ves. 157 00:18:09,731 --> 00:18:13,192 Al skiltning skal nedtones. 158 00:18:15,778 --> 00:18:17,947 S�dan. 159 00:18:28,374 --> 00:18:33,671 Jeg vil udrede mulige misforst�elser ang�ende herrernes eftermiddag. 160 00:18:33,880 --> 00:18:37,675 Hvilken misforst�else kan det v�re? 161 00:18:37,884 --> 00:18:43,890 Du m� forst�, at det vigtige er, at afdelingen str�ler i mr Morays �jne. 162 00:18:44,098 --> 00:18:51,147 - Var det ikke "vulg�rt" med herrer her? - Jo, som du fremlagde sagen. 163 00:18:51,356 --> 00:18:57,695 Som jeg freml�gger den, bliver det anst�ndigt. Det er du sikkert enig i. 164 00:19:00,114 --> 00:19:02,700 Ja, miss Audrey. 165 00:19:09,290 --> 00:19:14,462 - Dekorum... - Denne vej til korsetterne. 166 00:19:14,671 --> 00:19:17,966 Piger... Piger... 167 00:19:18,424 --> 00:19:20,593 Piger... 168 00:19:20,802 --> 00:19:26,182 Inden vi t�nker p� kunderne, t�nker vi p� os selv: "Hvordan ser jeg ud?" 169 00:19:26,391 --> 00:19:31,646 �rligt talt er din barbering ikke s�rlig god. 170 00:19:31,854 --> 00:19:36,234 N�r jeg siger "jeg", hentyder jeg til dig! 171 00:19:38,528 --> 00:19:40,905 Flot! 172 00:19:43,324 --> 00:19:46,744 Du hedder... Pauline, ikke sandt? 173 00:19:46,953 --> 00:19:50,748 Jeg har set dig g� forbi min salon. 174 00:19:50,957 --> 00:19:53,251 Nu er jeg her. 175 00:19:56,129 --> 00:20:01,259 Her har vi fjer og b�nd og alle slags korte varer. 176 00:20:01,467 --> 00:20:05,054 Du ved nok ikke, hvad korte varer er. 177 00:20:05,263 --> 00:20:10,727 Det er ting, man s�tter p� t�j: Knapper og h�gter. 178 00:20:10,935 --> 00:20:17,483 Knapper, og n�le og knappen�le og knive... S�dan! 179 00:20:17,692 --> 00:20:21,195 Undskyld, jeg fik pludselig lyst til at sortere knapper. 180 00:20:21,404 --> 00:20:25,617 Det kl�der dig - syartikler. 181 00:20:25,825 --> 00:20:29,913 S�danne komplimenter f�r piger til at d�ne! 182 00:20:30,121 --> 00:20:35,376 Der er hundekamp i aften, skal vi med med... sammen? 183 00:20:35,585 --> 00:20:42,133 �h, tak. Jeg vil tage dit f�ngslende forslag til overvejelse. 184 00:20:43,218 --> 00:20:47,764 Nu har jeg overvejet det. Nej tak. 185 00:20:49,474 --> 00:20:53,353 M�ske noget som den her? 186 00:21:02,237 --> 00:21:04,739 Hvis De tillader... 187 00:21:04,948 --> 00:21:09,035 Deres udvalgte vil d�ne... 188 00:21:09,244 --> 00:21:16,251 D�ne, det garanterer jeg, hvis De ville fork�le hende med fjer. 189 00:21:17,835 --> 00:21:20,505 Miss Audrey, hvad er det her? 190 00:21:20,713 --> 00:21:26,427 Nogle kalder The Paradise for en syndens rede. 191 00:21:26,636 --> 00:21:31,266 - Mine damer... - Ikke s�rt, at vi holdes udenfor! 192 00:21:31,474 --> 00:21:35,228 De har k�bt mange gaver til Deres... 193 00:21:35,436 --> 00:21:41,943 Hvis det skal v�re s�dan, b�r vi m�ske ikke bes�ge varehuset mere! 194 00:21:46,906 --> 00:21:54,581 Hvad vil mr Moray tro, n�r han ser, hvilken katastrofe det er blevet til? 195 00:22:04,841 --> 00:22:07,594 Du er n�et langt. 196 00:22:07,802 --> 00:22:13,808 F�r i tiden skete det, at vi m�tte sy en kjole p� en nat. 197 00:22:14,017 --> 00:22:19,939 - Hurtigt og dygtigt, l�d parolen. - Den der er vidunderlig. 198 00:22:20,148 --> 00:22:24,694 En skr�dder, Denise, en rigtig skr�dder, en kunstner... 199 00:22:24,903 --> 00:22:30,074 ...skal kunne sy, sk�re til, have et f�lsomt �je. 200 00:22:30,283 --> 00:22:33,578 Og frem for alt forst� mennesker. 201 00:22:33,786 --> 00:22:39,542 Kvinder elsker kjoler, som passer til deres personlighed, ikke kun kroppen. 202 00:22:39,751 --> 00:22:45,548 Der er piger, som vil smelte ind, f�le sig fine og intet andet. 203 00:22:45,757 --> 00:22:49,093 Nogle vil tiltr�kke en enkelt mand. 204 00:22:49,302 --> 00:22:56,809 S� skal kjolen have en skjult sk�nhed. Man skal studere sin kunde. 205 00:22:57,018 --> 00:23:00,688 Hvad �nsker Katherine Glendenning sig? 206 00:23:00,897 --> 00:23:03,942 Hun vil f�le sig tilbedt. 207 00:23:04,150 --> 00:23:08,863 I morgen aften kommer miss Glendenning til pr�vning. 208 00:23:09,072 --> 00:23:14,786 - Det kr�ver en kvinde. Kommer du? - Jeg har forbud mod at arbejde for... 209 00:23:14,994 --> 00:23:20,875 Vi er familie! Skal jeg miste en mulighed for at overleve? 210 00:23:21,084 --> 00:23:27,173 - Man bliver fyret, hvis man opdages. - Men jeg ville miste alt... 211 00:23:30,385 --> 00:23:36,808 Det var en sk�ndsel. Pigerne f�rte sig frem. 212 00:23:36,933 --> 00:23:43,189 Sikke en id�! Herrer, som betragtede... undert�j. 213 00:23:43,314 --> 00:23:48,486 Offentligt. Man spekulerer p�, Moray har mistet grebet. 214 00:23:48,611 --> 00:23:54,909 Vi skulle m�ske afvise Paradise ligesom dig, Katherine. 215 00:23:55,034 --> 00:24:00,456 - Hvad er det, du laver? - Intet. Jeg morer mig bare. 216 00:24:00,582 --> 00:24:05,253 Det ligner en provokation. 217 00:24:05,378 --> 00:24:10,550 - Det h�ber jeg virkelig. - Hvorfor vil du provokere Moray? 218 00:24:10,675 --> 00:24:17,432 Jeg nyder det m�ske. Det er sk�nt at se ham irriteret. 219 00:24:17,765 --> 00:24:22,395 Vi havde ventet, at du annoncerede din forlovelse med mr Adler. 220 00:24:22,520 --> 00:24:27,275 Og nu provokerer du Moray ved at handle i gaden. 221 00:24:27,400 --> 00:24:34,407 Jeg vil have hans opm�rksomhed. Mit rigtige v�ben er meget kraftigere. 222 00:24:34,532 --> 00:24:40,038 Jeg undg�r, ignorerer og svigter ham. 223 00:24:40,163 --> 00:24:45,919 En dag m� han indse, at han skal give sig hen til mig. 224 00:24:46,586 --> 00:24:53,259 K�re Katherine, der er en hage i din plan. 225 00:24:53,426 --> 00:24:59,682 - Hvordan det? - S�t nu han ikke kommer? 226 00:25:00,058 --> 00:25:04,354 S� m� jeg provokere ham endnu mere. 227 00:25:10,902 --> 00:25:16,741 Alle taler om herrernes eftermiddag og om alle konerne, der klager. 228 00:25:16,950 --> 00:25:20,703 Hele byen griner ad os. 229 00:25:20,912 --> 00:25:26,834 Stakkels miss Audrey f�r skylden, men det var faktisk Denises id�. 230 00:25:27,043 --> 00:25:32,006 Hun er ny, men opf�rer sig, som om hun ejede varehuset. 231 00:25:32,215 --> 00:25:38,346 Hun spiller genert pige fra landet, men alle ved, hun vil have kl�erne i Moray. 232 00:25:38,555 --> 00:25:42,642 Tror De mig ikke, s� st�r det sikkert i mr Jonas' bog. 233 00:25:42,850 --> 00:25:46,187 Sp�rg ham. Han skriver alting ned. 234 00:25:46,396 --> 00:25:51,025 Det g�r han. G� nu tilbage til arbejdet. 235 00:25:51,234 --> 00:25:53,486 Sir... 236 00:25:53,695 --> 00:26:00,702 Begynde mr Jonas at arbejde her, f�r mrs Moray d�de, eller senere? 237 00:26:00,910 --> 00:26:04,914 F�r. Men ikke meget f�r. 238 00:26:05,123 --> 00:26:09,544 Tror De, at han har skrevet om hendes d�d i bogen? 239 00:26:10,378 --> 00:26:15,425 - Du pjanker. Hvis siger miss Audrey? - At det er en synd! 240 00:26:17,343 --> 00:26:23,182 S� vidunderlige h�nder skal ikke skjules i handsker. 241 00:26:25,518 --> 00:26:29,814 Fingre som disse skal vises for verden! 242 00:26:30,023 --> 00:26:34,402 Undskyld mig, madam. Mr Burroughs... 243 00:26:35,737 --> 00:26:43,244 Hvad laver du her? R�rer du kunderne s�dan, m� du forlade gulvet! 244 00:26:43,453 --> 00:26:46,789 - Jeg er kompagnon. - Du er ny. 245 00:26:46,998 --> 00:26:51,377 Du m� ikke risikere vores status ved at... 246 00:26:51,586 --> 00:26:55,965 Jeg er kompagnon, det har jeg kontrakt p�! 247 00:26:56,174 --> 00:26:59,594 Hvor er du kompagnon? 248 00:26:59,802 --> 00:27:02,055 Ingen steder! 249 00:27:03,056 --> 00:27:06,643 - Du der, hent en kop te. - Ja, sir. 250 00:27:08,937 --> 00:27:16,027 Pauline... Hundekamp er m�ske ikke en piges opfattelse af romantik- 251 00:27:16,236 --> 00:27:20,031 - men er du ikke taknemmelig over at blive spurgt? 252 00:27:20,240 --> 00:27:23,576 Hvorfor skulle jeg v�re taknemmelig? 253 00:27:23,785 --> 00:27:29,165 - Du er jo ikke den k�nneste her... - Er jeg ikke? 254 00:27:29,374 --> 00:27:35,838 H�r her: Et jakkes�t skaber ikke en mand. Is�r n�r det sidder d�rligt. 255 00:27:36,047 --> 00:27:41,261 G� til hundekamp og se, om De kan forf�re en af hundene! 256 00:27:46,641 --> 00:27:50,478 Vi m� l�re af vores fejl. 257 00:27:50,687 --> 00:27:55,108 Og herrernes eftermiddag... var en fejltagelse. 258 00:27:55,316 --> 00:28:02,532 Mr Moray, mangel p� dekorum er altid en risiko. Jeg undskylder ydmygt. 259 00:28:02,740 --> 00:28:09,831 Det skulle aldrig v�re sket. Jeg tror faktisk, at id�en var en af pigernes. 260 00:28:10,039 --> 00:28:12,792 Jeg vil finde den skyldige. 261 00:28:13,001 --> 00:28:19,173 Vi har mistet m�let af sigte. Det er damernes beg�r, vi skal appellere til. 262 00:28:19,382 --> 00:28:24,512 Det er netop, hvad jeg sagde til pigerne i morges. 263 00:28:24,721 --> 00:28:31,394 At v�kke damernes gl�d er vores eneste opgave. Sagde jeg ikke det? 264 00:28:31,603 --> 00:28:37,317 Vi m� g�re mere en det. Rette op p� det, vi har gjort forkert. 265 00:28:37,525 --> 00:28:45,658 Vi vil vise damerne, at det er deres dr�mme, som Paradise opfylder. 266 00:28:45,867 --> 00:28:50,496 Lad os fremtrylle noget fristende til dem. 267 00:28:50,705 --> 00:28:58,212 Glimrende! De har inspireret os, mr Moray. Vi er fulde af inspiration. 268 00:28:58,421 --> 00:29:02,008 S� hvad skal vi g�re? 269 00:29:05,845 --> 00:29:08,181 Nogen forslag? 270 00:29:12,018 --> 00:29:17,148 Vi finder p� noget helt uimodst�eligt. 271 00:29:17,357 --> 00:29:20,777 Godt. Tak, piger. 272 00:29:24,072 --> 00:29:26,032 Denise... 273 00:29:26,241 --> 00:29:29,953 Lad mig h�re... Har du nogen id�er? 274 00:29:34,207 --> 00:29:36,751 Nej, sir. 275 00:30:00,358 --> 00:30:04,445 Vil du fort�lle, hvad der bekymrer dig? 276 00:30:07,490 --> 00:30:11,202 Det var t�t p�, at jeg lukkede Clara ind p� mit v�relse. 277 00:30:11,411 --> 00:30:17,458 - Er det, hvad du kalder det? - Jeg ved ikke, hvad der gik af mig. 278 00:30:17,667 --> 00:30:24,465 Jeg f�lte bare et overv�ldende behov for at hvile i en kvindes favn. 279 00:30:27,635 --> 00:30:30,013 Det er svaghed. 280 00:30:31,431 --> 00:30:35,977 Hvis du forts�tter s�dan her, bliver det kun v�rre. 281 00:30:36,185 --> 00:30:41,441 Du kunne s�tte en stopper for det hele, hvis du slog dig til ro. 282 00:30:41,649 --> 00:30:43,985 Det er for sent. 283 00:30:49,365 --> 00:30:52,744 De er overordentlig dygtig, mr Lovett. 284 00:30:52,952 --> 00:30:57,248 Tak, ma'am. Og De er en h�jt p�sk�nnet kunde. 285 00:30:57,457 --> 00:31:03,213 Stoffet er s� tyndt, det f�les n�sten som en natdragt. 286 00:31:03,421 --> 00:31:08,134 Jeg tog mig den frihed at tage en m�rkere nuance end den, De valgte- 287 00:31:08,343 --> 00:31:11,346 - men den passer til Deres hud. 288 00:31:11,554 --> 00:31:15,433 Det g�r den. Hvad synes du, Denise? 289 00:31:15,642 --> 00:31:19,270 Den ser henrivende ud. 290 00:31:20,813 --> 00:31:25,360 Det forbavser dig nok, at jeg kommer til din onkel. 291 00:31:25,568 --> 00:31:30,406 - Han er en dygtig skr�dder. - Du ved, hvad jeg mener. 292 00:31:30,615 --> 00:31:36,537 - Paradise ligger lige overfor. - Jeg siger ingenting. 293 00:31:36,746 --> 00:31:44,170 Har de ansatte p� varehuset snakket? En vis opstandelse har det vel vakt? 294 00:31:44,379 --> 00:31:47,632 Deres arbejde er uds�gt, mr Lovett. 295 00:31:47,840 --> 00:31:54,305 En s� fin kjole burde De udstille i vinduet, s� alle kunne se den. 296 00:31:54,514 --> 00:31:59,644 Hvis byen fik at vide, at jeg havde syet en kjole til Dem... 297 00:31:59,852 --> 00:32:03,314 Med Deres tilladelse, naturligvis! 298 00:32:15,577 --> 00:32:17,704 Denise... 299 00:32:17,912 --> 00:32:23,835 Det er forbudt for de ansatte at tage syopgaver uden for varehuset. 300 00:32:24,043 --> 00:32:28,590 Jeg hjalp bare min onkel, fordi... 301 00:32:32,677 --> 00:32:39,267 - Denne gang undg�r du afskedigelse. - Tak, mr Jonas. 302 00:32:39,475 --> 00:32:42,604 Mr Moray forventer loyalitet. 303 00:32:42,812 --> 00:32:48,568 Forst�r du, hvorfor loyaliteten skal v�re fuldst�ndig hos os alle? 304 00:32:48,776 --> 00:32:53,573 Hvis loyaliteten ikke er absolut, betyder den intet. 305 00:33:20,683 --> 00:33:23,519 Bradley... Mr Burroughs... 306 00:33:23,728 --> 00:33:30,026 Pinligheden ved handskedisken fik os til at forst�, at De ikke passer her. 307 00:33:30,235 --> 00:33:37,033 Skal mr Moray ikke k�be Dem ud, s� De kan finde en anden... fremtid? 308 00:33:37,242 --> 00:33:42,163 Jeg ved, hvad De og Dudley synes om mig. Hvad I hvisker om. 309 00:33:42,372 --> 00:33:47,043 "Nu har vi chancen for at skille os af med ham!" 310 00:33:47,252 --> 00:33:50,129 Er det tid til klausulen? 311 00:33:50,338 --> 00:33:57,345 "Den medejer, som giver The Paradise et d�rligt ry, mister medejerskabet." 312 00:33:57,554 --> 00:34:04,227 Kontrakten skr�mmer mig ikke. Jeg vil behandles som en kompagnon. 313 00:34:04,435 --> 00:34:07,730 - Det afg�r mr Moray. - Sig til ham... 314 00:34:07,939 --> 00:34:16,155 ...at jeg v�ret nabo til ham l�nge. Allerede da Helene d�de s� mystisk. 315 00:34:18,449 --> 00:34:26,332 Mr Burroughs, aner jeg en trussel i Deres omtale af mr Morays hustru? 316 00:34:26,541 --> 00:34:32,463 Sen s�ndag, da Moray tog sin kone med hertil, var her ingen... 317 00:34:32,672 --> 00:34:38,469 Men jeg var i inde ved siden af, da hun kom ud for sin lille... ulykke. 318 00:34:38,678 --> 00:34:43,641 Sig det til ham, s� f�r vi se, om han stadig vil smide mig ud. 319 00:34:43,850 --> 00:34:49,355 Jeg foresl�r, at De er forsigtig med at rette anklager mod mr Moray. 320 00:34:49,564 --> 00:34:54,402 Jeg foresl�r, at du siger til ham, at jeg agter at blive. 321 00:34:54,611 --> 00:34:58,072 Han og jeg bliver gode venner. 322 00:34:58,281 --> 00:35:01,743 Det er, som jeg sagde: Vi burde fejre det! 323 00:35:05,830 --> 00:35:10,919 Burroughs var fremfusende over for en kunde. Hvorn�r ryger han ud? 324 00:35:11,127 --> 00:35:16,341 Han er til besv�r, men vi skal ikke handle overilet. 325 00:35:16,549 --> 00:35:20,511 Har jeg tilladelse til at tage mig af ham? 326 00:35:20,720 --> 00:35:24,933 Ja. Ja, tag dig af ham. 327 00:35:25,141 --> 00:35:27,769 SKR�DDER FOR MISS KATHERINE GLENDENNING 328 00:35:29,479 --> 00:35:34,317 - Elskede, endelig! - Jeg m� tale med dig. 329 00:35:34,525 --> 00:35:38,821 Kom og hils p� Charles og Margaret. 330 00:35:39,030 --> 00:35:45,370 - Din kjole h�nger i Lovetts vindue. - Tag ikke alt s� personligt. 331 00:35:45,578 --> 00:35:49,791 Du har ingen forfriskning. Hvad t�nker jeg dog p�! 332 00:35:49,999 --> 00:35:57,173 Du tror, at du kan valse op og ned ad gaden, den halve by taler om det! 333 00:35:57,382 --> 00:36:01,302 Juliet, Moray vil have mig for sig selv et �jeblik. 334 00:36:03,429 --> 00:36:06,140 Jeg vil have, at du g�r. 335 00:36:07,600 --> 00:36:10,520 Nu. 336 00:36:10,728 --> 00:36:17,402 - Hvis du ikke kan opf�re dig... - Det er ondt... det, du g�r. 337 00:36:17,610 --> 00:36:22,532 Du leger med butiksindehaverne ligesom med alle andre. 338 00:36:22,740 --> 00:36:26,160 Du udnytter dem for at forarge mig. 339 00:36:26,369 --> 00:36:31,874 Lader dem tro, at de kan overleve, mens du ved, at det er umuligt. 340 00:36:32,083 --> 00:36:37,338 Du er et fork�let barn. Det vil du altid v�re. 341 00:37:02,405 --> 00:37:08,661 - Han kostede mig to kunder! - Han glor hele tiden p� piger! 342 00:37:08,870 --> 00:37:11,789 Burroughs bliver her ikke l�nge. 343 00:37:11,998 --> 00:37:17,795 Han siger, at han er kompagnon. Det m� da v�re en fejl? 344 00:37:18,004 --> 00:37:22,217 Visse ting har v�ret n�dvendige for ekspansionen. 345 00:37:22,425 --> 00:37:26,763 Kommer der nye afdelinger? F�r jeg en ny disk? 346 00:37:38,983 --> 00:37:44,489 - Er Burroughs ude? - Vi kan ikke f� ham ud nu. 347 00:37:44,697 --> 00:37:52,247 Men mr Moray har givet mig lov til at tage mig af Burroughs p� en egnet m�de. 348 00:37:53,873 --> 00:37:58,127 Hvad sker der? Hvorfor kan Burroughs g�re, som han vil? 349 00:37:58,336 --> 00:38:05,385 Det ved De lige s� godt som jeg. Ekspansionen. Undskyld mig... 350 00:38:11,724 --> 00:38:14,185 Jeg betaler hele bel�bet. 351 00:38:14,394 --> 00:38:20,149 Jeg har ombestemt mig om b�de farve og model og vil ikke have kjolen. 352 00:38:20,358 --> 00:38:23,861 De �nskede slet ikke noget herfra, vel? 353 00:38:23,987 --> 00:38:27,031 Jeg beklager, hvis jeg har p�f�rt Dem... 354 00:38:27,240 --> 00:38:33,621 Jeg vil ikke spilde Deres tid. S�dan, det var hele bel�bet. 355 00:38:33,830 --> 00:38:39,210 Folk som mig k�ber og s�lger De efter behag. 356 00:38:39,419 --> 00:38:44,299 De har f�et Deres penge. Hvad mere kan De �nske? 357 00:38:44,507 --> 00:38:51,264 Forst�r De virkelig ikke, hvad det her betyder? Har De ingen id� om det? 358 00:38:51,472 --> 00:38:58,563 Et menneskes stolthed... Hele mit liv... betyder intet for Dem. 359 00:39:00,356 --> 00:39:06,863 Det handler ikke om arbejde eller penge. Det handler om k�rlighed. 360 00:39:08,239 --> 00:39:11,159 Om hvem jeg er. 361 00:39:17,248 --> 00:39:20,668 Jeg tager imod Deres penge, miss Glendenning- 362 00:39:20,877 --> 00:39:25,089 - men jeg syr kjolen f�rdig som aftalt. 363 00:39:25,298 --> 00:39:31,721 S� kan jeg se mig selv i spejlet og vide, at jeg er en mand af mit ord. 364 00:39:32,847 --> 00:39:34,891 Som De vil. 365 00:39:35,099 --> 00:39:42,398 - Herrernes eftermiddag var vel din id�? - Ja, sir, det var det. 366 00:39:42,607 --> 00:39:46,069 Og du ved, hvorfor den mislykkedes? 367 00:39:46,277 --> 00:39:53,534 Du ved sikkert ogs�, hvordan jeg kan reparere mit rygte hos damerne? 368 00:39:55,870 --> 00:40:02,252 Du skal v�re loyal mod mig og ikke miss Audrey, ikke sandt? 369 00:40:02,460 --> 00:40:06,422 - Jo, sir. - S� m� du fort�lle mig det. 370 00:40:11,594 --> 00:40:16,182 Lingeriet, De tog hjem fra Paris... 371 00:40:16,391 --> 00:40:21,646 T�jet er s� smukt og... forf�rerisk. 372 00:40:21,854 --> 00:40:27,402 Men damerne bryder sig ikke om at vise interesse for det. 373 00:40:27,610 --> 00:40:32,699 Vi kunne m�ske g�re det morsomt, underholdende... 374 00:40:32,907 --> 00:40:35,368 Jeg t�nkte... 375 00:40:39,205 --> 00:40:46,671 "Damer efter m�rke". Efter lukketid og kun for indbudte g�ster. 376 00:40:46,880 --> 00:40:52,010 - Damerne skulle v�re alene. - Vi kunne udsmykke lokalet. 377 00:40:52,218 --> 00:40:56,639 - Og lade dem pr�ve. - Eller vise p� modeller. 378 00:40:56,848 --> 00:41:01,019 - Kvinder vil beg�res. - Tilbedes. 379 00:41:05,982 --> 00:41:09,027 "Damer efter m�rke"... 380 00:41:10,236 --> 00:41:14,824 Denise... Du er min lille mester. 381 00:41:26,586 --> 00:41:30,715 Mr Moray er ikke p� sit kontor, sir. 382 00:41:30,840 --> 00:41:36,346 - Han m� v�re g�et ud. - Sig til ham, at vi ses i aften. 383 00:41:36,471 --> 00:41:39,724 Absolut, miss Glendenning. 384 00:41:41,601 --> 00:41:48,024 - Han var der, sir. - Tilbage til arbejdet, Arthur. 385 00:41:48,399 --> 00:41:54,822 Vi plejer at annoncere vores events med pauker og trompeter. 386 00:41:55,031 --> 00:41:59,077 "Damer efter m�rke" bliver anderledes. 387 00:41:59,285 --> 00:42:03,456 Der bliver ingen plakater, ingen trompeter. 388 00:42:03,665 --> 00:42:06,334 Vi skal fremmane tanken- 389 00:42:06,543 --> 00:42:12,298 - at mange g�r glip af noget s� forf�rende, at det skal v�re hemmeligt. 390 00:42:12,507 --> 00:42:18,680 Miss Audrey... Lav en liste over damer, som b�r f� personlige invitationer. 391 00:42:18,888 --> 00:42:25,019 Jeg vil personligt s�rge for, at hver invitation bliver... personlig. 392 00:42:25,228 --> 00:42:29,399 Vi m� skabe en atmosf�re af mystik og nysgerrighed. 393 00:42:29,607 --> 00:42:35,113 Hele arrangementet skal omgives af fristende hemmelighedsfuldhed. 394 00:42:35,321 --> 00:42:42,370 Hvis det bliver en succes, hvilket det nok g�r, g�r vi den tilbagevendende. 395 00:42:49,210 --> 00:42:55,008 Clara, ikke sandt? Jeg har lagt m�rke til dig. 396 00:42:55,133 --> 00:43:00,096 Antag at jeg ville sige, at jeg er faldet for dig. 397 00:43:00,221 --> 00:43:04,475 En smuk pige, som dig. 398 00:43:04,601 --> 00:43:08,396 Jeg vil bare have chancen for at g� ud og danse med en pige. 399 00:43:08,521 --> 00:43:15,445 Har De ikke indset, at ingen pige her ville g� ud med Dem. 400 00:43:15,987 --> 00:43:21,326 Jeg er Morays kompagnon. 401 00:43:21,451 --> 00:43:24,704 Jeg har kendt ham, siden han var gift. 402 00:43:24,829 --> 00:43:28,958 Jeg ved ting, som man ikke ville grine ad. 403 00:43:38,801 --> 00:43:41,221 Pauline... 404 00:43:41,429 --> 00:43:46,517 Hvis en som mr Moray eller mr Dudley opvartede dig- 405 00:43:46,726 --> 00:43:49,604 - ville du ikke afvise dem. 406 00:43:49,812 --> 00:43:53,900 De er fine herrer, du er fris�r. 407 00:43:54,108 --> 00:43:59,572 Jeg er ikke fris�r l�ngere. Se, jeg b�rer jo jakkes�t! 408 00:43:59,781 --> 00:44:04,035 - Du vil vel ikke afvise mig mere? - Slip mig! 409 00:44:04,244 --> 00:44:07,121 Slip! Lad hende v�re i fred! 410 00:44:18,383 --> 00:44:23,054 Det g�r ikke s� ondt. Kun hele tiden! 411 00:44:23,263 --> 00:44:30,770 Moray, du bad mig passe p� Burroughs. Jeg skulle holde orden p� ham. 412 00:44:33,356 --> 00:44:38,444 Men jeg blev gjort magtesl�s. Du gav Jonas ansvaret. 413 00:44:38,653 --> 00:44:46,369 - Hvorn�r stopper du det her? - Jonas, Burroughs skal afskediges. Nu. 414 00:44:46,578 --> 00:44:50,415 Arthur, smut du bare. 415 00:44:58,131 --> 00:45:00,550 Hvis De tillader... 416 00:45:00,758 --> 00:45:07,432 Jeg tror ikke, mr Burroughs bliver glad for at forlade varehuset s� tidligt. 417 00:45:07,640 --> 00:45:12,145 Hvilken rolle spiller det? Han er en trussel mod virksomheden. 418 00:45:12,353 --> 00:45:15,231 Vi har gode grunde. 419 00:45:15,440 --> 00:45:19,277 De har bestemt ret, mine herrer. 420 00:45:19,485 --> 00:45:23,197 Men hvis vi skiller os af med Burroughs- 421 00:45:23,406 --> 00:45:27,952 - beklager han sig sikkert i hele gaden. 422 00:45:28,161 --> 00:45:31,706 N�r De n�ste gang vil k�be en ejendom- 423 00:45:31,915 --> 00:45:38,046 - vil De blive m�dt med mist�nksomhed og modstand. 424 00:45:38,254 --> 00:45:41,174 Hvad foresl�r du, Jonas? 425 00:45:42,258 --> 00:45:47,889 Hvis jeg kan f� nogle dage til at bearbejde Burroughs- 426 00:45:48,097 --> 00:45:54,395 - kan jeg m�ske f� ham til at indse, at han b�r forlade os. 427 00:46:42,151 --> 00:46:46,573 - Far! - Jeg er bange for, at jeg er det. 428 00:46:46,698 --> 00:46:52,245 Moray kommer ikke. Du har leget med ham. Nu leger han med dig. 429 00:46:52,370 --> 00:46:57,292 Vi har ikke aftalt noget. Han er optaget i butikken. 430 00:46:57,417 --> 00:47:02,589 Hvorfor bliver du ved, n�r han ikke vil have noget med dig at g�re? 431 00:47:02,714 --> 00:47:06,968 Og hvorfor tillader jeg det? 432 00:47:07,093 --> 00:47:10,930 Fordi du ikke kan stoppe mig. 433 00:47:11,055 --> 00:47:14,183 Nu leger du med mig. 434 00:47:40,335 --> 00:47:42,587 Denise? 435 00:47:45,215 --> 00:47:50,595 - Hvad laver du her? - Undskyld. Vi m� jo ikke v�re her... 436 00:47:50,803 --> 00:47:52,972 Vent. 437 00:47:53,973 --> 00:47:57,227 De andre piger er ude at more sig. 438 00:47:57,435 --> 00:48:03,024 - Men du er her. P� arbejdet. - Det er ikke arbejde, sir... 439 00:48:06,277 --> 00:48:09,030 Du er m�rkv�rdig. 440 00:48:14,244 --> 00:48:17,163 Hvordan havnede du her? 441 00:48:17,372 --> 00:48:24,420 Lige siden jeg var lille, har jeg f�lt, at livet i en lille by ikke var nok. 442 00:48:24,629 --> 00:48:27,882 Jeg ville altid... have mere. 443 00:48:30,593 --> 00:48:33,972 Det er en vidunderlig fornemmelse. 444 00:48:34,180 --> 00:48:38,726 Mere. S�dan har jeg det ogs�. 445 00:48:38,935 --> 00:48:44,691 Det f�les, som om jeg h�rer hjemme i The Paradise. 446 00:48:44,899 --> 00:48:50,947 Det f�les, som om jeg er en del af noget meget... sp�ndende. 447 00:48:51,155 --> 00:48:57,620 Det er, som om verden forandrer sig foran mine �jne, og jeg kan... 448 00:48:57,829 --> 00:49:00,456 ...f� det til at ske. 449 00:49:04,627 --> 00:49:11,718 Jeg m� holde �je med dig, du vil m�ske tage tronen fra mig. 450 00:49:11,926 --> 00:49:19,225 Kom. Nu skal vi g�re alt i orden, ellers bliver miss Audrey sur p� dig. 451 00:49:29,068 --> 00:49:35,450 Jeg kaldte ham bare fris�r. Jeg troede, han ville kv�le mig. 452 00:49:35,909 --> 00:49:40,914 Hans tog fat om min hals. 453 00:49:41,748 --> 00:49:47,337 Men han er her stadig, ikke? Hvordan kan det v�re? 454 00:49:47,462 --> 00:49:52,050 "Jeg har kendt Moray, siden han var gift." Det sagde han til mig. 455 00:49:52,175 --> 00:49:55,094 Jeg ved ting, som g�r, at jeg ikke kan blive smidt ud. 456 00:49:55,220 --> 00:49:59,891 - Hvad kan han kende til? - Noget om Morays kone, selvf�lgelig. 457 00:50:00,016 --> 00:50:03,895 Du vil vel ikke sp�rge ham. Han kan tage kv�lertag igen. 458 00:50:04,020 --> 00:50:09,692 Burroughs skr�mmer mig ikke. Man sjal bare smile, s� smelter han. 459 00:50:22,580 --> 00:50:25,500 Mr Jonas... 460 00:50:54,028 --> 00:50:56,072 Clara... 461 00:50:56,281 --> 00:51:01,202 - Sir... Jeg ville give Dem bogen... - Tak. 462 00:51:03,705 --> 00:51:05,748 Sir... 463 00:51:05,957 --> 00:51:12,589 Da jeg kom hertil, var mr Morays hustru d�d. Var hun en helgen, som det siges? 464 00:51:12,797 --> 00:51:18,553 - Det er forbudt at tale om hende. - Lad mig stille en enkelt sp�rgsm�l. 465 00:51:18,761 --> 00:51:24,309 Var Helene s� godhjertet, som det p�st�s? 466 00:51:24,517 --> 00:51:27,103 Uforlignelig. 467 00:51:28,938 --> 00:51:33,109 Inspirationen kom til mig midt om natten. 468 00:51:33,318 --> 00:51:39,949 "Det var vidunderligt, hvis damernes aften pr�senterede lingeri"... 469 00:51:40,158 --> 00:51:43,912 ..."i en lidt mere sk�lmsk atmosf�re?" 470 00:51:45,788 --> 00:51:52,212 Bare de, som har modtaget en invitation... ved, at de er inviteret. 471 00:51:52,420 --> 00:51:58,718 S� vi m� bede Dem ikke at sige et ord om begivenheden. 472 00:52:06,017 --> 00:52:08,269 Mr Burroughs... 473 00:52:09,979 --> 00:52:12,482 Har mr Moray talt med Dem? 474 00:52:12,690 --> 00:52:16,903 Moray? Nej. Hvad vil han? 475 00:52:17,111 --> 00:52:23,076 Han havde helst inviteret Dem selv, men han blev vel optaget af noget andet. 476 00:52:23,284 --> 00:52:25,912 - Inviteret? - Til en sammenkomst. 477 00:52:26,120 --> 00:52:31,709 Den er af privat natur, s� hold det her for Dem selv. 478 00:52:31,918 --> 00:52:34,128 Som... 479 00:52:34,337 --> 00:52:39,801 ...damer efter m�rke? - Som damer efter m�rke. 480 00:52:40,009 --> 00:52:45,431 En gang om m�neden plejer mr Moray og nogle af hans venner... 481 00:52:45,640 --> 00:52:50,728 Det er en privat klub med underholdning. 482 00:52:50,937 --> 00:52:54,357 - Piger? - Vi kan dele vogn. 483 00:52:54,566 --> 00:52:59,445 Men De m� ikke afsl�re for nogen, hvor De skal hen i aften. 484 00:52:59,654 --> 00:53:03,491 Mr Morays rygte st�r p� spil. 485 00:53:03,700 --> 00:53:07,954 - M�d mig i gyden klokken otte. - Otte... 486 00:54:15,563 --> 00:54:17,982 Udm�rket. 487 00:54:19,901 --> 00:54:23,488 Det her har De gjort godt! 488 00:54:23,696 --> 00:54:28,243 Undskyld mig. Jeg ved ikke rigtig, hvordan jeg skal sige det her... 489 00:54:28,451 --> 00:54:31,579 Du er fri til at sige, hvad du vil. 490 00:54:31,788 --> 00:54:37,544 Damerne kommer snart. S� m� ingen herrer v�re her. 491 00:54:39,671 --> 00:54:42,590 S� m� jeg hellere g� nu. 492 00:54:49,097 --> 00:54:51,933 Held og lykke, mine damer. 493 00:55:15,748 --> 00:55:20,211 Hvis De ser noget, som tiltaler Dem- 494 00:55:20,420 --> 00:55:24,841 - s� sig bare et ord til mig eller en af pigerne. 495 00:55:26,467 --> 00:55:29,888 Fuldst�ndig diskretion, naturligvis. 496 00:55:44,319 --> 00:55:49,032 �nsker du ikke, at mr Moray var her og s� din sejr? 497 00:55:49,240 --> 00:55:53,494 Du ser den, Clara. Det er m�ske nok for denne gang. 498 00:56:29,697 --> 00:56:35,328 Min mand fortjener n�ppe s�dan glans, men jeg nyder tanken om at b�re den! 499 00:56:35,537 --> 00:56:41,209 - Han ville i det mindste m�rke noget! - Jeg skulle m�ske tage den i silke. 500 00:56:41,417 --> 00:56:44,128 Ogs� den med blonder. 501 00:56:51,553 --> 00:56:53,596 Denise? 502 00:57:29,215 --> 00:57:33,761 To dage. Han er v�k, og nogen skal tage sig af disken. 503 00:57:33,970 --> 00:57:40,226 - Williams m� overtage. - Mr Burroughs sagde intet om at rejse. 504 00:57:40,435 --> 00:57:45,231 - Har han sagt noget til Dem? - Har mr Moray afskediget ham? 505 00:57:45,440 --> 00:57:51,487 Bradley besluttede m�ske, at The Paradise ikke var noget for ham. 506 00:57:55,825 --> 00:57:59,370 - Trusler? - Udtalte trusler. 507 00:57:59,579 --> 00:58:05,210 - Hvilken slags? - Jeg vil kalde det afpresning, sir. 508 00:58:05,418 --> 00:58:11,257 Hvis Burroughs ikke kunne blive her, ville han skade Dem personligt. 509 00:58:11,466 --> 00:58:15,220 Ud med sproget. P� hvilken m�de? 510 00:58:15,428 --> 00:58:19,766 Han slog p�, at han boede ved siden af. 511 00:58:19,974 --> 00:58:24,771 Han slog ogs� p�... Deres hustrus d�d. 512 00:58:27,899 --> 00:58:34,864 Burroughs sagde, at han h�rte skrig og l�b ind i The Paradise. 513 00:58:35,073 --> 00:58:43,623 Han havde set Dem, i oprevet tilstand se ned p� stedet, hvor Deres hustru l�. 514 00:58:43,831 --> 00:58:50,296 - Hvorfor har du ikke sagt noget? - Burroughs kom med p� mit r�d. 515 00:58:50,505 --> 00:58:54,634 Det var op til mig at bringe orden i tingene. 516 00:58:56,928 --> 00:58:58,972 Hvor er han? 517 00:59:00,932 --> 00:59:05,270 Jeg ser helst, at De ikke sp�rger. 518 00:59:05,478 --> 00:59:11,442 Men De kan v�re forvisset om, at han ikke l�ngere udg�r en trussel. 519 00:59:11,651 --> 00:59:15,280 Hvad har du gjort, Jonas? 520 00:59:16,489 --> 00:59:19,075 Kun min pligt. 521 00:59:19,284 --> 00:59:22,704 Min loyalitet er absolut. 522 00:59:27,083 --> 00:59:30,378 Du kan g� nu, Jonas. 523 00:59:57,071 --> 01:00:00,408 Tak, fordi du kom s� hurtigt. 524 01:00:00,617 --> 01:00:04,829 Din billet fik mig til at tro... at du m�ske var syg. 525 01:00:07,081 --> 01:00:09,417 Tilgiv mig. 526 01:00:10,835 --> 01:00:17,091 Jeg vil g�re en ende p� det her. P� at s�re mennesker, s�re dig. 527 01:00:19,719 --> 01:00:22,847 Jeg vil bare elske dig. 528 01:00:26,309 --> 01:00:28,561 M� jeg det? 47464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.