Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,301 --> 00:00:39,305
- Sam, skal du ud p� l�rdag?
- Som altid.
2
00:00:39,514 --> 00:00:44,185
- Ud at danse?
- Hvis man kan kalde det danse.
3
00:00:44,394 --> 00:00:50,233
Sidst jeg s� dig p� dansegulvet,
lignede det tre fr�er, der sloges!
4
00:00:50,441 --> 00:00:55,321
Jeg er en glimrende danser.
Jeg havde m�ske f�et et glas.
5
00:00:57,031 --> 00:01:00,201
Nu skal jeg vise jer det.
Denise er dommer.
6
00:01:00,410 --> 00:01:04,247
G� i gang, jeg kan knap nok vente!
7
00:01:06,249 --> 00:01:09,627
Nej, det g�r ikke uden musik.
8
00:01:20,305 --> 00:01:24,434
Hvis de unge bare vidste...
9
00:01:24,809 --> 00:01:27,979
Det varer ikke ved.
10
00:01:48,249 --> 00:01:52,670
Jeg siger, at Sam er en dygtig danser!
11
00:01:52,879 --> 00:01:58,134
Ja, han var bedre denne gang.
Kun to fr�er, der sloges.
12
00:02:00,595 --> 00:02:06,976
Jeg holder af Sam.
Jeg vil have, at han skal holde af mig.
13
00:02:07,101 --> 00:02:14,067
- Han holder af dig, Pauline.
- Han er en rigtig god danser.
14
00:02:14,442 --> 00:02:18,696
- Han er s� flot.
- Han er en fin ung mand.
15
00:02:18,821 --> 00:02:24,160
- Er han flot, er jeg en sukkerkage.
- Hvad skal jeg g�re?
16
00:02:24,285 --> 00:02:28,957
- Skal jeg lade h�ret h�nge l�st?
- Ja, s� ser du yndig ud.
17
00:02:29,082 --> 00:02:35,797
- Vi g�r ud og drikker ham fuld.
- Jeg tror, jeg lader h�ret h�nge l�st.
18
00:02:40,134 --> 00:02:46,432
Troede du, virkelig, jeg var
reng�ringsdame, da jeg s�gte arbejde?
19
00:02:46,558 --> 00:02:54,107
Dit t�j og dit h�r. Jeg troede,
du ville g�re rent p� toilettet.
20
00:02:54,607 --> 00:02:58,861
Jeg er s� glad for,
at vi er blevet venner.
21
00:02:58,987 --> 00:03:02,865
Det er jeg ogs�.
Kan du l�ne mig to shilling?
22
00:03:06,494 --> 00:03:10,331
Jeg synes, at du er modig.
23
00:03:10,456 --> 00:03:15,962
Lad nu v�re. Enten griner jeg,
eller ogs� gr�der jeg af at drikke.
24
00:03:16,087 --> 00:03:20,508
I aften vil jeg grine!
25
00:04:07,305 --> 00:04:09,557
G� i gang...
26
00:04:09,766 --> 00:04:16,439
Et sjal er en dejlig gave
- i s�rdeleshed et silkesjal.
27
00:04:16,648 --> 00:04:20,610
Men det afh�nger naturligvis
af anledningen.
28
00:04:20,818 --> 00:04:27,659
Et h�ndlavet kam er en perfekt gave
til en, som har vist Dem en venlighed.
29
00:04:27,867 --> 00:04:35,250
G�lder det derimod en �rsdag,
r�der jeg til noget mere glamour�st.
30
00:04:35,458 --> 00:04:41,339
S�lvpungen er dyr, men ville
g�re f�dselsdagen mindev�rdig.
31
00:04:41,547 --> 00:04:48,179
Skal vi lade Den overveje det i fred,
eller er De parat til en beslutning?
32
00:05:08,866 --> 00:05:15,415
Det var uventet, men vi b�r m�ske
acceptere, at det er bedst s�dan.
33
00:05:15,623 --> 00:05:22,589
Jeg v�rds�tter fornuft.
Et vindende argument er som en fin vin.
34
00:05:22,797 --> 00:05:29,137
Samtidigt elsker jeg at skyde
fugle i flugten - helt ufornuftigt.
35
00:05:29,345 --> 00:05:36,102
Jeg g�r det kun, fordi jeg vil.
Jeg er et paradoks - det er vi alle.
36
00:05:36,311 --> 00:05:44,193
Jeg har aldrig set Katherine s�
tilfreds med sig selv og verden.
37
00:05:45,653 --> 00:05:49,157
Det vil du vel ikke fors�ge
at lave om p�?
38
00:05:49,365 --> 00:05:53,620
Jeg sagde jo, at jeg ikke
kunne gifte mig med hende nu.
39
00:05:53,828 --> 00:05:57,457
Hvis hun har en bejler,
er det min skyld.
40
00:05:57,665 --> 00:06:03,421
Du er god til at undg� sp�rgsm�l.
Vi kan kalde det en egenskab.
41
00:06:03,630 --> 00:06:06,591
Lad mig besvare sp�rgsm�let for dig:
42
00:06:06,799 --> 00:06:14,098
Du vil ikke fors�ge at lokke Katherine
til en slags genforening.
43
00:06:18,603 --> 00:06:21,940
Det er s�dan, man skal have det!
44
00:06:31,407 --> 00:06:35,161
- Vi ses senere.
- Han er her.
45
00:06:37,372 --> 00:06:44,212
- Jeg troede ikke, at du var j�ger.
- Jeg er god til at se p�.
46
00:06:44,420 --> 00:06:49,133
Og nu er du protektrice
for b�rnehjemmet?
47
00:06:49,342 --> 00:06:54,722
Ikke endnu. Peter og jeg skal m�des
og tale om det her i formiddag.
48
00:06:54,931 --> 00:07:00,687
- Held og lykke, han er en god mand.
- �nsker du mig held og lykke?
49
00:07:00,895 --> 00:07:07,569
Kunne jeg sige det p� en anden m�de,
Katherine - s� ville jeg det.
50
00:07:09,237 --> 00:07:12,323
S� m� jeg takke for dine �nsker.
51
00:07:16,452 --> 00:07:19,163
Jeg m� sp�rge...
52
00:07:19,372 --> 00:07:22,500
Er det din hustru?
53
00:07:22,709 --> 00:07:29,257
Er det p� grund af hende, du �nsker mig
lykke sammen med en anden mand?
54
00:07:29,465 --> 00:07:33,344
Ja... Ja, det er det.
55
00:07:33,553 --> 00:07:38,600
Elsker du din sorg s� h�jt,
at du ikke kan leve?
56
00:07:38,808 --> 00:07:44,981
Hvordan kan du v�re s� opslugt af en
kvinde, som har v�ret d�d i tre �r?
57
00:07:45,189 --> 00:07:49,819
Vi skal m�ske takke Peter Adler.
58
00:07:50,028 --> 00:07:54,032
Han har reddet dig fra
at blive opslugt.
59
00:08:14,677 --> 00:08:19,557
Piger, s� unge,
men dog s� kraftl�se.
60
00:08:19,682 --> 00:08:24,187
Kom i gang,
der er hylder at sortere.
61
00:08:30,693 --> 00:08:37,158
Denise, jeg er taknemmelig for,
hvordan du var mod Grace...
62
00:08:37,283 --> 00:08:41,287
Mod mig, mener jeg.
63
00:08:41,412 --> 00:08:46,417
Jeg vil ikke dele seng med dig igen.
Du har skarpe albuer.
64
00:08:48,211 --> 00:08:52,840
- �h, mr Moray, sir.
- Miss Audrey, jeg...
65
00:08:56,135 --> 00:09:00,098
- Er det skiltningen?
- Nej, jeg...
66
00:09:00,306 --> 00:09:04,060
Eller g�rdagens oms�tningstal?
67
00:09:04,269 --> 00:09:10,692
Hvad det end er, forsikrer jeg,
at det straks bliver bragt i orden.
68
00:09:10,900 --> 00:09:16,114
Det var noget, jeg t�nkte p�,
da jeg kom herind.
69
00:09:16,322 --> 00:09:20,285
Har vi skuffet Dem p� nogen m�de?
70
00:09:20,493 --> 00:09:25,540
Har en af pigerne v�ret n�svis?
Jeg holder dem i stramme t�jler!
71
00:09:25,748 --> 00:09:30,920
Vi str�ber hele tiden efter at
behage Dem. Hvad kan det v�re, sir?
72
00:09:31,129 --> 00:09:36,718
- Har jeg p� nogen m�de?
- D�rligt hukommelse h�rer alderdom til.
73
00:09:36,926 --> 00:09:41,931
Jeg har nok for meget i hovedet,
jeg kommer sikkert p� det.
74
00:09:42,140 --> 00:09:45,977
Det er jeg sikker p�, sir.
75
00:09:46,185 --> 00:09:51,774
Denise, dine salgstal
er endnu en gang imponerende.
76
00:09:51,983 --> 00:09:56,654
Min lille mester!
Ikke sandt, miss Audrey?
77
00:09:56,863 --> 00:10:02,911
Denise overg�r alle forventninger,
men hun virker s� frygtsom.
78
00:10:03,786 --> 00:10:09,292
Det er virkelig g�et st�rkt!
Hun vil overstr�le os alle.
79
00:10:20,929 --> 00:10:26,559
Plejer man ikke
at have folk til det der?
80
00:10:26,684 --> 00:10:29,979
Her er ikke andre.
81
00:10:30,104 --> 00:10:36,361
Jeg sagde, du ville v�re hjemme
i eftermiddag. Og det er du.
82
00:10:40,657 --> 00:10:46,246
Miss Glendenning er blevet set med
mr Adler. De s� forelskede ud.
83
00:10:46,371 --> 00:10:52,252
- Hun skulle jo giftes med mr Moray?
- Han virkede opr�rt i dag.
84
00:10:52,460 --> 00:10:57,924
- Skal de ikke giftes?
- Det burde ikke p�virke jeres arbejde.
85
00:10:58,132 --> 00:11:02,470
Jeg ved, at I synes om sladder,
men det g�r jeg ikke.
86
00:11:02,679 --> 00:11:06,474
- Har han hjertesorger?
- Han er ikke den type.
87
00:11:06,683 --> 00:11:11,646
Jo, n�r det g�lder hustruen.
Han vil aldrig gifte sig igen.
88
00:11:11,854 --> 00:11:16,401
Mens I eksperter blander jer
i jeres arbejdsgivers liv-
89
00:11:16,609 --> 00:11:21,197
- vil jeg hellige mig
varehusets forretninger.
90
00:11:22,115 --> 00:11:27,287
- Nu er maden blevet kold!
- Jo hedere sladder desto koldere mad.
91
00:11:28,663 --> 00:11:31,583
"Min lille mester"...
92
00:11:40,717 --> 00:11:43,011
Fjerbregne...
93
00:11:45,471 --> 00:11:48,600
Storken�b - smuk, ikke sandt?
94
00:11:53,271 --> 00:11:55,690
Hjulkrone...
95
00:11:55,899 --> 00:12:02,155
Jeg tror ikke, du kender alle
plantenavne, du vil bare imponere mig.
96
00:12:02,363 --> 00:12:07,118
Der er en Borago officinalis.
97
00:12:07,327 --> 00:12:10,747
Se p� formen...
98
00:12:10,955 --> 00:12:15,376
Fem perfekte kronblade.
Hvordan b�rer naturen sig ad?
99
00:12:15,585 --> 00:12:18,755
Kan du se, hvordan det bl�
overskygger det hvide?
100
00:12:18,963 --> 00:12:22,091
Den smager som honning.
101
00:12:23,426 --> 00:12:26,179
- Kan den spises?
- Ja da.
102
00:12:26,387 --> 00:12:30,308
Den er god mod feber og smerter.
103
00:12:35,647 --> 00:12:39,525
Hvordan ved du det?
Og hvordan man laver hjul?
104
00:12:39,734 --> 00:12:44,614
Ser jeg en smuk blomst,
vil jeg vide, hvad den hedder.
105
00:12:44,822 --> 00:12:52,163
Som dreng plagede jeg de voksne, til
de viste mig, hvordan man lavede ting.
106
00:12:57,627 --> 00:13:00,546
Fjerregne...
107
00:13:01,631 --> 00:13:05,176
- Storken�b.
- Glimrende.
108
00:13:09,097 --> 00:13:13,017
- Hjulkrone.
- Er det ikke morsomt at vide?
109
00:13:13,226 --> 00:13:15,562
Jo!
110
00:13:28,658 --> 00:13:34,247
Har I nede i jeres afdeling
m�rket en forandring hos mr Moray?
111
00:13:34,455 --> 00:13:41,379
Miss Glendenning bliver opvartet af
en anden. Det g�r en nedtrykt.
112
00:13:41,588 --> 00:13:44,340
Ja, du har sikkert ret.
113
00:13:44,549 --> 00:13:48,678
Men han virkede snarere
opgivende end bedr�vet.
114
00:13:48,887 --> 00:13:54,017
Men han uddelte komplimenter
og lyk�nskninger til... andre.
115
00:13:54,225 --> 00:14:00,315
- Det m� have v�ret Denise.
- Ved alle... at hun er hans yndling?
116
00:14:00,523 --> 00:14:06,237
- Miss Audrey, mistede De lige?
- Jeg mistede stemmen et �jeblik.
117
00:14:06,446 --> 00:14:09,991
Det er ingenting,
bare lidt ondt i halsen.
118
00:14:10,199 --> 00:14:15,413
Du m� ikke n�vne det for nogen.
Jeg beder dig... inderligt...
119
00:14:16,748 --> 00:14:20,460
- Men De har det godt?
- Jeg er...
120
00:14:47,237 --> 00:14:50,573
Audrey? Det er sent!
121
00:14:50,782 --> 00:14:56,120
- Jeg m� tale med dig, Edmund.
- "Ingen fraternisering om aftenen."
122
00:14:56,329 --> 00:15:00,667
- Dril mig ikke, jeg har det ikke godt.
- Vil du sidde ned?
123
00:15:00,875 --> 00:15:05,505
Eller betragtes det
som fraternisering?
124
00:15:13,429 --> 00:15:18,351
- Husker du, da du friede til mig?
- Det er mange �r siden.
125
00:15:18,560 --> 00:15:23,314
- Husker du, hvad der skete?
- Du sagde nej.
126
00:15:23,523 --> 00:15:26,985
- Nej, med mig!
- Du mistede stemmen.
127
00:15:27,193 --> 00:15:30,071
Nu sker det endnu en...
128
00:15:30,280 --> 00:15:33,950
- Du taler jo nu?
- Den forsvinder...
129
00:15:35,076 --> 00:15:40,164
Det, jeg mener, er, at sidste gang...
forsvandt den helt.
130
00:15:40,373 --> 00:15:46,170
Det m� ikke ske... igen. Jeg skal
arbejde i morgen, det er vigtigt nu.
131
00:15:46,379 --> 00:15:50,258
Hvorfor? Er det Moray?
Hvad har han gjort?
132
00:15:50,466 --> 00:15:56,055
- Det er ikke kun Moray.
- Hvad er det s�? Hvem er det?
133
00:15:56,264 --> 00:16:00,393
Visse ting kan ikke forhindres...
134
00:16:00,602 --> 00:16:06,316
...hvor meget vi end fors�ger.
Forst�r du ikke, hvad jeg vil sige?
135
00:16:06,524 --> 00:16:11,112
Jeg bliver �r i hovedet af,
at du sidder her s� sent.
136
00:16:11,321 --> 00:16:15,283
Min hjerne er ikke s� skarp
som f�r.
137
00:16:16,367 --> 00:16:21,789
Jeg g�r i seng, og s� er alt
sikkert som s�dvanligt i morgen.
138
00:16:24,584 --> 00:16:26,920
Aud...
139
00:17:16,177 --> 00:17:21,266
- Hvad er der?
- Det der har du aldrig gjort f�r.
140
00:17:21,474 --> 00:17:27,939
- Jeg elsker blomster.
- Ikke at arrangere dem - det er nyt.
141
00:17:28,147 --> 00:17:32,151
- Jeg kunne ikke modst� dem.
- Har du plukket dem?
142
00:17:32,360 --> 00:17:35,280
Far, stop nu!
143
00:17:35,488 --> 00:17:38,491
Du ligner en hundehvalp!
Hvad er der?
144
00:17:38,700 --> 00:17:44,497
Det er dig! Du er 17 �r igen,
jeg f�r lyst til at klappe!
145
00:17:44,706 --> 00:17:51,713
G�r ikke det. Du ved godt, hvorfor
jeg fik lyst til at plukke blomster.
146
00:17:52,839 --> 00:17:57,468
Det, du ser i mit ansigt, er lettelse.
147
00:17:57,677 --> 00:18:03,016
Jeg har v�ret urolig for,
at din forbindelse med Moray...
148
00:18:03,224 --> 00:18:07,478
Du sagde, at du syntes om ham.
L�j du?
149
00:18:07,687 --> 00:18:13,151
Han er charmerende og behagelig.
Jeg tror, at han vil n� langt.
150
00:18:13,359 --> 00:18:20,909
Jeg synes endnu mere om ham,
nu da du ikke f�lger ham med blikket.
151
00:18:21,117 --> 00:18:24,203
Tilgiv mig...
152
00:18:24,412 --> 00:18:29,125
Jeg tvivlede p�,
at du havde karakter nok til at indse-
153
00:18:29,334 --> 00:18:34,589
- at en mand som Peter Adler
kan give dig sand lykke.
154
00:18:37,216 --> 00:18:41,971
Ja... Jeg vil tilgive dig det.
155
00:18:42,180 --> 00:18:45,433
Jeg var nemlig ogs� i tvivl.
156
00:19:04,619 --> 00:19:09,249
Miss Audrey,
hvor skal vi have de nye parasoller?
157
00:19:18,549 --> 00:19:20,760
Miss Audrey...
158
00:19:20,969 --> 00:19:27,600
Min forvirrede opf�rsel i g�r...
Jeg undskylder mange gange.
159
00:19:27,809 --> 00:19:35,942
Det, jeg ville sige, var, at vi p�
fredag venter bes�g af Fabian Eberhart-
160
00:19:36,150 --> 00:19:41,239
- som driver The Bohemian Cabaret.
Han vil �bne en ny klub-
161
00:19:41,447 --> 00:19:47,161
- og vil eventuelt v�lge os
som leverand�r af kjoler til...
162
00:19:47,370 --> 00:19:50,999
Miss Audrey, har De det ikke godt?
163
00:19:53,167 --> 00:19:58,089
- De skal ikke arbejde i den tilstand!
- Miss Audrey...
164
00:20:01,217 --> 00:20:05,805
Hvorfor alt den... st�hej?
Jeg mistede bare balancen.
165
00:20:06,014 --> 00:20:09,726
Miss Audrey, De har feber og sveder.
166
00:20:09,934 --> 00:20:13,104
Et �jebliks svimmelhed.
Herregud!
167
00:20:13,313 --> 00:20:18,401
- Hvem som helst... syg.
- Doktoren siger, at De er syg.
168
00:20:18,610 --> 00:20:23,531
- De skal ligge i sengen i en uge.
- Det er jo syv dage!
169
00:20:23,740 --> 00:20:30,788
Ingen diagnose. "Noget, hun har spist,
eller en smule skoldkopper."
170
00:20:30,997 --> 00:20:35,335
Hvis vi var lige s� sv�vende,
ville vi g� konkurs.
171
00:20:35,543 --> 00:20:43,092
Audrey har aldrig v�ret syg! Jeg tog
det for givet, at hun altid var her.
172
00:20:43,301 --> 00:20:49,682
- Vi m� tage en beslutning.
- Mr Moray, sir - mr Dudley, sir...
173
00:20:49,891 --> 00:20:55,021
Jeg tager mig gerne
af damekonfektionsafdelingen.
174
00:20:55,230 --> 00:21:00,526
- Det er bet�nksomt af Dem.
- Dudley og jeg m� tale om det.
175
00:21:00,735 --> 00:21:05,073
Har jeg ikke fortjent den chance?
176
00:21:05,281 --> 00:21:10,036
Jeg har v�ret her l�ngst,
og miss Audrey ville v�re enig.
177
00:21:10,245 --> 00:21:18,127
V�lger De mig, vil hele varehuset
mene, at De behandler os retf�rdigt.
178
00:21:18,336 --> 00:21:24,467
Det er sandt, Clara, og jeg forsikrer
dig, at vi vil t�nke p� det.
179
00:21:24,676 --> 00:21:27,136
Tak.
180
00:21:33,851 --> 00:21:39,399
- Personalet vil have meninger.
- S� m� vi give Clara opgaven.
181
00:21:39,607 --> 00:21:43,444
Men du har andre overvejelser?
182
00:21:43,653 --> 00:21:49,409
Fabian Eberhart. Han vil m�ske
bestille over 20 kjoler!
183
00:21:49,617 --> 00:21:55,081
- Denise kunne overtale ham.
- Det lyder logisk.
184
00:21:55,290 --> 00:22:01,129
- Skulle jeg have andre grunde?
- Hun er jo "din lille mester".
185
00:22:01,337 --> 00:22:08,803
Denise er ikke som de andre,
jeg vil se, hvordan hun klarer det her.
186
00:22:09,012 --> 00:22:13,349
- Clara vil tage det ilde op.
- Betragt det som en pr�ve.
187
00:22:13,558 --> 00:22:19,606
- Jeg tror, at det er et fors�g v�rd.
- Og jeg skal fort�lle dem det?
188
00:22:19,814 --> 00:22:22,275
Ja.
189
00:22:27,447 --> 00:22:30,366
Sam! Sam...
190
00:22:33,202 --> 00:22:36,998
- Hvordan har Audrey det?
- Du mener miss Audrey?
191
00:22:37,206 --> 00:22:41,294
- Hun er syg og ligger i sengen.
- I sengen?
192
00:22:41,502 --> 00:22:44,213
- Hvorfor?
- Hun har vist feber.
193
00:22:44,422 --> 00:22:49,385
- Det er som at tale med et ekko!
- Feber...
194
00:22:49,594 --> 00:22:55,058
- Hvorfor t�nker du p� miss Audrey?
- Vi taler lidt sammen, det er alt.
195
00:22:55,266 --> 00:22:58,394
- Jas�?
- Feber...
196
00:23:07,654 --> 00:23:10,740
Peter, sidder du aldrig stille?
197
00:23:11,824 --> 00:23:15,787
Beder du mig sidde ned,
er jeg gerne til tjeneste.
198
00:23:15,995 --> 00:23:20,375
Ikke "tjeneste" - det er s�dan
et ubehageligt ord.
199
00:23:20,583 --> 00:23:26,965
Jeg har glemt min vifte inde i huset,
vi du hente den for mig?
200
00:23:30,969 --> 00:23:34,639
Himmel, her er den jo!
201
00:23:34,847 --> 00:23:37,767
Undskyld, Peter.
202
00:23:37,976 --> 00:23:44,524
- Vil du have lidt limonade?
- Du skal spille videre.
203
00:23:44,732 --> 00:23:47,944
Men du kaldte jo p� mig?
204
00:23:48,152 --> 00:23:52,490
Jeg g�r ind, det er for varmt herude.
205
00:23:52,699 --> 00:23:58,246
Min bog er s� interessant, og jeg
l�nges efter k�ligheden indend�rs.
206
00:23:58,454 --> 00:24:03,543
Jeg er helt stiv,
s� jeg g�r m�ske en tur.
207
00:24:05,003 --> 00:24:09,674
- Skal jeg g� med?
- Spil bare videre, Peter.
208
00:24:27,066 --> 00:24:33,406
Pauline m� vende tilbage til
damekonfektion i denne sv�re situation.
209
00:24:33,615 --> 00:24:36,743
Dette er et midlertidigt problem.
210
00:24:36,951 --> 00:24:41,873
Der er mange faktorer
at tage hensyn til netop nu.
211
00:24:42,081 --> 00:24:45,418
Mr Moray og jeg
har gennemt�nk vores beslutning-
212
00:24:45,627 --> 00:24:53,426
- og det er vigtigt, at I st�tter
hinanden. Denise overtager forel�big.
213
00:24:53,635 --> 00:25:00,892
Det er m�ske overraskende, men
snart har vi miss Audrey tilbage igen.
214
00:25:01,100 --> 00:25:05,063
Andre har v�ret her l�ngere end jeg.
215
00:25:05,271 --> 00:25:10,735
Vi m� str�be efter at f� mr Eberharts
bestilling til hans musikkabaret.
216
00:25:10,944 --> 00:25:18,868
De skal foresl� kostumer til piger, som
synger, danser og serverer ved bordene.
217
00:25:19,077 --> 00:25:24,874
Det kr�ver inspiration. Som
miss Audrey ville sige: "G� i gang!"
218
00:25:28,628 --> 00:25:31,756
Morsomt, ikke?
219
00:25:35,718 --> 00:25:40,431
- Mr Dudley fortalte det.
- Men det er mr Morays beslutning.
220
00:25:40,640 --> 00:25:47,021
Vil De have noget, miss Audrey? Noget
at drikke? Et t�ppe? Et t�ppe mindre?
221
00:25:47,230 --> 00:25:52,235
Skal jeg g�re, som hun siger?
"Clara, tag dig af kunden!"
222
00:25:52,443 --> 00:25:58,199
- Mens hun g�r der og leger dronning!
- Det tror jeg ikke, Denise g�r.
223
00:25:58,408 --> 00:26:05,081
Hun er bare dygtig til sit arbejde,
hun er meget begavet!
224
00:26:06,416 --> 00:26:13,131
Hvad er der? De ser d�rligere ud end
nogensinde, r�dere end en ildr�d kat!
225
00:26:13,339 --> 00:26:17,260
Lad mig v�re i fred.
226
00:26:18,636 --> 00:26:21,097
Sov godt.
227
00:26:32,066 --> 00:26:35,862
- Mr Moray, sir!
- Denise...
228
00:26:36,070 --> 00:26:39,824
Jeg har ikke v�ret her s� l�nge, sir.
229
00:26:40,033 --> 00:26:44,621
- Jeg fortjener ikke...
- Men hvis jeg nu synes det?
230
00:26:44,829 --> 00:26:52,337
De andre piger er sikkert enige.
Ikke alle, men det m� du acceptere.
231
00:26:52,545 --> 00:27:00,470
Engang var jeg manufakturhandler-
l�rling, da det her var en lille butik.
232
00:27:03,890 --> 00:27:07,018
Hvad er der, sir?
233
00:27:07,227 --> 00:27:14,150
- Alt, jeg �nskede mig, har jeg nu.
- Men ikke alt De �nskede Dem?
234
00:27:14,359 --> 00:27:17,695
Ingen kan f� alt.
235
00:27:17,904 --> 00:27:22,325
N�r en mand i Peebles
mister sin k�reste-
236
00:27:22,533 --> 00:27:28,873
- drikker han sig fuld, kommer i
slagsm�l, og finder s� en ny k�reste.
237
00:27:30,375 --> 00:27:36,756
- Vi skal m�ske flytte varehuset dertil.
- Silkeundert�j er ikke efterspurgt.
238
00:27:36,965 --> 00:27:43,304
- Der er alt for koldt der.
- Tales der om miss Glendenning?
239
00:27:43,513 --> 00:27:48,226
Ja, naturligvis. Hvad siger man?
240
00:27:48,434 --> 00:27:53,731
Kun at hun...
At De og hun er g�et hver til sit.
241
00:27:55,692 --> 00:28:00,530
Det er vist ikke alt, men
det er p�nt af dig at v�re s� diskret.
242
00:28:00,738 --> 00:28:06,828
Du har f�et mig til at miste tr�den,
Denise. Hvad talte vi om?
243
00:28:07,036 --> 00:28:11,708
Jeg sagde, at jeg ikke er parat
til forfremmelse.
244
00:28:11,916 --> 00:28:16,588
Ja, det er sandt.
Miss Audrey er jo syg...
245
00:28:16,796 --> 00:28:20,967
Vi kan m�ske tiltr�kke
en vigtig kunde.
246
00:28:21,175 --> 00:28:24,846
Jeg �nsker, at du leder afdelingen.
247
00:28:26,472 --> 00:28:30,226
- Vil du g�re det for mig?
- Ja.
248
00:28:31,311 --> 00:28:35,106
S� har du brug for din nattes�vn.
249
00:28:35,315 --> 00:28:37,525
Godnat.
250
00:28:45,617 --> 00:28:48,995
- Du vinder igen.
- Du lader mig vinde.
251
00:28:49,203 --> 00:28:53,333
Peter, ville jeg g�re det?
252
00:28:53,541 --> 00:28:57,420
Kan vi tage p� picnic igen
og se p� blomster?
253
00:28:57,629 --> 00:29:04,219
- Vi kan m�ske vandre i bjergene?
- Du synes jo, at det er anstrengende.
254
00:29:04,427 --> 00:29:11,851
Jeg har ombestemt mig. Jeg vil gerne
se den vidunderlige udsigt.
255
00:29:12,060 --> 00:29:18,566
- Er det for din egen skyld eller min?
- Jeg nyder at gl�de dig.
256
00:29:18,775 --> 00:29:25,406
Jeg m�rker, at du anstrenger dig.
Tak, men det beh�ver du ikke.
257
00:29:25,615 --> 00:29:31,454
F�lelserne mellem os vil
vokse sig st�rkere - eller ikke.
258
00:29:31,663 --> 00:29:34,666
Jeg h�ber, at de g�r.
259
00:29:34,874 --> 00:29:38,127
Hvis ikke,
s� har jeg stadig et godt liv.
260
00:29:40,255 --> 00:29:46,469
Jeg vil ikke lyde kold.
Jeg er meget tiltrukket af dig.
261
00:29:46,678 --> 00:29:54,060
Jeg har aldrig f�lt s�dan f�r. Men jeg
har l�rt, at der altid er en vej frem.
262
00:30:01,276 --> 00:30:06,155
- T�nker du ofte p� Moray?
- Hver dag...
263
00:30:09,576 --> 00:30:13,871
Jeg burde m�ske
tr�kke mig tilbage, til du ved...
264
00:30:14,080 --> 00:30:16,457
Nej...
265
00:30:25,341 --> 00:30:28,136
Jeg ved ikke...
266
00:31:00,460 --> 00:31:07,717
Kalder du det her ristet br�d?
Det er jo n�sten forkullet!
267
00:31:13,264 --> 00:31:18,686
Hvor mange gange skal jeg sige,
at jeg vil have br�det ristet?
268
00:31:18,895 --> 00:31:23,316
Jeg bliver ignoreret!
M�dt med fors�tlig ulydighed!
269
00:31:24,817 --> 00:31:29,822
Du b�r m�ske g� i seng?
Du er ikke dig selv, n�r du er tr�t.
270
00:31:30,031 --> 00:31:36,287
- Hvile kurerer ikke mit d�rlige hum�r.
- S� vil jeg hvile mig lidt.
271
00:31:36,496 --> 00:31:39,832
S� slipper jeg for dit d�rlige hum�r.
272
00:31:43,002 --> 00:31:48,383
Det f�les sk�nt at vide, at jeg
skal v�re i dameafdelingen.
273
00:31:50,260 --> 00:31:54,806
Tror du, at jeg kan beholde pladsen?
274
00:31:54,931 --> 00:32:00,562
Skal vi kalde dig miss Denise nu?
Skal vi v�re h�flige, n�r vi ses-
275
00:32:00,687 --> 00:32:06,818
- eller bukke... Jeg driller bare.
Jeg er glad for, at du fik chancen.
276
00:32:06,943 --> 00:32:10,822
Det giver os alle h�b.
277
00:32:42,270 --> 00:32:45,189
Sikr gev�ret!
278
00:32:56,784 --> 00:32:58,536
Billy!
279
00:33:13,885 --> 00:33:19,057
Det var en ulykke!
Du m� ikke bebrejde dig selv det.
280
00:33:19,265 --> 00:33:23,770
Elliots ben bliver godt
- som om intet var sket.
281
00:33:23,978 --> 00:33:27,565
Det skete!
Jeg kunne have dr�bt ham!
282
00:33:27,774 --> 00:33:34,113
Stop, far! Du m� ikke straffe
dig selv, det tillader jeg ikke.
283
00:33:34,322 --> 00:33:39,369
Det er som en forbandelse
- at du elsker Moray.
284
00:33:41,120 --> 00:33:44,791
Jeg elsker ham ikke!
285
00:33:45,959 --> 00:33:49,003
Jeg lover...
286
00:33:49,212 --> 00:33:53,174
Jeg holder af Peter.
Jeg vil vise dig...
287
00:33:54,759 --> 00:33:58,346
Jeg vil vise dig,
at jeg ikke er svag.
288
00:34:18,032 --> 00:34:21,536
Piger, m� jeg bede
om jeres opm�rksomhed?
289
00:34:28,710 --> 00:34:31,462
Tak, piger.
290
00:34:31,671 --> 00:34:36,843
Vi skal forberede os
p� mr Fabian Eberharts bes�g.
291
00:34:37,051 --> 00:34:41,055
Han skal jo ikke selv
b�re kjolerne-
292
00:34:41,264 --> 00:34:48,396
- s� vi b�r t�nke p�, hvad en mand ser,
og det er vi jo eksperter i.
293
00:34:48,605 --> 00:34:52,692
En mand ved ikke,
hvad der kl�der en pige.
294
00:34:52,901 --> 00:34:59,782
Han tror at han ved det, s� derfor
m� vi lede ham i rette retning-
295
00:34:59,991 --> 00:35:04,537
- uden at lade ham m�rke,
at han bliver ledet.
296
00:35:04,746 --> 00:35:10,418
Det, mr Eberhart vil, uden at vide
det, er, at vi skal v�lge for ham.
297
00:35:10,627 --> 00:35:14,255
S� vi m� v�re sikre i vores sag.
298
00:35:14,464 --> 00:35:19,344
Ikke forskellige ting at v�lge
mellem, men en tydelig beslutning:
299
00:35:19,552 --> 00:35:22,931
Blonder!
Sorte blonder og r�d silke.
300
00:35:23,139 --> 00:35:27,185
Vi bestiller
den nye crepe de chine.
301
00:35:46,955 --> 00:35:49,415
Tak.
302
00:35:56,756 --> 00:36:02,929
Thomas, lad mig se bestillingen,
s� vi virkelig f�r crepe de chine.
303
00:36:18,236 --> 00:36:23,283
- Sikke en fin gave!
- Du kender jo alle blomsternavne...
304
00:36:23,491 --> 00:36:27,787
Men bogen skal hj�lpe dig med
at l�re mig dem.
305
00:36:27,996 --> 00:36:31,082
Katherine, jeg er her med dig,
fordi...
306
00:36:32,875 --> 00:36:38,131
Hvis du elskede Moray og han dig,
ville du v�re hos ham nu.
307
00:36:38,339 --> 00:36:41,968
Du ville b�re hans ring.
308
00:36:42,176 --> 00:36:45,471
Moray er en forbig�ende forelskelse.
309
00:36:45,680 --> 00:36:49,100
Jeg kan jo se, hvordan du er
sammen med mig.
310
00:36:49,309 --> 00:36:52,186
Jeg ved, at jeg kan g�re dig lykkelig.
311
00:36:52,395 --> 00:36:57,358
Fik Moray dig til
at f�le dig tilfreds med dig selv?
312
00:36:57,567 --> 00:37:01,195
Jeg vil blive hos dig, Katherine-
313
00:37:01,404 --> 00:37:07,869
- og h�ber, at vores f�lelser
for hinanden vil vokse.
314
00:37:20,256 --> 00:37:23,384
Lad mig v�re i fred.
315
00:37:25,637 --> 00:37:30,266
- Hvordan kom du herind?
- S� du har f�et stemmen tilbage?
316
00:37:32,810 --> 00:37:37,857
- Jeg er n�sten kommet mig.
- Du ser forf�rdelig ud!
317
00:37:38,066 --> 00:37:42,904
Jeg mener forf�rdelig syg.
Du er da ikke kommet dig.
318
00:37:43,112 --> 00:37:49,702
Fors�g ikke at f�re mig bag lyset!
S� det her er dit boudoir...
319
00:37:49,911 --> 00:37:53,998
Nu kan jeg se dig her,
n�r jeg t�nker p� dig.
320
00:37:56,084 --> 00:38:01,798
- Hvad sagde doktoren?
- At jeg kan arbejde om nogle dage.
321
00:38:02,006 --> 00:38:05,552
Og hvad sagde han, at du havde?
322
00:38:05,760 --> 00:38:08,680
En slags kopper.
323
00:38:08,888 --> 00:38:13,726
Hvor vover han at p�st�,
at jeg kan have noget s� vulg�rt?
324
00:38:13,935 --> 00:38:17,730
Jeg forb�d ham
at vise sig her igen.
325
00:38:20,400 --> 00:38:23,778
Jeg tog dem her med.
326
00:38:29,325 --> 00:38:34,163
- Ser man dig her, er jeg f�rdig!
- Du m� fyre dig selv.
327
00:38:34,372 --> 00:38:40,712
- Jeg m� t�nke p� mit ry.
- Og hvad har du f�et ud af det?
328
00:38:44,757 --> 00:38:47,302
Undskyld.
329
00:38:52,348 --> 00:38:57,645
Det er over 20 �r siden,
jeg k�bte marmeladekonfekt til dig.
330
00:39:00,773 --> 00:39:05,403
Hvad er det, Audrey?
Du har jo ikke kopper.
331
00:39:05,612 --> 00:39:11,326
- Ved du virkelig ikke det?
- S� beh�vede jeg ikke at sp�rge.
332
00:39:11,534 --> 00:39:17,707
Spejlet derovre - hver dag
fort�ller det mig, at jeg �ldes.
333
00:39:17,916 --> 00:39:22,212
- Jeg synes ikke om det.
- S�dan er det her i livet.
334
00:39:22,420 --> 00:39:29,135
Hvis vi k�mper mod at �ldes, k�mper vi
mod tiden og mod naturen selv.
335
00:39:29,344 --> 00:39:35,850
- Den kamp kan vi aldrig vinde.
- Her er det farligt at blive gammel.
336
00:39:38,895 --> 00:39:42,482
Jeg er tr�t nu, jeg skal sove.
337
00:39:42,690 --> 00:39:46,236
S�vnen er mit eneste tilflugtssted.
338
00:40:18,977 --> 00:40:24,857
Lad mig vise Dem det, sir. Vi er sikre
p�, at vi har, hvad De skal bruge.
339
00:40:25,066 --> 00:40:30,363
Mr Eberhart, forestil Dem
Deres piger if�rt r�d silke!
340
00:40:31,197 --> 00:40:37,287
Silke? Er du rigtig klog?
Det er udelukket!
341
00:40:37,495 --> 00:40:41,249
Med sorte blonder...
342
00:40:42,333 --> 00:40:47,422
Dette er ikke en hvilken som
helst silke, men crepe de chine.
343
00:40:48,840 --> 00:40:52,886
Deres piger skal ikke kl�des
i blankt stof.
344
00:40:53,094 --> 00:40:56,890
Crepen f�les n�sten m�nstret.
345
00:40:57,098 --> 00:41:03,730
Den ser ud til at best� af sm� skygger,
der bev�ger sig - som hemmeligheder.
346
00:41:05,106 --> 00:41:08,026
Hemmeligheder?
347
00:41:08,234 --> 00:41:12,488
Jeg synes om den - udm�rket.
348
00:41:23,416 --> 00:41:26,586
Clara...
349
00:41:28,129 --> 00:41:32,300
Jeg er ikke den nye pige l�ngere.
350
00:41:32,425 --> 00:41:36,721
Nej, nu er du
dameafdelingens dronning.
351
00:41:36,846 --> 00:41:41,267
Jeg har ikke bedt om det her.
Jeg agtede ikke at s�re dig.
352
00:41:41,392 --> 00:41:46,731
Er du g�et til mr Moray?
"Hvor g�r det godt for dig, Denise."
353
00:41:46,856 --> 00:41:51,986
"Du er en lille perle."
Bedrag ikke dig selv.
354
00:41:52,111 --> 00:41:55,907
Du kan ikke f� ham.
Du er en butiksassistent.
355
00:41:56,032 --> 00:42:02,622
Jeg har n�sten solgt hatten.
Hun kommer m�ske tilbage i morgen.
356
00:42:14,551 --> 00:42:19,514
Eftersom The Paradise ekspanderer,
skal vi bruge flere indk�bere, chefer.
357
00:42:19,639 --> 00:42:23,017
M�ske ikke i �r, men n�ste.
Jeg er stadig ung.
358
00:42:23,142 --> 00:42:28,565
Mr Dudley var ogs� assistent.
Moray synes om os, ligesom kunderne.
359
00:42:28,690 --> 00:42:32,318
Jeg kan mit arbejde.
Jeg kan mr Dudleys arbejde.
360
00:42:32,443 --> 00:42:36,406
Jeg vil ikke altid v�re assistent,
Denise. Forst�r du det?
361
00:42:36,531 --> 00:42:41,869
- Nej, Sam.
- Ser jeg ikke godt nok ud?
362
00:42:41,995 --> 00:42:48,376
Du har et fint udseende.
Jeg vil ikke have... en k�reste.
363
00:42:48,501 --> 00:42:54,674
Der er mange piger derinde.
En del finder jeg endda attraktive.
364
00:42:54,799 --> 00:42:58,386
- Men du, Denise...
- Nej, Sam.
365
00:42:58,511 --> 00:43:02,599
- Skal jeg ikke sige det?
- T�nk ikke p� det...
366
00:43:02,724 --> 00:43:08,980
- Du vil da forelske dig en dag.
- Jo, det antager jeg.
367
00:43:09,105 --> 00:43:12,901
- Jeg vil ikke blive...
- Som miss Audrey.
368
00:43:13,026 --> 00:43:18,781
Jeg har l�st om en kvinde,
der blev l�ge.
369
00:43:18,907 --> 00:43:23,912
- Vil du v�re l�ge?
- Du m� ikke drille.
370
00:43:24,037 --> 00:43:29,209
Jeg vil v�re en kvinde med et kald.
371
00:43:29,709 --> 00:43:34,797
Tror du ikke, man kan kombinere
det med at v�re forelsket?
372
00:43:34,923 --> 00:43:39,219
Jo, det tror jeg.
373
00:43:40,303 --> 00:43:45,391
Din onkel synes om os.
Det ser jeg som en god start.
374
00:43:58,655 --> 00:44:02,992
- Hvad er der?
- Jeg har v�ret blind og d�v!
375
00:44:03,201 --> 00:44:06,663
Som en hund uden n�se!
376
00:44:06,871 --> 00:44:10,875
Audrey... Jeg ved, hvad hun lider af.
377
00:44:22,554 --> 00:44:28,560
- Hvad laver du, Clara?
- Du ville ikke have lukket mig ind.
378
00:44:31,729 --> 00:44:37,068
- Det, der er sket, betyder ikke...
- Den nat jeg var sammen med dig...
379
00:44:37,277 --> 00:44:44,242
Du talte om din hustru. Din sorg...
Jeg har aldrig set s�dan en smerte.
380
00:44:44,450 --> 00:44:47,537
Jeg troede, du ville d� af den.
381
00:44:47,745 --> 00:44:51,499
Det g�r jeg m�ske ogs�.
382
00:44:53,334 --> 00:44:57,380
S�dan f�les det af og til.
383
00:44:57,589 --> 00:45:01,968
Du ved, at jeg kan lindre din sorg.
384
00:45:02,176 --> 00:45:06,681
En eneste nat...
Du ved, at jeg kan tr�ste dig.
385
00:45:09,767 --> 00:45:14,230
Jeg ved,
at du aldrig vil elske mig.
386
00:45:14,439 --> 00:45:20,320
Men jeg elsker at vide,
at du har brug for mig af og til.
387
00:45:23,448 --> 00:45:26,701
Jeg har mistet mit barn...
388
00:45:26,910 --> 00:45:32,874
...og du har mistet din hustru.
Der er et b�nd mellem os.
389
00:46:43,528 --> 00:46:48,199
Du skal g� nu, Clara.
H�rer du, hvad jeg siger?
390
00:46:48,408 --> 00:46:52,203
Bliver du, tilgiver jeg dig aldrig!
391
00:46:52,412 --> 00:46:56,583
G� - inden du mister alt!
392
00:47:18,104 --> 00:47:21,024
De skal blive i sengen, Audrey.
393
00:47:21,232 --> 00:47:26,821
T�nk ikke p� afdelingen,
alt fungerer, som det skal.
394
00:47:28,281 --> 00:47:35,914
Der er ingen diagnose, s� vi ved ikke
om vi skal v�re lettede eller urolige.
395
00:47:36,122 --> 00:47:39,626
De er m�ske bare udmattet.
396
00:47:41,044 --> 00:47:47,258
Vi kommer igen i morgen. Jeg beordrer
Dem til ikke at t�nke p� afdelingen.
397
00:47:56,935 --> 00:47:59,562
Afdelingen...
398
00:47:59,771 --> 00:48:03,107
- Du sagde ikke et ord.
- Ikke?
399
00:48:03,316 --> 00:48:09,572
- Du ligner ikke dig selv, Moray.
- Du skal altid overdrive, Dudley.
400
00:48:09,781 --> 00:48:15,036
Jeg kan stille diagnosen med to ord:
"Peter" og "Adler".
401
00:48:15,245 --> 00:48:19,541
Du burde kende mig bedre.
Jeg er n�rmest lettet.
402
00:48:19,749 --> 00:48:24,796
S� er det vel lettelsen,
der g�r dig s� tavs og frav�rende.
403
00:48:25,004 --> 00:48:30,009
Jeg synes,
vi skal tilkalde en anden l�ge.
404
00:48:34,764 --> 00:48:37,267
Ja!
405
00:48:40,728 --> 00:48:45,149
- Hvad er der, Denise?
- Sir, i morgen...
406
00:48:45,358 --> 00:48:48,570
...er det miss Audreys f�dselsdag.
407
00:48:51,155 --> 00:48:53,950
Der har vi det...
408
00:48:55,577 --> 00:49:00,039
- Hvordan ved du det?
- M� jeg lade v�re med at svare, sir?
409
00:49:00,248 --> 00:49:06,588
Ja, visse ting har bedst af
at forblive skjult - ogs� for mig.
410
00:49:07,797 --> 00:49:11,426
Med hensyn til miss Audreys sygdom...
411
00:49:11,634 --> 00:49:16,389
Tidligere i livet blev hun syg
af bekymring og �ngstelse.
412
00:49:16,598 --> 00:49:18,850
Miss Audrey?
413
00:49:19,058 --> 00:49:24,856
Det er m�ske mig, der er �rsagen?
Deres m�de at favorisere mig?
414
00:49:25,064 --> 00:49:29,027
Misundelse?
Nej, det n�gter jeg at tro.
415
00:49:29,235 --> 00:49:35,617
- Da De lod mig overtage afdelingen...
...s� gjorde jeg alting v�rre?
416
00:49:35,825 --> 00:49:43,416
Stakkels Audrey. Jo mere jeg roser dig,
desto mere truet f�ler hun sig.
417
00:49:43,625 --> 00:49:47,378
Jeg taler med miss Audrey i morgen.
418
00:50:04,520 --> 00:50:09,150
�h... Er det Dem?
Sikke en overraskelse.
419
00:50:09,359 --> 00:50:13,196
Miss Glendenning,
jeg h�ber, De undskylder.
420
00:50:13,404 --> 00:50:20,495
- Er der sket noget? Er Moray?
- Han... Jeg kommer p� hans vegne.
421
00:50:20,703 --> 00:50:26,834
- Det er for sent at r�dgive mig.
- Nej, ma'am, det er ikke for sent.
422
00:50:27,043 --> 00:50:31,923
Det har altid v�ret for sent.
Han elsker stadig sin hustru.
423
00:50:32,131 --> 00:50:35,134
Ellers ville han v�re
et d�rligt menneske.
424
00:50:35,343 --> 00:50:39,847
Hvis De havde v�ret gift...
Undskyld den makabre tone-
425
00:50:40,056 --> 00:50:44,394
- men hvis De var d�d,
ville han s� glemme Dem?
426
00:50:44,602 --> 00:50:50,441
- Helene styrer ham.
- Jeg ved kun, at han l�nges efter Dem.
427
00:50:50,650 --> 00:50:55,238
- Hvorfor kommer De, og ikke han?
- Han forn�gter det.
428
00:50:55,446 --> 00:50:59,784
Han vil ikke erkende det.
429
00:50:59,993 --> 00:51:05,665
Moray er min bedste ven,
og jeg magter ikke at se ham lide.
430
00:51:05,874 --> 00:51:09,794
- De er en god ven.
- Jeg ville fort�lle Dem det.
431
00:51:10,003 --> 00:51:14,674
Jeg tror, at han ville v�re
mere oprigtig mod Dem nu.
432
00:51:14,883 --> 00:51:19,429
Det er umuligt,
jeg har aflagt et l�fte.
433
00:51:21,598 --> 00:51:27,812
S� siger jeg farvel og h�ber, at De
tilgiver mig, hvis det var ubelejligt.
434
00:52:26,704 --> 00:52:29,624
M� jeg komme ind?
435
00:52:30,542 --> 00:52:33,503
Et �jeblik, mr Moray...
436
00:52:44,681 --> 00:52:47,100
Kom ind...
437
00:52:53,439 --> 00:52:57,569
- Hvordan har De det i dag?
- Meget bedre, sir.
438
00:53:01,322 --> 00:53:05,577
Undskyld,
at jeg har gjort Dem s� syg.
439
00:53:05,785 --> 00:53:11,958
Sir, hvad i alverden?
Hvorfor siger De s�dan? Herregud!
440
00:53:12,166 --> 00:53:18,464
Jeg har fors�mt Dem og ikke vist
Dem den p�sk�nnelse, De fortjener.
441
00:53:18,673 --> 00:53:23,928
Jeg roser kun de yngre piger
for at opmuntre dem.
442
00:53:24,137 --> 00:53:27,181
Men Dem har jeg taget for givet.
443
00:53:27,390 --> 00:53:33,688
Sir, jeg er ikke s� barnlig, at jeg
altid skal have Deres p�sk�nnelse.
444
00:53:35,064 --> 00:53:37,442
Tillader De?
445
00:53:48,411 --> 00:53:50,914
Audrey...
446
00:53:51,122 --> 00:53:53,708
Jeg har brug for Dem.
447
00:53:53,917 --> 00:53:59,923
Damekonfektionsafdelingen er som
en flakkende ild uden Deres ledelse.
448
00:54:00,131 --> 00:54:05,261
De unge piger str�ler,
men vi har brug for autoritet-
449
00:54:05,470 --> 00:54:09,057
- erfaring og modenhed.
450
00:54:09,265 --> 00:54:13,019
Det er de egenskaber,
jeg har brug for.
451
00:54:13,228 --> 00:54:17,649
Eberhart afgav sin bestilling,
men pigerne sm�sk�ndes.
452
00:54:17,857 --> 00:54:22,111
Afdelingen virker
som et forladt skib.
453
00:54:22,320 --> 00:54:25,782
S� jeg har ikke andet valg-
454
00:54:25,990 --> 00:54:32,539
- end at lukke afdelingen, til De
er rask nok til at vende tilbage.
455
00:54:32,747 --> 00:54:38,253
Sir, det er ut�nkeligt at lukke
damekonfektionsafdelingen!
456
00:54:38,461 --> 00:54:44,259
Vi m� t�nke p� vores ry.
Jeg m�der p� arbejde i morgen.
457
00:54:44,467 --> 00:54:47,303
Tak!
458
00:54:48,555 --> 00:54:52,892
Jeg vil ikke udnytte
Deres gode vilje, men...
459
00:54:53,101 --> 00:54:56,896
Hvis De orker at komme ned i aften-
460
00:54:57,105 --> 00:55:01,609
- s� er der et delikat sp�rgsm�l,
jeg tr�nger til r�d om.
461
00:55:01,818 --> 00:55:08,700
Sir, hvis jeg kan f� noget at spise
f�rst, f�ler jeg mig m�ske st�rk nok.
462
00:55:08,908 --> 00:55:13,079
De kan m�ske st�tte Dem til min arm?
463
00:55:18,877 --> 00:55:23,423
Du �nsker vel,
at jeg bliver lykkelig, far?
464
00:55:23,631 --> 00:55:28,094
Jeg har fors�gt med Peter,
jeg holder af ham.
465
00:55:28,303 --> 00:55:35,268
Men jeg kan ikke dele livet med en,
jeg kun synes om. Jeg elsker Moray.
466
00:55:36,936 --> 00:55:41,065
Jeg elsker ham!
G�r mig ikke ked af det...
467
00:55:42,358 --> 00:55:49,824
Jeg vil v�re lykkelig! Jeg ved,
at hvis jeg g�r til ham og siger...
468
00:55:53,077 --> 00:55:56,372
Du vil knuse os alle.
469
00:55:56,581 --> 00:56:00,501
Men jeg kan �benbart ikke
forhindret dig i det.
470
00:56:00,710 --> 00:56:04,672
Godaften,
jeg skal m�de miss Glendenning.
471
00:56:04,881 --> 00:56:09,177
- Jeg kan ikke!
- Katherine, bliv her.
472
00:56:09,385 --> 00:56:12,513
S�t dig ned.
473
00:56:16,309 --> 00:56:21,189
- Du m� selv fort�lle Peter det.
- Nej, tving mig ikke!
474
00:56:21,397 --> 00:56:28,112
Du m� st� inde for den, du er og hvad
du g�r mod mennesker, som elsker dig!
475
00:56:46,631 --> 00:56:50,677
Jeg er ked af det, Peter.
476
00:56:50,885 --> 00:56:58,226
Jeg er ked af, at jeg lod dig begynde
at holde af mig... lade dig h�be.
477
00:56:58,434 --> 00:57:05,066
Jeg har altid kun villet have Moray,
jeg har altid kun elsket ham.
478
00:57:05,275 --> 00:57:08,695
Jeg kan ikke g�re for for det.
479
00:57:11,990 --> 00:57:19,789
Er det parfumeafdelingen? Jeg har
altid ment, at de er lidt sjuskede.
480
00:57:19,998 --> 00:57:24,002
- Nej.
- Syartikler?
481
00:57:24,210 --> 00:57:30,842
De pr�senterer varerne godt, men man
kan g�re mere med b�nd og knapper.
482
00:57:31,050 --> 00:57:36,097
Syartikler m� vente p�
Deres inspektion til en anden dag.
483
00:57:39,350 --> 00:57:44,272
Tillykke med f�dselsdagen,
miss Audrey!
484
00:57:47,734 --> 00:57:51,738
Hjerteligt tillykke, min primadonna!
485
00:57:51,946 --> 00:57:57,243
Det var da ikke n�dvendigt
med s�dan en flothed!
486
00:58:02,207 --> 00:58:05,376
Hjerteligt tillykke!
487
00:58:06,628 --> 00:58:10,256
Noget at drikke, miss Audrey?
488
00:58:30,443 --> 00:58:35,406
- Denise...
- Hjerteligt tillykke, miss Audrey.
489
00:58:35,615 --> 00:58:39,536
S� uventet - og meget smigrende!
490
00:58:39,744 --> 00:58:43,998
Mr Moray har vist
mig stor gener�sitet-
491
00:58:44,207 --> 00:58:48,378
- og gjort det klart for mig,
hvor meget han v�rds�tter mig.
492
00:58:48,586 --> 00:58:54,259
Han ser, hvordan det g�r, n�r ansvaret
ligger hos personer med id�er-
493
00:58:54,467 --> 00:58:58,304
- men ikke har tilstr�kkelig autoritet.
494
00:58:58,513 --> 00:59:05,144
- Vi er glade for at have Dem tilbage.
- Og nu hvor jeg er kommet mig...
495
00:59:05,353 --> 00:59:09,857
...er det sikkert rart for dig
at indtage din s�dvanlige plads.
496
00:59:10,066 --> 00:59:14,779
Mr Moray forsikrer,
at jeg har det fulde ansvar.
497
00:59:14,988 --> 00:59:19,284
Fra og med nu m� vi v�re korrekte.
498
00:59:19,492 --> 00:59:24,664
Skulle du f� flere id�er,
b�r du komme til mig med dem.
499
00:59:24,873 --> 00:59:31,296
Du skal ikke ops�ge mr Moray og
bede om hans mening eller tilladelse.
500
00:59:31,504 --> 00:59:34,924
- Er det forst�et?
- Ja, miss Audrey.
501
00:59:35,133 --> 00:59:40,138
Audrey, vil De vise mig den venlighed
at danse med mig?
502
00:59:40,346 --> 00:59:43,433
Mr Moray... Naturligvis!
44656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.