Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,322 --> 00:01:40,408
Hvor blev du af i l�rdags?
2
00:01:40,617 --> 00:01:46,372
- Storn�se lod dig give hele aftenen!
- Vogt dig, Sam giver svar p� tiltale.
3
00:01:46,581 --> 00:01:51,794
Jeg s� ingen drenge byde dig
p� noget, og ingen s� i din retning.
4
00:01:52,003 --> 00:01:55,131
Han kan virkelig v�re syrlig.
5
00:01:55,340 --> 00:01:59,510
Du kyssede jo n�sten Storn�se i baren!
6
00:02:00,595 --> 00:02:03,556
N�sen var ikke stor - den var sl�ende.
7
00:02:06,351 --> 00:02:12,232
Jeg vil ikke lyde som mr Dudley,
men hvis vi giver blomster v�k...
8
00:02:12,440 --> 00:02:17,028
Vi viser god vilje,
hvilket er det samme som god reklame.
9
00:02:19,989 --> 00:02:26,746
Pink! Dudley, lav en skiltning
med nelliker og rosa silkestoffer.
10
00:02:26,955 --> 00:02:32,126
Vores kunder vil b�re
vores budskab over hele byen.
11
00:02:41,594 --> 00:02:46,558
�h, Katherine...
Du sagde, at det her var en butik!
12
00:02:46,766 --> 00:02:50,103
Det er ingen butik...
13
00:02:50,311 --> 00:02:53,106
Det er et himmerige!
14
00:02:53,314 --> 00:02:57,402
Du b�r fork�le dig selv lidt, Jocelin.
15
00:02:57,610 --> 00:03:03,283
- Hvor skal jeg begynde?
- M� jeg foresl� handskeafdelingen?
16
00:03:03,491 --> 00:03:05,994
Det lyder dumt-
17
00:03:06,202 --> 00:03:11,499
- men n�r De har nydt elegancen,
kan De tackle resten med selvtillid.
18
00:03:13,126 --> 00:03:16,421
De tror sikkert,
at jeg fors�ger at narre Dem.
19
00:03:16,629 --> 00:03:23,219
Men jeg tror, at hvis jeg f�r Dem til
at blive her lidt, vil De m�ske pr�ve...
20
00:03:23,428 --> 00:03:26,180
...musketerhandskerne?
21
00:03:27,557 --> 00:03:30,894
Nej - med blonder.
22
00:03:31,102 --> 00:03:34,022
Dem vil jeg meget gerne pr�ve.
23
00:03:34,230 --> 00:03:37,942
De havde ret - det er en nydelse.
24
00:03:38,151 --> 00:03:41,029
Jeg tager dem.
25
00:03:41,237 --> 00:03:48,620
Hjorteskindshandsker, jeg kan ikke
modst� dem! Jeg tager aftenhandskerne.
26
00:03:48,828 --> 00:03:54,417
- Jeg sagde fork�le dig selv lidt.
- Efter landlivet er det her paradis.
27
00:03:54,626 --> 00:04:01,466
- Ja, det st�r endda over d�ren!
- Moray! Dette er min veninde Jocelin.
28
00:04:01,674 --> 00:04:08,431
Jeg har h�rt meget om Dem. Katherine
har ikke v�ret smigrende nok.
29
00:04:08,640 --> 00:04:12,769
- Velkommen til mit varehus.
- Jeg er bjergtaget.
30
00:04:12,977 --> 00:04:18,358
Jeg vil sikkert tilbringe
hele min ferie her. �h, blomster!
31
00:04:18,566 --> 00:04:22,362
Det var miss Audreys forslag.
32
00:04:22,570 --> 00:04:26,908
En venlig gestus til vores kunder
for at gl�de dem.
33
00:04:27,116 --> 00:04:31,454
Vil De v�re den f�rste,
der tager imod vores paradisnellike?
34
00:04:31,663 --> 00:04:35,625
- Med gl�de!
- Sam, hj�lp mrs Brookmire.
35
00:04:35,833 --> 00:04:40,797
Selv vil jeg overr�kke en nellike
til miss Glendenning.
36
00:04:43,132 --> 00:04:47,095
- Hvad hedder De?
- Sam, ma'am.
37
00:04:47,303 --> 00:04:50,557
Rimet koster ikke ekstra.
38
00:04:55,895 --> 00:05:01,776
Tak for din venlighed mod Jocelin.
Hun glemmer vist sine sorger her.
39
00:05:01,985 --> 00:05:08,950
- Hun virker ikke spor bedr�vet.
- Hun virker glad, n�r hun er ulykkelig.
40
00:05:09,158 --> 00:05:13,162
Livet beriges
af kvindens uransagelighed.
41
00:05:14,414 --> 00:05:17,875
S� - k�n i rosa!
42
00:05:36,394 --> 00:05:40,148
- Hvad er der?
- Undskyld, jeg var ikke doven.
43
00:05:40,356 --> 00:05:43,860
Du s� p� damerne, hvad t�nkte du?
44
00:05:44,068 --> 00:05:46,779
Ingenting, sir...
45
00:05:46,988 --> 00:05:49,866
Det slog mig bare, at... Nej...
46
00:05:50,074 --> 00:05:53,202
Jo! Jo, jo - forts�t.
47
00:05:53,411 --> 00:05:55,914
Miss Paradisnellike.
48
00:05:56,122 --> 00:06:01,794
Den smukke dame, som b�rer vores
nellike, f�r en pr�mie og k�res til...
49
00:06:02,003 --> 00:06:08,301
Miss Paradisnellike! En hyldest til
kvindens sk�nhed - det burde sl� an!
50
00:06:08,509 --> 00:06:12,138
S� kommer de herind
for at se de andre deltagere.
51
00:06:12,347 --> 00:06:18,770
Hele varehuset fuldt af smukke kvinder,
som vil overstr�le hinanden!
52
00:06:18,978 --> 00:06:22,232
Meget listigt, Denise!
Sikke en god id�!
53
00:06:22,440 --> 00:06:26,945
- Det m� vi g�re!
- Mr Moray, De m� ikke...
54
00:06:27,153 --> 00:06:32,825
Jeg vil v�re taknemmelig, hvis De ikke
siger til miss Audrey, det var min id�.
55
00:06:33,034 --> 00:06:39,374
Ja. Jeg forst�r, at din tilstedev�relse
her kan g�re hende urolig, Denise.
56
00:06:39,582 --> 00:06:43,044
Overlad det til mig - og tak.
57
00:06:57,392 --> 00:07:00,436
S� mange fristelser...
58
00:07:00,645 --> 00:07:06,859
- Hvor er pigen, som hjalp mig sidst?
- Denise? Vis dig!
59
00:07:07,068 --> 00:07:10,530
Hun er noget helt specielt.
60
00:07:10,738 --> 00:07:15,994
- Hvad kan jeg st� til tjeneste med?
- Jeg vil k�be alt, jeg ser!
61
00:07:16,202 --> 00:07:19,247
Er den ikke vidunderlig?
62
00:07:19,455 --> 00:07:24,586
Hun har udvalgt flere ting,
men har ikke penge nok med.
63
00:07:24,794 --> 00:07:29,257
Hun f�r dem p� konto.
Vi bliver f�rst med det ogs�!
64
00:07:33,928 --> 00:07:39,309
Se hende! Vores dr�mmekunde -
hun fristes af alt og falder for alt.
65
00:07:39,517 --> 00:07:42,562
- Og betaler for intet.
- Manden m� betale.
66
00:07:42,770 --> 00:07:49,027
Kan vi lokke den type kvinder hertil,
bliver vi lige s� rige som dem.
67
00:07:56,034 --> 00:07:58,703
Mrs Brookmire...
68
00:07:59,913 --> 00:08:05,793
Jeg foresl�r, at vi ser bort fra noget
s� vulg�rt som kontanter-
69
00:08:06,002 --> 00:08:10,715
- og noterer Deres indk�b
til fremtidig betaling.
70
00:08:15,219 --> 00:08:22,477
- Har De problemer, mr Lovett?
- Jeg kan ikke lukke d�ren.
71
00:08:22,602 --> 00:08:25,647
Lad mig se p� den.
72
00:08:28,816 --> 00:08:36,199
- Ikke s� underligt. Har du v�rkt�j?
- Ja, jeg kan hente det.
73
00:08:36,324 --> 00:08:41,788
- Hvad ved du om d�rh�ndtag?
- Min far var byens bedste snedker.
74
00:08:41,913 --> 00:08:48,920
- Hvorfor s�lger du t�j?
- Jeg nyder at tage mig af kunderne.
75
00:08:52,590 --> 00:08:57,595
Det er bedst, at han ikke ser os.
Han vil bare undre sig.
76
00:08:57,720 --> 00:09:05,562
- M� du ikke hj�lpe en nabo?
- Hent nu bare v�rkt�jet.
77
00:09:16,990 --> 00:09:21,828
Moray, det ville gl�de mig,
hvis du deltog i jagten.
78
00:09:22,036 --> 00:09:28,001
Elskede, jeg er manufakturhandler,
jeg har intet at g�re p� en jagt.
79
00:09:28,209 --> 00:09:33,339
Det bekymrer mig, at du stadig
opf�rer dig som en arbejdende mand.
80
00:09:33,548 --> 00:09:36,801
Sikke et smukt par de er.
81
00:09:37,885 --> 00:09:40,972
Trist, at Teddy ikke kunne komme med.
82
00:09:41,180 --> 00:09:47,103
Planl�gger jeg en rejse, er der
jernbanekrise, og Teddy m� l�se den.
83
00:09:49,898 --> 00:09:53,192
Mrs Brookmire, De b�rer vores nellike!
84
00:09:53,401 --> 00:09:58,531
De skal have bestilt tre kjoler.
Vil De ikke flytte til vores by?
85
00:09:58,740 --> 00:10:02,285
- V�rsgo.
- Har jeg fors�mt dig?
86
00:10:02,493 --> 00:10:07,248
Nej da.
Det gl�der mig at se dig s� forelsket.
87
00:10:07,457 --> 00:10:12,712
Det er forst�eligt - sikke en mand!
Og han ser ud til at tilbede dig.
88
00:10:12,921 --> 00:10:19,177
Vi f�r tid til at sludre i morgen,
s� kan du fort�lle dine nyheder.
89
00:10:19,385 --> 00:10:21,471
Jocelin...
90
00:10:27,518 --> 00:10:30,021
Godt...
91
00:10:38,238 --> 00:10:41,449
- Hvor er esset?
- Du lagde det i midten.
92
00:10:41,658 --> 00:10:46,454
- Fem guineas p� at du ikke finder det.
- Godt.
93
00:10:46,663 --> 00:10:52,085
Nu skylder du mig 20 guineas.
Jeg bliver en rig mand.
94
00:10:52,293 --> 00:10:55,004
Hvordan b�rer du dig ad?
95
00:10:56,798 --> 00:11:02,011
Denise! Sam hjalp mig med at lave
d�ren, han er fingernem.
96
00:11:02,220 --> 00:11:07,934
- Det kostede dig 20 guineas.
- S�t dig, jeg har en flaske porter.
97
00:11:08,142 --> 00:11:11,229
- Sam har sikkert andre planer.
- Ikke i aften.
98
00:11:11,437 --> 00:11:16,025
Jeg skal vaske h�r
og s�tte papillotter i.
99
00:11:16,234 --> 00:11:19,237
Kom og s�t dig!
100
00:11:28,871 --> 00:11:32,375
Du har vist opmuntret min onkel.
101
00:11:32,584 --> 00:11:37,255
Jeg er god til at opmuntre folk.
102
00:11:37,463 --> 00:11:40,633
Det, de andre piger siger,
er ikke sandt.
103
00:11:40,842 --> 00:11:44,053
- Det ang�r ikke mig.
- Det m� gerne ang� dig.
104
00:11:44,262 --> 00:11:47,891
Nej, jeg ville drille dig
mere end de andre.
105
00:11:48,099 --> 00:11:52,353
Jeg er den samme over for alle.
Jeg holder af mennesker.
106
00:11:52,562 --> 00:11:56,691
Jeg laver sjov med Edmund,
spiller op til kunderne...
107
00:11:56,900 --> 00:12:01,446
- Ja, genert er du ikke.
- Jeg vil have dig til at synes om mig.
108
00:12:01,654 --> 00:12:07,577
- Det g�r jeg.
- Som i kys mig, til munden bliver �m?
109
00:12:07,785 --> 00:12:12,832
Din mund burde allerede v�re �m
af al din snak!
110
00:12:13,041 --> 00:12:20,131
En fyr som mig bliver snart snuppet,
og det vil du fortryde i din alderdom!
111
00:12:20,340 --> 00:12:22,550
Godnat, Sam.
112
00:12:22,759 --> 00:12:25,345
Hej, Pete!
113
00:12:29,224 --> 00:12:32,477
Den er virkelig henrivende.
114
00:12:32,685 --> 00:12:38,566
Men farven passer m�ske ikke til min
hud. Jeg tager en til i en anden farve.
115
00:12:38,775 --> 00:12:43,905
De foretr�kker den m�ske i gr�n,
De beh�ver ikke k�be den rosa.
116
00:12:44,113 --> 00:12:50,536
Jeg tager den rosa,
og en gr�n, og en vinr�d.
117
00:12:52,372 --> 00:12:56,125
Er der noget galt med
min bestilling?
118
00:12:56,334 --> 00:13:01,422
Nej, ma'am. Men det er us�dvanligt
at k�be samme hat i tre farver.
119
00:13:01,631 --> 00:13:06,678
- Jeg ved, hvad jeg g�r.
- Jeg vil notere Deres bestilling.
120
00:13:09,055 --> 00:13:15,270
- Jeg har en id�, miss Audrey.
- Har De det, sir? Er den god?
121
00:13:15,478 --> 00:13:20,400
Jeg tror, den er fantastisk
- "Miss Paradisnellike."
122
00:13:20,608 --> 00:13:26,864
"Miss Paradisnellike"?
Det lyder fantastisk, sir. Hvad er det?
123
00:13:27,073 --> 00:13:33,454
Jeg uddeler en pris til den smukkeste
dame, som b�rer vores nellike.
124
00:13:33,663 --> 00:13:38,751
- En vidunderlig kampagne!
- Is�r i Deres h�nder.
125
00:13:38,960 --> 00:13:42,422
Men vi er damekonfektionsafdelingen.
126
00:13:42,630 --> 00:13:46,884
Jeg vil se det der ekstra,
som kun De kan udrette.
127
00:13:47,093 --> 00:13:54,142
Jeg ved, at De vil finde p� egne
forslag og f� det hele til at sprudle.
128
00:14:07,071 --> 00:14:10,450
- Miss Glendenning.
- Jeg ville l�gge en besked...
129
00:14:10,575 --> 00:14:16,039
Det beh�ves ikke.
Mr Moray er i den store sal.
130
00:14:44,025 --> 00:14:50,448
Du ville jo have, at hun bare k�bte.
Hendes mand f�r et slagtilf�lde.
131
00:14:50,657 --> 00:14:54,118
Sikke nogle bekymringer,
I gifte m�nd har.
132
00:15:19,602 --> 00:15:23,356
- Er der noget galt?
- Jeg tror, jeg besvimer...
133
00:15:23,565 --> 00:15:27,652
Lad dem ikke se mig s�dan her!
Ikke her!
134
00:15:27,860 --> 00:15:31,739
St�t Dem til min arm.
135
00:15:31,948 --> 00:15:34,993
Hvil Dem her et �jeblik.
136
00:15:37,078 --> 00:15:42,584
- Det hele blev pludselig for meget.
- The Paradise kan have den effekt.
137
00:15:42,792 --> 00:15:47,255
Nej, det er mig...
Det hele blev pludselig for meget!
138
00:15:47,463 --> 00:15:53,011
Lad dem ikke se mig s�dan her!
Hvordan kommer jeg hjem?
139
00:15:54,721 --> 00:15:59,434
Giv mig Deres ene sko.
Vi siger, at De har forstuvet foden.
140
00:15:59,642 --> 00:16:02,896
S� kan De gr�de s� meget,
De vil.
141
00:16:08,276 --> 00:16:11,112
Tak, Sam.
142
00:16:14,490 --> 00:16:17,493
Miss Paradisnellike!
143
00:16:17,702 --> 00:16:22,373
Mr Moray har bedt os
st� for kampagnen.
144
00:16:22,582 --> 00:16:29,297
Under min ledelse skal vi s�rge for,
at kampagnen gennemf�res godt.
145
00:16:29,505 --> 00:16:33,885
F�rst skal vi bestille
og dele blomsterne ud.
146
00:16:36,721 --> 00:16:40,892
Hvad mere skal vi t�nke p�? Pauline?
147
00:16:41,100 --> 00:16:46,314
Mr Moray selv kunne afg�re,
hvilken dame der skal vinde.
148
00:16:46,522 --> 00:16:53,196
Hun skal v�re her den dag
med sin nellike for at blive k�ret.
149
00:16:53,404 --> 00:16:59,410
- Hvad er pr�mien, ma'am?
- Det afg�r vi. En hat, synes jeg.
150
00:17:01,996 --> 00:17:04,415
Nej...
151
00:17:04,624 --> 00:17:08,670
En kjole... En rosa kjole, ja!
152
00:17:08,878 --> 00:17:12,215
Der har vi det. Eller...
153
00:17:12,423 --> 00:17:17,637
En af jer har m�ske lyst til
at bidrage med et forslag?
154
00:17:17,845 --> 00:17:21,391
Denise, du er s� stille i dag.
155
00:17:22,850 --> 00:17:25,353
M�ske...
156
00:17:25,562 --> 00:17:32,694
...skal kunden have k�bt noget i l�bet
af dagen for at kunne vinde pr�mien.
157
00:17:32,902 --> 00:17:38,533
- Smagl�st, men jeg vil overveje det.
- Og f� en blomsterguirlande!
158
00:17:38,741 --> 00:17:42,620
Hun kunne f� sit fotografi
i avisen...
159
00:17:42,829 --> 00:17:48,251
Og f� fotografiet af sig selv,
if�rt kjolen, h�ngt op her!
160
00:17:48,459 --> 00:17:50,670
Glimrende.
161
00:17:50,878 --> 00:17:59,137
Vi kan h�nge en tom ramme op, s� alle
kan dr�mme om at se sig selv der.
162
00:17:59,345 --> 00:18:02,599
Lige mine tanker.
163
00:18:05,768 --> 00:18:10,732
En dreng s� p� mig to gange!
Clara, jeg bliver vel inviteret?
164
00:18:10,940 --> 00:18:14,402
Pauline, han drillede bare,
glem det.
165
00:18:14,611 --> 00:18:18,364
Jeg ville have sparket
kn�skallerne af ham.
166
00:18:18,573 --> 00:18:22,410
Han er stor i munden, Sam.
167
00:18:22,619 --> 00:18:27,373
Han siger ting,
men folk taler ogs� om ham.
168
00:18:27,582 --> 00:18:30,460
- Hvad siger de?
- Piger.
169
00:18:30,668 --> 00:18:37,550
De siger, at Sam er en styg dreng.
En sjover, en charm�r, en flirt.
170
00:18:37,759 --> 00:18:40,637
Damernes ven.
171
00:18:41,846 --> 00:18:45,308
Jeg f�ler mig som en bedrager.
172
00:18:45,516 --> 00:18:50,313
Katherine insisterede p�,
at jeg skulle hvile foden.
173
00:18:53,274 --> 00:18:58,363
- De ville tale med mig, ma'am?
- Jeg sendte ikke bud efter dig.
174
00:18:58,571 --> 00:19:01,449
Jeg ville bare takke dig.
175
00:19:01,658 --> 00:19:04,619
Kom og s�t dig.
176
00:19:06,621 --> 00:19:09,666
Vil du have noget at drikke?
177
00:19:09,874 --> 00:19:13,253
Vil du v�re rar og sk�nke?
178
00:19:22,095 --> 00:19:27,267
Jeg har en lille gave for at vise
min taknemmelighed for helted�den.
179
00:19:28,476 --> 00:19:32,188
Ingen helted�d, mrs Brookmire.
180
00:19:32,397 --> 00:19:35,817
Men jeg takker for Deres venlighed.
181
00:19:36,025 --> 00:19:39,904
At br�kke en h�l af
er n�ppe galant.
182
00:19:40,113 --> 00:19:44,993
Kald mig Jocelin.
Du har jo gjort s� meget for mig.
183
00:19:46,869 --> 00:19:53,918
Jocelin er et smukt navn, men for en
assistent er mrs Brookmire naturligere.
184
00:19:54,127 --> 00:19:57,213
Ellers bliver jeg m�ske indbildsk.
185
00:20:01,009 --> 00:20:07,724
Jeg vidste ikke, at vin kunne v�re
s� blid. Det er som at drikke silke.
186
00:20:07,932 --> 00:20:11,936
Ikke fordi jeg har drukket silke.
187
00:20:22,947 --> 00:20:26,784
Jeg er glad for, at det var dig,
der greb ind.
188
00:20:26,993 --> 00:20:31,915
Du sparede mig for
en masse pinlige forklaringer.
189
00:20:33,166 --> 00:20:39,380
- Vil du vide, hvorfor jeg blev d�rlig?
- Jeg ved, hvad jeg s�, mrs Brookmire.
190
00:20:39,589 --> 00:20:42,342
De havde brug for hj�lp.
191
00:20:43,509 --> 00:20:47,430
Rigdom er ikke det samme som lykke.
192
00:20:47,639 --> 00:20:51,351
Privilegier sk�nker ingen gl�de.
193
00:20:52,477 --> 00:20:55,271
Undskyld...
194
00:20:55,480 --> 00:20:59,192
N�r jeg morer mig,
bliver alting v�rre.
195
00:21:00,193 --> 00:21:05,531
Af og til... f�ler jeg,
at jeg m� betro mig til nogen.
196
00:21:06,950 --> 00:21:11,788
Jeg vil fort�lle dig det...
Hvorfor tror jeg, at du forst�r mig?
197
00:21:11,996 --> 00:21:18,753
Katherine er for lykkelig. Jeg siger,
at alt er normalt, men det er det ikke!
198
00:21:18,962 --> 00:21:23,216
Lov mig, at du ikke siger noget
til nogen!
199
00:21:23,424 --> 00:21:27,220
- Nej da...
- Jeg har forladt min mand!
200
00:21:27,428 --> 00:21:33,142
Det f�ltes, som om jeg skulle d�,
hvis jeg blev en eneste dag til.
201
00:21:33,351 --> 00:21:38,565
Jeg har ikke f�et nogen varme
eller �mhed i lang, lang tid.
202
00:21:47,699 --> 00:21:49,826
Jocelin!
203
00:21:52,495 --> 00:21:55,373
Hvad har den mand gjort?
204
00:21:59,460 --> 00:22:02,547
Sam!
Sam, hvad er der?
205
00:22:02,755 --> 00:22:05,508
Jeg skulle ikke v�re taget derud!
206
00:22:05,717 --> 00:22:11,306
- Hvad t�nkte jeg p�?
- Hvad skete der? Fort�l mig det.
207
00:22:11,514 --> 00:22:15,518
Se p� mig - vi er venner.
208
00:22:17,061 --> 00:22:20,648
Mrs Brookmire
inviterede mig til Glendennings.
209
00:22:20,857 --> 00:22:24,027
Der skete noget...
Det er utroligt!
210
00:22:24,235 --> 00:22:30,950
Det er idiotisk! De s� os,
hun kyssede mig, og s� l�b jeg.
211
00:22:31,159 --> 00:22:37,457
- Kyssede mrs Brookmire dig?
- Denise, hvad skal jeg g�re?
212
00:22:37,665 --> 00:22:42,253
Der er kun en ting, du kan g�re.
213
00:22:42,462 --> 00:22:45,840
Sig det, som det er.
214
00:22:51,888 --> 00:22:57,393
- Hvem er den mand?
- Han er manufakturassistent. God dreng.
215
00:22:57,602 --> 00:23:02,690
Tydeligvis ikke. Jeg g�r ud fra,
at han bliver sagt op omg�ende.
216
00:23:02,899 --> 00:23:07,403
- Jeg vil tale med Sam.
- Hvad er der at tale om?
217
00:23:07,612 --> 00:23:13,034
Tvivler De p� mit ord? Jeg s� jo,
hvor oprevet mrs Brookmire var.
218
00:23:13,243 --> 00:23:17,288
Sam bliver flyttet
fra varehuset i morgen.
219
00:23:17,497 --> 00:23:22,543
Hun skal ikke uds�ttes for en retssag,
ellers ville vi anmelde det.
220
00:23:22,752 --> 00:23:26,923
Vi er meget taknemmelige,
Deres n�de.
221
00:23:27,131 --> 00:23:32,929
Var Sam her ikke, fordi mrs Brookmire
havde inviteret ham hertil?
222
00:23:33,137 --> 00:23:36,182
Hvilken rolle spiller det?
223
00:23:36,391 --> 00:23:39,602
Det var af ren venlighed.
224
00:23:41,563 --> 00:23:45,525
Antyder De,
at hun har optr�dt upassende?
225
00:23:45,733 --> 00:23:52,156
Absolut ikke, sir. Vi fors�ger bare at
forst�, hvorfor en manufakturassistent-
226
00:23:52,365 --> 00:23:56,953
- tager sig den frihed
at komme til Deres hus.
227
00:23:57,161 --> 00:24:02,000
- Hvordan har mrs Brookmire det, sir?
- Hun er ved at f� det bedre.
228
00:24:02,208 --> 00:24:05,420
Hun var frygtelig opr�rt.
229
00:24:07,088 --> 00:24:12,760
Vi t�nker p�, om det er muligt
at sige undskyld til mrs Brookmire?
230
00:24:12,969 --> 00:24:17,390
Hun er for opr�rt,
det er vi alle sammen.
231
00:24:20,602 --> 00:24:25,982
Assistenten bliver afskediget,
og s� glemmer vi alt om det.
232
00:24:38,077 --> 00:24:44,292
Katherine! Jeg ville bes�ge dig,
men jeg troede, du var hos Jocelin.
233
00:24:44,500 --> 00:24:50,548
- Hvordan har hun det, ma'am?
- Hun vil nok ikke kunne sove.
234
00:24:50,757 --> 00:24:56,387
- Jeg kan nok heller ikke sove.
- Sig til hende, at vi beklager dybt.
235
00:24:56,596 --> 00:25:02,644
- M� vi sende blomster til hende?
- Det ville hun sikkert p�sk�nne. Tak.
236
00:25:02,852 --> 00:25:06,522
Det er en f�lsom situation
for mrs Brookmire.
237
00:25:06,731 --> 00:25:10,652
Vi vil g�re alt for
at forhindre rygtedannelse.
238
00:25:11,945 --> 00:25:15,823
Ja... Tak.
239
00:25:16,032 --> 00:25:21,246
Det er bet�nksomt af Dem
at t�nke p� den slags, Dudley.
240
00:25:21,454 --> 00:25:24,874
Elskede, du siger ingenting.
241
00:25:25,083 --> 00:25:31,881
Er du ikke opr�rt over, hvad en af dine
ansatte har gjort mod min veninde?
242
00:25:32,090 --> 00:25:38,680
Jeg er bekymret. Men jeg forventer,
at mine ansatte er loyale mod mig-
243
00:25:38,888 --> 00:25:45,270
- og jeg er loyal mod dem, til det
fremg�r, at de ikke mere fortjener det.
244
00:25:50,149 --> 00:25:53,653
Det m� vel v�re tilf�ldet nu,
ikke sandt?
245
00:25:53,861 --> 00:25:57,657
Det er det, jeg vil finde ud af.
246
00:26:02,078 --> 00:26:09,586
Min k�re, jeg beder bare om, at han
f�r chancen for at forsvare sig.
247
00:26:09,711 --> 00:26:15,842
Jocelin er gift. Hun er den
mest �rbare kvinde, jeg kender.
248
00:26:15,967 --> 00:26:19,846
M� jeg sige noget?
249
00:26:19,971 --> 00:26:26,311
Jeg kom hertil, fordi
jeg frygtede denne reaktion.
250
00:26:28,396 --> 00:26:35,320
Da vi arbejdede for mr Emerson, blev
jeg beskyldt for tyveri af en kunde.
251
00:26:35,445 --> 00:26:39,407
Jeg havde kun arbejdet i to m�neder.
252
00:26:40,199 --> 00:26:45,622
Moray stod ved min side,
indtil retf�rdigheden sejrede.
253
00:26:48,541 --> 00:26:53,838
Udm�rket. Jeg overlader sagen
til dig, Dudley.
254
00:26:53,963 --> 00:27:00,386
Jeg stoler p�, at I s�rger for,
at retf�rdigheden sejrer.
255
00:27:16,486 --> 00:27:21,699
K�re ven, vi har s�rget for,
at du kan tage hjem i morgen tidlig.
256
00:27:21,908 --> 00:27:26,287
Tak, men jeg er nok
for svag til at rejse.
257
00:27:26,496 --> 00:27:29,666
Naturligvis.
Skal jeg sende bud efter l�gen?
258
00:27:29,874 --> 00:27:33,461
- Jeg hviler mig i stedet.
- Jeg sender bud efter Teddy.
259
00:27:33,670 --> 00:27:40,260
Nej! Nej, det ville bare g�re ham
opr�rt. Skal han underrettes?
260
00:27:40,468 --> 00:27:45,473
Han b�r have det at vide.
Han vil tage sig af dig.
261
00:27:45,682 --> 00:27:51,145
Lad mig fort�lle ham det,
s� bliver det m�ske lettere for ham.
262
00:28:00,196 --> 00:28:03,283
Du b�r g� i seng nu, Jocelin.
263
00:28:04,534 --> 00:28:07,787
Vi tr�nger til noget varmt at drikke.
264
00:28:17,672 --> 00:28:22,802
- Ikke s� munter i dag?
- Har du f�et brev fra Storn�se?
265
00:28:23,011 --> 00:28:26,014
"Tak for sidst,
men jeg vil have en mand."
266
00:28:26,222 --> 00:28:32,228
- Du m� fort�lle mr Moray det.
- Det er sket med mig. Det er sket!
267
00:28:32,437 --> 00:28:37,984
Denise! Jeg skal afg�re, hvor
Miss Paradise-portr�ttet skal h�nge.
268
00:28:38,192 --> 00:28:42,947
Det skal v�re synligt. Det ville v�re
dumt at h�nge det ved indgangen-
269
00:28:43,156 --> 00:28:47,702
- det er bedre
at lokke damerne l�ngere ind.
270
00:28:47,911 --> 00:28:50,788
Bagest i forretningen,
hvad synes du om det?
271
00:28:52,749 --> 00:28:57,420
- Kyssede du hende?
- Det var hende, der kyssede mig.
272
00:28:57,629 --> 00:29:03,843
Mrs Brookmire er en gift kvinde.
P�st�r du, at hun gjorde tiln�rmelser?
273
00:29:04,052 --> 00:29:07,347
Ja, for det er sandheden.
Jeg sv�rger!
274
00:29:11,476 --> 00:29:18,608
Tillader De, mr Moray? Sam, jeg h�rte,
at der skete noget i varehuset.
275
00:29:20,902 --> 00:29:25,740
Jeg hjalp hende, fordi h�len
p� hendes ene sko var faldet af.
276
00:29:25,949 --> 00:29:29,369
Hvorfor bad du ikke
om tilladelse til at tage derud?
277
00:29:29,577 --> 00:29:34,332
Troede du, at hun var modtagelig
for dine tiln�rmelser?
278
00:29:34,540 --> 00:29:38,253
Nej, sir - aldrig! Aldrig.
279
00:29:40,755 --> 00:29:46,970
P�st�r hun, at jeg optr�dte upassende,
kan jeg intet g�re. Jeg bliver fyret!
280
00:29:47,178 --> 00:29:54,561
- Fordi hun er den, hun er.
- Dit ord betyder lige s� meget for mig.
281
00:29:54,769 --> 00:29:58,481
N�r bare du taler sandt.
282
00:30:05,572 --> 00:30:09,075
Du kan arbejde i godsafdelingen.
283
00:30:09,284 --> 00:30:16,124
S� vil alle tro, at jeg er skyldig.
Lad mig blive ved min disk!
284
00:30:16,332 --> 00:30:23,756
Du kan prise dig lykkelig over,
at du st�r her, Sam. Det var alt.
285
00:30:43,651 --> 00:30:48,615
- Jeg forst�r det ikke.
- Det var et kort - til assistenten.
286
00:30:48,823 --> 00:30:51,743
Fra Jocelin.
287
00:30:57,540 --> 00:31:00,627
Hun takker ham for,
at han var s� galant.
288
00:31:00,835 --> 00:31:07,091
- Det er en overdrevent fin gave.
- S�dan er Jocelin.
289
00:31:07,300 --> 00:31:12,222
Hun har v�ret meget ekstravagant,
siden hun kom hertil.
290
00:31:13,598 --> 00:31:17,560
Far, du m� ikke tvivle p� hende.
291
00:31:19,854 --> 00:31:26,819
Du s� jo, at der var v�ltet m�bler,
og hun gav ham en lussing.
292
00:31:27,028 --> 00:31:31,032
Ja, det s� jeg, du har ret.
293
00:31:31,241 --> 00:31:38,498
Og at hun skulle g�re s�dan
mod sin mand, er helt ut�nkeligt.
294
00:31:38,706 --> 00:31:41,542
S� glemmer vi dem her.
295
00:31:43,336 --> 00:31:45,255
Ikke sandt?
296
00:32:47,775 --> 00:32:50,486
Miss Audrey...
297
00:32:50,695 --> 00:32:57,076
Jeg har kortet til mrs Brookmire
om at pr�ve de hatte, hun bestilte.
298
00:32:57,285 --> 00:33:02,165
Du siger en ting,
men samtidigt ser du sp�rgende ud.
299
00:33:02,373 --> 00:33:07,587
- Skal jeg sende det?
- Selvf�lgelig skal vi sende det.
300
00:33:07,795 --> 00:33:12,050
Vi antager, at mrs Brookmire
ikke har gjort noget forkert-
301
00:33:12,258 --> 00:33:19,349
- eftersom hun ikke har gjort noget
forkert. Du t�nker p� noget, Denise.
302
00:33:19,557 --> 00:33:27,190
Da jeg betjente mrs Brookmire, syntes
jeg, at hun virkede dybt ulykkelig.
303
00:33:28,650 --> 00:33:32,862
Det afg�rende ord
i den s�tning er "syntes".
304
00:33:33,071 --> 00:33:36,157
Man m� ikke have meninger
i et varehus.
305
00:33:36,366 --> 00:33:39,911
- Men Sam?
- Jeg holder meget af Sam.
306
00:33:40,119 --> 00:33:47,418
- Skal jeg ikke sige det til mr Moray?
- Det forbyder jeg dig at g�re.
307
00:33:47,627 --> 00:33:53,383
Blander du dig, uds�tter du dig selv
for fare og afdelingen for skam.
308
00:33:53,591 --> 00:33:59,180
- Men hvis De holder af Sam?
- Ofte vejer n�dvendigheden tungere.
309
00:33:59,389 --> 00:34:05,478
Jeg m� indsk�rpe, at du holder dig
fra Sam. Er det forst�et?
310
00:34:05,687 --> 00:34:10,858
Du forst�r, men du har ikke
til hensigt at rette dig efter det...
311
00:34:11,067 --> 00:34:17,865
Du er selv ude om det. Send kortet
til mrs Brookmire. Piger...
312
00:34:20,994 --> 00:34:25,373
N�r vi smykker en dame
med en nellike...
313
00:34:26,874 --> 00:34:30,503
...skal vi give hende en kompliment.
314
00:34:30,712 --> 00:34:34,215
"Madam, De er bl�ndende smuk!"
315
00:34:38,386 --> 00:34:43,975
Hvis De tillader, sir.
316
00:34:46,352 --> 00:34:50,106
Sam skjuler noget for Dem, sir.
317
00:34:50,231 --> 00:34:53,526
- Hvordan kan du v�re s� sikker?
- Der var en vis t�ven.
318
00:34:53,651 --> 00:34:58,656
Han vendte sig v�k fra Dem,
mens han talte.
319
00:34:58,781 --> 00:35:03,369
Er alle skyldige i dine �jne, Jonas?
320
00:35:03,494 --> 00:35:11,252
- Jeg stoler p� Sam.
- The Paradises rygte st�r p� spil.
321
00:35:11,377 --> 00:35:19,677
- Hvad forlanger du af mig?
- Jeg vil kun tjene Dem, sir.
322
00:35:22,639 --> 00:35:28,228
Den her l� p� gulvet i Deres kontor.
Miss Glendenning var ved at opdage den.
323
00:35:28,353 --> 00:35:32,857
Jeg foresl�r, at De �del�gger den.
Hvis De vil undskylde mig.
324
00:35:41,199 --> 00:35:44,953
Denise? Hvorfor s� dyster?
325
00:35:45,161 --> 00:35:50,583
The Paradise ligner ikke sig selv,
n�r Sam ikke st�r ved sin disk.
326
00:35:50,792 --> 00:35:54,671
Nogle gange m� man overleve
en dag ad gangen.
327
00:35:56,047 --> 00:36:00,134
- Ja, sir.
- Du vil l�re...
328
00:36:00,343 --> 00:36:04,389
Hvis vi b�jer os en anelse,
kn�kker vi ikke.
329
00:36:04,597 --> 00:36:10,019
- Men hvis Sam er uskyldig?
- N�r det g�lder folk som Glendenning...
330
00:36:10,228 --> 00:36:14,649
...er det bedre
ikke at sige, at han tager fejl.
331
00:36:14,857 --> 00:36:19,779
Visse mennesker - vi kan jo kalde dem
de bedre borgerskab...
332
00:36:19,988 --> 00:36:27,704
Hvis vi �nsker, at de skal handle her,
skal de tro, at de altid har ret.
333
00:36:27,912 --> 00:36:32,542
Selv m� vi v�lge mere subtile m�der
at f� vores vilje igennem.
334
00:36:32,750 --> 00:36:37,422
Derhjemme plejede vi at kalde det
at v�re snu.
335
00:36:41,259 --> 00:36:46,389
Det er bedst, at vi ikke
lader dem vide, hvad vi mener.
336
00:36:46,598 --> 00:36:50,435
Is�r ikke hvad vi mener om dem.
337
00:37:07,535 --> 00:37:11,372
Hvor bet�nksomt af Moray.
338
00:37:13,082 --> 00:37:17,503
- Hvad skal vi lave i dag?
- Du beh�ver ikke anstrenge dig.
339
00:37:17,712 --> 00:37:20,465
Vi kan spille kort.
340
00:37:20,673 --> 00:37:24,427
Jeg vil hellere lave noget aktivt...
More mig.
341
00:37:24,636 --> 00:37:29,057
Moray har lovet
at afskedige den unge mand.
342
00:37:29,265 --> 00:37:33,478
Hele den episode
er snart glemt.
343
00:37:36,648 --> 00:37:43,404
Nyd solen og fors�g at glemme
den forf�rdelige h�ndelse.
344
00:37:46,324 --> 00:37:51,162
Jeg lovede Moray
at planl�gge en rideudflugt i dag.
345
00:37:51,371 --> 00:37:54,999
G�r det noget,
hvis jeg er v�k i nogle timer?
346
00:37:55,208 --> 00:37:58,002
Ikke spor.
347
00:37:58,211 --> 00:38:01,673
I l�nges sikkert efter
at ses hver dag.
348
00:38:14,310 --> 00:38:17,480
- Hvor er han?
- Han tager stadig imod gods.
349
00:38:17,689 --> 00:38:20,650
Han skammer sig vel.
350
00:38:20,858 --> 00:38:25,196
Han er sikkert bange.
Hvorfor taler I s� ondt om ham?
351
00:38:25,405 --> 00:38:29,033
Hvorfor forsvarer du ham?
352
00:38:29,242 --> 00:38:33,121
Du er m�ske varm p� Sam?
353
00:38:33,329 --> 00:38:38,585
Denise, for nogle m�neder siden
fik han en pige til at gr�de.
354
00:38:38,793 --> 00:38:41,754
Ikke s� h�jt, Pauline!
355
00:38:42,922 --> 00:38:46,009
- Hvorfor gr�d hon?
- Hvad tror du?
356
00:38:46,217 --> 00:38:50,221
H�nder som slanger!
Jeg tror, han gjorde det.
357
00:38:50,430 --> 00:38:54,642
Jeg h�rte,
at du var ude med Sam forleden.
358
00:38:54,851 --> 00:38:58,730
- Ikke p� den m�de.
- Du m� hellere passe p�.
359
00:38:58,938 --> 00:39:06,905
Sam er fuld af sjov, men jeg ved,
hvad han er inderst inde - en dreng.
360
00:39:11,409 --> 00:39:14,996
- Sam, hvad laver du her?
- Arbejder.
361
00:39:15,204 --> 00:39:19,500
Hvad s� med din disk?
Du var jo stjernen der?
362
00:39:19,709 --> 00:39:24,505
Edmund, jeg skal v�re f�rdig
med det her.
363
00:39:24,714 --> 00:39:29,427
- Er der sket noget?
- Nej, jeg er blevet forfremmet.
364
00:39:29,636 --> 00:39:34,933
Jeg t�nkte p�, om du har lyst til
at komme over og spille kort.
365
00:39:35,141 --> 00:39:40,396
- Det ville gl�de mig.
- Denise kommer, det er vel godt?
366
00:39:40,605 --> 00:39:45,985
- Det synes hun m�ske ikke.
- Jo da, du er den rette for hende.
367
00:39:46,194 --> 00:39:50,198
Jeg s�, hvordan I kiggede
p� hinanden.
368
00:39:50,406 --> 00:39:53,618
Det gl�dede mit gamle hjerte.
369
00:39:56,037 --> 00:40:01,793
Edmund, en rig kvinde p�st�r,
at jeg har fors�gt at kysse hende.
370
00:40:02,001 --> 00:40:09,050
Jeg kan ikke bevise min uskyld, s� det
er nok bedst at forsvinde herfra.
371
00:40:10,218 --> 00:40:13,096
Vi ses i aften.
372
00:40:19,602 --> 00:40:24,607
Mr Moray l�ber en stor risiko
ved at lade dig blive.
373
00:40:24,816 --> 00:40:30,405
Hvis noget lignende er sket f�r,
skal du fort�lle det.
374
00:40:30,613 --> 00:40:36,744
Hvis du har udnyttet kvinder f�r,
skal det nok komme frem.
375
00:40:40,164 --> 00:40:44,419
Det er ikke sandt!
Hvorfor siger De s�dan?
376
00:40:51,634 --> 00:40:57,682
Ingen kunde har nogensinde k�bt
s� meget og p� en s� hektisk m�de.
377
00:40:57,891 --> 00:41:05,440
Damen har en konto her, men nu
sp�rger jeg: Skal vi sende regningen?
378
00:41:07,650 --> 00:41:10,904
- Det er et dilemma.
- Hvorfor det?
379
00:41:11,112 --> 00:41:15,742
At sende en regning til en dame,
som blev antastet af en ansat?
380
00:41:15,950 --> 00:41:20,872
Sender vi ingen, virker det,
som om vi godtager hendes version.
381
00:41:21,080 --> 00:41:23,583
Mine herrer...
382
00:41:28,004 --> 00:41:31,966
Jeg har oplysninger,
som De b�r kende til.
383
00:41:32,175 --> 00:41:37,555
En af mine piger siger, at mrs
Brookmire har v�ret meget ustabil.
384
00:41:37,764 --> 00:41:40,016
Hvilken pige?
385
00:41:40,225 --> 00:41:47,607
Hun frygtede at blive indblandet, s�
jeg vil helst beskytte hendes identitet
386
00:41:47,815 --> 00:41:51,069
Naturligvis, miss Audrey.
387
00:41:51,277 --> 00:41:55,657
Jeg st�r inde for
hendes moral og h�derlighed.
388
00:41:55,865 --> 00:42:02,997
Og med et gran sympati
vil jeg tilf�je, at Sam er en af os.
389
00:42:03,206 --> 00:42:06,668
Han er en god dreng.
390
00:42:13,591 --> 00:42:17,845
Det har vist sig sv�rt
at skjule sagen for personalet.
391
00:42:17,971 --> 00:42:23,643
Desv�rre gjorde mrs Brookmire
sig ret synlig.
392
00:42:23,768 --> 00:42:28,398
Hun lader til at have shoppet
gr�nsel�st.
393
00:42:28,523 --> 00:42:35,780
Hendes adf�rd skyldes jo,
at du fristede hende til det.
394
00:42:35,905 --> 00:42:41,536
Jeg kan se, at du �nskede at charmere
en kvinde med en vis position.
395
00:42:41,661 --> 00:42:48,001
Manden er blevet afskediget.
Nu m� vi l�gge det bag os.
396
00:42:48,126 --> 00:42:52,755
- Du har vel afskediget ham?
- Det m� have ramt hende h�rdt.
397
00:42:52,881 --> 00:43:00,597
Stakkels Jocelin. Du sagde jo,
at hun var bedr�vet i forvejen.
398
00:43:00,722 --> 00:43:06,728
Jocelin surmuler bare. Hun ville have
sagt det, hvis hun havde problemer.
399
00:43:08,187 --> 00:43:14,694
Ja, naturligvis.
S� ville du have vidst det.
400
00:43:15,445 --> 00:43:19,741
Og naturligvis ville jeg
have sagt det til dig.
401
00:43:26,664 --> 00:43:29,792
Mister jeg jobbet,
f�r jeg ikke et andet.
402
00:43:30,001 --> 00:43:34,005
- Mr Moray fyrer dig ikke.
- Det er han n�dt til.
403
00:43:34,214 --> 00:43:37,800
Jeg var galant mod hende
- selvf�lgelig!
404
00:43:38,009 --> 00:43:42,764
Jeg gav hende komplimenter,
fordi hun er en kunde.
405
00:43:42,972 --> 00:43:45,934
Det er mit arbejde.
406
00:43:48,937 --> 00:43:51,940
Jeg fandt p� l�gnen om hendes sko-
407
00:43:52,148 --> 00:43:56,027
- for at hun skulle
k�be mere af mig senere.
408
00:43:56,236 --> 00:43:59,656
Hvad mener du? Hvilken l�gn?
409
00:43:59,864 --> 00:44:05,286
Hun ville ikke ses opr�rt, s� jeg
br�kkede h�len af hendes sko.
410
00:44:05,495 --> 00:44:11,501
- Har du sagt det til mr Moray?
- Han ville tro, at jeg var u�rlig.
411
00:44:13,086 --> 00:44:16,172
Jeg s� mrs Brookmire den dag.
412
00:44:16,381 --> 00:44:19,676
Hun virkede helt fortvivlet.
413
00:44:19,884 --> 00:44:24,931
Hun har forladt sin mand.
Ikke engang miss Glendenning ved det.
414
00:44:25,139 --> 00:44:30,061
Fortalte hun dig det?
Forst�r du, hvad det betyder?
415
00:44:30,270 --> 00:44:37,110
- Hvis mr Moray kendte til det...
- Jeg lovede ikke at sige noget.
416
00:44:43,658 --> 00:44:47,287
Du vil miste alt, Sam.
417
00:44:47,495 --> 00:44:51,624
Hvorfor beskytte en kvinde,
som vil �del�gge dit liv?
418
00:44:51,833 --> 00:44:57,672
Fordi jeg har ondt af hende.
Hun er jo en fin dame-
419
00:44:57,881 --> 00:45:04,137
- s� hun vil sige sandheden,
og s� er alt det her overst�et.
420
00:45:08,850 --> 00:45:14,105
Netop fordi hun er en fin dame,
kan hun ikke sige sandheden.
421
00:45:15,356 --> 00:45:18,568
Jeg fik ikke
en pige til at gr�de, sir.
422
00:45:22,155 --> 00:45:28,202
Jeg sagde jo til dig, Sam,
at jeg ville v�re p� din side-
423
00:45:28,411 --> 00:45:33,583
- men du skal tale sandt. Jeg har
forst�et, at du skjuler noget.
424
00:45:33,791 --> 00:45:41,216
Jeg ignorerede min tvivl, fordi du
svor, at du ikke havde skjult noget.
425
00:45:41,424 --> 00:45:44,469
Jeg stoler p� mine ansatte...
426
00:45:44,677 --> 00:45:47,805
Sir, en af pigerne vil tale med Dem.
427
00:45:48,014 --> 00:45:50,850
Sir, hun gr�der.
428
00:46:06,282 --> 00:46:09,410
Forts�t, Pauline.
429
00:46:09,619 --> 00:46:15,625
Mr Moray, sir - det er min skyld,
jeg har sladret og spredt rygter.
430
00:46:15,833 --> 00:46:19,712
- Fort�l om hvem.
- Sam...
431
00:46:19,921 --> 00:46:23,841
Fort�l, hvorfor du bagtalte ham.
432
00:46:24,050 --> 00:46:31,182
Han drillede mig forleden, men jeg
troede ikke, det ville g� s�dan her!
433
00:46:31,391 --> 00:46:34,727
Sikke noget rod.
434
00:46:34,936 --> 00:46:38,398
Vil nogen fort�lle
om den gr�dende pige?
435
00:46:38,606 --> 00:46:41,609
Sam fik en pige til at gr�de...
436
00:46:41,818 --> 00:46:46,239
...fordi han ikke
ville g� ud med hende.
437
00:46:54,914 --> 00:46:59,419
Du sagde til mig,
at du ville afskedige drengen.
438
00:47:05,049 --> 00:47:07,510
Deres n�de...
439
00:47:09,178 --> 00:47:12,056
- Vi sagde...
- Ingen krumspring, Moray.
440
00:47:12,265 --> 00:47:17,520
Jeg ved, at du kan g�re mig helt
rundtosset. Et simpelt sp�rgsm�l:
441
00:47:17,729 --> 00:47:21,441
- Afskedigede du ham?
- Nej.
442
00:47:22,692 --> 00:47:26,696
Det er mit varehus, sir.
443
00:47:26,905 --> 00:47:33,953
Hvis jeg veg udenom, var det
af respekt og omtanke for Dem.
444
00:47:34,162 --> 00:47:38,166
Nu m� jeg v�re direkte.
445
00:47:39,751 --> 00:47:43,338
Jeg tror, at De tager fejl.
446
00:47:46,216 --> 00:47:49,135
Det ved jeg, at du g�r.
447
00:47:53,264 --> 00:47:58,853
I mit hjem
befinder der sig en fortvivlet kvinde.
448
00:47:59,062 --> 00:48:03,483
Jeg har kendt hende fra f�r,
hun kunne g�.
449
00:48:03,691 --> 00:48:06,986
Tror du, at jeg tager fejl,
m� du bevise det.
450
00:48:07,195 --> 00:48:14,744
Forts�tter du s�dan her, pletter du
hendes ry mere og mere for hver dag.
451
00:48:14,953 --> 00:48:18,206
Og det vil jeg ikke lade ske.
452
00:48:49,028 --> 00:48:53,491
- Hvad laver du her?
- Jeg troede, De syntes om mig.
453
00:48:53,700 --> 00:48:56,869
- Forsvind!
- Hvorfor siger De ikke sandheden?
454
00:48:57,078 --> 00:49:03,751
- Red mig. De ved, hvad der skete.
- Jeg skriger! Her er folk.
455
00:49:03,960 --> 00:49:10,174
- Jeg siger, at du overfaldt mig.
- Sig, at det var en misforst�else!
456
00:49:10,383 --> 00:49:14,971
- Jeg kan ikke!
- Fort�l om Deres mand.
457
00:49:15,179 --> 00:49:18,224
- De vil forst� Dem.
- Hvor vover du?
458
00:49:18,433 --> 00:49:21,811
Skal en butiksassistent
give mig gode r�d?
459
00:49:22,020 --> 00:49:26,524
De bad mig kalde Dem Jocelin...
460
00:49:26,733 --> 00:49:29,694
Mr Jones...
461
00:49:29,903 --> 00:49:32,822
Jeg skriger! Jeg skriger...
462
00:49:47,420 --> 00:49:52,634
- Miss Audrey, jeg har brug for Dem.
- Min afdeling er til Deres r�dighed.
463
00:49:52,842 --> 00:49:56,262
Hvem talte med Dem om mrs Brookmire?
464
00:49:56,471 --> 00:50:02,602
Jeg fors�ger bare at beskytte pigen
mod at blive indblandet i...
465
00:50:05,521 --> 00:50:08,358
Det var Denise.
466
00:50:08,566 --> 00:50:13,279
Hvad s� du?
Antydede mrs Brookmire noget?
467
00:50:13,488 --> 00:50:17,158
Sam fortalte mig noget vigtigt, sir.
468
00:50:17,367 --> 00:50:21,704
Hun skulle have sagt,
at hun havde forladt sin mand.
469
00:50:21,913 --> 00:50:26,167
Hvis det nu er sandt,
og hun erkender det...
470
00:50:26,376 --> 00:50:31,172
Indser du, at det kaster nyt lys
over h�ndelsen?
471
00:50:31,381 --> 00:50:37,845
Jeg kan ikke b�re, at vi er havnet
p� hver sin side i dette sp�rgsm�l.
472
00:50:38,054 --> 00:50:44,602
Jeg f�ler, at du forsvarer ham,
fordi han er en af dine.
473
00:50:44,811 --> 00:50:48,273
Der er opst�et en kl�ft mellem os...
474
00:50:48,481 --> 00:50:53,570
Det eneste, jeg vil, elskede,
er, at vi to skal elske hinanden.
475
00:50:53,778 --> 00:51:00,493
S�danne f�lelser ligger dybt i os alle,
man b�r m�ske lytte til dem.
476
00:51:03,580 --> 00:51:08,334
Jeg troede ikke
noget d�rligt om Jocelin, fordi...
477
00:51:08,543 --> 00:51:12,005
Fordi hun er en fin dame?
478
00:51:12,213 --> 00:51:16,175
Fordi hun er min �ldste veninde.
479
00:51:16,384 --> 00:51:23,391
Jeg frygter, du tager afstand fra os,
fordi du har m�ttet arbejde s� h�rdt.
480
00:51:23,600 --> 00:51:27,437
Det er derfor, elskede...
481
00:51:27,645 --> 00:51:31,983
Det er derfor,
jeg s�tter s� stor pris p� dig.
482
00:51:33,234 --> 00:51:39,991
Jeg frygtede, at hvis Jocelin havde
rettet en falsk anklage mod en ansat-
483
00:51:40,199 --> 00:51:43,995
- s� ville du betragte det
som et budskab.
484
00:51:44,204 --> 00:51:47,290
Et budskab om mig.
485
00:51:49,083 --> 00:51:52,045
Jeg kender til en ting...
486
00:52:12,857 --> 00:52:18,321
Det var en gave for at takke ham.
Ikke mere end det.
487
00:52:20,448 --> 00:52:25,453
- Hvad ville Teddy f�le, hvis...
- Han f�ler ingenting!
488
00:52:26,913 --> 00:52:31,292
Bare han har sine gev�rer,
sine hunde og jernbanerne!
489
00:52:31,501 --> 00:52:34,796
Teddy ved ikke, at jeg eksisterer.
490
00:52:35,004 --> 00:52:38,716
Jeg vil danse, er det forkert?
491
00:52:38,925 --> 00:52:43,763
Jeg vil have smukt t�j
og v�re oppe den halve nat!
492
00:52:43,972 --> 00:52:49,435
Jeg vil kysse og blive kysset!
Hvad er der galt i det?
493
00:52:49,644 --> 00:52:52,438
Ingenting.
494
00:52:54,482 --> 00:52:59,362
Bare jeg ikke havde v�ret s� optaget,
da du have brug for mig...
495
00:52:59,571 --> 00:53:02,824
Jeg har giftet mig
med den forkerte mand.
496
00:53:04,742 --> 00:53:07,745
Jeg er d�mt til ensomhed.
497
00:53:14,419 --> 00:53:20,800
Nu m� du fort�lle far det.
Og fort�lle Moray det.
498
00:53:21,009 --> 00:53:25,221
- Det kan jeg ikke!
- Du kan ikke ben�gte det l�ngere.
499
00:53:25,430 --> 00:53:29,642
Jeg er n�dt til det!
Du er vel p� min side, Katherine?
500
00:53:29,851 --> 00:53:35,440
Vi m� v�re loyale mod hinanden,
loyale mod vores samfundsklasse.
501
00:53:38,526 --> 00:53:43,531
Dine hatte fra The Paradise.
De venter p�, at du pr�ver dem.
502
00:53:46,576 --> 00:53:50,330
Beder du mig g� tilbage dertil?
503
00:53:50,538 --> 00:53:53,541
Det er du n�dt til.
504
00:53:58,129 --> 00:54:05,220
I dag skal Miss Paradisenellike k�res.
De b�r m�ske g� lidt rundt.
505
00:54:05,345 --> 00:54:09,015
S� tror damerne,
at de er under overvejelse.
506
00:54:09,140 --> 00:54:13,561
Det vil jeg bestemt g�re,
miss Audrey.
507
00:54:15,104 --> 00:54:19,442
�nsker De, at jeg f�lger med Dem, sir?
508
00:54:19,567 --> 00:54:24,322
Jeg kan nok klare det selv, tak.
509
00:55:27,844 --> 00:55:33,141
Hvis hatten sidder for langt tilbage,
fremh�ver den ikke ansigtsformen.
510
00:55:33,349 --> 00:55:39,105
I Paris b�rer man den lidt p� sned,
s�dan her. Kan De se det?
511
00:55:41,357 --> 00:55:47,363
- Tak, Denise.
- Farven passer Deres hud, mrs Brookmire
512
00:55:47,572 --> 00:55:52,869
- Jeg f�ler mig smuk i den farve.
- De er smuk, madam.
513
00:55:56,956 --> 00:56:00,293
Er det et godt liv?
At v�re butiksassistent?
514
00:56:00,501 --> 00:56:04,047
Det er et h�rdt arbejde,
men jeg elsker det.
515
00:56:04,255 --> 00:56:10,720
Det m� v�re vidunderligt at
arbejde her blandt alle de smukke ting.
516
00:56:12,096 --> 00:56:16,226
Jeg skal snart rejse hjem.
517
00:56:16,434 --> 00:56:19,938
Jeg vil savne The Paradise.
518
00:56:21,105 --> 00:56:25,276
- Jeg h�ber at komme hertil igen.
- Ja, m�ske.
519
00:56:34,577 --> 00:56:37,997
Jeg ved, hvad du t�nker om mig.
520
00:56:41,000 --> 00:56:45,672
Jeg har ondt af Sam.
Det har vi alle.
521
00:56:47,924 --> 00:56:53,930
Han siger det selv. Han kan ikke g�re
for, at han holder af mennesker.
522
00:56:55,181 --> 00:57:00,687
- Denise, m� jeg bede om en tjeneste?
- Naturligvis, mrs Brookmire.
523
00:57:00,895 --> 00:57:04,983
Jeg vil gerne
tale med mr Moray i enrum.
524
00:57:35,013 --> 00:57:38,516
- Har I set Sam?
- Nej.
525
00:57:44,022 --> 00:57:47,942
- Har nogen set Sam?
- Nej.
526
00:58:16,137 --> 00:58:18,181
Sam!
527
00:58:18,389 --> 00:58:22,268
Du skal tilbage til din disk!
528
00:58:24,979 --> 00:58:29,984
Hele hendes regning,
hver en penny. Han insisterer.
529
00:58:33,571 --> 00:58:36,407
Deres kvittering, sir.
530
00:58:39,369 --> 00:58:45,959
Hendes mand skulle have betalt,
men mrs Brookmire er jo min g�st.
531
00:58:46,167 --> 00:58:50,296
Naturligvis.
Vi er taknemmelige, Deres n�de.
532
00:58:51,548 --> 00:58:57,095
Jeg s�tter pris p�, at du
ikke sendte nogen regning, Moray.
533
00:58:57,303 --> 00:59:02,976
Vi er taknemmelige over,
at det hele blev l�st i mindelighed.
534
00:59:06,563 --> 00:59:13,278
Min datter insisterede p� en invitation
til middag som tak til jer begge.
535
00:59:13,486 --> 00:59:17,574
Kvinderne g�r os alle
til bydrenge.
536
00:59:27,959 --> 00:59:33,339
Vi burde m�ske lade
alle vores stamkunder handle p� kredit.
537
01:00:01,159 --> 01:00:07,123
I dette varehus
rummes alt, der findes af sk�nhed.
538
01:00:07,332 --> 01:00:10,627
Med stolthed vil vi fremvise
Deres portr�t-
539
01:00:10,835 --> 01:00:15,298
- og k�re Dem til
Miss Paradisnellike!
47958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.