All language subtitles for The.Battle.of.Canakkale.2015.1080p.WEB.H264-ARKADAS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,583 --> 00:00:40,583 LAST LETTER 2 00:00:40,916 --> 00:00:42,666 They were hard years. 3 00:00:45,541 --> 00:00:49,041 Years when the country was rocked by wars. 4 00:00:50,875 --> 00:00:53,750 Years when a last letter, 5 00:00:53,958 --> 00:00:57,083 even a last letter to one’s nearest and dearest, 6 00:00:57,416 --> 00:01:01,333 might not reach its destination. 7 00:01:10,000 --> 00:01:11,208 Hello? 8 00:01:12,208 --> 00:01:13,916 OK. Thanks. 9 00:01:20,750 --> 00:01:21,916 She’s here. 10 00:01:24,416 --> 00:01:26,333 Forty years later. 11 00:01:30,250 --> 00:01:33,208 A whole 40 years later, Salih Ekrem. 12 00:01:51,333 --> 00:01:53,750 Istanbul 1915 13 00:02:04,833 --> 00:02:06,791 My God! 14 00:02:09,083 --> 00:02:12,458 Dear God... Dear God! 15 00:02:12,833 --> 00:02:15,708 My God! 16 00:02:24,000 --> 00:02:25,583 You had me terrified, Captain Salih. 17 00:02:25,833 --> 00:02:29,958 Folk wait in line to fly over the Bosphorus; you were dozing off! 18 00:02:30,458 --> 00:02:34,750 We’re all dead on our feet at home. The baby keeps us up all night. 19 00:02:35,291 --> 00:02:37,500 You asked for it. You wanted a son. 20 00:02:38,875 --> 00:02:43,833 - What was GĂŒlmelek like as a newborn? - Well, my mother knows the drill. 21 00:02:44,166 --> 00:02:48,583 She brought GĂŒlmelek up so well, I don’t recall one sleepless night. 22 00:02:50,208 --> 00:02:52,541 Sir, this came for you from Berlin. 23 00:02:54,916 --> 00:02:57,625 Good man, Serno. You’re solid as a rock. 24 00:02:57,875 --> 00:03:00,333 I must go. GĂŒlmelek’s been expecting this. 25 00:03:01,000 --> 00:03:03,916 Say hello to everyone at home. Don’t cosset the boy. 26 00:03:04,166 --> 00:03:05,958 Let his mum see to him. 27 00:03:10,000 --> 00:03:12,458 This is Albatross B1. 28 00:03:13,833 --> 00:03:16,916 And this is Albatross C1. 29 00:03:18,000 --> 00:03:20,125 Will you share these with Saliha? 30 00:03:20,333 --> 00:03:23,791 I don’t think so. She says mean things to me. 31 00:03:24,958 --> 00:03:29,000 Good grief! Surely not. What kind of things? 32 00:03:29,333 --> 00:03:34,541 That Uncle’s moving them away to somewhere called Switzerland. 33 00:03:34,750 --> 00:03:37,875 Because enemies are coming to Istanbul. 34 00:03:39,541 --> 00:03:42,166 Are we going with them, Daddy? 35 00:03:46,416 --> 00:03:48,666 Who’s afraid of enemies? 36 00:03:48,916 --> 00:03:53,291 Anyway, you and I will jump in our plane... 37 00:03:53,583 --> 00:03:57,041 - And bam-bam-bam those enemies. - Granny, save me! 38 00:03:58,541 --> 00:04:01,083 C’mon, time to sleep. 39 00:04:01,666 --> 00:04:05,291 - God bless, my angel. - Thanks, Daddy. You too. 40 00:04:06,833 --> 00:04:07,750 Good girl. 41 00:04:29,333 --> 00:04:32,541 Well, now. You said something once. 42 00:04:33,291 --> 00:04:38,291 You said you’d take me flying over the Bosphorus to see the sunset. 43 00:04:38,875 --> 00:04:40,833 And that was the end of it. 44 00:04:41,458 --> 00:04:46,083 And this is how we summon word breakers, escorted by military police. 45 00:04:48,833 --> 00:04:50,958 - Welcome, Salih Ekrem. - Thank you, Pasha. 46 00:04:51,583 --> 00:04:55,458 How’s your mother? Your daughter? She had a pretty name. 47 00:04:55,833 --> 00:04:57,250 GĂŒlmelek. 48 00:04:58,000 --> 00:05:00,083 They’re well, Pasha. Thank you. 49 00:05:00,958 --> 00:05:03,083 - HĂŒseyin. - Yes, Pasha. 50 00:05:03,458 --> 00:05:08,541 Tell your wife to give the baby a good burping before bed. 51 00:05:08,791 --> 00:05:13,250 Otherwise you’ll both be up all night. And tell her I said so. 52 00:05:13,416 --> 00:05:14,708 Yes, sir. 53 00:05:15,250 --> 00:05:16,666 Here, dear girl. 54 00:05:17,416 --> 00:05:18,625 Good luck. 55 00:05:19,791 --> 00:05:21,291 May God be with you. 56 00:05:21,708 --> 00:05:23,916 Give my best wishes to Dr Ragıp. 57 00:05:24,416 --> 00:05:26,208 Thank you, sir. I will. 58 00:05:34,125 --> 00:05:35,041 Come over. 59 00:05:39,500 --> 00:05:43,958 Lemnos is their base. They’re assembling their forces here. 60 00:05:44,833 --> 00:05:47,083 And their numbers grow daily. 61 00:05:47,333 --> 00:05:51,333 I want you to gather intelligence. Aerial photos in particular. 62 00:05:52,916 --> 00:05:56,833 How many ships do they have? How many aircraft? All the details. 63 00:06:00,000 --> 00:06:03,666 You’d think they were mounting another expedition to Troy. 64 00:06:04,333 --> 00:06:07,125 Even their ship’s called Agamemnon. 65 00:07:53,250 --> 00:07:54,291 Let’s go. 66 00:08:27,541 --> 00:08:30,208 Passengers for Gallipoli, disembark here! 67 00:08:31,000 --> 00:08:32,458 Hurry now! 68 00:08:37,791 --> 00:08:41,541 - One of our aircraft! - She’s soaring like an eagle. 69 00:09:00,708 --> 00:09:02,583 Look at that, they’re bang on time. 70 00:09:18,125 --> 00:09:21,625 - Welcome, sir. - Thanks. Take these to the darkroom. 71 00:09:21,916 --> 00:09:23,625 - Yes, sir. - Let’s go, HĂŒseyin. 72 00:09:27,333 --> 00:09:30,458 Look at this! Everyone’s here! 73 00:09:31,625 --> 00:09:32,791 Welcome, sir. 74 00:09:37,583 --> 00:09:38,916 - Welcome. - Welcome, sir. 75 00:09:39,250 --> 00:09:41,000 - How are you, İdris? - Well, thanks, sir. 76 00:09:41,750 --> 00:09:44,208 - Welcome, sir. - Muharrem? Are you here too? 77 00:09:45,166 --> 00:09:48,041 - Schneider, willkommen in Gallipoli! - Thank you, sir. 78 00:09:49,416 --> 00:09:52,583 - How are you, old hand? - All the better for seeing you, sir. 79 00:09:53,250 --> 00:09:56,500 - Is Cevat Pasha around? - Yes, sir. He’s been expecting you. 80 00:09:56,833 --> 00:09:57,958 Lead the way. 81 00:09:58,500 --> 00:10:01,375 I’d also like to make the following point. 82 00:10:01,708 --> 00:10:04,791 This country may be undergoing hard times. 83 00:10:05,041 --> 00:10:09,041 But let them look at our glorious imperial history. 84 00:10:09,375 --> 00:10:10,916 Who are you looking for, sister? 85 00:10:14,125 --> 00:10:16,875 - The chief surgeon, Captain Ragıp. - Come with me. 86 00:10:18,416 --> 00:10:22,875 Let the British not forget, they aren’t fighting Turkey alone. 87 00:10:23,416 --> 00:10:26,833 Just as they’re rallying ships from France and Russia, 88 00:10:27,083 --> 00:10:29,958 or troops all the way from Australia, 89 00:10:30,791 --> 00:10:34,375 so we have volunteers flocking from all over the world, thanks be to God. 90 00:10:35,458 --> 00:10:38,708 I wish I had better news for you, Salih Ekrem. 91 00:10:39,000 --> 00:10:43,166 But Sedd el Bahr has fallen silent. Ertuğrul is struggling. 92 00:10:44,916 --> 00:10:47,583 The men have come so well prepared... 93 00:10:48,000 --> 00:10:52,458 They can recce the area with ease and bomb us from a distance. 94 00:10:53,166 --> 00:10:57,666 Clearly we aren’t sitting idle. We’re busy gathering intelligence. 95 00:10:57,708 --> 00:11:00,833 Even using Greek fishermen on Lemnos and Tenedos. 96 00:11:01,166 --> 00:11:03,208 Nonetheless... 97 00:11:03,416 --> 00:11:06,583 With your permission, sir, let’s take a look ourselves. 98 00:11:06,833 --> 00:11:11,833 Well, be careful. They already have more than 10 aircraft. 99 00:11:12,208 --> 00:11:14,791 You’re on your own. Don’t take them on. 100 00:11:15,041 --> 00:11:18,000 Gather as much intelligence as you can. 101 00:11:18,416 --> 00:11:20,958 - May God be with you. - Thank you, sir. 102 00:11:23,625 --> 00:11:28,500 I have a message from my country for Churchill and co. 103 00:11:28,791 --> 00:11:34,166 They will never get past Gallipoli. Never! Never! 104 00:11:34,875 --> 00:11:37,583 Ils ne passeront pas Gallipoli! 105 00:11:44,333 --> 00:11:46,041 Victory will be ours. 106 00:11:46,291 --> 00:11:49,083 And God willing, we’ll meet again afterwards. 107 00:11:49,416 --> 00:11:53,916 Thank you all for your interest. Please carry on. 108 00:11:57,166 --> 00:11:59,125 - Thanks, Captain. - Thank you, Akif. 109 00:12:05,791 --> 00:12:06,708 Captain? 110 00:12:07,333 --> 00:12:09,958 - The nurse wants to see you. - Of course. 111 00:12:15,541 --> 00:12:19,083 - I bring greetings from Kamil Pasha. - Sister Nihal? 112 00:12:19,750 --> 00:12:21,250 Yes, sir. 113 00:12:21,625 --> 00:12:23,541 Kamil Pasha mentioned you. 114 00:12:24,791 --> 00:12:29,708 I’ll leave Sister Nihal in your hands. Sister Erika, my wife. 115 00:12:31,166 --> 00:12:34,333 - Glad to meet you. Very. - Me, too. 116 00:12:40,000 --> 00:12:41,666 Welcome to Gallipoli. 117 00:13:33,916 --> 00:13:35,750 They are thinking big. 118 00:13:35,916 --> 00:13:39,875 They’re uprooting the vines on Tenedos to make an airstrip. 119 00:13:40,666 --> 00:13:41,916 What a waste! 120 00:13:42,375 --> 00:13:45,416 It’s not the grapes they’re after, it’s the owner. 121 00:13:48,291 --> 00:13:51,083 What did we do to make them hate us so much? 122 00:13:51,250 --> 00:13:53,916 Istanbul. 1453. 123 00:13:55,583 --> 00:13:58,958 - Something five centuries ago? - It’s like yesterday for them. 124 00:13:59,708 --> 00:14:02,583 - So they won’t give up? - Never. 125 00:14:14,625 --> 00:14:17,958 There’s this room, sister. But I don’t know if it’ll do. 126 00:14:24,375 --> 00:14:26,958 It’s just fine, Mahmut. 127 00:14:28,375 --> 00:14:31,958 Let me know if you need anything. I’ll say good night then. 128 00:14:32,125 --> 00:14:33,750 Thanks. You, too. 129 00:15:39,458 --> 00:15:44,583 You’re very hardworking. Look at you. Very! 130 00:15:47,500 --> 00:15:52,625 I couldn’t organize this room if you gave me a month, you know? 131 00:15:52,791 --> 00:15:57,000 And it only took you three days. Wunderbar! 132 00:15:58,125 --> 00:16:01,416 I’m still missing things, but how lucky to have this much. 133 00:16:03,541 --> 00:16:05,666 I came to tell you something. 134 00:16:06,125 --> 00:16:11,208 Tomorrow we’re going to test the water in a nearby village. 135 00:16:12,625 --> 00:16:16,750 Why not come with us? We’ll get some fresh air. 136 00:16:17,750 --> 00:16:19,166 I’d love to. 137 00:16:20,041 --> 00:16:22,166 Schön. Very good. 138 00:16:53,250 --> 00:16:57,291 No need to worry, friends. It’s our aircraft. 139 00:16:57,666 --> 00:16:59,666 Captain Salih Ekrem. 140 00:17:05,958 --> 00:17:08,458 We were together in Berlin last year. 141 00:17:08,666 --> 00:17:13,291 Ragıp had his specialist training, Salih was training as a pilot. 142 00:17:16,125 --> 00:17:19,083 I saw Captain Salih at the War Ministry. 143 00:17:19,291 --> 00:17:22,000 He has a sweet little girl, you know? 144 00:17:22,583 --> 00:17:26,250 Poor baby, her mother died in childbirth. 145 00:17:28,000 --> 00:17:31,916 Must be hard, don’t you think? God help them. 146 00:17:34,958 --> 00:17:36,250 Amen. 147 00:18:04,291 --> 00:18:06,833 - Hello there. - What’s up, granny? 148 00:18:10,041 --> 00:18:13,333 - Thanks, son. - Come and rest a while. 149 00:18:15,875 --> 00:18:19,208 My grandson hurt his foot running. 150 00:18:19,458 --> 00:18:22,458 Poor love hasn’t walked on it for two days. 151 00:18:22,708 --> 00:18:24,625 - Could you look at him? - Granny. 152 00:18:25,000 --> 00:18:29,958 - Come to Granny, my lamb. - Now let’s see what’s wrong. 153 00:18:32,000 --> 00:18:33,750 - What’s your name? - Fuat. 154 00:18:34,250 --> 00:18:36,500 Fuat. How old are you, Fuat? 155 00:18:39,875 --> 00:18:43,666 Give me your foot. Move it around. Turn it this way. 156 00:18:46,000 --> 00:18:49,125 Don’t be afraid! Good boy. 157 00:18:50,166 --> 00:18:53,708 Don’t worry, we’ll have your foot better in no time. 158 00:18:54,875 --> 00:18:56,541 Won’t we, Rıfat? 159 00:18:56,791 --> 00:18:59,541 I’ll rub in some ointment and it’ll be better at once. 160 00:19:00,750 --> 00:19:02,500 Come with me, champ. 161 00:19:05,250 --> 00:19:07,250 - Granny! - Coming, my lamb. 162 00:19:08,291 --> 00:19:11,375 His injury isn’t serious, auntie. Don’t worry. 163 00:19:11,583 --> 00:19:15,875 How can I not worry, dear? My son was killed in the Balkans. 164 00:19:16,083 --> 00:19:17,875 His mother died of illness. 165 00:19:18,083 --> 00:19:22,000 It’s just my grandson and I left in this mortal world. 166 00:19:23,375 --> 00:19:26,000 - God rest their souls. - Thanks. And everyone's. 167 00:19:31,416 --> 00:19:34,708 Churchill’s crew have started again. Let’s pack up. 168 00:19:44,125 --> 00:19:45,875 Must be Salih heading back. 169 00:19:50,625 --> 00:19:52,500 An enemy aircraft! 170 00:19:53,208 --> 00:19:56,333 Take up position! Man the machine gun! Hide, granny! Quick! 171 00:19:57,958 --> 00:20:00,166 Lay down! Hurry! 172 00:20:09,375 --> 00:20:12,041 - Get up, Granny. - Wait! Don’t get up! 173 00:20:12,416 --> 00:20:14,208 There’s another one coming. 174 00:20:16,083 --> 00:20:17,208 Another one’s coming! 175 00:20:18,125 --> 00:20:22,000 - Fuat! Let go of me! Fuat, run! - Wait, sister! 176 00:20:37,041 --> 00:20:39,875 Granny? Granny! Gran! 177 00:20:40,500 --> 00:20:43,166 They’ve turned around. They’re coming back. 178 00:20:44,250 --> 00:20:47,625 - Dear God, help us. - Captain Salih’s coming. 179 00:20:51,208 --> 00:20:53,250 Dear God! Thank heavens. 180 00:21:22,875 --> 00:21:23,750 They’re going. 181 00:21:24,000 --> 00:21:27,291 - Thank heavens. - Granny! 182 00:21:33,875 --> 00:21:35,666 Dear God. 183 00:21:56,458 --> 00:21:59,000 Ambulance! 184 00:22:00,833 --> 00:22:02,375 Ambulance! 185 00:22:13,708 --> 00:22:17,958 Salih. Salih. Salih! Can you hear me? 186 00:22:19,541 --> 00:22:23,000 - So much blood. - GĂŒlmelek’s waiting for you. 187 00:22:24,750 --> 00:22:27,166 Will you write to me, Daddy? 188 00:22:32,041 --> 00:22:33,250 Daddy? 189 00:22:34,125 --> 00:22:35,458 Daddy? 190 00:22:37,541 --> 00:22:38,333 Daddy? 191 00:22:55,333 --> 00:22:57,083 Captain Salih’s awake. 192 00:23:01,375 --> 00:23:05,291 Old friend! It’s so good to see you alive. 193 00:23:06,458 --> 00:23:09,458 Salih. You gave us such a fright. 194 00:23:12,416 --> 00:23:13,708 HĂŒseyin? 195 00:23:26,625 --> 00:23:28,416 Condolences to us all. 196 00:23:29,166 --> 00:23:32,375 May he rest in peace. We’ve buried him. 197 00:23:35,708 --> 00:23:38,958 - Take me to him. C’mon, Ragıp. - Don’t! Stop! Don’t get up. 198 00:23:39,125 --> 00:23:41,708 - Take me to him! - Lie back. 199 00:23:41,958 --> 00:23:43,833 Get a little better. 200 00:23:45,000 --> 00:23:46,500 Then you can go. 201 00:23:49,000 --> 00:23:53,541 - The others? - One man martyred, two more wounded. 202 00:23:56,791 --> 00:24:02,000 And there was a grandmother. I’m afraid she died, too. 203 00:24:04,041 --> 00:24:07,750 We have this youngster with us now. A surprise guest. 204 00:24:09,750 --> 00:24:11,416 Poor love. 205 00:24:12,291 --> 00:24:14,458 Hello, young vet. 206 00:24:17,958 --> 00:24:21,000 - What’s wrong with him? - Nothing serious. 207 00:25:01,708 --> 00:25:04,875 He always carried this flag with him. 208 00:25:05,208 --> 00:25:08,750 It was wrapped around him when he died. 209 00:25:11,250 --> 00:25:14,083 He left this letter for his son. 210 00:25:19,708 --> 00:25:24,208 This is the aircraft that killed Lt HĂŒseyin. 211 00:25:26,583 --> 00:25:30,916 The same bastard blew up the arsenal last month. 212 00:25:33,541 --> 00:25:36,458 - How many aircraft are they up to? - Fourteen. 213 00:25:37,125 --> 00:25:39,916 If no more arrive today, that is. 214 00:25:41,375 --> 00:25:44,250 But we count as two now. 215 00:25:46,541 --> 00:25:50,041 Captain Serno is joining us in a couple of days. 216 00:25:52,416 --> 00:25:54,875 Serno, huh? Excellent. 217 00:26:00,000 --> 00:26:02,166 If you’ll excuse us, sir. 218 00:26:03,666 --> 00:26:06,291 You rest and get better... 219 00:26:06,833 --> 00:26:09,708 Or Serno will be on his own when he arrives. 220 00:26:09,958 --> 00:26:13,458 - Thanks, boys. And thanks for coming. - Thank you. 221 00:26:25,958 --> 00:26:27,708 - Get well soon, boys. - Get well soon. 222 00:26:28,458 --> 00:26:29,541 Salih. 223 00:26:30,375 --> 00:26:34,333 The king of pilots! My dear friend! My valiant friend! 224 00:26:36,791 --> 00:26:38,541 I hope you recover soonest. 225 00:26:38,750 --> 00:26:42,208 God spared you for your daughter and your poor mother. 226 00:26:42,458 --> 00:26:44,208 Sit down for heaven’s sake. 227 00:26:44,541 --> 00:26:47,875 - Thanks, captain. Bless you. - Get well soon. You did us all proud. 228 00:26:48,458 --> 00:26:53,166 I was only doing my job, Nazmi. Thanks for coming. Welcome. 229 00:26:53,416 --> 00:26:55,333 - Thanks. - Well, captain? 230 00:26:55,625 --> 00:26:59,291 - Well... - Well, the captain’s a fellow patient. 231 00:26:59,625 --> 00:27:02,041 - He’ll be here a few days. - What’s up? 232 00:27:02,291 --> 00:27:05,291 Nothing, Salih. I’m fit as a fiddle. 233 00:27:06,208 --> 00:27:09,958 A case of gas, only he’s bleating about heart trouble. 234 00:27:10,166 --> 00:27:14,000 He claims it’s gas, but he sure as hell had a spasm. 235 00:27:14,291 --> 00:27:16,791 - We were scared stiff. - So you should be. 236 00:27:17,750 --> 00:27:21,583 He was going to bring my daughter ribbon from town. 237 00:27:21,750 --> 00:27:26,541 Ribbon, candy and heaven knows what. A wagonload of promises. 238 00:27:26,750 --> 00:27:30,250 It’s been days. Do I see any sign of my MĂŒrßide’s gifts? 239 00:27:30,458 --> 00:27:32,875 So, I decided to scare him. Was I wrong, sister? 240 00:27:33,166 --> 00:27:36,791 God bless her, captain. How old is your daughter? 241 00:27:37,875 --> 00:27:39,708 She hasn’t been born yet. 242 00:27:39,958 --> 00:27:42,875 - Seriously, how long to go? - No time at all. 243 00:27:43,791 --> 00:27:46,791 News could arrive from Istanbul any minute. Any minute! 244 00:27:49,041 --> 00:27:53,041 It’s not my heart, doctor. I’m just too excited to sleep. 245 00:27:53,583 --> 00:27:56,833 MĂŒrßide is on her way. My MĂŒrßide! 246 00:27:57,333 --> 00:27:59,208 - Good luck! - Good luck! 247 00:27:59,541 --> 00:28:01,500 You get yourself better. 248 00:28:08,458 --> 00:28:11,375 Lullaby, my darling
 249 00:28:12,500 --> 00:28:14,916 Lullaby, my lovely
 250 00:28:15,750 --> 00:28:17,333 Don’t be afraid. 251 00:28:20,041 --> 00:28:23,083 Let me fetch you some water. OK? 252 00:28:47,833 --> 00:28:49,250 Can’t you sleep? 253 00:28:56,291 --> 00:28:58,666 My late grandmother used to say... 254 00:28:59,458 --> 00:29:03,250 “Ask the griever how long the nights last.” 255 00:29:05,791 --> 00:29:07,916 I’m better, thanks be to God. 256 00:29:10,208 --> 00:29:14,958 We met in Kamil Pasha’s office. Do you remember? 257 00:29:15,958 --> 00:29:18,500 How could I forget a moment? 258 00:29:19,166 --> 00:29:21,833 Of my time in Istanbul? 259 00:29:22,708 --> 00:29:24,458 My daughter is there. 260 00:29:26,625 --> 00:29:30,208 Yes. She’s very sweet, I’m told. 261 00:29:32,375 --> 00:29:34,625 Sister Erika mentioned her. 262 00:29:36,416 --> 00:29:40,583 I
 I was fetching water for Fuat. If you’ll excuse me. 263 00:29:40,750 --> 00:29:43,500 Where is Fuat? He wasn’t in the ward. 264 00:29:44,791 --> 00:29:49,125 We moved him to my room. He’s still anxious. He can’t sleep. 265 00:29:50,208 --> 00:29:54,666 Let me take the water. He must be bored. We can have a chat. 266 00:29:55,208 --> 00:29:59,375 - If you don’t mind, that is. - Of course I don’t mind. 267 00:30:00,541 --> 00:30:04,541 Only
 Fuat hasn’t spoken a word since that day. 268 00:30:05,666 --> 00:30:07,875 Maybe he’s doing the best thing. 269 00:30:10,250 --> 00:30:11,916 Rain is on its way. 270 00:30:21,083 --> 00:30:22,916 Some weather, isn’t it? 271 00:30:24,875 --> 00:30:28,291 When I was your age, I was scared of thunder, too. 272 00:30:28,750 --> 00:30:30,166 But... 273 00:30:31,791 --> 00:30:34,083 You get used to it as you grow up. 274 00:30:39,000 --> 00:30:41,666 Between you and me, I’m still scared at times. 275 00:30:42,041 --> 00:30:43,458 But don’t tell anyone. 276 00:30:50,458 --> 00:30:53,000 If you like it, keep it. 277 00:30:53,583 --> 00:30:56,125 Use it for your water. Huh? 278 00:30:57,958 --> 00:31:01,125 I got it from Germany when I first became a pilot. 279 00:31:03,000 --> 00:31:05,666 Do you know what a pilot is? 280 00:31:09,458 --> 00:31:12,833 People who drive planes are called pilots in Germany. 281 00:31:13,541 --> 00:31:17,125 Just get better and we’ll fly together. Huh? 282 00:31:18,916 --> 00:31:20,916 You won’t be scared, will you? 283 00:31:22,750 --> 00:31:25,166 You won’t, you won’t. 284 00:31:25,583 --> 00:31:29,083 I took my daughter up and she wasn’t scared at all. 285 00:31:30,958 --> 00:31:34,833 She’s younger than you, what’s more. She’s only five. 286 00:31:36,041 --> 00:31:38,166 Her name is GĂŒlmelek. 287 00:31:45,541 --> 00:31:47,250 Is this your family? 288 00:31:52,041 --> 00:31:53,208 Yes. 289 00:31:58,958 --> 00:32:02,041 Do you hear from them? They’re well, I hope. 290 00:32:12,083 --> 00:32:13,291 It was
 291 00:32:15,125 --> 00:32:17,291 It was before the Balkan War. 292 00:32:18,541 --> 00:32:21,958 Bulgarian mobs attacked one night. 293 00:32:23,375 --> 00:32:26,250 I tried so hard to save my brother. 294 00:32:29,708 --> 00:32:33,458 - But I was the only one to survive. - I’m so sorry. 295 00:32:34,541 --> 00:32:37,125 - May they all rest in peace. - Amen. 296 00:32:45,708 --> 00:32:47,208 I should go. 297 00:32:47,708 --> 00:32:51,125 You sleep well and have a good rest. See you again, OK? 298 00:32:53,291 --> 00:32:56,291 - Good night. - Thank you. You too. 299 00:32:58,083 --> 00:33:00,208 - Sister Nihal. - Yes? 300 00:33:02,166 --> 00:33:05,958 My jacket’s been washed and the bullet holes mended. 301 00:33:08,125 --> 00:33:11,458 - Please thank whoever did it. - I will. 302 00:33:12,541 --> 00:33:14,166 Good night again. 303 00:33:15,958 --> 00:33:17,208 Good night. 304 00:34:48,250 --> 00:34:50,166 All batteries are on alert, sir. 305 00:34:50,416 --> 00:34:53,500 They won’t open fire without your orders. 306 00:34:53,958 --> 00:34:56,541 - Keep up contact with Sedd el Bahr. - Yes, sir. 307 00:35:00,166 --> 00:35:01,583 Murderers! 308 00:35:06,416 --> 00:35:08,541 Don’t be afraid. 309 00:35:09,125 --> 00:35:14,041 I’ll never leave you. I’ll always be here. Always. 310 00:35:21,750 --> 00:35:24,083 Enemy aircraft! 311 00:35:24,583 --> 00:35:26,500 Everyone into position! 312 00:35:26,666 --> 00:35:28,833 - Ahmet, hurry! - Run! Quick! 313 00:35:29,166 --> 00:35:30,666 Take up position! 314 00:35:31,250 --> 00:35:32,208 Fire! 315 00:35:45,250 --> 00:35:46,625 How many are left? 316 00:35:48,833 --> 00:35:51,416 - Hold him tight. - He keeps wriggling. 317 00:35:56,375 --> 00:35:57,875 C’mon! Hurry! Go ahead! 318 00:36:03,625 --> 00:36:05,333 Quick! Bring bandages. 319 00:36:06,083 --> 00:36:07,125 Medics! 320 00:36:15,083 --> 00:36:17,583 Help! 321 00:36:20,875 --> 00:36:25,125 Help! 322 00:37:25,916 --> 00:37:29,708 Hell! Darn thing. For the love of God! 323 00:37:36,541 --> 00:37:39,666 Captain. The engine’s like your shoulder. 324 00:37:39,916 --> 00:37:44,250 You both need serious attention. Just listen to me today, huh? 325 00:37:50,541 --> 00:37:52,625 Corporal Faik! 326 00:37:56,375 --> 00:38:01,666 If only you’d rested a few more days. The wound’s opening up again. 327 00:38:03,208 --> 00:38:07,416 You’ve seen the plight of our boys. How can I possibly rest? 328 00:38:09,791 --> 00:38:13,166 They’re upping the attacks daily, the swine. 329 00:38:17,458 --> 00:38:20,958 How was Fuat today? Was he very frightened? 330 00:38:22,833 --> 00:38:26,791 How could he help it? He’s stuck here. 331 00:38:29,250 --> 00:38:32,583 If I could find a way, I’d send him to Istanbul. 332 00:38:34,916 --> 00:38:37,916 - But Captain Ragıp says it’s too risky. - He’s right. 333 00:38:40,583 --> 00:38:44,416 They’ve started launching raids on all the convoys. 334 00:38:48,125 --> 00:38:50,791 Do you hear from GĂŒlmelek? 335 00:38:54,541 --> 00:38:57,375 - I had a letter from her yesterday. - What a sweetie. 336 00:38:58,291 --> 00:38:59,958 She’s so pretty. 337 00:39:01,750 --> 00:39:03,458 - God bless her. - Amen. 338 00:39:07,583 --> 00:39:08,791 If only... 339 00:39:09,583 --> 00:39:10,791 My friend. 340 00:39:11,250 --> 00:39:13,791 - On your feet! We’re going. - What’s up? 341 00:39:14,125 --> 00:39:16,375 It’s from Istanbul. For Captain Hakkı. 342 00:39:22,166 --> 00:39:25,041 - Girl or boy? - We don’t know yet. 343 00:39:25,500 --> 00:39:27,000 C’mon, let’s go. 344 00:39:51,333 --> 00:39:52,833 MĂŒrßide! 345 00:39:55,000 --> 00:39:56,583 My little girl! 346 00:39:57,666 --> 00:39:59,750 Welcome to the world. 347 00:40:01,666 --> 00:40:03,125 Congratulations, Captain. 348 00:40:04,750 --> 00:40:06,125 Thank you, sir. 349 00:40:06,541 --> 00:40:08,000 Congratulations. 350 00:40:08,375 --> 00:40:11,125 Thanks, Mehmet. May it be your turn next. 351 00:40:12,375 --> 00:40:15,250 Captain? You’re feeling OK, aren’t you? 352 00:40:16,166 --> 00:40:19,000 Fine. Fine, thanks be to God. How could I not be? 353 00:40:21,750 --> 00:40:25,500 Let me write you a sick report. You can go home for a few days to... 354 00:40:25,625 --> 00:40:30,333 Are you mad? Just give me the OK and let me get back to my ship. 355 00:40:30,958 --> 00:40:33,416 - Tomorrow, God willing. - Really? 356 00:40:34,833 --> 00:40:38,250 That isn’t a joke, is it? Because I’ll leave anyway. 357 00:40:38,458 --> 00:40:40,375 Tomorrow. I promise. 358 00:40:40,833 --> 00:40:46,041 Praise be! I’m with MĂŒrßide today and the good ship Nusret tomorrow! 359 00:40:46,208 --> 00:40:50,083 May she have the happiest and healthiest of childhoods. 360 00:40:50,333 --> 00:40:52,000 - Amen, sister. - Amen. 361 00:40:58,041 --> 00:41:01,041 - How’s Captain Hakkı? - He’ll be discharged tomorrow. 362 00:41:02,416 --> 00:41:06,208 Have Ragıp look him over again. If he’s fully recovered... 363 00:41:06,625 --> 00:41:09,541 - You may have a task on your hands. - Yes, Pasha. 364 00:41:14,916 --> 00:41:16,166 Here. 365 00:41:17,000 --> 00:41:19,041 Erenköy Karanlık Harbour. 366 00:41:19,416 --> 00:41:23,208 The enemy ships usually conduct their manoeuvres here. 367 00:41:23,416 --> 00:41:28,500 I say we use all the mines that arrived from Istanbul yesterday 368 00:41:28,666 --> 00:41:32,458 to lay a new line right here. 369 00:41:34,250 --> 00:41:36,291 Parallel to the shore. 370 00:41:46,916 --> 00:41:50,958 If I discharge you, it isn’t so you can race off on a mission. 371 00:41:53,250 --> 00:41:54,500 Doctor. 372 00:41:55,250 --> 00:41:57,916 Clearly I know how dangerous the mission is. 373 00:42:00,458 --> 00:42:04,458 But why won’t you listen? Nusret is in bad shape. 374 00:42:04,791 --> 00:42:06,666 - Like you. - Worse. 375 00:42:07,666 --> 00:42:10,291 I know her foibles better than anyone. 376 00:42:10,500 --> 00:42:13,250 We’d jeopardize the mines by keeping me safe. 377 00:42:13,500 --> 00:42:16,833 God forbid, if they hit a mine in the dark on the way... 378 00:42:17,208 --> 00:42:19,708 They’d hear the blast as far away as Istanbul. 379 00:42:21,583 --> 00:42:25,416 What if nerves get the better of you? 380 00:42:26,875 --> 00:42:30,333 - The storms I’ve seen, my friend! - Dear God! 381 00:42:32,958 --> 00:42:34,208 Relax. 382 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 I take full responsibility. 383 00:42:39,416 --> 00:42:41,666 I’ll put my name to it if necessary. 384 00:42:42,833 --> 00:42:45,208 We’ll all die sooner or later. 385 00:42:46,000 --> 00:42:48,750 So let’s live honourably in the meantime, huh? 386 00:43:03,000 --> 00:43:05,791 All right. Now do an ‘S’. 387 00:43:07,583 --> 00:43:09,833 Well done, my little vet. 388 00:43:15,083 --> 00:43:16,416 They’re coming. 389 00:43:18,666 --> 00:43:19,833 Fuat! 390 00:43:21,875 --> 00:43:23,916 Come here, my little vet! 391 00:43:25,375 --> 00:43:27,083 I couldn’t talk him out of it. 392 00:43:28,291 --> 00:43:32,250 This candy is for you. Don’t give it to anyone else, OK? 393 00:43:32,833 --> 00:43:37,666 You’re all mad going out in this weather. 394 00:43:39,500 --> 00:43:41,750 It’ll clear up, Erika. It’s spring. 395 00:43:41,958 --> 00:43:46,416 We have a big job to do tonight. Pray for us, won’t you? 396 00:43:46,625 --> 00:43:50,458 Don’t be surprised if you see a beautiful full moon any minute. 397 00:43:51,208 --> 00:43:52,166 C’mon, champ. 398 00:43:53,208 --> 00:43:54,791 I’m not joking. 399 00:43:57,333 --> 00:44:00,250 Captain? Shall we go? It’s time. 400 00:44:01,500 --> 00:44:04,791 Come here. Let’s see off our vets, huh? 401 00:44:06,250 --> 00:44:08,375 May God be with you all. 402 00:44:09,250 --> 00:44:11,000 - Thanks, sister. - Thanks. 403 00:44:12,375 --> 00:44:13,916 Good night, everyone. 404 00:44:15,500 --> 00:44:16,916 C’mon, fellows. 405 00:44:24,250 --> 00:44:26,708 We’ll be back for breakfast, God willing. 406 00:44:27,750 --> 00:44:29,291 God willing. 407 00:44:45,125 --> 00:44:48,791 I’d say you’re falling in love with him. 408 00:44:52,416 --> 00:44:54,083 I respect him. 409 00:44:56,000 --> 00:44:59,083 But that’s what love is, isn’t it? 410 00:45:05,583 --> 00:45:09,000 Come and let me play the mandolin for you. 411 00:45:09,708 --> 00:45:12,250 Otherwise I’ll die of worry. 412 00:46:28,791 --> 00:46:30,958 Destination 230 to port. 413 00:46:32,958 --> 00:46:34,250 Engines slow ahead. 414 00:47:10,250 --> 00:47:11,833 Thanks, Hasan. 415 00:47:13,375 --> 00:47:15,041 Good night to you, too. 416 00:47:18,708 --> 00:47:21,583 They’ve arrived, Pasha. Nusrat is in Erenköy. 417 00:47:24,333 --> 00:47:26,500 - We’re starting. - Good luck. 418 00:47:26,750 --> 00:47:29,125 - May God reward our efforts. - Amen. 419 00:47:43,791 --> 00:47:45,625 Mine number one is ready, sir. 420 00:47:45,916 --> 00:47:47,958 Mine number one to the depths in the name of God! 421 00:47:48,208 --> 00:47:50,500 Mine number one to the depths in the name of God! 422 00:48:18,541 --> 00:48:22,500 Keep at it, boys. Nearly there. Let’s get finished by dawn. 423 00:49:37,333 --> 00:49:40,083 It’s over. We’re done, thank God. 424 00:49:41,083 --> 00:49:43,500 - God willing they won’t find them. - God willing. 425 00:49:44,708 --> 00:49:48,958 Go and wash your face. Freshen up. We can take the ship back. 426 00:49:49,791 --> 00:49:51,291 Thanks, my friend. 427 00:49:57,666 --> 00:50:00,875 Engines full steam ahead. Hold a steady course of 43 degrees. 428 00:50:09,041 --> 00:50:11,416 My little MĂŒrßide. 429 00:51:40,041 --> 00:51:41,291 Sons of a bitch! 430 00:51:42,458 --> 00:51:44,750 - Come again? - I didn’t mean you, sergeant. 431 00:51:45,375 --> 00:51:48,125 - What’s the situation? - They’re looking everywhere. 432 00:51:48,333 --> 00:51:50,916 - God willing they won’t find them. - God willing, sergeant. 433 00:52:11,125 --> 00:52:12,458 Thank heavens! 434 00:52:13,041 --> 00:52:14,833 Thanks, Nazmi. 435 00:52:17,750 --> 00:52:18,458 Pasha. 436 00:52:21,833 --> 00:52:22,750 Yes. 437 00:52:24,583 --> 00:52:27,250 It’s a long time since we came together. 438 00:52:28,041 --> 00:52:31,541 I wanted to have a chat now the weather’s improved. 439 00:52:32,833 --> 00:52:35,208 Let me start with some good news. 440 00:52:35,666 --> 00:52:42,000 Today, the British failed yet again to find the late Captain Hakkı’s mines. 441 00:52:43,041 --> 00:52:44,333 Thank heavens. 442 00:52:46,458 --> 00:52:51,958 Some more good news: Captain Serno has joined us from Berlin as of today. 443 00:52:52,833 --> 00:52:56,750 - Welcome. - Welcome once again. 444 00:52:58,416 --> 00:53:00,083 We now have two aircraft. 445 00:53:01,083 --> 00:53:03,125 And now for the best news. 446 00:53:03,333 --> 00:53:08,250 First Lt Hasan, commander of the Dardanos Battery had a daughter today. 447 00:53:09,000 --> 00:53:09,958 Sehr schön. 448 00:53:10,250 --> 00:53:12,666 - Congratulations. - Thanks. 449 00:53:13,333 --> 00:53:16,333 - What have you called her? - We decided on Didar, Pasha. 450 00:53:17,333 --> 00:53:21,208 May she be a credit to her family and our country. 451 00:53:21,541 --> 00:53:24,041 Thank you, pasha. Bless you all. 452 00:53:26,125 --> 00:53:27,375 Gentlemen. 453 00:53:28,916 --> 00:53:32,916 As the British are trawling for mines day and night... 454 00:53:33,250 --> 00:53:37,500 We can assume that they’re preparing for a large and imminent offensive. 455 00:53:38,041 --> 00:53:40,625 The weather has cleared up, after all. 456 00:53:41,208 --> 00:53:42,708 In a word... 457 00:53:42,958 --> 00:53:46,875 From now on, we need to be on alert at all times. 458 00:54:44,625 --> 00:54:49,291 Everyone to muster! Quick! C’mon! Run! 459 00:54:51,625 --> 00:54:54,166 - Muster, men! Muster! - Run! 460 00:54:54,833 --> 00:54:57,125 Everyone except lookout men. 461 00:54:57,500 --> 00:55:02,000 The enemy fleet has set sail! They’re on their way! 462 00:55:04,375 --> 00:55:05,541 Brothers! 463 00:55:05,833 --> 00:55:08,583 Do not be afraid of death! 464 00:55:09,750 --> 00:55:15,500 We will all die one day, whether today or in 100 years! 465 00:55:16,041 --> 00:55:19,166 This place is not just Gallipoli! 466 00:55:20,125 --> 00:55:28,125 Today this is Istanbul, Erzurum, Maraß, Van, Bosnia, Baku! 467 00:55:30,958 --> 00:55:35,875 Today this is Mecca and Medina! 468 00:55:36,416 --> 00:55:40,041 Today we are Selahaddin! 469 00:55:41,458 --> 00:55:45,000 Today we are Hamza! 470 00:55:45,416 --> 00:55:50,541 Today we are Sheikh Shamil, we are Alp Arslan! 471 00:55:50,916 --> 00:55:56,333 We are Kilij Arslan, we are Hasan of Uluabat! 472 00:55:56,541 --> 00:56:00,791 Today we are victors in the Battle of Badr! 473 00:56:01,416 --> 00:56:05,833 We are heroes of the Battle of Uhud! 474 00:56:11,041 --> 00:56:12,375 Today... 475 00:56:13,041 --> 00:56:17,416 We are warriors for this scarlet flag! 476 00:56:17,791 --> 00:56:21,083 Today we are martyrs! 477 00:56:21,625 --> 00:56:26,333 Love of the fatherland is next to godliness, brethren! 478 00:56:27,375 --> 00:56:31,750 Heaven is in our reach! So, too, is hell! 479 00:56:32,500 --> 00:56:37,208 Our sacrifices here will never be forgotten! 480 00:56:38,458 --> 00:56:41,208 They will be known to all! 481 00:56:42,541 --> 00:56:47,250 Our mothers will remember us for today! 482 00:56:48,333 --> 00:56:49,916 Our fathers... 483 00:56:50,875 --> 00:56:52,500 Our children... 484 00:56:53,458 --> 00:56:55,541 Even our grandchildren... 485 00:56:55,833 --> 00:56:58,791 And, for that matter, the whole world... 486 00:56:59,291 --> 00:57:01,708 They will remember us for today! 487 00:57:02,125 --> 00:57:03,916 I may not have time for this again! 488 00:57:04,083 --> 00:57:06,833 Forgive all my faults and give me your blessing! 489 00:57:07,291 --> 00:57:08,375 We give our blessing! 490 00:57:08,833 --> 00:57:11,875 - Give me your blessing! - We give our blessing! 491 00:57:12,250 --> 00:57:16,958 We give our blessing! 492 00:57:21,166 --> 00:57:22,416 Into position! 493 00:57:22,916 --> 00:57:25,041 Allah, Allah, Allah! 494 00:57:28,250 --> 00:57:29,625 Are we all set, old hand? 495 00:57:30,541 --> 00:57:34,666 Even if I say no, Captain, you won’t listen to me today. 496 00:57:39,458 --> 00:57:41,125 - Muharrem? - All set, sir. 497 00:57:41,541 --> 00:57:42,833 Start her up! 498 00:57:53,000 --> 00:57:55,625 You’re flying today with a faulty engine. 499 00:57:56,666 --> 00:58:00,791 Bravo! May God be with you. 500 00:58:01,916 --> 00:58:03,541 What else can I say? 501 00:58:13,791 --> 00:58:17,666 Bouvet, Suffren, Triumph, 502 00:58:18,666 --> 00:58:23,041 Cornwallis, Albion, Irresistible. 503 00:58:24,416 --> 00:58:28,041 The admiralty flag is flying from the Queen Elizabeth. 504 00:58:30,000 --> 00:58:33,083 - What’s the situation? - They’re taking up position, sir. 505 00:59:14,041 --> 00:59:15,083 Bomb! 506 00:59:37,083 --> 00:59:39,083 Children and wounded inside! 507 00:59:39,333 --> 00:59:42,625 There’s a bunker downstairs. Go on in. Children inside. 508 00:59:44,583 --> 00:59:46,291 Move aside for the fire brigade. 509 00:59:47,958 --> 00:59:49,458 C’mon, hurry. 510 01:00:31,833 --> 01:00:33,708 Please! Help! 511 01:00:33,875 --> 01:00:36,666 Isn’t there a doctor? 512 01:00:42,041 --> 01:00:43,583 Mahmut! Mahmut! 513 01:00:45,041 --> 01:00:46,250 Take him straight up. 514 01:00:46,583 --> 01:00:48,875 Come and I’ll take you to the doctor. 515 01:00:54,791 --> 01:00:56,375 Take him straight to the operating room. 516 01:01:03,500 --> 01:01:06,708 My son! My baby! My sweetheart! 517 01:01:13,708 --> 01:01:16,875 I bear witness that there is no God but Allah, 518 01:01:16,916 --> 01:01:19,250 and that Muhammad is His messenger. 519 01:01:40,916 --> 01:01:42,500 What’s the situation, Selahaddin? 520 01:01:42,791 --> 01:01:46,833 It’s dire at Forts Namazgah, Çimenlik, Rumeli Mecidiye and Anadolu Hamidiye. 521 01:01:48,916 --> 01:01:52,958 We must be patient. We have no choice. Our turn will come, God willing. 522 01:01:53,375 --> 01:01:54,541 God willing, Pasha. 523 01:01:58,458 --> 01:02:01,083 What is this? It isn’t a war! 524 01:02:01,416 --> 01:02:04,541 The British have been bombing unilaterally for one hour. 525 01:02:04,666 --> 01:02:07,166 Why aren’t you retaliating? 526 01:02:07,375 --> 01:02:11,166 The ships are out of range, Mr Ford. We couldn’t hit if we tried. 527 01:02:35,625 --> 01:02:39,166 Sir, the French ships are moving into firing range. 528 01:02:40,583 --> 01:02:44,166 Thank God! At last. The real war starts now. 529 01:02:44,458 --> 01:02:47,875 Give orders to all batteries and forts to open fire, Selahaddin. 530 01:02:48,125 --> 01:02:49,416 Yes, sir! 531 01:02:50,208 --> 01:02:52,375 - God bless our campaign! - Amen. 532 01:02:53,041 --> 01:02:55,166 Hurry, boys! Quick! 533 01:02:59,250 --> 01:03:01,000 Distance 10,500! 534 01:03:03,916 --> 01:03:06,750 C’mon, boys! C’mon, brothers! 535 01:03:07,583 --> 01:03:10,125 Show them Dardanos Battery! 536 01:03:11,375 --> 01:03:12,458 Fire! 537 01:03:15,166 --> 01:03:15,958 Fire! 538 01:03:18,833 --> 01:03:19,833 Fire! 539 01:03:21,833 --> 01:03:22,875 Fire! 540 01:03:27,500 --> 01:03:28,541 Fire! 541 01:03:38,291 --> 01:03:40,000 Phew! At last! 542 01:04:03,416 --> 01:04:04,875 What was that? 543 01:04:05,375 --> 01:04:07,416 C’mon! Everyone to work! 544 01:05:22,208 --> 01:05:23,750 Fire! 545 01:05:38,333 --> 01:05:40,416 We hit them! 546 01:05:41,041 --> 01:05:43,625 We’ve hit Inflexible, Selahaddin! 547 01:05:44,291 --> 01:05:48,083 Give immediate orders to Dardanos to attack the beast all out! 548 01:05:48,291 --> 01:05:49,416 Until they sink her! 549 01:05:51,833 --> 01:05:52,625 Fire! 550 01:05:58,500 --> 01:06:01,041 Inflexible! Inflexible is listing fast! 551 01:06:01,541 --> 01:06:03,000 Inflexible is listing fast! 552 01:06:06,791 --> 01:06:09,541 Irresistible is in firing range. 553 01:06:11,375 --> 01:06:12,791 C’mon, Fahri. 554 01:06:13,125 --> 01:06:15,916 Show them why it’s said you can shoot a bird in flight. 555 01:06:17,875 --> 01:06:19,875 Rear sight 9,400 metres. 556 01:06:27,125 --> 01:06:28,416 Fire! 557 01:06:48,166 --> 01:06:50,166 Hello! Hello! 558 01:06:50,958 --> 01:06:54,666 We need urgent backup fire, sir! 559 01:06:55,583 --> 01:06:59,125 Bear up. Dardanos and nearby units will provide support. 560 01:06:59,458 --> 01:07:02,666 The enemy’s taken a knock. Two ships are in retreat. 561 01:07:04,458 --> 01:07:07,500 Hello! Hello! Hello? 562 01:07:09,166 --> 01:07:09,833 Careful! 563 01:07:10,125 --> 01:07:13,333 - The bandages for Dardanos... - We’ve got them. Don’t worry. 564 01:07:13,833 --> 01:07:15,708 - Erika! - Serno! 565 01:07:18,083 --> 01:07:20,666 - I’m fine. - How’s Captain Salih? 566 01:07:20,916 --> 01:07:24,083 We only have Salih and God up there. God help us. 567 01:07:35,916 --> 01:07:37,750 They’re coming. Fire! 568 01:07:45,041 --> 01:07:46,583 Damn! We missed. 569 01:08:21,333 --> 01:08:24,750 Grandson! Where are you, my love? 570 01:08:28,583 --> 01:08:30,416 Casualties keep arriving outside, sir. 571 01:08:31,208 --> 01:08:34,000 Shall we set up the shed by the shelter? 572 01:08:34,333 --> 01:08:38,583 Right away. Take a set of instruments. We’ll make do here. 573 01:08:39,166 --> 01:08:42,333 And check the storage tent for discard supplies. 574 01:08:43,375 --> 01:08:44,583 Yes, Captain. 575 01:08:50,208 --> 01:08:53,041 Mahmut, there are spare sheets in my room. 576 01:08:53,208 --> 01:08:55,750 You check the storeroom, I’ll go to your room. 577 01:08:57,666 --> 01:09:01,458 Fetch Fuat while you’re there. He’s best off with us. 578 01:09:01,666 --> 01:09:02,666 OK, sister. 579 01:09:07,916 --> 01:09:12,083 - The wings are undamaged, sir. - Thank heavens! I’ll check the engine. 580 01:09:13,333 --> 01:09:15,666 - What on earth? - He’s going to crash! 581 01:09:17,791 --> 01:09:18,666 İdris, run! 582 01:09:21,833 --> 01:09:24,291 Don’t get too close! 583 01:09:24,875 --> 01:09:27,541 Medic! 584 01:09:29,041 --> 01:09:31,875 - Captain Salih! - Water! Fetch some water! 585 01:09:32,416 --> 01:09:35,583 - Ser... Serno. - Serno’s fine, Captain. 586 01:09:36,083 --> 01:09:38,041 - His aircraft? - That’s fine, too. 587 01:09:38,333 --> 01:09:41,750 - Good. Take me to Serno’s aircraft. - Dear God! 588 01:09:43,833 --> 01:09:47,125 Get this out of my leg. Take me to Serno’s aircraft. 589 01:09:47,375 --> 01:09:50,708 - Sir, if you don’t go to hospital... - Don’t give me hospital! 590 01:09:50,916 --> 01:09:53,083 Take me to Serno’s aircraft. That’s an order! 591 01:09:53,125 --> 01:09:54,750 Get this thing out of my leg! 592 01:10:00,000 --> 01:10:02,041 Take me to Sister Nihal! 593 01:10:03,291 --> 01:10:05,375 - Captain Salih! - Take me to Sister Nihal! 594 01:10:05,625 --> 01:10:07,250 - What’s happened? - This way! 595 01:10:08,583 --> 01:10:11,125 Nihal! Take me inside. Now listen. 596 01:10:11,500 --> 01:10:13,250 Hold his legs. Let’s get him onto the bed. 597 01:10:13,541 --> 01:10:18,000 - Muharrem, stop! Nihal! - What’s happened to you? 598 01:10:18,666 --> 01:10:20,166 Take that out. 599 01:10:21,458 --> 01:10:25,416 - Let me tell Captain Ragıp. - No! If he sees, he won’t let me go. 600 01:10:25,625 --> 01:10:29,458 Nihal. Serno’s aircraft is OK. You understand? 601 01:10:30,500 --> 01:10:33,333 - You can’t go anywhere with that leg. - Nihal! 602 01:10:34,208 --> 01:10:35,916 Why won’t you listen? 603 01:10:37,125 --> 01:10:38,500 You
 604 01:10:40,250 --> 01:10:42,291 Soldier. Let’s see to my wound. 605 01:10:45,666 --> 01:10:47,583 “Why won’t you listen?” 606 01:10:48,625 --> 01:10:51,833 Captain Hakkı said exactly that to Captain Ragıp. 607 01:10:52,125 --> 01:10:54,833 “Why won’t you listen? We all die one day.” 608 01:10:55,041 --> 01:10:58,041 You’re dropping like flies before our eyes! 609 01:10:58,250 --> 01:11:01,708 We don’t know who to grieve for. Stop! Enough! I beg you! 610 01:11:02,458 --> 01:11:03,875 Enough! 611 01:11:05,166 --> 01:11:07,916 Pity the nation’s aircraft if not yourself! 612 01:11:09,333 --> 01:11:12,291 Of course! All you care about is the aircraft. 613 01:11:14,041 --> 01:11:16,916 Captain Salih, I’m in no mood for jokes. 614 01:11:17,583 --> 01:11:22,083 - If Captain Ragıp saw me, he’d kill me. - Exactly! We won’t let him see. 615 01:11:22,541 --> 01:11:23,875 Nihal, c’mon. 616 01:11:25,083 --> 01:11:28,791 It’s only a piece of wood, Nihal. Just do me this one favour. 617 01:11:32,166 --> 01:11:35,458 - I’ll get some chloroform. - No! Don’t put me under. 618 01:11:36,833 --> 01:11:37,958 Nihal. 619 01:11:42,041 --> 01:11:43,041 C’mon. 620 01:11:46,083 --> 01:11:47,291 Bite on this. 621 01:12:01,291 --> 01:12:03,791 Bouvet is moving towards the mines. 622 01:12:04,333 --> 01:12:08,083 C’mon! Bouvet, c’mon! C’mon, hit those mines! 623 01:12:09,083 --> 01:12:11,208 God is most great! 624 01:12:17,083 --> 01:12:19,916 Yes. She’s hit a mine. One of Captain Hakkı’s mines. 625 01:12:22,708 --> 01:12:26,416 Selahaddin, tell them to stop firing. She’s sinking as it is. 626 01:12:26,875 --> 01:12:28,041 Yes, sir! 627 01:12:32,208 --> 01:12:36,833 What were you doing here? Tough on your families, isn’t it? 628 01:12:37,750 --> 01:12:40,166 Hundreds of lives gone to waste
 629 01:12:49,333 --> 01:12:50,291 Thanks, son. 630 01:13:12,125 --> 01:13:15,666 From God we come and to Him we return. 631 01:13:19,083 --> 01:13:20,458 Both of them? 632 01:13:22,541 --> 01:13:24,208 I’m afraid so, Pasha. 633 01:13:28,666 --> 01:13:31,583 - May they rest in peace for eternity. - Amen. 634 01:13:34,083 --> 01:13:36,666 Hasan had a daughter only yesterday. 635 01:13:41,833 --> 01:13:44,125 Send urgent reinforcements to Dardanos. 636 01:13:44,333 --> 01:13:48,916 If necessary, we’ll go and help too. The boys mustn’t be left high and dry. 637 01:13:49,375 --> 01:13:50,666 Yes, Pasha. 638 01:13:58,333 --> 01:13:59,458 Nihal. 639 01:14:04,083 --> 01:14:06,666 You told me to rest and I’ve rested. Just... 640 01:14:10,708 --> 01:14:16,125 Hear that? They’re bombarding the boys at the batteries. Let me go. 641 01:14:16,500 --> 01:14:22,500 I beg you! Just a little longer. Please! 642 01:14:23,500 --> 01:14:24,625 Captain Salih? 643 01:14:26,083 --> 01:14:28,708 - Mahmut. - Get better soon, Captain Salih. 644 01:14:29,541 --> 01:14:31,250 - Thanks, Mahmut. - Are you OK? 645 01:14:31,625 --> 01:14:33,666 Yes, fine. It’s nothing serious. 646 01:14:36,750 --> 01:14:38,125 Time I was going. 647 01:14:39,916 --> 01:14:41,125 Don’t go! 648 01:14:42,291 --> 01:14:43,750 He’s spoken! 649 01:14:46,125 --> 01:14:47,916 Fuat. Son! 650 01:14:50,625 --> 01:14:52,041 Good for you. 651 01:14:55,666 --> 01:14:58,583 I’ll come back, promise. Don’t be afraid, OK? 652 01:15:01,958 --> 01:15:03,458 - Mahmut. - Come here, champ. 653 01:15:10,250 --> 01:15:11,333 Go. 654 01:15:12,500 --> 01:15:14,916 Go, but for the love of God take care. 655 01:15:16,166 --> 01:15:19,375 Not for your sake. For GĂŒlmelek’s. 656 01:15:21,416 --> 01:15:22,750 For our sake. 657 01:15:30,750 --> 01:15:32,458 - Muharrem. - OK. 658 01:15:39,666 --> 01:15:41,041 Enemy aircraft! 659 01:15:41,291 --> 01:15:43,083 Carry on, boys! 660 01:15:56,291 --> 01:15:57,541 Fire! 661 01:16:06,208 --> 01:16:08,916 We hit her, boys! We hit her! 662 01:16:09,583 --> 01:16:11,458 We hit her! 663 01:16:36,000 --> 01:16:38,750 Inflexible, Gaulois and Suffren are badly damaged. 664 01:16:39,166 --> 01:16:41,291 We’ve sunk Bouvet and Irresistible. 665 01:16:41,500 --> 01:16:44,333 Ocean is adrift. She’ll sink any minute, sir. 666 01:16:44,958 --> 01:16:47,875 We’ve sunk three Allied ships, huh? 667 01:16:48,333 --> 01:16:51,625 Churchill said they’d breeze through the straits. 668 01:16:52,250 --> 01:16:53,875 Let them try! 669 01:17:09,166 --> 01:17:11,541 - Get me a line to the chief of staff. - Yes, sir! 670 01:17:12,208 --> 01:17:15,875 Yes. I’m listening, yes. The enemy’s retreating! 671 01:17:17,916 --> 01:17:19,458 The enemy’s retreating! 672 01:17:25,083 --> 01:17:28,125 Gallipoli is impassable! 673 01:17:28,416 --> 01:17:32,458 - What’s going on? - The enemy’s retreating. 674 01:17:33,500 --> 01:17:41,500 Gallipoli is impassable! 675 01:17:49,791 --> 01:17:57,791 Gallipoli is impassable! 676 01:19:53,666 --> 01:19:57,041 You bombarded us nonstop for eight hours. 677 01:19:57,958 --> 01:20:00,000 You razed our shores. 678 01:20:01,250 --> 01:20:04,041 But still you didn’t sail through the straits. 679 01:20:04,458 --> 01:20:06,916 Nor will you, God willing! 680 01:20:47,083 --> 01:20:50,166 It’s so good to see you alive! 681 01:20:52,458 --> 01:20:53,833 You, too. 682 01:20:59,041 --> 01:21:00,916 C’mon, take me to Ragıp. 683 01:21:09,666 --> 01:21:12,333 You won a great victory today. 684 01:21:13,291 --> 01:21:17,583 Thanks to Captain Hakkı. Thanks to our martyrs. 685 01:21:18,500 --> 01:21:20,583 May they rest in peace. 686 01:22:38,000 --> 01:22:42,208 Churchill says they should continue the attacks. 687 01:22:42,833 --> 01:22:44,791 Let them try. 688 01:22:46,166 --> 01:22:50,000 Let them bring their King George if they like. 689 01:22:50,208 --> 01:22:52,083 - Well said, sister! - Sehr gut! 690 01:22:53,791 --> 01:22:56,250 If they shall
 691 01:22:57,250 --> 01:23:01,541 If they shall come, so shall they receive. 692 01:23:04,125 --> 01:23:06,875 I got it right this time, didn’t I? 693 01:23:07,833 --> 01:23:10,416 You did, absolutely. Good for you. 694 01:23:14,666 --> 01:23:18,208 - Seems our young vet means business. - Let me check on him. 695 01:23:27,916 --> 01:23:30,541 - Doesn’t he look happy? - Yes. 696 01:23:32,416 --> 01:23:36,125 - Hope he will be in Istanbul, too. - Let’s hope. 697 01:23:39,625 --> 01:23:40,958 Istanbul? 698 01:23:42,916 --> 01:23:47,541 All the hospitals are full. With casualties from the fronts. 699 01:23:49,125 --> 01:23:51,791 They sent for me from the War Ministry. 700 01:23:53,458 --> 01:23:56,166 I’m going to Istanbul to help out. 701 01:23:57,333 --> 01:23:58,791 Good luck. 702 01:25:10,458 --> 01:25:13,958 So you’re going to be a doctor, huh, young vet? Good for you! 703 01:25:17,291 --> 01:25:18,958 How’s your leg? 704 01:25:20,208 --> 01:25:22,583 Better. Thanks. 705 01:25:24,916 --> 01:25:26,125 I... 706 01:25:26,916 --> 01:25:29,333 - I was going to ask you a favour. - Go on. 707 01:25:36,083 --> 01:25:38,833 This letter... It’s for my daughter. 708 01:25:39,791 --> 01:25:42,458 No. Don’t do this to me. 709 01:25:43,666 --> 01:25:47,250 - If anything happens... - No. I won’t accept it. 710 01:25:47,875 --> 01:25:50,083 If anything happens to me in the war... 711 01:25:50,458 --> 01:25:53,583 I beg you. Don’t say that. 712 01:25:53,958 --> 01:25:58,000 - If I don’t come home... - God forbid! Don’t say that. 713 01:25:59,500 --> 01:26:03,500 Who knows what tomorrow will bring? If I don’t come home, 714 01:26:03,833 --> 01:26:06,708 I’d like you to let my daughter know 715 01:26:07,416 --> 01:26:09,166 with this farewell letter. 716 01:26:18,666 --> 01:26:20,000 I’ll take it. 717 01:26:21,833 --> 01:26:25,041 But God willing nothing will happen to you. 718 01:26:26,916 --> 01:26:30,958 And GĂŒlmelek will have her father back instead of this letter. 719 01:26:31,291 --> 01:26:32,500 God willing. 720 01:26:42,208 --> 01:26:44,041 And this letter is for you. 721 01:26:45,625 --> 01:26:48,041 Once we’re victorious, I... 722 01:26:49,416 --> 01:26:52,625 If you agree, of course... That’s to say... 723 01:26:56,916 --> 01:27:00,000 In this letter... Well... 724 01:27:01,250 --> 01:27:02,916 In it... 725 01:27:06,833 --> 01:27:10,625 I’ve written... That sort of thing. 726 01:27:13,833 --> 01:27:15,291 I’m honoured. 727 01:27:20,291 --> 01:27:21,916 I’m flattered. 728 01:27:25,666 --> 01:27:28,916 In this world and the next, 729 01:27:31,958 --> 01:27:35,000 my heart, my whole being, 730 01:27:36,750 --> 01:27:41,166 is with you forever. It’s an honour. 731 01:27:49,500 --> 01:27:52,916 Passengers for Istanbul, all aboard! 732 01:27:55,458 --> 01:27:57,416 Passengers for Istanbul, all aboard! 733 01:27:59,125 --> 01:28:00,583 Come on, hurry! 734 01:28:01,541 --> 01:28:04,166 I’m so glad to have met you. 735 01:28:04,625 --> 01:28:07,250 - Good luck. - Thank you. 736 01:28:08,000 --> 01:28:13,625 Istanbul is beautiful. You can play with GĂŒlmelek. I’ll write often. 737 01:28:15,541 --> 01:28:17,083 Come on now. 738 01:28:17,791 --> 01:28:19,000 Sweetheart. 739 01:28:22,541 --> 01:28:24,708 May God keep you all safe. 740 01:28:25,916 --> 01:28:28,916 - God speed. - Thank you. 741 01:28:29,625 --> 01:28:31,916 Passengers for Istanbul! 742 01:28:51,333 --> 01:28:52,750 My dearest... 743 01:28:54,083 --> 01:28:58,250 I’ve spent the happiest days of my life with you people. 744 01:28:59,375 --> 01:29:02,250 And I miss you terribly already. 745 01:29:06,250 --> 01:29:11,416 I’m in Istanbul, but my mind is always on you. On Gallipoli. 746 01:29:12,041 --> 01:29:14,625 I visited your mother on arrival. 747 01:29:15,041 --> 01:29:21,000 Bless her. She was so welcoming. I was treated like a lifelong friend. 748 01:29:21,500 --> 01:29:26,000 And young GĂŒlmelek was so happy, you should have seen her. 749 01:29:26,958 --> 01:29:31,958 But young madam is very coy. I have yet to hug her as I’d like. 750 01:29:32,541 --> 01:29:38,333 She has this way of saying my name. I want to hug and kiss her every time! 751 01:29:39,750 --> 01:29:43,083 In short, we are fine here, thanks be to God. 752 01:29:44,958 --> 01:29:48,208 And in this ward we have seriously wounded war vets. 753 01:29:48,625 --> 01:29:51,041 - Sgt Hasan, how are you? - Fine, thanks. Bless you. 754 01:29:51,458 --> 01:29:53,416 My days are spent at hospital. 755 01:29:53,666 --> 01:29:56,416 You can imagine, there’s so much to do. 756 01:29:56,958 --> 01:29:58,541 Fuat helps us. 757 01:29:58,875 --> 01:30:01,958 He mingles with the wounded no matter what their age. 758 01:30:02,291 --> 01:30:04,875 That’s my big brother. You know what this says? 759 01:30:05,125 --> 01:30:09,083 "Pilot Captain Salih Ekrem, hero of the Gallipoli War." 760 01:30:09,500 --> 01:30:11,083 - Really? - Yes. 761 01:30:12,500 --> 01:30:16,250 But everyone at the hospital is talking about Gallipoli. 762 01:30:16,916 --> 01:30:21,125 They say the enemy will attack with far larger forces this time. 763 01:30:22,000 --> 01:30:24,208 We are with you day and night. 764 01:30:25,333 --> 01:30:29,375 Our prayers are with you. May God keep you safe. 765 01:30:30,625 --> 01:30:34,375 Always remember, your loved ones here are longing for your return. 766 01:30:36,166 --> 01:30:37,083 Nihal. 767 01:30:42,166 --> 01:30:43,958 My dearest GĂŒlnihal... 768 01:30:45,583 --> 01:30:48,416 Your letter made me so very happy, 769 01:30:48,583 --> 01:30:52,291 I can’t possibly put my feelings into words. 770 01:30:53,250 --> 01:30:56,625 You’re well and in good health, thanks be to God. 771 01:30:56,958 --> 01:30:59,416 Today I also had a letter from home. 772 01:30:59,625 --> 01:31:02,750 Both my mother and GĂŒlmelek were very happy. 773 01:31:02,958 --> 01:31:04,916 They adored you, too. 774 01:31:07,458 --> 01:31:10,041 I long for you all so much! 775 01:31:11,208 --> 01:31:15,333 Separation is worse than death, they say. How true! 776 01:31:16,916 --> 01:31:20,541 I missed you even when you were here with me. 777 01:31:20,791 --> 01:31:23,625 Now it’s a million times worse. 778 01:31:23,916 --> 01:31:27,541 We have new nurses arriving by boat from Istanbul. 779 01:31:28,125 --> 01:31:31,416 I survey them closely whenever our paths cross. 780 01:31:31,625 --> 01:31:34,083 I search among them for you. 781 01:31:34,250 --> 01:31:38,625 I grow excited at the thought that you, my Nihal, may have come. 782 01:31:39,166 --> 01:31:42,166 My excitement must affect my dreams... 783 01:31:42,333 --> 01:31:45,875 Because the other night I dreamed you returned. 784 01:31:46,083 --> 01:31:49,916 To the jetty where I saw you off, what’s more. 785 01:31:50,125 --> 01:31:52,166 I hope it’s a good omen. 786 01:31:52,500 --> 01:31:55,083 As for life here in Gallipoli... 787 01:31:55,416 --> 01:31:58,791 Everything is the same, aside from missing you terribly. 788 01:31:59,166 --> 01:32:03,583 Every day, every week is like a repeat of 18 March. 789 01:32:04,500 --> 01:32:06,791 The enemy is attacking with all its force. 790 01:32:07,166 --> 01:32:10,625 But our men are winning victory after victory... 791 01:32:10,833 --> 01:32:12,833 With officers like Mustafa Kemal 792 01:32:12,875 --> 01:32:15,208 ordering them not to fight, but to die. 793 01:32:15,458 --> 01:32:19,000 They haven’t forced the straits, nor will they, God willing. 794 01:32:19,208 --> 01:32:22,083 As they have come, so we will make them go. 795 01:32:22,166 --> 01:32:24,041 Except some, of course. 796 01:32:24,250 --> 01:32:26,958 God willing! 797 01:32:33,000 --> 01:32:34,791 ‘Except some’? 798 01:33:23,708 --> 01:33:24,791 Hear that? 799 01:33:27,041 --> 01:33:28,458 They’re coming! 800 01:33:29,625 --> 01:33:30,750 There! 801 01:33:37,583 --> 01:33:38,625 Fire! 802 01:33:44,958 --> 01:33:46,250 Did we get them, sergeant? 803 01:33:46,500 --> 01:33:49,458 Damn right we did, İbraam! Like a Swiss cheese! 804 01:34:22,791 --> 01:34:24,666 My dearest GĂŒlnihal... 805 01:34:25,791 --> 01:34:29,166 After seeing you off from the jetty, 806 01:34:29,708 --> 01:34:36,333 I counted first the days, then the weeks, and now the months. 807 01:34:38,083 --> 01:34:41,916 Please don’t wear yourself out worrying about me. 808 01:34:42,916 --> 01:34:45,541 The enemy has become almost invisible. 809 01:34:45,750 --> 01:34:50,333 The prisoners we’ve taken say, it’s only time before the enemy retreats. 810 01:34:51,791 --> 01:34:56,333 Winter’s arrived anyway. They have no choice but to retreat. 811 01:34:57,041 --> 01:34:59,458 Take care of yourselves. 812 01:35:01,541 --> 01:35:07,000 When you have time to visit my mother, kiss her silken hands for me 813 01:35:07,541 --> 01:35:10,333 and my GĂŒlmelek’s apple cheeks. 814 01:35:10,875 --> 01:35:14,208 And give our young vet a hug and a kiss from me. 815 01:35:17,916 --> 01:35:20,250 May God... 816 01:35:20,291 --> 01:35:23,125 - What is it? - There is some news! 817 01:35:23,166 --> 01:35:26,000 We are saved! Thank God! 818 01:35:26,416 --> 01:35:33,500 May God keep you safe. 819 01:35:35,750 --> 01:35:40,875 The enemy’s fled. Gallipoli is saved! They couldn’t get through the straits. 820 01:35:45,208 --> 01:35:48,916 The flag is our glory 821 01:35:49,666 --> 01:35:53,583 Our great Turkish emblem 822 01:35:54,375 --> 01:35:58,291 The motherland is our life 823 01:35:59,000 --> 01:36:02,958 Let our blood be sacrificed 824 01:36:11,833 --> 01:36:13,500 My Dearest... 825 01:36:13,875 --> 01:36:17,583 Thanks to you, Istanbul is alive with victory celebrations. 826 01:36:18,416 --> 01:36:21,250 If only you could have been here. 827 01:36:22,333 --> 01:36:24,666 Even just for a few days. 828 01:36:25,791 --> 01:36:29,750 I’d so love to have had these days with you. 829 01:36:30,750 --> 01:36:36,666 We were all desolate to learn about you going urgently to Damascus. 830 01:36:37,333 --> 01:36:42,041 But so be it. The motherland needs you more. 831 01:36:43,416 --> 01:36:47,666 Don’t worry about us at all. We’re extremely safe here. 832 01:36:48,291 --> 01:36:53,375 Our days are spent healing the wounds of our Gallipoli and other veterans. 833 01:36:57,958 --> 01:37:02,916 You men are fighting for our country on new fronts. 834 01:37:03,958 --> 01:37:06,916 All that has changed is where we are. 835 01:37:08,541 --> 01:37:13,791 As I sign off this letter, I want you to know with all my heart, 836 01:37:14,458 --> 01:37:18,000 that I’m burning inside more fiercely than the desert sand, 837 01:37:18,375 --> 01:37:22,250 that my heart brims with thoughts of you alone, my beloved, 838 01:37:22,541 --> 01:37:26,083 and beats in joyous anticipation of the day we’re reunited. 839 01:37:26,541 --> 01:37:31,791 I would willingly give my life to see you again for even a moment. 840 01:37:33,666 --> 01:37:37,583 Our hearts and prayers are always with you. 841 01:37:38,250 --> 01:37:41,583 We look forward to your safe return, all of us. 842 01:37:42,208 --> 01:37:45,541 Forever yours, GĂŒlnihal. 843 01:38:00,750 --> 01:38:04,416 - I’ve made some tea, sir. - Thanks, İdris. 844 01:38:05,833 --> 01:38:09,125 Here, I have greetings for you from Istanbul. 845 01:38:10,625 --> 01:38:14,708 Bless you, sir. Return my best wishes. 846 01:38:14,958 --> 01:38:17,750 Of course, İdris. I’ll do that. 847 01:38:44,083 --> 01:38:45,375 Nihal. 848 01:38:47,583 --> 01:38:49,125 Nihal! 849 01:38:50,625 --> 01:38:54,541 C’mon, get up and let’s go to bed. It’s so late. 850 01:38:59,375 --> 01:39:02,375 OK. You go to bed. 851 01:39:03,625 --> 01:39:05,125 Sleep well. God bless. 852 01:39:05,958 --> 01:39:09,125 Thanks. Don’t be long now, will you? 853 01:39:25,875 --> 01:39:29,541 Where are you, Salih? Where are you? 854 01:39:30,666 --> 01:39:34,416 Oh, fortune turned against us 855 01:39:35,041 --> 01:39:38,250 Separation fell upon us 856 01:39:39,250 --> 01:39:43,791 My heart burns, how it burns 857 01:39:45,541 --> 01:39:48,833 Two souls in one body 858 01:39:50,125 --> 01:39:53,833 You’re gone, what sorrow 859 01:39:54,875 --> 01:39:59,333 My heart bleeds, how it bleeds 860 01:40:01,500 --> 01:40:04,875 Oh, separation 861 01:40:05,291 --> 01:40:08,333 Oh, separation 862 01:40:08,833 --> 01:40:11,708 Oh, separation 863 01:40:12,125 --> 01:40:15,583 Oh, fearful separation 864 01:40:31,125 --> 01:40:34,000 Nihal! The mail! The mail’s come! 865 01:40:38,708 --> 01:40:39,875 Havvanur! 866 01:40:42,750 --> 01:40:43,916 Naciye! 867 01:40:45,375 --> 01:40:47,833 See? You had no need to worry. 868 01:40:48,916 --> 01:40:50,250 Emine! 869 01:40:50,916 --> 01:40:52,750 - Here, I’m glad for you. - Thanks. 870 01:40:55,291 --> 01:40:56,541 Toprak! 871 01:40:59,125 --> 01:41:00,166 Thanks. 872 01:41:05,416 --> 01:41:07,708 Don’t upset yourself. 873 01:41:09,541 --> 01:41:13,041 How can I help it? It’s been two months. 874 01:41:14,375 --> 01:41:16,958 I’ve heard nothing for two months. 875 01:41:17,416 --> 01:41:20,583 Don’t be like that, sister. Look, you saw. 876 01:41:21,125 --> 01:41:23,958 Naciye waited four months for her letter. 877 01:41:25,125 --> 01:41:27,625 Yours will come soon, God willing. 878 01:41:28,416 --> 01:41:30,791 God willing. 879 01:41:31,250 --> 01:41:33,666 Just be patient. 880 01:42:38,333 --> 01:42:40,458 Mahmut, hold this, will you? 881 01:43:32,375 --> 01:43:36,666 - Run! Tell the doctor! - Nihal, get up! 882 01:43:39,458 --> 01:43:40,458 Get up, Nihal! 883 01:43:42,291 --> 01:43:44,708 Nihal. 884 01:43:45,791 --> 01:43:49,000 Nihal. 885 01:43:50,833 --> 01:43:52,833 Nihal? 886 01:43:55,250 --> 01:43:56,916 How do you feel, dear? 887 01:44:00,958 --> 01:44:05,833 - Better. Thank you. - Praise be! You look all right! 888 01:44:06,583 --> 01:44:11,833 Give yourself a shake and come to, huh? C’mon now. 889 01:44:12,125 --> 01:44:14,625 That’s my girl. 890 01:44:16,625 --> 01:44:22,000 The sergeant whose leg was amputated the other day
 Now let’s move him
 891 01:44:23,375 --> 01:44:27,791 A report’s arrived from Damascus about Captain Salih Ekrem. 892 01:44:28,000 --> 01:44:32,625 He was wounded in an air battle and captured by the British. 893 01:44:33,041 --> 01:44:35,541 He’d been very badly wounded. 894 01:44:36,125 --> 01:44:40,000 I believe they buried him somewhere near the hospital. 895 01:44:40,541 --> 01:44:44,458 Tell Nihal as tactfully as you can. OK, dear? 896 01:44:45,000 --> 01:44:47,625 - Yes, sir. - Off you go now. 897 01:45:17,333 --> 01:45:20,083 C’mon, Nihal. For my sake. 898 01:45:21,291 --> 01:45:25,250 Get up. You haven’t left this bed for three days. 899 01:47:42,791 --> 01:47:45,708 It was all for their children, you know. 900 01:47:51,208 --> 01:47:52,958 For our children. 901 01:47:54,666 --> 01:47:57,166 So they would have a future. 902 01:47:57,666 --> 01:47:59,250 Our children. 903 01:48:06,041 --> 01:48:09,750 HĂŒseyin was devoted to his son. 904 01:48:11,916 --> 01:48:14,666 And Salih Ekrem to his daughter. 905 01:48:16,083 --> 01:48:17,958 GĂŒlmelek. 906 01:48:18,250 --> 01:48:20,125 They all were. 907 01:48:21,708 --> 01:48:26,041 What can I say, child? May they rest in peace. 908 01:48:27,250 --> 01:48:28,708 Amen. 909 01:48:55,500 --> 01:48:56,666 Nihal? 910 01:49:01,000 --> 01:49:05,458 My condolences, dear. The news broke my heart. 911 01:49:06,416 --> 01:49:09,291 The whole neighbourhood was grief stricken. 912 01:49:12,083 --> 01:49:13,625 Are they not home? 913 01:49:13,833 --> 01:49:19,291 The news was too much for Keriman. You know she was sick anyway. 914 01:49:19,458 --> 01:49:23,000 She died that very day. We buried her. 915 01:49:26,291 --> 01:49:30,333 Salih Ekrem’s brother took GĂŒlmelek away the same day. 916 01:49:30,708 --> 01:49:34,416 To some faraway place. Was it Sweden or something? 917 01:49:38,291 --> 01:49:41,833 Goodness. Won’t you come in and rest a while? 918 01:49:42,250 --> 01:49:45,541 I should go. I’ll come again. 919 01:49:49,208 --> 01:49:52,833 - My condolences once more. - Thank you. 920 01:50:01,708 --> 01:50:06,208 With a letter to deliver but no address, I set out to find you. 921 01:50:07,083 --> 01:50:09,000 I looked everywhere. 922 01:50:09,750 --> 01:50:12,083 I even had people ask in Switzerland. 923 01:50:12,750 --> 01:50:16,416 I had to honour my promise to Captain Salih... 924 01:50:16,833 --> 01:50:20,208 And so I looked for you for years. 925 01:50:20,583 --> 01:50:23,791 I never stopped looking for you. Never! 926 01:50:25,458 --> 01:50:27,041 GĂŒlmelek. 927 01:50:29,708 --> 01:50:32,375 Just when I’d given up hope... 928 01:50:33,416 --> 01:50:35,791 Here we are, reunited. 929 01:50:38,041 --> 01:50:39,875 After coming back to Turkey... 930 01:50:41,041 --> 01:50:44,916 I managed to find Major Fuat thanks to my father’s friends. 931 01:50:45,875 --> 01:50:49,833 And he, bless him, has reunited us. 932 01:50:52,541 --> 01:50:55,791 My dear Fuat. My young vet. 933 01:50:56,166 --> 01:50:58,500 Nihal, my big sister. 934 01:50:59,500 --> 01:51:02,458 If it’s OK with you... 935 01:51:03,625 --> 01:51:06,333 I’d like to introduce you to my husband and son. 936 01:51:06,541 --> 01:51:08,708 Don’t get up. I’ll call them. 937 01:51:09,416 --> 01:51:10,875 Your son, huh? 938 01:51:19,666 --> 01:51:20,875 This way. 939 01:51:22,750 --> 01:51:24,833 This way. Do come in. 940 01:51:27,333 --> 01:51:29,625 My husband, Ömer. 941 01:51:31,166 --> 01:51:32,666 Pleased to meet you. 942 01:51:35,291 --> 01:51:36,833 And our son. 943 01:51:39,541 --> 01:51:41,583 Salih Ekrem. 944 01:51:48,375 --> 01:51:52,250 I’m so pleased to meet you, Master Salih Ekrem. 945 01:51:54,250 --> 01:51:56,208 It’s an honour. 946 01:51:59,250 --> 01:52:03,291 For me, too. It’s a great honour for me, too. 947 01:52:24,083 --> 01:52:25,708 The wars ended. 948 01:52:26,083 --> 01:52:28,375 Whenever she saw soldiers and officers 949 01:52:28,416 --> 01:52:31,041 returning from the fronts and POW camps... 950 01:52:31,250 --> 01:52:33,250 It gave her fresh hope. 951 01:52:33,791 --> 01:52:37,541 She clung to the belief that Captain Salih might be alive. 952 01:52:37,875 --> 01:52:40,958 She waited for years. We both did. 953 01:52:41,291 --> 01:52:43,166 Is that Mum’s handprint? 954 01:52:43,416 --> 01:52:46,875 - Yes. Isn’t it tiny? - Yes. 955 01:52:49,458 --> 01:52:52,875 Look. This is your grandfather. 956 01:52:53,208 --> 01:52:56,166 Pilot Captain Salih Ekrem. 957 01:52:57,875 --> 01:53:01,166 She put me through school. I became a doctor. 958 01:53:01,375 --> 01:53:04,291 We’ve been together wherever I was posted. 959 01:53:04,500 --> 01:53:07,958 Like sister and brother. Like mother and son. 960 01:53:10,333 --> 01:53:12,666 She kept waiting wherever. 961 01:53:14,458 --> 01:53:18,625 She always asked about you, if there’d been any news. 962 01:53:19,875 --> 01:53:22,958 As the years went by she became increasingly withdrawn. 963 01:53:24,000 --> 01:53:26,541 She barely leaves the hospital now. 964 01:53:26,958 --> 01:53:28,708 We’ve been here two years... 965 01:53:29,750 --> 01:53:32,541 And it’s the first time she’s sat under the pergola. 966 01:53:36,750 --> 01:53:41,791 Some days she’s fine. And others she gets very low. 967 01:53:46,000 --> 01:53:48,750 She comes here for relief. 968 01:53:49,166 --> 01:53:52,625 To pray. And to talk with them. 969 01:53:56,333 --> 01:53:58,791 Like hundreds of thousands of families. 970 01:53:59,458 --> 01:54:02,916 Like anyone who comes to be with their loved ones. 971 01:54:03,875 --> 01:54:08,750 A time long ago 972 01:54:09,750 --> 01:54:13,916 A tale of great valour 973 01:54:15,916 --> 01:54:20,125 Never to be forgotten 974 01:54:21,375 --> 01:54:27,083 Though centuries may pass 975 01:54:27,875 --> 01:54:32,875 You are our honour 976 01:54:33,875 --> 01:54:38,916 You are our pride 977 01:54:39,750 --> 01:54:44,250 Forever in our hearts 978 01:54:45,500 --> 01:54:50,541 Though centuries may pass 979 01:54:51,833 --> 01:54:58,041 Greetings, from us to you 980 01:54:58,291 --> 01:55:03,666 May you all rest in peace 981 01:55:04,000 --> 01:55:09,291 And in heavenly light 982 01:55:09,958 --> 01:55:15,916 For ever, for eternity 983 01:55:16,166 --> 01:55:21,625 Greetings, from us to you 984 01:55:22,000 --> 01:55:27,458 May you all rest in peace 985 01:55:27,833 --> 01:55:33,250 And in heavenly light 986 01:55:34,000 --> 01:55:41,625 For ever and ever... 987 01:55:45,791 --> 01:55:51,291 Remembering you for a thousand years 988 01:55:51,541 --> 01:55:57,291 With every step, with every breath 989 01:55:57,791 --> 01:56:03,250 In every song, in every poem 990 01:56:03,750 --> 01:56:09,208 Can never be enough, never 991 01:56:12,041 --> 01:56:18,166 Greetings, from us to you 992 01:56:18,583 --> 01:56:23,708 May you all rest in peace 993 01:56:24,250 --> 01:56:29,791 And in heavenly light 994 01:56:30,250 --> 01:56:36,000 For ever, for eternity 995 01:56:36,416 --> 01:56:41,791 Greetings, from us to you 996 01:56:42,333 --> 01:56:47,791 May you all rest in peace 997 01:56:48,375 --> 01:56:53,708 And in heavenly light 998 01:56:54,458 --> 01:56:59,666 For ever and ever... 999 01:57:07,000 --> 01:57:11,625 They fought for our independence, for our honour. 1000 01:57:12,875 --> 01:57:16,708 Certainly, we miss them. But we’re happy, too. 1001 01:57:17,625 --> 01:57:21,125 One day sooner or later we’ll be reunited, God willing. 1002 01:57:21,333 --> 01:57:23,750 One day, God willing. 75557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.