Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,628
ANTERIORMENTE�
2
00:00:03,253 --> 00:00:07,382
Uma faca de cozinha foi encontrada
no apartamento de Raffaele Sollecito
3
00:00:07,466 --> 00:00:11,345
com o DNA da v�tima na l�mina
e o DNA da Knox no cabo.
4
00:00:11,470 --> 00:00:15,766
A pol�cia est� admitindo que manuseou
a prova de forma inadequada.
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,602
Eu sou inocente. Acredita em mim?
6
00:00:18,685 --> 00:00:21,688
Acredito que voc� acredita.
7
00:00:21,772 --> 00:00:23,941
Por que nossos advogados
estavam chateados?
8
00:00:24,024 --> 00:00:27,110
O Mignini deveria dar a eles
o relat�rio de DNA
9
00:00:27,194 --> 00:00:28,904
para prepararem nossa defesa,
10
00:00:28,987 --> 00:00:31,698
mas est�o enrolando.
Mas tudo bem.
11
00:00:31,782 --> 00:00:33,742
Lutaremos e venceremos.
12
00:00:34,243 --> 00:00:38,455
Raffaele Sollecito
e Amanda Marie Knox
13
00:00:38,539 --> 00:00:40,415
s�o declarados
14
00:00:40,499 --> 00:00:41,833
culpados!
15
00:00:53,637 --> 00:00:55,305
5 de dezembro de 2009
16
00:00:55,389 --> 00:00:57,516
0h03
17
00:00:58,016 --> 00:01:03,313
Pelo crime de cal�nia
contra Patrick Lumumba,
18
00:01:05,107 --> 00:01:06,567
� declarada
19
00:01:07,568 --> 00:01:08,819
culpada.
20
00:01:09,653 --> 00:01:14,783
Pelos crimes de homic�dio,
porte de arma, estupro, roubo
21
00:01:14,866 --> 00:01:20,038
e simula��o de roubo, os r�us,
22
00:01:20,122 --> 00:01:23,959
Raffaele Sollecito
e Amanda Marie Knox,
23
00:01:25,210 --> 00:01:27,254
s�o declarados
24
00:01:27,879 --> 00:01:29,131
culpados!
25
00:01:29,214 --> 00:01:35,262
O tribunal condena Knox
a 26 anos de pris�o
26
00:01:35,345 --> 00:01:38,849
e Sollecito a 25 anos.
27
00:01:39,391 --> 00:01:45,272
Cada um dever� pagar as custas
judiciais e cumprir pena de pris�o.
28
00:01:49,776 --> 00:01:52,696
Fique calma. Ainda tem o recurso.
29
00:01:52,779 --> 00:01:54,364
Amanda! N�s amamos voc�!
30
00:01:55,115 --> 00:01:57,784
N�o a levem!
31
00:02:02,748 --> 00:02:04,041
Amanda!
32
00:02:04,875 --> 00:02:06,001
Amanda!
33
00:02:08,712 --> 00:02:10,088
N�o.
34
00:02:12,591 --> 00:02:13,675
N�o.
35
00:02:15,886 --> 00:02:16,887
N�o.
36
00:02:17,846 --> 00:02:19,181
N�o.
37
00:02:23,727 --> 00:02:25,062
N�o�
38
00:02:25,937 --> 00:02:27,564
N�o! Por favor!
39
00:02:27,648 --> 00:02:29,650
Por favor, n�o!
40
00:02:29,733 --> 00:02:34,279
N�o, por favor! Por favor!
41
00:02:34,363 --> 00:02:35,864
N�o!
42
00:02:38,742 --> 00:02:43,163
N�o! Por favor.
43
00:02:43,246 --> 00:02:44,998
Por favor, n�o me levem de volta.
44
00:02:45,082 --> 00:02:49,961
- Por favor, Amanda.
- Por favor, n�o. Por favor�
45
00:03:07,145 --> 00:03:12,859
A HIST�RIA DISTORCIDA
DE AMANDA KNOX
46
00:03:22,035 --> 00:03:24,788
Faremos o que for preciso
para trazer a Amanda para casa.
47
00:03:24,871 --> 00:03:28,708
Amanda, como o resto de n�s, est�
extremamente chateada com a decis�o.
48
00:03:31,837 --> 00:03:33,046
Estamos todos em choque.
49
00:03:34,548 --> 00:03:36,299
Mas estamos comovidos com o apoio
50
00:03:36,383 --> 00:03:38,510
que ela recebeu do mundo todo.
51
00:03:38,593 --> 00:03:42,097
Vai demorar um pouco mais,
mas ela voltar� para casa.
52
00:03:48,770 --> 00:03:52,566
Acha que sua filha tem direito
� liberdade porque ela � americana?
53
00:03:52,649 --> 00:03:57,112
Amanda tem direito � liberdade
porque ela � inocente.
54
00:04:01,450 --> 00:04:04,578
Ela acusou um inocente.
N�o est� acima da lei.
55
00:04:05,662 --> 00:04:07,664
N�o entendi.
Tinha uma pergunta a�?
56
00:04:07,747 --> 00:04:09,040
Voc� fez uma pergunta?
57
00:04:09,791 --> 00:04:10,792
Mais uma?
58
00:04:20,093 --> 00:04:21,595
Estamos todos aqui, querida.
59
00:04:22,345 --> 00:04:23,430
Como voc� est�?
60
00:04:25,724 --> 00:04:29,728
3 dias ap�s o veredicto de culpa
(761 dias na pris�o)
61
00:04:29,811 --> 00:04:33,190
Foi legal deixarem a gente
te visitar em grupo, n�?
62
00:04:33,273 --> 00:04:35,233
O papai vir� no pr�ximo turno.
63
00:04:35,317 --> 00:04:36,902
�, isso mesmo.
64
00:04:36,985 --> 00:04:38,028
Ele est�
65
00:04:38,987 --> 00:04:41,031
Ele est� com Carlo
e Luciano agora,
66
00:04:41,114 --> 00:04:43,158
trabalhando com especialistas
para o recurso,
67
00:04:43,241 --> 00:04:44,618
mas ele vem.
68
00:04:44,701 --> 00:04:46,703
Conhece o papai e suas planilhas.
69
00:04:46,787 --> 00:04:49,664
Estaremos em cada
uma de suas visitas.
70
00:04:49,748 --> 00:04:51,792
Sim, Delaney e Ashley tamb�m.
71
00:04:51,875 --> 00:04:54,252
At� terem que voltar
para a escola e tal.
72
00:04:59,508 --> 00:05:02,344
E estaremos todos no telefone
para cada liga��o.
73
00:05:02,427 --> 00:05:05,680
- N�o � muito, mas �
- Dez minutos a cada sete dias.
74
00:05:06,807 --> 00:05:08,141
� alguma coisa.
75
00:05:08,683 --> 00:05:10,268
- �.
- Vou me mudar para c�.
76
00:05:10,352 --> 00:05:13,021
Sim, ent�o sempre
ter� algu�m por perto.
77
00:05:13,104 --> 00:05:15,273
Nerds de computador
trabalham � dist�ncia.
78
00:05:15,357 --> 00:05:17,150
Vou vir tanto aqui
79
00:05:17,234 --> 00:05:18,902
que vai se cansar de mim.
80
00:05:20,278 --> 00:05:23,114
Voc� pode ligar para o Raffaele?
81
00:05:23,198 --> 00:05:25,617
Ele est� passando
pelo mesmo que voc�
82
00:05:25,700 --> 00:05:27,953
Ele vai ficar 25 anos preso
por minha causa.
83
00:05:28,036 --> 00:05:30,330
- N�o.
- Qual �? A culpa n�o � sua.
84
00:05:31,248 --> 00:05:34,251
Vamos reverter isso na apela��o,
t�?
85
00:05:34,334 --> 00:05:35,460
N�o � como nos EUA.
86
00:05:35,544 --> 00:05:37,170
Na It�lia, tudo vai pra apela��o.
87
00:05:37,254 --> 00:05:42,092
E o Carlo disse que as decis�es
s�o revertidas em 90% dos casos.
88
00:05:42,175 --> 00:05:44,511
Sim, vai ser um novo julgamento.
89
00:05:44,594 --> 00:05:47,138
Outro juiz, outro olhar
para as supostas provas de DNA.
90
00:05:47,222 --> 00:05:48,974
- Vamos destru�-las.
- Tudo isso.
91
00:05:49,057 --> 00:05:50,350
- Um novo come�o.
- Quando?
92
00:05:52,435 --> 00:05:54,646
- Esperamos que logo.
- Quando?
93
00:05:59,442 --> 00:06:02,404
Bem, pode levar at� dois anos.
94
00:06:21,131 --> 00:06:23,131
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
95
00:06:23,133 --> 00:06:24,634
Para voc�.
96
00:06:25,135 --> 00:06:30,015
Pensei: "Claro, ela sabe
tocar viol�o. Mas e piano?"
97
00:06:32,559 --> 00:06:35,353
Olha, s�o s� 61 teclas.
98
00:06:36,396 --> 00:06:39,858
Mas tem todos esses bot�es
e um metr�nomo embutido.
99
00:06:40,650 --> 00:06:42,736
E olha s� isso.
100
00:06:43,153 --> 00:06:44,154
Est� pronta?
101
00:06:47,824 --> 00:06:49,075
Samba!
102
00:06:55,790 --> 00:06:57,584
N�o sei tocar.
103
00:07:00,128 --> 00:07:01,212
Voc� pode aprender.
104
00:07:05,800 --> 00:07:06,801
Amanda.
105
00:07:07,844 --> 00:07:09,846
Sei que parece
que nada disso � justo.
106
00:07:12,057 --> 00:07:14,934
J� tivemos tantas
discuss�es filos�ficas animadas.
107
00:07:15,810 --> 00:07:17,479
E sei que n�o acredita em Deus.
108
00:07:19,272 --> 00:07:23,985
Mas quando falo d'Ele, acho que �
mais filosofia do que religi�o.
109
00:07:26,529 --> 00:07:30,784
Pense no mundo
como uma tape�aria.
110
00:07:32,118 --> 00:07:36,373
Que cada um de n�s � apenas um fio.
E Deus � quem tece essa tape�aria.
111
00:07:37,457 --> 00:07:40,043
S� Ele pode ver
o trabalho completo.
112
00:07:41,086 --> 00:07:42,087
Ent�o�
113
00:07:43,380 --> 00:07:46,007
eu fa�o parte
do grande plano d'Ele?
114
00:07:48,259 --> 00:07:49,260
Isso?
115
00:07:54,849 --> 00:07:58,728
A vida de todos
que conhe�o vai continuar.
116
00:07:59,688 --> 00:08:00,689
Eles v�o crescer.
117
00:08:02,816 --> 00:08:04,526
Mas isso � tudo para mim.
118
00:08:06,653 --> 00:08:07,946
N�o poderei ter amigos.
119
00:08:09,572 --> 00:08:12,283
Ou significado. Ou amor.
120
00:08:15,578 --> 00:08:16,705
Ou filhos.
121
00:08:25,672 --> 00:08:26,673
Amanda.
122
00:08:27,674 --> 00:08:30,552
Falamos sobre viver
um dia de cada vez.
123
00:08:32,053 --> 00:08:35,014
Gostaria que se concentrasse
nas horas agora.
124
00:08:36,474 --> 00:08:37,976
Uma hora de cada vez.
125
00:08:38,601 --> 00:08:40,562
Encontre uma coisa
na pr�xima hora
126
00:08:40,895 --> 00:08:45,900
que eleve seu esp�rito.
Talvez comece indo para o p�tio.
127
00:08:46,735 --> 00:08:49,863
Veja o c�u. Saia um pouco.
128
00:09:19,184 --> 00:09:22,937
Amanda, olhe para mim. Elefante.
129
00:09:46,503 --> 00:09:47,837
Oi, querida.
130
00:09:48,630 --> 00:09:50,340
Meu amor, voc� est� bem?
131
00:09:50,423 --> 00:09:52,884
O que foi?
Quer que eu chame um m�dico?
132
00:09:53,510 --> 00:09:55,470
Por favor, me tire daqui.
133
00:09:55,553 --> 00:09:58,932
- Por favor, me tire daqui, pai.
- Querida, estou tentando. Escuta.
134
00:09:59,015 --> 00:10:00,725
Escuta aqui.
135
00:10:01,434 --> 00:10:02,852
Escuta.
136
00:10:02,936 --> 00:10:04,145
Respire um pouco.
137
00:10:04,229 --> 00:10:08,650
Temos um plano s�lido de RP,
e isso � importante.
138
00:10:08,733 --> 00:10:11,653
Vai fazer uma grande diferen�a.
Temos especialistas em DNA,
139
00:10:11,736 --> 00:10:14,239
e o chefe do Projeto
Inoc�ncia de Idaho
140
00:10:14,322 --> 00:10:16,407
vai escrever
um parecer sobre o absurdo
141
00:10:16,491 --> 00:10:18,576
que � o caso da promotoria, t�?
142
00:10:18,660 --> 00:10:20,620
- Est� bem.
- Escuta. Na semana que vem,
143
00:10:20,703 --> 00:10:23,248
- quando eu voltar para Seattle�
- N�o.
144
00:10:23,331 --> 00:10:25,959
Por favor, n�o v�.
145
00:10:26,042 --> 00:10:29,254
- Por favor, n�o me deixe, pai.
- N�o quero, querida.
146
00:10:29,337 --> 00:10:30,547
Voc� sabe que n�o quero.
147
00:10:30,630 --> 00:10:32,549
Por favor, me salve.
148
00:10:34,092 --> 00:10:35,260
Por favor, pai.
149
00:10:35,343 --> 00:10:36,427
Estou tentando.
150
00:10:42,183 --> 00:10:44,102
- Pai?
- Estou fazendo tudo o que d�.
151
00:10:46,146 --> 00:10:47,647
Sinto muito.
152
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
N�o existia porra
de tape�aria nenhuma.
153
00:10:59,450 --> 00:11:02,036
Comecei a entender como podemos
nos sentir t�o presos
154
00:11:02,120 --> 00:11:03,872
que ficamos
desesperados para escapar.
155
00:11:06,249 --> 00:11:08,668
Ouvi sobre decis�es
que mulheres tomavam na pris�o
156
00:11:08,751 --> 00:11:11,504
quando n�o tinham mais escolhas.
157
00:11:11,588 --> 00:11:14,632
Cada uma morria por um ato
da pr�pria criatividade.
158
00:11:20,054 --> 00:11:22,932
A op��o mais digna era
sangrar at� a morte.
159
00:11:33,109 --> 00:11:35,862
O vapor impediria
os guardas de ver.
160
00:11:39,657 --> 00:11:40,992
Voc� poderia cortar os pulsos
161
00:11:41,367 --> 00:11:44,120
e mergulhar no esquecimento,
em uma n�voa calma e silenciosa.
162
00:11:57,425 --> 00:11:58,968
E finalmente tudo acabaria.
163
00:11:59,719 --> 00:12:02,680
Knox Culpada Se Mata na Pris�o
Foxy Knoxy sangra at� morrer
164
00:12:19,197 --> 00:12:21,783
Quatro meses depois
(898 dias na pris�o)
165
00:12:21,866 --> 00:12:23,368
Como ato de miseric�rdia,
166
00:12:23,451 --> 00:12:27,747
Banti designou a �nica outra americana
em Capanne como minha colega de cela.
167
00:12:29,415 --> 00:12:30,833
Gostei desta.
168
00:12:30,917 --> 00:12:34,128
"Querida Amanda, acompanho
seu caso desde o in�cio.
169
00:12:34,212 --> 00:12:37,966
A maioria do meu grupo de estudo
b�blico acha que voc� � inocente,
170
00:12:38,049 --> 00:12:42,262
ent�o inclu�mos 50 d�lares
para a sua defesa."
171
00:12:42,345 --> 00:12:44,764
Que os guardas confiscaram,
� claro.
172
00:12:44,847 --> 00:12:47,016
- O que est� fazendo?
- Estou lendo suas cartas.
173
00:12:47,100 --> 00:12:48,601
Algu�m tem que ler.
174
00:12:49,310 --> 00:12:51,896
O pessoal tem sorte de receber
algumas cartas por ano,
175
00:12:51,980 --> 00:12:53,982
e voc� tem um monte.
176
00:12:54,565 --> 00:12:57,151
T�. Isso deveria
me fazer sentir melhor?
177
00:12:57,235 --> 00:12:58,403
Querida, n�o te conhe�o.
178
00:12:58,486 --> 00:13:00,822
N�o sei o que vai fazer
voc� se sentir melhor.
179
00:13:00,905 --> 00:13:03,741
Mas fingir que �
a �nica aqui sofrendo
180
00:13:05,118 --> 00:13:06,536
est� ficando cansativo.
181
00:13:07,787 --> 00:13:10,456
Aqui, leia esta.
� uma bela carta.
182
00:13:15,586 --> 00:13:16,587
Desculpe, eu�
183
00:13:16,671 --> 00:13:17,839
N�o se desculpe.
184
00:13:20,133 --> 00:13:21,634
S� saia da cama.
185
00:13:31,477 --> 00:13:32,812
N�o sou especial.
186
00:13:34,897 --> 00:13:35,898
Droga.
187
00:13:39,444 --> 00:13:40,862
Claro que �, querida.
188
00:13:43,197 --> 00:13:44,615
T�, talvez eu seja especial
189
00:13:44,699 --> 00:13:48,703
por ser a pessoa mais jovem aqui
com uma das penas mais longas,
190
00:13:48,786 --> 00:13:51,789
mas achar que eu era especial
me trouxe at� aqui.
191
00:13:53,708 --> 00:13:56,586
Acreditar que eu poderia falar
com a pol�cia sem um advogado.
192
00:13:56,669 --> 00:13:59,380
Acreditar que minha inoc�ncia
significaria algo.
193
00:14:00,882 --> 00:14:04,427
Claro que significa algo.
Significa tudo.
194
00:14:04,510 --> 00:14:06,429
Voc� n�o deveria estar na pris�o.
195
00:14:07,889 --> 00:14:09,307
BEM-VINDA DE VOLTA, AMANDA
196
00:14:12,351 --> 00:14:15,563
"Deveria". O que isso significa?
197
00:14:36,501 --> 00:14:37,919
Nada � devido a n�s.
198
00:14:39,879 --> 00:14:41,714
Nada � devido a mim.
199
00:14:43,299 --> 00:14:46,511
N�o sou a �nica aqui
com uma hist�ria dolorosa.
200
00:14:48,096 --> 00:14:50,890
Todas aqui tiveram uma inf�ncia,
201
00:14:51,849 --> 00:14:53,559
uma vida que deixaram para tr�s,
202
00:14:55,812 --> 00:14:57,396
sonhos que n�o v�o realizar.
203
00:15:01,734 --> 00:15:03,444
Caramba, Deanna, n�o fa�a isso.
204
00:15:03,528 --> 00:15:04,779
O qu�?
205
00:15:06,864 --> 00:15:08,699
Nada.
Por um segundo, voc� pareceu�
206
00:15:10,701 --> 00:15:12,036
Pensei que fosse a Amanda.
207
00:15:13,037 --> 00:15:14,080
N�o.
208
00:15:14,872 --> 00:15:15,957
Sou s� eu.
209
00:15:17,959 --> 00:15:21,212
Estou preocupada com voc�,
Amanda. Voc� parece diferente.
210
00:15:21,295 --> 00:15:22,964
(8 meses ap�s o veredito)
211
00:15:23,047 --> 00:15:25,716
- Voc� n�o est� mais alegre.
- N�o se preocupe. Estou bem.
212
00:15:25,800 --> 00:15:28,719
Desculpa por n�o ter estado aqui
no dia do seu anivers�rio.
213
00:15:28,803 --> 00:15:29,887
Feliz 23 anos.
214
00:15:31,848 --> 00:15:32,932
Obrigada.
215
00:15:34,725 --> 00:15:36,310
A Cecilia fez um bolo para mim.
216
00:15:36,394 --> 00:15:39,480
Ela contrabandeou ingredientes
para a cozinha por meses.
217
00:15:39,564 --> 00:15:41,399
Ela e Fulvio me entregaram.
218
00:15:41,482 --> 00:15:44,402
Estava amassado num saco de lixo,
e cantaram para mim.
219
00:15:44,485 --> 00:15:46,696
Foi muito fofo, ent�o�
220
00:15:46,779 --> 00:15:47,822
�.
221
00:15:49,073 --> 00:15:52,118
� legal que Cecilia esteja
cuidando de voc� aqui,
222
00:15:52,785 --> 00:15:56,455
mas voc� tem muitos amigos
em casa pensando em voc�, viu?
223
00:15:56,539 --> 00:16:00,459
- Madison, Brett e DJ�
- Meu Deus.
224
00:16:00,543 --> 00:16:04,380
DJ vai ser um velho com a pr�pria
fam�lia quando eu voltar pra casa.
225
00:16:04,463 --> 00:16:05,590
N�o.
226
00:16:07,091 --> 00:16:10,511
N�o, o que � isso? Voc� tem
a apela��o, e est� chegando.
227
00:16:10,595 --> 00:16:13,389
Temos especialistas, �timos
especialistas independentes,
228
00:16:13,472 --> 00:16:15,725
esperando para destruir
o caso da promotoria.
229
00:16:15,808 --> 00:16:17,643
- Voc� vai sair daqui.
- M�e.
230
00:16:19,729 --> 00:16:22,773
Eu te amo. Voc� precisa parar
de falar essas coisas.
231
00:16:23,357 --> 00:16:24,400
Que coisas?
232
00:16:25,067 --> 00:16:26,819
N�o sou turista aqui.
233
00:16:28,196 --> 00:16:30,823
Eu tenho que morar aqui,
entendeu?
234
00:16:30,907 --> 00:16:32,325
Mentalmente e fisicamente.
235
00:16:32,408 --> 00:16:33,743
- Tenho que fazer isso.
- N�o.
236
00:16:33,826 --> 00:16:37,038
N�o, porque a Amanda
que eu conhe�o n�o desiste.
237
00:16:37,121 --> 00:16:39,081
N�o, eu n�o vou desistir.
238
00:16:39,165 --> 00:16:42,126
N�o � isso.
S� estou sendo realista.
239
00:16:42,210 --> 00:16:43,502
Est� bem?
240
00:16:44,128 --> 00:16:46,214
Talvez esta seja
a vida que eu vou ter.
241
00:16:46,297 --> 00:16:47,798
Tenho que aceitar isso.
242
00:16:47,882 --> 00:16:49,133
Tenho que aceitar.
243
00:16:52,178 --> 00:16:53,179
Amanda?
244
00:16:54,680 --> 00:16:57,308
Don Saulo pegou o projetor,
mas quer que escolha um filme.
245
00:16:57,391 --> 00:16:58,893
Vou escolher. Obrigada.
246
00:16:59,268 --> 00:17:02,438
Eu te dei mais cinco minutos
com a sua m�e, mas o tempo acabou.
247
00:17:02,855 --> 00:17:04,023
Est� bem.
248
00:17:05,650 --> 00:17:08,778
N�o estou tentando te magoar,
m�e.
249
00:17:08,861 --> 00:17:14,784
N�o estou. S� estou tentando dizer
que talvez eu nunca saia daqui.
250
00:17:14,867 --> 00:17:18,871
E por mais que tenha aceitado
minha vida aqui,
251
00:17:19,830 --> 00:17:23,292
acho que voc� precisa come�ar
a aceitar uma vida sem mim.
252
00:17:27,630 --> 00:17:28,673
Vamos.
253
00:17:29,048 --> 00:17:30,508
- Tenho que ir. Eu te amo.
- T�.
254
00:17:30,591 --> 00:17:31,676
Eu te amo.
255
00:17:47,567 --> 00:17:49,110
Por que v�o deix�-la fazer isso?
256
00:17:49,443 --> 00:17:51,904
Ela � uma crian�a.
Deveria ficar com a m�e!
257
00:17:52,488 --> 00:17:54,031
Voc�s est�o todos loucos?
258
00:17:54,740 --> 00:17:57,034
Por favor, n�o a levem!
Minha filhinha!
259
00:17:57,868 --> 00:18:00,871
Por favor, n�o! Mena!
260
00:18:02,415 --> 00:18:03,791
O que est� acontecendo?
261
00:18:05,793 --> 00:18:07,461
Quando os beb�s fazem tr�s anos,
262
00:18:09,422 --> 00:18:11,173
podem ser tirados da m�e.
263
00:18:12,800 --> 00:18:14,552
S�o levados para orfanatos.
264
00:18:16,929 --> 00:18:18,264
� uma barb�rie.
265
00:18:43,289 --> 00:18:44,373
Oi.
266
00:18:50,379 --> 00:18:51,922
Ei, o que est� acontecendo?
267
00:18:52,548 --> 00:18:53,633
O que foi?
268
00:18:55,009 --> 00:18:56,886
N�o posso.
269
00:18:56,969 --> 00:18:58,054
N�o consigo.
270
00:18:58,804 --> 00:19:01,265
Acho que n�o consigo fazer isso.
271
00:19:02,683 --> 00:19:06,854
- Minha filha. A for�a dela acabou.
- Ela vai ficar bem.
272
00:19:07,855 --> 00:19:12,360
Se vou perd�-la de qualquer
jeito, de que adianta?
273
00:19:13,027 --> 00:19:14,487
De que adianta?
274
00:19:15,363 --> 00:19:17,698
- Acabe com o meu sofrimento.
- Est� tudo bem.
275
00:19:17,782 --> 00:19:20,368
Chris,
acabe com o meu sofrimento.
276
00:19:20,451 --> 00:19:21,535
Chris, por favor.
277
00:19:22,244 --> 00:19:23,329
Por favor.
278
00:19:25,581 --> 00:19:26,957
Por favor�
279
00:19:37,843 --> 00:19:41,847
� incr�vel o que nos permitimos
aceitar quando precisamos.
280
00:19:41,931 --> 00:19:46,936
Eu tinha me conformado que Capanne seria
minha casa quando tudo veio abaixo.
281
00:19:48,604 --> 00:19:50,731
O qu�?
282
00:19:50,815 --> 00:19:54,777
"Amanda,
meu nome � Dr. Saul Casson.
283
00:19:54,860 --> 00:19:57,738
Tenho acompanhado seu caso
e queria entrar em contato.
284
00:19:57,822 --> 00:20:00,741
Sou especialista em m�todos
de interrogat�rio usados no mundo
285
00:20:00,825 --> 00:20:03,077
que coagem inocentes
286
00:20:03,160 --> 00:20:05,579
a confessar crimes
que n�o cometeram.
287
00:20:05,663 --> 00:20:08,999
Acredito que seja isso que aconteceu
durante seu interrogat�rio."
288
00:20:10,334 --> 00:20:11,627
- Puta merda.
- Pois �.
289
00:20:11,711 --> 00:20:13,587
Puta merda.
"Os interrogat�rios s�o feitos
290
00:20:13,671 --> 00:20:15,923
- para confundir e enganar o suspeito."
- Voc�.
291
00:20:16,006 --> 00:20:19,176
� todo um sistema de manipula��o.
292
00:20:19,260 --> 00:20:22,972
Tem um tal "M�todo Reid"
que ensinam para a pol�cia nos EUA.
293
00:20:23,055 --> 00:20:25,725
- Puta merda.
- Pois �. Foi exatamente o que eu disse.
294
00:20:27,601 --> 00:20:28,602
Olhe.
295
00:20:29,061 --> 00:20:32,440
"Esses interrogat�rios s�o feitos
para confundir e enganar o suspeito.
296
00:20:32,523 --> 00:20:35,276
Primeiro, a pol�cia se aproxima
de forma amig�vel."
297
00:20:35,359 --> 00:20:37,653
Eles fizeram isso.
Fizeram isso comigo.
298
00:20:37,737 --> 00:20:40,614
Era a mais pr�xima da Meredith.
� a testemunha mais importante.
299
00:20:40,698 --> 00:20:42,950
N�o ficaria mais
confort�vel em uma mesa?
300
00:20:43,451 --> 00:20:47,329
"Eles fazem o suspeito acreditar
que fez algo errado e exploram isso."
301
00:20:47,413 --> 00:20:48,497
Eu sei sobre a maconha.
302
00:20:48,873 --> 00:20:51,167
Voc� fuma? Em casa?
303
00:20:51,250 --> 00:20:54,003
"O suspeito se torna submisso
quando � entrevistado
304
00:20:54,086 --> 00:20:56,589
em desconforto
intencional por horas."
305
00:20:56,672 --> 00:20:59,592
Estou menstruada.
Posso ir ao banheiro?
306
00:20:59,675 --> 00:21:02,720
Ela est� menstruada
e gostaria de ir ao banheiro.
307
00:21:02,803 --> 00:21:05,139
"Em alguns casos,
isso vai mais fundo,
308
00:21:05,222 --> 00:21:08,726
e o suspeito internaliza
falsas lembran�as sob coa��o."
309
00:21:09,101 --> 00:21:10,311
Talvez n�o se lembre.
310
00:21:10,394 --> 00:21:12,104
O trauma mexe com a cabe�a.
311
00:21:12,188 --> 00:21:13,856
- Fale!
- Pare de mentir!
312
00:21:13,939 --> 00:21:16,192
"A maioria n�o sabe
que a pol�cia pode mentir.
313
00:21:16,275 --> 00:21:18,068
Mentem para conseguir
o que querem."
314
00:21:18,152 --> 00:21:21,739
Amanda, h� provas concretas
que colocam voc� na cena do crime.
315
00:21:21,822 --> 00:21:25,951
"Muitas v�timas de confiss�es coagidas
gastam muita energia se culpando.
316
00:21:26,035 --> 00:21:27,286
Se voc� se culpa,
317
00:21:27,369 --> 00:21:30,831
deve saber que n�o tem chance
contra o m�todo deles. Ningu�m teria."
318
00:21:30,915 --> 00:21:33,793
Sempre pensei isso:
se eu tivesse sido mais forte,
319
00:21:33,876 --> 00:21:34,960
se n�o tivesse cedido�
320
00:21:35,044 --> 00:21:37,505
- � exatamente isso.
- Ei.
321
00:21:38,506 --> 00:21:40,925
Olha todos esses inocentes
de quem ele fala.
322
00:21:41,801 --> 00:21:44,512
Nem homens
adultos aguentaram isso.
323
00:21:44,595 --> 00:21:47,389
Voc� � uma garota de 20 anos
em um pa�s estrangeiro,
324
00:21:47,473 --> 00:21:49,892
sendo interrogada
em uma l�ngua que n�o entende.
325
00:21:49,975 --> 00:21:52,102
As pessoas precisam saber disso,
Chris.
326
00:21:52,186 --> 00:21:53,729
Que a pol�cia faz isso.
327
00:21:53,813 --> 00:21:55,272
Isso � real. Eles fazem isso.
328
00:21:55,356 --> 00:21:56,941
Pode ajudar a minha apela��o.
329
00:21:59,235 --> 00:22:00,486
O que foi?
330
00:22:01,237 --> 00:22:03,072
Voc� recuperou sua garra.
331
00:22:06,992 --> 00:22:08,619
Sua m�e vai ficar t�o feliz.
332
00:22:10,287 --> 00:22:11,831
- Isso � bom.
- �.
333
00:22:13,916 --> 00:22:16,460
- Agora voc� pode falar.
- Obrigada. Al�.
334
00:22:17,920 --> 00:22:19,880
- N�o est� funcionando.
- Aguarde.
335
00:22:19,964 --> 00:22:23,133
Estou esperando h� semanas
por esta liga��o.
336
00:22:23,217 --> 00:22:24,343
Amanda?
337
00:22:24,426 --> 00:22:25,636
Raffaele, ciao.
338
00:22:27,513 --> 00:22:28,806
Oi. Como voc� est�?
339
00:22:29,807 --> 00:22:30,850
Recebi sua carta.
340
00:22:30,933 --> 00:22:32,309
�? Voc� leu?
341
00:22:32,393 --> 00:22:33,602
Mil vezes.
342
00:22:33,686 --> 00:22:35,312
� um m�todo.
343
00:22:35,396 --> 00:22:37,815
- Eu sei.
- Aqueles cretinos.
344
00:22:37,898 --> 00:22:41,151
Eu sei. Olha, se conseguirmos
fazer com que o tribunal entenda,
345
00:22:41,235 --> 00:22:43,028
ter�o que reconsiderar tudo.
346
00:22:43,112 --> 00:22:45,906
Pedi ao Carlo para tentar trazer
esse tal de Saul Casson
347
00:22:45,990 --> 00:22:48,367
para explicar ao juiz e ao j�ri.
348
00:22:48,450 --> 00:22:49,660
Podemos arrecadar grana.
349
00:22:49,743 --> 00:22:51,203
Podemos traz�-lo para c�
350
00:22:51,287 --> 00:22:53,289
- N�o, Amanda.
- Sim?
351
00:22:53,372 --> 00:22:55,666
Assim que recebi sua carta,
liguei para o meu pai.
352
00:22:55,749 --> 00:22:56,917
Certo. O que ele disse?
353
00:22:57,001 --> 00:22:59,211
Um juiz italiano
nunca permitir� o testemunho
354
00:22:59,295 --> 00:23:01,547
de um especialista
americano no tribunal.
355
00:23:01,630 --> 00:23:04,049
Certo. Vamos chamar
um especialista italiano ent�o.
356
00:23:04,133 --> 00:23:05,301
N�o h� nenhum.
357
00:23:05,384 --> 00:23:06,677
N�o para isso.
358
00:23:07,428 --> 00:23:09,013
Ficou sabendo do Mignini?
359
00:23:09,096 --> 00:23:10,389
N�o. O que tem ele?
360
00:23:10,472 --> 00:23:14,518
Foi condenado por abuso de poder no caso
do Monstro de Floren�a na semana passada.
361
00:23:14,602 --> 00:23:16,478
Espere. O qu�?
362
00:23:16,562 --> 00:23:18,188
Em primeira inst�ncia,
363
00:23:18,272 --> 00:23:22,568
ele foi condenado por escuta ilegal
e v�rias outras condutas indevidas
364
00:23:22,651 --> 00:23:24,028
que voc� reconheceria bem.
365
00:23:24,111 --> 00:23:27,197
Foi condenado a 16
meses de suspens�o.
366
00:23:27,281 --> 00:23:29,658
Meu Deus. Ent�o ele
n�o pode ser nosso promotor?
367
00:23:30,159 --> 00:23:32,161
Bom, ele recorreu da senten�a,
368
00:23:32,244 --> 00:23:33,787
ent�o n�o � certo
369
00:23:33,871 --> 00:23:35,289
se a suspens�o vai acontecer.
370
00:23:36,040 --> 00:23:39,501
Desculpe. Ent�o, enquanto isso,
ele vir� atr�s de n�s?
371
00:23:39,585 --> 00:23:41,712
Meu Deus, esse sistema � podre.
372
00:23:42,296 --> 00:23:43,464
Amanda.
373
00:23:44,465 --> 00:23:47,092
Quando foi a �ltima vez
que falou com seus advogados?
374
00:23:48,010 --> 00:23:50,095
Na semana passada. Por qu�?
375
00:23:52,014 --> 00:23:54,725
Rafa, o qu�? S� me diga.
Por favor, me diga.
376
00:23:56,727 --> 00:23:59,021
Mignini acha que nossa senten�a
foi muito leve.
377
00:23:59,104 --> 00:24:02,775
E desta vez ele vai
pedir pris�o perp�tua.
378
00:24:24,755 --> 00:24:28,050
Gostaria de exercer meu direito
a uma c�pia do relat�rio Massei.
379
00:24:29,009 --> 00:24:30,010
Como?
380
00:24:30,260 --> 00:24:33,639
O relat�rio do juiz
do meu veredicto.
381
00:24:35,432 --> 00:24:38,102
Esses relat�rios
podem ter mais de mil p�ginas.
382
00:24:38,185 --> 00:24:40,104
- E todas em italiano.
- Eu sei.
383
00:24:41,188 --> 00:24:42,481
Pode me arranjar?
384
00:24:48,320 --> 00:24:50,114
Vou entregar aos seus advogados.
385
00:24:50,864 --> 00:24:51,865
�timo.
386
00:24:53,575 --> 00:24:55,703
Pode me levar
de volta para minha cela.
387
00:25:12,678 --> 00:25:17,433
J� faziam 1.110 dias que eu
tinha sido trancada numa cela.
388
00:25:18,851 --> 00:25:21,353
E, apesar de ter dormido
por muitos dias de pris�o,
389
00:25:21,437 --> 00:25:23,147
nunca tinha estado t�o desperta.
390
00:25:24,189 --> 00:25:27,317
Entender como cheguei aqui acendeu
muitas coisas dentro de mim.
391
00:25:28,318 --> 00:25:29,862
Al�vio e raiva,
392
00:25:29,945 --> 00:25:33,032
e a determina��o de lutar
no julgamento pela minha liberdade.
393
00:25:34,241 --> 00:25:36,076
E a coisa mais perigosa de todas?
394
00:25:36,660 --> 00:25:37,995
Comecei a sentir esperan�a.
395
00:25:38,078 --> 00:25:39,538
Maria, bom dia!
396
00:25:39,830 --> 00:25:41,248
Bom dia, como vai?
397
00:25:41,457 --> 00:25:43,000
- Louvado seja Deus.
- Sempre.
398
00:25:43,917 --> 00:25:44,918
- Bom dia.
- Oi.
399
00:25:46,420 --> 00:25:51,133
MONSTRO DE FLOREN�A: PROMOTOR
MIGNINI ACUSADO DE ABUSO DE PODER
400
00:25:52,634 --> 00:25:54,344
A conta, por favor.
401
00:25:56,388 --> 00:25:57,890
Coloque na minha conta.
402
00:25:59,892 --> 00:26:01,393
Obrigado.
403
00:26:03,270 --> 00:26:05,439
Eu nunca aceitaria
dinheiro da Igreja.
404
00:26:06,523 --> 00:26:09,151
Um dia vai me deixar pagar
um caf� para um velho amigo.
405
00:26:10,360 --> 00:26:11,361
Por favor.
406
00:26:11,862 --> 00:26:14,656
Parece que foi ontem
que voc� estava correndo.
407
00:26:15,616 --> 00:26:17,326
Um adolescente
causando problemas.
408
00:26:18,035 --> 00:26:19,661
Eu nunca causei problemas.
409
00:26:19,745 --> 00:26:22,414
Sua mem�ria deve estar sumindo
com a idade.
410
00:26:22,706 --> 00:26:23,707
Ah, �.
411
00:26:24,583 --> 00:26:28,837
Por favor, um espresso
e dois croissants. Obrigado.
412
00:26:32,841 --> 00:26:38,305
Padre,
estou certo de que j� viu isso.
413
00:26:43,102 --> 00:26:45,395
Tudo o que fiz
para servir esta cidade,
414
00:26:45,813 --> 00:26:47,397
e � assim que me retribuem?
415
00:26:49,066 --> 00:26:50,400
Mas ainda � um homem livre.
416
00:26:52,361 --> 00:26:55,364
A senten�a foi suspensa
enquanto o recurso est� em andamento.
417
00:26:55,531 --> 00:26:56,865
Como deveria ser.
418
00:26:57,866 --> 00:27:02,746
E isso n�o afeta
sua posi��o atual como promotor?
419
00:27:04,206 --> 00:27:06,333
Felizmente,
ainda h� alguma justi�a.
420
00:27:11,713 --> 00:27:13,257
O apelo da Amanda
421
00:27:14,466 --> 00:27:16,009
vai come�ar em breve.
422
00:27:23,058 --> 00:27:24,351
Ela � inocente, sabia?
423
00:27:28,021 --> 00:27:29,523
Acha que todos s�o inocentes.
424
00:27:30,357 --> 00:27:32,609
Esse � o seu trabalho:
ver o bem nas pessoas.
425
00:27:34,778 --> 00:27:36,613
Meu trabalho � ver a escurid�o
426
00:27:37,239 --> 00:27:38,657
e traz�-la para a luz.
427
00:27:42,119 --> 00:27:44,329
Tenha um dia aben�oado, padre.
428
00:27:46,331 --> 00:27:50,002
Voc� est� certo.
Vejo o bem nas pessoas.
429
00:27:50,335 --> 00:27:52,296
Nas escolhas que elas fazem.
430
00:28:12,566 --> 00:28:16,403
11 de dezembro de 2010
Julgamento de Apela��o
431
00:28:21,033 --> 00:28:23,076
Tinha que ser
diferente desta vez.
432
00:28:26,538 --> 00:28:28,290
Amanda, se sente confiante?
433
00:28:28,916 --> 00:28:31,376
Eu estava no mesmo lugar
com as mesmas pessoas,
434
00:28:31,460 --> 00:28:33,045
mas era diferente.
435
00:28:33,128 --> 00:28:34,796
Eu tinha estudado meu caso,
436
00:28:34,880 --> 00:28:36,340
falava italiano fluentemente
437
00:28:36,423 --> 00:28:38,091
e n�o ia deixar
438
00:28:38,175 --> 00:28:40,427
que olhassem para mim
em vez de para as provas.
439
00:29:04,284 --> 00:29:06,203
O tribunal est� em sess�o.
440
00:29:37,317 --> 00:29:39,611
� preciso come�ar com o �nico
441
00:29:39,695 --> 00:29:42,489
fato realmente
incontest�vel e objetivo.
442
00:29:42,864 --> 00:29:47,119
Em 2 de novembro de 2007,
pouco antes das 13h,
443
00:29:47,828 --> 00:29:51,999
na casa da Via Della Pergola,
n�mero 7, em Perugia,
444
00:29:52,499 --> 00:29:57,713
o corpo da estudante brit�nica
Meredith Kercher foi encontrado.
445
00:29:58,296 --> 00:30:02,592
E com essa simples declara��o, o juiz
Hellman come�ou um novo julgamento.
446
00:30:03,552 --> 00:30:07,014
Ainda assim, de repente, fui tomada
pelo medo pela primeira vez em anos.
447
00:30:08,098 --> 00:30:10,308
Eu me perguntava: "E se?"
448
00:30:12,102 --> 00:30:15,188
E se o j�ri ouvisse o caso
sem preconceito,
449
00:30:15,272 --> 00:30:18,692
sem a influ�ncia da imprensa
ou do julgamento anterior?
450
00:30:19,443 --> 00:30:21,778
E se, quando ouvissem
a fic��o do Mignini,
451
00:30:21,862 --> 00:30:23,905
a ouvissem como exatamente isso,
fic��o?
452
00:30:24,823 --> 00:30:26,908
E se ouvissem
as mentiras da pol�cia
453
00:30:26,992 --> 00:30:29,077
e, desta vez,
n�o acreditassem nelas?
454
00:30:29,161 --> 00:30:30,871
Mas e se acreditassem?
455
00:30:30,954 --> 00:30:35,167
E se toda a notoriedade que o caso
recebeu tivesse sido positiva para mim?
456
00:30:35,250 --> 00:30:37,794
Mas, com o sistema de justi�a
italiano sob os holofotes,
457
00:30:37,878 --> 00:30:39,671
e se fosse tudo pior?
458
00:30:39,755 --> 00:30:42,591
E se?
459
00:30:44,342 --> 00:30:47,345
E, no dia 161
do julgamento de apela��o,
460
00:30:47,429 --> 00:30:51,433
no dia 1.292 da minha pris�o�
461
00:30:51,516 --> 00:30:55,479
Dr. Stefano Conti
e Dra. Carla Vecchiotti.
462
00:30:56,354 --> 00:30:59,775
�dois peritos em DNA independentes
finalmente estavam aqui para refutar
463
00:30:59,858 --> 00:31:02,486
a suposta prova
que apontava para minha culpa.
464
00:31:04,029 --> 00:31:07,616
E se as descobertas deles fossem
t�o convincentes quanto eu esperava?
465
00:31:08,325 --> 00:31:10,744
E se o depoimento
deles mudasse tudo?
466
00:31:12,329 --> 00:31:16,958
As possibilidades do "e se"
me destru�am por dentro.
467
00:31:30,013 --> 00:31:34,559
Este � um v�deo que a promotoria
fez da cena do crime.
468
00:31:35,727 --> 00:31:41,274
H� v�rias circunst�ncias que n�o seguem
o protocolo ou o procedimento adequado.
469
00:31:41,733 --> 00:31:43,652
Enquanto o tribunal
assistia atento,
470
00:31:43,735 --> 00:31:46,696
os peritos leram o depoimento
do �ltimo julgamento
471
00:31:46,780 --> 00:31:49,699
da Ippolito, chefe da per�cia,
472
00:31:49,783 --> 00:31:51,701
do Fazio, que encontrou a faca,
473
00:31:51,785 --> 00:31:55,872
e outros policiais detalhando
como coletaram as provas.
474
00:31:55,956 --> 00:32:02,045
�manusearam e processaram as provas
com o padr�o mais alto poss�vel.
475
00:32:03,922 --> 00:32:07,425
Veja, eles n�o t�m prote��o
nos sapatos nem m�scaras faciais.
476
00:32:07,509 --> 00:32:09,261
E est�o entrando e saindo.
477
00:32:09,344 --> 00:32:11,930
Tem algu�m ao lado
de uma mancha de sangue.
478
00:32:12,639 --> 00:32:15,934
- Um absurdo.
- A pol�cia fez esse v�deo?
479
00:32:16,017 --> 00:32:18,353
Sim, e os erros s�o t�o graves
480
00:32:18,436 --> 00:32:20,814
que a pr�pria equipe
est� criticando no v�deo.
481
00:32:21,314 --> 00:32:24,151
Isso � absurdo.
Eu critiquei severamente�
482
00:32:24,234 --> 00:32:27,821
H� uma desorganiza��o
inacredit�vel em todos os aspectos.
483
00:32:30,740 --> 00:32:33,535
Agora colocaram algu�m
para invadir a casa,
484
00:32:33,618 --> 00:32:35,579
quebrando uma janela
por algum motivo.
485
00:32:43,170 --> 00:32:45,547
Sobre a quest�o da faca�
486
00:32:45,839 --> 00:32:49,301
O DNA da Knox
est� no cabo da faca.
487
00:32:49,843 --> 00:32:55,265
Mas a amostra de DNA na l�mina
que supostamente pertencia � Meredith
488
00:32:55,807 --> 00:33:01,605
� inv�lida porque a Dra. Ippolito
ignorou o protocolo internacional
489
00:33:01,688 --> 00:33:03,523
ao testar
uma quantidade t�o pequena.
490
00:33:04,191 --> 00:33:05,692
Al�m disso�
491
00:33:06,026 --> 00:33:11,781
A faca foi testada com 50 outras
amostras no laborat�rio ao mesmo tempo.
492
00:33:11,907 --> 00:33:14,993
Portanto, � poss�vel,
se n�o prov�vel,
493
00:33:15,076 --> 00:33:18,246
que o DNA tenha
vindo de contamina��o.
494
00:33:27,339 --> 00:33:32,177
E quanto ao fecho do suti�
495
00:33:34,179 --> 00:33:37,307
Isto � de seis semanas
ap�s o assassinato.
496
00:33:48,610 --> 00:33:51,363
Poss�vel contamina��o aqui.
497
00:34:00,664 --> 00:34:04,459
Identificamos mais
de 50 erros at� agora.
498
00:34:05,293 --> 00:34:06,294
Por favor.
499
00:34:06,461 --> 00:34:10,757
Mostrem-nos o momento exato
em que o fecho do suti� foi contaminado.
500
00:34:10,840 --> 00:34:14,302
Se n�o t�m como provar,
n�o podem afirmar!
501
00:34:15,011 --> 00:34:17,597
Podemos ver a sujeira na luva.
502
00:34:17,681 --> 00:34:21,685
N�o temos
que "provar" contamina��o.
503
00:34:21,768 --> 00:34:25,438
Basta mostrar que a luva estava
suja e o fecho do suti� foi mexido.
504
00:34:25,605 --> 00:34:27,857
O protocolo foi violado.
505
00:34:31,027 --> 00:34:32,654
Sil�ncio.
506
00:34:34,489 --> 00:34:39,202
Sil�ncio.
Por favor, fa�am sil�ncio!
507
00:34:39,661 --> 00:34:41,830
Excel�ncia,
queremos fazer mais perguntas.
508
00:34:41,913 --> 00:34:47,585
N�o. Chega de argumentos sobre as provas.
Devem preparar as declara��es finais.
509
00:34:52,215 --> 00:34:56,094
3 de outubro de 2011 - 12h29
(1.427 dias de pris�o)
510
00:35:08,607 --> 00:35:09,691
N�o ouse.
511
00:35:10,567 --> 00:35:12,360
N�o arrume a cama
512
00:35:12,444 --> 00:35:14,988
e quebre a escova de dentes.
513
00:35:15,071 --> 00:35:16,990
Sen�o voc� vai voltar.
514
00:35:17,073 --> 00:35:18,408
Sabe como �.
515
00:35:29,336 --> 00:35:31,588
Vai me dever
uma nova quando eu voltar.
516
00:35:37,385 --> 00:35:39,346
M�E
517
00:35:39,429 --> 00:35:40,805
Querida m�e,
518
00:35:42,390 --> 00:35:43,600
eu te amo.
519
00:35:45,935 --> 00:35:48,063
Estou escrevendo isto
caso voc� volte pra casa,
520
00:35:48,146 --> 00:35:50,440
e eu n�o esteja
l� para receb�-la.
521
00:35:51,524 --> 00:35:53,318
S� caso a gente n�o ven�a.
522
00:35:54,611 --> 00:35:56,279
Quero que saiba que estou bem.
523
00:35:58,823 --> 00:36:01,242
N�o estou morta por dentro,
prometo.
524
00:36:03,703 --> 00:36:05,955
E n�o quero que voc�
fique morta por dentro.
525
00:36:13,213 --> 00:36:14,881
As coisas
que n�o podemos controlar�
526
00:36:16,883 --> 00:36:18,718
as coisas que nos fazem sofrer�
527
00:36:24,182 --> 00:36:28,186
nos desafiam a sermos mais fortes,
mais inteligentes, melhores.
528
00:36:34,693 --> 00:36:38,613
Somos os �nicos que sabemos
o quanto n�s e nossas vidas valemos.
529
00:36:42,575 --> 00:36:46,037
E devemos escolher aproveitar
ao m�ximo cada momento que passa.
530
00:36:51,793 --> 00:36:54,421
Pensei em maneiras
de fazer minha vida valer a pena,
531
00:36:56,631 --> 00:36:59,634
e quero que se lembre exatamente
do que faz sua vida valer a pena.
532
00:36:59,718 --> 00:37:01,177
SETEMBRO PARTIU IT�LIA!
533
00:37:02,595 --> 00:37:03,680
N�o fique perdida.
534
00:37:05,223 --> 00:37:06,766
N�o se perca.
535
00:37:11,855 --> 00:37:15,817
Leia, ande, escreva,
dance, respire,
536
00:37:15,900 --> 00:37:17,318
porque eu tamb�m farei isso.
537
00:37:19,070 --> 00:37:20,613
Eu te amo muito.
538
00:37:21,698 --> 00:37:25,034
E lembre-se: S� voc� pode fazer
sua vida fazer sentido.
539
00:37:42,844 --> 00:37:47,056
A �nica coisa que sabemos �
que uma pessoa inocente n�o mente.
540
00:37:48,349 --> 00:37:50,143
Amanda Knox � uma mentirosa.
541
00:37:53,563 --> 00:37:59,486
Ela mentiu em 5 de novembro de 2007,
quando acusou falsamente Patrick Lumumba
542
00:37:59,819 --> 00:38:03,531
para evitar ser pega
pelo assassinato que cometeu.
543
00:38:04,407 --> 00:38:06,493
E ela mente agora,
544
00:38:07,619 --> 00:38:11,748
negando que esteve
na cena do crime.
545
00:38:12,332 --> 00:38:16,920
Embora ela tenha me dito isso
com suas pr�prias palavras, em l�grimas.
546
00:38:17,504 --> 00:38:19,589
Na manh� de 6 de novembro.
547
00:38:22,509 --> 00:38:23,927
Agora�
548
00:38:25,762 --> 00:38:27,680
a decis�o � sua.
549
00:38:29,474 --> 00:38:31,184
Fazer justi�a
550
00:38:32,185 --> 00:38:37,357
e defender a honra deste pa�s,
que � um estado soberano.
551
00:38:38,399 --> 00:38:43,863
N�o devemos deixar
552
00:38:43,947 --> 00:38:45,532
pela imprensa americana.
553
00:38:46,991 --> 00:38:53,414
Ou por especialistas trazidos
para agradar o p�blico americano.
554
00:39:01,589 --> 00:39:02,590
Obrigado.
555
00:39:05,260 --> 00:39:07,095
Obrigado, promotor.
556
00:39:07,720 --> 00:39:09,973
Srta. Knox, quer falar?
557
00:39:16,145 --> 00:39:18,314
Tudo bem se quiser
se sentar e falar.
558
00:39:37,917 --> 00:39:42,755
Eu estava errada em pensar
que h� lugares certos
559
00:39:42,839 --> 00:39:46,718
ou errados para dizer
coisas importantes.
560
00:39:48,011 --> 00:39:52,849
Coisas importantes t�m que ser ditas.
Sempre. N�o importa o que aconte�a.
561
00:39:58,104 --> 00:40:02,942
Para a fam�lia
e entes queridos da Meredith,
562
00:40:04,527 --> 00:40:11,284
quero dizer que sinto muito
que Meredith n�o esteja mais aqui.
563
00:40:12,744 --> 00:40:19,375
O que voc�s est�o passando
� incompreens�vel, inaceit�vel.
564
00:40:20,752 --> 00:40:26,841
N�o est�o sozinhos quando pensam
nela, porque estou pensando em voc�s.
565
00:40:36,851 --> 00:40:38,102
N�o estou te vendo.
566
00:40:39,437 --> 00:40:40,897
Mas sinto muito.
567
00:40:42,899 --> 00:40:47,904
Eu deveria ter aguentado a press�o
que me levou a te prejudicar.
568
00:40:49,155 --> 00:40:51,324
Voc� n�o merecia o que passou.
569
00:40:58,706 --> 00:41:05,672
Foi dito muitas vezes que sou
uma pessoa diferente do que pare�o.
570
00:41:06,464 --> 00:41:11,302
E que as pessoas n�o conseguem
entender quem eu sou.
571
00:41:12,095 --> 00:41:15,556
Sou a mesma pessoa
que era h� quatro anos.
572
00:41:15,807 --> 00:41:18,434
Sempre fui a mesma.
573
00:41:19,560 --> 00:41:25,316
A �nica diferen�a � o que eu
sofri nesses quatro anos.
574
00:41:28,569 --> 00:41:34,200
Perdi uma amiga
da forma mais brutal
575
00:41:34,283 --> 00:41:36,786
e inexplic�vel.
576
00:41:38,997 --> 00:41:44,002
Minha confian�a
na pol�cia foi tra�da.
577
00:41:45,461 --> 00:41:51,926
Tive que enfrentar acusa��es
absolutamente injustas, absurdas.
578
00:41:52,552 --> 00:41:56,014
E estou pagando com a vida
por algo que n�o fiz.
579
00:42:01,728 --> 00:42:04,105
N�o sou quem dizem que sou.
580
00:42:06,691 --> 00:42:07,984
A viol�ncia�
581
00:42:10,361 --> 00:42:14,907
e o desprezo pela vida
n�o fazem parte de mim.
582
00:42:17,118 --> 00:42:21,581
E n�o fiz o que dizem que eu fiz.
583
00:42:23,499 --> 00:42:29,630
N�o matei, n�o estuprei,
n�o roubei. Eu n�o estava l�.
584
00:42:31,799 --> 00:42:35,136
Eu n�o estava presente no crime.
585
00:42:42,185 --> 00:42:44,353
Quero ir para casa.
586
00:42:46,814 --> 00:42:49,776
Quero voltar para a minha vida.
587
00:42:49,859 --> 00:42:54,989
N�o quero ser punida,
privada da minha vida
588
00:42:55,073 --> 00:42:57,116
e do meu futuro
589
00:42:57,492 --> 00:42:59,869
por algo que n�o fiz.
590
00:43:00,995 --> 00:43:03,748
Porque sou inocente.
591
00:43:06,751 --> 00:43:09,504
O Raffaele � inocente.
592
00:43:10,671 --> 00:43:13,424
Merecemos a liberdade.
593
00:43:17,637 --> 00:43:21,974
Tenho muito
respeito por este tribunal.
594
00:43:23,142 --> 00:43:29,148
Pelo cuidado demonstrado durante
nosso julgamento. Obrigada.
595
00:43:33,861 --> 00:43:38,491
As declara��es est�o completas.
� hora da delibera��o.
596
00:43:43,329 --> 00:43:44,539
Por favor.
597
00:43:45,331 --> 00:43:46,749
Por favor.
598
00:43:47,375 --> 00:43:51,754
Quando a decis�o for dada,
n�o quero comportamento de est�dio.
599
00:43:54,090 --> 00:43:56,425
Isto n�o � um jogo de futebol.
600
00:43:57,176 --> 00:43:59,971
A vida de dois
jovens est� em jogo.
601
00:44:05,184 --> 00:44:07,895
A espera pode ser longa.
Quer esperar l� embaixo?
602
00:44:07,979 --> 00:44:09,897
N�o, quero voltar para Capanne.
603
00:44:10,815 --> 00:44:14,485
Por favor,
ela pode ver a fam�lia?
604
00:44:15,820 --> 00:44:17,613
Coragem, Amanda. Coragem.
605
00:44:23,119 --> 00:44:25,538
N�o importa o que aconte�a,
n�o vou a lugar algum.
606
00:44:25,621 --> 00:44:27,290
- Ouviu? Estou com voc�.
- Est� bem.
607
00:44:27,373 --> 00:44:28,624
Vamos, hora de ir.
608
00:44:28,875 --> 00:44:30,001
- Eu te amo.
- Eu te amo.
609
00:44:49,520 --> 00:44:52,899
Liberei o dia todo
para esperar com voc�.
610
00:44:54,108 --> 00:44:55,860
Podemos fazer o que voc� quiser.
611
00:45:00,573 --> 00:45:02,325
Voc� nunca se sente solit�rio?
612
00:45:05,703 --> 00:45:09,498
Claro que me sinto solit�rio.
Faz parte do meu of�cio.
613
00:45:12,960 --> 00:45:15,922
Entrei para o semin�rio
ainda muito jovem.
614
00:45:16,005 --> 00:45:18,966
- Quantos anos voc� tinha?
- Sete.
615
00:45:22,303 --> 00:45:23,387
�.
616
00:45:23,930 --> 00:45:27,475
Fui bem cuidado, � claro.
617
00:45:29,310 --> 00:45:34,315
Mas havia uma� cultura.
618
00:45:36,484 --> 00:45:40,905
Fomos instru�dos
a n�o fazer amigos
619
00:45:42,365 --> 00:45:47,578
e a desconfiar
de interesses especiais
620
00:45:47,662 --> 00:45:49,956
de outros alunos e sacerdotes.
621
00:45:51,165 --> 00:45:53,751
- Voc� entende?
- Entendo.
622
00:45:54,877 --> 00:45:57,171
E nada disso foi explicado.
623
00:45:57,546 --> 00:46:00,633
�ramos t�o jovens�
624
00:46:02,093 --> 00:46:06,305
Ent�o era muito solit�rio, sim.
625
00:46:07,807 --> 00:46:12,061
Mas agora, que estou velho,
nunca estou sozinho. Nunca.
626
00:46:12,895 --> 00:46:18,651
E tenho um prop�sito
que me sustenta.
627
00:46:20,152 --> 00:46:24,031
Servir ao pr�ximo.
628
00:46:26,909 --> 00:46:29,662
Mas como v� sentido em tudo isso?
629
00:46:31,080 --> 00:46:33,833
Injusti�a, dor?
630
00:46:36,294 --> 00:46:41,215
Voc� pode servir � humanidade,
mesmo que ela n�o te sirva.
631
00:46:42,008 --> 00:46:44,260
Especialmente se n�o servir.
632
00:46:53,144 --> 00:46:54,395
Vou sentir sua falta.
633
00:47:02,069 --> 00:47:04,071
Fiz tr�s listas.
634
00:47:07,408 --> 00:47:10,786
O que farei se ficar
aqui por 26 anos.
635
00:47:12,538 --> 00:47:16,500
Se eu ficar aqui para sempre.
636
00:47:19,962 --> 00:47:25,176
Mas a mais dif�cil de escrever
foi o que eu faria se fosse solta.
637
00:47:31,140 --> 00:47:33,726
Tenho medo de ter esperan�a.
638
00:47:35,394 --> 00:47:36,771
Isso est� acabando comigo.
639
00:47:50,076 --> 00:47:51,077
O que � isso?
640
00:47:52,078 --> 00:47:53,079
Esta�
641
00:47:53,788 --> 00:47:55,790
� a pomba do Esp�rito Santo.
642
00:47:56,415 --> 00:47:58,000
� um s�mbolo de liberdade.
643
00:47:59,794 --> 00:48:01,379
Carregue sempre com voc�.
644
00:48:06,717 --> 00:48:07,927
Obrigada.
645
00:48:09,720 --> 00:48:12,014
Eu te amo como um av�.
646
00:48:13,349 --> 00:48:14,850
Voc� sabe disso.
647
00:48:15,976 --> 00:48:17,686
Eu tamb�m te amo.
648
00:48:21,774 --> 00:48:22,775
Escute�
649
00:48:23,359 --> 00:48:25,486
Ser� que voc� cantaria para mim?
650
00:48:25,569 --> 00:48:26,570
Agora?
651
00:48:26,904 --> 00:48:28,906
Agora. Quando mais?
652
00:48:29,865 --> 00:48:32,660
Voc� sair� daqui em breve.
653
00:48:32,743 --> 00:48:36,956
E eu quero poder
ouvir sua linda voz
654
00:48:37,039 --> 00:48:39,625
sempre que puder.
655
00:48:40,334 --> 00:48:41,460
Est� bem.
656
00:48:42,837 --> 00:48:44,171
Especialmente para voc�.
657
00:48:49,718 --> 00:48:50,803
Est� bem.
658
00:49:37,975 --> 00:49:38,976
Al�.
659
00:49:42,104 --> 00:49:43,105
Saiu o veredicto.
50327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.