All language subtitles for The Twisted Tale of Amanda Knox 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,628 ANTERIORMENTE� 2 00:00:03,253 --> 00:00:07,382 Uma faca de cozinha foi encontrada no apartamento de Raffaele Sollecito 3 00:00:07,466 --> 00:00:11,345 com o DNA da v�tima na l�mina e o DNA da Knox no cabo. 4 00:00:11,470 --> 00:00:15,766 A pol�cia est� admitindo que manuseou a prova de forma inadequada. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,602 Eu sou inocente. Acredita em mim? 6 00:00:18,685 --> 00:00:21,688 Acredito que voc� acredita. 7 00:00:21,772 --> 00:00:23,941 Por que nossos advogados estavam chateados? 8 00:00:24,024 --> 00:00:27,110 O Mignini deveria dar a eles o relat�rio de DNA 9 00:00:27,194 --> 00:00:28,904 para prepararem nossa defesa, 10 00:00:28,987 --> 00:00:31,698 mas est�o enrolando. Mas tudo bem. 11 00:00:31,782 --> 00:00:33,742 Lutaremos e venceremos. 12 00:00:34,243 --> 00:00:38,455 Raffaele Sollecito e Amanda Marie Knox 13 00:00:38,539 --> 00:00:40,415 s�o declarados 14 00:00:40,499 --> 00:00:41,833 culpados! 15 00:00:53,637 --> 00:00:55,305 5 de dezembro de 2009 16 00:00:55,389 --> 00:00:57,516 0h03 17 00:00:58,016 --> 00:01:03,313 Pelo crime de cal�nia contra Patrick Lumumba, 18 00:01:05,107 --> 00:01:06,567 � declarada 19 00:01:07,568 --> 00:01:08,819 culpada. 20 00:01:09,653 --> 00:01:14,783 Pelos crimes de homic�dio, porte de arma, estupro, roubo 21 00:01:14,866 --> 00:01:20,038 e simula��o de roubo, os r�us, 22 00:01:20,122 --> 00:01:23,959 Raffaele Sollecito e Amanda Marie Knox, 23 00:01:25,210 --> 00:01:27,254 s�o declarados 24 00:01:27,879 --> 00:01:29,131 culpados! 25 00:01:29,214 --> 00:01:35,262 O tribunal condena Knox a 26 anos de pris�o 26 00:01:35,345 --> 00:01:38,849 e Sollecito a 25 anos. 27 00:01:39,391 --> 00:01:45,272 Cada um dever� pagar as custas judiciais e cumprir pena de pris�o. 28 00:01:49,776 --> 00:01:52,696 Fique calma. Ainda tem o recurso. 29 00:01:52,779 --> 00:01:54,364 Amanda! N�s amamos voc�! 30 00:01:55,115 --> 00:01:57,784 N�o a levem! 31 00:02:02,748 --> 00:02:04,041 Amanda! 32 00:02:04,875 --> 00:02:06,001 Amanda! 33 00:02:08,712 --> 00:02:10,088 N�o. 34 00:02:12,591 --> 00:02:13,675 N�o. 35 00:02:15,886 --> 00:02:16,887 N�o. 36 00:02:17,846 --> 00:02:19,181 N�o. 37 00:02:23,727 --> 00:02:25,062 N�o� 38 00:02:25,937 --> 00:02:27,564 N�o! Por favor! 39 00:02:27,648 --> 00:02:29,650 Por favor, n�o! 40 00:02:29,733 --> 00:02:34,279 N�o, por favor! Por favor! 41 00:02:34,363 --> 00:02:35,864 N�o! 42 00:02:38,742 --> 00:02:43,163 N�o! Por favor. 43 00:02:43,246 --> 00:02:44,998 Por favor, n�o me levem de volta. 44 00:02:45,082 --> 00:02:49,961 - Por favor, Amanda. - Por favor, n�o. Por favor� 45 00:03:07,145 --> 00:03:12,859 A HIST�RIA DISTORCIDA DE AMANDA KNOX 46 00:03:22,035 --> 00:03:24,788 Faremos o que for preciso para trazer a Amanda para casa. 47 00:03:24,871 --> 00:03:28,708 Amanda, como o resto de n�s, est� extremamente chateada com a decis�o. 48 00:03:31,837 --> 00:03:33,046 Estamos todos em choque. 49 00:03:34,548 --> 00:03:36,299 Mas estamos comovidos com o apoio 50 00:03:36,383 --> 00:03:38,510 que ela recebeu do mundo todo. 51 00:03:38,593 --> 00:03:42,097 Vai demorar um pouco mais, mas ela voltar� para casa. 52 00:03:48,770 --> 00:03:52,566 Acha que sua filha tem direito � liberdade porque ela � americana? 53 00:03:52,649 --> 00:03:57,112 Amanda tem direito � liberdade porque ela � inocente. 54 00:04:01,450 --> 00:04:04,578 Ela acusou um inocente. N�o est� acima da lei. 55 00:04:05,662 --> 00:04:07,664 N�o entendi. Tinha uma pergunta a�? 56 00:04:07,747 --> 00:04:09,040 Voc� fez uma pergunta? 57 00:04:09,791 --> 00:04:10,792 Mais uma? 58 00:04:20,093 --> 00:04:21,595 Estamos todos aqui, querida. 59 00:04:22,345 --> 00:04:23,430 Como voc� est�? 60 00:04:25,724 --> 00:04:29,728 3 dias ap�s o veredicto de culpa (761 dias na pris�o) 61 00:04:29,811 --> 00:04:33,190 Foi legal deixarem a gente te visitar em grupo, n�? 62 00:04:33,273 --> 00:04:35,233 O papai vir� no pr�ximo turno. 63 00:04:35,317 --> 00:04:36,902 �, isso mesmo. 64 00:04:36,985 --> 00:04:38,028 Ele est� 65 00:04:38,987 --> 00:04:41,031 Ele est� com Carlo e Luciano agora, 66 00:04:41,114 --> 00:04:43,158 trabalhando com especialistas para o recurso, 67 00:04:43,241 --> 00:04:44,618 mas ele vem. 68 00:04:44,701 --> 00:04:46,703 Conhece o papai e suas planilhas. 69 00:04:46,787 --> 00:04:49,664 Estaremos em cada uma de suas visitas. 70 00:04:49,748 --> 00:04:51,792 Sim, Delaney e Ashley tamb�m. 71 00:04:51,875 --> 00:04:54,252 At� terem que voltar para a escola e tal. 72 00:04:59,508 --> 00:05:02,344 E estaremos todos no telefone para cada liga��o. 73 00:05:02,427 --> 00:05:05,680 - N�o � muito, mas � - Dez minutos a cada sete dias. 74 00:05:06,807 --> 00:05:08,141 � alguma coisa. 75 00:05:08,683 --> 00:05:10,268 - �. - Vou me mudar para c�. 76 00:05:10,352 --> 00:05:13,021 Sim, ent�o sempre ter� algu�m por perto. 77 00:05:13,104 --> 00:05:15,273 Nerds de computador trabalham � dist�ncia. 78 00:05:15,357 --> 00:05:17,150 Vou vir tanto aqui 79 00:05:17,234 --> 00:05:18,902 que vai se cansar de mim. 80 00:05:20,278 --> 00:05:23,114 Voc� pode ligar para o Raffaele? 81 00:05:23,198 --> 00:05:25,617 Ele est� passando pelo mesmo que voc� 82 00:05:25,700 --> 00:05:27,953 Ele vai ficar 25 anos preso por minha causa. 83 00:05:28,036 --> 00:05:30,330 - N�o. - Qual �? A culpa n�o � sua. 84 00:05:31,248 --> 00:05:34,251 Vamos reverter isso na apela��o, t�? 85 00:05:34,334 --> 00:05:35,460 N�o � como nos EUA. 86 00:05:35,544 --> 00:05:37,170 Na It�lia, tudo vai pra apela��o. 87 00:05:37,254 --> 00:05:42,092 E o Carlo disse que as decis�es s�o revertidas em 90% dos casos. 88 00:05:42,175 --> 00:05:44,511 Sim, vai ser um novo julgamento. 89 00:05:44,594 --> 00:05:47,138 Outro juiz, outro olhar para as supostas provas de DNA. 90 00:05:47,222 --> 00:05:48,974 - Vamos destru�-las. - Tudo isso. 91 00:05:49,057 --> 00:05:50,350 - Um novo come�o. - Quando? 92 00:05:52,435 --> 00:05:54,646 - Esperamos que logo. - Quando? 93 00:05:59,442 --> 00:06:02,404 Bem, pode levar at� dois anos. 94 00:06:21,131 --> 00:06:23,131 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 95 00:06:23,133 --> 00:06:24,634 Para voc�. 96 00:06:25,135 --> 00:06:30,015 Pensei: "Claro, ela sabe tocar viol�o. Mas e piano?" 97 00:06:32,559 --> 00:06:35,353 Olha, s�o s� 61 teclas. 98 00:06:36,396 --> 00:06:39,858 Mas tem todos esses bot�es e um metr�nomo embutido. 99 00:06:40,650 --> 00:06:42,736 E olha s� isso. 100 00:06:43,153 --> 00:06:44,154 Est� pronta? 101 00:06:47,824 --> 00:06:49,075 Samba! 102 00:06:55,790 --> 00:06:57,584 N�o sei tocar. 103 00:07:00,128 --> 00:07:01,212 Voc� pode aprender. 104 00:07:05,800 --> 00:07:06,801 Amanda. 105 00:07:07,844 --> 00:07:09,846 Sei que parece que nada disso � justo. 106 00:07:12,057 --> 00:07:14,934 J� tivemos tantas discuss�es filos�ficas animadas. 107 00:07:15,810 --> 00:07:17,479 E sei que n�o acredita em Deus. 108 00:07:19,272 --> 00:07:23,985 Mas quando falo d'Ele, acho que � mais filosofia do que religi�o. 109 00:07:26,529 --> 00:07:30,784 Pense no mundo como uma tape�aria. 110 00:07:32,118 --> 00:07:36,373 Que cada um de n�s � apenas um fio. E Deus � quem tece essa tape�aria. 111 00:07:37,457 --> 00:07:40,043 S� Ele pode ver o trabalho completo. 112 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 Ent�o� 113 00:07:43,380 --> 00:07:46,007 eu fa�o parte do grande plano d'Ele? 114 00:07:48,259 --> 00:07:49,260 Isso? 115 00:07:54,849 --> 00:07:58,728 A vida de todos que conhe�o vai continuar. 116 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 Eles v�o crescer. 117 00:08:02,816 --> 00:08:04,526 Mas isso � tudo para mim. 118 00:08:06,653 --> 00:08:07,946 N�o poderei ter amigos. 119 00:08:09,572 --> 00:08:12,283 Ou significado. Ou amor. 120 00:08:15,578 --> 00:08:16,705 Ou filhos. 121 00:08:25,672 --> 00:08:26,673 Amanda. 122 00:08:27,674 --> 00:08:30,552 Falamos sobre viver um dia de cada vez. 123 00:08:32,053 --> 00:08:35,014 Gostaria que se concentrasse nas horas agora. 124 00:08:36,474 --> 00:08:37,976 Uma hora de cada vez. 125 00:08:38,601 --> 00:08:40,562 Encontre uma coisa na pr�xima hora 126 00:08:40,895 --> 00:08:45,900 que eleve seu esp�rito. Talvez comece indo para o p�tio. 127 00:08:46,735 --> 00:08:49,863 Veja o c�u. Saia um pouco. 128 00:09:19,184 --> 00:09:22,937 Amanda, olhe para mim. Elefante. 129 00:09:46,503 --> 00:09:47,837 Oi, querida. 130 00:09:48,630 --> 00:09:50,340 Meu amor, voc� est� bem? 131 00:09:50,423 --> 00:09:52,884 O que foi? Quer que eu chame um m�dico? 132 00:09:53,510 --> 00:09:55,470 Por favor, me tire daqui. 133 00:09:55,553 --> 00:09:58,932 - Por favor, me tire daqui, pai. - Querida, estou tentando. Escuta. 134 00:09:59,015 --> 00:10:00,725 Escuta aqui. 135 00:10:01,434 --> 00:10:02,852 Escuta. 136 00:10:02,936 --> 00:10:04,145 Respire um pouco. 137 00:10:04,229 --> 00:10:08,650 Temos um plano s�lido de RP, e isso � importante. 138 00:10:08,733 --> 00:10:11,653 Vai fazer uma grande diferen�a. Temos especialistas em DNA, 139 00:10:11,736 --> 00:10:14,239 e o chefe do Projeto Inoc�ncia de Idaho 140 00:10:14,322 --> 00:10:16,407 vai escrever um parecer sobre o absurdo 141 00:10:16,491 --> 00:10:18,576 que � o caso da promotoria, t�? 142 00:10:18,660 --> 00:10:20,620 - Est� bem. - Escuta. Na semana que vem, 143 00:10:20,703 --> 00:10:23,248 - quando eu voltar para Seattle� - N�o. 144 00:10:23,331 --> 00:10:25,959 Por favor, n�o v�. 145 00:10:26,042 --> 00:10:29,254 - Por favor, n�o me deixe, pai. - N�o quero, querida. 146 00:10:29,337 --> 00:10:30,547 Voc� sabe que n�o quero. 147 00:10:30,630 --> 00:10:32,549 Por favor, me salve. 148 00:10:34,092 --> 00:10:35,260 Por favor, pai. 149 00:10:35,343 --> 00:10:36,427 Estou tentando. 150 00:10:42,183 --> 00:10:44,102 - Pai? - Estou fazendo tudo o que d�. 151 00:10:46,146 --> 00:10:47,647 Sinto muito. 152 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 N�o existia porra de tape�aria nenhuma. 153 00:10:59,450 --> 00:11:02,036 Comecei a entender como podemos nos sentir t�o presos 154 00:11:02,120 --> 00:11:03,872 que ficamos desesperados para escapar. 155 00:11:06,249 --> 00:11:08,668 Ouvi sobre decis�es que mulheres tomavam na pris�o 156 00:11:08,751 --> 00:11:11,504 quando n�o tinham mais escolhas. 157 00:11:11,588 --> 00:11:14,632 Cada uma morria por um ato da pr�pria criatividade. 158 00:11:20,054 --> 00:11:22,932 A op��o mais digna era sangrar at� a morte. 159 00:11:33,109 --> 00:11:35,862 O vapor impediria os guardas de ver. 160 00:11:39,657 --> 00:11:40,992 Voc� poderia cortar os pulsos 161 00:11:41,367 --> 00:11:44,120 e mergulhar no esquecimento, em uma n�voa calma e silenciosa. 162 00:11:57,425 --> 00:11:58,968 E finalmente tudo acabaria. 163 00:11:59,719 --> 00:12:02,680 Knox Culpada Se Mata na Pris�o Foxy Knoxy sangra at� morrer 164 00:12:19,197 --> 00:12:21,783 Quatro meses depois (898 dias na pris�o) 165 00:12:21,866 --> 00:12:23,368 Como ato de miseric�rdia, 166 00:12:23,451 --> 00:12:27,747 Banti designou a �nica outra americana em Capanne como minha colega de cela. 167 00:12:29,415 --> 00:12:30,833 Gostei desta. 168 00:12:30,917 --> 00:12:34,128 "Querida Amanda, acompanho seu caso desde o in�cio. 169 00:12:34,212 --> 00:12:37,966 A maioria do meu grupo de estudo b�blico acha que voc� � inocente, 170 00:12:38,049 --> 00:12:42,262 ent�o inclu�mos 50 d�lares para a sua defesa." 171 00:12:42,345 --> 00:12:44,764 Que os guardas confiscaram, � claro. 172 00:12:44,847 --> 00:12:47,016 - O que est� fazendo? - Estou lendo suas cartas. 173 00:12:47,100 --> 00:12:48,601 Algu�m tem que ler. 174 00:12:49,310 --> 00:12:51,896 O pessoal tem sorte de receber algumas cartas por ano, 175 00:12:51,980 --> 00:12:53,982 e voc� tem um monte. 176 00:12:54,565 --> 00:12:57,151 T�. Isso deveria me fazer sentir melhor? 177 00:12:57,235 --> 00:12:58,403 Querida, n�o te conhe�o. 178 00:12:58,486 --> 00:13:00,822 N�o sei o que vai fazer voc� se sentir melhor. 179 00:13:00,905 --> 00:13:03,741 Mas fingir que � a �nica aqui sofrendo 180 00:13:05,118 --> 00:13:06,536 est� ficando cansativo. 181 00:13:07,787 --> 00:13:10,456 Aqui, leia esta. � uma bela carta. 182 00:13:15,586 --> 00:13:16,587 Desculpe, eu� 183 00:13:16,671 --> 00:13:17,839 N�o se desculpe. 184 00:13:20,133 --> 00:13:21,634 S� saia da cama. 185 00:13:31,477 --> 00:13:32,812 N�o sou especial. 186 00:13:34,897 --> 00:13:35,898 Droga. 187 00:13:39,444 --> 00:13:40,862 Claro que �, querida. 188 00:13:43,197 --> 00:13:44,615 T�, talvez eu seja especial 189 00:13:44,699 --> 00:13:48,703 por ser a pessoa mais jovem aqui com uma das penas mais longas, 190 00:13:48,786 --> 00:13:51,789 mas achar que eu era especial me trouxe at� aqui. 191 00:13:53,708 --> 00:13:56,586 Acreditar que eu poderia falar com a pol�cia sem um advogado. 192 00:13:56,669 --> 00:13:59,380 Acreditar que minha inoc�ncia significaria algo. 193 00:14:00,882 --> 00:14:04,427 Claro que significa algo. Significa tudo. 194 00:14:04,510 --> 00:14:06,429 Voc� n�o deveria estar na pris�o. 195 00:14:07,889 --> 00:14:09,307 BEM-VINDA DE VOLTA, AMANDA 196 00:14:12,351 --> 00:14:15,563 "Deveria". O que isso significa? 197 00:14:36,501 --> 00:14:37,919 Nada � devido a n�s. 198 00:14:39,879 --> 00:14:41,714 Nada � devido a mim. 199 00:14:43,299 --> 00:14:46,511 N�o sou a �nica aqui com uma hist�ria dolorosa. 200 00:14:48,096 --> 00:14:50,890 Todas aqui tiveram uma inf�ncia, 201 00:14:51,849 --> 00:14:53,559 uma vida que deixaram para tr�s, 202 00:14:55,812 --> 00:14:57,396 sonhos que n�o v�o realizar. 203 00:15:01,734 --> 00:15:03,444 Caramba, Deanna, n�o fa�a isso. 204 00:15:03,528 --> 00:15:04,779 O qu�? 205 00:15:06,864 --> 00:15:08,699 Nada. Por um segundo, voc� pareceu� 206 00:15:10,701 --> 00:15:12,036 Pensei que fosse a Amanda. 207 00:15:13,037 --> 00:15:14,080 N�o. 208 00:15:14,872 --> 00:15:15,957 Sou s� eu. 209 00:15:17,959 --> 00:15:21,212 Estou preocupada com voc�, Amanda. Voc� parece diferente. 210 00:15:21,295 --> 00:15:22,964 (8 meses ap�s o veredito) 211 00:15:23,047 --> 00:15:25,716 - Voc� n�o est� mais alegre. - N�o se preocupe. Estou bem. 212 00:15:25,800 --> 00:15:28,719 Desculpa por n�o ter estado aqui no dia do seu anivers�rio. 213 00:15:28,803 --> 00:15:29,887 Feliz 23 anos. 214 00:15:31,848 --> 00:15:32,932 Obrigada. 215 00:15:34,725 --> 00:15:36,310 A Cecilia fez um bolo para mim. 216 00:15:36,394 --> 00:15:39,480 Ela contrabandeou ingredientes para a cozinha por meses. 217 00:15:39,564 --> 00:15:41,399 Ela e Fulvio me entregaram. 218 00:15:41,482 --> 00:15:44,402 Estava amassado num saco de lixo, e cantaram para mim. 219 00:15:44,485 --> 00:15:46,696 Foi muito fofo, ent�o� 220 00:15:46,779 --> 00:15:47,822 �. 221 00:15:49,073 --> 00:15:52,118 � legal que Cecilia esteja cuidando de voc� aqui, 222 00:15:52,785 --> 00:15:56,455 mas voc� tem muitos amigos em casa pensando em voc�, viu? 223 00:15:56,539 --> 00:16:00,459 - Madison, Brett e DJ� - Meu Deus. 224 00:16:00,543 --> 00:16:04,380 DJ vai ser um velho com a pr�pria fam�lia quando eu voltar pra casa. 225 00:16:04,463 --> 00:16:05,590 N�o. 226 00:16:07,091 --> 00:16:10,511 N�o, o que � isso? Voc� tem a apela��o, e est� chegando. 227 00:16:10,595 --> 00:16:13,389 Temos especialistas, �timos especialistas independentes, 228 00:16:13,472 --> 00:16:15,725 esperando para destruir o caso da promotoria. 229 00:16:15,808 --> 00:16:17,643 - Voc� vai sair daqui. - M�e. 230 00:16:19,729 --> 00:16:22,773 Eu te amo. Voc� precisa parar de falar essas coisas. 231 00:16:23,357 --> 00:16:24,400 Que coisas? 232 00:16:25,067 --> 00:16:26,819 N�o sou turista aqui. 233 00:16:28,196 --> 00:16:30,823 Eu tenho que morar aqui, entendeu? 234 00:16:30,907 --> 00:16:32,325 Mentalmente e fisicamente. 235 00:16:32,408 --> 00:16:33,743 - Tenho que fazer isso. - N�o. 236 00:16:33,826 --> 00:16:37,038 N�o, porque a Amanda que eu conhe�o n�o desiste. 237 00:16:37,121 --> 00:16:39,081 N�o, eu n�o vou desistir. 238 00:16:39,165 --> 00:16:42,126 N�o � isso. S� estou sendo realista. 239 00:16:42,210 --> 00:16:43,502 Est� bem? 240 00:16:44,128 --> 00:16:46,214 Talvez esta seja a vida que eu vou ter. 241 00:16:46,297 --> 00:16:47,798 Tenho que aceitar isso. 242 00:16:47,882 --> 00:16:49,133 Tenho que aceitar. 243 00:16:52,178 --> 00:16:53,179 Amanda? 244 00:16:54,680 --> 00:16:57,308 Don Saulo pegou o projetor, mas quer que escolha um filme. 245 00:16:57,391 --> 00:16:58,893 Vou escolher. Obrigada. 246 00:16:59,268 --> 00:17:02,438 Eu te dei mais cinco minutos com a sua m�e, mas o tempo acabou. 247 00:17:02,855 --> 00:17:04,023 Est� bem. 248 00:17:05,650 --> 00:17:08,778 N�o estou tentando te magoar, m�e. 249 00:17:08,861 --> 00:17:14,784 N�o estou. S� estou tentando dizer que talvez eu nunca saia daqui. 250 00:17:14,867 --> 00:17:18,871 E por mais que tenha aceitado minha vida aqui, 251 00:17:19,830 --> 00:17:23,292 acho que voc� precisa come�ar a aceitar uma vida sem mim. 252 00:17:27,630 --> 00:17:28,673 Vamos. 253 00:17:29,048 --> 00:17:30,508 - Tenho que ir. Eu te amo. - T�. 254 00:17:30,591 --> 00:17:31,676 Eu te amo. 255 00:17:47,567 --> 00:17:49,110 Por que v�o deix�-la fazer isso? 256 00:17:49,443 --> 00:17:51,904 Ela � uma crian�a. Deveria ficar com a m�e! 257 00:17:52,488 --> 00:17:54,031 Voc�s est�o todos loucos? 258 00:17:54,740 --> 00:17:57,034 Por favor, n�o a levem! Minha filhinha! 259 00:17:57,868 --> 00:18:00,871 Por favor, n�o! Mena! 260 00:18:02,415 --> 00:18:03,791 O que est� acontecendo? 261 00:18:05,793 --> 00:18:07,461 Quando os beb�s fazem tr�s anos, 262 00:18:09,422 --> 00:18:11,173 podem ser tirados da m�e. 263 00:18:12,800 --> 00:18:14,552 S�o levados para orfanatos. 264 00:18:16,929 --> 00:18:18,264 � uma barb�rie. 265 00:18:43,289 --> 00:18:44,373 Oi. 266 00:18:50,379 --> 00:18:51,922 Ei, o que est� acontecendo? 267 00:18:52,548 --> 00:18:53,633 O que foi? 268 00:18:55,009 --> 00:18:56,886 N�o posso. 269 00:18:56,969 --> 00:18:58,054 N�o consigo. 270 00:18:58,804 --> 00:19:01,265 Acho que n�o consigo fazer isso. 271 00:19:02,683 --> 00:19:06,854 - Minha filha. A for�a dela acabou. - Ela vai ficar bem. 272 00:19:07,855 --> 00:19:12,360 Se vou perd�-la de qualquer jeito, de que adianta? 273 00:19:13,027 --> 00:19:14,487 De que adianta? 274 00:19:15,363 --> 00:19:17,698 - Acabe com o meu sofrimento. - Est� tudo bem. 275 00:19:17,782 --> 00:19:20,368 Chris, acabe com o meu sofrimento. 276 00:19:20,451 --> 00:19:21,535 Chris, por favor. 277 00:19:22,244 --> 00:19:23,329 Por favor. 278 00:19:25,581 --> 00:19:26,957 Por favor� 279 00:19:37,843 --> 00:19:41,847 � incr�vel o que nos permitimos aceitar quando precisamos. 280 00:19:41,931 --> 00:19:46,936 Eu tinha me conformado que Capanne seria minha casa quando tudo veio abaixo. 281 00:19:48,604 --> 00:19:50,731 O qu�? 282 00:19:50,815 --> 00:19:54,777 "Amanda, meu nome � Dr. Saul Casson. 283 00:19:54,860 --> 00:19:57,738 Tenho acompanhado seu caso e queria entrar em contato. 284 00:19:57,822 --> 00:20:00,741 Sou especialista em m�todos de interrogat�rio usados no mundo 285 00:20:00,825 --> 00:20:03,077 que coagem inocentes 286 00:20:03,160 --> 00:20:05,579 a confessar crimes que n�o cometeram. 287 00:20:05,663 --> 00:20:08,999 Acredito que seja isso que aconteceu durante seu interrogat�rio." 288 00:20:10,334 --> 00:20:11,627 - Puta merda. - Pois �. 289 00:20:11,711 --> 00:20:13,587 Puta merda. "Os interrogat�rios s�o feitos 290 00:20:13,671 --> 00:20:15,923 - para confundir e enganar o suspeito." - Voc�. 291 00:20:16,006 --> 00:20:19,176 � todo um sistema de manipula��o. 292 00:20:19,260 --> 00:20:22,972 Tem um tal "M�todo Reid" que ensinam para a pol�cia nos EUA. 293 00:20:23,055 --> 00:20:25,725 - Puta merda. - Pois �. Foi exatamente o que eu disse. 294 00:20:27,601 --> 00:20:28,602 Olhe. 295 00:20:29,061 --> 00:20:32,440 "Esses interrogat�rios s�o feitos para confundir e enganar o suspeito. 296 00:20:32,523 --> 00:20:35,276 Primeiro, a pol�cia se aproxima de forma amig�vel." 297 00:20:35,359 --> 00:20:37,653 Eles fizeram isso. Fizeram isso comigo. 298 00:20:37,737 --> 00:20:40,614 Era a mais pr�xima da Meredith. � a testemunha mais importante. 299 00:20:40,698 --> 00:20:42,950 N�o ficaria mais confort�vel em uma mesa? 300 00:20:43,451 --> 00:20:47,329 "Eles fazem o suspeito acreditar que fez algo errado e exploram isso." 301 00:20:47,413 --> 00:20:48,497 Eu sei sobre a maconha. 302 00:20:48,873 --> 00:20:51,167 Voc� fuma? Em casa? 303 00:20:51,250 --> 00:20:54,003 "O suspeito se torna submisso quando � entrevistado 304 00:20:54,086 --> 00:20:56,589 em desconforto intencional por horas." 305 00:20:56,672 --> 00:20:59,592 Estou menstruada. Posso ir ao banheiro? 306 00:20:59,675 --> 00:21:02,720 Ela est� menstruada e gostaria de ir ao banheiro. 307 00:21:02,803 --> 00:21:05,139 "Em alguns casos, isso vai mais fundo, 308 00:21:05,222 --> 00:21:08,726 e o suspeito internaliza falsas lembran�as sob coa��o." 309 00:21:09,101 --> 00:21:10,311 Talvez n�o se lembre. 310 00:21:10,394 --> 00:21:12,104 O trauma mexe com a cabe�a. 311 00:21:12,188 --> 00:21:13,856 - Fale! - Pare de mentir! 312 00:21:13,939 --> 00:21:16,192 "A maioria n�o sabe que a pol�cia pode mentir. 313 00:21:16,275 --> 00:21:18,068 Mentem para conseguir o que querem." 314 00:21:18,152 --> 00:21:21,739 Amanda, h� provas concretas que colocam voc� na cena do crime. 315 00:21:21,822 --> 00:21:25,951 "Muitas v�timas de confiss�es coagidas gastam muita energia se culpando. 316 00:21:26,035 --> 00:21:27,286 Se voc� se culpa, 317 00:21:27,369 --> 00:21:30,831 deve saber que n�o tem chance contra o m�todo deles. Ningu�m teria." 318 00:21:30,915 --> 00:21:33,793 Sempre pensei isso: se eu tivesse sido mais forte, 319 00:21:33,876 --> 00:21:34,960 se n�o tivesse cedido� 320 00:21:35,044 --> 00:21:37,505 - � exatamente isso. - Ei. 321 00:21:38,506 --> 00:21:40,925 Olha todos esses inocentes de quem ele fala. 322 00:21:41,801 --> 00:21:44,512 Nem homens adultos aguentaram isso. 323 00:21:44,595 --> 00:21:47,389 Voc� � uma garota de 20 anos em um pa�s estrangeiro, 324 00:21:47,473 --> 00:21:49,892 sendo interrogada em uma l�ngua que n�o entende. 325 00:21:49,975 --> 00:21:52,102 As pessoas precisam saber disso, Chris. 326 00:21:52,186 --> 00:21:53,729 Que a pol�cia faz isso. 327 00:21:53,813 --> 00:21:55,272 Isso � real. Eles fazem isso. 328 00:21:55,356 --> 00:21:56,941 Pode ajudar a minha apela��o. 329 00:21:59,235 --> 00:22:00,486 O que foi? 330 00:22:01,237 --> 00:22:03,072 Voc� recuperou sua garra. 331 00:22:06,992 --> 00:22:08,619 Sua m�e vai ficar t�o feliz. 332 00:22:10,287 --> 00:22:11,831 - Isso � bom. - �. 333 00:22:13,916 --> 00:22:16,460 - Agora voc� pode falar. - Obrigada. Al�. 334 00:22:17,920 --> 00:22:19,880 - N�o est� funcionando. - Aguarde. 335 00:22:19,964 --> 00:22:23,133 Estou esperando h� semanas por esta liga��o. 336 00:22:23,217 --> 00:22:24,343 Amanda? 337 00:22:24,426 --> 00:22:25,636 Raffaele, ciao. 338 00:22:27,513 --> 00:22:28,806 Oi. Como voc� est�? 339 00:22:29,807 --> 00:22:30,850 Recebi sua carta. 340 00:22:30,933 --> 00:22:32,309 �? Voc� leu? 341 00:22:32,393 --> 00:22:33,602 Mil vezes. 342 00:22:33,686 --> 00:22:35,312 � um m�todo. 343 00:22:35,396 --> 00:22:37,815 - Eu sei. - Aqueles cretinos. 344 00:22:37,898 --> 00:22:41,151 Eu sei. Olha, se conseguirmos fazer com que o tribunal entenda, 345 00:22:41,235 --> 00:22:43,028 ter�o que reconsiderar tudo. 346 00:22:43,112 --> 00:22:45,906 Pedi ao Carlo para tentar trazer esse tal de Saul Casson 347 00:22:45,990 --> 00:22:48,367 para explicar ao juiz e ao j�ri. 348 00:22:48,450 --> 00:22:49,660 Podemos arrecadar grana. 349 00:22:49,743 --> 00:22:51,203 Podemos traz�-lo para c� 350 00:22:51,287 --> 00:22:53,289 - N�o, Amanda. - Sim? 351 00:22:53,372 --> 00:22:55,666 Assim que recebi sua carta, liguei para o meu pai. 352 00:22:55,749 --> 00:22:56,917 Certo. O que ele disse? 353 00:22:57,001 --> 00:22:59,211 Um juiz italiano nunca permitir� o testemunho 354 00:22:59,295 --> 00:23:01,547 de um especialista americano no tribunal. 355 00:23:01,630 --> 00:23:04,049 Certo. Vamos chamar um especialista italiano ent�o. 356 00:23:04,133 --> 00:23:05,301 N�o h� nenhum. 357 00:23:05,384 --> 00:23:06,677 N�o para isso. 358 00:23:07,428 --> 00:23:09,013 Ficou sabendo do Mignini? 359 00:23:09,096 --> 00:23:10,389 N�o. O que tem ele? 360 00:23:10,472 --> 00:23:14,518 Foi condenado por abuso de poder no caso do Monstro de Floren�a na semana passada. 361 00:23:14,602 --> 00:23:16,478 Espere. O qu�? 362 00:23:16,562 --> 00:23:18,188 Em primeira inst�ncia, 363 00:23:18,272 --> 00:23:22,568 ele foi condenado por escuta ilegal e v�rias outras condutas indevidas 364 00:23:22,651 --> 00:23:24,028 que voc� reconheceria bem. 365 00:23:24,111 --> 00:23:27,197 Foi condenado a 16 meses de suspens�o. 366 00:23:27,281 --> 00:23:29,658 Meu Deus. Ent�o ele n�o pode ser nosso promotor? 367 00:23:30,159 --> 00:23:32,161 Bom, ele recorreu da senten�a, 368 00:23:32,244 --> 00:23:33,787 ent�o n�o � certo 369 00:23:33,871 --> 00:23:35,289 se a suspens�o vai acontecer. 370 00:23:36,040 --> 00:23:39,501 Desculpe. Ent�o, enquanto isso, ele vir� atr�s de n�s? 371 00:23:39,585 --> 00:23:41,712 Meu Deus, esse sistema � podre. 372 00:23:42,296 --> 00:23:43,464 Amanda. 373 00:23:44,465 --> 00:23:47,092 Quando foi a �ltima vez que falou com seus advogados? 374 00:23:48,010 --> 00:23:50,095 Na semana passada. Por qu�? 375 00:23:52,014 --> 00:23:54,725 Rafa, o qu�? S� me diga. Por favor, me diga. 376 00:23:56,727 --> 00:23:59,021 Mignini acha que nossa senten�a foi muito leve. 377 00:23:59,104 --> 00:24:02,775 E desta vez ele vai pedir pris�o perp�tua. 378 00:24:24,755 --> 00:24:28,050 Gostaria de exercer meu direito a uma c�pia do relat�rio Massei. 379 00:24:29,009 --> 00:24:30,010 Como? 380 00:24:30,260 --> 00:24:33,639 O relat�rio do juiz do meu veredicto. 381 00:24:35,432 --> 00:24:38,102 Esses relat�rios podem ter mais de mil p�ginas. 382 00:24:38,185 --> 00:24:40,104 - E todas em italiano. - Eu sei. 383 00:24:41,188 --> 00:24:42,481 Pode me arranjar? 384 00:24:48,320 --> 00:24:50,114 Vou entregar aos seus advogados. 385 00:24:50,864 --> 00:24:51,865 �timo. 386 00:24:53,575 --> 00:24:55,703 Pode me levar de volta para minha cela. 387 00:25:12,678 --> 00:25:17,433 J� faziam 1.110 dias que eu tinha sido trancada numa cela. 388 00:25:18,851 --> 00:25:21,353 E, apesar de ter dormido por muitos dias de pris�o, 389 00:25:21,437 --> 00:25:23,147 nunca tinha estado t�o desperta. 390 00:25:24,189 --> 00:25:27,317 Entender como cheguei aqui acendeu muitas coisas dentro de mim. 391 00:25:28,318 --> 00:25:29,862 Al�vio e raiva, 392 00:25:29,945 --> 00:25:33,032 e a determina��o de lutar no julgamento pela minha liberdade. 393 00:25:34,241 --> 00:25:36,076 E a coisa mais perigosa de todas? 394 00:25:36,660 --> 00:25:37,995 Comecei a sentir esperan�a. 395 00:25:38,078 --> 00:25:39,538 Maria, bom dia! 396 00:25:39,830 --> 00:25:41,248 Bom dia, como vai? 397 00:25:41,457 --> 00:25:43,000 - Louvado seja Deus. - Sempre. 398 00:25:43,917 --> 00:25:44,918 - Bom dia. - Oi. 399 00:25:46,420 --> 00:25:51,133 MONSTRO DE FLOREN�A: PROMOTOR MIGNINI ACUSADO DE ABUSO DE PODER 400 00:25:52,634 --> 00:25:54,344 A conta, por favor. 401 00:25:56,388 --> 00:25:57,890 Coloque na minha conta. 402 00:25:59,892 --> 00:26:01,393 Obrigado. 403 00:26:03,270 --> 00:26:05,439 Eu nunca aceitaria dinheiro da Igreja. 404 00:26:06,523 --> 00:26:09,151 Um dia vai me deixar pagar um caf� para um velho amigo. 405 00:26:10,360 --> 00:26:11,361 Por favor. 406 00:26:11,862 --> 00:26:14,656 Parece que foi ontem que voc� estava correndo. 407 00:26:15,616 --> 00:26:17,326 Um adolescente causando problemas. 408 00:26:18,035 --> 00:26:19,661 Eu nunca causei problemas. 409 00:26:19,745 --> 00:26:22,414 Sua mem�ria deve estar sumindo com a idade. 410 00:26:22,706 --> 00:26:23,707 Ah, �. 411 00:26:24,583 --> 00:26:28,837 Por favor, um espresso e dois croissants. Obrigado. 412 00:26:32,841 --> 00:26:38,305 Padre, estou certo de que j� viu isso. 413 00:26:43,102 --> 00:26:45,395 Tudo o que fiz para servir esta cidade, 414 00:26:45,813 --> 00:26:47,397 e � assim que me retribuem? 415 00:26:49,066 --> 00:26:50,400 Mas ainda � um homem livre. 416 00:26:52,361 --> 00:26:55,364 A senten�a foi suspensa enquanto o recurso est� em andamento. 417 00:26:55,531 --> 00:26:56,865 Como deveria ser. 418 00:26:57,866 --> 00:27:02,746 E isso n�o afeta sua posi��o atual como promotor? 419 00:27:04,206 --> 00:27:06,333 Felizmente, ainda h� alguma justi�a. 420 00:27:11,713 --> 00:27:13,257 O apelo da Amanda 421 00:27:14,466 --> 00:27:16,009 vai come�ar em breve. 422 00:27:23,058 --> 00:27:24,351 Ela � inocente, sabia? 423 00:27:28,021 --> 00:27:29,523 Acha que todos s�o inocentes. 424 00:27:30,357 --> 00:27:32,609 Esse � o seu trabalho: ver o bem nas pessoas. 425 00:27:34,778 --> 00:27:36,613 Meu trabalho � ver a escurid�o 426 00:27:37,239 --> 00:27:38,657 e traz�-la para a luz. 427 00:27:42,119 --> 00:27:44,329 Tenha um dia aben�oado, padre. 428 00:27:46,331 --> 00:27:50,002 Voc� est� certo. Vejo o bem nas pessoas. 429 00:27:50,335 --> 00:27:52,296 Nas escolhas que elas fazem. 430 00:28:12,566 --> 00:28:16,403 11 de dezembro de 2010 Julgamento de Apela��o 431 00:28:21,033 --> 00:28:23,076 Tinha que ser diferente desta vez. 432 00:28:26,538 --> 00:28:28,290 Amanda, se sente confiante? 433 00:28:28,916 --> 00:28:31,376 Eu estava no mesmo lugar com as mesmas pessoas, 434 00:28:31,460 --> 00:28:33,045 mas era diferente. 435 00:28:33,128 --> 00:28:34,796 Eu tinha estudado meu caso, 436 00:28:34,880 --> 00:28:36,340 falava italiano fluentemente 437 00:28:36,423 --> 00:28:38,091 e n�o ia deixar 438 00:28:38,175 --> 00:28:40,427 que olhassem para mim em vez de para as provas. 439 00:29:04,284 --> 00:29:06,203 O tribunal est� em sess�o. 440 00:29:37,317 --> 00:29:39,611 � preciso come�ar com o �nico 441 00:29:39,695 --> 00:29:42,489 fato realmente incontest�vel e objetivo. 442 00:29:42,864 --> 00:29:47,119 Em 2 de novembro de 2007, pouco antes das 13h, 443 00:29:47,828 --> 00:29:51,999 na casa da Via Della Pergola, n�mero 7, em Perugia, 444 00:29:52,499 --> 00:29:57,713 o corpo da estudante brit�nica Meredith Kercher foi encontrado. 445 00:29:58,296 --> 00:30:02,592 E com essa simples declara��o, o juiz Hellman come�ou um novo julgamento. 446 00:30:03,552 --> 00:30:07,014 Ainda assim, de repente, fui tomada pelo medo pela primeira vez em anos. 447 00:30:08,098 --> 00:30:10,308 Eu me perguntava: "E se?" 448 00:30:12,102 --> 00:30:15,188 E se o j�ri ouvisse o caso sem preconceito, 449 00:30:15,272 --> 00:30:18,692 sem a influ�ncia da imprensa ou do julgamento anterior? 450 00:30:19,443 --> 00:30:21,778 E se, quando ouvissem a fic��o do Mignini, 451 00:30:21,862 --> 00:30:23,905 a ouvissem como exatamente isso, fic��o? 452 00:30:24,823 --> 00:30:26,908 E se ouvissem as mentiras da pol�cia 453 00:30:26,992 --> 00:30:29,077 e, desta vez, n�o acreditassem nelas? 454 00:30:29,161 --> 00:30:30,871 Mas e se acreditassem? 455 00:30:30,954 --> 00:30:35,167 E se toda a notoriedade que o caso recebeu tivesse sido positiva para mim? 456 00:30:35,250 --> 00:30:37,794 Mas, com o sistema de justi�a italiano sob os holofotes, 457 00:30:37,878 --> 00:30:39,671 e se fosse tudo pior? 458 00:30:39,755 --> 00:30:42,591 E se? 459 00:30:44,342 --> 00:30:47,345 E, no dia 161 do julgamento de apela��o, 460 00:30:47,429 --> 00:30:51,433 no dia 1.292 da minha pris�o� 461 00:30:51,516 --> 00:30:55,479 Dr. Stefano Conti e Dra. Carla Vecchiotti. 462 00:30:56,354 --> 00:30:59,775 �dois peritos em DNA independentes finalmente estavam aqui para refutar 463 00:30:59,858 --> 00:31:02,486 a suposta prova que apontava para minha culpa. 464 00:31:04,029 --> 00:31:07,616 E se as descobertas deles fossem t�o convincentes quanto eu esperava? 465 00:31:08,325 --> 00:31:10,744 E se o depoimento deles mudasse tudo? 466 00:31:12,329 --> 00:31:16,958 As possibilidades do "e se" me destru�am por dentro. 467 00:31:30,013 --> 00:31:34,559 Este � um v�deo que a promotoria fez da cena do crime. 468 00:31:35,727 --> 00:31:41,274 H� v�rias circunst�ncias que n�o seguem o protocolo ou o procedimento adequado. 469 00:31:41,733 --> 00:31:43,652 Enquanto o tribunal assistia atento, 470 00:31:43,735 --> 00:31:46,696 os peritos leram o depoimento do �ltimo julgamento 471 00:31:46,780 --> 00:31:49,699 da Ippolito, chefe da per�cia, 472 00:31:49,783 --> 00:31:51,701 do Fazio, que encontrou a faca, 473 00:31:51,785 --> 00:31:55,872 e outros policiais detalhando como coletaram as provas. 474 00:31:55,956 --> 00:32:02,045 �manusearam e processaram as provas com o padr�o mais alto poss�vel. 475 00:32:03,922 --> 00:32:07,425 Veja, eles n�o t�m prote��o nos sapatos nem m�scaras faciais. 476 00:32:07,509 --> 00:32:09,261 E est�o entrando e saindo. 477 00:32:09,344 --> 00:32:11,930 Tem algu�m ao lado de uma mancha de sangue. 478 00:32:12,639 --> 00:32:15,934 - Um absurdo. - A pol�cia fez esse v�deo? 479 00:32:16,017 --> 00:32:18,353 Sim, e os erros s�o t�o graves 480 00:32:18,436 --> 00:32:20,814 que a pr�pria equipe est� criticando no v�deo. 481 00:32:21,314 --> 00:32:24,151 Isso � absurdo. Eu critiquei severamente� 482 00:32:24,234 --> 00:32:27,821 H� uma desorganiza��o inacredit�vel em todos os aspectos. 483 00:32:30,740 --> 00:32:33,535 Agora colocaram algu�m para invadir a casa, 484 00:32:33,618 --> 00:32:35,579 quebrando uma janela por algum motivo. 485 00:32:43,170 --> 00:32:45,547 Sobre a quest�o da faca� 486 00:32:45,839 --> 00:32:49,301 O DNA da Knox est� no cabo da faca. 487 00:32:49,843 --> 00:32:55,265 Mas a amostra de DNA na l�mina que supostamente pertencia � Meredith 488 00:32:55,807 --> 00:33:01,605 � inv�lida porque a Dra. Ippolito ignorou o protocolo internacional 489 00:33:01,688 --> 00:33:03,523 ao testar uma quantidade t�o pequena. 490 00:33:04,191 --> 00:33:05,692 Al�m disso� 491 00:33:06,026 --> 00:33:11,781 A faca foi testada com 50 outras amostras no laborat�rio ao mesmo tempo. 492 00:33:11,907 --> 00:33:14,993 Portanto, � poss�vel, se n�o prov�vel, 493 00:33:15,076 --> 00:33:18,246 que o DNA tenha vindo de contamina��o. 494 00:33:27,339 --> 00:33:32,177 E quanto ao fecho do suti� 495 00:33:34,179 --> 00:33:37,307 Isto � de seis semanas ap�s o assassinato. 496 00:33:48,610 --> 00:33:51,363 Poss�vel contamina��o aqui. 497 00:34:00,664 --> 00:34:04,459 Identificamos mais de 50 erros at� agora. 498 00:34:05,293 --> 00:34:06,294 Por favor. 499 00:34:06,461 --> 00:34:10,757 Mostrem-nos o momento exato em que o fecho do suti� foi contaminado. 500 00:34:10,840 --> 00:34:14,302 Se n�o t�m como provar, n�o podem afirmar! 501 00:34:15,011 --> 00:34:17,597 Podemos ver a sujeira na luva. 502 00:34:17,681 --> 00:34:21,685 N�o temos que "provar" contamina��o. 503 00:34:21,768 --> 00:34:25,438 Basta mostrar que a luva estava suja e o fecho do suti� foi mexido. 504 00:34:25,605 --> 00:34:27,857 O protocolo foi violado. 505 00:34:31,027 --> 00:34:32,654 Sil�ncio. 506 00:34:34,489 --> 00:34:39,202 Sil�ncio. Por favor, fa�am sil�ncio! 507 00:34:39,661 --> 00:34:41,830 Excel�ncia, queremos fazer mais perguntas. 508 00:34:41,913 --> 00:34:47,585 N�o. Chega de argumentos sobre as provas. Devem preparar as declara��es finais. 509 00:34:52,215 --> 00:34:56,094 3 de outubro de 2011 - 12h29 (1.427 dias de pris�o) 510 00:35:08,607 --> 00:35:09,691 N�o ouse. 511 00:35:10,567 --> 00:35:12,360 N�o arrume a cama 512 00:35:12,444 --> 00:35:14,988 e quebre a escova de dentes. 513 00:35:15,071 --> 00:35:16,990 Sen�o voc� vai voltar. 514 00:35:17,073 --> 00:35:18,408 Sabe como �. 515 00:35:29,336 --> 00:35:31,588 Vai me dever uma nova quando eu voltar. 516 00:35:37,385 --> 00:35:39,346 M�E 517 00:35:39,429 --> 00:35:40,805 Querida m�e, 518 00:35:42,390 --> 00:35:43,600 eu te amo. 519 00:35:45,935 --> 00:35:48,063 Estou escrevendo isto caso voc� volte pra casa, 520 00:35:48,146 --> 00:35:50,440 e eu n�o esteja l� para receb�-la. 521 00:35:51,524 --> 00:35:53,318 S� caso a gente n�o ven�a. 522 00:35:54,611 --> 00:35:56,279 Quero que saiba que estou bem. 523 00:35:58,823 --> 00:36:01,242 N�o estou morta por dentro, prometo. 524 00:36:03,703 --> 00:36:05,955 E n�o quero que voc� fique morta por dentro. 525 00:36:13,213 --> 00:36:14,881 As coisas que n�o podemos controlar� 526 00:36:16,883 --> 00:36:18,718 as coisas que nos fazem sofrer� 527 00:36:24,182 --> 00:36:28,186 nos desafiam a sermos mais fortes, mais inteligentes, melhores. 528 00:36:34,693 --> 00:36:38,613 Somos os �nicos que sabemos o quanto n�s e nossas vidas valemos. 529 00:36:42,575 --> 00:36:46,037 E devemos escolher aproveitar ao m�ximo cada momento que passa. 530 00:36:51,793 --> 00:36:54,421 Pensei em maneiras de fazer minha vida valer a pena, 531 00:36:56,631 --> 00:36:59,634 e quero que se lembre exatamente do que faz sua vida valer a pena. 532 00:36:59,718 --> 00:37:01,177 SETEMBRO PARTIU IT�LIA! 533 00:37:02,595 --> 00:37:03,680 N�o fique perdida. 534 00:37:05,223 --> 00:37:06,766 N�o se perca. 535 00:37:11,855 --> 00:37:15,817 Leia, ande, escreva, dance, respire, 536 00:37:15,900 --> 00:37:17,318 porque eu tamb�m farei isso. 537 00:37:19,070 --> 00:37:20,613 Eu te amo muito. 538 00:37:21,698 --> 00:37:25,034 E lembre-se: S� voc� pode fazer sua vida fazer sentido. 539 00:37:42,844 --> 00:37:47,056 A �nica coisa que sabemos � que uma pessoa inocente n�o mente. 540 00:37:48,349 --> 00:37:50,143 Amanda Knox � uma mentirosa. 541 00:37:53,563 --> 00:37:59,486 Ela mentiu em 5 de novembro de 2007, quando acusou falsamente Patrick Lumumba 542 00:37:59,819 --> 00:38:03,531 para evitar ser pega pelo assassinato que cometeu. 543 00:38:04,407 --> 00:38:06,493 E ela mente agora, 544 00:38:07,619 --> 00:38:11,748 negando que esteve na cena do crime. 545 00:38:12,332 --> 00:38:16,920 Embora ela tenha me dito isso com suas pr�prias palavras, em l�grimas. 546 00:38:17,504 --> 00:38:19,589 Na manh� de 6 de novembro. 547 00:38:22,509 --> 00:38:23,927 Agora� 548 00:38:25,762 --> 00:38:27,680 a decis�o � sua. 549 00:38:29,474 --> 00:38:31,184 Fazer justi�a 550 00:38:32,185 --> 00:38:37,357 e defender a honra deste pa�s, que � um estado soberano. 551 00:38:38,399 --> 00:38:43,863 N�o devemos deixar 552 00:38:43,947 --> 00:38:45,532 pela imprensa americana. 553 00:38:46,991 --> 00:38:53,414 Ou por especialistas trazidos para agradar o p�blico americano. 554 00:39:01,589 --> 00:39:02,590 Obrigado. 555 00:39:05,260 --> 00:39:07,095 Obrigado, promotor. 556 00:39:07,720 --> 00:39:09,973 Srta. Knox, quer falar? 557 00:39:16,145 --> 00:39:18,314 Tudo bem se quiser se sentar e falar. 558 00:39:37,917 --> 00:39:42,755 Eu estava errada em pensar que h� lugares certos 559 00:39:42,839 --> 00:39:46,718 ou errados para dizer coisas importantes. 560 00:39:48,011 --> 00:39:52,849 Coisas importantes t�m que ser ditas. Sempre. N�o importa o que aconte�a. 561 00:39:58,104 --> 00:40:02,942 Para a fam�lia e entes queridos da Meredith, 562 00:40:04,527 --> 00:40:11,284 quero dizer que sinto muito que Meredith n�o esteja mais aqui. 563 00:40:12,744 --> 00:40:19,375 O que voc�s est�o passando � incompreens�vel, inaceit�vel. 564 00:40:20,752 --> 00:40:26,841 N�o est�o sozinhos quando pensam nela, porque estou pensando em voc�s. 565 00:40:36,851 --> 00:40:38,102 N�o estou te vendo. 566 00:40:39,437 --> 00:40:40,897 Mas sinto muito. 567 00:40:42,899 --> 00:40:47,904 Eu deveria ter aguentado a press�o que me levou a te prejudicar. 568 00:40:49,155 --> 00:40:51,324 Voc� n�o merecia o que passou. 569 00:40:58,706 --> 00:41:05,672 Foi dito muitas vezes que sou uma pessoa diferente do que pare�o. 570 00:41:06,464 --> 00:41:11,302 E que as pessoas n�o conseguem entender quem eu sou. 571 00:41:12,095 --> 00:41:15,556 Sou a mesma pessoa que era h� quatro anos. 572 00:41:15,807 --> 00:41:18,434 Sempre fui a mesma. 573 00:41:19,560 --> 00:41:25,316 A �nica diferen�a � o que eu sofri nesses quatro anos. 574 00:41:28,569 --> 00:41:34,200 Perdi uma amiga da forma mais brutal 575 00:41:34,283 --> 00:41:36,786 e inexplic�vel. 576 00:41:38,997 --> 00:41:44,002 Minha confian�a na pol�cia foi tra�da. 577 00:41:45,461 --> 00:41:51,926 Tive que enfrentar acusa��es absolutamente injustas, absurdas. 578 00:41:52,552 --> 00:41:56,014 E estou pagando com a vida por algo que n�o fiz. 579 00:42:01,728 --> 00:42:04,105 N�o sou quem dizem que sou. 580 00:42:06,691 --> 00:42:07,984 A viol�ncia� 581 00:42:10,361 --> 00:42:14,907 e o desprezo pela vida n�o fazem parte de mim. 582 00:42:17,118 --> 00:42:21,581 E n�o fiz o que dizem que eu fiz. 583 00:42:23,499 --> 00:42:29,630 N�o matei, n�o estuprei, n�o roubei. Eu n�o estava l�. 584 00:42:31,799 --> 00:42:35,136 Eu n�o estava presente no crime. 585 00:42:42,185 --> 00:42:44,353 Quero ir para casa. 586 00:42:46,814 --> 00:42:49,776 Quero voltar para a minha vida. 587 00:42:49,859 --> 00:42:54,989 N�o quero ser punida, privada da minha vida 588 00:42:55,073 --> 00:42:57,116 e do meu futuro 589 00:42:57,492 --> 00:42:59,869 por algo que n�o fiz. 590 00:43:00,995 --> 00:43:03,748 Porque sou inocente. 591 00:43:06,751 --> 00:43:09,504 O Raffaele � inocente. 592 00:43:10,671 --> 00:43:13,424 Merecemos a liberdade. 593 00:43:17,637 --> 00:43:21,974 Tenho muito respeito por este tribunal. 594 00:43:23,142 --> 00:43:29,148 Pelo cuidado demonstrado durante nosso julgamento. Obrigada. 595 00:43:33,861 --> 00:43:38,491 As declara��es est�o completas. � hora da delibera��o. 596 00:43:43,329 --> 00:43:44,539 Por favor. 597 00:43:45,331 --> 00:43:46,749 Por favor. 598 00:43:47,375 --> 00:43:51,754 Quando a decis�o for dada, n�o quero comportamento de est�dio. 599 00:43:54,090 --> 00:43:56,425 Isto n�o � um jogo de futebol. 600 00:43:57,176 --> 00:43:59,971 A vida de dois jovens est� em jogo. 601 00:44:05,184 --> 00:44:07,895 A espera pode ser longa. Quer esperar l� embaixo? 602 00:44:07,979 --> 00:44:09,897 N�o, quero voltar para Capanne. 603 00:44:10,815 --> 00:44:14,485 Por favor, ela pode ver a fam�lia? 604 00:44:15,820 --> 00:44:17,613 Coragem, Amanda. Coragem. 605 00:44:23,119 --> 00:44:25,538 N�o importa o que aconte�a, n�o vou a lugar algum. 606 00:44:25,621 --> 00:44:27,290 - Ouviu? Estou com voc�. - Est� bem. 607 00:44:27,373 --> 00:44:28,624 Vamos, hora de ir. 608 00:44:28,875 --> 00:44:30,001 - Eu te amo. - Eu te amo. 609 00:44:49,520 --> 00:44:52,899 Liberei o dia todo para esperar com voc�. 610 00:44:54,108 --> 00:44:55,860 Podemos fazer o que voc� quiser. 611 00:45:00,573 --> 00:45:02,325 Voc� nunca se sente solit�rio? 612 00:45:05,703 --> 00:45:09,498 Claro que me sinto solit�rio. Faz parte do meu of�cio. 613 00:45:12,960 --> 00:45:15,922 Entrei para o semin�rio ainda muito jovem. 614 00:45:16,005 --> 00:45:18,966 - Quantos anos voc� tinha? - Sete. 615 00:45:22,303 --> 00:45:23,387 �. 616 00:45:23,930 --> 00:45:27,475 Fui bem cuidado, � claro. 617 00:45:29,310 --> 00:45:34,315 Mas havia uma� cultura. 618 00:45:36,484 --> 00:45:40,905 Fomos instru�dos a n�o fazer amigos 619 00:45:42,365 --> 00:45:47,578 e a desconfiar de interesses especiais 620 00:45:47,662 --> 00:45:49,956 de outros alunos e sacerdotes. 621 00:45:51,165 --> 00:45:53,751 - Voc� entende? - Entendo. 622 00:45:54,877 --> 00:45:57,171 E nada disso foi explicado. 623 00:45:57,546 --> 00:46:00,633 �ramos t�o jovens� 624 00:46:02,093 --> 00:46:06,305 Ent�o era muito solit�rio, sim. 625 00:46:07,807 --> 00:46:12,061 Mas agora, que estou velho, nunca estou sozinho. Nunca. 626 00:46:12,895 --> 00:46:18,651 E tenho um prop�sito que me sustenta. 627 00:46:20,152 --> 00:46:24,031 Servir ao pr�ximo. 628 00:46:26,909 --> 00:46:29,662 Mas como v� sentido em tudo isso? 629 00:46:31,080 --> 00:46:33,833 Injusti�a, dor? 630 00:46:36,294 --> 00:46:41,215 Voc� pode servir � humanidade, mesmo que ela n�o te sirva. 631 00:46:42,008 --> 00:46:44,260 Especialmente se n�o servir. 632 00:46:53,144 --> 00:46:54,395 Vou sentir sua falta. 633 00:47:02,069 --> 00:47:04,071 Fiz tr�s listas. 634 00:47:07,408 --> 00:47:10,786 O que farei se ficar aqui por 26 anos. 635 00:47:12,538 --> 00:47:16,500 Se eu ficar aqui para sempre. 636 00:47:19,962 --> 00:47:25,176 Mas a mais dif�cil de escrever foi o que eu faria se fosse solta. 637 00:47:31,140 --> 00:47:33,726 Tenho medo de ter esperan�a. 638 00:47:35,394 --> 00:47:36,771 Isso est� acabando comigo. 639 00:47:50,076 --> 00:47:51,077 O que � isso? 640 00:47:52,078 --> 00:47:53,079 Esta� 641 00:47:53,788 --> 00:47:55,790 � a pomba do Esp�rito Santo. 642 00:47:56,415 --> 00:47:58,000 � um s�mbolo de liberdade. 643 00:47:59,794 --> 00:48:01,379 Carregue sempre com voc�. 644 00:48:06,717 --> 00:48:07,927 Obrigada. 645 00:48:09,720 --> 00:48:12,014 Eu te amo como um av�. 646 00:48:13,349 --> 00:48:14,850 Voc� sabe disso. 647 00:48:15,976 --> 00:48:17,686 Eu tamb�m te amo. 648 00:48:21,774 --> 00:48:22,775 Escute� 649 00:48:23,359 --> 00:48:25,486 Ser� que voc� cantaria para mim? 650 00:48:25,569 --> 00:48:26,570 Agora? 651 00:48:26,904 --> 00:48:28,906 Agora. Quando mais? 652 00:48:29,865 --> 00:48:32,660 Voc� sair� daqui em breve. 653 00:48:32,743 --> 00:48:36,956 E eu quero poder ouvir sua linda voz 654 00:48:37,039 --> 00:48:39,625 sempre que puder. 655 00:48:40,334 --> 00:48:41,460 Est� bem. 656 00:48:42,837 --> 00:48:44,171 Especialmente para voc�. 657 00:48:49,718 --> 00:48:50,803 Est� bem. 658 00:49:37,975 --> 00:49:38,976 Al�. 659 00:49:42,104 --> 00:49:43,105 Saiu o veredicto. 50327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.