All language subtitles for The Hunting Party - 01x08 - Denise Flynn.SYNCOPY.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,662 --> 00:00:05,178 Negli episodi precedenti... 2 00:00:05,188 --> 00:00:07,233 Dottor Dulles, ha una visita. 3 00:00:07,243 --> 00:00:08,841 - Ciao, papà. - Chi era quello 4 00:00:08,851 --> 00:00:10,320 col dottor Dulles? 5 00:00:10,330 --> 00:00:11,688 Era suo figlio. 6 00:00:11,698 --> 00:00:13,487 Sono la figlia del dottor Dulles. 7 00:00:13,497 --> 00:00:14,747 Non ha un figlio. 8 00:00:14,757 --> 00:00:16,404 È la terza volta che ti vedo guardarmi. 9 00:00:16,414 --> 00:00:18,792 Vuoi dirmi perché fai finta di essere mio fratello? 10 00:00:18,802 --> 00:00:20,078 Dipende quanto tempo hai. 11 00:00:20,088 --> 00:00:21,259 Oliver non mente. 12 00:00:21,269 --> 00:00:23,030 Sta succedendo qualcosa nel Silo 12, 13 00:00:23,040 --> 00:00:25,207 che noi non sappiamo, e c'entra con l'esplosione. 14 00:00:25,217 --> 00:00:27,501 Per questo dobbiamo andare a vedere. 15 00:00:27,511 --> 00:00:29,497 Perfetto. Tutti e tre insieme. 16 00:00:30,043 --> 00:00:31,576 Non è stata una violazione. 17 00:00:32,375 --> 00:00:33,696 È stato un massacro. 18 00:00:33,706 --> 00:00:34,923 Conosco questo farmaco. 19 00:00:34,933 --> 00:00:37,005 È lo stesso che davano a Richard Harris. 20 00:00:37,699 --> 00:00:38,893 #SPaceSub 21 00:01:04,579 --> 00:01:06,267 Crediamo che l'arte... 22 00:01:06,277 --> 00:01:08,151 Sia un atto di creazione. 23 00:01:08,161 --> 00:01:11,992 Ma quando una scultrice si avvicina a un blocco di marmo grezzo... 24 00:01:12,565 --> 00:01:14,271 Sta creando? 25 00:01:14,281 --> 00:01:15,467 No... 26 00:01:15,477 --> 00:01:17,367 Lo sta attaccando. 27 00:01:18,263 --> 00:01:19,865 Lo sfigura. 28 00:01:20,812 --> 00:01:22,006 Lo devasta. 29 00:01:23,335 --> 00:01:25,395 L'arte è distruzione, 30 00:01:25,405 --> 00:01:26,927 non costruzione. 31 00:01:26,937 --> 00:01:28,799 L'arte è morte. 32 00:01:29,301 --> 00:01:32,155 Le tragedie teatrali dell'antica Grecia 33 00:01:32,165 --> 00:01:33,508 lo capivano bene. 34 00:01:34,007 --> 00:01:36,691 Distruggete la purezza di un oggetto. 35 00:01:37,069 --> 00:01:39,299 Piegatela alla vostra volontà. 36 00:01:39,309 --> 00:01:40,815 Prendete il materiale grezzo 37 00:01:40,825 --> 00:01:43,824 e trasformatelo in un manifesto. 38 00:01:44,423 --> 00:01:46,676 Deve scioccare. 39 00:01:46,686 --> 00:01:50,116 Nessuno può resistere a una catastrofe. 40 00:01:50,126 --> 00:01:52,409 Stuzzica l'immaginazione, 41 00:01:52,804 --> 00:01:55,451 esalta emozioni forti. 42 00:01:55,932 --> 00:01:59,853 Un artista deve creare qualcosa di così atroce, 43 00:01:59,863 --> 00:02:03,424 che resterà impresso nella psiche dello spettatore per sempre, 44 00:02:04,004 --> 00:02:06,237 qualcosa per cui l'artista... 45 00:02:06,892 --> 00:02:08,510 Verrà ricordato. 46 00:02:12,690 --> 00:02:14,520 Professoressa Glenn, venga con noi. 47 00:02:15,093 --> 00:02:16,336 Non ho finito. 48 00:02:16,346 --> 00:02:18,118 Denise Glenn, è in arresto 49 00:02:18,128 --> 00:02:19,817 per l'omicidio di sei persone. 50 00:02:24,987 --> 00:02:27,057 Ha il diritto di restare in silenzio. 51 00:02:27,067 --> 00:02:30,267 Tutto ciò che dirà verrà usato contro di lei in tribunale. 52 00:02:38,839 --> 00:02:42,597 - Denise! - Professoressa Glenn! Professoressa! 53 00:02:42,607 --> 00:02:44,154 Ha qualcosa da dire? 54 00:02:46,768 --> 00:02:47,830 Denise! 55 00:02:51,252 --> 00:02:53,728 {an8}ST. LOUIS, MISSOURI OGGI 56 00:03:21,924 --> 00:03:23,910 I tuoi genitori sembrano brave persone. 57 00:03:25,228 --> 00:03:26,417 Più o meno. 58 00:03:27,009 --> 00:03:29,629 Voglio dire... ho avuto una bella infanzia, ma... 59 00:03:29,639 --> 00:03:31,214 I miei genitori... 60 00:03:31,670 --> 00:03:33,972 Mi hanno tenuto dei segreti per tutta la vita. 61 00:03:33,982 --> 00:03:36,905 Mio padre e io non siamo mai stati uniti, per molti motivi. 62 00:03:36,915 --> 00:03:39,827 Ho sempre saputo che nascondeva qualcosa a me e mia madre. 63 00:03:40,142 --> 00:03:43,227 Il suo lavoro, di cui non parlava mai... 64 00:03:43,685 --> 00:03:46,642 - Aveva sempre la precedenza. - Parlando del suo lavoro... 65 00:03:47,590 --> 00:03:49,900 Prima di morire, mia mamma ha confessato 66 00:03:49,910 --> 00:03:52,951 che non ero suo figlio biologico. Sono stato adottato. 67 00:03:52,961 --> 00:03:56,645 Mi ha detto che avevano problemi a concepire e che... 68 00:03:56,655 --> 00:04:00,640 Un dottore gli aveva parlato di uno studio su bambini adottati. 69 00:04:00,650 --> 00:04:02,661 Ma c'era una condizione... 70 00:04:02,671 --> 00:04:04,784 Avrei dovuto incontrare... 71 00:04:04,794 --> 00:04:06,486 Il dottor Dulles... 72 00:04:06,496 --> 00:04:08,081 Tuo padre, ogni settimana... 73 00:04:08,091 --> 00:04:09,939 Per quasi tutta la mia infanzia. 74 00:04:10,295 --> 00:04:12,388 Mi aveva detto che era il mio psicologo, 75 00:04:13,588 --> 00:04:14,916 ma io... 76 00:04:17,443 --> 00:04:19,436 Tuo padre è l'unica persona... 77 00:04:20,590 --> 00:04:23,426 Che può dirmi chi siano i miei genitori biologici. 78 00:04:23,436 --> 00:04:25,345 Cosa ti risponde quando glielo chiedi? 79 00:04:25,355 --> 00:04:26,664 Sempre cose diverse. 80 00:04:26,674 --> 00:04:28,374 A volte si ricorda di una donna, 81 00:04:29,044 --> 00:04:30,632 ma non ricorda il suo nome, 82 00:04:30,642 --> 00:04:31,934 o com'era... 83 00:04:32,997 --> 00:04:35,431 Altre volte sproloquia su degli esperimenti. 84 00:04:35,441 --> 00:04:38,059 Certo, perché il suo cervello è totalmente andato. 85 00:04:38,069 --> 00:04:40,393 Sarah, non è così. Lui mi riconosce. 86 00:04:40,971 --> 00:04:42,425 Poco, però succede. 87 00:04:42,435 --> 00:04:44,798 E... penso che se potesse vedermi... 88 00:04:45,698 --> 00:04:48,117 Ma davvero vedermi, allora lui... 89 00:04:48,127 --> 00:04:49,220 Ricorderebbe. 90 00:04:50,595 --> 00:04:52,696 So che è l'ultima cosa che ti serve ora. 91 00:04:53,442 --> 00:04:54,677 Lo so, e... 92 00:04:54,687 --> 00:04:55,878 Mi dispiace, ma... 93 00:04:56,207 --> 00:04:58,430 Voglio solo sapere chi sono. 94 00:04:59,472 --> 00:05:00,592 Per favore. 95 00:05:01,010 --> 00:05:02,151 Ci devo pensare. 96 00:05:10,252 --> 00:05:12,912 Vi ho detto tutto quello che so sul Silo 12. 97 00:05:12,922 --> 00:05:15,915 - Come sappiamo che è la verità? - Non lo sapete, ma è così. 98 00:05:15,925 --> 00:05:17,555 Ascolta, te lo giuro... 99 00:05:17,565 --> 00:05:20,573 Non conosco neanche un nome delle persone in quella sala, ok? 100 00:05:20,583 --> 00:05:23,746 So solo che i nostri scienziati presentavano le ricerche lì. 101 00:05:23,756 --> 00:05:26,298 - A chi? - Appaltatori della Difesa, Big Pharma, 102 00:05:26,308 --> 00:05:30,342 - amministratori delegati e pezzi grossi. - Ok, chiunque potrebbe essere responsabile. 103 00:05:30,352 --> 00:05:32,196 - Sì. - Che azienda c'era quel giorno? 104 00:05:32,206 --> 00:05:33,694 Ti ho detto che non lo so! 105 00:05:33,704 --> 00:05:36,028 No, ma sapevi che il Silo 12 sarebbe stato compromesso 106 00:05:36,038 --> 00:05:38,585 minuti prima che il Pit esplodesse. Come? 107 00:05:38,595 --> 00:05:40,991 - Me l'ha detto il mio contatto. - Il tuo contatto? 108 00:05:41,001 --> 00:05:44,515 Il contatto ti ha anche detto di rubare terabyte di dati segreti del Pit 109 00:05:44,525 --> 00:05:47,302 dal computer centrale? O è stata una tua idea? 110 00:05:47,312 --> 00:05:50,910 Abbiamo i video delle telecamere del tuo ufficio prima dell'esplosione. 111 00:05:53,878 --> 00:05:56,507 In caso di violazione, il direttore deve proteggere i dati. 112 00:05:56,517 --> 00:05:58,052 Era solo il protocollo. 113 00:05:58,062 --> 00:05:59,811 - Il protocollo. - Sì, è il mio lavoro. 114 00:05:59,821 --> 00:06:01,105 Bel lavoro. 115 00:06:01,115 --> 00:06:03,222 Hai usato quel filmato per mettere Bex contro di me? 116 00:06:03,232 --> 00:06:05,913 Avete finito? O vi devo portare un metro così vedete chi ce l'ha più lungo? 117 00:06:05,923 --> 00:06:07,219 Datevi una calmata. 118 00:06:07,229 --> 00:06:09,094 Basta. Vogliamo la stessa cosa. 119 00:06:09,528 --> 00:06:10,571 Sì, quale? 120 00:06:10,581 --> 00:06:12,809 La verità, per l'amor del cielo. 121 00:06:15,349 --> 00:06:16,630 Abbiamo un altro riscontro. 122 00:06:17,652 --> 00:06:18,699 Molto bene. 123 00:06:19,646 --> 00:06:21,979 Farò controllare ai miei questa sacca di flebo... 124 00:06:22,607 --> 00:06:25,672 - Sapremo chi l'ha fatta entro 48 ore. - Ottimo. Fino ad allora... 125 00:06:26,251 --> 00:06:27,590 Per favore, concentrati. 126 00:06:33,147 --> 00:06:36,492 Ci siamo. La vittima è stata ritrovata su una panchina di un parco a St. Louis. 127 00:06:36,502 --> 00:06:38,028 Gola tagliata e messa in posa. 128 00:06:38,038 --> 00:06:40,669 Quello è il modus operandi dell'Assassina delle Muse, Denise Glenn. 129 00:06:40,679 --> 00:06:42,464 È arrivata al Pit nel 2015. 130 00:06:42,474 --> 00:06:44,178 Sembra sia tornata in attività. 131 00:06:44,188 --> 00:06:46,292 Beh, mi piacerebbe fosse così semplice. 132 00:06:46,725 --> 00:06:48,773 Giusto, sappiamo esattamente dov'è. 133 00:06:48,783 --> 00:06:49,789 Ma come? 134 00:06:50,583 --> 00:06:52,910 L'abbiamo estratta dalle macerie poche ore dopo l'esplosione. 135 00:06:52,920 --> 00:06:56,396 Morales, mostra lo stato del detenuto numero E27. 136 00:06:56,765 --> 00:06:59,488 {an5}RICERCA NEL DATABASE DEL PIT SITUAZIONE: VIVA E IN CUSTODIA 137 00:07:00,115 --> 00:07:02,025 Ok, ma se non è Denise... 138 00:07:02,823 --> 00:07:04,745 Chi c'è lì fuori a uccidere al posto suo? 139 00:07:08,410 --> 00:07:10,183 SCIENTIFICA 140 00:07:29,618 --> 00:07:32,111 The Hunting Party - Stagione 1 Episodio 8 - "Denise Glenn" 141 00:07:33,138 --> 00:07:35,642 Traduzione: RedRuby, dome68, giada.marie, marnisin 142 00:07:36,669 --> 00:07:39,173 Traduzione: delpha, Upsurge, ximi 143 00:07:40,200 --> 00:07:42,424 Revisione: Koaliller, BlackLady 144 00:07:42,434 --> 00:07:44,571 #SPaceSub 145 00:07:44,581 --> 00:07:46,999 Volete tradurre con noi? Scrivete a spacesubita@protonmail.com 146 00:07:47,009 --> 00:07:50,187 Denise Glenn è stata estratta dalle macerie sei ore dopo l'esplosione. 147 00:07:50,197 --> 00:07:52,620 Ok, è possibile che si tratti solo di un emulatore? 148 00:07:52,630 --> 00:07:54,621 Beh, gli omicidi hanno fatto scalpore. 149 00:07:54,631 --> 00:07:56,850 Sono stati studiati, ci hanno scritto, ci hanno speculato. 150 00:07:56,860 --> 00:07:58,854 Quindi potrebbe essere un super fanatico? 151 00:07:58,864 --> 00:08:02,028 Un emulatore che compare settimane dopo una fuga di massa dal Pit? 152 00:08:02,038 --> 00:08:05,135 - È più di una coincidenza. - Se si tratta di uno dei fuggiaschi, 153 00:08:05,145 --> 00:08:08,221 perché operare secondo il modus operandi di Denise invece di tornare al proprio? 154 00:08:08,231 --> 00:08:09,960 Quali trattamenti faceva al Pit? 155 00:08:10,745 --> 00:08:13,531 Colloqui individuali con lo psicologo del Pit. 156 00:08:13,541 --> 00:08:16,567 - Ok, possiamo parlare con lo psicologo? - No, è morto nell'esplosione. 157 00:08:16,577 --> 00:08:19,041 Ma abbiamo i video delle sessioni... 158 00:08:20,788 --> 00:08:22,310 E anche qualcos'altro. 159 00:08:22,651 --> 00:08:25,925 A Denise era permesso scolpire, senza altre persone, 160 00:08:25,935 --> 00:08:28,017 in una sala di terapia, ma costantemente monitorata. 161 00:08:28,027 --> 00:08:30,342 - Cosa faceva? - Statuette di argilla. 162 00:08:31,063 --> 00:08:35,246 Morales, puoi rivedere i video e trovare qualcosa, anche minima, che ci aiuti? 163 00:08:35,256 --> 00:08:37,669 - Subito. - Shane, dicevi che i detenuti erano isolati. 164 00:08:37,679 --> 00:08:40,514 Ma ci sono stati casi in cui potevano parlare fra loro? 165 00:08:40,524 --> 00:08:42,960 Si vociferava che picchiettassero sulle pareti, giravano appunti, 166 00:08:42,970 --> 00:08:45,943 ma non ho mai visto nulla e, quando uscivano dalle celle, erano bendati. 167 00:08:45,953 --> 00:08:48,011 Lei non ha mai avuto contatti con gli altri detenuti. 168 00:08:48,021 --> 00:08:50,309 Ha trovato il modo di convertire qualcuno alla sua causa. 169 00:08:54,376 --> 00:08:55,920 Hai Denise in custodia. 170 00:08:55,930 --> 00:08:57,462 Perché non lo chiediamo a lei? 171 00:08:57,872 --> 00:09:00,822 Ascolta, voglio prendere questo assassino proprio come tutti, 172 00:09:01,187 --> 00:09:03,543 ma prima di chiamare, ho bisogno di una prova concreta 173 00:09:03,553 --> 00:09:06,126 che l'omicidio è stato commesso da un fuggitivo e non da un emulatore. 174 00:09:06,136 --> 00:09:08,275 Allora fareste meglio ad andare a St. Louis in fretta. 175 00:09:09,138 --> 00:09:11,920 Trovate quella prova prima che il nostro misterioso detenuto uccida ancora. 176 00:09:13,448 --> 00:09:14,878 Perché hai ucciso la ballerina? 177 00:09:14,888 --> 00:09:16,387 Non riguardava l'omicidio. 178 00:09:17,265 --> 00:09:19,175 È stato un atto di riverenza. 179 00:09:20,636 --> 00:09:23,197 Ho visto un vero artista all'opera. 180 00:09:23,207 --> 00:09:24,729 La potenza, 181 00:09:24,739 --> 00:09:26,512 la bellezza, la grazia di quelle membra. 182 00:09:26,522 --> 00:09:30,375 Quello che ho visto, ho visto l'incarnazione dell'essenza della danza. 183 00:09:30,385 --> 00:09:33,312 - Era il tributo perfetto a Tersicore. - Per questo l'hai deturpata? 184 00:09:33,322 --> 00:09:35,301 Non l'ho deturpata. 185 00:09:35,311 --> 00:09:37,666 L'ho immortalata. 186 00:09:37,676 --> 00:09:39,037 Tagliandole la gola? 187 00:09:39,047 --> 00:09:42,764 Una ballerina nel fiore degli anni, quanto ha, cinque, 188 00:09:42,774 --> 00:09:47,222 forse dieci anni di carriera prima che si ritiri nell'oscurità? 189 00:09:47,575 --> 00:09:48,764 Nessuno... 190 00:09:49,449 --> 00:09:51,702 La dimenticherà adesso, 191 00:09:52,089 --> 00:09:53,667 grazie a me. 192 00:09:56,648 --> 00:09:59,700 All'età di 35 anni, Denise Glenn è stata la più giovane docente 193 00:09:59,710 --> 00:10:02,215 di storia dell'arte all'università di St. Louis. 194 00:10:02,225 --> 00:10:05,369 E... l'unica ad aver commesso sei omicidi. 195 00:10:05,379 --> 00:10:06,546 Poco brillante, vero? 196 00:10:06,556 --> 00:10:10,729 Beh, Denise si considerava prima di tutto un'artista. 197 00:10:10,739 --> 00:10:13,643 L'ossessione per la morte e la tragedia emerge dagli scritti e dalle conferenze, 198 00:10:13,653 --> 00:10:16,249 ma in realtà, la sua vita era piuttosto noiosa. 199 00:10:16,259 --> 00:10:19,133 Proveniva da una famiglia stabile e amorevole. Nessuno trauma da abusi. 200 00:10:19,962 --> 00:10:22,100 Pensi... che certe persone siano semplicemente... 201 00:10:23,058 --> 00:10:24,329 Nate cattive? 202 00:10:25,962 --> 00:10:28,567 Penso si possa discutere sulla questione. 203 00:10:29,036 --> 00:10:31,701 Certe persone non hanno l'abilità di entrare in empatia con gli altri 204 00:10:31,711 --> 00:10:33,312 e questo può portare a... 205 00:10:33,322 --> 00:10:35,529 Sociopatia, un acuto narcisismo... 206 00:10:35,916 --> 00:10:39,768 O peggio. In questo caso, è diventato il piccolo progetto d'arte di Denise. 207 00:10:39,778 --> 00:10:41,255 Cosa sono tutti questi nomi? 208 00:10:41,265 --> 00:10:43,929 Ogni omicidio era un omaggio a una diversa musa greca. 209 00:10:43,939 --> 00:10:46,862 Le vittime erano talenti di alto livello nei loro rispettivi campi 210 00:10:46,872 --> 00:10:49,679 e le loro morti erano offerte alle muse che, 211 00:10:49,689 --> 00:10:51,382 si presume abbiano dato quei talenti. 212 00:10:51,392 --> 00:10:53,621 La stella del balletto per la musa della danza, 213 00:10:53,631 --> 00:10:56,570 un'autrice pluripremiata per la musa delle epopee e... 214 00:10:56,580 --> 00:10:58,993 Il nostro emulatore ha preso una pagina proprio dal suo libro. 215 00:10:59,003 --> 00:11:01,427 Ha ucciso un violoncellista per Euterpe, la musa della musica. 216 00:11:01,437 --> 00:11:03,599 - Quante muse ci sono? - Nove. 217 00:11:03,609 --> 00:11:05,280 Ok, sapientone. 218 00:11:05,794 --> 00:11:07,999 I miei figli adorano la mitologia greca. 219 00:11:08,009 --> 00:11:11,611 Denise è riuscita a uccidere sei persone su nove prima di essere presa. 220 00:11:11,621 --> 00:11:13,337 Quindi non ha mai completato il suo... 221 00:11:13,735 --> 00:11:15,302 - Progetto. - No. 222 00:11:15,312 --> 00:11:17,070 Quindi ne rimangono... tre? 223 00:11:17,080 --> 00:11:19,339 Due, dopo il violoncellista. Urania... 224 00:11:19,349 --> 00:11:21,260 La musa dell'astronomia 225 00:11:21,270 --> 00:11:24,543 ed Erato, la musa della mimica. Come facciamo a capire chi cercare? 226 00:11:24,553 --> 00:11:27,035 La mimica è, tipo... tipo i mimi, giusto? 227 00:11:28,600 --> 00:11:31,104 Quasi. È più come l'imitazione. 228 00:11:32,246 --> 00:11:33,504 - Ha senso. - Già. 229 00:11:35,044 --> 00:11:38,002 Il fascicolo di Denise faceva riferimento a un album da disegno. 230 00:11:38,012 --> 00:11:40,202 La polizia ha collegato il caso per un video di sicurezza 231 00:11:40,212 --> 00:11:43,359 che mostrava una figura incappucciata completare la sesta musa e la figura... 232 00:11:43,369 --> 00:11:45,198 Guardava un album da disegno, ma... 233 00:11:45,208 --> 00:11:47,637 Dopo il suo arresto, non hanno mai trovato quell'album. 234 00:11:47,647 --> 00:11:50,937 Quell'album sembra un manuale su come completare gli omicidi di Denise. 235 00:11:50,947 --> 00:11:53,365 Forse... forse ha detto a un detenuto dove trovarlo. 236 00:11:53,375 --> 00:11:55,790 Sempre che sia stato uno dei detenuti fuggiti. 237 00:12:05,172 --> 00:12:08,688 Ok, la vittima è un musicista di strada. Si esibiva nei palchi della città. 238 00:12:08,698 --> 00:12:10,153 Sembra che la gente lo adorasse. 239 00:12:10,163 --> 00:12:11,928 - Dacci un attimo, per favore. - Certo. 240 00:12:12,406 --> 00:12:15,371 Il killer lo ha messo in posa durante l'atto, come gli altri. 241 00:12:15,707 --> 00:12:18,235 Denise faceva celebrare alle sue vittime la loro arte, 242 00:12:18,245 --> 00:12:19,539 anche da morte. 243 00:12:19,844 --> 00:12:21,989 L'attenzione ai dettagli è notevole. 244 00:12:21,999 --> 00:12:24,416 Ma un super fanatico potrebbe averlo visto sui giornali. 245 00:12:25,037 --> 00:12:26,914 Aspetta, aspetta, aspetta. Un secondo. 246 00:12:34,405 --> 00:12:36,281 Epsilon sta per Euterpe. 247 00:12:36,291 --> 00:12:38,414 - È la nostra prova. - Non ti seguo. 248 00:12:39,126 --> 00:12:42,822 L'autopsia dice che ogni vittima aveva incisa una lettera greca. 249 00:12:42,832 --> 00:12:46,465 Non è un dettaglio noto alla stampa. Un fanatico non lo potrebbe sapere. 250 00:12:46,811 --> 00:12:49,251 Ma un detenuto in possesso dei disegni di Denise invece sì. 251 00:12:49,261 --> 00:12:50,776 Che te ne pare come prova? 252 00:12:50,786 --> 00:12:53,324 Hassani, dobbiamo parlare con Denise, subito. 253 00:12:53,334 --> 00:12:57,305 Faccio la chiamata, tu torna in sede, così puoi interrogare la professoressa. 254 00:12:57,315 --> 00:12:58,509 E voi cosa farete? 255 00:12:58,519 --> 00:13:00,732 Morales ha controllato il registro della polizia locale. 256 00:13:00,742 --> 00:13:03,292 C'è stata un'effrazione alla biblioteca universitaria, due notti fa. 257 00:13:03,302 --> 00:13:06,529 - Non mi sembra una coincidenza. - Va bene. Tenetemi aggiornata. 258 00:13:06,539 --> 00:13:07,646 - Sì. - Certo. 259 00:13:08,188 --> 00:13:09,267 È tutto vostro. 260 00:13:10,467 --> 00:13:11,599 Andiamo. 261 00:13:29,828 --> 00:13:30,987 È arrivata? 262 00:13:31,544 --> 00:13:32,686 Arriverà a momenti. 263 00:13:33,180 --> 00:13:36,252 Ok, dunque, ho analizzato i verbali del tribunale. 264 00:13:36,746 --> 00:13:39,317 Non ho mai visto una megalomania così, prima d'ora. 265 00:13:39,327 --> 00:13:42,245 Denise, contro il parere degli avvocati, ha passato ore in tribunale 266 00:13:42,255 --> 00:13:44,807 a vantarsi del suo posto nella storia. 267 00:13:44,817 --> 00:13:46,997 Ha anche convinto il suo primo avvocato ad aiutarla 268 00:13:47,007 --> 00:13:48,964 con un fallimentare tentativo di fuga. 269 00:13:48,974 --> 00:13:51,373 Almeno l'accusa ha vinto facile, no? 270 00:13:52,070 --> 00:13:55,379 Bex, so che sei perfettamente capace di gestire Denise da sola. 271 00:13:55,389 --> 00:13:56,505 Lo sono. 272 00:13:58,830 --> 00:14:01,140 Ma siamo onesti, due è sempre meglio di uno. 273 00:14:01,150 --> 00:14:02,653 Soprattutto noi due. 274 00:14:02,663 --> 00:14:03,787 Mi guardi le spalle? 275 00:14:03,797 --> 00:14:04,903 Sempre. 276 00:14:19,674 --> 00:14:21,528 - Dovremmo... - È arrivata. 277 00:14:23,836 --> 00:14:25,529 È come andare in bicicletta. 278 00:14:25,539 --> 00:14:26,700 Sì, assolutamente. 279 00:14:33,033 --> 00:14:35,960 Oh, direttore, speravo davvero che fosse morto. 280 00:14:38,105 --> 00:14:39,195 Denise Glenn, 281 00:14:39,205 --> 00:14:41,855 sono l'agente speciale Henderson, e... 282 00:14:41,865 --> 00:14:43,740 Vedo che conosci già il direttore. 283 00:14:43,750 --> 00:14:45,682 Non dimentico mai un bel faccino... 284 00:14:46,493 --> 00:14:49,381 E il tuo è uno di quelli che mi ricorderò di sicuro. 285 00:14:50,028 --> 00:14:52,022 Struttura ossea perfetta, 286 00:14:52,032 --> 00:14:53,708 mento pronunciato... 287 00:14:54,111 --> 00:14:57,080 E un neo di bellezza che attira l'attenzione quanto basta. 288 00:14:57,090 --> 00:14:58,775 - Ok, iniziamo. - Professoressa Glenn... 289 00:15:00,410 --> 00:15:03,265 Volete prendervi cinque minuti per schiarirvi le idee? 290 00:15:03,275 --> 00:15:05,634 No, direi che siamo a posto. Perché non inizi tu? 291 00:15:06,947 --> 00:15:09,623 C'è una scena del crimine a St. Louis con il tuo nome scritto sopra. 292 00:15:09,633 --> 00:15:12,909 - Sappiamo che il killer è un altro detenuto. - Vorrei avere dell'acqua. 293 00:15:13,633 --> 00:15:14,729 Per favore. 294 00:15:15,502 --> 00:15:18,638 Se volete negarmi la richiesta, vi ricordo che ho diritto all'acqua, 295 00:15:18,648 --> 00:15:21,734 secondo la Risoluzione 64 delle Nazioni Unite. 296 00:15:21,744 --> 00:15:24,578 Allora, la vittima è stata messa in posa mentre suona il violoncello, 297 00:15:24,588 --> 00:15:27,701 circondato da spartiti musicali che formavano la parola "Euterpe". 298 00:15:28,507 --> 00:15:29,553 Posso? 299 00:15:30,361 --> 00:15:31,498 Certo. 300 00:15:37,281 --> 00:15:38,776 È proprio un bel lavoro. 301 00:15:39,734 --> 00:15:41,579 Davvero molto, molto buono. 302 00:15:42,213 --> 00:15:44,013 Chi è stato, professoressa Glenn? 303 00:15:45,628 --> 00:15:49,038 Beh, e io come faccio a saperlo? Sono rinchiusa in quattro mura. 304 00:15:49,048 --> 00:15:52,792 No, tu hai convertito un detenuto alla tua causa. Chi era? 305 00:15:55,250 --> 00:15:56,545 Sono stata io! 306 00:15:57,578 --> 00:16:01,018 Mi sono teletrasportata fuori dalla cella e ho commesso l'omicidio. 307 00:16:01,028 --> 00:16:02,314 E poi... 308 00:16:02,324 --> 00:16:05,080 Sono salita sulla macchina del tempo, e me ne sono andata a Dallas, 309 00:16:05,090 --> 00:16:07,026 dove ho sparato a JFK. 310 00:16:07,036 --> 00:16:08,519 Chi è il tuo apprendista? 311 00:16:09,566 --> 00:16:13,149 A me invece piacerebbe parlare della sua di apprendista, direttore. 312 00:16:13,642 --> 00:16:15,718 Leggera differenza d'età... 313 00:16:15,728 --> 00:16:18,087 C'è una leggera deferenza, sì... 314 00:16:18,662 --> 00:16:20,811 Vuoi renderlo fiero, non è vero? 315 00:16:20,821 --> 00:16:23,000 Ma allo stesso tempo ricordargli... 316 00:16:23,010 --> 00:16:25,569 Che sei formidabile tanto quanto lui. 317 00:16:25,579 --> 00:16:27,381 Forse anche un po' di più. 318 00:16:29,450 --> 00:16:32,721 - Questa è una proiezione da manuale. - Sì, è un chiaro meccanismo di difesa. 319 00:16:32,731 --> 00:16:35,102 Sono un po' delusa, pensavo fosse molto più originale di così. 320 00:16:35,112 --> 00:16:38,446 - E ora? Cercherà di farci litigare? - Penso proprio di sì. 321 00:16:39,313 --> 00:16:41,426 Chiamatela intuizione femminile... 322 00:16:42,057 --> 00:16:44,781 Ma ho questo irritante presentimento che... 323 00:16:44,791 --> 00:16:47,206 Ci siano già problemi fra di voi. 324 00:16:47,216 --> 00:16:49,078 Ma tiene ancora a lei, non è vero, direttore? 325 00:16:49,088 --> 00:16:51,487 Infatti, lei farebbe qualsiasi cosa... 326 00:16:51,497 --> 00:16:52,990 Per la sua apprendista. 327 00:16:54,219 --> 00:16:57,011 Proprio come io farei qualsiasi cosa per il mio. 328 00:16:59,863 --> 00:17:02,151 Quindi mi spieghi per quale motivo 329 00:17:02,161 --> 00:17:03,597 dovrei tradirlo... 330 00:17:03,607 --> 00:17:06,195 Quando è stato sempre così leale? 331 00:17:15,892 --> 00:17:19,401 LETTURE PSICHICHE TAROCCHI PALLA DI CRISTALLO LETTURA DELLA MANO 332 00:17:24,905 --> 00:17:26,385 APERTO 333 00:17:33,037 --> 00:17:36,103 Benvenuto, viaggiatore. Sei venuto per conoscere il tuo futuro? 334 00:17:37,146 --> 00:17:38,285 Entra pure. 335 00:17:47,345 --> 00:17:49,250 CHIUSO 336 00:17:58,466 --> 00:18:00,005 Non ha negato che fosse un detenuto. 337 00:18:00,015 --> 00:18:02,605 È la cosa più vicina a una confessione che otterremo. 338 00:18:02,615 --> 00:18:05,215 Ma siamo in svantaggio. Come possiamo farla parlare? 339 00:18:05,225 --> 00:18:07,015 Dobbiamo metterla a disagio. 340 00:18:07,025 --> 00:18:08,765 Mettiamola in difficoltà. 341 00:18:08,775 --> 00:18:10,105 Dobbiamo incastrarla. 342 00:18:10,115 --> 00:18:12,435 Con prudenza. Con un passo falso, non torniamo più indietro. 343 00:18:12,445 --> 00:18:14,685 Ragazzi, riesaminavo i filmati delle sculture di Denise. 344 00:18:14,695 --> 00:18:16,165 Dovete vedere una cosa. 345 00:18:20,175 --> 00:18:21,735 Non è stato rubato niente, 346 00:18:21,745 --> 00:18:23,425 ma l'ho dovuto denunciare, 347 00:18:23,435 --> 00:18:25,841 perché hanno rotto il vetro. 348 00:18:26,675 --> 00:18:28,945 Ci vorranno sicuramente 400 o 500 dollari per ripararlo. 349 00:18:29,415 --> 00:18:32,255 Non fanno più vetri come questo, quindi dobbiamo fare un ordine speciale. 350 00:18:34,605 --> 00:18:36,895 Quindi, questa fila è dedicata all'arte greco-romana? 351 00:18:37,215 --> 00:18:39,885 Se lo dice lei... non sono un bibliotecario. 352 00:18:40,375 --> 00:18:41,885 Fate con calma. Grazie. 353 00:18:42,865 --> 00:18:43,865 Grazie. 354 00:18:51,115 --> 00:18:52,115 Ehi. 355 00:19:06,375 --> 00:19:09,305 Il nostro killer sapeva esattamente dove trovare l'album di Denise. 356 00:19:12,705 --> 00:19:15,275 Quando ho visto lo specchio, ho iniziato a pensare 357 00:19:15,285 --> 00:19:16,945 a chi ci fosse dall'altra parte. 358 00:19:16,955 --> 00:19:20,165 È una stanza di osservazione per scienziati e psicologi. 359 00:19:20,175 --> 00:19:21,425 E per detenuti. 360 00:19:22,015 --> 00:19:23,285 - Detenuti? - Già. 361 00:19:23,295 --> 00:19:26,305 Prima della sua assunzione, la terapeuta di Denise portava gli altri pazienti 362 00:19:26,315 --> 00:19:28,205 - a guardare Denise scolpire. - Come lo sai? 363 00:19:28,215 --> 00:19:30,195 C'è uno schema nei registri delle sedute. 364 00:19:30,205 --> 00:19:32,315 Ecco, ogni volta che Denise veniva filmata lì, 365 00:19:32,325 --> 00:19:36,135 simultaneamente registravano il video di un'altra seduta nella stanza O62. 366 00:19:36,145 --> 00:19:39,845 Per anni a seguire, dozzine di detenuti venivano portati a turno nella stanza. 367 00:19:39,855 --> 00:19:42,185 Ho recuperato i fascicoli degli altri detenuti. 368 00:19:43,595 --> 00:19:45,915 Gli psicologi la chiamano "terapia di spostamento del focus". 369 00:19:45,925 --> 00:19:46,935 Ipotizzo... 370 00:19:46,945 --> 00:19:49,685 Erano tutti maniaci ossessivi, con grossi problemi con la madre. 371 00:19:49,695 --> 00:19:52,275 Già. L'obiettivo era di trasferire la loro ossessione su Denise, 372 00:19:52,285 --> 00:19:54,415 in modo che i medici potessero osservarla, 373 00:19:54,425 --> 00:19:56,385 capirla e controllarla. 374 00:19:56,395 --> 00:19:57,815 Ma hanno mai interagito? 375 00:19:57,825 --> 00:19:59,475 No, ma ho trovato questo. 376 00:20:00,245 --> 00:20:02,375 Hanno dato a loro le statuine. 377 00:20:05,985 --> 00:20:07,516 - Già. È inquietante. - Ok... 378 00:20:07,526 --> 00:20:10,195 Ma questo presuppone che Denise fosse a conoscenza di tutto questo, 379 00:20:10,205 --> 00:20:12,535 cosa che non sappiamo. 380 00:20:12,545 --> 00:20:15,305 E questo ancora non spiega come abbia fatto a convincere uno dei 12 detenuti 381 00:20:15,315 --> 00:20:17,045 a completare il suo lavoro di una vita. 382 00:20:15,925 --> 00:20:18,394 {an8}RISULTATI DELLA RICERCA NEL DATABASE DEL PIT 383 00:20:17,055 --> 00:20:18,675 In qualche modo ci è riuscita. 384 00:20:21,695 --> 00:20:23,785 - Ehi, c'è stata una svolta. - Anche qui. 385 00:20:23,795 --> 00:20:26,125 Denise ha nascosto l'album nella biblioteca universitaria. 386 00:20:26,135 --> 00:20:28,745 Il suo apprendista ha fatto irruzione tre giorni fa per prenderlo. 387 00:20:28,755 --> 00:20:31,709 Ora dobbiamo solo restringere la lista dei potenziali sospettati. 388 00:20:33,901 --> 00:20:36,225 Sei sono morti accertati, sei dispersi. 389 00:20:36,235 --> 00:20:37,835 Sei è meglio di dodici. 390 00:20:37,845 --> 00:20:40,325 Ma come facciamo a sapere chi dei sei è l'apprendista di Denise? 391 00:20:40,335 --> 00:20:42,505 Denise rimane l'unica a poterne confermare l'identità. 392 00:20:42,515 --> 00:20:44,875 E si compiace nel vederci girare a vuoto, 393 00:20:44,885 --> 00:20:47,515 sapendo che così diamo al suo aiutante più tempo per uccidere. 394 00:20:47,525 --> 00:20:50,615 E noi useremo quella presunzione contro di lei. La imbrogliamo. 395 00:20:50,625 --> 00:20:52,745 Le piacerebbe essere più furba di noi. 396 00:20:55,645 --> 00:20:56,995 So come fare. Ok. 397 00:20:58,645 --> 00:21:00,465 Li scambiamo tutti. 398 00:21:00,475 --> 00:21:03,285 Etichetteremo i morti come dispersi e i dispersi come morti. 399 00:21:03,295 --> 00:21:05,275 Vediamo se riusciamo a suscitare una reazione. 400 00:21:03,371 --> 00:21:05,095 {an8}THOMSON, E DISPERSO 401 00:21:05,285 --> 00:21:07,745 Falli ristampare tutti, ok? 402 00:21:12,791 --> 00:21:14,805 - Eccoci. - Già. 403 00:21:16,659 --> 00:21:19,395 Ripensandoci, preferirei... 404 00:21:19,405 --> 00:21:22,585 Un vodka martini con un goccio di vermouth. 405 00:21:22,595 --> 00:21:25,905 E se volete farmi davvero felice, allora anche una fettina di limone. 406 00:21:26,446 --> 00:21:28,264 Ti stai divertendo, vero? 407 00:21:28,274 --> 00:21:31,270 Sì, parecchio. È da tanto che non... 408 00:21:31,280 --> 00:21:33,905 Stimolo la mia creatività, anche solo un po'. 409 00:21:33,915 --> 00:21:37,505 Ehi, Denise, le piaceva essere guardata dalla finestra di osservazione? 410 00:21:37,515 --> 00:21:39,962 Ho sempre pensato si trattasse di uno scienziato 411 00:21:39,972 --> 00:21:41,550 annoiato e perverso. 412 00:21:42,405 --> 00:21:45,385 Le donne hanno un sesto senso che ci fa capire quando ci osservano. 413 00:21:45,705 --> 00:21:47,365 Non è vero, agente Henderson? 414 00:21:49,835 --> 00:21:52,094 Alcune lo usano a proprio vantaggio. 415 00:21:52,104 --> 00:21:55,114 Come far sapere i suoi piani a chiunque fosse dietro lo specchio 416 00:21:55,124 --> 00:21:58,289 - così da portarli a termine? - Sappiamo che c'erano dei progetti. 417 00:21:58,299 --> 00:21:59,695 Di cosa si trattava? 418 00:21:59,705 --> 00:22:01,695 Era un album? Un taccuino? 419 00:22:01,705 --> 00:22:03,685 "Omicidi delle Muse per principianti"? 420 00:22:05,095 --> 00:22:06,565 Cosa avete lì? 421 00:22:08,715 --> 00:22:12,145 Abbiamo identificato 12 sospettati come potenziali apprendisti. 422 00:22:13,145 --> 00:22:14,475 Ok, forza, allora. 423 00:22:14,485 --> 00:22:15,650 Vediamoli. 424 00:22:19,015 --> 00:22:20,015 Ok. 425 00:22:32,255 --> 00:22:34,855 MARTIN, C. MORTO 426 00:22:44,995 --> 00:22:46,145 Sapete che vi dico? 427 00:22:46,775 --> 00:22:48,595 Lasciate perdere la fettina di limone. 428 00:22:48,605 --> 00:22:49,880 Lo prendo liscio. 429 00:22:51,982 --> 00:22:53,315 C'è una chiamata per voi. 430 00:23:03,275 --> 00:23:05,795 - L'hai visto, vero? - Eh, già. La sua faccia ha detto tutto. 431 00:23:05,805 --> 00:23:09,375 - È decisamente il nostro uomo. - Cambiare lo stato si è rivelato geniale. 432 00:23:09,385 --> 00:23:11,775 Craig Martin è l'apprendista di Denise. 433 00:23:11,785 --> 00:23:13,635 Almeno, adesso, sappiamo chi stiamo cercando. 434 00:23:13,645 --> 00:23:16,775 Ma riusciremo a fermarlo prima che colpisca qualcun altro? 435 00:23:20,465 --> 00:23:22,045 Linee profonde. 436 00:23:22,560 --> 00:23:24,055 Simboli di lotta... 437 00:23:25,416 --> 00:23:26,676 Di sopravvivenza... 438 00:23:27,424 --> 00:23:28,674 Di resilienza. 439 00:23:29,585 --> 00:23:31,583 Tu conosci le tenebre. 440 00:23:32,525 --> 00:23:34,880 Ma c'è qualcosa di positivo. 441 00:23:36,154 --> 00:23:38,700 Sono rare le volte in cui ho visto una linea della vita così lunga. 442 00:23:40,472 --> 00:23:41,476 Ti aspettano... 443 00:23:42,086 --> 00:23:43,533 Cose meravigliose. 444 00:23:46,801 --> 00:23:49,011 Quant'è lunga la tua linea della vita? 445 00:23:49,021 --> 00:23:51,089 - Lasciami... andare! - Dimmelo. 446 00:23:52,172 --> 00:23:54,769 - Quant'è lunga la tua? - Vorrei che te ne andassi... 447 00:23:54,779 --> 00:23:56,410 - Ora. - Un'altra cosa... 448 00:23:56,857 --> 00:23:57,859 Prima. 449 00:24:05,152 --> 00:24:06,306 Che cos'è? 450 00:24:08,933 --> 00:24:10,055 Il tuo futuro. 451 00:24:12,103 --> 00:24:13,199 Vuoi vederlo? 452 00:24:18,192 --> 00:24:19,529 Oh, no. 453 00:24:21,438 --> 00:24:22,542 No. 454 00:24:22,552 --> 00:24:24,505 Ti prego, vattene via. 455 00:24:28,891 --> 00:24:32,152 Craig Martin, unico figlio di Elaine Martin, padre sconosciuto. 456 00:24:32,162 --> 00:24:35,177 Elaine, oltre a diverse denunce per prostituzione, 457 00:24:35,187 --> 00:24:38,086 ha lottato contro la dipendenza da eroina per tutta l'infanzia di Craig. 458 00:24:38,096 --> 00:24:41,191 Il piccolo Craig ha visto coi suoi occhi non solo la sua dipendenza dalla droga, 459 00:24:41,201 --> 00:24:42,696 ma anche come la pagava. 460 00:24:43,997 --> 00:24:46,843 Era una drogata, bello, la dava via in cambio di una dose. 461 00:24:46,853 --> 00:24:49,257 Mentre io ero il bambino nell'armadio, 462 00:24:49,267 --> 00:24:52,600 che si nascondeva mentre lei si faceva scopare da qualche malvivente 463 00:24:52,610 --> 00:24:54,944 che non riusciva nemmeno a guardarla in faccia. 464 00:24:54,954 --> 00:24:58,211 Qualche cliente mi dava cinque dollari, o dei dolcetti. 465 00:24:58,221 --> 00:25:02,495 Loro erano più premurosi di lei. Per lei ero solo una macchia sul materasso. 466 00:25:02,505 --> 00:25:05,904 Immagina chi potevo diventare se mia madre avesse fatto i biscotti 467 00:25:05,914 --> 00:25:08,887 - o mi avesse rimboccato le coperte. - Ok, abbiamo capito. 468 00:25:08,897 --> 00:25:10,977 Martin è cresciuto con un disturbo di attaccamento, 469 00:25:10,987 --> 00:25:13,178 e con gravi problemi di rabbia verso le donne. 470 00:25:13,188 --> 00:25:14,562 A 22 anni, lui... 471 00:25:14,864 --> 00:25:17,396 Ha iniziato a uccidere donne che adescava sulle app di incontri. 472 00:25:17,904 --> 00:25:20,295 Ne diventava ossessionato, le stalkerizzava e alla fine... 473 00:25:20,305 --> 00:25:22,104 Riempiva le loro auto di esplosivi. 474 00:25:22,114 --> 00:25:25,312 Bello, un altro buon motivo per cui sto alla larga dalle app di incontri... 475 00:25:25,322 --> 00:25:26,431 E dagli uomini. 476 00:25:26,888 --> 00:25:28,034 Tutto torna. 477 00:25:28,044 --> 00:25:29,998 Craig era un uomo senza autostima, 478 00:25:30,008 --> 00:25:33,025 definito negativamente dalle donne della sua vita. 479 00:25:33,035 --> 00:25:35,757 E gli psicologi lo sapevano, dandogli qualcuno su cui fissarsi, 480 00:25:35,767 --> 00:25:37,067 una figura materna, 481 00:25:37,077 --> 00:25:38,761 qualcuno che avrebbe potuto... 482 00:25:38,771 --> 00:25:40,080 Idealizzare. 483 00:25:40,090 --> 00:25:42,024 Qualcuno che non l'avrebbe mai rifiutato. 484 00:25:42,631 --> 00:25:44,871 Avrebbe fatto di tutto per una donna del genere. 485 00:25:58,897 --> 00:26:02,135 La causa della morte è uno strangolamento da pendolo. 486 00:26:03,147 --> 00:26:04,311 Questa è una novità. 487 00:26:12,894 --> 00:26:14,074 Urania. 488 00:26:15,220 --> 00:26:16,515 Musa dell'astronomia. 489 00:26:16,525 --> 00:26:17,792 Ne rimane solo una. 490 00:26:18,334 --> 00:26:19,939 Erato, musa della mimica. 491 00:26:27,068 --> 00:26:29,577 - Il tempo sta per scadere. - Allora scopriamo le carte. 492 00:26:29,587 --> 00:26:32,138 - Le diciamo che sappiamo di Craig Martin. - Non cambierebbe nulla. 493 00:26:32,148 --> 00:26:35,341 Ci ha già detto "perché dovrei tradire qualcuno che mi è stato così leale"? 494 00:26:35,351 --> 00:26:36,959 E allora dobbiamo stare al gioco. 495 00:26:37,442 --> 00:26:39,666 Dobbiamo creare un divario fra loro. 496 00:26:41,783 --> 00:26:42,843 No, hai ragione. 497 00:26:43,454 --> 00:26:45,095 E credo di sapere come. 498 00:26:45,105 --> 00:26:46,529 Qualcuno sa usare Photoshop? 499 00:26:46,539 --> 00:26:48,057 Nessuno sa usare Photoshop? 500 00:26:49,687 --> 00:26:52,790 Ok, Denise, spero tu abbia passato una piacevole pausa qui da noi, 501 00:26:52,800 --> 00:26:55,711 ma, sfortunatamente, è ora di riportarti indietro. 502 00:26:55,721 --> 00:26:58,604 - Cos'è successo? - Beh, sappiamo chi è il tuo apprendista. 503 00:26:58,614 --> 00:27:00,465 Ormai è questione di tempo e lo catturiamo. 504 00:27:00,475 --> 00:27:01,512 Oh, davvero? 505 00:27:01,918 --> 00:27:02,975 E come? 506 00:27:06,207 --> 00:27:08,567 A quanto pare, il tuo apprendista non ha resistito 507 00:27:08,577 --> 00:27:10,083 e ha messo la sua firma. 508 00:27:10,693 --> 00:27:11,964 H63. 509 00:27:11,974 --> 00:27:15,153 Questo è il numero di un detenuto del Pit, e appartiene... 510 00:27:16,074 --> 00:27:17,317 A Craig Martin. 511 00:27:18,233 --> 00:27:20,139 Devi ammettere che ha avuto palle. 512 00:27:20,149 --> 00:27:22,813 Firmare il suo lavoro prendendosi il merito del tuo progetto. 513 00:27:22,823 --> 00:27:26,020 È tipico di uno come lui, con problemi di rabbia verso le donne. 514 00:27:29,590 --> 00:27:31,376 Beh, in ogni caso, goditi il ritorno 515 00:27:31,386 --> 00:27:34,885 verso il posto in cui oggi tengono gli psicopatici e assassini. 516 00:27:39,970 --> 00:27:41,834 Hai mai pensato di fare l'attore? 517 00:27:41,844 --> 00:27:42,844 Certo. 518 00:27:43,372 --> 00:27:46,596 Per circa un giorno dopo la recita delle medie "Into the Woods". 519 00:27:47,394 --> 00:27:48,590 Sono andato alla grande. 520 00:27:50,554 --> 00:27:51,899 Ma perché te ne sei andato? 521 00:27:51,909 --> 00:27:54,085 Sembra che l'abbiate messa alle corde. 522 00:27:54,670 --> 00:27:55,908 Fa parte del piano. 523 00:27:55,918 --> 00:27:58,575 Nei colloqui singoli il sospettato è meno sulla difensiva. 524 00:27:59,545 --> 00:28:02,085 Ora tocca a Bex chiudere la partita. 525 00:28:02,949 --> 00:28:04,363 Denise, lo capisco. 526 00:28:04,373 --> 00:28:07,645 Per tutta la mia carriera, gli uomini hanno preso i meriti del mio lavoro. 527 00:28:07,655 --> 00:28:09,426 Non voglio tornare in cella. 528 00:28:09,436 --> 00:28:13,182 Sì, beh, non uscirai mai di prigione, il mondo pensa tu sia morta, perciò... 529 00:28:13,192 --> 00:28:15,002 Sì, ma puoi mandarmi da un'altra parte. 530 00:28:15,012 --> 00:28:16,017 Sì... 531 00:28:16,789 --> 00:28:17,800 Forse. 532 00:28:19,140 --> 00:28:21,400 Ma ci dovresti dare qualcosa in cambio, 533 00:28:21,925 --> 00:28:24,798 tipo dirci qual è il prossimo bersaglio di Craig Martin. 534 00:28:26,607 --> 00:28:29,210 Sta firmando il tuo lavoro, Denise. 535 00:28:29,220 --> 00:28:31,704 E quando lo prenderemo, visto che ce la faremo, 536 00:28:32,089 --> 00:28:34,880 qualcun altro verrà ricordato per il lavoro di tutta la tua vita e... 537 00:28:34,890 --> 00:28:36,657 Tu sarai dimenticata. 538 00:28:38,121 --> 00:28:39,124 Ok, benissimo. 539 00:28:39,777 --> 00:28:41,630 Lascia che l'apprendista finisca il lavoro. 540 00:28:41,640 --> 00:28:43,793 Lascia che Craig Martin si prenda tutta la notorietà. 541 00:28:43,803 --> 00:28:46,784 Se ti dico come catturare Craig, mi devi garantire 542 00:28:46,794 --> 00:28:49,552 che il mondo non imparerà mai il suo nome. 543 00:28:51,290 --> 00:28:52,463 Affare fatto. 544 00:28:54,249 --> 00:28:56,030 L'uccisione finale rende onore a... 545 00:28:56,040 --> 00:28:57,041 Erato... 546 00:28:57,836 --> 00:28:59,629 La musa della mimica. 547 00:29:00,132 --> 00:29:02,304 Quando insegnavo, al capo dipartimento 548 00:29:02,314 --> 00:29:04,801 piaceva prendere spunto dalle mie lezioni 549 00:29:04,811 --> 00:29:07,542 e spacciarle per idee sue. 550 00:29:07,552 --> 00:29:08,774 La sua morte... 551 00:29:08,784 --> 00:29:11,050 Doveva essere il mio capolavoro. 552 00:29:11,060 --> 00:29:12,379 Era il suo imitatore. 553 00:29:12,896 --> 00:29:15,462 E chiunque ricopra quella posizione ora... 554 00:29:15,472 --> 00:29:17,843 Sta per conoscere il mio allievo migliore. 555 00:29:19,262 --> 00:29:20,796 Quando si crea l'arte... 556 00:29:21,484 --> 00:29:23,663 Si è gli unici... 557 00:29:23,673 --> 00:29:25,932 A portare al mondo qualcosa che parla 558 00:29:25,942 --> 00:29:28,093 alla nostra esperienza comune. 559 00:29:31,745 --> 00:29:34,216 Cosa vuole fare lì, Denise? 560 00:29:35,097 --> 00:29:36,322 Lo vedrete. 561 00:29:43,770 --> 00:29:47,100 Sei chilometri sulla statale 163 e sarete all'università. 562 00:29:49,441 --> 00:29:51,510 L'attuale capo dipartimento della facoltà d'arte 563 00:29:51,520 --> 00:29:53,250 è il professor Everett Fogarty. 564 00:29:53,260 --> 00:29:54,434 Avevi ragione. 565 00:29:54,444 --> 00:29:57,120 Con una narcisista così, bastava solo puntare al suo ego. 566 00:29:57,130 --> 00:30:00,151 Speriamo che Shane e Hassani lo trovino prima di Craig Martin. 567 00:30:00,161 --> 00:30:03,412 I filmati delle telecamere confermano la presenza di Craig Martin nel campus. 568 00:30:03,422 --> 00:30:05,201 Morales, chiama il professor Fogarty. 569 00:30:05,211 --> 00:30:08,089 Digli di chiamare la vigilanza e di chiudersi a chiave in ufficio. 570 00:30:08,099 --> 00:30:09,811 Ho provato, ma il telefono è spento. 571 00:30:09,821 --> 00:30:13,214 Sta facendo lezione adesso. Edificio Wilson, aula magna 2. 572 00:30:13,224 --> 00:30:14,830 È la vecchia aula di Denise. 573 00:30:26,461 --> 00:30:27,806 Cosa? Che c'è? 574 00:30:27,816 --> 00:30:30,477 Non lo so. C'è qualcosa di troppo facile. 575 00:30:30,816 --> 00:30:34,013 Craig Martin è nel campus. Lo prenderanno da un momento all'altro. 576 00:30:36,543 --> 00:30:37,907 Cosa non ti torna? 577 00:30:38,377 --> 00:30:40,596 È solo che... è troppo calma. 578 00:30:40,606 --> 00:30:41,875 È compiaciuta. 579 00:30:43,963 --> 00:30:45,129 Qualcosa non quadra. 580 00:30:50,123 --> 00:30:52,981 I nostri agenti sono nell'aula magna. Fermeranno Craig Martin. 581 00:30:54,233 --> 00:30:56,677 - Sta andando tutto secondo i piani, no? - Già. 582 00:30:56,687 --> 00:30:59,827 Sai, c'è solo una cosa che non capisco, Denise. 583 00:30:59,837 --> 00:31:00,972 Soltanto una? 584 00:31:02,066 --> 00:31:03,071 Sì. 585 00:31:03,526 --> 00:31:07,670 Forse sapevi che eri seguita durante le sedute di arte-terapia. O forse no. 586 00:31:07,680 --> 00:31:10,357 Ma so per certo che non hai parlato direttamente con Craig. 587 00:31:10,367 --> 00:31:11,625 Quindi... 588 00:31:12,700 --> 00:31:15,004 Come hai fatto a fargli trovare l'album? 589 00:31:16,183 --> 00:31:18,731 Socrate sapeva che il compito di un maestro 590 00:31:18,741 --> 00:31:21,480 è spingere l'allievo a porsi le domande giuste. 591 00:31:22,119 --> 00:31:24,301 Finalmente, ci stiamo arrivando. 592 00:31:24,753 --> 00:31:26,395 Quando si crea l'arte, 593 00:31:27,010 --> 00:31:30,592 si contribuisce alla narrazione della vita stessa. 594 00:31:31,156 --> 00:31:32,626 C'è qualche problema? 595 00:31:33,639 --> 00:31:35,092 La prego di tornare al suo... 596 00:31:36,094 --> 00:31:37,354 Non abbiate paura. 597 00:31:38,313 --> 00:31:39,620 Sono qui con un messaggio. 598 00:31:40,222 --> 00:31:42,681 Da parte della professoressa Denise Glenn. 599 00:31:43,697 --> 00:31:46,909 Quindi hai avuto una conversazione diretta con Craig? 600 00:31:48,634 --> 00:31:50,830 Il principio della Gestalt ci dice 601 00:31:50,840 --> 00:31:54,336 che l'insieme è più grande della somma delle sue parti. 602 00:31:54,346 --> 00:31:55,728 Oh, scusami. 603 00:31:55,738 --> 00:31:58,463 Per dirla in modo semplice per una come te, 604 00:31:58,997 --> 00:32:01,359 significa che il vero messaggio 605 00:32:01,369 --> 00:32:04,481 di una composizione finale non può assolutamente emergere 606 00:32:04,491 --> 00:32:07,086 finché tutti i pezzi non sono al loro posto. 607 00:32:07,096 --> 00:32:10,068 Denise, ok, abbiamo controllato tutte le registrazioni. 608 00:32:10,726 --> 00:32:13,084 Non vi siete mai parlati quando i muri erano... 609 00:32:14,752 --> 00:32:15,767 Intatti. 610 00:32:19,452 --> 00:32:20,818 Quando i muri sono crollati. 611 00:32:21,504 --> 00:32:23,580 Finalmente, agente Henderson. 612 00:32:23,590 --> 00:32:26,282 Quindi eri intrappolata? E lui è venuto a cercarti? 613 00:32:27,286 --> 00:32:29,746 Non avevo mai visto quell'uomo in vita mia, 614 00:32:30,130 --> 00:32:34,230 ma era come un bambino che ha appena trovato la mamma. 615 00:32:34,240 --> 00:32:37,456 Mi disse che quell'ora a settimana in cui poteva guardarmi scolpire 616 00:32:37,466 --> 00:32:39,661 era la sua unica ragione di vita. 617 00:32:41,395 --> 00:32:44,433 Ha provato con tutte le sue forze a togliermi quel pezzo di muro di dosso. 618 00:32:45,792 --> 00:32:47,306 Avreste dovuto vederlo. 619 00:32:47,316 --> 00:32:49,288 Cercava disperatamente di salvarmi. 620 00:32:50,005 --> 00:32:51,767 Era quasi patetico, in realtà. 621 00:32:52,281 --> 00:32:53,344 Insomma, 622 00:32:53,824 --> 00:32:55,696 ero tutto il suo mondo. 623 00:32:58,159 --> 00:32:59,837 Ed è così che ho capito... 624 00:33:01,225 --> 00:33:05,240 Che Craig Martin non si sarebbe mai preso il merito del mio lavoro. 625 00:33:05,673 --> 00:33:08,814 È così che ho capito che la fotografia... 626 00:33:08,824 --> 00:33:10,082 Era una bugia. 627 00:33:12,134 --> 00:33:14,926 Perché quando il mio Craig avrà finito, 628 00:33:14,936 --> 00:33:17,212 pubblicherà il mio album da disegno, 629 00:33:17,222 --> 00:33:19,347 affinché tutto il mondo lo veda. 630 00:33:31,563 --> 00:33:35,014 "Le mie muse afferrano l'umanità per il volto 631 00:33:35,024 --> 00:33:37,175 "e spalancano i loro occhi, 632 00:33:37,185 --> 00:33:38,999 forzando la loro cruda"... 633 00:33:39,009 --> 00:33:40,974 Rimanete tutti seduti. 634 00:33:40,984 --> 00:33:42,648 Siamo dell'FBI. 635 00:33:42,658 --> 00:33:44,351 Craig Martin, a terra! 636 00:33:45,978 --> 00:33:48,620 Alzatevi. Mantenete la calma. Uscite tutti. 637 00:33:48,630 --> 00:33:50,765 Craig, mettilo giù. Non ne vale la pena. È finita. 638 00:33:51,856 --> 00:33:53,577 Verso l'uscita. Via, via, via! 639 00:34:01,683 --> 00:34:03,151 Craig, fermo! 640 00:34:06,781 --> 00:34:08,125 Ottimo lavoro. Ottimo lavoro. 641 00:34:10,091 --> 00:34:11,116 Ok. 642 00:34:12,536 --> 00:34:14,939 - L'abbiamo preso. - Bel lavoro, ragazzi. 643 00:34:18,881 --> 00:34:20,930 - Lo abbiamo preso. - Non è finita. 644 00:34:20,940 --> 00:34:22,906 Craig non era lì solo per uccidere il professore. 645 00:34:22,916 --> 00:34:25,322 - Hassani, hai l'album? - Sì. 646 00:34:25,332 --> 00:34:26,950 Ok, cerca Erato. 647 00:34:28,182 --> 00:34:29,202 Erato. 648 00:34:32,261 --> 00:34:34,049 È un disegno di quest'aula magna. 649 00:34:34,532 --> 00:34:37,170 - Ma è avvolta dalle fiamme. - Craig non appicca incendi. 650 00:34:37,180 --> 00:34:39,676 Costruisce bombe. C-4 con dei timer. 651 00:34:39,686 --> 00:34:41,018 Cosa aveva con sé? 652 00:34:43,491 --> 00:34:44,864 Niente, a parte il libro. 653 00:34:44,874 --> 00:34:47,498 Ragazzi, quando Craig è arrivato al campus, aveva uno zaino. 654 00:34:47,508 --> 00:34:49,132 C'è una bomba in quello zaino. 655 00:34:49,142 --> 00:34:50,534 Trovate lo zaino. 656 00:34:52,679 --> 00:34:54,109 Abbiamo un piccolo problema. 657 00:34:58,952 --> 00:35:00,682 Florence, attiva l'allarme antincendio. 658 00:35:05,253 --> 00:35:06,264 Ragazzi, forza. 659 00:35:06,665 --> 00:35:08,623 - Aggiornateci. - Stiamo cercando. 660 00:35:08,633 --> 00:35:11,557 - Di che colore è lo zaino? - Blu scuro o nero. 661 00:35:12,019 --> 00:35:13,514 Sono quasi tutti così. 662 00:35:15,901 --> 00:35:17,089 Ehi. 663 00:35:17,099 --> 00:35:18,884 Ehi! Qual è? 664 00:35:19,582 --> 00:35:20,980 Dimmelo o moriamo tutti. 665 00:35:20,990 --> 00:35:23,252 Sono grato di far parte della storia. 666 00:35:30,513 --> 00:35:32,013 Eccolo, l'ho trovato! 667 00:35:39,605 --> 00:35:40,627 Ok. 668 00:35:41,037 --> 00:35:42,186 Dobbiamo andare. 669 00:35:42,539 --> 00:35:44,651 - Prendo quel bastardo. - Aspetta, aspetta. 670 00:35:44,661 --> 00:35:46,526 Con questa bomba è a rischio tutto l'edificio. 671 00:35:46,536 --> 00:35:48,175 Ci sono sei piani sopra di noi. 672 00:35:48,185 --> 00:35:51,347 - Ci sono tante aule e sale studio. - Non ce la faranno mai a uscire. 673 00:35:52,976 --> 00:35:55,061 - Puoi disinnescarla? - Ci provo. 674 00:35:55,071 --> 00:35:56,630 - Tu vai. - No. 675 00:35:57,031 --> 00:35:58,391 Non me ne vado. 676 00:35:58,401 --> 00:35:59,475 Cosa? 677 00:35:59,485 --> 00:36:00,832 Sei impazzito? 678 00:36:00,842 --> 00:36:02,124 Hai una famiglia. 679 00:36:02,508 --> 00:36:04,581 - È il nostro lavoro. - Ragazzi. 680 00:36:04,968 --> 00:36:07,170 Io taglio il cavo verde, tu quello rosso. 681 00:36:07,180 --> 00:36:09,405 Ma dobbiamo farlo contemporaneamente. 682 00:36:09,415 --> 00:36:11,493 - Hai capito? - Ricevuto. Sicuro funzionerà? 683 00:36:11,503 --> 00:36:13,042 Adesso lo scopriamo. 684 00:36:14,678 --> 00:36:15,745 Pronto? Tre... 685 00:36:16,111 --> 00:36:17,956 Due, uno, vai. 686 00:36:27,129 --> 00:36:28,203 Ha funzionato. 687 00:36:33,249 --> 00:36:34,749 Ragazzi, tornate a casa. 688 00:36:39,674 --> 00:36:42,536 Era da un po' che non mi trovavo in una situazione del genere. 689 00:36:43,578 --> 00:36:47,596 Tra tutti i posti in cui credevo mi avrebbe raggiunto la morte, 690 00:36:48,112 --> 00:36:50,875 Kabul, Peshawar, Caracas... 691 00:36:51,798 --> 00:36:54,387 Non pensavo sarebbe stato a St. Louis, sinceramente. 692 00:36:56,978 --> 00:36:58,180 Tu che mi dici? 693 00:37:00,926 --> 00:37:03,042 Come fa ad addormentarsi così velocemente? 694 00:37:05,042 --> 00:37:07,400 È grazie al tono rilassante della tua voce, bello. 695 00:37:23,609 --> 00:37:25,179 Come sta la tua squadra? 696 00:37:25,189 --> 00:37:28,057 Ti toccherà mandare i fiori alle loro famiglie? 697 00:37:28,509 --> 00:37:30,042 Sì, vediamo un po'. 698 00:37:31,039 --> 00:37:33,126 Il numero totale delle vittime è stato... 699 00:37:34,091 --> 00:37:35,101 Zero. 700 00:37:35,440 --> 00:37:40,113 Abbiamo fermato Craig Martin e abbiamo disinnescato la bomba. 701 00:37:40,123 --> 00:37:41,752 - Stai mentendo. - Davvero? 702 00:37:41,762 --> 00:37:42,846 Ne sei sicura? 703 00:37:42,856 --> 00:37:44,659 - È mio. - No, no, no. 704 00:37:44,669 --> 00:37:48,255 Questo manufatto dovrebbe stare negli Archivi Nazionali, Denise. 705 00:37:48,265 --> 00:37:50,255 Dai, guarda qui. 706 00:37:50,265 --> 00:37:52,013 Non può andare sprecato. 707 00:37:52,023 --> 00:37:54,533 È un lavoro magnifico. Peccato tu non sia riuscita a finirlo. 708 00:37:54,543 --> 00:37:57,286 Bellissimo. Sai dove altro starebbe bene? 709 00:37:58,310 --> 00:38:00,495 Proprio qui, nella spazzatura. 710 00:38:02,250 --> 00:38:04,682 Tranquilla, Denise. Pensala così. 711 00:38:04,692 --> 00:38:08,230 Molti grandi artisti non hanno ricevuto riconoscimenti nella loro epoca. 712 00:38:08,240 --> 00:38:09,505 E poi... 713 00:38:10,092 --> 00:38:11,380 Altri artisti... 714 00:38:13,060 --> 00:38:14,969 Non vengono nemmeno ricordati. 715 00:38:16,174 --> 00:38:18,428 - No, lasciatemi! Aspettate! - Addio, professoressa. 716 00:38:26,675 --> 00:38:30,740 Ok. Coordinazione niente male per una sedicente nerd. 717 00:38:31,600 --> 00:38:32,673 Ma ora... 718 00:38:34,029 --> 00:38:35,731 Ecco il vero maestro in azione. 719 00:38:40,051 --> 00:38:41,579 Queste freccette sono in regola? 720 00:38:41,589 --> 00:38:43,694 Sì. Non prendertela, dai. 721 00:38:43,704 --> 00:38:47,171 Mio padre aveva un bar e stracciavo sempre i miei fratelli. 722 00:38:49,085 --> 00:38:50,290 Ehi! 723 00:38:50,300 --> 00:38:52,242 Gran bel lavoro, ragazzi. 724 00:38:52,252 --> 00:38:54,311 Non ce l'avremmo fatta senza voi pezzi grossi. 725 00:38:54,321 --> 00:38:55,437 Brindiamo. 726 00:38:56,219 --> 00:38:58,276 Ecco. Bevete qualcosa, ve lo meritate. 727 00:38:59,750 --> 00:39:00,771 Grazie. 728 00:39:01,285 --> 00:39:02,779 - Alla salute. - Salute. 729 00:39:02,789 --> 00:39:04,309 - Salute. - Salute. 730 00:39:04,319 --> 00:39:07,646 - Scommettiamo dei soldi o no? - Sì, ma devo avvertirti, Shane. 731 00:39:08,222 --> 00:39:09,909 Le freccette non sono in regola. 732 00:39:11,064 --> 00:39:12,071 Bene. 733 00:39:13,812 --> 00:39:15,116 Possiamo parlare? 734 00:39:21,833 --> 00:39:23,502 Ho parlato coi miei contatti sul volo. 735 00:39:23,512 --> 00:39:26,509 Sappiamo il nome dell'azienda biotecnologica che ha prodotto la flebo. 736 00:39:26,519 --> 00:39:28,560 Whitmore Sciences. L'avete mai sentita? 737 00:39:28,570 --> 00:39:30,692 Gestita da un pezzo grosso chiamato James Whitmore, 738 00:39:30,702 --> 00:39:32,989 specializzata in farmaci a duplice uso. 739 00:39:32,999 --> 00:39:35,438 Silicon Valley, finanziata da fondi d'investimento, 740 00:39:35,448 --> 00:39:37,681 ma mi ha colpito un'altra cosa. 741 00:39:40,064 --> 00:39:41,763 Lui è Whitmore. 742 00:39:41,773 --> 00:39:44,437 Quello è il senatore Long del Wyoming e quella... 743 00:39:45,499 --> 00:39:46,816 La procuratrice Mallory? 744 00:39:47,990 --> 00:39:50,533 Ora sappiamo perché voleva nascondere la faccenda. 745 00:39:58,022 --> 00:39:59,298 Ciao. 746 00:39:59,308 --> 00:40:01,724 Scusa, ero impegnato a perdere soldi contro un'amica. 747 00:40:05,347 --> 00:40:06,595 Che succede? 748 00:40:06,605 --> 00:40:09,902 Dopo che abbiamo parlato, sono andata nel vecchio ufficio di mio padre. 749 00:40:57,625 --> 00:40:58,879 Che sta succedendo? 750 00:40:59,327 --> 00:41:00,405 Tu chi sei? 751 00:41:00,848 --> 00:41:02,124 Ciao, Denise. 752 00:41:03,249 --> 00:41:04,283 Tu. 753 00:41:05,007 --> 00:41:06,611 Che cosa vuoi? 754 00:41:07,018 --> 00:41:10,303 Beh, hai qualcosa che non ti appartiene. 755 00:41:15,532 --> 00:41:16,543 No. 756 00:41:18,849 --> 00:41:19,944 Fermo. 757 00:41:20,333 --> 00:41:21,479 No. 758 00:41:21,489 --> 00:41:23,557 No, fermo! No! 759 00:41:23,951 --> 00:41:25,614 Mi spiace, professoressa. 760 00:41:31,403 --> 00:41:33,423 #SPaceSub 761 00:41:33,433 --> 00:41:36,278 Volete tradurre con noi? Scrivete a spacesubita@protonmail.com 59835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.