All language subtitles for The Green Mile (1999) (2160p BluRay x265 10bit HDR Tigole)-VETEMSHQIP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,160 --> 00:01:20,579
[DIALOG I PADËGJUESHËM]
2
00:01:28,046 --> 00:01:30,339
[QENT QĂ‹ LEHIN]
3
00:01:56,991 --> 00:01:59,076
KLAUS: Keiti!
4
00:01:59,661 --> 00:02:01,245
Kora!
5
00:02:01,454 --> 00:02:03,038
BURRI: E do motrën tënde?
6
00:02:03,248 --> 00:02:05,791
Nëse bën çdo zhurmë, e di çfarë ndodh.
7
00:02:09,921 --> 00:02:13,632
[DUKE FOLUR PA KUFIZUAR NĂ‹ RADIO]
8
00:02:25,395 --> 00:02:27,312
[FIK RADION]
9
00:02:29,065 --> 00:02:31,275
[UJĂ‹ QĂ‹ Rrjedh]
10
00:02:52,255 --> 00:02:53,755
Mirëmëngjes, Estelle.
11
00:02:53,965 --> 00:02:57,634
- PLAKU: Si dukem, Paul? - Kjo është më mirë. Kjo është më mirë.
12
00:03:02,557 --> 00:03:04,683
[DUKE BËRËZUAR]
13
00:03:13,526 --> 00:03:15,527
HEKTORI: Mirëmëngjes, z. Edgecomb.
14
00:03:15,695 --> 00:03:16,987
Pak danez këtë mëngjes?
15
00:03:17,197 --> 00:03:20,407
Jo, vetëm dy copa bukë të thekur të thatë, Hektor. Faleminderit.
16
00:03:20,575 --> 00:03:21,950
Mbetjet janë në rregull.
17
00:03:22,160 --> 00:03:25,621
- I thatë dhe i ftohtë, njësoj si gjithmonë. - I ftohti është më i mirë.
18
00:03:25,997 --> 00:03:27,122
Hëm.
19
00:03:27,290 --> 00:03:29,124
Sidomos në ato shëtitjet e gjata.
20
00:03:30,627 --> 00:03:31,752
A kam të drejtë?
21
00:03:33,296 --> 00:03:36,798
Mos e lejo infermieren Godzilla të të kapë. Ajo do të ngrejë ferrin e shenjtë.
22
00:03:36,966 --> 00:03:39,092
Nuk duhet të të lëmë të ikësh.
23
00:03:41,971 --> 00:03:46,308
Ku shkon çdo ditë? Çfarë bën lart në ato kodra?
24
00:03:46,768 --> 00:03:48,393
Thjesht ec.
25
00:03:48,978 --> 00:03:50,562
Më pëlqen të eci.
26
00:03:53,066 --> 00:03:55,067
Përpiqesh të mos rrëzohesh, thyen një legen.
27
00:03:55,652 --> 00:03:58,362
Nuk dua të jem në asnjë grup kërkimesh.
28
00:04:18,466 --> 00:04:20,550
[BUMBULLIMA]
29
00:05:07,890 --> 00:05:10,058
GRUAJA 1: E dëshiron këtë burrë vazhdimisht në jetën tënde?
30
00:05:10,226 --> 00:05:12,227
Shpjegoni bazën morale të kësaj.
31
00:05:12,437 --> 00:05:13,557
GRUAJA 2: Kam bërë gabime.
32
00:05:13,730 --> 00:05:15,939
Toni nuk e pranon se nuk është një baba i mirë.
33
00:05:16,107 --> 00:05:19,985
Ajo nuk mund të kërkojë asgjë. Ti nuk mund të kërkosh asgjë. Unë vetë kam gjashtë fëmijë.
34
00:05:21,779 --> 00:05:23,697
Pse i shikojmë gjithmonë këto gjëra?
35
00:05:24,490 --> 00:05:25,907
Është interesante.
36
00:05:26,909 --> 00:05:31,288
Interesante? Një grumbull mbeturinash për rimorkio të lindura brenda familjes?
37
00:05:31,497 --> 00:05:34,082
E vetmja gjë për të cilën flasin ndonjëherë është mallkimi.
38
00:05:34,250 --> 00:05:36,084
GRUAJA 1: Nuk ka asnjë mënyrë në këtë tokë të gjelbër
39
00:05:36,252 --> 00:05:37,586
Do të kisha një baba të tillë.
40
00:05:37,754 --> 00:05:42,466
Nëse ajo që thua është e vërtetë... Jo, po flas tani. Po flas tani.
41
00:05:42,633 --> 00:05:44,051
Çfarë lloj nëne je ti?
42
00:05:44,218 --> 00:05:45,761
GRUAJA 3: Një që i bën njerëzit më shumë...
43
00:05:45,928 --> 00:05:48,347
BURRI 1: - Do të të lejojë të provosh bodystrider-in...
44
00:05:48,514 --> 00:05:50,265
Je i vdekur! Nuk mund të kthehesh!
45
00:05:50,433 --> 00:05:53,769
BURRI 2: Është kthyer. Peshkatari i Xhepit Popeil.
46
00:05:53,936 --> 00:05:55,854
GRUAJA 4: Merr burrin tim, merr fëmijët e mi...
47
00:05:56,022 --> 00:05:59,024
- Je mirë? - Hëm?
48
00:05:59,192 --> 00:06:01,693
Dukesh i lodhur. Nuk je vetvetja.
49
00:06:01,903 --> 00:06:04,571
Jo, jam mirë. Të premtoj.
50
00:06:04,947 --> 00:06:08,658
Po lodhesh shumë me ato shëtitje çdo ditë, mendoj.
51
00:06:08,868 --> 00:06:10,786
Jo se më pyete mua.
52
00:06:11,120 --> 00:06:13,955
Thjesht nuk fjeta mirë, kjo është e gjitha.
53
00:06:14,957 --> 00:06:18,293
Pashë disa ëndrra të këqija. Ndodhin.
54
00:06:18,461 --> 00:06:20,128
Do të jem mirë.
55
00:06:21,798 --> 00:06:24,508
[DUKE KËNDUAR DHE BRISHT]
56
00:06:28,679 --> 00:06:31,306
Nëse Madge-s nuk i intereson, mua sigurisht që nuk më intereson.
57
00:06:31,474 --> 00:06:32,641
As unë.
58
00:06:33,434 --> 00:06:35,477
Tani, kjo këtu ia vlen të shikohet.
59
00:06:37,313 --> 00:06:39,189
XHERI: Unë jam në parajsë.
60
00:06:40,400 --> 00:06:46,154
Dhe zemra ime rreh aq shumë sa mezi flas.
61
00:06:46,823 --> 00:06:48,740
Dhe më duket se e gjej.
62
00:06:48,950 --> 00:06:52,661
Lumturia që kërkoj.
63
00:06:53,162 --> 00:06:59,334
Kur jemi jashtë bashkë duke kërcyer ballë për ballë.
64
00:07:00,336 --> 00:07:02,170
Qielli.
65
00:07:02,755 --> 00:07:05,215
Unë jam në qiell.
66
00:07:06,134 --> 00:07:08,760
Dhe shqetësimet që më rrethonin.
67
00:07:08,970 --> 00:07:11,763
Gjatë gjithë javës.
68
00:07:12,473 --> 00:07:13,723
Duket sikur zhduken.
69
00:07:13,933 --> 00:07:17,018
Si fati i një lojtari të fatit
70
00:07:18,020 --> 00:07:19,771
[PAUL SNIFFLES]
71
00:07:20,898 --> 00:07:22,357
Pali, çfarë është?
72
00:07:23,317 --> 00:07:24,609
[DUKE QËSHAR]
73
00:07:24,819 --> 00:07:26,194
Zoti im.
74
00:07:31,451 --> 00:07:33,743
Duhet të iki që këtej.
75
00:07:44,464 --> 00:07:46,590
[BUTËMIRA]
76
00:07:55,725 --> 00:07:59,227
Mendoj se ndonjëherë e kaluara thjesht të kap
77
00:07:59,395 --> 00:08:02,522
Pavarësisht nëse e do apo jo. Është budallallëk.
78
00:08:02,899 --> 00:08:06,234
Ishte filmi? Ishte, apo jo?
79
00:08:07,487 --> 00:08:11,907
Nuk kam folur për këto gjëra për një kohë të gjatë, Ellie.
80
00:08:12,116 --> 00:08:13,533
Mbi 60 vjet.
81
00:08:13,743 --> 00:08:16,536
Paul, unë jam miku yt.
82
00:08:21,083 --> 00:08:24,836
Të kam thënë ndonjëherë se isha roje burgu gjatë Depresionit?
83
00:08:25,046 --> 00:08:26,922
E ke përmendur.
84
00:08:27,757 --> 00:08:30,258
A e përmenda që isha përgjegjës për radhën e të dënuarve me vdekje?
85
00:08:30,468 --> 00:08:32,719
Që unë mbikëqyra të gjitha ekzekutimet?
86
00:08:37,266 --> 00:08:41,811
Zakonisht, rreshti i vdekjes quhet "Milja e Fundit".
87
00:08:42,146 --> 00:08:44,606
Ne e quajtëm tonën "Milja e Gjelbër".
88
00:08:45,316 --> 00:08:48,360
Dyshemeja kishte ngjyrën e gëlqeres së zbehur.
89
00:08:49,237 --> 00:08:51,863
Ne kishim karrigen elektrike.
90
00:08:52,365 --> 00:08:54,115
"Sparki i Vjetër", e quanim ne.
91
00:08:56,494 --> 00:08:59,329
Oh, kam jetuar shumë vite, Ellie,
92
00:09:00,122 --> 00:09:03,959
por viti 1935, që merr çmimin.
93
00:09:05,294 --> 00:09:07,128
Atë vit, unë kisha
94
00:09:07,296 --> 00:09:10,549
Infeksioni më i keq urinar i jetës sime.
95
00:09:12,260 --> 00:09:13,677
Ishte...
96
00:09:14,720 --> 00:09:16,972
Ishte gjithashtu viti i
97
00:09:17,473 --> 00:09:19,683
John Coffey,
98
00:09:20,810 --> 00:09:23,270
dhe dy vajzat e vdekura.
99
00:09:24,021 --> 00:09:27,148
[TË BURGOSURIT QË KËNDOJNË]
100
00:09:52,341 --> 00:09:54,801
[GOMARËT QË SHQETËSOJNË]
101
00:10:10,359 --> 00:10:12,068
[BRIRA E GRURIT]
102
00:10:17,950 --> 00:10:20,076
BURRI 1: NĂ« rregull, tani, prit pak!
103
00:10:24,915 --> 00:10:26,207
ROJA: Lart në kullë!
104
00:10:26,375 --> 00:10:27,709
Po vjen një i burgosur i ri!
105
00:10:27,877 --> 00:10:30,837
Ju burra poshtë në oborr, zbritni nga gardhi! Lironi atë portë!
106
00:10:31,005 --> 00:10:33,590
[NJOFITIM]
107
00:10:36,552 --> 00:10:38,178
[TELEFI BIEN]
108
00:10:38,346 --> 00:10:39,888
Më ço te Blloku E.
109
00:10:45,728 --> 00:10:48,396
[TELEFI PO BIE]
110
00:10:53,861 --> 00:10:55,278
Blloku E.
111
00:10:55,738 --> 00:10:57,072
Po.
112
00:10:57,531 --> 00:10:58,740
E drejtë.
113
00:11:11,462 --> 00:11:13,338
Oh.
114
00:11:18,552 --> 00:11:19,636
[TROKITJE E BUTĂ‹]
115
00:11:19,804 --> 00:11:22,180
BRUTALE: Pali? I burgosur.
116
00:11:22,390 --> 00:11:23,973
Krisht, më jep një minutë.
117
00:11:28,062 --> 00:11:29,396
[PAUL RRËMON]
118
00:11:29,563 --> 00:11:30,772
Je mirë aty brenda?
119
00:11:31,190 --> 00:11:33,274
[GRUNTING]
120
00:11:33,484 --> 00:11:38,363
Për një burrë që urinon me brisk rroje, po. Ahh...
121
00:11:41,617 --> 00:11:43,076
[SHKALLAJTËSE NË TUALE]
122
00:11:51,877 --> 00:11:54,295
Duhet të kishe marrë pushim një ditë për të shkuar te mjeku.
123
00:11:54,463 --> 00:11:57,215
Me një mbërritje të re? Ti e di më mirë.
124
00:11:57,800 --> 00:11:59,300
Përveç kësaj
125
00:11:59,802 --> 00:12:03,304
Nuk është aq keq sa ishte. Mendoj se po përmirësohet.
126
00:12:04,557 --> 00:12:05,807
[BORITË E BRITËS]
127
00:12:05,975 --> 00:12:08,268
- Në rregull. Le të shohim të gjallë, Dean. - Po, zotëri.
128
00:12:08,894 --> 00:12:10,812
[BORITË E BRITËS]
129
00:12:15,651 --> 00:12:16,860
Dreq!
130
00:12:18,154 --> 00:12:20,155
Ata po hipin në bosht.
131
00:12:29,790 --> 00:12:31,207
Çfarë bënë ata?
132
00:12:32,001 --> 00:12:33,209
Ata i prishin burimet?
133
00:12:38,340 --> 00:12:39,758
Për të...
134
00:12:41,969 --> 00:12:43,511
Njeri i vdekur!
135
00:12:44,305 --> 00:12:45,972
Burri i vdekur duke ecur!
136
00:12:46,474 --> 00:12:49,684
- Kush...? - Kemi një të vdekur që po ecën këtu!
137
00:12:50,519 --> 00:12:53,021
Jezus, të lutem na, për çfarë po bërtet ky?
138
00:12:55,900 --> 00:12:57,525
Pali
139
00:12:58,194 --> 00:13:01,154
Mund ta rishqyrtosh mundësinë e hyrjes në qeli me këtë djalë.
140
00:13:01,363 --> 00:13:02,781
Ai është gjigant.
141
00:13:02,990 --> 00:13:04,949
Nuk mund të jetë më i madh se ti.
142
00:13:07,870 --> 00:13:09,454
[QESHJE]
143
00:13:15,419 --> 00:13:16,753
PERSI: I vdekur!
144
00:13:17,421 --> 00:13:19,088
Burri i vdekur duke ecur!
145
00:13:19,298 --> 00:13:20,757
Njeri i vdekur!
146
00:13:21,300 --> 00:13:22,509
Burri i vdekur duke ecur!
147
00:13:23,552 --> 00:13:25,678
Burri i vdekur po ecën këtu!
148
00:13:26,931 --> 00:13:28,223
Njeri i vdekur!
149
00:13:31,894 --> 00:13:34,771
Kemi një të vdekur që po ecën këtu!
150
00:13:35,314 --> 00:13:36,564
Burri i vdekur duke ecur!
151
00:13:38,651 --> 00:13:42,153
- Kemi një të vdekur që po ecën këtu! - PAUL: Percy.
152
00:13:42,863 --> 00:13:44,113
Kaq mjafton.
153
00:14:07,304 --> 00:14:09,764
Do të kem ndonjë problem me ty, djalë i madh?
154
00:14:14,812 --> 00:14:15,937
A mund të flasësh?
155
00:14:21,819 --> 00:14:25,488
Po, zotëri, shef. Mund të flas.
156
00:14:34,081 --> 00:14:36,624
Lëviz prapanicën. Hajde të shkojmë.
157
00:14:37,126 --> 00:14:38,501
Hajde pra.
158
00:14:43,799 --> 00:14:45,675
Percy
159
00:14:46,260 --> 00:14:48,928
Ata po zhvendosen më poshtë në infermieri.
160
00:14:49,471 --> 00:14:52,432
Pse nuk shkon të shohësh nëse kanë nevojë për ndihmë.
161
00:14:53,142 --> 00:14:54,809
Ata kanë të gjithë burrat që u nevojiten.
162
00:14:55,477 --> 00:14:57,145
Pse nuk shkon dhe sigurohesh.
163
00:14:59,231 --> 00:15:01,190
- Ëëë. - Nuk më intereson ku shkon.
164
00:15:01,358 --> 00:15:03,651
për sa kohë që nuk është këtu në këtë moment.
165
00:15:07,948 --> 00:15:09,240
NĂ« rregull.
166
00:15:18,125 --> 00:15:19,167
[QESHJE]
167
00:15:19,919 --> 00:15:21,336
Au!
168
00:15:22,254 --> 00:15:24,505
Zot, më theve gishtin.
169
00:15:24,673 --> 00:15:27,091
E fshiva atë buzëqeshje nga fytyra jote, apo jo?
170
00:15:27,301 --> 00:15:30,720
Mallkuar qoftë, Percy, largohu nga lagjja ime!
171
00:15:30,888 --> 00:15:33,056
[NJËRIM]
172
00:15:34,850 --> 00:15:37,060
Ëhëë.
173
00:15:42,566 --> 00:15:43,691
Në djall të qoftë, Percy.
174
00:15:43,901 --> 00:15:47,153
Do ta shqyrtojmë këtë, Del. Ndërkohë, ti rri i qetë.
175
00:15:47,863 --> 00:15:50,281
Po. Po.
176
00:15:53,827 --> 00:15:56,496
E lashë Harryn të t'i hiqte ato zinxhirë
177
00:15:57,039 --> 00:15:58,331
Do të jesh i sjellshëm?
178
00:16:15,474 --> 00:16:17,016
Emri yt është John Coffey.
179
00:16:17,393 --> 00:16:19,018
Po, zotëri, shef.
180
00:16:19,228 --> 00:16:22,730
Ashtu si pija, vetëm se nuk shkruhet njësoj.
181
00:16:23,065 --> 00:16:24,524
Oh, ti di të shkruash drejtshkrim, apo jo?
182
00:16:25,359 --> 00:16:28,111
Vetëm emri im, shef.
183
00:16:28,862 --> 00:16:31,239
JO...
184
00:16:31,657 --> 00:16:33,574
Emri im është Paul Edgecomb.
185
00:16:34,535 --> 00:16:37,286
Nëse nuk jam këtu, mund të kërkoni z. Terwilliger.
186
00:16:37,496 --> 00:16:40,581
Z. Howell ose Z. Stanton. Këta zotërinj atje.
187
00:16:43,085 --> 00:16:44,252
Pyetje?
188
00:16:45,004 --> 00:16:47,422
A e lini dritën ndezur pasi të flini gjumë?
189
00:16:50,092 --> 00:16:53,594
Sepse ndonjëherë kam pak frikë në errësirë
190
00:16:54,263 --> 00:16:56,889
nëse është një vend i çuditshëm.
191
00:17:01,729 --> 00:17:05,773
Mbetet mjaft e ndritshme këtu përreth gjithë natën.
192
00:17:05,941 --> 00:17:08,568
Ne gjithmonë i mbajmë disa drita të fikura në korridor.
193
00:17:09,653 --> 00:17:11,654
Korridori?
194
00:17:13,240 --> 00:17:14,657
Pikërisht atje jashtë.
195
00:17:42,811 --> 00:17:44,395
Mund të ulesh.
196
00:18:06,668 --> 00:18:09,045
Nuk munda ta ndihmoja, shef.
197
00:18:09,338 --> 00:18:12,715
U përpoqa ta merrja mbrapsht, por ishte tepër vonë.
198
00:18:17,846 --> 00:18:22,183
Dean, çoje Delacroix në infermieri, shiko nëse janë thyer gishtat.
199
00:18:22,351 --> 00:18:23,871
- Po, zotëri. - Sigurisht që janë të prishura.
200
00:18:24,019 --> 00:18:25,728
Dëgjova kockat të plasarisnin.
201
00:18:25,938 --> 00:18:28,731
E dëgjon çfarë bërtiste kur sollëm kukullën?
202
00:18:28,941 --> 00:18:30,983
Si mund ta humbisja? E dëgjoi gjithë burgu.
203
00:18:31,735 --> 00:18:33,027
I mallkuar Persi.
204
00:18:33,737 --> 00:18:36,697
BRUTALE: Do të duhet të përgjigjesh që e dëbove nga Milja.
205
00:18:37,366 --> 00:18:39,867
Do ta përtyp atë ushqim kur të më duhet.
206
00:18:40,160 --> 00:18:44,539
Tani dua të dëgjoj për këtë të burgosurin e ri. Përveç sa i madh është, në rregull?
207
00:18:45,124 --> 00:18:47,416
Jashtëzakonisht i madh. I mallkuar qoftë.
208
00:18:47,626 --> 00:18:49,627
Oh, ai duket mjaft i butë.
209
00:18:49,837 --> 00:18:51,597
- A është ai i retarduar, mendon ti? - PAUL: Mm-hmm.
210
00:18:52,256 --> 00:18:54,715
Duket sikur na dërguan një budalla për ta ekzekutuar.
211
00:18:54,883 --> 00:18:58,219
Budalla apo jo, ai meriton të ndëshkohet për atë që bëri.
212
00:19:01,765 --> 00:19:03,808
TĂ« ngrin gjaku.
213
00:19:16,363 --> 00:19:18,489
[GRUA QË BËRTIS]
214
00:19:27,624 --> 00:19:31,752
- Çfarë?! Për hir të Zotit, çfarë? - Vajzat! Vajzat kanë ikur!
215
00:19:32,546 --> 00:19:35,423
Babi! Babi, shiko! Ka gjak.
216
00:19:39,803 --> 00:19:41,596
O Zot i madh!
217
00:19:46,351 --> 00:19:50,855
Mallkuar qoftë, grua! Merr atë telefon tani. Thuaju atyre që u nisëm për në perëndim.
218
00:19:51,064 --> 00:19:54,150
Ki parasysh çfarë po them! Ne u nisëm drejt perëndimit!
219
00:19:54,359 --> 00:19:56,777
Qendër! Je në linjë?
220
00:19:56,987 --> 00:20:01,157
O Zot, të lutem. Dikush i mori vajzat e mia të vogla.
221
00:20:12,628 --> 00:20:14,295
Keiti!
222
00:20:15,297 --> 00:20:16,839
Kora!
223
00:20:23,305 --> 00:20:26,182
[LEH]
224
00:20:29,645 --> 00:20:32,605
[BURRI QË BËRTIT]
225
00:20:43,158 --> 00:20:45,826
[DUKE QËSHAR]
226
00:20:47,871 --> 00:20:51,874
Jezusi.
227
00:21:02,719 --> 00:21:09,558
Do të të vras!
228
00:21:09,935 --> 00:21:12,895
[DUKE BËRTITUR]
229
00:21:22,072 --> 00:21:23,781
[MIZAT QË BËJNË ZËMUJË]
230
00:21:38,380 --> 00:21:40,047
Nuk munda ta ndihmoja.
231
00:21:41,049 --> 00:21:44,677
U përpoqa ta merrja mbrapsht, por ishte tepër vonë.
232
00:21:48,265 --> 00:21:51,100
Djalosh, je i arrestuar për vrasje.
233
00:21:53,520 --> 00:21:55,062
HAL: Të ndërpres?
234
00:21:56,606 --> 00:21:59,275
PAUL: Epo, gati sa mbarova.
235
00:22:09,161 --> 00:22:10,411
Hej
236
00:22:10,996 --> 00:22:13,539
Si është ajo vajza jote e bukur?
237
00:22:14,458 --> 00:22:16,751
Melinda nuk është shumë mirë, Paul.
238
00:22:17,461 --> 00:22:18,711
Aspak mirë.
239
00:22:20,547 --> 00:22:21,922
Më shumë dhimbje koke?
240
00:22:22,507 --> 00:22:25,134
U shtriva me një tjetër dje.
241
00:22:25,761 --> 00:22:27,219
Më e keqja deri më tani.
242
00:22:27,929 --> 00:22:31,891
Do ta çoj në Vicksburg ditën tjetër ose më shpesh për disa analiza.
243
00:22:32,851 --> 00:22:35,644
Rreze X të kokës dhe kush e di çfarë tjetër.
244
00:22:35,854 --> 00:22:38,606
Ajo është e frikësuar për vdekje.
245
00:22:40,692 --> 00:22:42,693
Të them të drejtën, edhe unë jam.
246
00:22:43,945 --> 00:22:46,822
Nëse është diçka që mund ta shohin në rrezet X
247
00:22:47,449 --> 00:22:49,283
ndoshta është diçka që mund ta rregullojnë.
248
00:22:50,243 --> 00:22:51,827
Ndoshta.
249
00:22:56,041 --> 00:22:57,708
Kjo sapo erdhi.
250
00:22:57,918 --> 00:23:00,294
DOE në Bitterbuck.
251
00:23:03,298 --> 00:23:05,800
Nuk erdhe deri këtu poshtë për të më dhënë një DOE.
252
00:23:06,843 --> 00:23:11,263
Pata një telefonatë të zemëruar nga kryeqyteti i shtetit rreth 20 minuta më parë.
253
00:23:11,431 --> 00:23:13,808
A është e vërtetë që e urdhërove Percy Wetmoren të largohej nga lagjja?
254
00:23:13,975 --> 00:23:15,309
Është.
255
00:23:16,186 --> 00:23:19,730
Tani, jam i sigurt që kishe arsye, Paul,
256
00:23:19,940 --> 00:23:23,734
por, qoftë sikur na pëlqen apo jo, gruaja e guvernatorit ka vetëm një nip,
257
00:23:23,944 --> 00:23:25,820
dhe emri i tij është Percy Wetmore.
258
00:23:26,029 --> 00:23:27,947
Persi i vogël e thërret tezen e tij,
259
00:23:28,156 --> 00:23:31,659
dhe bërtet si një motër klase.
260
00:23:33,203 --> 00:23:37,373
Ai përmendi gjithashtu se sulmoi një të burgosur këtë mëngjes nga inati?
261
00:23:37,582 --> 00:23:40,334
I thyen tre gishta në dorën e majtë Eduard Delacroix.
262
00:23:40,544 --> 00:23:43,170
Unë nuk e dëgjova atë pjesë. Jam i sigurt që as ajo nuk e dëgjoi.
263
00:23:43,338 --> 00:23:45,256
Burri është i lig, i pakujdesshëm dhe budalla,
264
00:23:45,465 --> 00:23:48,342
dhe ky është një kombinim i keq në një vend si ky.
265
00:23:48,510 --> 00:23:51,011
Herët a vonë, ai do të lëndojë dikë ose do të ndodhë edhe më keq.
266
00:23:51,221 --> 00:23:52,555
Qëndro kështu, Paul.
267
00:23:52,931 --> 00:23:54,515
Mund të mos jetë shumë më e gjatë.
268
00:23:54,724 --> 00:23:59,311
Kam autoritet të plotë se Percy ka një aplikim në Briar Ridge.
269
00:23:59,479 --> 00:24:02,022
Briar Ridge? Spitali psikiatrik.
270
00:24:02,232 --> 00:24:03,566
Punë administrative.
271
00:24:03,942 --> 00:24:05,276
Pagë më e mirë.
272
00:24:05,485 --> 00:24:06,735
Hëm.
273
00:24:06,903 --> 00:24:08,988
Atëherë pse është ende këtu?
274
00:24:10,907 --> 00:24:13,200
Ai mund ta miratonte atë aplikim.
275
00:24:15,454 --> 00:24:18,706
Ferri, me lidhjet e tij, ai mund të ketë çdo punë shtetërore që dëshiron.
276
00:24:19,499 --> 00:24:21,167
E di çfarë mendoj unë?
277
00:24:23,253 --> 00:24:26,755
Mendoj se ai thjesht do të shohë njërin duke gatuar nga afër.
278
00:24:29,676 --> 00:24:33,721
Epo, ai do ta ketë shansin e tij, atëherë. Çfarë ia vlen?
279
00:24:34,598 --> 00:24:38,726
Ndoshta atëherë ai do të jetë i kënaqur dhe do të vazhdojë përpara. Ndërkohë
280
00:24:39,269 --> 00:24:42,229
- Do ta ruash qetësinë? - Sigurisht.
281
00:24:43,607 --> 00:24:44,857
Sigurisht.
282
00:24:46,610 --> 00:24:47,902
Faleminderit, Paul.
283
00:24:51,823 --> 00:24:53,407
Materie
284
00:24:54,367 --> 00:24:56,452
Jep Melindës dashurinë time, në rregull?
285
00:24:56,953 --> 00:25:01,207
Jam i sigurt që rrezet X do të rezultojnë të mos jenë asgjë fare.
286
00:25:02,584 --> 00:25:03,792
Sigurisht.
287
00:25:14,596 --> 00:25:17,598
[LUAN MUZIKĂ‹ NGA BENDA E MADHE]
288
00:25:30,779 --> 00:25:32,238
JAN: Paul.
289
00:25:32,405 --> 00:25:34,156
- Hej, ti. - Hej.
290
00:25:34,824 --> 00:25:36,242
Muzika shumë e lartë?
291
00:25:38,245 --> 00:25:41,914
Ka vetëm këtë vend bosh në shtratin ku fle zakonisht burri im.
292
00:25:44,501 --> 00:25:48,128
Ai tha të të thoshte se do të ketë pak problem me këtë sonte.
293
00:25:51,591 --> 00:25:53,759
I shqetësuar për Melindën dhe Halin?
294
00:25:54,469 --> 00:25:56,929
Kjo është ajo që të ka ngacmuar?
295
00:25:57,097 --> 00:25:59,139
Po, atë,
296
00:26:00,475 --> 00:26:01,934
dhe gjëra.
297
00:26:02,978 --> 00:26:04,478
Gjëra.
298
00:26:08,817 --> 00:26:12,069
Sot kemi një të burgosur të ri.
299
00:26:12,737 --> 00:26:14,697
Djalë me mendje të thjeshtë.
300
00:26:16,157 --> 00:26:18,242
Dua të di çfarë bëri ai?
301
00:26:19,369 --> 00:26:20,953
- Jo. - Hmm.
302
00:26:21,830 --> 00:26:24,331
Gjërat që ndodhin në këtë botë.
303
00:26:25,584 --> 00:26:27,793
Është çudi që Zoti e lejon.
304
00:26:32,173 --> 00:26:34,049
Pse nuk vjen në shtrat.
305
00:26:34,884 --> 00:26:38,012
Mendoj se kam diçka që do të të ndihmojë të flesh.
306
00:26:39,389 --> 00:26:41,515
Mund të kesh gjithçka që dëshiron.
307
00:26:42,601 --> 00:26:45,144
Ende kam diçka të gabuar me sistemin e ujit.
308
00:26:45,353 --> 00:26:47,354
Nuk dua ta kaloj tek ju.
309
00:26:47,689 --> 00:26:50,482
- E ke parë ende Dok Bishop-in? - Jo.
310
00:26:50,650 --> 00:26:52,568
[Psherëtima] Pali.
311
00:26:53,194 --> 00:26:55,404
Ai do të dojë vetëm që të marr tableta sulfani,
312
00:26:55,614 --> 00:26:58,073
dhe do ta kaloj javën duke vjellë në zyrën time.
313
00:26:58,283 --> 00:27:02,369
Do të kalojë vetë. Faleminderit shumë për shqetësimin tuaj.
314
00:27:05,248 --> 00:27:06,707
Plaku i varfër.
315
00:27:08,960 --> 00:27:10,502
Oh.
316
00:27:15,550 --> 00:27:18,135
[E QESHURA BRUTIKE]
317
00:27:21,389 --> 00:27:23,724
BRUTALE: Paul. Dean.
318
00:27:28,104 --> 00:27:29,438
Po?
319
00:27:29,731 --> 00:27:31,190
[GOJË] Ejani këtu. Vazhdoni.
320
00:27:34,194 --> 00:27:37,237
BRUTALE: Mendoj se legjislatura i liroi mjaftueshëm liritë financiare
321
00:27:37,405 --> 00:27:38,906
për të punësuar një roje të re.
322
00:27:47,624 --> 00:27:48,874
Shiko përsëri.
323
00:27:49,209 --> 00:27:50,584
Ai ka të drejtë
324
00:27:50,877 --> 00:27:52,294
atje.
325
00:28:01,221 --> 00:28:04,056
Nuk është normale që një mi t'u afrohet njerëzve.
326
00:28:04,849 --> 00:28:07,142
- Ndoshta është e tërbuar. - BRUTALE: O Zot.
327
00:28:07,352 --> 00:28:10,145
- Po, mund të jetë. - Oh, eksperti i madh i minjve.
328
00:28:10,772 --> 00:28:12,523
Njeriu i Miut.
329
00:28:13,274 --> 00:28:15,651
E sheh duke nxjerrë shkumë nga goja, Njeri me Mi?
330
00:28:15,860 --> 00:28:18,070
Nuk ia shoh fare gojën.
331
00:28:27,163 --> 00:28:31,500
- Brutale, jo. Do të jemi të zhytur deri në vithe në minj. - Dua vetëm të shoh çfarë do të bëjë.
332
00:28:31,960 --> 00:28:34,086
Në interes të shkencës, si p.sh.
333
00:29:14,502 --> 00:29:16,503
Ai është në dhomën e mallkuar të ndalimit.
334
00:29:16,671 --> 00:29:19,173
Dhe ti e di që ai po ia gërryen mbushjen mureve
335
00:29:19,340 --> 00:29:21,341
duke bërë për vete një fole të vogël e të këndshme.
336
00:29:26,681 --> 00:29:28,182
NĂ« rregull.
337
00:29:28,767 --> 00:29:31,018
Le të shkojmë ta marrim miun e mallkuar.
338
00:29:42,864 --> 00:29:44,323
KOFI: Shef.
339
00:29:44,491 --> 00:29:46,325
Më pashë një mi që kaloi.
340
00:29:46,868 --> 00:29:48,702
Nuk mund të të ngarkoj asgjë.
341
00:30:00,965 --> 00:30:03,842
PAUL: Vetëm kujdesuni për gishtat e këmbëve. Kujdesuni për gishtat e këmbëve.
342
00:30:22,070 --> 00:30:23,904
E le të kalojë pranë teje.
343
00:30:24,072 --> 00:30:26,532
Jo, nuk e bëra. Kam qenë këtu gjatë gjithë kohës.
344
00:30:26,741 --> 00:30:28,575
Atëherë, ku dreqin është ai?
345
00:30:28,743 --> 00:30:30,244
Epo, nuk e di.
346
00:30:32,747 --> 00:30:34,581
Tre burra të rritur
347
00:30:35,375 --> 00:30:37,918
i tejkaluar nga një mi.
348
00:30:40,421 --> 00:30:45,259
Epo, ana pozitive është se e gjithë kjo rrëmujë ndoshta e frikësoi përgjithmonë.
349
00:30:46,052 --> 00:30:47,761
Po, po.
350
00:30:47,929 --> 00:30:50,764
Po, kjo është hera e fundit që do ta shohim.
351
00:30:52,267 --> 00:30:54,184
[PERCY FISHKËLLON]
352
00:31:41,941 --> 00:31:44,818
Bir i vogël kurve.
353
00:31:46,404 --> 00:31:48,322
HARRY: Epo, do të mallkohem.
354
00:31:48,740 --> 00:31:53,410
Ja ku është, i madh si Billy-be-frigged. Mendova se Brutal po më tërhiqte këmbën.
355
00:31:54,329 --> 00:31:56,330
- Ky është një mi i mallkuar. - Po.
356
00:31:57,373 --> 00:32:00,500
HARRY: Brute tha se ishte këtu mbrëmë
357
00:32:00,668 --> 00:32:02,294
duke lypur për ushqim.
358
00:32:02,754 --> 00:32:04,963
Ai vjen direkt te tavolina e punës.
359
00:32:06,174 --> 00:32:07,925
- Jepi pak vend, Persi. - HĂ«?
360
00:32:08,092 --> 00:32:10,344
- Shiko çfarë bën. - Në rregull.
361
00:32:21,564 --> 00:32:25,192
Ai është një kopil i vogël dhe i guximshëm. Duhet t'ia jap këtë.
362
00:32:50,468 --> 00:32:52,094
[BËRTHIM]
363
00:32:53,721 --> 00:32:55,180
PERSI: Dreq!
364
00:32:56,099 --> 00:32:58,767
Ti skorbut i vogël! Dreq!
365
00:32:58,935 --> 00:33:01,937
Persi, je i çmendur, bir i vogël kurve?!
366
00:33:02,397 --> 00:33:04,231
Do të të vras!
367
00:33:05,817 --> 00:33:09,069
- Do të të nxjerr jashtë! - Persi! Persi!
368
00:33:09,237 --> 00:33:12,739
Parazitë e vogël! Do të të shfaros jetën me këmbë!
369
00:33:12,907 --> 00:33:14,950
Është vetëm një mi i vogël, merde budallaqe.
370
00:33:15,159 --> 00:33:16,910
Ti copë e vogël e shëmtuar mut...
371
00:33:18,162 --> 00:33:19,788
- HARRY: Po më dëgjon? - Dreq!
372
00:33:20,039 --> 00:33:23,750
- Persi! - Do ta shkul kokën tënde të sëmurë
373
00:33:23,918 --> 00:33:25,377
ti copë e vogël mut!
374
00:33:26,295 --> 00:33:30,424
PERSI: Dil që andej! HARRY: Dua që ta ndalosh këtë!
375
00:33:38,307 --> 00:33:40,434
I BURGOSUR 1: Hej, shef! I BURGOSUR 2: Çfarë po ndodh?
376
00:33:46,524 --> 00:33:48,650
Persi takoi miun tënd.
377
00:33:50,945 --> 00:33:55,532
Është diku këtu brenda. Do ta shtyp atë djalin e vogël të kurvës.
378
00:33:57,910 --> 00:34:00,328
Percy, ne e kemi provuar tashmë këtë.
379
00:34:02,498 --> 00:34:03,540
HĂ«?
380
00:34:03,833 --> 00:34:05,292
Çfarë thatë?
381
00:34:05,460 --> 00:34:06,960
Thashë që ne...
382
00:34:11,299 --> 00:34:13,967
Rrëzohu. Shpresoj ta kapësh kopilin.
383
00:34:15,303 --> 00:34:16,887
Oh, po.
384
00:34:17,388 --> 00:34:19,890
[GRUNTING]
385
00:34:28,733 --> 00:34:31,151
Zot i madh. Ai nuk është aty brenda, apo jo?
386
00:34:31,652 --> 00:34:34,488
A nuk e tejkalon kjo grupin e minjve?
387
00:34:37,158 --> 00:34:38,700
Percy
388
00:34:40,369 --> 00:34:42,662
Do të mendosh për atë që po bëje?
389
00:34:42,830 --> 00:34:46,500
Po përpiqesha ta kapja miun. Je i verbër?
390
00:34:46,667 --> 00:34:50,170
Gjithashtu më trembët shumë mua dhe Billin.
391
00:34:50,379 --> 00:34:52,005
për të mos përmendur të burgosurit.
392
00:34:52,298 --> 00:34:53,590
Pra, çfarë?
393
00:34:53,800 --> 00:34:57,344
Ata nuk janë në shkollën e djepit, në rast se nuk e ke vënë re.
394
00:34:57,929 --> 00:34:59,971
Edhe pse i trajton në atë mënyrë.
395
00:35:00,181 --> 00:35:03,350
Nuk i trembim më shumë seç duhet, Percy.
396
00:35:03,518 --> 00:35:07,479
- Ata janë nën presion të mjaftueshëm edhe ashtu. - Burrat nën presion mund të plasariten.
397
00:35:08,064 --> 00:35:11,191
Të lëndojnë veten dhe të tjerët. Kjo është arsyeja pse puna jonë është
398
00:35:12,193 --> 00:35:13,610
duke folur
399
00:35:14,362 --> 00:35:15,862
duke mos bërtitur.
400
00:35:16,614 --> 00:35:19,991
Do të ishte më mirë ta mendoje këtë vend si një repart kujdesi intensiv.
401
00:35:20,493 --> 00:35:23,703
E mendoj si një kovë me urinë për të mbytur minjtë.
402
00:35:24,247 --> 00:35:25,580
Kaq është e gjitha.
403
00:35:26,541 --> 00:35:28,667
A ka ndonjë që nuk e pëlqen? Hmm?
404
00:35:28,876 --> 00:35:31,086
Mund të më puthësh në prapanicë.
405
00:35:32,380 --> 00:35:34,172
Mos. Po, provoje ti. Vazhdo.
406
00:35:34,382 --> 00:35:38,051
Provoje. Do të jesh në radhë për bukë para se të mbarojë java.
407
00:35:38,261 --> 00:35:39,886
NĂ« rregull, Brutal.
408
00:35:52,233 --> 00:35:54,609
Ne të gjithë e dimë se kush janë lidhjet tuaja.
409
00:35:55,111 --> 00:35:59,239
Nëse kërcënon përsëri ndonjë burrë në këtë lagje, do ta provojmë të gjithë.
410
00:35:59,574 --> 00:36:01,032
I mallkuar qoftë puna.
411
00:36:03,578 --> 00:36:05,078
E mbarove?
412
00:36:08,124 --> 00:36:12,335
Kthejeni të gjitha këto gjëra në dhomë. Po e rrëmujë Milen time.
413
00:36:34,483 --> 00:36:35,942
Arlen
414
00:36:36,110 --> 00:36:38,445
Vajza juaj dhe familja e saj janë këtu.
415
00:36:44,911 --> 00:36:48,955
Le të ikim. Dua të paktën dy prova para se të kthehet.
416
00:36:52,001 --> 00:36:54,461
Ulur, ulur!
417
00:36:54,629 --> 00:36:56,338
Po bëj prova tani. Të gjithë të qetësohen!
418
00:36:56,547 --> 00:36:58,465
Arlen Bitterbuck, bëj një hap përpara.
419
00:36:59,008 --> 00:37:02,302
Duke ecur përpara, duke ecur përpara, duke ecur përpara.
420
00:37:02,470 --> 00:37:05,805
- A i është rruar koka siç duhet? - Jo. Është e gjitha me zbokth dhe mban erë të keqe.
421
00:37:05,973 --> 00:37:09,017
Do ta marr këtë si po. Hajde të shkojmë, Arlen.
422
00:37:09,977 --> 00:37:12,896
TOOT-TOOT: Duke ecur miljen, duke ecur miljen
423
00:37:13,147 --> 00:37:17,442
duke ecur miljen, duke ecur miljen, duke ecur miljen
424
00:37:17,610 --> 00:37:18,985
duke ecur Miljen.
425
00:37:19,153 --> 00:37:22,239
Po bie në gjunjë. Po lutem, po lutem.
426
00:37:22,448 --> 00:37:25,158
Zoti është bariu im e kështu me radhë.
427
00:37:25,368 --> 00:37:29,829
Më vjen keq për të gjitha gjërat e këqija që kam bërë dhe njerëzit që kam shkelur mbi ta.
428
00:37:30,039 --> 00:37:32,499
Dhe shpresoj që të më falin,
429
00:37:32,708 --> 00:37:35,502
dhe nuk do ta bëj më kurrë, kjo është e sigurt.
430
00:37:35,670 --> 00:37:39,547
Paul, nuk do të kemi ndonjë mjek Cherokee këtu.
431
00:37:39,757 --> 00:37:41,716
duke bërtitur dhe duke tundur penisin e tij, apo jo?
432
00:37:41,926 --> 00:37:44,511
- Epo, në fakt... - TUT-TUT: Ende duke u lutur, ende duke u lutur.
433
00:37:44,679 --> 00:37:48,515
- Të rregullohesh me Jezusin. - Bëje me qetësi! Ti plako!
434
00:37:48,933 --> 00:37:52,769
Siç po thoja, nuk besoj se i tundin peniset vërtet.
435
00:37:53,020 --> 00:37:56,481
Z. Bitterbuck është i krishterë, kështu që po vjen Reverend Schuster.
436
00:37:56,691 --> 00:38:00,193
Ai është i mirë. Është edhe i shpejtë. Nuk i acaron të gjithë.
437
00:38:00,403 --> 00:38:03,280
Në këmbë. Hajde, Toot. U lute mjaftueshëm për një ditë.
438
00:38:03,531 --> 00:38:06,241
Duke u ngritur në këmbë! Duke ecur miljen
439
00:38:06,450 --> 00:38:09,786
duke ecur Miljen, duke ecur Miljen e Gjelbër.
440
00:38:10,037 --> 00:38:11,871
Duke ecur miljen.
441
00:38:12,123 --> 00:38:13,790
Duke ecur në milje.
442
00:38:14,375 --> 00:38:16,710
Ulur tani.
443
00:38:17,420 --> 00:38:20,755
Po ulem. Do të ulem në Old Sparky.
444
00:38:21,173 --> 00:38:22,215
Çfarë duhet të bëj?
445
00:38:23,259 --> 00:38:26,553
- Shiko dhe mëso. - TU-TU: Shiko dhe mëso.
446
00:38:31,726 --> 00:38:33,268
Duke u lidhur me rrip.
447
00:38:34,228 --> 00:38:36,062
Duke u kapur fort.
448
00:38:37,773 --> 00:38:39,399
Duke u lidhur me tela.
449
00:38:41,277 --> 00:38:42,569
NĂ« rregull.
450
00:38:43,571 --> 00:38:45,905
Marrja e të gjitha elektrodave.
451
00:38:51,579 --> 00:38:52,704
BRUTALE: Vazhdo me një.
452
00:38:53,581 --> 00:38:56,583
"Ndez një të tillë" do të thotë që e ndez gjeneratorin deri në fund.
453
00:38:56,751 --> 00:38:58,960
Dritat ndriçojnë më shumë në gjysmën e burgut.
454
00:38:59,170 --> 00:39:00,920
BRUTALE: Arlen Bitterbuck
455
00:39:01,297 --> 00:39:03,757
Je dënuar me vdekje nga një juri
456
00:39:03,924 --> 00:39:07,135
dënim i dhënë nga një gjyqtar me reputacion të mirë në këtë shtet.
457
00:39:07,678 --> 00:39:10,138
Ke ndonjë gjë për të thënë para se të ekzekutohet dënimi yt?
458
00:39:10,598 --> 00:39:11,806
Po.
459
00:39:12,058 --> 00:39:16,936
Dua pulë të skuqur me salcë mbi tata, dhe dua të jashtëqis në kapelen tënde.
460
00:39:17,438 --> 00:39:22,484
Duhet ta lë Mae Westin të më ulet përmbys sepse jam shumë e nxehtë.
461
00:39:22,735 --> 00:39:24,194
[DUKE QESHUR]
462
00:39:27,114 --> 00:39:28,156
Ti kopil.
463
00:39:28,991 --> 00:39:30,784
TUT-TUT: Kjo është një përgjigje e mirë.
464
00:39:31,118 --> 00:39:32,369
I qetë.
465
00:39:32,787 --> 00:39:33,912
Hesht! Hesht!
466
00:39:34,121 --> 00:39:36,623
- Hesht! - MĂ« fal, shef.
467
00:39:36,832 --> 00:39:40,960
Toot, edhe një vërejtje e tillë, do ta lë Van Hay të luajë me dy, me të vërtetë.
468
00:39:41,170 --> 00:39:43,671
Dhe do të kem një administrator të vjetër të çmendur më pak.
469
00:39:44,340 --> 00:39:45,840
Ishte goxha qesharake.
470
00:39:46,050 --> 00:39:48,635
Kjo është arsyeja pse nuk më pëlqen. Do ta bëjmë këtë vërtet.
471
00:39:49,178 --> 00:39:53,431
Nuk dua që askush të kujtojë një shaka idiote dhe të fillojë përsëri.
472
00:39:53,808 --> 00:39:55,725
Mundohu ndonjëherë të mos qeshësh në kishë
473
00:39:55,935 --> 00:39:58,269
kur diçka qesharake të ngec në kokë?
474
00:39:59,146 --> 00:40:01,189
Më vjen keq, Paul. Ke të drejtë.
475
00:40:01,482 --> 00:40:03,024
Le të vazhdojmë.
476
00:40:03,192 --> 00:40:04,609
Harry.
477
00:40:08,823 --> 00:40:10,615
Lagni sfungjerin.
478
00:40:13,369 --> 00:40:15,870
TU-TU: Duke veshur kapuçin e zi.
479
00:40:18,833 --> 00:40:20,375
Dhe duke vënë kapelen time.
480
00:40:20,584 --> 00:40:22,627
Pse po e vë atë sfungjer në kokë?
481
00:40:22,837 --> 00:40:25,797
Përçon energji elektrike në tru shpejt si një plumb.
482
00:40:26,841 --> 00:40:30,009
Nuk ia hedh kurrë çelësin një burri pa këtë.
483
00:40:30,177 --> 00:40:32,762
[TU-TU BËN ZËRIME GURGULLIMËSH]
484
00:40:32,930 --> 00:40:34,764
PAUL: Hesht, Toot.
485
00:40:37,601 --> 00:40:39,686
TOOT-TOOT: Të mashtrojnë.
486
00:40:40,646 --> 00:40:42,564
Po marr kapelen.
487
00:40:46,610 --> 00:40:48,194
BRUTALE: Arlen Bitterbuck
488
00:40:48,404 --> 00:40:51,781
Energjia elektrike do të kalojë nëpër trupin tuaj derisa të vdisni
489
00:40:52,032 --> 00:40:54,242
në përputhje me ligjin e shtetit.
490
00:40:54,702 --> 00:40:57,036
Zoti pastë mëshirë për shpirtin tënd.
491
00:40:58,372 --> 00:40:59,789
Amin.
492
00:41:02,209 --> 00:41:03,334
Rrotullohuni në dy.
493
00:41:07,381 --> 00:41:08,882
Dhe kaq është.
494
00:41:09,049 --> 00:41:11,676
[BITMIMA TĂ‹ TUTA]
495
00:41:11,844 --> 00:41:15,221
Po skuqem! Po skuqem!
496
00:41:16,891 --> 00:41:20,059
Jam një gjel deti i mbaruar!
497
00:41:21,729 --> 00:41:24,606
Kjo është një përvojë tronditëse!
498
00:41:25,274 --> 00:41:28,401
Njëri nga dëshmitarët u shfaq një ditë më parë.
499
00:41:35,409 --> 00:41:38,119
Le ta bëjmë përsëri, dhe le ta bëjmë siç duhet këtë herë.
500
00:41:38,329 --> 00:41:40,747
Hiqe atë idiot nga karrigia.
501
00:42:40,808 --> 00:42:45,478
A mendoni se nëse një njeri pendohet sinqerisht për atë që ka bërë gabim?
502
00:42:46,480 --> 00:42:49,983
që të mund të kthehej në kohën më të lumtur për të,
503
00:42:50,609 --> 00:42:52,360
dhe të jetojë atje përgjithmonë?
504
00:42:54,780 --> 00:42:56,823
A mund të jetë kjo ajo që u pëlqen atyre që ngrenë barka?
505
00:42:58,200 --> 00:43:00,827
Unë pothuajse e besoj pikërisht këtë gjë.
506
00:43:03,706 --> 00:43:05,582
Hëm.
507
00:43:06,834 --> 00:43:10,169
Më pati një grua të re kur isha 18 vjeç.
508
00:43:10,838 --> 00:43:15,508
E kaluam verën tonë të parë në male. Bëmë dashuri çdo natë.
509
00:43:16,176 --> 00:43:19,304
Dhe ajo do të shtrihej atje më pas
510
00:43:20,222 --> 00:43:22,599
gjokszbuluar në dritën e zjarrit.
511
00:43:23,851 --> 00:43:27,061
Dhe ndonjëherë bisedonim derisa të lindte dielli.
512
00:43:30,357 --> 00:43:32,609
Ajo ishte koha ime më e mirë.
513
00:43:52,630 --> 00:43:54,297
PAUL: Do të shkojë mirë.
514
00:43:55,549 --> 00:43:57,216
Do të ia dalësh mirë.
515
00:44:18,947 --> 00:44:22,742
[ARLEN DUKE MARRË FRYMË ME RËNDËSI]
516
00:44:33,295 --> 00:44:34,545
BRUTALE: Arlen Bitterbuck
517
00:44:34,713 --> 00:44:37,048
Energjia elektrike tani do të kalojë nëpër trupin tuaj
518
00:44:37,257 --> 00:44:41,302
derisa të vdesësh, në përputhje me ligjin e shtetit.
519
00:44:41,512 --> 00:44:43,930
Zoti pastë mëshirë për shpirtin tënd.
520
00:45:03,617 --> 00:45:04,826
Rrotullohuni në dy.
521
00:45:05,786 --> 00:45:08,663
[ZHURMË ELEKTRIKE] [GRUMBËLIM]
522
00:45:27,766 --> 00:45:28,808
[ZHURMËRIA NDALET]
523
00:45:49,663 --> 00:45:51,164
Përsëri.
524
00:45:51,373 --> 00:45:54,000
[ZHURMĂ‹ ELEKTRIKE]
525
00:45:57,337 --> 00:45:59,046
PERCY: Mirupafshim, shef.
526
00:45:59,423 --> 00:46:04,010
Na hidh një kartë nga ferri. Na lajmëro nëse është mjaftueshëm nxehtë.
527
00:46:06,638 --> 00:46:08,765
Ai e ka paguar atë që i detyrohej.
528
00:46:09,183 --> 00:46:11,476
Ai është përsëri në rregull me shtëpinë,
529
00:46:11,685 --> 00:46:14,353
prandaj mbaji duart e mallkuara larg tij.
530
00:46:34,541 --> 00:46:36,375
Çfarë i ka në prapanicë?
531
00:46:36,543 --> 00:46:37,877
Ti.
532
00:46:38,879 --> 00:46:41,464
Gjithmonë. Ti, Persi.
533
00:46:42,049 --> 00:46:45,218
Duhet ta urresh djalin e ri? Kështu është puna këtu?
534
00:46:47,221 --> 00:46:50,515
Pse nuk largohesh? Prano atë punë në Briar Ridge?
535
00:46:51,391 --> 00:46:53,893
Oh, po. Unë di gjithçka për këtë.
536
00:46:54,394 --> 00:46:57,688
Më duket si një punë mjaft e mirë.
537
00:46:59,066 --> 00:47:02,527
Mund ta pranoj edhe unë, sapo të më nxjerrësh në ballë.
538
00:47:03,654 --> 00:47:05,071
Po, më dëgjove.
539
00:47:05,656 --> 00:47:08,282
Dua vendin e Brutalit për ekzekutimin e radhës.
540
00:47:11,745 --> 00:47:16,123
Të shohësh një burrë të vdesë, kjo nuk mjafton. Duhet t'i nuhasësh arrat e tij teksa ziejnë.
541
00:47:16,333 --> 00:47:18,751
Dua vetëm të jem përpara, kjo është gjithçka.
542
00:47:20,087 --> 00:47:22,046
Hajde. Një herë.
543
00:47:23,257 --> 00:47:24,757
Dhe pastaj e dini çfarë?
544
00:47:24,925 --> 00:47:27,885
Do të më shpëtosh. Betohem.
545
00:47:28,095 --> 00:47:29,929
Dhe nëse them jo?
546
00:47:31,098 --> 00:47:34,600
Epo, ndoshta do të qëndroj këtu përgjithmonë.
547
00:47:35,435 --> 00:47:37,311
Më bëj një karrierë të tillë
548
00:47:38,605 --> 00:47:39,939
shef.
549
00:47:53,787 --> 00:47:56,914
[GRUA QË KËNDOJË NË RADIO]
550
00:48:01,128 --> 00:48:03,129
[DUKE U DRIDHURA]
551
00:48:11,680 --> 00:48:14,181
[DEL QESHET]
552
00:48:32,784 --> 00:48:34,994
Nuk do ta besosh këtë.
553
00:48:44,546 --> 00:48:45,880
Shiko.
554
00:48:47,507 --> 00:48:50,009
E kam zbutur atë miun për vete.
555
00:48:51,011 --> 00:48:52,386
Ne e shohim këtë.
556
00:48:52,638 --> 00:48:57,433
Oh, oh. Shikoje këtë. Shikoje çfarë bën.
557
00:49:04,524 --> 00:49:06,442
A nuk është ai diçka, tani?
558
00:49:07,486 --> 00:49:09,654
Ai është i zgjuar, z. Jingles.
559
00:49:09,863 --> 00:49:12,031
- Z. Jingles? - Ky është emri i tij.
560
00:49:12,407 --> 00:49:14,575
Ai pëshpëriti në veshin tim.
561
00:49:15,118 --> 00:49:16,202
Hej, kapiten
562
00:49:16,370 --> 00:49:20,039
A mund të kem një kuti për miun tim, që ai të flejë këtu me mua?
563
00:49:20,248 --> 00:49:22,917
Anglishtja juaj përmirësohet kur dëshironi diçka.
564
00:49:23,126 --> 00:49:25,044
Doni të shihni se çfarë tjetër mund të bëjë ai?
565
00:49:26,546 --> 00:49:28,047
Shikoni, shikoni.
566
00:49:28,215 --> 00:49:31,258
Z. Jingle? Z. Jingle, do të luash "si të marrësh"?
567
00:49:31,510 --> 00:49:32,551
Do të luash "si të marrësh"?
568
00:49:32,719 --> 00:49:34,095
[FLET FRËNGJISHT]
569
00:49:34,262 --> 00:49:36,180
Luaj "si të marrësh". Shiko, shiko.
570
00:49:43,855 --> 00:49:45,523
[DEL QESHUR]
571
00:49:55,993 --> 00:49:58,911
Ai e merr atë çdo herë. Çdo herë.
572
00:49:59,079 --> 00:50:03,749
Ky është një mi i zgjuar, Del. Si një mi cirku apo diçka e tillë.
573
00:50:05,961 --> 00:50:09,130
Saktë. Edhe ai është pikërisht kështu. Është një mi cirku.
574
00:50:09,339 --> 00:50:11,382
Kur të dal, ai do të më bëjë të pasur.
575
00:50:11,758 --> 00:50:14,093
Ti vetëm shiko dhe shiko nëse ai nuk e bën këtë.
576
00:50:14,428 --> 00:50:16,595
Të luajmë "të tërheqësh"? Të luajmë përsëri "të tërheqësh"?
577
00:50:17,264 --> 00:50:19,098
PERSI: Epo, mirë, mirë.
578
00:50:19,558 --> 00:50:21,767
Duket sikur ke gjetur një mik të ri.
579
00:50:22,436 --> 00:50:23,769
Mos e lëndo.
580
00:50:25,313 --> 00:50:27,773
- Në rregull? - A është ai që ndoqa unë?
581
00:50:28,150 --> 00:50:29,817
Po, ai është ai.
582
00:50:30,318 --> 00:50:33,612
Vetëm Del thotë se emri i tij është Z. Jingles.
583
00:50:34,656 --> 00:50:35,740
A është kështu?
584
00:50:36,950 --> 00:50:38,617
Del ka kërkuar një kuti.
585
00:50:39,453 --> 00:50:43,247
Mendon se miu do të flejë aty, mendoj. Mund ta mbajë për kafshë shtëpiake.
586
00:50:45,625 --> 00:50:46,917
Çfarë mendoni ju?
587
00:50:48,128 --> 00:50:51,964
E di çfarë? Duhet të gjejmë një kuti purosh,
588
00:50:52,466 --> 00:50:57,094
dhe merr pak mbushje pambuku nga farmacia për ta veshur me të.
589
00:50:57,554 --> 00:50:59,221
Po.
590
00:50:59,389 --> 00:51:02,475
Po. Kjo duhet të jetë shumë e mirë.
591
00:51:11,818 --> 00:51:14,320
Burri tha të merrje një kuti cigaresh.
592
00:51:23,914 --> 00:51:25,372
SEKRETARE: Mirëmëngjes.
593
00:51:30,212 --> 00:51:32,254
Hal, doje të më shihje?
594
00:51:32,506 --> 00:51:33,839
Po.
595
00:51:34,341 --> 00:51:35,883
Mbyll derën.
596
00:51:41,723 --> 00:51:43,015
[PASTRON FYTIN]
597
00:51:43,183 --> 00:51:44,558
Pra, e dini...
598
00:51:44,726 --> 00:51:46,227
[SNIFLES]
599
00:51:46,394 --> 00:51:48,896
Nesër do të vijë një i burgosur i ri këtu.
600
00:51:50,023 --> 00:51:51,690
"William Wharton."
601
00:51:52,400 --> 00:51:54,068
Ai është ai që ti e quan
602
00:51:54,361 --> 00:51:56,362
një fëmijë problematik.
603
00:51:57,197 --> 00:52:00,908
Ka bërë tatuazh emrin "Billy the Kid" në krahun e majtë.
604
00:52:01,118 --> 00:52:05,204
Kam bredhur në të gjithë shtetin vitet e fundit
605
00:52:05,622 --> 00:52:07,832
duke shkaktuar të gjitha llojet e telasheve.
606
00:52:08,583 --> 00:52:10,543
Më në fund goditi kohën e madhe.
607
00:52:11,920 --> 00:52:15,214
Vrau tre persona në një grabitje.
608
00:52:15,423 --> 00:52:17,550
Njëra prej tyre është një grua shtatzënë.
609
00:52:20,053 --> 00:52:22,054
Lajme të këqija përreth.
610
00:52:24,057 --> 00:52:25,558
Materie?
611
00:52:36,486 --> 00:52:37,736
Është një tumor, Paul.
612
00:52:39,406 --> 00:52:41,157
Një tumor në tru.
613
00:52:42,909 --> 00:52:44,577
Ata morën
614
00:52:44,911 --> 00:52:46,996
imazhe me rreze X të saj.
615
00:52:48,415 --> 00:52:50,916
Është sa madhësia e një limoni, thanë ata.
616
00:52:53,628 --> 00:52:54,920
Dhe
617
00:52:56,089 --> 00:52:57,590
shumë poshtë
618
00:52:59,426 --> 00:53:01,635
thellë brenda, ku ata nuk mund të veprojnë.
619
00:53:03,680 --> 00:53:05,347
Nuk ia kam thënë.
620
00:53:07,100 --> 00:53:09,101
Nuk mund ta mendoj se si.
621
00:53:12,856 --> 00:53:14,982
Për jetën time, Paul.
622
00:53:16,484 --> 00:53:19,486
Nuk mund të mendoj si t'ia them gruas sime
623
00:53:22,949 --> 00:53:24,950
ajo do të vdesë.
624
00:53:48,767 --> 00:53:50,351
[DUKE RRËMUAR]
625
00:54:23,468 --> 00:54:25,594
Oh.
626
00:54:30,267 --> 00:54:31,475
Aah.
627
00:54:32,936 --> 00:54:34,270
Aah!
628
00:54:43,863 --> 00:54:46,448
Oh!
629
00:54:50,036 --> 00:54:53,914
O Zot!
630
00:54:57,794 --> 00:54:59,211
Po shkoj.
631
00:54:59,379 --> 00:55:03,382
- Çfarë? - Për të parë Dr. Bishop. Po shkoj.
632
00:55:03,717 --> 00:55:05,217
Sot.
633
00:55:05,719 --> 00:55:08,637
Sapo ta lirojmë të burgosurin e ri.
634
00:55:08,805 --> 00:55:10,306
Kaq keq?
635
00:55:10,724 --> 00:55:12,141
Oh, po.
636
00:55:34,247 --> 00:55:36,415
Djali është i dopuar deri në gushë.
637
00:55:37,792 --> 00:55:39,251
Hëm?
638
00:55:39,419 --> 00:55:40,627
MĂ« jep ato rroba.
639
00:55:43,673 --> 00:55:45,591
William Wharton?
640
00:55:46,009 --> 00:55:49,219
Hej! I vesh këto rroba tani, dëgjon?
641
00:55:57,312 --> 00:55:59,438
Do të na duhet ta bëjmë këtë.
642
00:56:00,648 --> 00:56:02,274
PERCY: Hellraiser, Ă«?
643
00:56:02,484 --> 00:56:05,027
Më duket më shumë si një makarona e dobët.
644
00:56:05,195 --> 00:56:08,280
Hej. Hej.
645
00:56:08,948 --> 00:56:12,743
Je shpallur kompetent, bir. E di çfarë do të thotë kjo?
646
00:56:13,453 --> 00:56:16,163
Do të thotë që do të hipësh mbi rrufe. Po.
647
00:56:17,207 --> 00:56:19,917
Persi, a mund të heshtësh, të na japësh një dorë këtu?
648
00:56:20,794 --> 00:56:22,461
Ngjallësi i ferrit.
649
00:56:53,451 --> 00:56:54,952
DEL: Nuk dukesh aq mirë.
650
00:56:56,913 --> 00:56:58,872
Duket sikur po të zë ethet.
651
00:56:59,124 --> 00:57:01,542
[TELEFI PO BIE]
652
00:57:04,671 --> 00:57:06,255
KOFI: Shefi Exhkomb?
653
00:57:07,757 --> 00:57:09,675
Duhet të të shoh këtu poshtë, shef.
654
00:57:12,262 --> 00:57:15,764
Kam gjëra për të cilat duhet të merrem tani, John Coffey. Ti thjesht...
655
00:57:17,225 --> 00:57:20,602
Ti thjesht rri i palëvizshëm në qelinë tënde.
656
00:57:32,198 --> 00:57:33,407
Blloku E.
657
00:58:09,652 --> 00:58:11,153
DEAN: Hajde, le të shkojmë.
658
00:58:12,405 --> 00:58:14,490
Hajde. Shiko gjallë, djalosh i madh.
659
00:58:29,172 --> 00:58:30,422
Kujdes.
660
00:58:33,927 --> 00:58:37,095
Kujdes. DEAN: Hap përpara. Hap përpara.
661
00:58:44,771 --> 00:58:45,812
[GRUNT]
662
00:58:46,022 --> 00:58:48,232
[DUKE BËRTITUR]
663
00:59:00,370 --> 00:59:02,246
[PAUL GRUNTS]
664
00:59:04,874 --> 00:59:06,583
[DUKE QESHUR]
665
00:59:11,631 --> 00:59:13,924
Ku po shkon? Ku po shkon?
666
00:59:17,804 --> 00:59:19,137
A nuk është kjo festë tani?
667
00:59:19,430 --> 00:59:20,639
- A është apo jo? - Lëre të shkojë.
668
00:59:20,848 --> 00:59:22,474
- Qëlloje. - Shiko kë do të qëllosh.
669
00:59:22,684 --> 00:59:24,643
- Qëlloje birin e kurvës. - Qëllo mua!
670
00:59:24,811 --> 00:59:28,146
- Qëlloje! - Godite, Percy! Mallkuar qoftë! Godite.
671
00:59:28,356 --> 00:59:29,815
Më godit, o makarona e dobët.
672
00:59:30,024 --> 00:59:32,317
Godite, Percy! Mallkuar qoftë, godite!
673
00:59:32,527 --> 00:59:35,487
- Hajde, Persi. Më godit. - Uorton, po të paralajmëroj.
674
00:59:35,697 --> 00:59:38,532
- Po më paralajmëron? Më paralajmëro tani. - Po të paralajmëroj!
675
00:59:38,741 --> 00:59:40,784
- Po më paralajmëron?! - DEAN: Qëlloje!
676
00:59:40,994 --> 00:59:42,327
Epo, hajde...
677
00:59:46,457 --> 00:59:47,791
[RRËMITJE]
678
00:59:48,918 --> 00:59:50,836
Je një idiot i madh.
679
00:59:51,170 --> 00:59:52,629
Nga ke ardhur?
680
00:59:54,841 --> 00:59:56,883
[DEAN GRUNTING]
681
01:00:03,224 --> 01:00:05,726
BRUTALE: Hajde, Dean. Hajde, djalosh, çohu.
682
01:00:05,935 --> 01:00:07,519
Në rregull. Tani, merr frymë.
683
01:00:08,062 --> 01:00:10,188
Kaq është. Thjesht merr frymë. Thjesht merr frymë.
684
01:00:12,025 --> 01:00:13,775
Merr frymë. Merr frymë, djalosh.
685
01:00:14,027 --> 01:00:16,987
- DEAN: Nuk e prisja. - Hajde, djalosh, merr frymë.
686
01:00:17,196 --> 01:00:19,197
Hajde. Thjesht merr frymë.
687
01:00:22,035 --> 01:00:24,202
Ne menduam se ishte i dopinguar.
688
01:00:25,455 --> 01:00:28,707
A nuk menduam ne? A nuk menduam ne të gjithë se ai ishte i dopinguar?
689
01:00:28,916 --> 01:00:30,667
Nuk pyete?
690
01:00:31,961 --> 01:00:33,879
PAUL: Epo, mendoj se nuk është gabim
691
01:00:34,213 --> 01:00:37,424
Do të duhet ta bësh përsëri së shpejti, apo jo?
692
01:00:51,481 --> 01:00:55,108
Shko te Dini dhe Herri. Sigurohu që janë mirë.
693
01:00:55,568 --> 01:00:59,071
Persi, bëje ti raportin te drejtori për mua.
694
01:00:59,280 --> 01:01:01,865
Le të themi situatat nën kontroll. Nuk është histori.
695
01:01:02,075 --> 01:01:04,743
Ai nuk do ta vlerësojë që e zgjat tensionin.
696
01:01:04,911 --> 01:01:07,162
Po ti? Je gati të rrëzohesh.
697
01:01:07,413 --> 01:01:10,749
E kam Milen derisa të ktheheni të gjithë.
698
01:01:11,501 --> 01:01:13,460
Vazhdo, tani. Shko.
699
01:01:21,135 --> 01:01:24,262
BRUTALI: Hajde, djalosh. Le të të shikojnë.
700
01:01:29,102 --> 01:01:31,687
[DERA MBYLLET]
701
01:01:49,872 --> 01:01:53,291
KOFI: Shef, duhet të të shoh këtu poshtë.
702
01:01:56,838 --> 01:02:00,090
Kjo nuk është një kohë e mirë, John Coffey
703
01:02:00,299 --> 01:02:02,259
aspak një kohë e mirë.
704
01:02:02,468 --> 01:02:06,596
Por duhet të të shoh, shef. Duhet të flas me ty.
705
01:02:13,479 --> 01:02:15,564
[GRUNTING]
706
01:02:28,661 --> 01:02:29,953
Më afër.
707
01:02:30,496 --> 01:02:32,539
Shef, e di që nuk duhet ta bësh këtë.
708
01:02:34,167 --> 01:02:36,168
Merru me punët e tua, Del.
709
01:02:45,803 --> 01:02:47,846
Çfarë do, John Coffey?
710
01:02:48,890 --> 01:02:50,015
Vetëm për ta ndihmuar.
711
01:02:53,686 --> 01:02:55,103
KOFI: Mos ki frikë.
712
01:02:55,646 --> 01:02:56,688
Ndihmë!
713
01:02:57,523 --> 01:03:00,317
Ndihmë! John Coffey po e vret Bosin Edgecomb!
714
01:03:00,485 --> 01:03:02,027
Ndihmë!
715
01:03:02,195 --> 01:03:05,447
Çfarë po bën? DEL: Ndihmë!
716
01:03:08,034 --> 01:03:09,868
Shef Howell! Ndihmë!
717
01:03:10,578 --> 01:03:12,329
Shef Stanton! Dikush, ejani!
718
01:03:12,663 --> 01:03:14,623
Ndihmë!
719
01:03:16,459 --> 01:03:17,876
[PAUL GRUNTING]
720
01:03:22,590 --> 01:03:24,424
Aah!
721
01:03:31,057 --> 01:03:33,266
DEL: Ndihmë! Shef Howell! Shef Stanton!
722
01:03:33,476 --> 01:03:36,436
Dikush, eja! John Coffey po vret Boss Edgecomb!
723
01:03:36,646 --> 01:03:39,272
Del, për hir të Krishtit, hesht!
724
01:03:39,690 --> 01:03:42,526
[KOLLĂ‹]
725
01:04:25,862 --> 01:04:28,113
Çfarë më bëre sapo?
726
01:04:30,074 --> 01:04:31,783
Unë e ndihmova.
727
01:04:32,827 --> 01:04:34,452
A nuk e ndihmova unë?
728
01:04:35,580 --> 01:04:37,789
Sapo e mora mbrapsht, kaq.
729
01:04:38,624 --> 01:04:41,084
Shumë i lodhur tani, shef.
730
01:04:41,627 --> 01:04:43,295
I lodhur si qeni.
731
01:05:07,445 --> 01:05:10,488
DEL: Shef, çfarë të bëri ai njeri?
732
01:05:37,099 --> 01:05:39,601
[URINON]
733
01:05:50,321 --> 01:05:52,280
Ahh.
734
01:05:59,121 --> 01:06:01,373
[GRUA QË KËNDOJË NË RADIO]
735
01:06:12,927 --> 01:06:15,720
Hej, zemër. Si ndihesh?
736
01:06:17,515 --> 01:06:20,266
Oh, jo keq.
737
01:06:21,519 --> 01:06:23,269
Çfarë tha mjeku?
738
01:06:25,523 --> 01:06:27,232
Oh, ju i dini mjekët.
739
01:06:27,692 --> 01:06:29,567
Gobbledygook, kryesisht.
740
01:06:30,695 --> 01:06:32,070
Gobbledygook.
741
01:06:47,294 --> 01:06:48,920
Duke ngrënë gjellë sonte.
742
01:06:59,223 --> 01:07:00,932
Çfarë po bën?
743
01:07:07,606 --> 01:07:09,482
Si ndihet?
744
01:07:10,359 --> 01:07:12,777
Epo, e di si ndihet.
745
01:07:16,449 --> 01:07:18,324
Ndihet shumë mirë.
746
01:07:27,626 --> 01:07:30,170
[JAN ANKON]
747
01:07:37,803 --> 01:07:40,180
[PAUL ANKOHET]
748
01:07:52,777 --> 01:07:54,652
- Pali. - Po?
749
01:07:55,112 --> 01:07:57,822
- Jo se po ankohem... - Ëhë.
750
01:07:58,991 --> 01:08:02,702
Por nuk kemi shkuar katër herë brenda një nate që kur ishim 19 vjeç.
751
01:08:02,953 --> 01:08:05,330
- Po, e bëmë, te mamaja jote. - Hmm-hmm.
752
01:08:06,832 --> 01:08:08,833
Do të më tregosh çfarë po ndodh?
753
01:08:12,630 --> 01:08:14,005
Mirë
754
01:08:15,299 --> 01:08:17,300
shiko, çështja është.
755
01:08:18,511 --> 01:08:22,055
Në fakt nuk arrita të shkoja kurrë te Dr. Bishop dje.
756
01:08:25,351 --> 01:08:28,019
Brutal, Paul. Dëgjo.
757
01:08:28,229 --> 01:08:32,690
Po mendoj të marr pushim të mëngjesit për shkak të sëmundjes. Do ta mbulosh ti fortesën për mua?
758
01:08:33,734 --> 01:08:36,027
Kjo është fantastike. Faleminderit.
759
01:08:36,195 --> 01:08:38,863
Po, jo, jam i sigurt që do të ndihem më mirë.
760
01:08:39,073 --> 01:08:41,699
NĂ« rregull. NĂ« rregull.
761
01:08:47,081 --> 01:08:49,040
Je i sigurt që duhet ta bësh këtë?
762
01:08:50,668 --> 01:08:52,877
Nuk jam i sigurt për çfarë jam i sigurt.
763
01:09:09,728 --> 01:09:12,730
Burt, ke shoqëri.
764
01:09:13,399 --> 01:09:14,983
A mund t'ju ofroj një pije të ftohtë?
765
01:09:15,234 --> 01:09:18,319
Oh, po, zonjë. Një pije e ftohtë do të ishte mirë. Faleminderit.
766
01:09:18,654 --> 01:09:21,739
Z. Hammersmith, zyra juaj tha që mund t'ju gjej në shtëpi.
767
01:09:21,949 --> 01:09:23,616
Shpresoj se nuk po të shqetësoj.
768
01:09:24,285 --> 01:09:26,411
Epo, kjo varet, z....?
769
01:09:26,579 --> 01:09:30,623
Paul Edgecomb. Unë jam mbikëqyrësi i E Block në Cold Mountain.
770
01:09:31,834 --> 01:09:33,209
Milja e Gjelbër.
771
01:09:33,419 --> 01:09:36,546
Po, kam dëgjuar për të. Humbët disa klientë për shkak të rrugës suaj.
772
01:09:37,298 --> 01:09:39,924
Do të doja t'ju pyesja për njërën prej tyre.
773
01:09:41,177 --> 01:09:43,178
- Uluni. - Faleminderit.
774
01:09:47,933 --> 01:09:49,684
Cili klient?
775
01:09:51,145 --> 01:09:53,938
Tani më zgjove kuriozitetin.
776
01:09:54,148 --> 01:09:56,524
- Xhon Kofi. - Ah.
777
01:09:56,692 --> 01:09:58,109
Kafe.
778
01:09:58,277 --> 01:09:59,485
Ai po të shkakton probleme?
779
01:09:59,945 --> 01:10:03,531
Jo. Nuk mund të them se po. Nuk i pëlqen errësira dhe qan herë pas here,
780
01:10:03,741 --> 01:10:05,617
por përveç kësaj...
781
01:10:05,784 --> 01:10:09,078
Ai qan, apo jo? Epo, ka shumë për të qarë, do të thoja.
782
01:10:09,288 --> 01:10:10,830
E dini çfarë bëri ai.
783
01:10:11,498 --> 01:10:13,541
E lexova transkriptin e gjykatës.
784
01:10:14,460 --> 01:10:17,212
- Faleminderit, zonjushë. - Me kënaqësi.
785
01:10:18,088 --> 01:10:21,382
Fëmijë! Dreka është gati. Ejani të gjithë lart.
786
01:10:21,634 --> 01:10:22,926
SĂ‹ BASHKU: Po vjen, mami!
787
01:10:23,135 --> 01:10:26,262
Çfarë saktësisht po përpiqesh të zbulosh?
788
01:10:26,847 --> 01:10:29,182
Kam menduar nëse ai e ka bërë diçka të tillë më parë.
789
01:10:30,643 --> 01:10:32,644
Pse? A ka thënë ndonjë gjë?
790
01:10:32,811 --> 01:10:35,980
Jo, por një njeri që bën diçka të tillë
791
01:10:36,190 --> 01:10:40,109
shpesh ka zhvilluar një shije për të me kalimin e kohës. Më shkoi ndërmend
792
01:10:40,319 --> 01:10:44,197
që të jetë mjaft e lehtë të ndjekësh gjurmët e tij. Zbuloje.
793
01:10:44,990 --> 01:10:48,785
Një burrë me përmasat e tij, dhe me ngjyrën e tij, nuk është aq i vështirë për t’u gjetur.
794
01:10:48,994 --> 01:10:51,996
Do të mendonit kështu, por do të gaboheshit.
795
01:10:52,164 --> 01:10:54,332
Më besoni, ne u përpoqëm.
796
01:10:55,167 --> 01:10:57,335
Sikur të kishte rënë nga qielli.
797
01:10:58,170 --> 01:10:59,587
Si mund të jetë kjo?
798
01:10:59,838 --> 01:11:04,008
Jemi në një depresion. Një e treta e vendit është pa punë.
799
01:11:04,218 --> 01:11:08,263
Mijëra njerëz po largohen, duke kërkuar punë, për një vend më të gjelbër.
800
01:11:08,514 --> 01:11:11,641
Edhe një gjigant si Coffey nuk do të vihej re kudo.
801
01:11:12,393 --> 01:11:14,727
Jo derisa të vrasë disa vajza të vogla.
802
01:11:15,562 --> 01:11:17,188
Ai është
803
01:11:17,523 --> 01:11:19,565
e çuditshme, e pranoj.
804
01:11:19,942 --> 01:11:24,237
Por nuk duket të ketë ndonjë dhunë të vërtetë tek ai.
805
01:11:24,697 --> 01:11:27,115
Unë njoh burra të dhunshëm, z. Hammersmith.
806
01:11:27,366 --> 01:11:30,201
Unë merrem me ta ditë për ditë.
807
01:11:30,995 --> 01:11:33,663
Nuk erdhe të më pyesësh nëse ka vrarë më parë.
808
01:11:33,872 --> 01:11:36,791
Erdhe të shohësh nëse mendoj se e bëri ai fare.
809
01:11:38,210 --> 01:11:39,877
Po ti?
810
01:11:41,088 --> 01:11:43,256
Rrallë mund të gjesh një rast më pak të paqartë.
811
01:11:43,465 --> 01:11:45,550
Ai u gjet me viktimat në krahë.
812
01:11:45,718 --> 01:11:47,552
E megjithatë ti e mbrojte atë.
813
01:11:48,554 --> 01:11:51,139
Gjithkush ka të drejtë për mbrojtje.
814
01:11:51,557 --> 01:11:53,182
ZNJ. HAMMERSMITH: Fëmijë! Dreka!
815
01:11:53,392 --> 01:11:54,684
Dëgjojeni të gjithë mamin tuaj!
816
01:11:59,315 --> 01:12:00,898
Do të të tregoj diçka.
817
01:12:01,942 --> 01:12:05,570
Dhe dëgjo me vëmendje edhe ti, sepse mund të jetë diçka që duhet ta dish.
818
01:12:05,738 --> 01:12:07,113
Po dëgjoj.
819
01:12:08,574 --> 01:12:10,491
Ne kishim një qen për vete.
820
01:12:10,659 --> 01:12:12,702
Vetëm një bastard i ëmbël.
821
01:12:12,911 --> 01:12:14,412
Ti e njeh llojin.
822
01:12:15,748 --> 01:12:19,208
Epo, në shumë mënyra, një qen i mirë bastard është si një zezak.
823
01:12:20,085 --> 01:12:21,836
Ti e njeh atë.
824
01:12:22,046 --> 01:12:26,424
Shpesh, arrin ta duash. Nuk ka ndonjë dobi të veçantë,
825
01:12:26,592 --> 01:12:30,136
por ti e mban pranë sepse mendon se të do.
826
01:12:31,638 --> 01:12:35,767
Nëse je me fat, z. Edgecomb, nuk do të kesh pse të zbulosh kurrë ndryshe.
827
01:12:36,852 --> 01:12:39,062
Unë dhe gruaja ime nuk ishim aq me fat.
828
01:12:41,023 --> 01:12:42,565
Kaleb, eja këtu për një sekondë.
829
01:12:43,942 --> 01:12:45,151
Eja këtu.
830
01:12:46,612 --> 01:12:47,862
TĂ« lutem, bir.
831
01:12:49,448 --> 01:12:51,949
Ai ende ka një sy të mirë.
832
01:12:53,285 --> 01:12:55,578
Unë mendoj se ai është me fat
833
01:12:55,788 --> 01:12:58,122
të mos jesh plotësisht i verbër.
834
01:13:00,834 --> 01:13:04,629
Ne gjunjëzohemi dhe falënderojmë Zotin të paktën për kaq.
835
01:13:05,297 --> 01:13:06,672
NĂ« rregull, Kaleb?
836
01:13:09,134 --> 01:13:10,468
NĂ« rregull, hyr brenda tani.
837
01:13:13,889 --> 01:13:16,808
Ai qen sulmoi djalin tim pa asnjë arsye.
838
01:13:17,434 --> 01:13:19,644
Sapo i shkoi ndër mend një ditë.
839
01:13:20,396 --> 01:13:21,854
E njëjta gjë edhe me John Coffey-n.
840
01:13:22,064 --> 01:13:26,317
Ai u pendua më pas. Për këtë nuk kam asnjë dyshim.
841
01:13:26,985 --> 01:13:28,820
Por ato vajza të vogla
842
01:13:29,029 --> 01:13:31,489
mbeti e përdhunuar dhe e vrarë.
843
01:13:32,157 --> 01:13:34,158
Ndoshta nuk e kishte bërë kurrë më parë.
844
01:13:35,911 --> 01:13:38,079
Qeni im nuk më ka kafshuar kurrë më parë.
845
01:13:39,832 --> 01:13:42,542
Por unë nuk u shqetësova për këtë.
846
01:13:43,544 --> 01:13:47,505
Dola jashtë me pushkën time, i kapa jakën dhe ia shpërtheva trurin në erë.
847
01:13:48,882 --> 01:13:50,049
A është Coffey fajtor?
848
01:13:53,011 --> 01:13:54,720
Po, ai është.
849
01:13:55,347 --> 01:13:57,014
Mos e vini në dyshim.
850
01:13:57,349 --> 01:13:59,851
Dhe mos ia kthe shpinën.
851
01:14:00,686 --> 01:14:04,856
Mund t’ia dalësh mbanë një herë ose edhe njëqind herë,
852
01:14:05,691 --> 01:14:07,358
por në fund
853
01:14:09,361 --> 01:14:10,820
do të marrësh pak.
854
01:14:14,283 --> 01:14:16,534
[Afrim me hapa]
855
01:14:23,375 --> 01:14:25,918
O, unë! O, Zot!
856
01:14:28,255 --> 01:14:31,215
PALI: Xhon. Xhon.
857
01:14:32,759 --> 01:14:35,011
Po nuhas pak bukë misri.
858
01:14:35,429 --> 01:14:37,346
Është nga zonja ime.
859
01:14:41,059 --> 01:14:43,394
Ajo donte të të falënderonte.
860
01:14:44,771 --> 01:14:46,189
Më falëndero për çfarë?
861
01:14:46,607 --> 01:14:47,899
Epo, e di.
862
01:14:50,611 --> 01:14:52,028
[PËSHËRIMA] Që më ndihmove.
863
01:14:52,738 --> 01:14:54,280
Të ndihmoj me çfarë?
864
01:14:54,990 --> 01:14:56,115
E di ti.
865
01:14:59,161 --> 01:15:00,661
Oh.
866
01:15:02,664 --> 01:15:04,624
A ishte e kënaqur zonjusha juaj?
867
01:15:06,460 --> 01:15:08,127
Disa herë.
868
01:15:23,644 --> 01:15:27,146
Oh, Xhon, mund ta nuhas atë që këtej. Sigurisht që po.
869
01:15:30,025 --> 01:15:32,318
A mund t’i jap Delit dhe Z. Jingles pak?
870
01:15:32,945 --> 01:15:36,489
Epo, është e jotja, Xhon. Mund të bësh çfarë të duash me të.
871
01:15:39,535 --> 01:15:43,037
Ja ku është. Kjo për Delin dhe Z. Jingles.
872
01:15:43,789 --> 01:15:47,458
Hej! Po unë? Do të marr edhe unë pak, apo jo?
873
01:15:49,545 --> 01:15:52,672
Është e jotja, Xhon. Si të duash.
874
01:15:53,298 --> 01:15:55,967
Mendoj se do t'i mbaj pjesën tjetër, atëherë.
875
01:16:01,807 --> 01:16:04,016
Me mirësjellje të zotërisë përballë.
876
01:16:05,185 --> 01:16:09,063
Oh, Xhon, kjo është shumë e mirë nga ana jote.
877
01:16:10,023 --> 01:16:11,899
Ju falënderoj. Z. Jingle, faleminderit.
878
01:16:12,067 --> 01:16:13,943
Mamaja ime do të të falënderonte gjithashtu, por ajo vdiq.
879
01:16:14,570 --> 01:16:15,778
Mirë se vini.
880
01:16:15,946 --> 01:16:21,325
Hej! Po unë? Mos më prit, o zezak i madh budalla.
881
01:16:21,785 --> 01:16:24,036
[QESH WHARTON]
882
01:16:24,371 --> 01:16:26,872
Oh, ja ku vjen shefi.
883
01:16:27,749 --> 01:16:30,209
Do të mbash një gjuhë të qytetëruar në bllokun tim.
884
01:16:41,638 --> 01:16:43,681
E merr atë falas.
885
01:16:44,683 --> 01:16:46,309
Por kjo është e fundit.
886
01:16:46,518 --> 01:16:50,021
Kaq është? Vetëm ajo e vogla shumë e imët?
887
01:16:50,564 --> 01:16:53,899
Mendoj se do të duhet të të paguaj për pjesën tjetër.
888
01:17:03,118 --> 01:17:05,119
[PËRKATJE]
889
01:17:05,329 --> 01:17:06,495
[QESH WHARTON]
890
01:17:06,705 --> 01:17:08,080
Po-haw!
891
01:17:08,248 --> 01:17:10,166
Gol i mirë, apo jo?
892
01:17:11,543 --> 01:17:13,669
Shprehja në fytyrën tënde!
893
01:17:18,008 --> 01:17:19,592
HARRY: A e beson këtë?
894
01:17:19,801 --> 01:17:22,053
Ai bir kurve u nxeh me mua.
895
01:17:22,763 --> 01:17:23,929
WHARTON: A ju pëlqeu kjo?
896
01:17:24,097 --> 01:17:27,224
Aktualisht po gatuaj disa gjellë të thata për ta shoqëruar.
897
01:17:27,434 --> 01:17:29,060
Të buta të bukura.
898
01:17:29,311 --> 01:17:30,353
[GRUNT]
899
01:17:30,520 --> 01:17:32,480
Nxirrini ato përpara të gjithëve nesër.
900
01:17:33,982 --> 01:17:37,026
Kemi kohë që duam ta pastrojmë atë dhomë, apo jo?
901
01:17:37,194 --> 01:17:38,402
Oh, po.
902
01:17:38,737 --> 01:17:42,239
WHARTON: Hej! Hej! Ki kujdes me këtë. Është e brishtë.
903
01:17:42,407 --> 01:17:46,911
Hej. Hej! Çfarë është tani? Çfarë është tani? Ditë zhvendosjeje?
904
01:17:47,120 --> 01:17:49,246
Doni të hyni këtu brenda dhe të pastroni pak pluhurin?
905
01:17:49,706 --> 01:17:53,626
Mund të ma ndriçosh dorezën ndërsa je duke bërë këtë.
906
01:18:06,640 --> 01:18:09,016
Mund të hysh këtu me këmbë,
907
01:18:09,226 --> 01:18:11,602
por do të dalësh mbi shpinë.
908
01:18:11,770 --> 01:18:15,064
Billi Kid do të ta garantojë këtë.
909
01:18:15,440 --> 01:18:18,776
Hajde, dreq. Mos më afrohesh tinëz kësaj here.
910
01:18:18,944 --> 01:18:20,945
Do të shkojmë kokë më kokë.
911
01:18:24,408 --> 01:18:25,491
Të më urshosh mua?
912
01:18:26,535 --> 01:18:30,413
[DUKE BËRTITUR]
913
01:18:44,469 --> 01:18:46,470
[KOLLĂ‹]
914
01:18:48,390 --> 01:18:50,474
[GRUNTING]
915
01:18:52,102 --> 01:18:54,770
Hajde, Bill i Egër. Shëtitës i vogël.
916
01:18:54,980 --> 01:18:59,316
Mos më quaj kështu! Bill Hickok i egër nuk ishte kalorës në pistë!
917
01:18:59,526 --> 01:19:01,569
Ai ishte thjesht një lloj idioti John Law!
918
01:19:01,778 --> 01:19:04,697
Bir kurve budalla u ul me shpinë nga dera, i vrarë nga një i dehur.
919
01:19:04,865 --> 01:19:07,491
Oh, sapuni im dhe trupi im. Një mësim historie.
920
01:19:08,118 --> 01:19:11,996
Nuk e di kurrë se çfarë do të hasësh në punë çdo ditë në Green Mile.
921
01:19:14,124 --> 01:19:15,791
Faleminderit, Bill i Egër.
922
01:19:16,001 --> 01:19:18,043
[DUKE BËRTITUR]
923
01:19:23,884 --> 01:19:26,719
Jo atje brenda. Jo atje brenda. Do të jem mirë.
924
01:19:26,928 --> 01:19:29,513
I ndershëm inxhun, do ta bëj. Do ta bëj.
925
01:19:29,681 --> 01:19:31,599
[GURGULLIM]
926
01:19:34,603 --> 01:19:38,314
- Krisht, po bën një krizë. - Do të jetë mirë, djema. Më besoni për këtë.
927
01:19:38,482 --> 01:19:39,690
Një, dy, tre.
928
01:19:41,568 --> 01:19:43,319
Hej. Hej!
929
01:19:43,653 --> 01:19:47,656
[BËRTITJE]
930
01:19:47,824 --> 01:19:49,617
Hej, shokë.
931
01:19:49,868 --> 01:19:52,495
Hej, nuk është qesharake.
932
01:19:55,707 --> 01:19:58,876
E vetmja gjë që doja ishte pak bukë misri, o të çmendur!
933
01:19:59,044 --> 01:20:01,670
E vetmja gjë që doja ishte pak bukë misri!
934
01:20:09,554 --> 01:20:11,722
E mësova mësimin tim.
935
01:20:11,932 --> 01:20:13,516
Do të jem mirë.
936
01:20:19,773 --> 01:20:21,315
[GREMBËRITJE]
937
01:20:25,070 --> 01:20:26,403
WHARTON: Hëëë.
938
01:20:26,571 --> 01:20:27,613
Hej, Tut.
939
01:20:29,783 --> 01:20:31,784
Të jap një monedhë pesëqind dollarëshe për atë Byrek me Hënë.
940
01:21:07,988 --> 01:21:10,322
Uu, uu.
941
01:21:10,490 --> 01:21:12,741
Sambo i Vogël i Zi!
942
01:21:13,827 --> 01:21:17,621
[IMITON SAMBO-N] Po, zotëri, po, zotëri. Si jeni?
943
01:21:18,999 --> 01:21:21,250
Shpresoj se valixhet tuaja janë paketuar.
944
01:21:21,626 --> 01:21:23,627
Çantat e mia janë gati! Jam gati për të ikur!
945
01:21:23,795 --> 01:21:25,796
Ku po shkojmë? Le të shkojmë!
946
01:21:26,131 --> 01:21:28,674
Jo! Jo! Jo!
947
01:21:36,474 --> 01:21:38,976
Më lini të dal që këtej! Më lini të dal që këtej!
948
01:21:39,144 --> 01:21:43,314
Ajo gjëja me Byrekun e Hënës ishte mjaft origjinale. Duhet t'ia jap atij atë.
949
01:21:45,025 --> 01:21:46,817
Oh, po.
950
01:21:51,489 --> 01:21:54,617
[Afrim me hapa]
951
01:22:01,374 --> 01:22:05,044
Del, merr gjërat e tua. Është një ditë e madhe për ty dhe z. Jingles.
952
01:22:05,253 --> 01:22:06,629
Për çfarë po flet?
953
01:22:06,838 --> 01:22:10,424
Njerëz të rëndësishëm kanë dëgjuar për miun tënd. Do ta shohësh të performojë.
954
01:22:10,592 --> 01:22:12,092
PAUL: Jo vetëm rojet e burgut.
955
01:22:12,302 --> 01:22:15,512
Dikush është politikan që nga kryeqyteti i shtetit.
956
01:22:17,641 --> 01:22:19,099
Po vini ju djema?
957
01:22:19,309 --> 01:22:22,811
Jo, kemi peshq të tjerë për të skuqur tani, Del.
958
01:22:23,897 --> 01:22:26,357
Por ti i pengon ata për një kthesë.
959
01:22:26,524 --> 01:22:28,359
I rrëzon për një çast, Del.
960
01:22:28,735 --> 01:22:30,986
Ashtu siç thotë zoti Harry.
961
01:22:42,707 --> 01:22:45,042
Le të ecim shpejt. Nuk ka shumë kohë.
962
01:22:45,543 --> 01:22:48,212
Në rregull, po bëj prova tani!
963
01:22:48,380 --> 01:22:50,881
Duhet të lëvizim nga vendi. Nuk kemi shumë kohë.
964
01:22:51,257 --> 01:22:54,551
Kam 10 vjet që rregulloj hidraulikët këtu.
965
01:22:54,719 --> 01:22:57,012
Nuk më është dashur të vesh kravatë kurrë më parë.
966
01:22:57,222 --> 01:23:00,474
Epo, ti je personi VIP sot, Earl, kështu që hesht.
967
01:23:00,642 --> 01:23:02,726
[DUKE TROKUAR]
968
01:23:02,894 --> 01:23:05,020
Në rregull, të gjithë uluni.
969
01:23:20,912 --> 01:23:22,538
Kjo është shumë mirë.
970
01:23:29,212 --> 01:23:30,754
NĂ« rregull.
971
01:23:31,297 --> 01:23:35,926
Eduard Delacroix, energjia elektrike tani do të kalojë nëpër trupin tënd
972
01:23:36,094 --> 01:23:37,636
derisa të jesh i vdekur
973
01:23:37,846 --> 01:23:40,222
në përputhje me ligjin e shtetit.
974
01:23:40,557 --> 01:23:43,100
Zoti pastë mëshirë për shpirtin tënd.
975
01:23:51,776 --> 01:23:52,943
Rrotullohuni në dy.
976
01:23:57,115 --> 01:23:58,782
Kaq është.
977
01:24:01,619 --> 01:24:04,621
Shumë mirë. Shumë profesional.
978
01:24:07,125 --> 01:24:08,751
Le ta bëjmë përsëri.
979
01:24:09,627 --> 01:24:12,337
I ke të gjitha fjalët saktë. Tingëllonte shumë mirë.
980
01:24:12,547 --> 01:24:13,922
- Faleminderit. - Po.
981
01:24:14,090 --> 01:24:17,009
Është e vështirë të mbash fytyrën të sinqertë kur Tuti luan rolin e dhisë.
982
01:24:17,260 --> 01:24:20,304
E ke shtrënguar fort atë rripin e mjekrës sepse koka e tij do të përkulet...
983
01:24:20,805 --> 01:24:22,598
NĂ« rregull, prishe.
984
01:24:22,766 --> 01:24:24,558
[DEL QESHET]
985
01:24:26,686 --> 01:24:29,730
- Pra? - Oh, ata e duan Z. Jingles.
986
01:24:29,898 --> 01:24:30,939
Ata qeshin atje.
987
01:24:31,149 --> 01:24:35,486
Ata brohorasin. Ata duartrokasin.
988
01:24:35,653 --> 01:24:37,613
Epo, këto janë thjesht mrekulli.
989
01:24:38,406 --> 01:24:40,074
A nuk është kjo diçka?
990
01:24:40,283 --> 01:24:42,451
Mirë bëre, plako.
991
01:24:42,660 --> 01:24:44,453
Jemi të lumtur për ty.
992
01:24:45,955 --> 01:24:47,790
Po, jemi.
993
01:24:58,218 --> 01:25:01,345
- Uuu! - Aah!
994
01:25:04,349 --> 01:25:05,682
Persi, ti dreq.
995
01:25:08,520 --> 01:25:10,687
Hajde. Del, çohu.
996
01:25:10,855 --> 01:25:14,483
Del, ti budalla. Nuk doja të thoja asgjë me këtë.
997
01:25:14,692 --> 01:25:17,528
Unë thjesht po luaja. Hajde tani.
998
01:25:17,695 --> 01:25:19,822
Po haja vetëm... Aah!
999
01:25:21,866 --> 01:25:23,700
A nuk je i ëmbël? PAUL: Wharton.
1000
01:25:24,494 --> 01:25:26,537
- I butë si një vajzë. - Lëre të shkojë.
1001
01:25:26,788 --> 01:25:28,705
Do të preferoja të të q*ja bythën
1002
01:25:28,873 --> 01:25:30,916
sesa vagina e motrës sate, mendoj.
1003
01:25:31,292 --> 01:25:32,501
Wharton!
1004
01:25:32,710 --> 01:25:35,337
[NJËRIM]
1005
01:25:37,841 --> 01:25:41,802
E lashë të shkonte. Thjesht po luaja. E lashë të shkonte.
1006
01:25:42,011 --> 01:25:44,429
Nuk do t’i lëndoja kurrë asnjë fije floku kokës së tij të vogël e të bukur.
1007
01:25:45,181 --> 01:25:47,975
Makaronat e tua nuk janë aspak të dobëta, djalë i dashuruar.
1008
01:25:48,184 --> 01:25:50,894
Mendoj se e ke qejf Billy the Kid-in e vjetër.
1009
01:25:52,021 --> 01:25:55,399
Oh, por të nuhas ty.
1010
01:25:55,567 --> 01:25:57,317
[DEL QESHET]
1011
01:26:02,115 --> 01:26:03,574
DEL: Shiko.
1012
01:26:03,825 --> 01:26:05,242
Ai i ka urinuar pantallonat.
1013
01:26:07,412 --> 01:26:09,246
O Zot i madh!
1014
01:26:10,707 --> 01:26:12,499
Shikoni çfarë bëri burri i madh.
1015
01:26:12,709 --> 01:26:16,086
- Ai i godet të tjerët me shkop. - Hajde, hyr brenda.
1016
01:26:16,254 --> 01:26:18,046
[FLET FRËNGJISHT]
1017
01:26:18,214 --> 01:26:22,467
Dikush e prek, ai bën ujë në pantallona si të një foshnje të vogël.
1018
01:26:23,970 --> 01:26:26,763
Del! Mëso kur duhet të heshtësh.
1019
01:26:27,974 --> 01:26:29,725
NĂ« rregull, tani.
1020
01:26:31,186 --> 01:26:32,811
Mos më prek.
1021
01:26:47,202 --> 01:26:48,869
Ti...
1022
01:26:49,037 --> 01:26:51,747
Ti flet për këtë me këdo
1023
01:26:52,123 --> 01:26:54,333
Do t'ju pushoj nga puna të gjithëve.
1024
01:26:56,002 --> 01:26:58,712
Betohem për këtë në emër të Zotit.
1025
01:26:59,297 --> 01:27:03,842
Ajo që ndodh në Milje mbetet në Milje. Gjithmonë ka ndodhur.
1026
01:27:10,600 --> 01:27:14,478
Po, vazhdon të qeshësh, o pederast i skuqur në frëngjisht!
1027
01:27:14,979 --> 01:27:17,189
Ti thjesht vazhdo të qeshësh!
1028
01:27:19,984 --> 01:27:22,611
Wetmore është një emër i mirë për ty!
1029
01:27:24,864 --> 01:27:26,782
Percy Wetmore bën një valle.
1030
01:27:26,991 --> 01:27:29,868
Dëgjoje teksa shtrëngohet në pantallonat e tij.
1031
01:27:41,214 --> 01:27:42,589
PAUL: Epo, po Dean?
1032
01:27:42,799 --> 01:27:44,341
Ai ka një djalë të vogël.
1033
01:27:44,509 --> 01:27:47,135
Ai do të donte shumë të kishte një mi për shtëpi, vë bast.
1034
01:27:49,722 --> 01:27:52,557
Si mund t’i besohej një djali Z. Jingle?
1035
01:27:52,976 --> 01:27:55,352
Ndoshta harron ta ushqesh.
1036
01:27:55,812 --> 01:27:59,523
Si vazhdon ai me stërvitjen e tij? Dua të them, ai është vetëm një djalë, apo jo?
1037
01:27:59,774 --> 01:28:01,316
Mmm.
1038
01:28:09,575 --> 01:28:11,868
Në rregull. Do ta marr unë atë, atëherë.
1039
01:28:12,620 --> 01:28:14,246
Unë.
1040
01:28:14,414 --> 01:28:15,539
[FLET FRËNGJISHT]
1041
01:28:15,707 --> 01:28:17,499
Faleminderit me mirësjellje, por
1042
01:28:18,876 --> 01:28:20,877
Ti jeton jashtë në pyll.
1043
01:28:21,045 --> 01:28:23,046
Z. Jingle, ai do të jetë...
1044
01:28:23,756 --> 01:28:27,009
Ai ka frikë të jetojë në pyllin e madh.
1045
01:28:31,848 --> 01:28:33,557
Po sikur të jetë Mouseville?
1046
01:28:34,767 --> 01:28:38,395
- Mouseville? - Atraksion turistik në Florida.
1047
01:28:39,355 --> 01:28:40,897
Tallahassee, mendoj.
1048
01:28:41,274 --> 01:28:45,068
- A është e vërtetë, Paul? Tallahassee? - Po. Tallahassee.
1049
01:28:45,236 --> 01:28:48,864
Është pak më poshtë rrugës, një copë larg universitetit të qenve.
1050
01:28:51,200 --> 01:28:55,078
Mendon se do ta merrnin Z. Jingles?
1051
01:28:56,039 --> 01:28:59,750
- Mendon se i ka gjërat? - Epo, është mjaft i zgjuar.
1052
01:29:01,085 --> 01:29:02,711
Çfarë është Mouseville?
1053
01:29:02,962 --> 01:29:04,921
Atraksion turistik, thashë unë.
1054
01:29:05,256 --> 01:29:06,923
Ata kanë këtë tendë të madhe ku hyn.
1055
01:29:07,133 --> 01:29:10,260
- Duhet të paguash? - Po më ngacmon? Sigurisht që do të paguash.
1056
01:29:10,636 --> 01:29:14,264
- Një qindarkë secila. Dy centë për fëmijët. - Për fëmijët.
1057
01:29:14,474 --> 01:29:16,641
Brenda tendës e morën këtë
1058
01:29:17,810 --> 01:29:19,436
qytet miu
1059
01:29:19,604 --> 01:29:21,104
bërë nga
1060
01:29:21,314 --> 01:29:25,984
kuti të vjetra dhe rrotulla letre higjienike, dritare të vogla që të mund të shikosh brenda.
1061
01:29:26,402 --> 01:29:30,781
Plus, ata morën edhe Mouseville All-Star Circus.
1062
01:29:31,949 --> 01:29:34,951
Po, ka minj që lëkunden në trapez.
1063
01:29:35,161 --> 01:29:38,663
Minj që rrotullojnë fuçi. Minj që grumbullojnë monedha.
1064
01:29:42,794 --> 01:29:43,877
Po, kaq është.
1065
01:29:45,630 --> 01:29:47,339
Ky është vendi për Z. Jingles.
1066
01:29:52,428 --> 01:29:55,430
Do të bëhesh një mi cirku në fund të fundit.
1067
01:29:55,848 --> 01:29:59,768
Do të jetosh në një qytet minjsh në Florida.
1068
01:30:03,272 --> 01:30:05,232
Ja ku shkon.
1069
01:30:10,655 --> 01:30:14,449
Jo! Z. Jingles!
1070
01:30:14,617 --> 01:30:17,536
Jo! Jo! Jo!
1071
01:30:23,292 --> 01:30:26,336
- Ti do të vrasësh miun tim. - E dija që do ta kapja herët a vonë.
1072
01:30:27,046 --> 01:30:29,464
Ishte vetëm çështje kohe, me të vërtetë.
1073
01:30:29,674 --> 01:30:32,801
DEL: Ti kopil i mallkuar mizor!
1074
01:30:41,352 --> 01:30:42,894
Ma jep mua atë.
1075
01:30:43,521 --> 01:30:46,189
Ma jep mua. Ndoshta ka ende kohë.
1076
01:30:58,870 --> 01:31:00,412
Çfarë po bën?
1077
01:31:01,539 --> 01:31:03,123
Pali?
1078
01:31:04,000 --> 01:31:05,667
Çfarë dreqin...?
1079
01:31:05,918 --> 01:31:07,669
DEL: TĂ« lutem, Xhon.
1080
01:31:08,838 --> 01:31:10,046
Ndihmojeni atë.
1081
01:31:11,424 --> 01:31:13,508
TĂ« lutem, Xhoni, ndihmoje.
1082
01:31:14,343 --> 01:31:16,553
[DUKE FRYER]
1083
01:31:17,388 --> 01:31:19,973
O, Jezus i dashur.
1084
01:31:20,183 --> 01:31:21,558
Bishti.
1085
01:31:22,268 --> 01:31:23,393
Shikoni bishtin.
1086
01:31:55,760 --> 01:31:57,010
[FSHIRMA]
1087
01:31:57,178 --> 01:31:59,012
[KOLLĂ‹]
1088
01:32:45,977 --> 01:32:48,228
[DUKE QESHUR]
1089
01:32:53,901 --> 01:32:55,068
Çfarë bëtë?
1090
01:32:55,528 --> 01:32:58,321
Unë ndihmova miun e Delit
1091
01:32:58,656 --> 01:33:00,031
Ai është një mi cirku.
1092
01:33:00,700 --> 01:33:02,951
Do të jetoj në një qytet minjsh
1093
01:33:03,119 --> 01:33:04,661
poshtë në...
1094
01:33:06,664 --> 01:33:07,872
Florida.
1095
01:33:11,002 --> 01:33:12,919
Shefi Percy është i keq.
1096
01:33:13,170 --> 01:33:17,173
Ai do të thotë. Ai shkeli mbi miun e Delit.
1097
01:33:18,175 --> 01:33:20,010
E mora mbrapsht, megjithatë.
1098
01:33:20,261 --> 01:33:22,220
[FLET FRËNGJISHT]
1099
01:33:27,351 --> 01:33:28,685
PAUL: Brute
1100
01:33:29,437 --> 01:33:31,521
ti eja me mua.
1101
01:33:31,689 --> 01:33:34,899
Ju djema, kthehuni te loja juaj e kribazhit.
1102
01:33:58,883 --> 01:34:01,343
Tani, mos fillo me mua.
1103
01:34:01,677 --> 01:34:03,720
Ishte thjesht një mi.
1104
01:34:03,929 --> 01:34:06,306
Nuk i përkiste kurrë këtu që në fillim.
1105
01:34:06,515 --> 01:34:08,266
Mausi është në rregull.
1106
01:34:09,393 --> 01:34:13,021
Shumë mirë. Nuk je më i mirë në vrasjen e minjve sesa je.
1107
01:34:13,439 --> 01:34:15,482
në çdo gjë tjetër këtu përreth.
1108
01:34:17,568 --> 01:34:19,944
Po, pret që unë ta besoj këtë? Hë?
1109
01:34:21,739 --> 01:34:24,366
E dëgjova atë gjënë e mallkuar të kërciste.
1110
01:34:24,575 --> 01:34:26,910
A nuk je i kënaqur që zoti Jingles është mirë?
1111
01:34:27,953 --> 01:34:30,246
Pas të gjitha atyre bisedave që bëmë rreth
1112
01:34:30,748 --> 01:34:32,582
duke i mbajtur të burgosurit të qetë?
1113
01:34:33,250 --> 01:34:36,211
- Nuk je i lehtësuar? - Çfarë lloj loje është kjo?
1114
01:34:36,420 --> 01:34:38,046
Nuk është lojë.
1115
01:34:38,214 --> 01:34:39,589
Shiko vetë.
1116
01:34:42,718 --> 01:34:43,927
Vazhdo.
1117
01:34:53,354 --> 01:34:56,564
[DEL MUMBLING]
1118
01:34:57,274 --> 01:34:59,317
Mos lejo që asgjë t'i ndodhë zotit Jingle.
1119
01:35:04,323 --> 01:35:07,659
I ndërruat. I ndërruat disi, o kopila.
1120
01:35:08,369 --> 01:35:12,622
Gjithmonë mbaj një maus rezervë në portofol për raste të tilla.
1121
01:35:12,790 --> 01:35:15,542
Po, po luan me mua, ë? Ju të dyve.
1122
01:35:15,751 --> 01:35:18,128
Kush dreqin mendon se je, vallë?
1123
01:35:18,629 --> 01:35:20,755
Aah!
1124
01:35:21,048 --> 01:35:22,799
PAUL: Ne jemi njerëzit me të cilët punoni.
1125
01:35:23,300 --> 01:35:24,968
Por jo për shumë kohë.
1126
01:35:26,011 --> 01:35:27,971
Persi, dua fjalën tënde.
1127
01:35:28,514 --> 01:35:29,973
Fjala ime?
1128
01:35:30,141 --> 01:35:32,642
Të vura në ballë për Delin
1129
01:35:33,644 --> 01:35:36,813
Ti e bën transferimin tënd për në Briar Ridge që të nesërmen.
1130
01:35:37,982 --> 01:35:43,820
Epo, çfarë nëse thjesht telefonoj disa njerëz dhe u them se po më ngacmon?
1131
01:35:44,071 --> 01:35:46,322
- Po më ngacmon. - Vazhdo.
1132
01:35:47,158 --> 01:35:50,076
Të premtoj se do ta lësh pjesën tënde të gjakut në dysheme.
1133
01:35:50,286 --> 01:35:52,954
- Për një mi? - Jo.
1134
01:35:53,664 --> 01:35:55,999
Por katër burra do të betohen se ti qëndrove pranë
1135
01:35:56,167 --> 01:35:58,167
ndërsa Billi i Egër u përpoq ta mbyste Deanin për vdekje.
1136
01:35:58,335 --> 01:36:02,297
Për këtë, njerëzve do t'u interesojë. Edhe xhaxhait tuaj, guvernatorit, do t'i interesojë kjo.
1137
01:36:02,506 --> 01:36:05,049
Një gjë e tillë regjistrohet në të dhënat tuaja të punës.
1138
01:36:05,551 --> 01:36:09,846
Dosja e punës mund ta ndjekë një burrë për një kohë shumë të gjatë.
1139
01:36:10,097 --> 01:36:11,973
PAUL: Të vura në ballë
1140
01:36:12,349 --> 01:36:14,559
ti ke kontribuar për atë transferim.
1141
01:36:16,145 --> 01:36:17,520
Kjo është marrëveshja.
1142
01:36:21,817 --> 01:36:26,070
NĂ« rregull.
1143
01:36:32,703 --> 01:36:35,205
I bën një premtim një burri, i shtrëngon dorën.
1144
01:36:58,395 --> 01:37:00,021
[BUTËMIMA TË SHKËLQYERA]
1145
01:37:37,560 --> 01:37:39,269
Hej, djema.
1146
01:37:40,604 --> 01:37:43,898
Jo, tani, thuaj përshëndetje, z. Jingles.
1147
01:37:46,068 --> 01:37:48,653
PAUL: Eduard Delacroix, a do të dalësh përpara?
1148
01:38:03,252 --> 01:38:04,544
Shefi Edgecomb.
1149
01:38:05,170 --> 01:38:06,671
Po, Del?
1150
01:38:06,881 --> 01:38:09,465
Mos lejo që t'i ndodhë asgjë z. Jingle, në rregull?
1151
01:38:11,051 --> 01:38:13,803
Ja ku është. Merr ti atë.
1152
01:38:19,435 --> 01:38:21,436
Nga.
1153
01:38:22,479 --> 01:38:25,648
Nuk mund të kem një mi mbi shpatullën time ndërsa
1154
01:38:27,109 --> 01:38:28,902
e di ti.
1155
01:38:30,237 --> 01:38:31,988
KOFI: Do ta marr unë, shef.
1156
01:38:32,656 --> 01:38:35,158
Vetëm për tani, nëse Delit nuk i bëhet vonë.
1157
01:38:37,995 --> 01:38:39,495
Po.
1158
01:38:39,997 --> 01:38:44,334
Po, merre, Xhon. Merre derisa të mbarojë kjo marrëzi.
1159
01:39:05,481 --> 01:39:08,191
Do ta çosh në Florida, në atë Mouseville?
1160
01:39:08,359 --> 01:39:10,526
Do ta bëjmë bashkë, me shumë mundësi.
1161
01:39:11,737 --> 01:39:15,198
- Ndoshta të marr pak pushim. - Po.
1162
01:39:15,491 --> 01:39:18,201
Njerëzit paguajnë një qindarkë secili për ta parë atë.
1163
01:39:18,535 --> 01:39:21,371
Dy cent për fëmijët. A nuk është kështu, shef Howell?
1164
01:39:21,538 --> 01:39:23,206
Ashtu është, Del.
1165
01:39:25,459 --> 01:39:27,043
Je njeri i mirë, Shef Howell.
1166
01:39:30,714 --> 01:39:32,215
Edhe ti, Shef Edgecomb.
1167
01:39:36,387 --> 01:39:39,764
Do të doja shumë t'ju kisha takuar diku tjetër.
1168
01:39:44,687 --> 01:39:45,812
[FLET FRËNGJISHT]
1169
01:40:18,679 --> 01:40:20,596
Shpresoj se është mirë dhe ka frikë.
1170
01:40:20,889 --> 01:40:25,601
Shpresoj se e di që zjarret janë ndezur dhe se djajtë e Satarit po presin.
1171
01:40:34,903 --> 01:40:36,696
Del, gjithçka është në rregull.
1172
01:41:19,490 --> 01:41:20,656
Rrotullojeni një.
1173
01:41:22,159 --> 01:41:23,618
[ZHURMĂ‹ ELEKTRIKE]
1174
01:41:32,419 --> 01:41:35,254
Rri i qetë, z. Jingles.
1175
01:41:36,673 --> 01:41:40,093
Ji kaq i qetë dhe kaq i palëvizshëm.
1176
01:41:43,764 --> 01:41:45,181
Eduard Delacroix
1177
01:41:45,682 --> 01:41:49,018
Je dënuar me vdekje nga një juri e përbërë nga kolegët e tu.
1178
01:41:49,186 --> 01:41:53,022
Dënim i dhënë nga një gjyqtar me reputacion të mirë në këtë shtet.
1179
01:41:53,440 --> 01:41:56,359
Ke ndonjë gjë për të thënë para se të ekzekutohet dënimi?
1180
01:42:04,910 --> 01:42:06,911
Më vjen keq për atë që...
1181
01:42:14,044 --> 01:42:16,379
Më vjen keq për atë që bëj.
1182
01:42:16,713 --> 01:42:19,132
Unë jap çdo gjë për ta marrë mbrapsht.
1183
01:42:20,175 --> 01:42:21,843
Por unë nuk mundem.
1184
01:42:23,053 --> 01:42:25,221
Zoti mëshiroftë.
1185
01:42:25,472 --> 01:42:26,639
[FLET FRËNGJISHT]
1186
01:42:26,807 --> 01:42:28,015
Amin.
1187
01:42:36,567 --> 01:42:38,317
Mos harroni për Mouseville.
1188
01:42:40,946 --> 01:42:42,446
Hej
1189
01:42:43,532 --> 01:42:44,949
nuk ka vend të tillë.
1190
01:42:45,826 --> 01:42:49,370
Kjo është thjesht një përrallë që ta thanë këta djem për të të mbajtur të heshtur.
1191
01:42:52,082 --> 01:42:54,584
Mendova se duhet ta dish, pederast.
1192
01:43:11,768 --> 01:43:13,603
[DEL DUKE LUTUR NË FRËNGJISHT]
1193
01:43:56,647 --> 01:43:58,564
Eduard Delacroix
1194
01:43:58,732 --> 01:44:02,318
Energjia elektrike tani do të kalojë nëpër trupin tuaj derisa të vdisni
1195
01:44:02,819 --> 01:44:05,029
në përputhje me ligjin e shtetit.
1196
01:44:06,156 --> 01:44:08,741
Zoti pastë mëshirë për shpirtin tënd.
1197
01:44:47,948 --> 01:44:49,156
Rrotullohuni dy herë!
1198
01:44:50,117 --> 01:44:52,451
[GRUNTING]
1199
01:44:54,204 --> 01:44:56,789
[PËRBLYERJE]
1200
01:44:58,166 --> 01:44:59,709
[DUKE BËRTITUR]
1201
01:45:05,882 --> 01:45:07,091
[PËSHËRIMA] Sfungjeri është i thatë.
1202
01:45:07,301 --> 01:45:09,176
Çfarë?
1203
01:45:13,724 --> 01:45:17,476
- Sfungjeri i mallkuar është tharë! - Epo, mos e ndal!
1204
01:45:17,686 --> 01:45:20,313
Mos e bëj! Është tepër vonë për këtë.
1205
01:45:21,231 --> 01:45:23,024
[BËRTITJE]
1206
01:45:35,412 --> 01:45:36,912
A është kjo normale?
1207
01:45:37,164 --> 01:45:39,832
Zot, aroma.
1208
01:45:41,001 --> 01:45:43,586
Ai po gatuan tani! Po e gatuajnë mirë!
1209
01:45:44,046 --> 01:45:45,671
Ata pothuajse kanë mbaruar, mendoj!
1210
01:45:47,758 --> 01:45:49,884
[GRUNT]
1211
01:45:50,510 --> 01:45:53,012
WHARTON: Do të bëjmë një hoedown!
1212
01:45:53,930 --> 01:45:55,264
[PËRBLYERJE]
1213
01:45:58,018 --> 01:46:02,271
Ai po gatuan tani!
1214
01:46:02,439 --> 01:46:04,774
Do të bëjmë një hoedown!
1215
01:46:05,067 --> 01:46:08,027
'Çamçakëz i lezetshëm. Më jep pak!'
1216
01:46:08,779 --> 01:46:10,154
MĂ« jep pak!
1217
01:46:10,364 --> 01:46:12,365
Po nuhas gumbo! Po nuhas...
1218
01:46:13,700 --> 01:46:15,785
Thashë, më jep pak!
1219
01:46:19,373 --> 01:46:21,290
E nuhas! E nuhas!
1220
01:46:22,793 --> 01:46:24,293
- Aah! - Nuhasoje!
1221
01:46:32,135 --> 01:46:34,970
- A duhet ta vras lëngun? - Jo! Rrotull, për hir të Krishtit, rrotull!
1222
01:46:43,980 --> 01:46:45,815
[TURMĂ‹ QĂ‹ ANKOHET]
1223
01:46:58,578 --> 01:47:01,831
Ai po skuqet tani! Ai po skuqet tani!
1224
01:47:04,793 --> 01:47:06,168
Pse nuk e mbyll?
1225
01:47:06,336 --> 01:47:09,755
Ai është ende gjallë. Do që unë ta mbyll gojën ndërsa ai është ende gjallë?
1226
01:47:16,012 --> 01:47:18,764
Shiko, bir kurve!
1227
01:47:20,100 --> 01:47:22,852
Gjithçka është në rregull, njerëz! Gjithçka është nën kontroll!
1228
01:47:23,353 --> 01:47:26,230
Qëndroni të qetë të gjithë! Ju lutem, qëndroni të qetë.
1229
01:47:32,195 --> 01:47:33,988
Vrite! Vrite!
1230
01:47:40,162 --> 01:47:43,289
Ti e bën! Ti po e drejton këtë shfaqje, apo jo?
1231
01:48:11,193 --> 01:48:13,777
Nuk e dija që sfungjeri duhet të jetë i lagësht.
1232
01:48:14,988 --> 01:48:16,071
Aah!
1233
01:48:16,239 --> 01:48:17,323
Brutal!
1234
01:48:17,574 --> 01:48:19,074
Brutale, jo!
1235
01:48:19,284 --> 01:48:20,493
- Jo! - Çfarë do të thuash, jo?
1236
01:48:20,702 --> 01:48:22,411
E patë çfarë bëri!
1237
01:48:22,579 --> 01:48:25,581
Delakroa ka vdekur! Persi nuk ia vlen!
1238
01:48:25,832 --> 01:48:28,292
Kështu që ai ia shpëton pa u ndëshkuar! Kështu funksionon?
1239
01:48:36,801 --> 01:48:40,012
Çfarë dreqin ishte ajo?
1240
01:48:41,014 --> 01:48:42,431
Jezu Krishti.
1241
01:48:42,682 --> 01:48:45,559
Ka të vjella në të gjithë dyshemenë atje sipër.
1242
01:48:45,769 --> 01:48:47,520
Dhe aroma.
1243
01:48:48,188 --> 01:48:52,107
E binda Van Hay të hapte të dyja dyert, por ajo erë nuk do të zhduket për pesë vjet.
1244
01:48:52,317 --> 01:48:53,943
Kjo është ajo që po vë bast.
1245
01:48:54,861 --> 01:48:58,239
Dhe ai idioti Wharton po këndon për këtë!
1246
01:48:58,698 --> 01:49:00,115
Mund ta dëgjosh atje lart!
1247
01:49:00,700 --> 01:49:02,201
A mund të mbajë një melodi, Hal?
1248
01:49:07,332 --> 01:49:09,208
[QESHJE]
1249
01:49:13,964 --> 01:49:16,215
Në rregull, djema, në rregull.
1250
01:49:16,716 --> 01:49:19,760
Tani, çfarë dreqin ndodhi?
1251
01:49:19,970 --> 01:49:22,930
Një ekzekutim. Një ekzekutim i suksesshëm.
1252
01:49:23,348 --> 01:49:27,476
Si mund ta quash këtë sukses, në emër të Krishtit?
1253
01:49:28,270 --> 01:49:30,813
Eduard Delacroix ka vdekur.
1254
01:49:32,482 --> 01:49:34,358
A nuk është ai?
1255
01:49:37,904 --> 01:49:39,738
Percy
1256
01:49:40,448 --> 01:49:41,657
diçka për të thënë?
1257
01:49:45,662 --> 01:49:48,080
Nuk e dija që sfungjeri duhet të jetë i lagësht.
1258
01:49:49,457 --> 01:49:52,084
Sa vite kalon duke urinuar në kapakun e tualetit?
1259
01:49:52,294 --> 01:49:56,463
- Para se dikush të të thoshte ta vendosje? - Persi e ka bërë gabim, Hal.
1260
01:49:56,673 --> 01:49:58,257
E pastër dhe e thjeshtë.
1261
01:49:58,842 --> 01:50:00,634
Ky është qëndrimi juaj zyrtar?
1262
01:50:00,844 --> 01:50:02,803
A nuk mendon se duhet të jetë?
1263
01:50:03,179 --> 01:50:07,182
Ai do të paraqesë një kërkesë për transferim te Briar Ridge nesër.
1264
01:50:07,434 --> 01:50:09,893
Duke kaluar drejt gjërave më të mëdha dhe më të mira.
1265
01:50:10,270 --> 01:50:11,687
A nuk është e vërtetë kjo, Persi?
1266
01:50:13,189 --> 01:50:14,648
Po. Po.
1267
01:50:14,816 --> 01:50:16,525
WHARTON: Barbecue.
1268
01:50:16,693 --> 01:50:20,154
Unë dhe ti, Erë e keqe, e vogël.
1269
01:50:21,197 --> 01:50:24,283
A nuk ishin Billi, Jilly, Hilly apo Papa?
1270
01:50:24,492 --> 01:50:27,453
Ishte një mish Cajun i skuqur në Francë me emrin Delacroix.
1271
01:50:27,912 --> 01:50:29,288
Uau.
1272
01:50:29,456 --> 01:50:32,499
Barbecue Unë dhe ti.
1273
01:50:32,709 --> 01:50:36,045
Me erë të keqe, me gisht të vogël Uf uf uf.
1274
01:50:36,212 --> 01:50:37,713
A nuk ishte Billi, Xhili...
1275
01:50:38,965 --> 01:50:43,218
Je 10 sekonda larg nga kalimi i pjesës tjetër të jetës sate në dhomën e mbushur me shtresa.
1276
01:51:01,321 --> 01:51:02,446
I varfëri Del.
1277
01:51:04,199 --> 01:51:05,741
Po.
1278
01:51:06,368 --> 01:51:08,035
I varfëri Del.
1279
01:51:10,580 --> 01:51:12,247
Gjoni
1280
01:51:14,084 --> 01:51:15,459
Je mirë?
1281
01:51:16,711 --> 01:51:18,962
Mund ta ndieja që këtej.
1282
01:51:19,589 --> 01:51:21,006
Çfarë do të thuash?
1283
01:51:21,966 --> 01:51:23,550
Mund ta dëgjoje.
1284
01:51:23,760 --> 01:51:26,011
Këtë do të thuash? Mund ta dëgjosh.
1285
01:51:26,262 --> 01:51:28,180
Megjithatë, tani është jashtë loje.
1286
01:51:29,015 --> 01:51:30,849
Ai është me fat.
1287
01:51:31,434 --> 01:51:35,104
Pavarësisht se si ndodhi, Del është me fat.
1288
01:51:41,903 --> 01:51:43,529
Ku është zoti Jingles?
1289
01:51:44,614 --> 01:51:47,116
Ai iku me vrap nën atë derë.
1290
01:51:48,702 --> 01:51:50,869
Mos mendo se do të kthehet.
1291
01:51:52,288 --> 01:51:54,790
Edhe ai e ndjeu, nëpërmjet meje.
1292
01:51:56,543 --> 01:51:58,627
Nuk kisha ndërmend ta lëndoja fare.
1293
01:51:59,129 --> 01:52:02,131
E gjithë ajo dhimbje thjesht derdhet jashtë.
1294
01:52:08,888 --> 01:52:11,223
Shumë i lodhur tani, shef.
1295
01:52:13,059 --> 01:52:14,768
I lodhur si qeni.
1296
01:52:20,608 --> 01:52:22,234
Edhe unë, Xhon.
1297
01:52:24,988 --> 01:52:26,655
Edhe unë.
1298
01:52:40,003 --> 01:52:42,171
[LUAN MUZIKĂ‹ XHAZE]
1299
01:53:26,090 --> 01:53:27,716
E urrej këtë.
1300
01:53:28,510 --> 01:53:29,843
E di.
1301
01:53:44,859 --> 01:53:47,653
JAN: Melinda, përshëndetje.
1302
01:53:51,574 --> 01:53:53,242
Jam shumë i lumtur që të shoh.
1303
01:53:55,161 --> 01:53:56,995
Shiko veten.
1304
01:53:57,914 --> 01:53:59,915
Na mungove në kishë.
1305
01:54:03,753 --> 01:54:06,129
Flokët e mia...
1306
01:54:06,381 --> 01:54:09,216
- Dukesh mirë. - Jam thjesht një rrëmujë.
1307
01:54:14,597 --> 01:54:16,890
Ajo po kalon një nga ditët e saj të mira.
1308
01:54:17,433 --> 01:54:19,351
E falënderoj Zotin për këtë.
1309
01:54:21,896 --> 01:54:23,605
Çfarë është një ditë e keqe?
1310
01:54:26,943 --> 01:54:28,861
Ndonjëherë ajo është...
1311
01:54:30,280 --> 01:54:31,697
Ajo nuk është më vetvetja.
1312
01:54:32,407 --> 01:54:33,782
Ajo betohet.
1313
01:54:34,033 --> 01:54:35,450
Ajo betohet?
1314
01:54:35,743 --> 01:54:37,286
Thjesht del jashtë.
1315
01:54:37,954 --> 01:54:40,622
Gjuha më e tmerrshme që mund të imagjinoni.
1316
01:54:40,790 --> 01:54:43,125
Ajo as nuk e di që po e bën.
1317
01:54:44,460 --> 01:54:47,296
Nuk e dija që ajo kishte dëgjuar ndonjëherë fjalë të tilla.
1318
01:54:47,547 --> 01:54:50,716
Ta dëgjosh duke i thënë ato me zërin e saj të ëmbël...
1319
01:54:54,929 --> 01:54:57,431
Jam i lumtur që po kalon një ditë të mirë, Paul.
1320
01:54:58,558 --> 01:55:00,976
Gëzohem për ty dhe Janin.
1321
01:55:17,076 --> 01:55:18,493
Mjaltë
1322
01:55:18,703 --> 01:55:21,330
nëse nuk më thua çfarë ke në mendje.
1323
01:55:21,956 --> 01:55:25,167
Kam frikë se do të më duhet të të mbytem me një jastëk.
1324
01:55:34,093 --> 01:55:36,136
Po mendoj se të dua.
1325
01:55:38,014 --> 01:55:41,516
Po mendoj se nuk e di çfarë do të bëja nëse ti do të ishe larguar.
1326
01:55:43,436 --> 01:55:44,853
Oh.
1327
01:55:47,857 --> 01:55:51,276
Gjithashtu mendoj t'i ftoj djemtë për vizitë nesër.
1328
01:55:55,365 --> 01:55:57,991
Epo, me siguri e dini si të gatuani pulën.
1329
01:55:58,159 --> 01:55:59,493
Epo, faleminderit.
1330
01:55:59,744 --> 01:56:02,537
Kjo është një ëmbëlsirë e shijshme, zonjë, para se të shkoj në punë.
1331
01:56:02,747 --> 01:56:04,206
Më vjen mirë që po e shijon.
1332
01:56:04,624 --> 01:56:06,875
Hej, Brutal, do t'i hash të gjithë ata tallarë?
1333
01:56:07,043 --> 01:56:09,670
Po, jam. Harry, do pak patate?
1334
01:56:09,879 --> 01:56:12,047
- Hajde tani. - Çfarë?
1335
01:56:12,715 --> 01:56:15,235
JAN: Së shpejti do t'i shohim këmbët e tua duke dalë që andej, Brutus.
1336
01:56:15,259 --> 01:56:17,552
Ju të gjithë e patë se çfarë i bëri miut.
1337
01:56:20,390 --> 01:56:22,950
Mund ta kisha kaluar pjesën tjetër të ditës pa e përmendur këtë gjë.
1338
01:56:23,059 --> 01:56:24,810
Mund të kisha shkuar pjesën tjetër të vitit.
1339
01:56:25,269 --> 01:56:27,062
Ai më bëri të njëjtën gjë mua.
1340
01:56:27,480 --> 01:56:29,564
Ai vuri duart mbi mua.
1341
01:56:30,316 --> 01:56:32,401
Ai ma largoi infeksionin e fshikëzës.
1342
01:56:37,323 --> 01:56:40,867
Është e vërtetë. Kur ai u kthye në shtëpi atë ditë, ai ishte
1343
01:56:42,412 --> 01:56:43,787
të gjithë më mirë.
1344
01:56:45,289 --> 01:56:48,250
DEAN: Oh, tani, prit. Po flet për
1345
01:56:48,418 --> 01:56:50,085
një shërim i vërtetë?
1346
01:56:51,421 --> 01:56:52,796
Një mrekulli lavdie për Jezusin?
1347
01:56:53,548 --> 01:56:54,798
Unë jam.
1348
01:56:55,675 --> 01:56:57,259
Oh, po.
1349
01:56:57,427 --> 01:57:00,345
Epo, nëse e thua ti, e pranoj.
1350
01:57:01,305 --> 01:57:03,306
Çfarë lidhje ka me ne?
1351
01:57:03,599 --> 01:57:06,768
- Po mendon për Melindën. - Melindën?
1352
01:57:07,353 --> 01:57:10,105
- Melinda Moores? - Po. Pra, Paul
1353
01:57:10,273 --> 01:57:12,607
Vërtet mendon se mund ta ndihmosh?
1354
01:57:12,859 --> 01:57:17,112
Nuk është infeksion i fshikëzës së urinës apo edhe ndonjë mi i kapur,
1355
01:57:18,114 --> 01:57:20,949
- por mund të ketë një shans. - Prit pak tani.
1356
01:57:21,117 --> 01:57:25,120
Po flet për punët tona. Fut një grua të sëmurë fshehurazi në një bllok qelish?
1357
01:57:25,455 --> 01:57:28,290
Oh, jo. Jo, jo. Hal nuk do ta duronte kurrë këtë.
1358
01:57:28,458 --> 01:57:31,293
Ti e njeh. Ai nuk do të besonte asgjë nëse do t'i binte në dorë.
1359
01:57:31,461 --> 01:57:33,462
Pra, po flet për
1360
01:57:33,629 --> 01:57:35,630
duke e çuar John Coffey-n tek ajo.
1361
01:57:40,636 --> 01:57:43,305
Kjo është më shumë sesa thjesht puna jonë, Paul.
1362
01:57:44,307 --> 01:57:46,975
- Është kohë burgu, na kapin. - Vërtet që është.
1363
01:57:47,143 --> 01:57:48,977
PAUL: Jo, jo për ty, Dean.
1364
01:57:49,145 --> 01:57:52,314
Sipas mendimit tim, ti qëndroni përsëri në Mile.
1365
01:57:52,482 --> 01:57:54,149
Në këtë mënyrë, mund të mohosh gjithçka.
1366
01:57:54,984 --> 01:57:56,485
Pse duhet të qëndroj prapa?
1367
01:57:57,153 --> 01:58:00,489
Epo, djali ynë është rritur
1368
01:58:00,656 --> 01:58:01,990
shkoi në shkollë.
1369
01:58:02,158 --> 01:58:04,993
Vajzat e Harry-t, të gjitha janë të martuara tani.
1370
01:58:05,161 --> 01:58:06,411
Brutali është beqar.
1371
01:58:06,662 --> 01:58:09,998
Je e vetmja këtu me dy fëmijë, një tjetër është rrugës.
1372
01:58:10,374 --> 01:58:13,460
Le të mos e diskutojmë këtë sikur po mendojmë ta bëjmë.
1373
01:58:15,671 --> 01:58:18,381
Brutal, më ndihmo këtu.
1374
01:58:19,675 --> 01:58:23,178
- Jam i sigurt që është një grua e mirë. - Më e mira.
1375
01:58:23,346 --> 01:58:25,680
Ajo që po i ndodh asaj është një ofendim, Brutal.
1376
01:58:25,890 --> 01:58:28,350
për syrin dhe veshin dhe për zemrën.
1377
01:58:28,518 --> 01:58:30,685
Nuk kam asnjë dyshim.
1378
01:58:31,646 --> 01:58:33,688
Por ne nuk e njohim atë siç e njohim ti dhe Jani.
1379
01:58:33,898 --> 01:58:37,025
Dhe të mos harrojmë, John Coffey është një vrasës.
1380
01:58:38,152 --> 01:58:40,362
Tani, çfarë ndodh nëse ai arratiset?
1381
01:58:40,530 --> 01:58:43,698
Do të më vinte keq të humbisja punën ose të shkoja në burg,
1382
01:58:43,950 --> 01:58:47,202
por do të urreja edhe më shumë të kisha një fëmijë të vdekur në ndërgjegjen time.
1383
01:58:47,453 --> 01:58:49,538
Nuk mendoj se kjo do të ndodhë.
1384
01:58:50,915 --> 01:58:52,290
NĂ« fakt.
1385
01:58:54,919 --> 01:58:56,711
Nuk mendoj se e bëri fare.
1386
01:58:59,882 --> 01:59:03,635
Nuk e shoh Zotin të japë një dhuratë të tillë
1387
01:59:03,845 --> 01:59:05,929
në duart e një burri që do të vriste një fëmijë.
1388
01:59:06,222 --> 01:59:10,559
Kjo është një ide shumë e ndjeshme, por burri është në pritje të vdekjes për krimin.
1389
01:59:12,395 --> 01:59:13,562
Dhe plus
1390
01:59:13,938 --> 01:59:16,022
ai është i madh.
1391
01:59:16,190 --> 01:59:20,861
Nëse do të përpiqej të ikte, do të duheshin shumë plumba për ta ndaluar.
1392
01:59:21,070 --> 01:59:25,240
Të gjithë do të kishim pushkë gjahu, përveç armëve anësore.
1393
01:59:25,658 --> 01:59:26,950
Do të këmbëngulja në këtë.
1394
01:59:28,244 --> 01:59:30,996
Nëse ai provonte diçka, absolutisht çdo gjë
1395
01:59:31,664 --> 01:59:33,540
do të na duhej ta rrëzonim atë.
1396
01:59:34,167 --> 01:59:36,042
E kupton?
1397
01:59:47,013 --> 01:59:48,722
Pra, pra.
1398
01:59:49,098 --> 01:59:51,266
Na trego çfarë kishe në mendje.
1399
01:59:58,107 --> 02:00:00,901
PAUL: Oh, ja ku është. BRUTAL: Oh, e shoh.
1400
02:00:11,579 --> 02:00:13,580
Mendon se kjo mjafton?
1401
02:00:14,749 --> 02:00:16,291
Nuk e di.
1402
02:00:53,037 --> 02:00:54,829
Ju djema, keni etje?
1403
02:00:55,039 --> 02:00:56,539
Sapo doli nga frigoriferi.
1404
02:00:56,749 --> 02:01:00,418
- Sigurisht. Shumë mirë, Brutal. Faleminderit. - BRUTAL: Oh, po.
1405
02:01:00,628 --> 02:01:02,837
HARRY: Shumë vapë këtu brenda. Çfarë të bësh, çfarë të duash.
1406
02:01:03,047 --> 02:01:06,299
Hej, hej. Do të marr edhe unë pak, apo jo?
1407
02:01:06,509 --> 02:01:09,928
- O Zot, merr edhe ti pak. - Çfarë të bën të mendosh se e meriton?
1408
02:01:10,554 --> 02:01:12,681
Sepse kam një sqep të madh.
1409
02:01:12,848 --> 02:01:15,684
Epo, raporti ditor thotë se ai ka qenë mirë.
1410
02:01:16,185 --> 02:01:17,978
WHARTON: Po, jam sjellë shumë mirë.
1411
02:01:18,145 --> 02:01:20,605
Hajde tani. Mos u bëni kurnacë.
1412
02:01:23,859 --> 02:01:25,193
WHARTON: Hajde.
1413
02:01:26,362 --> 02:01:28,363
Hajde tani, shokë.
1414
02:01:29,573 --> 02:01:30,782
Hajde, shef.
1415
02:01:31,033 --> 02:01:32,867
Kam qenë mirë gjithë ditën.
1416
02:01:36,080 --> 02:01:37,789
Është vapë këtu brenda.
1417
02:01:38,040 --> 02:01:41,543
Është vapë në këtë qeli, dhe unë mezi pres të pi. Kam etje.
1418
02:01:41,711 --> 02:01:43,628
Pse nuk më jep pak?
1419
02:01:50,386 --> 02:01:51,678
Hajde pra.
1420
02:01:56,726 --> 02:01:58,727
Do të qëndrosh i sjellshëm?
1421
02:01:58,894 --> 02:02:02,230
- Hajde, ti i zhurmshëm, ma jep atë. - Më premton,
1422
02:02:02,606 --> 02:02:04,816
ose do ta pi vetë këtu.
1423
02:02:05,067 --> 02:02:07,736
Mos... Hajde tani. Mos u bëj kështu.
1424
02:02:08,237 --> 02:02:09,738
Do të jem mirë.
1425
02:02:28,924 --> 02:02:29,924
[Gromërima]
1426
02:02:34,680 --> 02:02:36,056
Kupë.
1427
02:03:26,482 --> 02:03:28,983
Kushdo që dëshiron të largohet, tani është koha.
1428
02:03:29,693 --> 02:03:31,486
Pas kësaj, nuk ka kthim prapa.
1429
02:03:32,988 --> 02:03:34,197
Pra?
1430
02:03:35,074 --> 02:03:36,616
Do ta bëjmë këtë?
1431
02:03:36,784 --> 02:03:39,786
KOFI: Sigurisht. Kjo do të ishte në rregull.
1432
02:03:39,995 --> 02:03:42,205
Do të doja të bëja një xhiro.
1433
02:03:47,461 --> 02:03:49,504
Mendoj se jemi të gjithë brenda.
1434
02:04:00,516 --> 02:04:01,850
Çfarë është kjo?
1435
02:04:04,311 --> 02:04:07,021
Hakmarrje. BRUTALE: Pikërisht.
1436
02:04:08,983 --> 02:04:10,984
[GRUNTING]
1437
02:04:11,735 --> 02:04:14,612
- Jo, më lër të shkoj! Më lër të shkoj! - Qetësohu.
1438
02:04:14,822 --> 02:04:15,864
- Lëre! - Qetësohu.
1439
02:04:16,031 --> 02:04:18,366
- Çfarë po bën? - Qetësohu.
1440
02:04:24,790 --> 02:04:25,957
Oh!
1441
02:04:26,542 --> 02:04:29,377
- "Zonjusha Lotta Leadpipe." - BRUTALE: Oh, Percy.
1442
02:04:29,545 --> 02:04:32,797
- Çfarë do të thoshte nëna jote? - Më lëshove të lirë, injorant.
1443
02:04:33,007 --> 02:04:35,758
Unë njoh njerëz. Njerëz të mëdhenj!
1444
02:04:36,135 --> 02:04:39,220
Persi, shtri krahët si një djalë i mirë.
1445
02:04:39,388 --> 02:04:41,389
Jo, nuk do ta bëj. Nuk mund të më detyrosh.
1446
02:04:41,557 --> 02:04:44,225
E ke shumë gabim për këtë, e di.
1447
02:04:44,393 --> 02:04:46,478
[DUKE BËRTITUR]
1448
02:04:49,899 --> 02:04:52,233
Do t’i ngresh krahët lart?
1449
02:04:53,068 --> 02:04:55,320
Një burrë i madh po të shkul veshët. Do të bëja siç thotë ai.
1450
02:04:56,405 --> 02:04:58,198
Aah!
1451
02:04:58,365 --> 02:05:00,033
Ja ku je.
1452
02:05:08,250 --> 02:05:09,667
TĂ« lutem, Paul.
1453
02:05:09,877 --> 02:05:13,671
Të lutem mos më fus në lidhje me Wild Bill. Të lutem mos më bëj.
1454
02:05:14,924 --> 02:05:16,841
Do ta mendoje këtë.
1455
02:05:18,552 --> 02:05:20,929
Jo, jo, nuk mund ta bësh këtë me mua.
1456
02:05:21,096 --> 02:05:23,598
Nuk mund ta ma bësh këtë. Nuk mundesh.
1457
02:05:23,807 --> 02:05:26,184
Do të të zbuloj një sekret të vogël, Percy.
1458
02:05:26,393 --> 02:05:29,521
Ne mundemi dhe ne jemi.
1459
02:05:29,813 --> 02:05:31,940
[QËRIM I MBYTUR]
1460
02:05:36,278 --> 02:05:40,907
Do të të japim disa orë qetësi për të reflektuar mbi atë që i bëre Delit.
1461
02:05:41,116 --> 02:05:44,786
Dhe nëse ndihesh i vetmuar, mendo vetëm për zonjushën Leadpipe.
1462
02:05:53,629 --> 02:05:55,797
Në rregull, le ta shqyrtojmë edhe një herë.
1463
02:05:55,965 --> 02:05:58,132
Çfarë thua nëse dikush ndalet?
1464
02:05:59,969 --> 02:06:01,803
Coffey u mërzit pasi fikën dritat,
1465
02:06:01,971 --> 02:06:05,265
kështu që ia veshëm pallton, e mbyllëm në dhomën e izolimit.
1466
02:06:05,474 --> 02:06:07,350
Nëse dëgjojnë shqelma, do të mendojnë se është ai.
1467
02:06:07,560 --> 02:06:08,601
Po unë?
1468
02:06:08,769 --> 02:06:11,646
Je në Administratë duke tërhequr dosjen e Del-it, duke shqyrtuar dëshmitarët.
1469
02:06:11,855 --> 02:06:14,732
për shkak të gabimit të madh që kishte ekzekutimi.
1470
02:06:16,986 --> 02:06:18,736
Do të shkojmë për xhiro tani?
1471
02:06:18,988 --> 02:06:21,614
Ashtu është. Po shkojmë për udhëtim.
1472
02:06:23,742 --> 02:06:25,159
Po ne, Dean?
1473
02:06:25,369 --> 02:06:29,163
Ti, Herri, Persi, të gjithë poshtë në lavanderi duke larë rrobat.
1474
02:06:29,415 --> 02:06:32,000
Ndoshta do të duhen disa orë para se të kthehesh.
1475
02:06:32,293 --> 02:06:34,168
[DUKE PËLQYER]
1476
02:06:35,379 --> 02:06:37,505
Ku mendon se po shkon?
1477
02:06:44,096 --> 02:06:45,513
Je njeri i keq.
1478
02:06:45,681 --> 02:06:48,016
Ashtu është, zezak. Sado keq që do të doje.
1479
02:06:55,816 --> 02:06:57,692
Çfarë nuk shkon? Çfarë nuk shkon?
1480
02:06:58,027 --> 02:06:59,444
Çfarë nuk shkon?
1481
02:07:19,465 --> 02:07:21,883
Uau!
1482
02:07:23,385 --> 02:07:26,554
E gjithë dhoma... E gjithë dhoma po rrotullohet.
1483
02:07:26,722 --> 02:07:29,015
Është sikur jam shumë i dehur.
1484
02:07:29,224 --> 02:07:31,559
Më bëri të shkëlqej pak ose...
1485
02:07:32,311 --> 02:07:33,686
Apo çfarë?
1486
02:07:35,939 --> 02:07:38,691
Zezakët duhet të kenë karrigen e tyre elektrike.
1487
02:07:38,901 --> 02:07:40,526
Burrë i bardhë
1488
02:07:40,736 --> 02:07:45,323
Nuk duhet të ulem në asnjë karrige elektrike zezake. Jo, zotëri.
1489
02:07:52,456 --> 02:07:55,208
Ai është një njeri i keq.
1490
02:08:14,770 --> 02:08:15,978
Shiko, shef.
1491
02:08:20,567 --> 02:08:23,111
- Është Kejsi, zonja në karrigen lëkundëse. - Shsh!
1492
02:08:23,904 --> 02:08:25,697
[PËSHËRIMA] Xhon, duhet të heshtim tani.
1493
02:08:26,240 --> 02:08:28,616
[PËSHËRIMA] E sheh atë? E sheh zonjën?
1494
02:08:28,867 --> 02:08:30,952
BRUTALE: Po, e shohim, Xhon. Hajde.
1495
02:08:42,297 --> 02:08:44,298
PAUL: Le të shkojmë. Shkojmë, shkojmë!
1496
02:08:48,637 --> 02:08:49,804
PAUL: Tani!
1497
02:09:07,823 --> 02:09:09,323
[THITHĂ‹]
1498
02:09:25,966 --> 02:09:28,968
Në rregull, djalosh i madh. Le të fillojmë punën. Hajde.
1499
02:10:02,586 --> 02:10:04,003
PAUL: Upsy-daisy.
1500
02:10:12,221 --> 02:10:15,890
Xhon, e di ku do të të çojmë sonte?
1501
02:10:19,228 --> 02:10:20,478
Ndihmoni një zonjë?
1502
02:10:22,397 --> 02:10:23,898
BRUTALI: Ashtu është.
1503
02:10:24,733 --> 02:10:25,900
Por si e dini?
1504
02:10:27,736 --> 02:10:29,111
Nuk e di.
1505
02:10:31,031 --> 02:10:35,618
Thuaj të vërtetën, shef, unë nuk di shumë për asgjë.
1506
02:10:36,912 --> 02:10:38,120
Nuk e kam bërë kurrë.
1507
02:10:41,124 --> 02:10:42,166
[TROKET NĂ‹ KAMION]
1508
02:11:13,448 --> 02:11:15,449
Ne ende mund të kthehemi prapa.
1509
02:11:17,369 --> 02:11:19,954
Shef, shiko. Dikush është aty.
1510
02:11:20,163 --> 02:11:21,956
[Psherëtima]
1511
02:11:22,165 --> 02:11:23,958
Ky ishte një gabim.
1512
02:11:24,376 --> 02:11:29,672
- O Zot, çfarë po mendonim? - Është tepër vonë tani. Xhon, rri.
1513
02:11:34,136 --> 02:11:37,138
Harry, mbaje Xhonin këtu derisa të të telefonojmë.
1514
02:11:47,316 --> 02:11:49,567
Kush dreqin shkon atje në orën 2:30 të mëngjesit të mallkuar?
1515
02:11:49,735 --> 02:11:52,486
Hal, jemi ne. Jemi Paul dhe Brutal.
1516
02:11:52,738 --> 02:11:54,155
- Jemi ne. - Jezusi.
1517
02:11:54,323 --> 02:11:56,490
Nuk është bllokim, apo jo? Apo ndonjë trazirë?
1518
02:11:56,742 --> 02:12:00,328
Jo. Hal, për hir të Zotit, hiqe gishtin nga këmbëza.
1519
02:12:00,495 --> 02:12:02,330
A jeni pengje?
1520
02:12:02,831 --> 02:12:04,206
Kush është atje jashtë?
1521
02:12:04,583 --> 02:12:06,500
- Kush është pranë atij kamioni? - Harry, dritat!
1522
02:12:11,006 --> 02:12:12,840
John Coffey.
1523
02:12:13,342 --> 02:12:14,508
Ndalo! PAUL: Ndalo.
1524
02:12:14,718 --> 02:12:16,999
- Rri aty ku je! - Qetësohu tani. Merre me qetësi tani.
1525
02:12:17,220 --> 02:12:19,138
- Mos lëviz! - Prit!
1526
02:12:19,348 --> 02:12:20,640
- Po të paralajmëroj. - Xhon, prit!
1527
02:12:20,849 --> 02:12:22,489
- PAUL: Hal, dëgjo! - Ndalo ose do të qëlloj!
1528
02:12:22,601 --> 02:12:24,641
- Thashë, ndalo! Ndalo! - PAUL: Hal, ule armën!
1529
02:12:24,853 --> 02:12:26,687
Hal. MELINDA: Hal!
1530
02:12:28,732 --> 02:12:32,777
Hal, me kë po flet atje poshtë?
1531
02:12:33,028 --> 02:12:37,365
- MELINDA: Mallkuar qoftë! - Hal, tani, askush nuk është lënduar.
1532
02:12:37,532 --> 02:12:38,658
Dhe ne jemi këtu për të ndihmuar.
1533
02:12:38,867 --> 02:12:42,036
Ndihmë me çfarë? Nuk e kuptoj.
1534
02:12:42,287 --> 02:12:45,122
Thjesht do të duhet të më besosh.
1535
02:13:01,723 --> 02:13:04,767
Çfarë do? MELINDA: Hal!
1536
02:13:05,811 --> 02:13:07,812
Bëjini të largohen!
1537
02:13:08,689 --> 02:13:10,690
Nuk dua shitës
1538
02:13:10,899 --> 02:13:14,527
në mes të natës.
1539
02:13:15,070 --> 02:13:18,823
Thuaju atyre të bëjnë një seks të shpejtë me një...
1540
02:13:19,074 --> 02:13:20,408
KOFI: Vetëm për të ndihmuar.
1541
02:13:21,159 --> 02:13:23,995
Vetëm për të ndihmuar, shef. Kaq është.
1542
02:13:24,579 --> 02:13:27,915
Nuk mundesh. Askush nuk mundet.
1543
02:13:33,422 --> 02:13:37,425
[MELINDA QAN DHE ANKOHET]
1544
02:13:39,261 --> 02:13:41,679
- MELINDA: Rri larg këtej! - Mos shko atje brenda!
1545
02:13:41,930 --> 02:13:44,849
- Kushdo që të jesh, qëndro jashtë! - Mos e bëj!
1546
02:13:45,434 --> 02:13:48,102
Nuk jam veshur për vizitorë.
1547
02:13:49,771 --> 02:13:52,314
Ndalo tani. Më dëgjon?
1548
02:13:52,941 --> 02:13:55,609
- Paul, nuk e dua atje lart. - COFFEY: Shef
1549
02:13:55,944 --> 02:13:58,112
ti thjesht hesht tani.
1550
02:14:45,869 --> 02:14:48,245
Është në rregull, Hal. Është në rregull.
1551
02:14:48,497 --> 02:14:50,998
Hal, shiko. Vetëm shiko atë.
1552
02:14:57,172 --> 02:14:59,757
Mos u afro me mua, idiot.
1553
02:15:13,605 --> 02:15:15,898
Pse ke kaq shumë plagë?
1554
02:15:18,777 --> 02:15:21,028
Kush të lëndoi kaq keq?
1555
02:15:22,614 --> 02:15:24,949
Nuk mezi mbaj mend, zonjë.
1556
02:15:27,452 --> 02:15:29,286
Si quhesh?
1557
02:15:29,871 --> 02:15:33,040
John Coffey, zonjë. Më pëlqen pija.
1558
02:15:33,375 --> 02:15:35,709
vetëm se nuk shkruhet njësoj.
1559
02:15:42,384 --> 02:15:43,467
Zonjë?
1560
02:15:51,476 --> 02:15:53,435
Po, Xhon Kofi?
1561
02:15:55,147 --> 02:15:58,566
E shoh.
1562
02:16:00,235 --> 02:16:02,194
[MELINDA QAN]
1563
02:16:05,740 --> 02:16:08,409
Çfarë po ndodh?
1564
02:16:09,244 --> 02:16:13,914
Hësht, rri e qetë tani. Ji kaq e qetë dhe kaq e palëvizshme.
1565
02:16:42,277 --> 02:16:44,612
[DUKE THITHUR]
1566
02:17:02,130 --> 02:17:04,548
[GËMBULLIM]
1567
02:17:29,324 --> 02:17:30,658
[KOLLĂ‹ ME KAFE]
1568
02:17:40,585 --> 02:17:43,045
Hajde, Xhon. Mërzite.
1569
02:17:43,338 --> 02:17:45,589
Hajde. Kollë si më parë.
1570
02:17:47,175 --> 02:17:50,928
Po mbytet. Çfarëdo që i thithi, po e mbytet.
1571
02:17:51,554 --> 02:17:52,596
Gjoni.
1572
02:17:54,182 --> 02:17:56,767
Do të jem mirë. Më lër të qetë.
1573
02:18:10,532 --> 02:18:11,782
Si arrita këtu?
1574
02:18:16,204 --> 02:18:19,290
Ne po shkonim në spital në Vicksburg.
1575
02:18:19,582 --> 02:18:20,874
A të kujtohet?
1576
02:18:21,084 --> 02:18:23,794
Shshsh, Melly
1577
02:18:23,962 --> 02:18:25,796
nuk ka rëndësi.
1578
02:18:26,548 --> 02:18:28,048
Nuk ka më rëndësi.
1579
02:18:28,216 --> 02:18:30,884
A e bëra unë radiografinë?
1580
02:18:31,553 --> 02:18:33,053
A e bëra unë?
1581
02:18:35,724 --> 02:18:36,974
Po.
1582
02:18:37,892 --> 02:18:41,895
Po. Ishte e qartë. Nuk kishte tumor.
1583
02:18:42,147 --> 02:18:43,981
[DUKE QËSHAR]
1584
02:18:57,912 --> 02:19:02,166
Xhon, a mund të ngrihesh në këmbë? A mund të kthehesh dhe ta shohësh këtë zonjë?
1585
02:19:04,002 --> 02:19:05,919
[GRUNTING]
1586
02:19:09,591 --> 02:19:11,759
[KOLLĂ‹]
1587
02:19:15,597 --> 02:19:17,181
Si quhesh?
1588
02:19:18,433 --> 02:19:20,642
Xhon Kofi, zonjë.
1589
02:19:22,103 --> 02:19:23,771
Ashtu si pija.
1590
02:19:25,190 --> 02:19:27,274
Vetëm se nuk shkruhet njësoj.
1591
02:19:27,650 --> 02:19:31,362
Jo, zonjë, nuk shkruhet aspak njësoj.
1592
02:19:34,240 --> 02:19:37,618
Meli... Jo, nuk mundesh.
1593
02:20:02,310 --> 02:20:04,395
Të ëndërrova.
1594
02:20:07,190 --> 02:20:10,067
Të ëndërrova sikur po endeshe në errësirë.
1595
02:20:11,569 --> 02:20:13,487
Dhe unë isha kështu.
1596
02:20:15,323 --> 02:20:17,491
Dhe ne e gjetëm njëri-tjetrin.
1597
02:20:18,410 --> 02:20:20,994
E gjetëm njëri-tjetrin në errësirë.
1598
02:20:40,515 --> 02:20:42,266
Merre, Xhon. Është një dhuratë.
1599
02:20:42,684 --> 02:20:44,768
Është Shën Kristofori.
1600
02:20:46,020 --> 02:20:48,230
Dua që ta merrni ju, z. Coffey.
1601
02:20:49,023 --> 02:20:51,525
Dhe vishe. Ai do të të mbajë të sigurt.
1602
02:20:51,943 --> 02:20:53,444
Ju lutem.
1603
02:20:53,862 --> 02:20:55,529
Vish atë për mua.
1604
02:21:10,044 --> 02:21:11,879
Faleminderit, zonjë.
1605
02:21:13,965 --> 02:21:15,799
Faleminderit, Xhon.
1606
02:21:22,515 --> 02:21:27,311
Krisht, ai bie poshtë, do të duhen tre mushka dhe një vinç për ta ngritur përsëri.
1607
02:21:27,562 --> 02:21:31,315
Qetësohu, Xhon. Duhet të qëndrosh në këmbë.
1608
02:21:31,483 --> 02:21:33,775
[KOLLĂ‹]
1609
02:21:46,998 --> 02:21:50,083
Ai nuk do të ulet kurrë në Old Sparky. E di këtë, apo jo?
1610
02:21:50,418 --> 02:21:52,586
Ai e gëlltiti atë gjë për një arsye.
1611
02:21:53,421 --> 02:21:55,589
I jap disa ditë kohë.
1612
02:21:55,840 --> 02:21:59,760
Njëri prej nesh do të bëjë një kontroll celulari, dhe ai do të jetë i vdekur në krevatin e tij.
1613
02:21:59,928 --> 02:22:02,221
Epo, nëse kjo është zgjedhja e tij, e ka merituar.
1614
02:22:02,430 --> 02:22:04,681
Le ta kthejmë në Mile.
1615
02:22:10,438 --> 02:22:13,190
[FSHIRMA DHE KOLLĂ‹]
1616
02:22:18,530 --> 02:22:21,114
Sa i lumtur jam që të shoh. Kishe shumë kohë që je larguar.
1617
02:22:21,324 --> 02:22:23,408
Billi i Egër po bën zhurmë sikur po zgjohet.
1618
02:22:23,618 --> 02:22:28,121
- Çfarë dreqin i ka ndodhur? - Po dhemb, Dean. Po dhemb shumë keq.
1619
02:22:31,584 --> 02:22:34,795
Në rregull, Xhon. Ne do të
1620
02:22:34,963 --> 02:22:38,632
Të shtrij në shtrat tani. Ja ku jemi.
1621
02:22:56,651 --> 02:22:57,818
Epo?
1622
02:22:59,654 --> 02:23:01,488
Po znj. Moores?
1623
02:23:03,575 --> 02:23:05,492
Ishte si miu?
1624
02:23:06,828 --> 02:23:07,911
A ishte
1625
02:23:09,998 --> 02:23:14,501
- E di, një mrekulli? - Po.
1626
02:23:15,670 --> 02:23:17,838
Po, ishte.
1627
02:23:18,381 --> 02:23:19,506
Dreq!
1628
02:23:35,189 --> 02:23:36,857
Tani
1629
02:23:37,025 --> 02:23:39,693
Dua të flas, jo të bërtas.
1630
02:23:39,944 --> 02:23:42,446
Nëse e heq atë kasetë, do të jesh i qetë?
1631
02:23:42,905 --> 02:23:44,489
Hëm-hëm.
1632
02:23:45,450 --> 02:23:48,619
Nëna ime gjithmonë thotë ta bësh shpejt, nuk do të të dhembë shumë.
1633
02:23:49,287 --> 02:23:52,039
Mmm! Mmm!
1634
02:23:52,415 --> 02:23:54,124
Me sa duket, ajo kishte gabuar.
1635
02:23:55,335 --> 02:23:56,960
[KOLLĂ‹]
1636
02:23:57,378 --> 02:23:58,920
Më lër të dal nga kjo xhaketë arre.
1637
02:23:59,130 --> 02:24:00,464
- Për një minutë. - Tani!
1638
02:24:00,715 --> 02:24:02,507
Pikërisht tani! Dua të iki tani...! Aah!
1639
02:24:06,971 --> 02:24:08,972
Hesht dhe dëgjo.
1640
02:24:09,724 --> 02:24:13,644
Ti meritoje të ndëshkoheshe për atë që i bëre Delit. Pranoje si burrë.
1641
02:24:14,395 --> 02:24:18,023
Ose do të të bëjmë të pendohesh që ke lindur ndonjëherë. Do t'u tregojmë njerëzve
1642
02:24:18,191 --> 02:24:21,818
- Si e sabotuat ekzekutimin e Delit... - Sabotuat?
1643
02:24:22,028 --> 02:24:26,239
Sa shumë u mërzite si një vajzë e vogël e frikësuar. Po, do të flasim.
1644
02:24:27,408 --> 02:24:28,909
Por, Persi
1645
02:24:29,577 --> 02:24:31,578
Ki parasysh mua, tani.
1646
02:24:31,996 --> 02:24:36,083
Do të të shohim gjithashtu të rrahur brenda një centimetri të jetës sate.
1647
02:24:37,585 --> 02:24:38,835
PAUL: Edhe ne njohim njerëz.
1648
02:24:40,338 --> 02:24:42,589
Je kaq budalla, sa nuk e kupton këtë?
1649
02:24:45,176 --> 02:24:48,261
Le të mbeten të shkuarat të shkuara, hëm?
1650
02:24:49,263 --> 02:24:51,932
Asgjë nuk është lënduar deri më tani përveç krenarisë tënde.
1651
02:24:52,350 --> 02:24:56,520
Askush nuk ka nevojë ta dijë kurrë për këtë, përveç njerëzve në këtë dhomë të vogël.
1652
02:24:56,938 --> 02:25:00,440
Ajo që ndodh në Milje mbetet në Milje.
1653
02:25:01,484 --> 02:25:02,859
Gjithmonë ka ndodhur.
1654
02:25:07,198 --> 02:25:08,782
Hëm.
1655
02:25:12,036 --> 02:25:14,538
A mund të më lirojnë ta heq këtë pallto tani?
1656
02:25:34,475 --> 02:25:35,642
Gjërat e mia?
1657
02:25:38,730 --> 02:25:40,814
Mendo mirë, Percy.
1658
02:25:41,566 --> 02:25:43,400
Oh, kam ndërmend.
1659
02:25:44,318 --> 02:25:47,404
Kam ndërmend ta mendoj shumë mirë.
1660
02:25:49,157 --> 02:25:51,074
Duke filluar që tani.
1661
02:26:00,668 --> 02:26:04,045
Ai do të flasë. Herët a vonë.
1662
02:26:18,436 --> 02:26:20,645
HARRY: Hej, lëre të shkojë! PAUL: Xhon, lëre të shkojë!
1663
02:26:20,855 --> 02:26:23,982
- Lëre të shkojë, Xhon! - BRUTALE: Xhon, të mallkuar qoftë! Lëre të shkojë!
1664
02:26:24,192 --> 02:26:25,942
PAUL: Lëre, Xhon! Jo!
1665
02:26:26,986 --> 02:26:28,528
Aah! PAUL: Largohu!
1666
02:26:28,780 --> 02:26:32,449
- PAUL: Xhon, ndalo! Ndalo, Xhon! - Lëre të shkojë! Largohu!
1667
02:26:32,658 --> 02:26:33,700
Xhon, lëre të shkojë!
1668
02:26:39,582 --> 02:26:42,626
[NXJERR]
1669
02:26:49,717 --> 02:26:51,218
[GOJĂ‹] O Zot!
1670
02:26:53,888 --> 02:26:56,306
[GURGULLIM]
1671
02:27:30,216 --> 02:27:32,425
[GRUNT]
1672
02:27:34,679 --> 02:27:37,430
Lehtë, tani. Lehtë.
1673
02:27:38,683 --> 02:27:40,100
E lehtë.
1674
02:27:41,352 --> 02:27:42,769
Hej.
1675
02:27:46,524 --> 02:27:47,566
Persi.
1676
02:27:50,570 --> 02:27:51,695
Je mirë?
1677
02:28:24,896 --> 02:28:26,980
Djalosh, çfarë po shikon?
1678
02:28:34,822 --> 02:28:38,491
Çfarë po shikon? Ti makarona e dobët.
1679
02:28:38,826 --> 02:28:42,996
Do të më puthësh në prapanicë? Do të më thithësh penisin?
1680
02:28:55,760 --> 02:28:56,927
TĂ‹ GJITHA: Jo!
1681
02:29:04,477 --> 02:29:06,686
BRUTALE: Kap armën! Kap armën!
1682
02:29:12,944 --> 02:29:14,694
DEAN: Jo, jo.
1683
02:29:14,862 --> 02:29:16,863
Jo jo.
1684
02:29:17,490 --> 02:29:19,199
Oh, jo.
1685
02:29:19,367 --> 02:29:20,533
[DUKE PËLQYER]
1686
02:30:09,000 --> 02:30:11,584
I ndëshkova ata njerëz të këqij.
1687
02:30:12,086 --> 02:30:13,837
I ndëshkova të dy.
1688
02:30:14,088 --> 02:30:15,338
Pse?
1689
02:30:16,257 --> 02:30:17,507
Pse Billi i Egër?
1690
02:30:18,843 --> 02:30:23,096
E pashë në zemrën e tij kur më kapi për krahu.
1691
02:30:24,098 --> 02:30:25,932
Pashë çfarë kishte bërë Billi i Egër.
1692
02:30:26,600 --> 02:30:28,935
E pa qartë si dita.
1693
02:30:30,104 --> 02:30:32,939
Nuk mund ta fshehësh atë që ke në zemër.
1694
02:30:33,274 --> 02:30:34,441
Çfarë?
1695
02:30:36,277 --> 02:30:37,444
Çfarë patë?
1696
02:30:41,323 --> 02:30:43,450
Më merr dorën, shef.
1697
02:30:46,579 --> 02:30:48,329
E shihni vetë.
1698
02:30:50,332 --> 02:30:51,875
BRUTALE: Paul
1699
02:30:52,043 --> 02:30:53,126
jo
1700
02:30:57,131 --> 02:30:58,548
Ju lutem.
1701
02:31:04,388 --> 02:31:06,264
[DUKE RRËMUAR]
1702
02:31:06,974 --> 02:31:08,641
Jo jo.
1703
02:31:09,935 --> 02:31:12,645
- Të lutem. - Duhet ta bëj, shef.
1704
02:31:12,813 --> 02:31:15,315
Duhet të të jap pak nga vetja ime.
1705
02:31:16,984 --> 02:31:18,485
Një dhuratë. [FËMIJËT QESHIN]
1706
02:31:19,820 --> 02:31:23,990
Një dhuratë e asaj që është brenda meje, që ta shihni vetë.
1707
02:31:26,952 --> 02:31:28,286
[VAJZAT QË KËNDOJNË]
1708
02:31:37,254 --> 02:31:39,297
[E PADËGJUESHME] Paul!
1709
02:32:18,003 --> 02:32:19,921
GRUAJA: Klaus!
1710
02:32:21,882 --> 02:32:23,383
Kohë darke!
1711
02:32:23,551 --> 02:32:25,468
Sillni vajzat.
1712
02:32:28,931 --> 02:32:31,891
Vajza! E dëgjuat mamin tuaj!
1713
02:32:32,726 --> 02:32:35,478
Po, babi! Po vijmë!
1714
02:32:35,646 --> 02:32:38,231
[QESHJE]
1715
02:32:50,911 --> 02:32:52,745
[DUKE ANKUAR DHE QARĂ‹]
1716
02:32:53,831 --> 02:32:57,584
Hajde, Billi. Të kam punuar mjaftueshëm për një ditë.
1717
02:32:57,751 --> 02:32:59,460
Eja të të sjell darkë.
1718
02:33:02,423 --> 02:33:06,593
VAJZAT: Zoti është i madh, Zoti është i mirë dhe ne ju falënderojmë...
1719
02:33:30,993 --> 02:33:32,702
WHARTON: E do motrën tënde?
1720
02:33:32,870 --> 02:33:35,747
Nëse bën ndonjë zhurmë, e di çfarë ndodh?
1721
02:33:35,956 --> 02:33:38,041
Do ta vras atë në vend të teje.
1722
02:33:38,292 --> 02:33:41,794
Nëse bën pak zhurmë, do ta vras. E kupton?
1723
02:33:42,004 --> 02:33:43,630
E kupton?
1724
02:33:44,215 --> 02:33:45,924
Shshsh!
1725
02:34:02,149 --> 02:34:06,152
Ai i vrau me dashurinë e tyre, me dashurinë që kishin për njëri-tjetrin.
1726
02:34:07,321 --> 02:34:09,656
Tani e shihni se si është.
1727
02:34:11,033 --> 02:34:13,910
Kështu është çdo ditë.
1728
02:34:14,161 --> 02:34:18,331
Kështu është në të gjithë botën.
1729
02:34:22,544 --> 02:34:24,003
[GRUNT]
1730
02:34:28,550 --> 02:34:29,676
BURRI 1: Persi.
1731
02:34:29,843 --> 02:34:31,052
BURRI 2: Percy Wetmore.
1732
02:34:32,012 --> 02:34:35,348
- BURRI 1: Bir? - Percy. Percy Wetmore.
1733
02:34:36,058 --> 02:34:37,350
Bir?
1734
02:34:38,018 --> 02:34:41,020
- Bir, a më dëgjon? - Fol nëse mund të na dëgjosh.
1735
02:34:42,022 --> 02:34:45,066
Mendoj se djathi i këtij djali rrëshqiti nga biskota.
1736
02:34:46,860 --> 02:34:49,779
BURRI 2: Percy, duhet të të bëj disa pyetje.
1737
02:34:50,030 --> 02:34:53,283
DEAN: Pikërisht. Në një minutë, ai ishte mirë, dhe në minutën tjetër, blammo.
1738
02:34:53,534 --> 02:34:55,868
BRUTALE: Kopili i ndyrë e kapi përmes hekurave.
1739
02:34:56,120 --> 02:34:58,705
E frikësoi aq shumë djalin, saqë u lag vetë.
1740
02:34:59,707 --> 02:35:02,583
Shiko, ne as nuk e pamë të ndodhte.
1741
02:35:06,547 --> 02:35:09,882
Do të të mbuloj sa më shumë që të mundem
1742
02:35:10,092 --> 02:35:12,385
edhe nëse kjo do të thotë puna ime.
1743
02:35:13,053 --> 02:35:15,054
Por duhet ta di
1744
02:35:15,222 --> 02:35:18,850
A ka lidhje kjo me atë që ndodhi në shtëpinë time?
1745
02:35:21,395 --> 02:35:22,895
Vërtet, Paul?
1746
02:35:24,898 --> 02:35:26,107
Jo.
1747
02:36:01,935 --> 02:36:04,187
[BURRI QË KËNDOJË NË RADIO]
1748
02:36:31,382 --> 02:36:33,383
[Psherëtima]
1749
02:36:53,487 --> 02:36:57,323
A e di Hal? Që Coffey është i pafajshëm, dua të them.
1750
02:36:58,575 --> 02:37:00,326
Epo, a mund të ndihmojë ai?
1751
02:37:00,828 --> 02:37:03,663
A ka ai ndikimin për të bërë diçka në lidhje me këtë?
1752
02:37:03,831 --> 02:37:06,666
- Të ndalojmë ekzekutimin? - Jo.
1753
02:37:09,837 --> 02:37:11,337
Atëherë mos ia thuaj.
1754
02:37:12,005 --> 02:37:14,257
Nëse nuk mund të të ndihmojë, mos ia thuaj.
1755
02:37:14,591 --> 02:37:15,842
Gjithmonë.
1756
02:37:18,220 --> 02:37:19,679
Nuk do ta bëj.
1757
02:37:31,358 --> 02:37:33,734
Nuk ka rrugëdalje nga kjo për ty, apo jo?
1758
02:37:35,237 --> 02:37:36,529
Jo.
1759
02:37:37,614 --> 02:37:40,199
Dhe kam menduar për këtë, më besoni.
1760
02:37:40,367 --> 02:37:45,037
E kam menduar në shumë mënyra. Jo.
1761
02:37:46,123 --> 02:37:48,249
Do të të them të vërtetën, zemër.
1762
02:37:49,793 --> 02:37:54,630
Kam bërë disa gjëra në jetën time për të cilat nuk jam krenar,
1763
02:37:55,215 --> 02:38:00,052
por kjo është hera e parë që kam ndjerë ndonjëherë rrezikun e vërtetë të ferrit.
1764
02:38:01,054 --> 02:38:02,388
Ferr?
1765
02:38:04,141 --> 02:38:05,975
O, Paul.
1766
02:38:08,312 --> 02:38:09,896
Fol me të.
1767
02:38:11,064 --> 02:38:12,899
Fol me Xhonin.
1768
02:38:14,735 --> 02:38:16,777
Zbulo çfarë dëshiron.
1769
02:38:27,372 --> 02:38:28,915
[DERA E QELISĂ‹ HAPET]
1770
02:38:33,670 --> 02:38:34,921
Përshëndetje, shef.
1771
02:38:35,923 --> 02:38:37,256
Përshëndetje, Xhon.
1772
02:38:38,675 --> 02:38:41,552
Mendoj se e di që po ia dalim ta bëjmë tani.
1773
02:38:41,845 --> 02:38:43,596
Edhe disa ditë të tjera.
1774
02:38:57,110 --> 02:38:59,946
A ka ndonjë gjë të veçantë që do të hash atë natë?
1775
02:39:00,322 --> 02:39:02,615
Mund t'ju zgjidhim pothuajse çdo gjë.
1776
02:39:12,960 --> 02:39:17,630
Buka e mishit është e mirë. Pure me patate, salcë.
1777
02:39:17,881 --> 02:39:19,298
Bamje.
1778
02:39:20,384 --> 02:39:23,219
Ndoshta pak nga ajo buka e mirë me misër që bën zonja jote
1779
02:39:24,054 --> 02:39:26,138
nëse asaj nuk i bëhet vonë.
1780
02:39:28,433 --> 02:39:29,850
Tani
1781
02:39:30,352 --> 02:39:35,273
Po një predikues? Dikush me të cilin mund të lutet pak.
1782
02:39:35,482 --> 02:39:37,650
Nuk dua asnjë predikues.
1783
02:39:38,652 --> 02:39:41,153
Mund të thuash një lutje, nëse dëshiron.
1784
02:39:41,863 --> 02:39:43,155
Unë?
1785
02:39:45,993 --> 02:39:48,828
Supozoj se mundem, nëse do të vinte puna deri aty.
1786
02:39:52,916 --> 02:39:54,458
Xhon...
1787
02:39:57,004 --> 02:39:59,839
Duhet të të pyes diçka shumë të rëndësishme tani.
1788
02:40:01,508 --> 02:40:03,676
E di çfarë do të thuash.
1789
02:40:04,177 --> 02:40:05,678
Nuk ke pse ta thuash.
1790
02:40:06,013 --> 02:40:09,348
Jo, po. Po. Duhet ta them.
1791
02:40:10,392 --> 02:40:11,809
Gjoni
1792
02:40:13,270 --> 02:40:15,605
më thuaj çfarë do që të bëj.
1793
02:40:16,523 --> 02:40:18,524
Do që të të nxjerr që këtej?
1794
02:40:19,693 --> 02:40:23,696
Të lë të ikësh? Shiko sa larg mund të shkosh?
1795
02:40:25,198 --> 02:40:27,908
Pse do ta bëje një gjë kaq budallallëk?
1796
02:40:29,911 --> 02:40:32,538
Në ditën e gjykimit tim
1797
02:40:32,873 --> 02:40:35,041
kur qëndroj para Zotit,
1798
02:40:35,208 --> 02:40:39,045
dhe më pyet pse e bëra...
1799
02:40:39,296 --> 02:40:41,922
A vrava një nga të vërtetët e tij?
1800
02:40:42,799 --> 02:40:44,383
mrekullitë
1801
02:40:45,552 --> 02:40:47,720
çfarë do të them?
1802
02:40:48,639 --> 02:40:50,389
Se ishte puna ime?
1803
02:40:52,559 --> 02:40:54,560
Është puna ime.
1804
02:40:54,853 --> 02:40:59,482
I thua Perëndisë Atë se ishte një mirësi që bëre.
1805
02:41:02,569 --> 02:41:05,237
E di që po vuan dhe po shqetësohesh.
1806
02:41:05,906 --> 02:41:09,575
E ndiej tek ti. Por duhet ta lësh tani.
1807
02:41:10,744 --> 02:41:13,746
Dua që të mbarojë dhe të mbarojë.
1808
02:41:14,414 --> 02:41:15,915
Unë po.
1809
02:41:20,337 --> 02:41:22,338
Jam i lodhur, shef.
1810
02:41:23,757 --> 02:41:28,094
I lodhur duke qenë në rrugë, i vetmuar si një harabel në shi.
1811
02:41:29,262 --> 02:41:32,098
Jam lodhur duke mos pasur kurrë një shok me të cilin të jem
1812
02:41:32,599 --> 02:41:37,269
për të më thënë se ku po shkojmë, nga po vijmë ose pse.
1813
02:41:38,105 --> 02:41:42,274
Kryesisht, jam lodhur nga njerëzit që sillen keq me njëri-tjetrin.
1814
02:41:43,443 --> 02:41:47,405
Jam lodhur nga gjithë dhimbjet që ndiej dhe dëgjoj në botë
1815
02:41:47,614 --> 02:41:49,281
çdo ditë.
1816
02:41:49,616 --> 02:41:51,617
Ka tepër shumë prej saj.
1817
02:41:51,952 --> 02:41:55,788
Është si copa qelqi në kokën time
1818
02:41:55,997 --> 02:41:58,290
gjatë gjithë kohës.
1819
02:41:59,793 --> 02:42:01,794
A mund ta kuptosh?
1820
02:42:04,798 --> 02:42:07,758
Po, Xhon, mendoj se mundem.
1821
02:42:10,137 --> 02:42:13,514
Epo, duhet të ketë diçka që mund të bëjmë për ty, Xhon.
1822
02:42:15,642 --> 02:42:17,727
Duhet të ketë diçka që dëshironi.
1823
02:42:27,154 --> 02:42:31,657
Nuk kam parë kurrë një shfaqje të shkurtër.
1824
02:42:32,159 --> 02:42:34,285
XHERI: Parajsë
1825
02:42:34,494 --> 02:42:36,662
Unë jam në qiell.
1826
02:42:37,539 --> 02:42:43,169
Dhe zemra ime rreh aq shumë sa mezi flas.
1827
02:42:44,171 --> 02:42:50,176
Dhe duket se gjej lumturinë që kërkoj.
1828
02:42:50,677 --> 02:42:56,557
Kur jemi bashkë duke kërcyer ballë për ballë
1829
02:42:57,851 --> 02:43:00,478
[MUZIKA SHUMĂ‹ SHUMĂ‹]
1830
02:43:57,577 --> 02:43:59,995
Pse, ata janë engjëj.
1831
02:44:00,914 --> 02:44:03,582
Engjëj, njësoj si në qiell.
1832
02:45:04,227 --> 02:45:06,228
Do të jem mirë, djema.
1833
02:45:07,647 --> 02:45:09,899
Ja kjo është pjesa e vështirë.
1834
02:45:11,192 --> 02:45:12,735
Do të jem mirë pas pak kohe.
1835
02:45:13,820 --> 02:45:18,407
Xhon, duhet ta kem këtë për momentin.
1836
02:45:22,412 --> 02:45:24,830
Do ta kthej më pas.
1837
02:45:28,001 --> 02:45:32,504
E di, më zuri gjumi këtë pasdite dhe pashë një ëndërr.
1838
02:45:33,715 --> 02:45:35,841
Kam ëndërruar për miun e Delit.
1839
02:45:37,010 --> 02:45:38,218
E bëre ti, Xhon?
1840
02:45:39,012 --> 02:45:43,349
Ëndërrova sikur zoti Jingles kishte zbritur në atë vend për të cilin foli Boss Howell.
1841
02:45:43,600 --> 02:45:45,851
Ai vendi i Mouseville-it.
1842
02:45:46,186 --> 02:45:48,520
Kam ëndërruar që kishte fëmijë.
1843
02:45:49,022 --> 02:45:52,524
Dhe si qeshën me truket e tij. O Zot!
1844
02:45:55,028 --> 02:45:58,822
Pashë në ëndërr se ato dy vajza të vogla me flokë të verdhë ishin atje.
1845
02:45:59,032 --> 02:46:00,866
Edhe ata qeshin.
1846
02:46:01,034 --> 02:46:04,036
I vura krahët rreth tyre dhe i vendosa në gjunjë.
1847
02:46:04,245 --> 02:46:08,290
Dhe nuk u dilte gjak nga flokët, dhe janë shumë mirë.
1848
02:46:08,541 --> 02:46:11,877
Ne të gjithë e pamë z. Jingles duke e rrotulluar atë bobinë.
1849
02:46:13,380 --> 02:46:16,799
Sa shumë qeshëm. Ishte gati për të rënë në grackë!
1850
02:46:32,565 --> 02:46:34,400
Gjoni.
1851
02:46:35,068 --> 02:46:40,072
Ka shumë njerëz këtu që më urrejnë. Shumë!
1852
02:46:41,074 --> 02:46:43,075
Mund ta ndiej.
1853
02:46:43,326 --> 02:46:45,077
Është sikur më pickojnë bletët.
1854
02:46:45,412 --> 02:46:47,788
Epo, ndjeni si ndihemi ne, atëherë.
1855
02:46:49,082 --> 02:46:50,290
Ne nuk të urrejmë.
1856
02:46:51,668 --> 02:46:53,252
A mund ta ndjesh këtë?
1857
02:46:55,422 --> 02:46:57,589
KLAUS: Vriteni dy herë, ju djema!
1858
02:46:58,425 --> 02:47:02,428
Vazhdo dhe vrit dy herë atë vrasës përdhunues foshnje!
1859
02:47:02,595 --> 02:47:04,430
Kjo do të ishte në rregull!
1860
02:47:21,114 --> 02:47:23,615
Fshije fytyrën para se të ngrihesh, Dean.
1861
02:47:23,825 --> 02:47:25,117
Po, zotëri.
1862
02:47:37,380 --> 02:47:38,464
Rrotullojeni një.
1863
02:47:46,473 --> 02:47:49,975
MARJORIE: Të dhemb akoma? Shpresoj të të dhembë.
1864
02:47:50,810 --> 02:47:53,062
Shpresoj të dhembë shumë.
1865
02:47:54,981 --> 02:47:59,068
John Coffey, je dënuar të vdesësh në karrige nga një juri e përbërë nga kolegët e tu.
1866
02:47:59,319 --> 02:48:02,863
Dënim i dhënë nga një gjyqtar me reputacion të mirë në këtë shtet.
1867
02:48:03,156 --> 02:48:06,408
A keni diçka për të thënë para se të ekzekutohet dënimi?
1868
02:48:08,161 --> 02:48:10,662
Më vjen keq për atë që jam.
1869
02:48:22,675 --> 02:48:24,426
TĂ« lutem, shef
1870
02:48:25,845 --> 02:48:28,514
Mos ma vë atë gjë në fytyrë.
1871
02:48:29,682 --> 02:48:32,017
Mos më lër në errësirë.
1872
02:48:32,852 --> 02:48:35,187
Kam frikë nga errësira.
1873
02:48:44,864 --> 02:48:46,532
NĂ« rregull, Xhon.
1874
02:49:06,719 --> 02:49:09,721
[BUTË] Qiell, unë jam në qiell.
1875
02:49:09,931 --> 02:49:12,724
Qiell, qiell
1876
02:49:12,976 --> 02:49:14,810
Unë jam në qiell.
1877
02:49:15,395 --> 02:49:17,980
Qiell, qiell
1878
02:49:18,231 --> 02:49:19,940
Unë jam në qiell.
1879
02:49:40,837 --> 02:49:42,462
John Coffey
1880
02:49:43,464 --> 02:49:46,592
Energjia elektrike do të kalojë nëpër trupin tuaj derisa të vdisni
1881
02:49:46,759 --> 02:49:48,969
në përputhje me ligjin e shtetit.
1882
02:49:51,347 --> 02:49:55,100
Zoti pastë mëshirë për shpirtin tënd.
1883
02:50:29,427 --> 02:50:30,636
Pali.
1884
02:50:33,806 --> 02:50:35,724
Duhet ta thuash.
1885
02:50:37,393 --> 02:50:39,645
Ju duhet të jepni urdhrin.
1886
02:50:57,664 --> 02:50:59,998
ZËRI I KOFIT: Ai i vrau ata me dashurinë e tyre.
1887
02:51:00,166 --> 02:51:05,045
Kështu është çdo ditë në të gjithë botën.
1888
02:51:18,851 --> 02:51:20,269
Rrotullohuni në dy.
1889
02:51:21,854 --> 02:51:24,439
[ZHURMĂ‹ ELEKTRIKE]
1890
02:53:04,957 --> 02:53:08,293
PAUL: Ishte ekzekutimi i fundit në të cilin mora pjesë ndonjëherë.
1891
02:53:08,628 --> 02:53:12,297
Thjesht nuk mund ta bëja më pas kësaj. Edhe brutale.
1892
02:53:13,466 --> 02:53:18,220
Të dy u transferuam, zumë punë në Qendrën Korrektuese të Djemve.
1893
02:53:18,471 --> 02:53:20,222
Ishte në rregull.
1894
02:53:20,807 --> 02:53:23,809
"Kapini të rinj" u bë motoja ime.
1895
02:53:26,979 --> 02:53:28,188
Ti nuk më beson.
1896
02:53:28,981 --> 02:53:31,566
Nuk mendoj se do të më gënjeje, Paul.
1897
02:53:32,318 --> 02:53:34,486
- Është thjesht... - Është një histori e bukur.
1898
02:53:34,737 --> 02:53:36,988
Është një histori mjaft e gjatë.
1899
02:53:37,323 --> 02:53:39,741
Një gjë nuk e kuptoj.
1900
02:53:39,992 --> 02:53:41,743
Ti the se ti dhe Jani
1901
02:53:41,994 --> 02:53:45,497
pati një djalë të rritur në vitin 1935.
1902
02:53:45,832 --> 02:53:47,332
A është e vërtetë kjo?
1903
02:53:47,708 --> 02:53:49,668
Matematika nuk funksionon, apo jo?
1904
02:53:55,174 --> 02:53:57,926
A ndihesh gati për të bërë një shëtitje?
1905
02:54:18,656 --> 02:54:20,031
PAUL: Kujdes me hapat e tua.
1906
02:54:20,533 --> 02:54:22,868
Tani lërini sytë tuaj të rregullohen.
1907
02:54:34,547 --> 02:54:35,755
Atje.
1908
02:54:38,384 --> 02:54:41,261
Hej. Zgjohu, plak.
1909
02:54:41,554 --> 02:54:42,804
Zgjohu.
1910
02:54:46,392 --> 02:54:50,270
Paul, nuk është. Nuk mund të jetë.
1911
02:54:54,400 --> 02:54:55,775
Eja këtu, djalosh.
1912
02:54:56,277 --> 02:54:58,653
Ejani këtu dhe shiheni këtë zonjë.
1913
02:55:01,574 --> 02:55:04,576
Ky nuk mund të jetë Z. Jingles.
1914
02:55:10,374 --> 02:55:12,375
[FLET FRËNGJISHT]
1915
02:55:27,266 --> 02:55:29,851
Vazhdo, mund ta bësh.
1916
02:55:36,943 --> 02:55:41,446
Kjo nuk është pikërisht Mouseville që kishim në mendje, apo jo?
1917
02:55:42,198 --> 02:55:46,117
Por ia dalim mbanë. Apo jo, plak?
1918
02:55:52,625 --> 02:55:56,294
Mendoj se Z. Jingles ndodhi rastësisht.
1919
02:55:56,712 --> 02:56:01,591
Mendoj se kur e goditëm Delin me rrymë, dhe gjithçka shkoi keq
1920
02:56:01,801 --> 02:56:04,135
Epo, Xhoni mund ta ndjente këtë, e di.
1921
02:56:04,387 --> 02:56:07,806
Dhe mendoj se një pjesë e
1922
02:56:07,974 --> 02:56:10,809
çfarëdo magjie që kishte brenda tij
1923
02:56:10,977 --> 02:56:14,312
Sapo u hodha tek shoku im i vogël këtu.
1924
02:56:15,481 --> 02:56:17,482
Sa për mua
1925
02:56:18,651 --> 02:56:21,152
Xhonit iu desh të më jepte një pjesë të vetes
1926
02:56:21,487 --> 02:56:23,655
një dhuratë, siç e shihte ai,
1927
02:56:23,990 --> 02:56:27,409
në mënyrë që të mund ta shihja vetë se çfarë kishte bërë Billi i Egër.
1928
02:56:29,829 --> 02:56:31,997
Kur Xhoni e bëri këtë
1929
02:56:33,499 --> 02:56:35,834
kur ai më mori dorën
1930
02:56:36,836 --> 02:56:40,672
një pjesë e fuqisë që vepronte përmes tij
1931
02:56:41,674 --> 02:56:43,508
u derdh në mua.
1932
02:56:43,884 --> 02:56:45,677
Ai çfarë?
1933
02:56:46,178 --> 02:56:49,681
Të infektoi me jetë?
1934
02:56:51,267 --> 02:56:53,602
Është një fjalë po aq e mirë sa çdo fjalë tjetër.
1935
02:56:55,104 --> 02:56:58,023
Na infektoi të dyve, apo jo, z. Jingles?
1936
02:56:58,190 --> 02:56:59,691
Me jetën.
1937
02:57:03,696 --> 02:57:06,865
Unë jam 108 vjeç, Elaine.
1938
02:57:07,033 --> 02:57:11,453
Isha 44 vjeç vitin kur John Coffey eci në Miljen e Gjelbër.
1939
02:57:14,373 --> 02:57:18,126
Duhet ta fajësosh Xhonin. Ai nuk mundi ta duronte atë që ndodhi.
1940
02:57:18,377 --> 02:57:22,922
Ai ishte thjesht një forcë e natyrës.
1941
02:57:23,382 --> 02:57:27,552
Oh, kam jetuar për të parë disa gjëra të mrekullueshme, Ellie.
1942
02:57:28,554 --> 02:57:31,556
Një shekull tjetër po kalon.
1943
02:57:31,807 --> 02:57:33,683
Por unë kam...
1944
02:57:34,310 --> 02:57:38,730
Më është dashur të shoh miqtë dhe të dashurit e mi të vdesin gjatë viteve.
1945
02:57:39,148 --> 02:57:41,232
Hal dhe Melinda.
1946
02:57:41,651 --> 02:57:43,068
Brutus Howell
1947
02:57:43,235 --> 02:57:45,945
gruaja ime, djali im.
1948
02:57:48,908 --> 02:57:50,742
Dhe ti, Elaine.
1949
02:57:51,744 --> 02:57:53,578
Do të vdesësh edhe ti.
1950
02:57:55,081 --> 02:57:59,459
Dhe mallkimi im është të di që do të jem aty për ta parë.
1951
02:58:00,920 --> 02:58:03,338
Është shlyerja ime, e sheh.
1952
02:58:03,923 --> 02:58:05,590
Është ndëshkimi im,
1953
02:58:05,841 --> 02:58:08,468
që e lanë John Coffey-n të hipte mbi rrufe.
1954
02:58:10,179 --> 02:58:12,972
Për vrasjen e një mrekullie të Zotit.
1955
02:58:14,475 --> 02:58:17,268
PRIFTI: Zoti i Plotfuqishëm, i përjetshëm
1956
02:58:17,561 --> 02:58:19,938
burimi i gjithë qenies dhe jetës...
1957
02:58:20,106 --> 02:58:22,524
PAUL: Do të ikësh si të gjithë të tjerët.
1958
02:58:22,692 --> 02:58:24,484
Do të më duhet të qëndroj.
1959
02:58:26,487 --> 02:58:30,699
Oh, do të vdes një herë e mirë. Për këtë jam i sigurt.
1960
02:58:31,450 --> 02:58:35,453
Unë nuk kam iluzione për pavdekësinë.
1961
02:58:35,788 --> 02:58:38,415
Por unë do të kem dëshiruar vdekjen
1962
02:58:38,582 --> 02:58:41,209
shumë kohë para se vdekja të më gjejë.
1963
02:58:42,294 --> 02:58:46,131
Në të vërtetë, e dëshiroj që tani.
1964
02:58:46,298 --> 02:58:48,425
[GRUA QË KËNDOJË NË RADIO]
1965
02:58:58,227 --> 02:59:00,228
Z. Jingles?
1966
02:59:09,155 --> 02:59:11,322
Ku ke qenë?
1967
02:59:11,657 --> 02:59:15,076
Kam qenë i shqetësuar për ty, djalosh. Ke uri?
1968
02:59:15,911 --> 02:59:18,329
Hajde të shohim nëse nuk të gjejmë diçka për të ngrënë.
1969
02:59:19,498 --> 02:59:23,168
Disa thërrime gjithsesi. E di që do të të pëlqenin.
1970
02:59:24,670 --> 02:59:26,004
Shiko veten.
1971
02:59:27,673 --> 02:59:31,593
Shtrihem në shtrat shumicën e netëve duke menduar për këtë.
1972
02:59:31,802 --> 02:59:33,845
Dhe unë pres.
1973
02:59:34,555 --> 02:59:37,474
Mendoj për të gjithë njerëzit që kam dashur
1974
02:59:37,683 --> 02:59:39,851
tani ikur prej kohësh.
1975
02:59:40,352 --> 02:59:43,021
Mendoj për Janin tim të bukur
1976
02:59:43,189 --> 02:59:46,191
si e humba kaq shumë vite më parë.
1977
02:59:47,610 --> 02:59:52,197
Dhe mendoj për të gjithë ne që ecim Miljen tonë të Gjelbër
1978
02:59:52,448 --> 02:59:55,116
secili në kohën e vet.
1979
02:59:56,202 --> 02:59:59,370
Por njëri mendoi më shumë se çdo tjetër
1980
02:59:59,580 --> 03:00:02,207
më mban zgjuar shumicën e netëve:
1981
03:00:03,375 --> 03:00:07,378
Nëse do të mund ta bënte një mi të jetonte kaq gjatë
1982
03:00:07,713 --> 03:00:10,882
sa kohë më mbetet akoma?
1983
03:00:14,220 --> 03:00:17,013
Secili prej nesh i detyrohet një vdekjeje.
1984
03:00:17,223 --> 03:00:19,724
Nuk ka përjashtime.
1985
03:00:20,476 --> 03:00:22,477
Por, o Zot
1986
03:00:23,395 --> 03:00:25,188
ndonjëherë
1987
03:00:25,731 --> 03:00:29,400
Milja e Gjelbër duket kaq e gjatë.
140444