All language subtitles for The Green Mile (1999) (2160p BluRay x265 10bit HDR Tigole)-VETEMSHQIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,160 --> 00:01:20,579 [DIALOG I PADËGJUESHËM] 2 00:01:28,046 --> 00:01:30,339 [QENT QË LEHIN] 3 00:01:56,991 --> 00:01:59,076 KLAUS: Keiti! 4 00:01:59,661 --> 00:02:01,245 Kora! 5 00:02:01,454 --> 00:02:03,038 BURRI: E do motrën tënde? 6 00:02:03,248 --> 00:02:05,791 Nëse bën çdo zhurmë, e di çfarë ndodh. 7 00:02:09,921 --> 00:02:13,632 [DUKE FOLUR PA KUFIZUAR NË RADIO] 8 00:02:25,395 --> 00:02:27,312 [FIK RADION] 9 00:02:29,065 --> 00:02:31,275 [UJË QË Rrjedh] 10 00:02:52,255 --> 00:02:53,755 Mirëmëngjes, Estelle. 11 00:02:53,965 --> 00:02:57,634 - PLAKU: Si dukem, Paul? - Kjo është më mirë. Kjo është më mirë. 12 00:03:02,557 --> 00:03:04,683 [DUKE BËRËZUAR] 13 00:03:13,526 --> 00:03:15,527 HEKTORI: Mirëmëngjes, z. Edgecomb. 14 00:03:15,695 --> 00:03:16,987 Pak danez këtë mëngjes? 15 00:03:17,197 --> 00:03:20,407 Jo, vetëm dy copa bukë të thekur të thatë, Hektor. Faleminderit. 16 00:03:20,575 --> 00:03:21,950 Mbetjet janë në rregull. 17 00:03:22,160 --> 00:03:25,621 - I thatë dhe i ftohtë, njësoj si gjithmonë. - I ftohti është më i mirë. 18 00:03:25,997 --> 00:03:27,122 Hëm. 19 00:03:27,290 --> 00:03:29,124 Sidomos në ato shëtitjet e gjata. 20 00:03:30,627 --> 00:03:31,752 A kam të drejtë? 21 00:03:33,296 --> 00:03:36,798 Mos e lejo infermieren Godzilla të të kapë. Ajo do të ngrejë ferrin e shenjtë. 22 00:03:36,966 --> 00:03:39,092 Nuk duhet të të lëmë të ikësh. 23 00:03:41,971 --> 00:03:46,308 Ku shkon çdo ditë? Çfarë bën lart në ato kodra? 24 00:03:46,768 --> 00:03:48,393 Thjesht ec. 25 00:03:48,978 --> 00:03:50,562 Më pëlqen të eci. 26 00:03:53,066 --> 00:03:55,067 Përpiqesh të mos rrëzohesh, thyen një legen. 27 00:03:55,652 --> 00:03:58,362 Nuk dua të jem në asnjë grup kërkimesh. 28 00:04:18,466 --> 00:04:20,550 [BUMBULLIMA] 29 00:05:07,890 --> 00:05:10,058 GRUAJA 1: E dëshiron këtë burrë vazhdimisht në jetën tënde? 30 00:05:10,226 --> 00:05:12,227 Shpjegoni bazën morale të kësaj. 31 00:05:12,437 --> 00:05:13,557 GRUAJA 2: Kam bërë gabime. 32 00:05:13,730 --> 00:05:15,939 Toni nuk e pranon se nuk është një baba i mirë. 33 00:05:16,107 --> 00:05:19,985 Ajo nuk mund të kërkojë asgjë. Ti nuk mund të kërkosh asgjë. Unë vetë kam gjashtë fëmijë. 34 00:05:21,779 --> 00:05:23,697 Pse i shikojmë gjithmonë këto gjëra? 35 00:05:24,490 --> 00:05:25,907 Është interesante. 36 00:05:26,909 --> 00:05:31,288 Interesante? Një grumbull mbeturinash për rimorkio të lindura brenda familjes? 37 00:05:31,497 --> 00:05:34,082 E vetmja gjë për të cilën flasin ndonjëherë është mallkimi. 38 00:05:34,250 --> 00:05:36,084 GRUAJA 1: Nuk ka asnjë mënyrë në këtë tokë të gjelbër 39 00:05:36,252 --> 00:05:37,586 Do të kisha një baba të tillë. 40 00:05:37,754 --> 00:05:42,466 Nëse ajo që thua është e vërtetë... Jo, po flas tani. Po flas tani. 41 00:05:42,633 --> 00:05:44,051 Çfarë lloj nëne je ti? 42 00:05:44,218 --> 00:05:45,761 GRUAJA 3: Një që i bën njerëzit më shumë... 43 00:05:45,928 --> 00:05:48,347 BURRI 1: - Do të të lejojë të provosh bodystrider-in... 44 00:05:48,514 --> 00:05:50,265 Je i vdekur! Nuk mund të kthehesh! 45 00:05:50,433 --> 00:05:53,769 BURRI 2: Është kthyer. Peshkatari i Xhepit Popeil. 46 00:05:53,936 --> 00:05:55,854 GRUAJA 4: Merr burrin tim, merr fëmijët e mi... 47 00:05:56,022 --> 00:05:59,024 - Je mirë? - Hëm? 48 00:05:59,192 --> 00:06:01,693 Dukesh i lodhur. Nuk je vetvetja. 49 00:06:01,903 --> 00:06:04,571 Jo, jam mirë. Të premtoj. 50 00:06:04,947 --> 00:06:08,658 Po lodhesh shumë me ato shëtitje çdo ditë, mendoj. 51 00:06:08,868 --> 00:06:10,786 Jo se më pyete mua. 52 00:06:11,120 --> 00:06:13,955 Thjesht nuk fjeta mirë, kjo është e gjitha. 53 00:06:14,957 --> 00:06:18,293 Pashë disa ëndrra të këqija. Ndodhin. 54 00:06:18,461 --> 00:06:20,128 Do të jem mirë. 55 00:06:21,798 --> 00:06:24,508 [DUKE KËNDUAR DHE BRISHT] 56 00:06:28,679 --> 00:06:31,306 Nëse Madge-s nuk i intereson, mua sigurisht që nuk më intereson. 57 00:06:31,474 --> 00:06:32,641 As unë. 58 00:06:33,434 --> 00:06:35,477 Tani, kjo këtu ia vlen të shikohet. 59 00:06:37,313 --> 00:06:39,189 XHERI: Unë jam në parajsë. 60 00:06:40,400 --> 00:06:46,154 Dhe zemra ime rreh aq shumë sa mezi flas. 61 00:06:46,823 --> 00:06:48,740 Dhe më duket se e gjej. 62 00:06:48,950 --> 00:06:52,661 Lumturia që kërkoj. 63 00:06:53,162 --> 00:06:59,334 Kur jemi jashtë bashkë duke kërcyer ballë për ballë. 64 00:07:00,336 --> 00:07:02,170 Qielli. 65 00:07:02,755 --> 00:07:05,215 Unë jam në qiell. 66 00:07:06,134 --> 00:07:08,760 Dhe shqetësimet që më rrethonin. 67 00:07:08,970 --> 00:07:11,763 Gjatë gjithë javës. 68 00:07:12,473 --> 00:07:13,723 Duket sikur zhduken. 69 00:07:13,933 --> 00:07:17,018 Si fati i një lojtari të fatit 70 00:07:18,020 --> 00:07:19,771 [PAUL SNIFFLES] 71 00:07:20,898 --> 00:07:22,357 Pali, çfarë është? 72 00:07:23,317 --> 00:07:24,609 [DUKE QËSHAR] 73 00:07:24,819 --> 00:07:26,194 Zoti im. 74 00:07:31,451 --> 00:07:33,743 Duhet të iki që këtej. 75 00:07:44,464 --> 00:07:46,590 [BUTËMIRA] 76 00:07:55,725 --> 00:07:59,227 Mendoj se ndonjëherë e kaluara thjesht të kap 77 00:07:59,395 --> 00:08:02,522 Pavarësisht nëse e do apo jo. Është budallallëk. 78 00:08:02,899 --> 00:08:06,234 Ishte filmi? Ishte, apo jo? 79 00:08:07,487 --> 00:08:11,907 Nuk kam folur për këto gjëra për një kohë të gjatë, Ellie. 80 00:08:12,116 --> 00:08:13,533 Mbi 60 vjet. 81 00:08:13,743 --> 00:08:16,536 Paul, unë jam miku yt. 82 00:08:21,083 --> 00:08:24,836 Të kam thënë ndonjëherë se isha roje burgu gjatë Depresionit? 83 00:08:25,046 --> 00:08:26,922 E ke përmendur. 84 00:08:27,757 --> 00:08:30,258 A e përmenda që isha përgjegjës për radhën e të dënuarve me vdekje? 85 00:08:30,468 --> 00:08:32,719 Që unë mbikëqyra të gjitha ekzekutimet? 86 00:08:37,266 --> 00:08:41,811 Zakonisht, rreshti i vdekjes quhet "Milja e Fundit". 87 00:08:42,146 --> 00:08:44,606 Ne e quajtëm tonën "Milja e Gjelbër". 88 00:08:45,316 --> 00:08:48,360 Dyshemeja kishte ngjyrën e gëlqeres së zbehur. 89 00:08:49,237 --> 00:08:51,863 Ne kishim karrigen elektrike. 90 00:08:52,365 --> 00:08:54,115 "Sparki i Vjetër", e quanim ne. 91 00:08:56,494 --> 00:08:59,329 Oh, kam jetuar shumë vite, Ellie, 92 00:09:00,122 --> 00:09:03,959 por viti 1935, që merr çmimin. 93 00:09:05,294 --> 00:09:07,128 Atë vit, unë kisha 94 00:09:07,296 --> 00:09:10,549 Infeksioni më i keq urinar i jetës sime. 95 00:09:12,260 --> 00:09:13,677 Ishte... 96 00:09:14,720 --> 00:09:16,972 Ishte gjithashtu viti i 97 00:09:17,473 --> 00:09:19,683 John Coffey, 98 00:09:20,810 --> 00:09:23,270 dhe dy vajzat e vdekura. 99 00:09:24,021 --> 00:09:27,148 [TË BURGOSURIT QË KËNDOJNË] 100 00:09:52,341 --> 00:09:54,801 [GOMARËT QË SHQETËSOJNË] 101 00:10:10,359 --> 00:10:12,068 [BRIRA E GRURIT] 102 00:10:17,950 --> 00:10:20,076 BURRI 1: Në rregull, tani, prit pak! 103 00:10:24,915 --> 00:10:26,207 ROJA: Lart në kullë! 104 00:10:26,375 --> 00:10:27,709 Po vjen një i burgosur i ri! 105 00:10:27,877 --> 00:10:30,837 Ju burra poshtë në oborr, zbritni nga gardhi! Lironi atë portë! 106 00:10:31,005 --> 00:10:33,590 [NJOFITIM] 107 00:10:36,552 --> 00:10:38,178 [TELEFI BIEN] 108 00:10:38,346 --> 00:10:39,888 Më ço te Blloku E. 109 00:10:45,728 --> 00:10:48,396 [TELEFI PO BIE] 110 00:10:53,861 --> 00:10:55,278 Blloku E. 111 00:10:55,738 --> 00:10:57,072 Po. 112 00:10:57,531 --> 00:10:58,740 E drejtë. 113 00:11:11,462 --> 00:11:13,338 Oh. 114 00:11:18,552 --> 00:11:19,636 [TROKITJE E BUTË] 115 00:11:19,804 --> 00:11:22,180 BRUTALE: Pali? I burgosur. 116 00:11:22,390 --> 00:11:23,973 Krisht, më jep një minutë. 117 00:11:28,062 --> 00:11:29,396 [PAUL RRËMON] 118 00:11:29,563 --> 00:11:30,772 Je mirë aty brenda? 119 00:11:31,190 --> 00:11:33,274 [GRUNTING] 120 00:11:33,484 --> 00:11:38,363 Për një burrë që urinon me brisk rroje, po. Ahh... 121 00:11:41,617 --> 00:11:43,076 [SHKALLAJTËSE NË TUALE] 122 00:11:51,877 --> 00:11:54,295 Duhet të kishe marrë pushim një ditë për të shkuar te mjeku. 123 00:11:54,463 --> 00:11:57,215 Me një mbërritje të re? Ti e di më mirë. 124 00:11:57,800 --> 00:11:59,300 Përveç kësaj 125 00:11:59,802 --> 00:12:03,304 Nuk është aq keq sa ishte. Mendoj se po përmirësohet. 126 00:12:04,557 --> 00:12:05,807 [BORITË E BRITËS] 127 00:12:05,975 --> 00:12:08,268 - Në rregull. Le të shohim të gjallë, Dean. - Po, zotëri. 128 00:12:08,894 --> 00:12:10,812 [BORITË E BRITËS] 129 00:12:15,651 --> 00:12:16,860 Dreq! 130 00:12:18,154 --> 00:12:20,155 Ata po hipin në bosht. 131 00:12:29,790 --> 00:12:31,207 Çfarë bënë ata? 132 00:12:32,001 --> 00:12:33,209 Ata i prishin burimet? 133 00:12:38,340 --> 00:12:39,758 Për të... 134 00:12:41,969 --> 00:12:43,511 Njeri i vdekur! 135 00:12:44,305 --> 00:12:45,972 Burri i vdekur duke ecur! 136 00:12:46,474 --> 00:12:49,684 - Kush...? - Kemi një të vdekur që po ecën këtu! 137 00:12:50,519 --> 00:12:53,021 Jezus, të lutem na, për çfarë po bërtet ky? 138 00:12:55,900 --> 00:12:57,525 Pali 139 00:12:58,194 --> 00:13:01,154 Mund ta rishqyrtosh mundësinë e hyrjes në qeli me këtë djalë. 140 00:13:01,363 --> 00:13:02,781 Ai është gjigant. 141 00:13:02,990 --> 00:13:04,949 Nuk mund të jetë më i madh se ti. 142 00:13:07,870 --> 00:13:09,454 [QESHJE] 143 00:13:15,419 --> 00:13:16,753 PERSI: I vdekur! 144 00:13:17,421 --> 00:13:19,088 Burri i vdekur duke ecur! 145 00:13:19,298 --> 00:13:20,757 Njeri i vdekur! 146 00:13:21,300 --> 00:13:22,509 Burri i vdekur duke ecur! 147 00:13:23,552 --> 00:13:25,678 Burri i vdekur po ecën këtu! 148 00:13:26,931 --> 00:13:28,223 Njeri i vdekur! 149 00:13:31,894 --> 00:13:34,771 Kemi një të vdekur që po ecën këtu! 150 00:13:35,314 --> 00:13:36,564 Burri i vdekur duke ecur! 151 00:13:38,651 --> 00:13:42,153 - Kemi një të vdekur që po ecën këtu! - PAUL: Percy. 152 00:13:42,863 --> 00:13:44,113 Kaq mjafton. 153 00:14:07,304 --> 00:14:09,764 Do të kem ndonjë problem me ty, djalë i madh? 154 00:14:14,812 --> 00:14:15,937 A mund të flasësh? 155 00:14:21,819 --> 00:14:25,488 Po, zotëri, shef. Mund të flas. 156 00:14:34,081 --> 00:14:36,624 Lëviz prapanicën. Hajde të shkojmë. 157 00:14:37,126 --> 00:14:38,501 Hajde pra. 158 00:14:43,799 --> 00:14:45,675 Percy 159 00:14:46,260 --> 00:14:48,928 Ata po zhvendosen më poshtë në infermieri. 160 00:14:49,471 --> 00:14:52,432 Pse nuk shkon të shohësh nëse kanë nevojë për ndihmë. 161 00:14:53,142 --> 00:14:54,809 Ata kanë të gjithë burrat që u nevojiten. 162 00:14:55,477 --> 00:14:57,145 Pse nuk shkon dhe sigurohesh. 163 00:14:59,231 --> 00:15:01,190 - Ëëë. - Nuk më intereson ku shkon. 164 00:15:01,358 --> 00:15:03,651 për sa kohë që nuk është këtu në këtë moment. 165 00:15:07,948 --> 00:15:09,240 Në rregull. 166 00:15:18,125 --> 00:15:19,167 [QESHJE] 167 00:15:19,919 --> 00:15:21,336 Au! 168 00:15:22,254 --> 00:15:24,505 Zot, më theve gishtin. 169 00:15:24,673 --> 00:15:27,091 E fshiva atë buzëqeshje nga fytyra jote, apo jo? 170 00:15:27,301 --> 00:15:30,720 Mallkuar qoftë, Percy, largohu nga lagjja ime! 171 00:15:30,888 --> 00:15:33,056 [NJËRIM] 172 00:15:34,850 --> 00:15:37,060 Ëhëë. 173 00:15:42,566 --> 00:15:43,691 Në djall të qoftë, Percy. 174 00:15:43,901 --> 00:15:47,153 Do ta shqyrtojmë këtë, Del. Ndërkohë, ti rri i qetë. 175 00:15:47,863 --> 00:15:50,281 Po. Po. 176 00:15:53,827 --> 00:15:56,496 E lashë Harryn të t'i hiqte ato zinxhirë 177 00:15:57,039 --> 00:15:58,331 Do të jesh i sjellshëm? 178 00:16:15,474 --> 00:16:17,016 Emri yt është John Coffey. 179 00:16:17,393 --> 00:16:19,018 Po, zotëri, shef. 180 00:16:19,228 --> 00:16:22,730 Ashtu si pija, vetëm se nuk shkruhet njësoj. 181 00:16:23,065 --> 00:16:24,524 Oh, ti di të shkruash drejtshkrim, apo jo? 182 00:16:25,359 --> 00:16:28,111 Vetëm emri im, shef. 183 00:16:28,862 --> 00:16:31,239 JO... 184 00:16:31,657 --> 00:16:33,574 Emri im është Paul Edgecomb. 185 00:16:34,535 --> 00:16:37,286 Nëse nuk jam këtu, mund të kërkoni z. Terwilliger. 186 00:16:37,496 --> 00:16:40,581 Z. Howell ose Z. Stanton. Këta zotërinj atje. 187 00:16:43,085 --> 00:16:44,252 Pyetje? 188 00:16:45,004 --> 00:16:47,422 A e lini dritën ndezur pasi të flini gjumë? 189 00:16:50,092 --> 00:16:53,594 Sepse ndonjëherë kam pak frikë në errësirë 190 00:16:54,263 --> 00:16:56,889 nëse është një vend i çuditshëm. 191 00:17:01,729 --> 00:17:05,773 Mbetet mjaft e ndritshme këtu përreth gjithë natën. 192 00:17:05,941 --> 00:17:08,568 Ne gjithmonë i mbajmë disa drita të fikura në korridor. 193 00:17:09,653 --> 00:17:11,654 Korridori? 194 00:17:13,240 --> 00:17:14,657 Pikërisht atje jashtë. 195 00:17:42,811 --> 00:17:44,395 Mund të ulesh. 196 00:18:06,668 --> 00:18:09,045 Nuk munda ta ndihmoja, shef. 197 00:18:09,338 --> 00:18:12,715 U përpoqa ta merrja mbrapsht, por ishte tepër vonë. 198 00:18:17,846 --> 00:18:22,183 Dean, çoje Delacroix në infermieri, shiko nëse janë thyer gishtat. 199 00:18:22,351 --> 00:18:23,871 - Po, zotëri. - Sigurisht që janë të prishura. 200 00:18:24,019 --> 00:18:25,728 Dëgjova kockat të plasarisnin. 201 00:18:25,938 --> 00:18:28,731 E dëgjon çfarë bërtiste kur sollëm kukullën? 202 00:18:28,941 --> 00:18:30,983 Si mund ta humbisja? E dëgjoi gjithë burgu. 203 00:18:31,735 --> 00:18:33,027 I mallkuar Persi. 204 00:18:33,737 --> 00:18:36,697 BRUTALE: Do të duhet të përgjigjesh që e dëbove nga Milja. 205 00:18:37,366 --> 00:18:39,867 Do ta përtyp atë ushqim kur të më duhet. 206 00:18:40,160 --> 00:18:44,539 Tani dua të dëgjoj për këtë të burgosurin e ri. Përveç sa i madh është, në rregull? 207 00:18:45,124 --> 00:18:47,416 Jashtëzakonisht i madh. I mallkuar qoftë. 208 00:18:47,626 --> 00:18:49,627 Oh, ai duket mjaft i butë. 209 00:18:49,837 --> 00:18:51,597 - A është ai i retarduar, mendon ti? - PAUL: Mm-hmm. 210 00:18:52,256 --> 00:18:54,715 Duket sikur na dërguan një budalla për ta ekzekutuar. 211 00:18:54,883 --> 00:18:58,219 Budalla apo jo, ai meriton të ndëshkohet për atë që bëri. 212 00:19:01,765 --> 00:19:03,808 Të ngrin gjaku. 213 00:19:16,363 --> 00:19:18,489 [GRUA QË BËRTIS] 214 00:19:27,624 --> 00:19:31,752 - Çfarë?! Për hir të Zotit, çfarë? - Vajzat! Vajzat kanë ikur! 215 00:19:32,546 --> 00:19:35,423 Babi! Babi, shiko! Ka gjak. 216 00:19:39,803 --> 00:19:41,596 O Zot i madh! 217 00:19:46,351 --> 00:19:50,855 Mallkuar qoftë, grua! Merr atë telefon tani. Thuaju atyre që u nisëm për në perëndim. 218 00:19:51,064 --> 00:19:54,150 Ki parasysh çfarë po them! Ne u nisëm drejt perëndimit! 219 00:19:54,359 --> 00:19:56,777 Qendër! Je në linjë? 220 00:19:56,987 --> 00:20:01,157 O Zot, të lutem. Dikush i mori vajzat e mia të vogla. 221 00:20:12,628 --> 00:20:14,295 Keiti! 222 00:20:15,297 --> 00:20:16,839 Kora! 223 00:20:23,305 --> 00:20:26,182 [LEH] 224 00:20:29,645 --> 00:20:32,605 [BURRI QË BËRTIT] 225 00:20:43,158 --> 00:20:45,826 [DUKE QËSHAR] 226 00:20:47,871 --> 00:20:51,874 Jezusi. 227 00:21:02,719 --> 00:21:09,558 Do të të vras! 228 00:21:09,935 --> 00:21:12,895 [DUKE BËRTITUR] 229 00:21:22,072 --> 00:21:23,781 [MIZAT QË BËJNË ZËMUJË] 230 00:21:38,380 --> 00:21:40,047 Nuk munda ta ndihmoja. 231 00:21:41,049 --> 00:21:44,677 U përpoqa ta merrja mbrapsht, por ishte tepër vonë. 232 00:21:48,265 --> 00:21:51,100 Djalosh, je i arrestuar për vrasje. 233 00:21:53,520 --> 00:21:55,062 HAL: Të ndërpres? 234 00:21:56,606 --> 00:21:59,275 PAUL: Epo, gati sa mbarova. 235 00:22:09,161 --> 00:22:10,411 Hej 236 00:22:10,996 --> 00:22:13,539 Si është ajo vajza jote e bukur? 237 00:22:14,458 --> 00:22:16,751 Melinda nuk është shumë mirë, Paul. 238 00:22:17,461 --> 00:22:18,711 Aspak mirë. 239 00:22:20,547 --> 00:22:21,922 Më shumë dhimbje koke? 240 00:22:22,507 --> 00:22:25,134 U shtriva me një tjetër dje. 241 00:22:25,761 --> 00:22:27,219 Më e keqja deri më tani. 242 00:22:27,929 --> 00:22:31,891 Do ta çoj në Vicksburg ditën tjetër ose më shpesh për disa analiza. 243 00:22:32,851 --> 00:22:35,644 Rreze X të kokës dhe kush e di çfarë tjetër. 244 00:22:35,854 --> 00:22:38,606 Ajo është e frikësuar për vdekje. 245 00:22:40,692 --> 00:22:42,693 Të them të drejtën, edhe unë jam. 246 00:22:43,945 --> 00:22:46,822 Nëse është diçka që mund ta shohin në rrezet X 247 00:22:47,449 --> 00:22:49,283 ndoshta është diçka që mund ta rregullojnë. 248 00:22:50,243 --> 00:22:51,827 Ndoshta. 249 00:22:56,041 --> 00:22:57,708 Kjo sapo erdhi. 250 00:22:57,918 --> 00:23:00,294 DOE në Bitterbuck. 251 00:23:03,298 --> 00:23:05,800 Nuk erdhe deri këtu poshtë për të më dhënë një DOE. 252 00:23:06,843 --> 00:23:11,263 Pata një telefonatë të zemëruar nga kryeqyteti i shtetit rreth 20 minuta më parë. 253 00:23:11,431 --> 00:23:13,808 A është e vërtetë që e urdhërove Percy Wetmoren të largohej nga lagjja? 254 00:23:13,975 --> 00:23:15,309 Është. 255 00:23:16,186 --> 00:23:19,730 Tani, jam i sigurt që kishe arsye, Paul, 256 00:23:19,940 --> 00:23:23,734 por, qoftë sikur na pëlqen apo jo, gruaja e guvernatorit ka vetëm një nip, 257 00:23:23,944 --> 00:23:25,820 dhe emri i tij është Percy Wetmore. 258 00:23:26,029 --> 00:23:27,947 Persi i vogël e thërret tezen e tij, 259 00:23:28,156 --> 00:23:31,659 dhe bërtet si një motër klase. 260 00:23:33,203 --> 00:23:37,373 Ai përmendi gjithashtu se sulmoi një të burgosur këtë mëngjes nga inati? 261 00:23:37,582 --> 00:23:40,334 I thyen tre gishta në dorën e majtë Eduard Delacroix. 262 00:23:40,544 --> 00:23:43,170 Unë nuk e dëgjova atë pjesë. Jam i sigurt që as ajo nuk e dëgjoi. 263 00:23:43,338 --> 00:23:45,256 Burri është i lig, i pakujdesshëm dhe budalla, 264 00:23:45,465 --> 00:23:48,342 dhe ky është një kombinim i keq në një vend si ky. 265 00:23:48,510 --> 00:23:51,011 Herët a vonë, ai do të lëndojë dikë ose do të ndodhë edhe më keq. 266 00:23:51,221 --> 00:23:52,555 Qëndro kështu, Paul. 267 00:23:52,931 --> 00:23:54,515 Mund të mos jetë shumë më e gjatë. 268 00:23:54,724 --> 00:23:59,311 Kam autoritet të plotë se Percy ka një aplikim në Briar Ridge. 269 00:23:59,479 --> 00:24:02,022 Briar Ridge? Spitali psikiatrik. 270 00:24:02,232 --> 00:24:03,566 Punë administrative. 271 00:24:03,942 --> 00:24:05,276 Pagë më e mirë. 272 00:24:05,485 --> 00:24:06,735 Hëm. 273 00:24:06,903 --> 00:24:08,988 Atëherë pse është ende këtu? 274 00:24:10,907 --> 00:24:13,200 Ai mund ta miratonte atë aplikim. 275 00:24:15,454 --> 00:24:18,706 Ferri, me lidhjet e tij, ai mund të ketë çdo punë shtetërore që dëshiron. 276 00:24:19,499 --> 00:24:21,167 E di çfarë mendoj unë? 277 00:24:23,253 --> 00:24:26,755 Mendoj se ai thjesht do të shohë njërin duke gatuar nga afër. 278 00:24:29,676 --> 00:24:33,721 Epo, ai do ta ketë shansin e tij, atëherë. Çfarë ia vlen? 279 00:24:34,598 --> 00:24:38,726 Ndoshta atëherë ai do të jetë i kënaqur dhe do të vazhdojë përpara. Ndërkohë 280 00:24:39,269 --> 00:24:42,229 - Do ta ruash qetësinë? - Sigurisht. 281 00:24:43,607 --> 00:24:44,857 Sigurisht. 282 00:24:46,610 --> 00:24:47,902 Faleminderit, Paul. 283 00:24:51,823 --> 00:24:53,407 Materie 284 00:24:54,367 --> 00:24:56,452 Jep Melindës dashurinë time, në rregull? 285 00:24:56,953 --> 00:25:01,207 Jam i sigurt që rrezet X do të rezultojnë të mos jenë asgjë fare. 286 00:25:02,584 --> 00:25:03,792 Sigurisht. 287 00:25:14,596 --> 00:25:17,598 [LUAN MUZIKË NGA BENDA E MADHE] 288 00:25:30,779 --> 00:25:32,238 JAN: Paul. 289 00:25:32,405 --> 00:25:34,156 - Hej, ti. - Hej. 290 00:25:34,824 --> 00:25:36,242 Muzika shumë e lartë? 291 00:25:38,245 --> 00:25:41,914 Ka vetëm këtë vend bosh në shtratin ku fle zakonisht burri im. 292 00:25:44,501 --> 00:25:48,128 Ai tha të të thoshte se do të ketë pak problem me këtë sonte. 293 00:25:51,591 --> 00:25:53,759 I shqetësuar për Melindën dhe Halin? 294 00:25:54,469 --> 00:25:56,929 Kjo është ajo që të ka ngacmuar? 295 00:25:57,097 --> 00:25:59,139 Po, atë, 296 00:26:00,475 --> 00:26:01,934 dhe gjëra. 297 00:26:02,978 --> 00:26:04,478 Gjëra. 298 00:26:08,817 --> 00:26:12,069 Sot kemi një të burgosur të ri. 299 00:26:12,737 --> 00:26:14,697 Djalë me mendje të thjeshtë. 300 00:26:16,157 --> 00:26:18,242 Dua të di çfarë bëri ai? 301 00:26:19,369 --> 00:26:20,953 - Jo. - Hmm. 302 00:26:21,830 --> 00:26:24,331 Gjërat që ndodhin në këtë botë. 303 00:26:25,584 --> 00:26:27,793 Është çudi që Zoti e lejon. 304 00:26:32,173 --> 00:26:34,049 Pse nuk vjen në shtrat. 305 00:26:34,884 --> 00:26:38,012 Mendoj se kam diçka që do të të ndihmojë të flesh. 306 00:26:39,389 --> 00:26:41,515 Mund të kesh gjithçka që dëshiron. 307 00:26:42,601 --> 00:26:45,144 Ende kam diçka të gabuar me sistemin e ujit. 308 00:26:45,353 --> 00:26:47,354 Nuk dua ta kaloj tek ju. 309 00:26:47,689 --> 00:26:50,482 - E ke parë ende Dok Bishop-in? - Jo. 310 00:26:50,650 --> 00:26:52,568 [Psherëtima] Pali. 311 00:26:53,194 --> 00:26:55,404 Ai do të dojë vetëm që të marr tableta sulfani, 312 00:26:55,614 --> 00:26:58,073 dhe do ta kaloj javën duke vjellë në zyrën time. 313 00:26:58,283 --> 00:27:02,369 Do të kalojë vetë. Faleminderit shumë për shqetësimin tuaj. 314 00:27:05,248 --> 00:27:06,707 Plaku i varfër. 315 00:27:08,960 --> 00:27:10,502 Oh. 316 00:27:15,550 --> 00:27:18,135 [E QESHURA BRUTIKE] 317 00:27:21,389 --> 00:27:23,724 BRUTALE: Paul. Dean. 318 00:27:28,104 --> 00:27:29,438 Po? 319 00:27:29,731 --> 00:27:31,190 [GOJË] Ejani këtu. Vazhdoni. 320 00:27:34,194 --> 00:27:37,237 BRUTALE: Mendoj se legjislatura i liroi mjaftueshëm liritë financiare 321 00:27:37,405 --> 00:27:38,906 për të punësuar një roje të re. 322 00:27:47,624 --> 00:27:48,874 Shiko përsëri. 323 00:27:49,209 --> 00:27:50,584 Ai ka të drejtë 324 00:27:50,877 --> 00:27:52,294 atje. 325 00:28:01,221 --> 00:28:04,056 Nuk është normale që një mi t'u afrohet njerëzve. 326 00:28:04,849 --> 00:28:07,142 - Ndoshta është e tërbuar. - BRUTALE: O Zot. 327 00:28:07,352 --> 00:28:10,145 - Po, mund të jetë. - Oh, eksperti i madh i minjve. 328 00:28:10,772 --> 00:28:12,523 Njeriu i Miut. 329 00:28:13,274 --> 00:28:15,651 E sheh duke nxjerrë shkumë nga goja, Njeri me Mi? 330 00:28:15,860 --> 00:28:18,070 Nuk ia shoh fare gojën. 331 00:28:27,163 --> 00:28:31,500 - Brutale, jo. Do të jemi të zhytur deri në vithe në minj. - Dua vetëm të shoh çfarë do të bëjë. 332 00:28:31,960 --> 00:28:34,086 Në interes të shkencës, si p.sh. 333 00:29:14,502 --> 00:29:16,503 Ai është në dhomën e mallkuar të ndalimit. 334 00:29:16,671 --> 00:29:19,173 Dhe ti e di që ai po ia gërryen mbushjen mureve 335 00:29:19,340 --> 00:29:21,341 duke bërë për vete një fole të vogël e të këndshme. 336 00:29:26,681 --> 00:29:28,182 Në rregull. 337 00:29:28,767 --> 00:29:31,018 Le të shkojmë ta marrim miun e mallkuar. 338 00:29:42,864 --> 00:29:44,323 KOFI: Shef. 339 00:29:44,491 --> 00:29:46,325 Më pashë një mi që kaloi. 340 00:29:46,868 --> 00:29:48,702 Nuk mund të të ngarkoj asgjë. 341 00:30:00,965 --> 00:30:03,842 PAUL: Vetëm kujdesuni për gishtat e këmbëve. Kujdesuni për gishtat e këmbëve. 342 00:30:22,070 --> 00:30:23,904 E le të kalojë pranë teje. 343 00:30:24,072 --> 00:30:26,532 Jo, nuk e bëra. Kam qenë këtu gjatë gjithë kohës. 344 00:30:26,741 --> 00:30:28,575 Atëherë, ku dreqin është ai? 345 00:30:28,743 --> 00:30:30,244 Epo, nuk e di. 346 00:30:32,747 --> 00:30:34,581 Tre burra të rritur 347 00:30:35,375 --> 00:30:37,918 i tejkaluar nga një mi. 348 00:30:40,421 --> 00:30:45,259 Epo, ana pozitive është se e gjithë kjo rrëmujë ndoshta e frikësoi përgjithmonë. 349 00:30:46,052 --> 00:30:47,761 Po, po. 350 00:30:47,929 --> 00:30:50,764 Po, kjo është hera e fundit që do ta shohim. 351 00:30:52,267 --> 00:30:54,184 [PERCY FISHKËLLON] 352 00:31:41,941 --> 00:31:44,818 Bir i vogël kurve. 353 00:31:46,404 --> 00:31:48,322 HARRY: Epo, do të mallkohem. 354 00:31:48,740 --> 00:31:53,410 Ja ku është, i madh si Billy-be-frigged. Mendova se Brutal po më tërhiqte këmbën. 355 00:31:54,329 --> 00:31:56,330 - Ky është një mi i mallkuar. - Po. 356 00:31:57,373 --> 00:32:00,500 HARRY: Brute tha se ishte këtu mbrëmë 357 00:32:00,668 --> 00:32:02,294 duke lypur për ushqim. 358 00:32:02,754 --> 00:32:04,963 Ai vjen direkt te tavolina e punës. 359 00:32:06,174 --> 00:32:07,925 - Jepi pak vend, Persi. - Hë? 360 00:32:08,092 --> 00:32:10,344 - Shiko çfarë bën. - Në rregull. 361 00:32:21,564 --> 00:32:25,192 Ai është një kopil i vogël dhe i guximshëm. Duhet t'ia jap këtë. 362 00:32:50,468 --> 00:32:52,094 [BËRTHIM] 363 00:32:53,721 --> 00:32:55,180 PERSI: Dreq! 364 00:32:56,099 --> 00:32:58,767 Ti skorbut i vogël! Dreq! 365 00:32:58,935 --> 00:33:01,937 Persi, je i çmendur, bir i vogël kurve?! 366 00:33:02,397 --> 00:33:04,231 Do të të vras! 367 00:33:05,817 --> 00:33:09,069 - Do të të nxjerr jashtë! - Persi! Persi! 368 00:33:09,237 --> 00:33:12,739 Parazitë e vogël! Do të të shfaros jetën me këmbë! 369 00:33:12,907 --> 00:33:14,950 Është vetëm një mi i vogël, merde budallaqe. 370 00:33:15,159 --> 00:33:16,910 Ti copë e vogël e shëmtuar mut... 371 00:33:18,162 --> 00:33:19,788 - HARRY: Po më dëgjon? - Dreq! 372 00:33:20,039 --> 00:33:23,750 - Persi! - Do ta shkul kokën tënde të sëmurë 373 00:33:23,918 --> 00:33:25,377 ti copë e vogël mut! 374 00:33:26,295 --> 00:33:30,424 PERSI: Dil që andej! HARRY: Dua që ta ndalosh këtë! 375 00:33:38,307 --> 00:33:40,434 I BURGOSUR 1: Hej, shef! I BURGOSUR 2: Çfarë po ndodh? 376 00:33:46,524 --> 00:33:48,650 Persi takoi miun tënd. 377 00:33:50,945 --> 00:33:55,532 Është diku këtu brenda. Do ta shtyp atë djalin e vogël të kurvës. 378 00:33:57,910 --> 00:34:00,328 Percy, ne e kemi provuar tashmë këtë. 379 00:34:02,498 --> 00:34:03,540 Hë? 380 00:34:03,833 --> 00:34:05,292 Çfarë thatë? 381 00:34:05,460 --> 00:34:06,960 Thashë që ne... 382 00:34:11,299 --> 00:34:13,967 Rrëzohu. Shpresoj ta kapësh kopilin. 383 00:34:15,303 --> 00:34:16,887 Oh, po. 384 00:34:17,388 --> 00:34:19,890 [GRUNTING] 385 00:34:28,733 --> 00:34:31,151 Zot i madh. Ai nuk është aty brenda, apo jo? 386 00:34:31,652 --> 00:34:34,488 A nuk e tejkalon kjo grupin e minjve? 387 00:34:37,158 --> 00:34:38,700 Percy 388 00:34:40,369 --> 00:34:42,662 Do të mendosh për atë që po bëje? 389 00:34:42,830 --> 00:34:46,500 Po përpiqesha ta kapja miun. Je i verbër? 390 00:34:46,667 --> 00:34:50,170 Gjithashtu më trembët shumë mua dhe Billin. 391 00:34:50,379 --> 00:34:52,005 për të mos përmendur të burgosurit. 392 00:34:52,298 --> 00:34:53,590 Pra, çfarë? 393 00:34:53,800 --> 00:34:57,344 Ata nuk janë në shkollën e djepit, në rast se nuk e ke vënë re. 394 00:34:57,929 --> 00:34:59,971 Edhe pse i trajton në atë mënyrë. 395 00:35:00,181 --> 00:35:03,350 Nuk i trembim më shumë seç duhet, Percy. 396 00:35:03,518 --> 00:35:07,479 - Ata janë nën presion të mjaftueshëm edhe ashtu. - Burrat nën presion mund të plasariten. 397 00:35:08,064 --> 00:35:11,191 Të lëndojnë veten dhe të tjerët. Kjo është arsyeja pse puna jonë është 398 00:35:12,193 --> 00:35:13,610 duke folur 399 00:35:14,362 --> 00:35:15,862 duke mos bërtitur. 400 00:35:16,614 --> 00:35:19,991 Do të ishte më mirë ta mendoje këtë vend si një repart kujdesi intensiv. 401 00:35:20,493 --> 00:35:23,703 E mendoj si një kovë me urinë për të mbytur minjtë. 402 00:35:24,247 --> 00:35:25,580 Kaq është e gjitha. 403 00:35:26,541 --> 00:35:28,667 A ka ndonjë që nuk e pëlqen? Hmm? 404 00:35:28,876 --> 00:35:31,086 Mund të më puthësh në prapanicë. 405 00:35:32,380 --> 00:35:34,172 Mos. Po, provoje ti. Vazhdo. 406 00:35:34,382 --> 00:35:38,051 Provoje. Do të jesh në radhë për bukë para se të mbarojë java. 407 00:35:38,261 --> 00:35:39,886 Në rregull, Brutal. 408 00:35:52,233 --> 00:35:54,609 Ne të gjithë e dimë se kush janë lidhjet tuaja. 409 00:35:55,111 --> 00:35:59,239 Nëse kërcënon përsëri ndonjë burrë në këtë lagje, do ta provojmë të gjithë. 410 00:35:59,574 --> 00:36:01,032 I mallkuar qoftë puna. 411 00:36:03,578 --> 00:36:05,078 E mbarove? 412 00:36:08,124 --> 00:36:12,335 Kthejeni të gjitha këto gjëra në dhomë. Po e rrëmujë Milen time. 413 00:36:34,483 --> 00:36:35,942 Arlen 414 00:36:36,110 --> 00:36:38,445 Vajza juaj dhe familja e saj janë këtu. 415 00:36:44,911 --> 00:36:48,955 Le të ikim. Dua të paktën dy prova para se të kthehet. 416 00:36:52,001 --> 00:36:54,461 Ulur, ulur! 417 00:36:54,629 --> 00:36:56,338 Po bëj prova tani. Të gjithë të qetësohen! 418 00:36:56,547 --> 00:36:58,465 Arlen Bitterbuck, bëj një hap përpara. 419 00:36:59,008 --> 00:37:02,302 Duke ecur përpara, duke ecur përpara, duke ecur përpara. 420 00:37:02,470 --> 00:37:05,805 - A i është rruar koka siç duhet? - Jo. Është e gjitha me zbokth dhe mban erë të keqe. 421 00:37:05,973 --> 00:37:09,017 Do ta marr këtë si po. Hajde të shkojmë, Arlen. 422 00:37:09,977 --> 00:37:12,896 TOOT-TOOT: Duke ecur miljen, duke ecur miljen 423 00:37:13,147 --> 00:37:17,442 duke ecur miljen, duke ecur miljen, duke ecur miljen 424 00:37:17,610 --> 00:37:18,985 duke ecur Miljen. 425 00:37:19,153 --> 00:37:22,239 Po bie në gjunjë. Po lutem, po lutem. 426 00:37:22,448 --> 00:37:25,158 Zoti është bariu im e kështu me radhë. 427 00:37:25,368 --> 00:37:29,829 Më vjen keq për të gjitha gjërat e këqija që kam bërë dhe njerëzit që kam shkelur mbi ta. 428 00:37:30,039 --> 00:37:32,499 Dhe shpresoj që të më falin, 429 00:37:32,708 --> 00:37:35,502 dhe nuk do ta bëj më kurrë, kjo është e sigurt. 430 00:37:35,670 --> 00:37:39,547 Paul, nuk do të kemi ndonjë mjek Cherokee këtu. 431 00:37:39,757 --> 00:37:41,716 duke bërtitur dhe duke tundur penisin e tij, apo jo? 432 00:37:41,926 --> 00:37:44,511 - Epo, në fakt... - TUT-TUT: Ende duke u lutur, ende duke u lutur. 433 00:37:44,679 --> 00:37:48,515 - Të rregullohesh me Jezusin. - Bëje me qetësi! Ti plako! 434 00:37:48,933 --> 00:37:52,769 Siç po thoja, nuk besoj se i tundin peniset vërtet. 435 00:37:53,020 --> 00:37:56,481 Z. Bitterbuck është i krishterë, kështu që po vjen Reverend Schuster. 436 00:37:56,691 --> 00:38:00,193 Ai është i mirë. Është edhe i shpejtë. Nuk i acaron të gjithë. 437 00:38:00,403 --> 00:38:03,280 Në këmbë. Hajde, Toot. U lute mjaftueshëm për një ditë. 438 00:38:03,531 --> 00:38:06,241 Duke u ngritur në këmbë! Duke ecur miljen 439 00:38:06,450 --> 00:38:09,786 duke ecur Miljen, duke ecur Miljen e Gjelbër. 440 00:38:10,037 --> 00:38:11,871 Duke ecur miljen. 441 00:38:12,123 --> 00:38:13,790 Duke ecur në milje. 442 00:38:14,375 --> 00:38:16,710 Ulur tani. 443 00:38:17,420 --> 00:38:20,755 Po ulem. Do të ulem në Old Sparky. 444 00:38:21,173 --> 00:38:22,215 Çfarë duhet të bëj? 445 00:38:23,259 --> 00:38:26,553 - Shiko dhe mëso. - TU-TU: Shiko dhe mëso. 446 00:38:31,726 --> 00:38:33,268 Duke u lidhur me rrip. 447 00:38:34,228 --> 00:38:36,062 Duke u kapur fort. 448 00:38:37,773 --> 00:38:39,399 Duke u lidhur me tela. 449 00:38:41,277 --> 00:38:42,569 Në rregull. 450 00:38:43,571 --> 00:38:45,905 Marrja e të gjitha elektrodave. 451 00:38:51,579 --> 00:38:52,704 BRUTALE: Vazhdo me një. 452 00:38:53,581 --> 00:38:56,583 "Ndez një të tillë" do të thotë që e ndez gjeneratorin deri në fund. 453 00:38:56,751 --> 00:38:58,960 Dritat ndriçojnë më shumë në gjysmën e burgut. 454 00:38:59,170 --> 00:39:00,920 BRUTALE: Arlen Bitterbuck 455 00:39:01,297 --> 00:39:03,757 Je dënuar me vdekje nga një juri 456 00:39:03,924 --> 00:39:07,135 dënim i dhënë nga një gjyqtar me reputacion të mirë në këtë shtet. 457 00:39:07,678 --> 00:39:10,138 Ke ndonjë gjë për të thënë para se të ekzekutohet dënimi yt? 458 00:39:10,598 --> 00:39:11,806 Po. 459 00:39:12,058 --> 00:39:16,936 Dua pulë të skuqur me salcë mbi tata, dhe dua të jashtëqis në kapelen tënde. 460 00:39:17,438 --> 00:39:22,484 Duhet ta lë Mae Westin të më ulet përmbys sepse jam shumë e nxehtë. 461 00:39:22,735 --> 00:39:24,194 [DUKE QESHUR] 462 00:39:27,114 --> 00:39:28,156 Ti kopil. 463 00:39:28,991 --> 00:39:30,784 TUT-TUT: Kjo është një përgjigje e mirë. 464 00:39:31,118 --> 00:39:32,369 I qetë. 465 00:39:32,787 --> 00:39:33,912 Hesht! Hesht! 466 00:39:34,121 --> 00:39:36,623 - Hesht! - Më fal, shef. 467 00:39:36,832 --> 00:39:40,960 Toot, edhe një vërejtje e tillë, do ta lë Van Hay të luajë me dy, me të vërtetë. 468 00:39:41,170 --> 00:39:43,671 Dhe do të kem një administrator të vjetër të çmendur më pak. 469 00:39:44,340 --> 00:39:45,840 Ishte goxha qesharake. 470 00:39:46,050 --> 00:39:48,635 Kjo është arsyeja pse nuk më pëlqen. Do ta bëjmë këtë vërtet. 471 00:39:49,178 --> 00:39:53,431 Nuk dua që askush të kujtojë një shaka idiote dhe të fillojë përsëri. 472 00:39:53,808 --> 00:39:55,725 Mundohu ndonjëherë të mos qeshësh në kishë 473 00:39:55,935 --> 00:39:58,269 kur diçka qesharake të ngec në kokë? 474 00:39:59,146 --> 00:40:01,189 Më vjen keq, Paul. Ke të drejtë. 475 00:40:01,482 --> 00:40:03,024 Le të vazhdojmë. 476 00:40:03,192 --> 00:40:04,609 Harry. 477 00:40:08,823 --> 00:40:10,615 Lagni sfungjerin. 478 00:40:13,369 --> 00:40:15,870 TU-TU: Duke veshur kapuçin e zi. 479 00:40:18,833 --> 00:40:20,375 Dhe duke vënë kapelen time. 480 00:40:20,584 --> 00:40:22,627 Pse po e vë atë sfungjer në kokë? 481 00:40:22,837 --> 00:40:25,797 Përçon energji elektrike në tru shpejt si një plumb. 482 00:40:26,841 --> 00:40:30,009 Nuk ia hedh kurrë çelësin një burri pa këtë. 483 00:40:30,177 --> 00:40:32,762 [TU-TU BËN ZËRIME GURGULLIMËSH] 484 00:40:32,930 --> 00:40:34,764 PAUL: Hesht, Toot. 485 00:40:37,601 --> 00:40:39,686 TOOT-TOOT: Të mashtrojnë. 486 00:40:40,646 --> 00:40:42,564 Po marr kapelen. 487 00:40:46,610 --> 00:40:48,194 BRUTALE: Arlen Bitterbuck 488 00:40:48,404 --> 00:40:51,781 Energjia elektrike do të kalojë nëpër trupin tuaj derisa të vdisni 489 00:40:52,032 --> 00:40:54,242 në përputhje me ligjin e shtetit. 490 00:40:54,702 --> 00:40:57,036 Zoti pastë mëshirë për shpirtin tënd. 491 00:40:58,372 --> 00:40:59,789 Amin. 492 00:41:02,209 --> 00:41:03,334 Rrotullohuni në dy. 493 00:41:07,381 --> 00:41:08,882 Dhe kaq është. 494 00:41:09,049 --> 00:41:11,676 [BITMIMA TË TUTA] 495 00:41:11,844 --> 00:41:15,221 Po skuqem! Po skuqem! 496 00:41:16,891 --> 00:41:20,059 Jam një gjel deti i mbaruar! 497 00:41:21,729 --> 00:41:24,606 Kjo është një përvojë tronditëse! 498 00:41:25,274 --> 00:41:28,401 Njëri nga dëshmitarët u shfaq një ditë më parë. 499 00:41:35,409 --> 00:41:38,119 Le ta bëjmë përsëri, dhe le ta bëjmë siç duhet këtë herë. 500 00:41:38,329 --> 00:41:40,747 Hiqe atë idiot nga karrigia. 501 00:42:40,808 --> 00:42:45,478 A mendoni se nëse një njeri pendohet sinqerisht për atë që ka bërë gabim? 502 00:42:46,480 --> 00:42:49,983 që të mund të kthehej në kohën më të lumtur për të, 503 00:42:50,609 --> 00:42:52,360 dhe të jetojë atje përgjithmonë? 504 00:42:54,780 --> 00:42:56,823 A mund të jetë kjo ajo që u pëlqen atyre që ngrenë barka? 505 00:42:58,200 --> 00:43:00,827 Unë pothuajse e besoj pikërisht këtë gjë. 506 00:43:03,706 --> 00:43:05,582 Hëm. 507 00:43:06,834 --> 00:43:10,169 Më pati një grua të re kur isha 18 vjeç. 508 00:43:10,838 --> 00:43:15,508 E kaluam verën tonë të parë në male. Bëmë dashuri çdo natë. 509 00:43:16,176 --> 00:43:19,304 Dhe ajo do të shtrihej atje më pas 510 00:43:20,222 --> 00:43:22,599 gjokszbuluar në dritën e zjarrit. 511 00:43:23,851 --> 00:43:27,061 Dhe ndonjëherë bisedonim derisa të lindte dielli. 512 00:43:30,357 --> 00:43:32,609 Ajo ishte koha ime më e mirë. 513 00:43:52,630 --> 00:43:54,297 PAUL: Do të shkojë mirë. 514 00:43:55,549 --> 00:43:57,216 Do të ia dalësh mirë. 515 00:44:18,947 --> 00:44:22,742 [ARLEN DUKE MARRË FRYMË ME RËNDËSI] 516 00:44:33,295 --> 00:44:34,545 BRUTALE: Arlen Bitterbuck 517 00:44:34,713 --> 00:44:37,048 Energjia elektrike tani do të kalojë nëpër trupin tuaj 518 00:44:37,257 --> 00:44:41,302 derisa të vdesësh, në përputhje me ligjin e shtetit. 519 00:44:41,512 --> 00:44:43,930 Zoti pastë mëshirë për shpirtin tënd. 520 00:45:03,617 --> 00:45:04,826 Rrotullohuni në dy. 521 00:45:05,786 --> 00:45:08,663 [ZHURMË ELEKTRIKE] [GRUMBËLIM] 522 00:45:27,766 --> 00:45:28,808 [ZHURMËRIA NDALET] 523 00:45:49,663 --> 00:45:51,164 Përsëri. 524 00:45:51,373 --> 00:45:54,000 [ZHURMË ELEKTRIKE] 525 00:45:57,337 --> 00:45:59,046 PERCY: Mirupafshim, shef. 526 00:45:59,423 --> 00:46:04,010 Na hidh një kartë nga ferri. Na lajmëro nëse është mjaftueshëm nxehtë. 527 00:46:06,638 --> 00:46:08,765 Ai e ka paguar atë që i detyrohej. 528 00:46:09,183 --> 00:46:11,476 Ai është përsëri në rregull me shtëpinë, 529 00:46:11,685 --> 00:46:14,353 prandaj mbaji duart e mallkuara larg tij. 530 00:46:34,541 --> 00:46:36,375 Çfarë i ka në prapanicë? 531 00:46:36,543 --> 00:46:37,877 Ti. 532 00:46:38,879 --> 00:46:41,464 Gjithmonë. Ti, Persi. 533 00:46:42,049 --> 00:46:45,218 Duhet ta urresh djalin e ri? Kështu është puna këtu? 534 00:46:47,221 --> 00:46:50,515 Pse nuk largohesh? Prano atë punë në Briar Ridge? 535 00:46:51,391 --> 00:46:53,893 Oh, po. Unë di gjithçka për këtë. 536 00:46:54,394 --> 00:46:57,688 Më duket si një punë mjaft e mirë. 537 00:46:59,066 --> 00:47:02,527 Mund ta pranoj edhe unë, sapo të më nxjerrësh në ballë. 538 00:47:03,654 --> 00:47:05,071 Po, më dëgjove. 539 00:47:05,656 --> 00:47:08,282 Dua vendin e Brutalit për ekzekutimin e radhës. 540 00:47:11,745 --> 00:47:16,123 Të shohësh një burrë të vdesë, kjo nuk mjafton. Duhet t'i nuhasësh arrat e tij teksa ziejnë. 541 00:47:16,333 --> 00:47:18,751 Dua vetëm të jem përpara, kjo është gjithçka. 542 00:47:20,087 --> 00:47:22,046 Hajde. Një herë. 543 00:47:23,257 --> 00:47:24,757 Dhe pastaj e dini çfarë? 544 00:47:24,925 --> 00:47:27,885 Do të më shpëtosh. Betohem. 545 00:47:28,095 --> 00:47:29,929 Dhe nëse them jo? 546 00:47:31,098 --> 00:47:34,600 Epo, ndoshta do të qëndroj këtu përgjithmonë. 547 00:47:35,435 --> 00:47:37,311 Më bëj një karrierë të tillë 548 00:47:38,605 --> 00:47:39,939 shef. 549 00:47:53,787 --> 00:47:56,914 [GRUA QË KËNDOJË NË RADIO] 550 00:48:01,128 --> 00:48:03,129 [DUKE U DRIDHURA] 551 00:48:11,680 --> 00:48:14,181 [DEL QESHET] 552 00:48:32,784 --> 00:48:34,994 Nuk do ta besosh këtë. 553 00:48:44,546 --> 00:48:45,880 Shiko. 554 00:48:47,507 --> 00:48:50,009 E kam zbutur atë miun për vete. 555 00:48:51,011 --> 00:48:52,386 Ne e shohim këtë. 556 00:48:52,638 --> 00:48:57,433 Oh, oh. Shikoje këtë. Shikoje çfarë bën. 557 00:49:04,524 --> 00:49:06,442 A nuk është ai diçka, tani? 558 00:49:07,486 --> 00:49:09,654 Ai është i zgjuar, z. Jingles. 559 00:49:09,863 --> 00:49:12,031 - Z. Jingles? - Ky është emri i tij. 560 00:49:12,407 --> 00:49:14,575 Ai pëshpëriti në veshin tim. 561 00:49:15,118 --> 00:49:16,202 Hej, kapiten 562 00:49:16,370 --> 00:49:20,039 A mund të kem një kuti për miun tim, që ai të flejë këtu me mua? 563 00:49:20,248 --> 00:49:22,917 Anglishtja juaj përmirësohet kur dëshironi diçka. 564 00:49:23,126 --> 00:49:25,044 Doni të shihni se çfarë tjetër mund të bëjë ai? 565 00:49:26,546 --> 00:49:28,047 Shikoni, shikoni. 566 00:49:28,215 --> 00:49:31,258 Z. Jingle? Z. Jingle, do të luash "si të marrësh"? 567 00:49:31,510 --> 00:49:32,551 Do të luash "si të marrësh"? 568 00:49:32,719 --> 00:49:34,095 [FLET FRËNGJISHT] 569 00:49:34,262 --> 00:49:36,180 Luaj "si të marrësh". Shiko, shiko. 570 00:49:43,855 --> 00:49:45,523 [DEL QESHUR] 571 00:49:55,993 --> 00:49:58,911 Ai e merr atë çdo herë. Çdo herë. 572 00:49:59,079 --> 00:50:03,749 Ky është një mi i zgjuar, Del. Si një mi cirku apo diçka e tillë. 573 00:50:05,961 --> 00:50:09,130 Saktë. Edhe ai është pikërisht kështu. Është një mi cirku. 574 00:50:09,339 --> 00:50:11,382 Kur të dal, ai do të më bëjë të pasur. 575 00:50:11,758 --> 00:50:14,093 Ti vetëm shiko dhe shiko nëse ai nuk e bën këtë. 576 00:50:14,428 --> 00:50:16,595 Të luajmë "të tërheqësh"? Të luajmë përsëri "të tërheqësh"? 577 00:50:17,264 --> 00:50:19,098 PERSI: Epo, mirë, mirë. 578 00:50:19,558 --> 00:50:21,767 Duket sikur ke gjetur një mik të ri. 579 00:50:22,436 --> 00:50:23,769 Mos e lëndo. 580 00:50:25,313 --> 00:50:27,773 - Në rregull? - A është ai që ndoqa unë? 581 00:50:28,150 --> 00:50:29,817 Po, ai është ai. 582 00:50:30,318 --> 00:50:33,612 Vetëm Del thotë se emri i tij është Z. Jingles. 583 00:50:34,656 --> 00:50:35,740 A është kështu? 584 00:50:36,950 --> 00:50:38,617 Del ka kërkuar një kuti. 585 00:50:39,453 --> 00:50:43,247 Mendon se miu do të flejë aty, mendoj. Mund ta mbajë për kafshë shtëpiake. 586 00:50:45,625 --> 00:50:46,917 Çfarë mendoni ju? 587 00:50:48,128 --> 00:50:51,964 E di çfarë? Duhet të gjejmë një kuti purosh, 588 00:50:52,466 --> 00:50:57,094 dhe merr pak mbushje pambuku nga farmacia për ta veshur me të. 589 00:50:57,554 --> 00:50:59,221 Po. 590 00:50:59,389 --> 00:51:02,475 Po. Kjo duhet të jetë shumë e mirë. 591 00:51:11,818 --> 00:51:14,320 Burri tha të merrje një kuti cigaresh. 592 00:51:23,914 --> 00:51:25,372 SEKRETARE: Mirëmëngjes. 593 00:51:30,212 --> 00:51:32,254 Hal, doje të më shihje? 594 00:51:32,506 --> 00:51:33,839 Po. 595 00:51:34,341 --> 00:51:35,883 Mbyll derën. 596 00:51:41,723 --> 00:51:43,015 [PASTRON FYTIN] 597 00:51:43,183 --> 00:51:44,558 Pra, e dini... 598 00:51:44,726 --> 00:51:46,227 [SNIFLES] 599 00:51:46,394 --> 00:51:48,896 Nesër do të vijë një i burgosur i ri këtu. 600 00:51:50,023 --> 00:51:51,690 "William Wharton." 601 00:51:52,400 --> 00:51:54,068 Ai është ai që ti e quan 602 00:51:54,361 --> 00:51:56,362 një fëmijë problematik. 603 00:51:57,197 --> 00:52:00,908 Ka bërë tatuazh emrin "Billy the Kid" në krahun e majtë. 604 00:52:01,118 --> 00:52:05,204 Kam bredhur në të gjithë shtetin vitet e fundit 605 00:52:05,622 --> 00:52:07,832 duke shkaktuar të gjitha llojet e telasheve. 606 00:52:08,583 --> 00:52:10,543 Më në fund goditi kohën e madhe. 607 00:52:11,920 --> 00:52:15,214 Vrau tre persona në një grabitje. 608 00:52:15,423 --> 00:52:17,550 Njëra prej tyre është një grua shtatzënë. 609 00:52:20,053 --> 00:52:22,054 Lajme të këqija përreth. 610 00:52:24,057 --> 00:52:25,558 Materie? 611 00:52:36,486 --> 00:52:37,736 Është një tumor, Paul. 612 00:52:39,406 --> 00:52:41,157 Një tumor në tru. 613 00:52:42,909 --> 00:52:44,577 Ata morën 614 00:52:44,911 --> 00:52:46,996 imazhe me rreze X të saj. 615 00:52:48,415 --> 00:52:50,916 Është sa madhësia e një limoni, thanë ata. 616 00:52:53,628 --> 00:52:54,920 Dhe 617 00:52:56,089 --> 00:52:57,590 shumë poshtë 618 00:52:59,426 --> 00:53:01,635 thellë brenda, ku ata nuk mund të veprojnë. 619 00:53:03,680 --> 00:53:05,347 Nuk ia kam thënë. 620 00:53:07,100 --> 00:53:09,101 Nuk mund ta mendoj se si. 621 00:53:12,856 --> 00:53:14,982 Për jetën time, Paul. 622 00:53:16,484 --> 00:53:19,486 Nuk mund të mendoj si t'ia them gruas sime 623 00:53:22,949 --> 00:53:24,950 ajo do të vdesë. 624 00:53:48,767 --> 00:53:50,351 [DUKE RRËMUAR] 625 00:54:23,468 --> 00:54:25,594 Oh. 626 00:54:30,267 --> 00:54:31,475 Aah. 627 00:54:32,936 --> 00:54:34,270 Aah! 628 00:54:43,863 --> 00:54:46,448 Oh! 629 00:54:50,036 --> 00:54:53,914 O Zot! 630 00:54:57,794 --> 00:54:59,211 Po shkoj. 631 00:54:59,379 --> 00:55:03,382 - Çfarë? - Për të parë Dr. Bishop. Po shkoj. 632 00:55:03,717 --> 00:55:05,217 Sot. 633 00:55:05,719 --> 00:55:08,637 Sapo ta lirojmë të burgosurin e ri. 634 00:55:08,805 --> 00:55:10,306 Kaq keq? 635 00:55:10,724 --> 00:55:12,141 Oh, po. 636 00:55:34,247 --> 00:55:36,415 Djali është i dopuar deri në gushë. 637 00:55:37,792 --> 00:55:39,251 Hëm? 638 00:55:39,419 --> 00:55:40,627 Më jep ato rroba. 639 00:55:43,673 --> 00:55:45,591 William Wharton? 640 00:55:46,009 --> 00:55:49,219 Hej! I vesh këto rroba tani, dëgjon? 641 00:55:57,312 --> 00:55:59,438 Do të na duhet ta bëjmë këtë. 642 00:56:00,648 --> 00:56:02,274 PERCY: Hellraiser, ë? 643 00:56:02,484 --> 00:56:05,027 Më duket më shumë si një makarona e dobët. 644 00:56:05,195 --> 00:56:08,280 Hej. Hej. 645 00:56:08,948 --> 00:56:12,743 Je shpallur kompetent, bir. E di çfarë do të thotë kjo? 646 00:56:13,453 --> 00:56:16,163 Do të thotë që do të hipësh mbi rrufe. Po. 647 00:56:17,207 --> 00:56:19,917 Persi, a mund të heshtësh, të na japësh një dorë këtu? 648 00:56:20,794 --> 00:56:22,461 Ngjallësi i ferrit. 649 00:56:53,451 --> 00:56:54,952 DEL: Nuk dukesh aq mirë. 650 00:56:56,913 --> 00:56:58,872 Duket sikur po të zë ethet. 651 00:56:59,124 --> 00:57:01,542 [TELEFI PO BIE] 652 00:57:04,671 --> 00:57:06,255 KOFI: Shefi Exhkomb? 653 00:57:07,757 --> 00:57:09,675 Duhet të të shoh këtu poshtë, shef. 654 00:57:12,262 --> 00:57:15,764 Kam gjëra për të cilat duhet të merrem tani, John Coffey. Ti thjesht... 655 00:57:17,225 --> 00:57:20,602 Ti thjesht rri i palëvizshëm në qelinë tënde. 656 00:57:32,198 --> 00:57:33,407 Blloku E. 657 00:58:09,652 --> 00:58:11,153 DEAN: Hajde, le të shkojmë. 658 00:58:12,405 --> 00:58:14,490 Hajde. Shiko gjallë, djalosh i madh. 659 00:58:29,172 --> 00:58:30,422 Kujdes. 660 00:58:33,927 --> 00:58:37,095 Kujdes. DEAN: Hap përpara. Hap përpara. 661 00:58:44,771 --> 00:58:45,812 [GRUNT] 662 00:58:46,022 --> 00:58:48,232 [DUKE BËRTITUR] 663 00:59:00,370 --> 00:59:02,246 [PAUL GRUNTS] 664 00:59:04,874 --> 00:59:06,583 [DUKE QESHUR] 665 00:59:11,631 --> 00:59:13,924 Ku po shkon? Ku po shkon? 666 00:59:17,804 --> 00:59:19,137 A nuk është kjo festë tani? 667 00:59:19,430 --> 00:59:20,639 - A është apo jo? - Lëre të shkojë. 668 00:59:20,848 --> 00:59:22,474 - Qëlloje. - Shiko kë do të qëllosh. 669 00:59:22,684 --> 00:59:24,643 - Qëlloje birin e kurvës. - Qëllo mua! 670 00:59:24,811 --> 00:59:28,146 - Qëlloje! - Godite, Percy! Mallkuar qoftë! Godite. 671 00:59:28,356 --> 00:59:29,815 Më godit, o makarona e dobët. 672 00:59:30,024 --> 00:59:32,317 Godite, Percy! Mallkuar qoftë, godite! 673 00:59:32,527 --> 00:59:35,487 - Hajde, Persi. Më godit. - Uorton, po të paralajmëroj. 674 00:59:35,697 --> 00:59:38,532 - Po më paralajmëron? Më paralajmëro tani. - Po të paralajmëroj! 675 00:59:38,741 --> 00:59:40,784 - Po më paralajmëron?! - DEAN: Qëlloje! 676 00:59:40,994 --> 00:59:42,327 Epo, hajde... 677 00:59:46,457 --> 00:59:47,791 [RRËMITJE] 678 00:59:48,918 --> 00:59:50,836 Je një idiot i madh. 679 00:59:51,170 --> 00:59:52,629 Nga ke ardhur? 680 00:59:54,841 --> 00:59:56,883 [DEAN GRUNTING] 681 01:00:03,224 --> 01:00:05,726 BRUTALE: Hajde, Dean. Hajde, djalosh, çohu. 682 01:00:05,935 --> 01:00:07,519 Në rregull. Tani, merr frymë. 683 01:00:08,062 --> 01:00:10,188 Kaq është. Thjesht merr frymë. Thjesht merr frymë. 684 01:00:12,025 --> 01:00:13,775 Merr frymë. Merr frymë, djalosh. 685 01:00:14,027 --> 01:00:16,987 - DEAN: Nuk e prisja. - Hajde, djalosh, merr frymë. 686 01:00:17,196 --> 01:00:19,197 Hajde. Thjesht merr frymë. 687 01:00:22,035 --> 01:00:24,202 Ne menduam se ishte i dopinguar. 688 01:00:25,455 --> 01:00:28,707 A nuk menduam ne? A nuk menduam ne të gjithë se ai ishte i dopinguar? 689 01:00:28,916 --> 01:00:30,667 Nuk pyete? 690 01:00:31,961 --> 01:00:33,879 PAUL: Epo, mendoj se nuk është gabim 691 01:00:34,213 --> 01:00:37,424 Do të duhet ta bësh përsëri së shpejti, apo jo? 692 01:00:51,481 --> 01:00:55,108 Shko te Dini dhe Herri. Sigurohu që janë mirë. 693 01:00:55,568 --> 01:00:59,071 Persi, bëje ti raportin te drejtori për mua. 694 01:00:59,280 --> 01:01:01,865 Le të themi situatat nën kontroll. Nuk është histori. 695 01:01:02,075 --> 01:01:04,743 Ai nuk do ta vlerësojë që e zgjat tensionin. 696 01:01:04,911 --> 01:01:07,162 Po ti? Je gati të rrëzohesh. 697 01:01:07,413 --> 01:01:10,749 E kam Milen derisa të ktheheni të gjithë. 698 01:01:11,501 --> 01:01:13,460 Vazhdo, tani. Shko. 699 01:01:21,135 --> 01:01:24,262 BRUTALI: Hajde, djalosh. Le të të shikojnë. 700 01:01:29,102 --> 01:01:31,687 [DERA MBYLLET] 701 01:01:49,872 --> 01:01:53,291 KOFI: Shef, duhet të të shoh këtu poshtë. 702 01:01:56,838 --> 01:02:00,090 Kjo nuk është një kohë e mirë, John Coffey 703 01:02:00,299 --> 01:02:02,259 aspak një kohë e mirë. 704 01:02:02,468 --> 01:02:06,596 Por duhet të të shoh, shef. Duhet të flas me ty. 705 01:02:13,479 --> 01:02:15,564 [GRUNTING] 706 01:02:28,661 --> 01:02:29,953 Më afër. 707 01:02:30,496 --> 01:02:32,539 Shef, e di që nuk duhet ta bësh këtë. 708 01:02:34,167 --> 01:02:36,168 Merru me punët e tua, Del. 709 01:02:45,803 --> 01:02:47,846 Çfarë do, John Coffey? 710 01:02:48,890 --> 01:02:50,015 Vetëm për ta ndihmuar. 711 01:02:53,686 --> 01:02:55,103 KOFI: Mos ki frikë. 712 01:02:55,646 --> 01:02:56,688 Ndihmë! 713 01:02:57,523 --> 01:03:00,317 Ndihmë! John Coffey po e vret Bosin Edgecomb! 714 01:03:00,485 --> 01:03:02,027 Ndihmë! 715 01:03:02,195 --> 01:03:05,447 Çfarë po bën? DEL: Ndihmë! 716 01:03:08,034 --> 01:03:09,868 Shef Howell! Ndihmë! 717 01:03:10,578 --> 01:03:12,329 Shef Stanton! Dikush, ejani! 718 01:03:12,663 --> 01:03:14,623 Ndihmë! 719 01:03:16,459 --> 01:03:17,876 [PAUL GRUNTING] 720 01:03:22,590 --> 01:03:24,424 Aah! 721 01:03:31,057 --> 01:03:33,266 DEL: Ndihmë! Shef Howell! Shef Stanton! 722 01:03:33,476 --> 01:03:36,436 Dikush, eja! John Coffey po vret Boss Edgecomb! 723 01:03:36,646 --> 01:03:39,272 Del, për hir të Krishtit, hesht! 724 01:03:39,690 --> 01:03:42,526 [KOLLË] 725 01:04:25,862 --> 01:04:28,113 Çfarë më bëre sapo? 726 01:04:30,074 --> 01:04:31,783 Unë e ndihmova. 727 01:04:32,827 --> 01:04:34,452 A nuk e ndihmova unë? 728 01:04:35,580 --> 01:04:37,789 Sapo e mora mbrapsht, kaq. 729 01:04:38,624 --> 01:04:41,084 Shumë i lodhur tani, shef. 730 01:04:41,627 --> 01:04:43,295 I lodhur si qeni. 731 01:05:07,445 --> 01:05:10,488 DEL: Shef, çfarë të bëri ai njeri? 732 01:05:37,099 --> 01:05:39,601 [URINON] 733 01:05:50,321 --> 01:05:52,280 Ahh. 734 01:05:59,121 --> 01:06:01,373 [GRUA QË KËNDOJË NË RADIO] 735 01:06:12,927 --> 01:06:15,720 Hej, zemër. Si ndihesh? 736 01:06:17,515 --> 01:06:20,266 Oh, jo keq. 737 01:06:21,519 --> 01:06:23,269 Çfarë tha mjeku? 738 01:06:25,523 --> 01:06:27,232 Oh, ju i dini mjekët. 739 01:06:27,692 --> 01:06:29,567 Gobbledygook, kryesisht. 740 01:06:30,695 --> 01:06:32,070 Gobbledygook. 741 01:06:47,294 --> 01:06:48,920 Duke ngrënë gjellë sonte. 742 01:06:59,223 --> 01:07:00,932 Çfarë po bën? 743 01:07:07,606 --> 01:07:09,482 Si ndihet? 744 01:07:10,359 --> 01:07:12,777 Epo, e di si ndihet. 745 01:07:16,449 --> 01:07:18,324 Ndihet shumë mirë. 746 01:07:27,626 --> 01:07:30,170 [JAN ANKON] 747 01:07:37,803 --> 01:07:40,180 [PAUL ANKOHET] 748 01:07:52,777 --> 01:07:54,652 - Pali. - Po? 749 01:07:55,112 --> 01:07:57,822 - Jo se po ankohem... - Ëhë. 750 01:07:58,991 --> 01:08:02,702 Por nuk kemi shkuar katër herë brenda një nate që kur ishim 19 vjeç. 751 01:08:02,953 --> 01:08:05,330 - Po, e bëmë, te mamaja jote. - Hmm-hmm. 752 01:08:06,832 --> 01:08:08,833 Do të më tregosh çfarë po ndodh? 753 01:08:12,630 --> 01:08:14,005 Mirë 754 01:08:15,299 --> 01:08:17,300 shiko, çështja është. 755 01:08:18,511 --> 01:08:22,055 Në fakt nuk arrita të shkoja kurrë te Dr. Bishop dje. 756 01:08:25,351 --> 01:08:28,019 Brutal, Paul. Dëgjo. 757 01:08:28,229 --> 01:08:32,690 Po mendoj të marr pushim të mëngjesit për shkak të sëmundjes. Do ta mbulosh ti fortesën për mua? 758 01:08:33,734 --> 01:08:36,027 Kjo është fantastike. Faleminderit. 759 01:08:36,195 --> 01:08:38,863 Po, jo, jam i sigurt që do të ndihem më mirë. 760 01:08:39,073 --> 01:08:41,699 Në rregull. Në rregull. 761 01:08:47,081 --> 01:08:49,040 Je i sigurt që duhet ta bësh këtë? 762 01:08:50,668 --> 01:08:52,877 Nuk jam i sigurt për çfarë jam i sigurt. 763 01:09:09,728 --> 01:09:12,730 Burt, ke shoqëri. 764 01:09:13,399 --> 01:09:14,983 A mund t'ju ofroj një pije të ftohtë? 765 01:09:15,234 --> 01:09:18,319 Oh, po, zonjë. Një pije e ftohtë do të ishte mirë. Faleminderit. 766 01:09:18,654 --> 01:09:21,739 Z. Hammersmith, zyra juaj tha që mund t'ju gjej në shtëpi. 767 01:09:21,949 --> 01:09:23,616 Shpresoj se nuk po të shqetësoj. 768 01:09:24,285 --> 01:09:26,411 Epo, kjo varet, z....? 769 01:09:26,579 --> 01:09:30,623 Paul Edgecomb. Unë jam mbikëqyrësi i E Block në Cold Mountain. 770 01:09:31,834 --> 01:09:33,209 Milja e Gjelbër. 771 01:09:33,419 --> 01:09:36,546 Po, kam dëgjuar për të. Humbët disa klientë për shkak të rrugës suaj. 772 01:09:37,298 --> 01:09:39,924 Do të doja t'ju pyesja për njërën prej tyre. 773 01:09:41,177 --> 01:09:43,178 - Uluni. - Faleminderit. 774 01:09:47,933 --> 01:09:49,684 Cili klient? 775 01:09:51,145 --> 01:09:53,938 Tani më zgjove kuriozitetin. 776 01:09:54,148 --> 01:09:56,524 - Xhon Kofi. - Ah. 777 01:09:56,692 --> 01:09:58,109 Kafe. 778 01:09:58,277 --> 01:09:59,485 Ai po të shkakton probleme? 779 01:09:59,945 --> 01:10:03,531 Jo. Nuk mund të them se po. Nuk i pëlqen errësira dhe qan herë pas here, 780 01:10:03,741 --> 01:10:05,617 por përveç kësaj... 781 01:10:05,784 --> 01:10:09,078 Ai qan, apo jo? Epo, ka shumë për të qarë, do të thoja. 782 01:10:09,288 --> 01:10:10,830 E dini çfarë bëri ai. 783 01:10:11,498 --> 01:10:13,541 E lexova transkriptin e gjykatës. 784 01:10:14,460 --> 01:10:17,212 - Faleminderit, zonjushë. - Me kënaqësi. 785 01:10:18,088 --> 01:10:21,382 Fëmijë! Dreka është gati. Ejani të gjithë lart. 786 01:10:21,634 --> 01:10:22,926 SË BASHKU: Po vjen, mami! 787 01:10:23,135 --> 01:10:26,262 Çfarë saktësisht po përpiqesh të zbulosh? 788 01:10:26,847 --> 01:10:29,182 Kam menduar nëse ai e ka bërë diçka të tillë më parë. 789 01:10:30,643 --> 01:10:32,644 Pse? A ka thënë ndonjë gjë? 790 01:10:32,811 --> 01:10:35,980 Jo, por një njeri që bën diçka të tillë 791 01:10:36,190 --> 01:10:40,109 shpesh ka zhvilluar një shije për të me kalimin e kohës. Më shkoi ndërmend 792 01:10:40,319 --> 01:10:44,197 që të jetë mjaft e lehtë të ndjekësh gjurmët e tij. Zbuloje. 793 01:10:44,990 --> 01:10:48,785 Një burrë me përmasat e tij, dhe me ngjyrën e tij, nuk është aq i vështirë për t’u gjetur. 794 01:10:48,994 --> 01:10:51,996 Do të mendonit kështu, por do të gaboheshit. 795 01:10:52,164 --> 01:10:54,332 Më besoni, ne u përpoqëm. 796 01:10:55,167 --> 01:10:57,335 Sikur të kishte rënë nga qielli. 797 01:10:58,170 --> 01:10:59,587 Si mund të jetë kjo? 798 01:10:59,838 --> 01:11:04,008 Jemi në një depresion. Një e treta e vendit është pa punë. 799 01:11:04,218 --> 01:11:08,263 Mijëra njerëz po largohen, duke kërkuar punë, për një vend më të gjelbër. 800 01:11:08,514 --> 01:11:11,641 Edhe një gjigant si Coffey nuk do të vihej re kudo. 801 01:11:12,393 --> 01:11:14,727 Jo derisa të vrasë disa vajza të vogla. 802 01:11:15,562 --> 01:11:17,188 Ai është 803 01:11:17,523 --> 01:11:19,565 e çuditshme, e pranoj. 804 01:11:19,942 --> 01:11:24,237 Por nuk duket të ketë ndonjë dhunë të vërtetë tek ai. 805 01:11:24,697 --> 01:11:27,115 Unë njoh burra të dhunshëm, z. Hammersmith. 806 01:11:27,366 --> 01:11:30,201 Unë merrem me ta ditë për ditë. 807 01:11:30,995 --> 01:11:33,663 Nuk erdhe të më pyesësh nëse ka vrarë më parë. 808 01:11:33,872 --> 01:11:36,791 Erdhe të shohësh nëse mendoj se e bëri ai fare. 809 01:11:38,210 --> 01:11:39,877 Po ti? 810 01:11:41,088 --> 01:11:43,256 Rrallë mund të gjesh një rast më pak të paqartë. 811 01:11:43,465 --> 01:11:45,550 Ai u gjet me viktimat në krahë. 812 01:11:45,718 --> 01:11:47,552 E megjithatë ti e mbrojte atë. 813 01:11:48,554 --> 01:11:51,139 Gjithkush ka të drejtë për mbrojtje. 814 01:11:51,557 --> 01:11:53,182 ZNJ. HAMMERSMITH: Fëmijë! Dreka! 815 01:11:53,392 --> 01:11:54,684 Dëgjojeni të gjithë mamin tuaj! 816 01:11:59,315 --> 01:12:00,898 Do të të tregoj diçka. 817 01:12:01,942 --> 01:12:05,570 Dhe dëgjo me vëmendje edhe ti, sepse mund të jetë diçka që duhet ta dish. 818 01:12:05,738 --> 01:12:07,113 Po dëgjoj. 819 01:12:08,574 --> 01:12:10,491 Ne kishim një qen për vete. 820 01:12:10,659 --> 01:12:12,702 Vetëm një bastard i ëmbël. 821 01:12:12,911 --> 01:12:14,412 Ti e njeh llojin. 822 01:12:15,748 --> 01:12:19,208 Epo, në shumë mënyra, një qen i mirë bastard është si një zezak. 823 01:12:20,085 --> 01:12:21,836 Ti e njeh atë. 824 01:12:22,046 --> 01:12:26,424 Shpesh, arrin ta duash. Nuk ka ndonjë dobi të veçantë, 825 01:12:26,592 --> 01:12:30,136 por ti e mban pranë sepse mendon se të do. 826 01:12:31,638 --> 01:12:35,767 Nëse je me fat, z. Edgecomb, nuk do të kesh pse të zbulosh kurrë ndryshe. 827 01:12:36,852 --> 01:12:39,062 Unë dhe gruaja ime nuk ishim aq me fat. 828 01:12:41,023 --> 01:12:42,565 Kaleb, eja këtu për një sekondë. 829 01:12:43,942 --> 01:12:45,151 Eja këtu. 830 01:12:46,612 --> 01:12:47,862 Të lutem, bir. 831 01:12:49,448 --> 01:12:51,949 Ai ende ka një sy të mirë. 832 01:12:53,285 --> 01:12:55,578 Unë mendoj se ai është me fat 833 01:12:55,788 --> 01:12:58,122 të mos jesh plotësisht i verbër. 834 01:13:00,834 --> 01:13:04,629 Ne gjunjëzohemi dhe falënderojmë Zotin të paktën për kaq. 835 01:13:05,297 --> 01:13:06,672 Në rregull, Kaleb? 836 01:13:09,134 --> 01:13:10,468 Në rregull, hyr brenda tani. 837 01:13:13,889 --> 01:13:16,808 Ai qen sulmoi djalin tim pa asnjë arsye. 838 01:13:17,434 --> 01:13:19,644 Sapo i shkoi ndër mend një ditë. 839 01:13:20,396 --> 01:13:21,854 E njëjta gjë edhe me John Coffey-n. 840 01:13:22,064 --> 01:13:26,317 Ai u pendua më pas. Për këtë nuk kam asnjë dyshim. 841 01:13:26,985 --> 01:13:28,820 Por ato vajza të vogla 842 01:13:29,029 --> 01:13:31,489 mbeti e përdhunuar dhe e vrarë. 843 01:13:32,157 --> 01:13:34,158 Ndoshta nuk e kishte bërë kurrë më parë. 844 01:13:35,911 --> 01:13:38,079 Qeni im nuk më ka kafshuar kurrë më parë. 845 01:13:39,832 --> 01:13:42,542 Por unë nuk u shqetësova për këtë. 846 01:13:43,544 --> 01:13:47,505 Dola jashtë me pushkën time, i kapa jakën dhe ia shpërtheva trurin në erë. 847 01:13:48,882 --> 01:13:50,049 A është Coffey fajtor? 848 01:13:53,011 --> 01:13:54,720 Po, ai është. 849 01:13:55,347 --> 01:13:57,014 Mos e vini në dyshim. 850 01:13:57,349 --> 01:13:59,851 Dhe mos ia kthe shpinën. 851 01:14:00,686 --> 01:14:04,856 Mund t’ia dalësh mbanë një herë ose edhe njëqind herë, 852 01:14:05,691 --> 01:14:07,358 por në fund 853 01:14:09,361 --> 01:14:10,820 do të marrësh pak. 854 01:14:14,283 --> 01:14:16,534 [Afrim me hapa] 855 01:14:23,375 --> 01:14:25,918 O, unë! O, Zot! 856 01:14:28,255 --> 01:14:31,215 PALI: Xhon. Xhon. 857 01:14:32,759 --> 01:14:35,011 Po nuhas pak bukë misri. 858 01:14:35,429 --> 01:14:37,346 Është nga zonja ime. 859 01:14:41,059 --> 01:14:43,394 Ajo donte të të falënderonte. 860 01:14:44,771 --> 01:14:46,189 Më falëndero për çfarë? 861 01:14:46,607 --> 01:14:47,899 Epo, e di. 862 01:14:50,611 --> 01:14:52,028 [PËSHËRIMA] Që më ndihmove. 863 01:14:52,738 --> 01:14:54,280 Të ndihmoj me çfarë? 864 01:14:54,990 --> 01:14:56,115 E di ti. 865 01:14:59,161 --> 01:15:00,661 Oh. 866 01:15:02,664 --> 01:15:04,624 A ishte e kënaqur zonjusha juaj? 867 01:15:06,460 --> 01:15:08,127 Disa herë. 868 01:15:23,644 --> 01:15:27,146 Oh, Xhon, mund ta nuhas atë që këtej. Sigurisht që po. 869 01:15:30,025 --> 01:15:32,318 A mund t’i jap Delit dhe Z. Jingles pak? 870 01:15:32,945 --> 01:15:36,489 Epo, është e jotja, Xhon. Mund të bësh çfarë të duash me të. 871 01:15:39,535 --> 01:15:43,037 Ja ku është. Kjo për Delin dhe Z. Jingles. 872 01:15:43,789 --> 01:15:47,458 Hej! Po unë? Do të marr edhe unë pak, apo jo? 873 01:15:49,545 --> 01:15:52,672 Është e jotja, Xhon. Si të duash. 874 01:15:53,298 --> 01:15:55,967 Mendoj se do t'i mbaj pjesën tjetër, atëherë. 875 01:16:01,807 --> 01:16:04,016 Me mirësjellje të zotërisë përballë. 876 01:16:05,185 --> 01:16:09,063 Oh, Xhon, kjo është shumë e mirë nga ana jote. 877 01:16:10,023 --> 01:16:11,899 Ju falënderoj. Z. Jingle, faleminderit. 878 01:16:12,067 --> 01:16:13,943 Mamaja ime do të të falënderonte gjithashtu, por ajo vdiq. 879 01:16:14,570 --> 01:16:15,778 Mirë se vini. 880 01:16:15,946 --> 01:16:21,325 Hej! Po unë? Mos më prit, o zezak i madh budalla. 881 01:16:21,785 --> 01:16:24,036 [QESH WHARTON] 882 01:16:24,371 --> 01:16:26,872 Oh, ja ku vjen shefi. 883 01:16:27,749 --> 01:16:30,209 Do të mbash një gjuhë të qytetëruar në bllokun tim. 884 01:16:41,638 --> 01:16:43,681 E merr atë falas. 885 01:16:44,683 --> 01:16:46,309 Por kjo është e fundit. 886 01:16:46,518 --> 01:16:50,021 Kaq është? Vetëm ajo e vogla shumë e imët? 887 01:16:50,564 --> 01:16:53,899 Mendoj se do të duhet të të paguaj për pjesën tjetër. 888 01:17:03,118 --> 01:17:05,119 [PËRKATJE] 889 01:17:05,329 --> 01:17:06,495 [QESH WHARTON] 890 01:17:06,705 --> 01:17:08,080 Po-haw! 891 01:17:08,248 --> 01:17:10,166 Gol i mirë, apo jo? 892 01:17:11,543 --> 01:17:13,669 Shprehja në fytyrën tënde! 893 01:17:18,008 --> 01:17:19,592 HARRY: A e beson këtë? 894 01:17:19,801 --> 01:17:22,053 Ai bir kurve u nxeh me mua. 895 01:17:22,763 --> 01:17:23,929 WHARTON: A ju pëlqeu kjo? 896 01:17:24,097 --> 01:17:27,224 Aktualisht po gatuaj disa gjellë të thata për ta shoqëruar. 897 01:17:27,434 --> 01:17:29,060 Të buta të bukura. 898 01:17:29,311 --> 01:17:30,353 [GRUNT] 899 01:17:30,520 --> 01:17:32,480 Nxirrini ato përpara të gjithëve nesër. 900 01:17:33,982 --> 01:17:37,026 Kemi kohë që duam ta pastrojmë atë dhomë, apo jo? 901 01:17:37,194 --> 01:17:38,402 Oh, po. 902 01:17:38,737 --> 01:17:42,239 WHARTON: Hej! Hej! Ki kujdes me këtë. Është e brishtë. 903 01:17:42,407 --> 01:17:46,911 Hej. Hej! Çfarë është tani? Çfarë është tani? Ditë zhvendosjeje? 904 01:17:47,120 --> 01:17:49,246 Doni të hyni këtu brenda dhe të pastroni pak pluhurin? 905 01:17:49,706 --> 01:17:53,626 Mund të ma ndriçosh dorezën ndërsa je duke bërë këtë. 906 01:18:06,640 --> 01:18:09,016 Mund të hysh këtu me këmbë, 907 01:18:09,226 --> 01:18:11,602 por do të dalësh mbi shpinë. 908 01:18:11,770 --> 01:18:15,064 Billi Kid do të ta garantojë këtë. 909 01:18:15,440 --> 01:18:18,776 Hajde, dreq. Mos më afrohesh tinëz kësaj here. 910 01:18:18,944 --> 01:18:20,945 Do të shkojmë kokë më kokë. 911 01:18:24,408 --> 01:18:25,491 Të më urshosh mua? 912 01:18:26,535 --> 01:18:30,413 [DUKE BËRTITUR] 913 01:18:44,469 --> 01:18:46,470 [KOLLË] 914 01:18:48,390 --> 01:18:50,474 [GRUNTING] 915 01:18:52,102 --> 01:18:54,770 Hajde, Bill i Egër. Shëtitës i vogël. 916 01:18:54,980 --> 01:18:59,316 Mos më quaj kështu! Bill Hickok i egër nuk ishte kalorës në pistë! 917 01:18:59,526 --> 01:19:01,569 Ai ishte thjesht një lloj idioti John Law! 918 01:19:01,778 --> 01:19:04,697 Bir kurve budalla u ul me shpinë nga dera, i vrarë nga një i dehur. 919 01:19:04,865 --> 01:19:07,491 Oh, sapuni im dhe trupi im. Një mësim historie. 920 01:19:08,118 --> 01:19:11,996 Nuk e di kurrë se çfarë do të hasësh në punë çdo ditë në Green Mile. 921 01:19:14,124 --> 01:19:15,791 Faleminderit, Bill i Egër. 922 01:19:16,001 --> 01:19:18,043 [DUKE BËRTITUR] 923 01:19:23,884 --> 01:19:26,719 Jo atje brenda. Jo atje brenda. Do të jem mirë. 924 01:19:26,928 --> 01:19:29,513 I ndershëm inxhun, do ta bëj. Do ta bëj. 925 01:19:29,681 --> 01:19:31,599 [GURGULLIM] 926 01:19:34,603 --> 01:19:38,314 - Krisht, po bën një krizë. - Do të jetë mirë, djema. Më besoni për këtë. 927 01:19:38,482 --> 01:19:39,690 Një, dy, tre. 928 01:19:41,568 --> 01:19:43,319 Hej. Hej! 929 01:19:43,653 --> 01:19:47,656 [BËRTITJE] 930 01:19:47,824 --> 01:19:49,617 Hej, shokë. 931 01:19:49,868 --> 01:19:52,495 Hej, nuk është qesharake. 932 01:19:55,707 --> 01:19:58,876 E vetmja gjë që doja ishte pak bukë misri, o të çmendur! 933 01:19:59,044 --> 01:20:01,670 E vetmja gjë që doja ishte pak bukë misri! 934 01:20:09,554 --> 01:20:11,722 E mësova mësimin tim. 935 01:20:11,932 --> 01:20:13,516 Do të jem mirë. 936 01:20:19,773 --> 01:20:21,315 [GREMBËRITJE] 937 01:20:25,070 --> 01:20:26,403 WHARTON: Hëëë. 938 01:20:26,571 --> 01:20:27,613 Hej, Tut. 939 01:20:29,783 --> 01:20:31,784 Të jap një monedhë pesëqind dollarëshe për atë Byrek me Hënë. 940 01:21:07,988 --> 01:21:10,322 Uu, uu. 941 01:21:10,490 --> 01:21:12,741 Sambo i Vogël i Zi! 942 01:21:13,827 --> 01:21:17,621 [IMITON SAMBO-N] Po, zotëri, po, zotëri. Si jeni? 943 01:21:18,999 --> 01:21:21,250 Shpresoj se valixhet tuaja janë paketuar. 944 01:21:21,626 --> 01:21:23,627 Çantat e mia janë gati! Jam gati për të ikur! 945 01:21:23,795 --> 01:21:25,796 Ku po shkojmë? Le të shkojmë! 946 01:21:26,131 --> 01:21:28,674 Jo! Jo! Jo! 947 01:21:36,474 --> 01:21:38,976 Më lini të dal që këtej! Më lini të dal që këtej! 948 01:21:39,144 --> 01:21:43,314 Ajo gjëja me Byrekun e Hënës ishte mjaft origjinale. Duhet t'ia jap atij atë. 949 01:21:45,025 --> 01:21:46,817 Oh, po. 950 01:21:51,489 --> 01:21:54,617 [Afrim me hapa] 951 01:22:01,374 --> 01:22:05,044 Del, merr gjërat e tua. Është një ditë e madhe për ty dhe z. Jingles. 952 01:22:05,253 --> 01:22:06,629 Për çfarë po flet? 953 01:22:06,838 --> 01:22:10,424 Njerëz të rëndësishëm kanë dëgjuar për miun tënd. Do ta shohësh të performojë. 954 01:22:10,592 --> 01:22:12,092 PAUL: Jo vetëm rojet e burgut. 955 01:22:12,302 --> 01:22:15,512 Dikush është politikan që nga kryeqyteti i shtetit. 956 01:22:17,641 --> 01:22:19,099 Po vini ju djema? 957 01:22:19,309 --> 01:22:22,811 Jo, kemi peshq të tjerë për të skuqur tani, Del. 958 01:22:23,897 --> 01:22:26,357 Por ti i pengon ata për një kthesë. 959 01:22:26,524 --> 01:22:28,359 I rrëzon për një çast, Del. 960 01:22:28,735 --> 01:22:30,986 Ashtu siç thotë zoti Harry. 961 01:22:42,707 --> 01:22:45,042 Le të ecim shpejt. Nuk ka shumë kohë. 962 01:22:45,543 --> 01:22:48,212 Në rregull, po bëj prova tani! 963 01:22:48,380 --> 01:22:50,881 Duhet të lëvizim nga vendi. Nuk kemi shumë kohë. 964 01:22:51,257 --> 01:22:54,551 Kam 10 vjet që rregulloj hidraulikët këtu. 965 01:22:54,719 --> 01:22:57,012 Nuk më është dashur të vesh kravatë kurrë më parë. 966 01:22:57,222 --> 01:23:00,474 Epo, ti je personi VIP sot, Earl, kështu që hesht. 967 01:23:00,642 --> 01:23:02,726 [DUKE TROKUAR] 968 01:23:02,894 --> 01:23:05,020 Në rregull, të gjithë uluni. 969 01:23:20,912 --> 01:23:22,538 Kjo është shumë mirë. 970 01:23:29,212 --> 01:23:30,754 Në rregull. 971 01:23:31,297 --> 01:23:35,926 Eduard Delacroix, energjia elektrike tani do të kalojë nëpër trupin tënd 972 01:23:36,094 --> 01:23:37,636 derisa të jesh i vdekur 973 01:23:37,846 --> 01:23:40,222 në përputhje me ligjin e shtetit. 974 01:23:40,557 --> 01:23:43,100 Zoti pastë mëshirë për shpirtin tënd. 975 01:23:51,776 --> 01:23:52,943 Rrotullohuni në dy. 976 01:23:57,115 --> 01:23:58,782 Kaq është. 977 01:24:01,619 --> 01:24:04,621 Shumë mirë. Shumë profesional. 978 01:24:07,125 --> 01:24:08,751 Le ta bëjmë përsëri. 979 01:24:09,627 --> 01:24:12,337 I ke të gjitha fjalët saktë. Tingëllonte shumë mirë. 980 01:24:12,547 --> 01:24:13,922 - Faleminderit. - Po. 981 01:24:14,090 --> 01:24:17,009 Është e vështirë të mbash fytyrën të sinqertë kur Tuti luan rolin e dhisë. 982 01:24:17,260 --> 01:24:20,304 E ke shtrënguar fort atë rripin e mjekrës sepse koka e tij do të përkulet... 983 01:24:20,805 --> 01:24:22,598 Në rregull, prishe. 984 01:24:22,766 --> 01:24:24,558 [DEL QESHET] 985 01:24:26,686 --> 01:24:29,730 - Pra? - Oh, ata e duan Z. Jingles. 986 01:24:29,898 --> 01:24:30,939 Ata qeshin atje. 987 01:24:31,149 --> 01:24:35,486 Ata brohorasin. Ata duartrokasin. 988 01:24:35,653 --> 01:24:37,613 Epo, këto janë thjesht mrekulli. 989 01:24:38,406 --> 01:24:40,074 A nuk është kjo diçka? 990 01:24:40,283 --> 01:24:42,451 Mirë bëre, plako. 991 01:24:42,660 --> 01:24:44,453 Jemi të lumtur për ty. 992 01:24:45,955 --> 01:24:47,790 Po, jemi. 993 01:24:58,218 --> 01:25:01,345 - Uuu! - Aah! 994 01:25:04,349 --> 01:25:05,682 Persi, ti dreq. 995 01:25:08,520 --> 01:25:10,687 Hajde. Del, çohu. 996 01:25:10,855 --> 01:25:14,483 Del, ti budalla. Nuk doja të thoja asgjë me këtë. 997 01:25:14,692 --> 01:25:17,528 Unë thjesht po luaja. Hajde tani. 998 01:25:17,695 --> 01:25:19,822 Po haja vetëm... Aah! 999 01:25:21,866 --> 01:25:23,700 A nuk je i ëmbël? PAUL: Wharton. 1000 01:25:24,494 --> 01:25:26,537 - I butë si një vajzë. - Lëre të shkojë. 1001 01:25:26,788 --> 01:25:28,705 Do të preferoja të të q*ja bythën 1002 01:25:28,873 --> 01:25:30,916 sesa vagina e motrës sate, mendoj. 1003 01:25:31,292 --> 01:25:32,501 Wharton! 1004 01:25:32,710 --> 01:25:35,337 [NJËRIM] 1005 01:25:37,841 --> 01:25:41,802 E lashë të shkonte. Thjesht po luaja. E lashë të shkonte. 1006 01:25:42,011 --> 01:25:44,429 Nuk do t’i lëndoja kurrë asnjë fije floku kokës së tij të vogël e të bukur. 1007 01:25:45,181 --> 01:25:47,975 Makaronat e tua nuk janë aspak të dobëta, djalë i dashuruar. 1008 01:25:48,184 --> 01:25:50,894 Mendoj se e ke qejf Billy the Kid-in e vjetër. 1009 01:25:52,021 --> 01:25:55,399 Oh, por të nuhas ty. 1010 01:25:55,567 --> 01:25:57,317 [DEL QESHET] 1011 01:26:02,115 --> 01:26:03,574 DEL: Shiko. 1012 01:26:03,825 --> 01:26:05,242 Ai i ka urinuar pantallonat. 1013 01:26:07,412 --> 01:26:09,246 O Zot i madh! 1014 01:26:10,707 --> 01:26:12,499 Shikoni çfarë bëri burri i madh. 1015 01:26:12,709 --> 01:26:16,086 - Ai i godet të tjerët me shkop. - Hajde, hyr brenda. 1016 01:26:16,254 --> 01:26:18,046 [FLET FRËNGJISHT] 1017 01:26:18,214 --> 01:26:22,467 Dikush e prek, ai bën ujë në pantallona si të një foshnje të vogël. 1018 01:26:23,970 --> 01:26:26,763 Del! Mëso kur duhet të heshtësh. 1019 01:26:27,974 --> 01:26:29,725 Në rregull, tani. 1020 01:26:31,186 --> 01:26:32,811 Mos më prek. 1021 01:26:47,202 --> 01:26:48,869 Ti... 1022 01:26:49,037 --> 01:26:51,747 Ti flet për këtë me këdo 1023 01:26:52,123 --> 01:26:54,333 Do t'ju pushoj nga puna të gjithëve. 1024 01:26:56,002 --> 01:26:58,712 Betohem për këtë në emër të Zotit. 1025 01:26:59,297 --> 01:27:03,842 Ajo që ndodh në Milje mbetet në Milje. Gjithmonë ka ndodhur. 1026 01:27:10,600 --> 01:27:14,478 Po, vazhdon të qeshësh, o pederast i skuqur në frëngjisht! 1027 01:27:14,979 --> 01:27:17,189 Ti thjesht vazhdo të qeshësh! 1028 01:27:19,984 --> 01:27:22,611 Wetmore është një emër i mirë për ty! 1029 01:27:24,864 --> 01:27:26,782 Percy Wetmore bën një valle. 1030 01:27:26,991 --> 01:27:29,868 Dëgjoje teksa shtrëngohet në pantallonat e tij. 1031 01:27:41,214 --> 01:27:42,589 PAUL: Epo, po Dean? 1032 01:27:42,799 --> 01:27:44,341 Ai ka një djalë të vogël. 1033 01:27:44,509 --> 01:27:47,135 Ai do të donte shumë të kishte një mi për shtëpi, vë bast. 1034 01:27:49,722 --> 01:27:52,557 Si mund t’i besohej një djali Z. Jingle? 1035 01:27:52,976 --> 01:27:55,352 Ndoshta harron ta ushqesh. 1036 01:27:55,812 --> 01:27:59,523 Si vazhdon ai me stërvitjen e tij? Dua të them, ai është vetëm një djalë, apo jo? 1037 01:27:59,774 --> 01:28:01,316 Mmm. 1038 01:28:09,575 --> 01:28:11,868 Në rregull. Do ta marr unë atë, atëherë. 1039 01:28:12,620 --> 01:28:14,246 Unë. 1040 01:28:14,414 --> 01:28:15,539 [FLET FRËNGJISHT] 1041 01:28:15,707 --> 01:28:17,499 Faleminderit me mirësjellje, por 1042 01:28:18,876 --> 01:28:20,877 Ti jeton jashtë në pyll. 1043 01:28:21,045 --> 01:28:23,046 Z. Jingle, ai do të jetë... 1044 01:28:23,756 --> 01:28:27,009 Ai ka frikë të jetojë në pyllin e madh. 1045 01:28:31,848 --> 01:28:33,557 Po sikur të jetë Mouseville? 1046 01:28:34,767 --> 01:28:38,395 - Mouseville? - Atraksion turistik në Florida. 1047 01:28:39,355 --> 01:28:40,897 Tallahassee, mendoj. 1048 01:28:41,274 --> 01:28:45,068 - A është e vërtetë, Paul? Tallahassee? - Po. Tallahassee. 1049 01:28:45,236 --> 01:28:48,864 Është pak më poshtë rrugës, një copë larg universitetit të qenve. 1050 01:28:51,200 --> 01:28:55,078 Mendon se do ta merrnin Z. Jingles? 1051 01:28:56,039 --> 01:28:59,750 - Mendon se i ka gjërat? - Epo, është mjaft i zgjuar. 1052 01:29:01,085 --> 01:29:02,711 Çfarë është Mouseville? 1053 01:29:02,962 --> 01:29:04,921 Atraksion turistik, thashë unë. 1054 01:29:05,256 --> 01:29:06,923 Ata kanë këtë tendë të madhe ku hyn. 1055 01:29:07,133 --> 01:29:10,260 - Duhet të paguash? - Po më ngacmon? Sigurisht që do të paguash. 1056 01:29:10,636 --> 01:29:14,264 - Një qindarkë secila. Dy centë për fëmijët. - Për fëmijët. 1057 01:29:14,474 --> 01:29:16,641 Brenda tendës e morën këtë 1058 01:29:17,810 --> 01:29:19,436 qytet miu 1059 01:29:19,604 --> 01:29:21,104 bërë nga 1060 01:29:21,314 --> 01:29:25,984 kuti të vjetra dhe rrotulla letre higjienike, dritare të vogla që të mund të shikosh brenda. 1061 01:29:26,402 --> 01:29:30,781 Plus, ata morën edhe Mouseville All-Star Circus. 1062 01:29:31,949 --> 01:29:34,951 Po, ka minj që lëkunden në trapez. 1063 01:29:35,161 --> 01:29:38,663 Minj që rrotullojnë fuçi. Minj që grumbullojnë monedha. 1064 01:29:42,794 --> 01:29:43,877 Po, kaq është. 1065 01:29:45,630 --> 01:29:47,339 Ky është vendi për Z. Jingles. 1066 01:29:52,428 --> 01:29:55,430 Do të bëhesh një mi cirku në fund të fundit. 1067 01:29:55,848 --> 01:29:59,768 Do të jetosh në një qytet minjsh në Florida. 1068 01:30:03,272 --> 01:30:05,232 Ja ku shkon. 1069 01:30:10,655 --> 01:30:14,449 Jo! Z. Jingles! 1070 01:30:14,617 --> 01:30:17,536 Jo! Jo! Jo! 1071 01:30:23,292 --> 01:30:26,336 - Ti do të vrasësh miun tim. - E dija që do ta kapja herët a vonë. 1072 01:30:27,046 --> 01:30:29,464 Ishte vetëm çështje kohe, me të vërtetë. 1073 01:30:29,674 --> 01:30:32,801 DEL: Ti kopil i mallkuar mizor! 1074 01:30:41,352 --> 01:30:42,894 Ma jep mua atë. 1075 01:30:43,521 --> 01:30:46,189 Ma jep mua. Ndoshta ka ende kohë. 1076 01:30:58,870 --> 01:31:00,412 Çfarë po bën? 1077 01:31:01,539 --> 01:31:03,123 Pali? 1078 01:31:04,000 --> 01:31:05,667 Çfarë dreqin...? 1079 01:31:05,918 --> 01:31:07,669 DEL: Të lutem, Xhon. 1080 01:31:08,838 --> 01:31:10,046 Ndihmojeni atë. 1081 01:31:11,424 --> 01:31:13,508 Të lutem, Xhoni, ndihmoje. 1082 01:31:14,343 --> 01:31:16,553 [DUKE FRYER] 1083 01:31:17,388 --> 01:31:19,973 O, Jezus i dashur. 1084 01:31:20,183 --> 01:31:21,558 Bishti. 1085 01:31:22,268 --> 01:31:23,393 Shikoni bishtin. 1086 01:31:55,760 --> 01:31:57,010 [FSHIRMA] 1087 01:31:57,178 --> 01:31:59,012 [KOLLË] 1088 01:32:45,977 --> 01:32:48,228 [DUKE QESHUR] 1089 01:32:53,901 --> 01:32:55,068 Çfarë bëtë? 1090 01:32:55,528 --> 01:32:58,321 Unë ndihmova miun e Delit 1091 01:32:58,656 --> 01:33:00,031 Ai është një mi cirku. 1092 01:33:00,700 --> 01:33:02,951 Do të jetoj në një qytet minjsh 1093 01:33:03,119 --> 01:33:04,661 poshtë në... 1094 01:33:06,664 --> 01:33:07,872 Florida. 1095 01:33:11,002 --> 01:33:12,919 Shefi Percy është i keq. 1096 01:33:13,170 --> 01:33:17,173 Ai do të thotë. Ai shkeli mbi miun e Delit. 1097 01:33:18,175 --> 01:33:20,010 E mora mbrapsht, megjithatë. 1098 01:33:20,261 --> 01:33:22,220 [FLET FRËNGJISHT] 1099 01:33:27,351 --> 01:33:28,685 PAUL: Brute 1100 01:33:29,437 --> 01:33:31,521 ti eja me mua. 1101 01:33:31,689 --> 01:33:34,899 Ju djema, kthehuni te loja juaj e kribazhit. 1102 01:33:58,883 --> 01:34:01,343 Tani, mos fillo me mua. 1103 01:34:01,677 --> 01:34:03,720 Ishte thjesht një mi. 1104 01:34:03,929 --> 01:34:06,306 Nuk i përkiste kurrë këtu që në fillim. 1105 01:34:06,515 --> 01:34:08,266 Mausi është në rregull. 1106 01:34:09,393 --> 01:34:13,021 Shumë mirë. Nuk je më i mirë në vrasjen e minjve sesa je. 1107 01:34:13,439 --> 01:34:15,482 në çdo gjë tjetër këtu përreth. 1108 01:34:17,568 --> 01:34:19,944 Po, pret që unë ta besoj këtë? Hë? 1109 01:34:21,739 --> 01:34:24,366 E dëgjova atë gjënë e mallkuar të kërciste. 1110 01:34:24,575 --> 01:34:26,910 A nuk je i kënaqur që zoti Jingles është mirë? 1111 01:34:27,953 --> 01:34:30,246 Pas të gjitha atyre bisedave që bëmë rreth 1112 01:34:30,748 --> 01:34:32,582 duke i mbajtur të burgosurit të qetë? 1113 01:34:33,250 --> 01:34:36,211 - Nuk je i lehtësuar? - Çfarë lloj loje është kjo? 1114 01:34:36,420 --> 01:34:38,046 Nuk është lojë. 1115 01:34:38,214 --> 01:34:39,589 Shiko vetë. 1116 01:34:42,718 --> 01:34:43,927 Vazhdo. 1117 01:34:53,354 --> 01:34:56,564 [DEL MUMBLING] 1118 01:34:57,274 --> 01:34:59,317 Mos lejo që asgjë t'i ndodhë zotit Jingle. 1119 01:35:04,323 --> 01:35:07,659 I ndërruat. I ndërruat disi, o kopila. 1120 01:35:08,369 --> 01:35:12,622 Gjithmonë mbaj një maus rezervë në portofol për raste të tilla. 1121 01:35:12,790 --> 01:35:15,542 Po, po luan me mua, ë? Ju të dyve. 1122 01:35:15,751 --> 01:35:18,128 Kush dreqin mendon se je, vallë? 1123 01:35:18,629 --> 01:35:20,755 Aah! 1124 01:35:21,048 --> 01:35:22,799 PAUL: Ne jemi njerëzit me të cilët punoni. 1125 01:35:23,300 --> 01:35:24,968 Por jo për shumë kohë. 1126 01:35:26,011 --> 01:35:27,971 Persi, dua fjalën tënde. 1127 01:35:28,514 --> 01:35:29,973 Fjala ime? 1128 01:35:30,141 --> 01:35:32,642 Të vura në ballë për Delin 1129 01:35:33,644 --> 01:35:36,813 Ti e bën transferimin tënd për në Briar Ridge që të nesërmen. 1130 01:35:37,982 --> 01:35:43,820 Epo, çfarë nëse thjesht telefonoj disa njerëz dhe u them se po më ngacmon? 1131 01:35:44,071 --> 01:35:46,322 - Po më ngacmon. - Vazhdo. 1132 01:35:47,158 --> 01:35:50,076 Të premtoj se do ta lësh pjesën tënde të gjakut në dysheme. 1133 01:35:50,286 --> 01:35:52,954 - Për një mi? - Jo. 1134 01:35:53,664 --> 01:35:55,999 Por katër burra do të betohen se ti qëndrove pranë 1135 01:35:56,167 --> 01:35:58,167 ndërsa Billi i Egër u përpoq ta mbyste Deanin për vdekje. 1136 01:35:58,335 --> 01:36:02,297 Për këtë, njerëzve do t'u interesojë. Edhe xhaxhait tuaj, guvernatorit, do t'i interesojë kjo. 1137 01:36:02,506 --> 01:36:05,049 Një gjë e tillë regjistrohet në të dhënat tuaja të punës. 1138 01:36:05,551 --> 01:36:09,846 Dosja e punës mund ta ndjekë një burrë për një kohë shumë të gjatë. 1139 01:36:10,097 --> 01:36:11,973 PAUL: Të vura në ballë 1140 01:36:12,349 --> 01:36:14,559 ti ke kontribuar për atë transferim. 1141 01:36:16,145 --> 01:36:17,520 Kjo është marrëveshja. 1142 01:36:21,817 --> 01:36:26,070 Në rregull. 1143 01:36:32,703 --> 01:36:35,205 I bën një premtim një burri, i shtrëngon dorën. 1144 01:36:58,395 --> 01:37:00,021 [BUTËMIMA TË SHKËLQYERA] 1145 01:37:37,560 --> 01:37:39,269 Hej, djema. 1146 01:37:40,604 --> 01:37:43,898 Jo, tani, thuaj përshëndetje, z. Jingles. 1147 01:37:46,068 --> 01:37:48,653 PAUL: Eduard Delacroix, a do të dalësh përpara? 1148 01:38:03,252 --> 01:38:04,544 Shefi Edgecomb. 1149 01:38:05,170 --> 01:38:06,671 Po, Del? 1150 01:38:06,881 --> 01:38:09,465 Mos lejo që t'i ndodhë asgjë z. Jingle, në rregull? 1151 01:38:11,051 --> 01:38:13,803 Ja ku është. Merr ti atë. 1152 01:38:19,435 --> 01:38:21,436 Nga. 1153 01:38:22,479 --> 01:38:25,648 Nuk mund të kem një mi mbi shpatullën time ndërsa 1154 01:38:27,109 --> 01:38:28,902 e di ti. 1155 01:38:30,237 --> 01:38:31,988 KOFI: Do ta marr unë, shef. 1156 01:38:32,656 --> 01:38:35,158 Vetëm për tani, nëse Delit nuk i bëhet vonë. 1157 01:38:37,995 --> 01:38:39,495 Po. 1158 01:38:39,997 --> 01:38:44,334 Po, merre, Xhon. Merre derisa të mbarojë kjo marrëzi. 1159 01:39:05,481 --> 01:39:08,191 Do ta çosh në Florida, në atë Mouseville? 1160 01:39:08,359 --> 01:39:10,526 Do ta bëjmë bashkë, me shumë mundësi. 1161 01:39:11,737 --> 01:39:15,198 - Ndoshta të marr pak pushim. - Po. 1162 01:39:15,491 --> 01:39:18,201 Njerëzit paguajnë një qindarkë secili për ta parë atë. 1163 01:39:18,535 --> 01:39:21,371 Dy cent për fëmijët. A nuk është kështu, shef Howell? 1164 01:39:21,538 --> 01:39:23,206 Ashtu është, Del. 1165 01:39:25,459 --> 01:39:27,043 Je njeri i mirë, Shef Howell. 1166 01:39:30,714 --> 01:39:32,215 Edhe ti, Shef Edgecomb. 1167 01:39:36,387 --> 01:39:39,764 Do të doja shumë t'ju kisha takuar diku tjetër. 1168 01:39:44,687 --> 01:39:45,812 [FLET FRËNGJISHT] 1169 01:40:18,679 --> 01:40:20,596 Shpresoj se është mirë dhe ka frikë. 1170 01:40:20,889 --> 01:40:25,601 Shpresoj se e di që zjarret janë ndezur dhe se djajtë e Satarit po presin. 1171 01:40:34,903 --> 01:40:36,696 Del, gjithçka është në rregull. 1172 01:41:19,490 --> 01:41:20,656 Rrotullojeni një. 1173 01:41:22,159 --> 01:41:23,618 [ZHURMË ELEKTRIKE] 1174 01:41:32,419 --> 01:41:35,254 Rri i qetë, z. Jingles. 1175 01:41:36,673 --> 01:41:40,093 Ji kaq i qetë dhe kaq i palëvizshëm. 1176 01:41:43,764 --> 01:41:45,181 Eduard Delacroix 1177 01:41:45,682 --> 01:41:49,018 Je dënuar me vdekje nga një juri e përbërë nga kolegët e tu. 1178 01:41:49,186 --> 01:41:53,022 Dënim i dhënë nga një gjyqtar me reputacion të mirë në këtë shtet. 1179 01:41:53,440 --> 01:41:56,359 Ke ndonjë gjë për të thënë para se të ekzekutohet dënimi? 1180 01:42:04,910 --> 01:42:06,911 Më vjen keq për atë që... 1181 01:42:14,044 --> 01:42:16,379 Më vjen keq për atë që bëj. 1182 01:42:16,713 --> 01:42:19,132 Unë jap çdo gjë për ta marrë mbrapsht. 1183 01:42:20,175 --> 01:42:21,843 Por unë nuk mundem. 1184 01:42:23,053 --> 01:42:25,221 Zoti mëshiroftë. 1185 01:42:25,472 --> 01:42:26,639 [FLET FRËNGJISHT] 1186 01:42:26,807 --> 01:42:28,015 Amin. 1187 01:42:36,567 --> 01:42:38,317 Mos harroni për Mouseville. 1188 01:42:40,946 --> 01:42:42,446 Hej 1189 01:42:43,532 --> 01:42:44,949 nuk ka vend të tillë. 1190 01:42:45,826 --> 01:42:49,370 Kjo është thjesht një përrallë që ta thanë këta djem për të të mbajtur të heshtur. 1191 01:42:52,082 --> 01:42:54,584 Mendova se duhet ta dish, pederast. 1192 01:43:11,768 --> 01:43:13,603 [DEL DUKE LUTUR NË FRËNGJISHT] 1193 01:43:56,647 --> 01:43:58,564 Eduard Delacroix 1194 01:43:58,732 --> 01:44:02,318 Energjia elektrike tani do të kalojë nëpër trupin tuaj derisa të vdisni 1195 01:44:02,819 --> 01:44:05,029 në përputhje me ligjin e shtetit. 1196 01:44:06,156 --> 01:44:08,741 Zoti pastë mëshirë për shpirtin tënd. 1197 01:44:47,948 --> 01:44:49,156 Rrotullohuni dy herë! 1198 01:44:50,117 --> 01:44:52,451 [GRUNTING] 1199 01:44:54,204 --> 01:44:56,789 [PËRBLYERJE] 1200 01:44:58,166 --> 01:44:59,709 [DUKE BËRTITUR] 1201 01:45:05,882 --> 01:45:07,091 [PËSHËRIMA] Sfungjeri është i thatë. 1202 01:45:07,301 --> 01:45:09,176 Çfarë? 1203 01:45:13,724 --> 01:45:17,476 - Sfungjeri i mallkuar është tharë! - Epo, mos e ndal! 1204 01:45:17,686 --> 01:45:20,313 Mos e bëj! Është tepër vonë për këtë. 1205 01:45:21,231 --> 01:45:23,024 [BËRTITJE] 1206 01:45:35,412 --> 01:45:36,912 A është kjo normale? 1207 01:45:37,164 --> 01:45:39,832 Zot, aroma. 1208 01:45:41,001 --> 01:45:43,586 Ai po gatuan tani! Po e gatuajnë mirë! 1209 01:45:44,046 --> 01:45:45,671 Ata pothuajse kanë mbaruar, mendoj! 1210 01:45:47,758 --> 01:45:49,884 [GRUNT] 1211 01:45:50,510 --> 01:45:53,012 WHARTON: Do të bëjmë një hoedown! 1212 01:45:53,930 --> 01:45:55,264 [PËRBLYERJE] 1213 01:45:58,018 --> 01:46:02,271 Ai po gatuan tani! 1214 01:46:02,439 --> 01:46:04,774 Do të bëjmë një hoedown! 1215 01:46:05,067 --> 01:46:08,027 'Çamçakëz i lezetshëm. Më jep pak!' 1216 01:46:08,779 --> 01:46:10,154 Më jep pak! 1217 01:46:10,364 --> 01:46:12,365 Po nuhas gumbo! Po nuhas... 1218 01:46:13,700 --> 01:46:15,785 Thashë, më jep pak! 1219 01:46:19,373 --> 01:46:21,290 E nuhas! E nuhas! 1220 01:46:22,793 --> 01:46:24,293 - Aah! - Nuhasoje! 1221 01:46:32,135 --> 01:46:34,970 - A duhet ta vras lëngun? - Jo! Rrotull, për hir të Krishtit, rrotull! 1222 01:46:43,980 --> 01:46:45,815 [TURMË QË ANKOHET] 1223 01:46:58,578 --> 01:47:01,831 Ai po skuqet tani! Ai po skuqet tani! 1224 01:47:04,793 --> 01:47:06,168 Pse nuk e mbyll? 1225 01:47:06,336 --> 01:47:09,755 Ai është ende gjallë. Do që unë ta mbyll gojën ndërsa ai është ende gjallë? 1226 01:47:16,012 --> 01:47:18,764 Shiko, bir kurve! 1227 01:47:20,100 --> 01:47:22,852 Gjithçka është në rregull, njerëz! Gjithçka është nën kontroll! 1228 01:47:23,353 --> 01:47:26,230 Qëndroni të qetë të gjithë! Ju lutem, qëndroni të qetë. 1229 01:47:32,195 --> 01:47:33,988 Vrite! Vrite! 1230 01:47:40,162 --> 01:47:43,289 Ti e bën! Ti po e drejton këtë shfaqje, apo jo? 1231 01:48:11,193 --> 01:48:13,777 Nuk e dija që sfungjeri duhet të jetë i lagësht. 1232 01:48:14,988 --> 01:48:16,071 Aah! 1233 01:48:16,239 --> 01:48:17,323 Brutal! 1234 01:48:17,574 --> 01:48:19,074 Brutale, jo! 1235 01:48:19,284 --> 01:48:20,493 - Jo! - Çfarë do të thuash, jo? 1236 01:48:20,702 --> 01:48:22,411 E patë çfarë bëri! 1237 01:48:22,579 --> 01:48:25,581 Delakroa ka vdekur! Persi nuk ia vlen! 1238 01:48:25,832 --> 01:48:28,292 Kështu që ai ia shpëton pa u ndëshkuar! Kështu funksionon? 1239 01:48:36,801 --> 01:48:40,012 Çfarë dreqin ishte ajo? 1240 01:48:41,014 --> 01:48:42,431 Jezu Krishti. 1241 01:48:42,682 --> 01:48:45,559 Ka të vjella në të gjithë dyshemenë atje sipër. 1242 01:48:45,769 --> 01:48:47,520 Dhe aroma. 1243 01:48:48,188 --> 01:48:52,107 E binda Van Hay të hapte të dyja dyert, por ajo erë nuk do të zhduket për pesë vjet. 1244 01:48:52,317 --> 01:48:53,943 Kjo është ajo që po vë bast. 1245 01:48:54,861 --> 01:48:58,239 Dhe ai idioti Wharton po këndon për këtë! 1246 01:48:58,698 --> 01:49:00,115 Mund ta dëgjosh atje lart! 1247 01:49:00,700 --> 01:49:02,201 A mund të mbajë një melodi, Hal? 1248 01:49:07,332 --> 01:49:09,208 [QESHJE] 1249 01:49:13,964 --> 01:49:16,215 Në rregull, djema, në rregull. 1250 01:49:16,716 --> 01:49:19,760 Tani, çfarë dreqin ndodhi? 1251 01:49:19,970 --> 01:49:22,930 Një ekzekutim. Një ekzekutim i suksesshëm. 1252 01:49:23,348 --> 01:49:27,476 Si mund ta quash këtë sukses, në emër të Krishtit? 1253 01:49:28,270 --> 01:49:30,813 Eduard Delacroix ka vdekur. 1254 01:49:32,482 --> 01:49:34,358 A nuk është ai? 1255 01:49:37,904 --> 01:49:39,738 Percy 1256 01:49:40,448 --> 01:49:41,657 diçka për të thënë? 1257 01:49:45,662 --> 01:49:48,080 Nuk e dija që sfungjeri duhet të jetë i lagësht. 1258 01:49:49,457 --> 01:49:52,084 Sa vite kalon duke urinuar në kapakun e tualetit? 1259 01:49:52,294 --> 01:49:56,463 - Para se dikush të të thoshte ta vendosje? - Persi e ka bërë gabim, Hal. 1260 01:49:56,673 --> 01:49:58,257 E pastër dhe e thjeshtë. 1261 01:49:58,842 --> 01:50:00,634 Ky është qëndrimi juaj zyrtar? 1262 01:50:00,844 --> 01:50:02,803 A nuk mendon se duhet të jetë? 1263 01:50:03,179 --> 01:50:07,182 Ai do të paraqesë një kërkesë për transferim te Briar Ridge nesër. 1264 01:50:07,434 --> 01:50:09,893 Duke kaluar drejt gjërave më të mëdha dhe më të mira. 1265 01:50:10,270 --> 01:50:11,687 A nuk është e vërtetë kjo, Persi? 1266 01:50:13,189 --> 01:50:14,648 Po. Po. 1267 01:50:14,816 --> 01:50:16,525 WHARTON: Barbecue. 1268 01:50:16,693 --> 01:50:20,154 Unë dhe ti, Erë e keqe, e vogël. 1269 01:50:21,197 --> 01:50:24,283 A nuk ishin Billi, Jilly, Hilly apo Papa? 1270 01:50:24,492 --> 01:50:27,453 Ishte një mish Cajun i skuqur në Francë me emrin Delacroix. 1271 01:50:27,912 --> 01:50:29,288 Uau. 1272 01:50:29,456 --> 01:50:32,499 Barbecue Unë dhe ti. 1273 01:50:32,709 --> 01:50:36,045 Me erë të keqe, me gisht të vogël Uf uf uf. 1274 01:50:36,212 --> 01:50:37,713 A nuk ishte Billi, Xhili... 1275 01:50:38,965 --> 01:50:43,218 Je 10 sekonda larg nga kalimi i pjesës tjetër të jetës sate në dhomën e mbushur me shtresa. 1276 01:51:01,321 --> 01:51:02,446 I varfëri Del. 1277 01:51:04,199 --> 01:51:05,741 Po. 1278 01:51:06,368 --> 01:51:08,035 I varfëri Del. 1279 01:51:10,580 --> 01:51:12,247 Gjoni 1280 01:51:14,084 --> 01:51:15,459 Je mirë? 1281 01:51:16,711 --> 01:51:18,962 Mund ta ndieja që këtej. 1282 01:51:19,589 --> 01:51:21,006 Çfarë do të thuash? 1283 01:51:21,966 --> 01:51:23,550 Mund ta dëgjoje. 1284 01:51:23,760 --> 01:51:26,011 Këtë do të thuash? Mund ta dëgjosh. 1285 01:51:26,262 --> 01:51:28,180 Megjithatë, tani është jashtë loje. 1286 01:51:29,015 --> 01:51:30,849 Ai është me fat. 1287 01:51:31,434 --> 01:51:35,104 Pavarësisht se si ndodhi, Del është me fat. 1288 01:51:41,903 --> 01:51:43,529 Ku është zoti Jingles? 1289 01:51:44,614 --> 01:51:47,116 Ai iku me vrap nën atë derë. 1290 01:51:48,702 --> 01:51:50,869 Mos mendo se do të kthehet. 1291 01:51:52,288 --> 01:51:54,790 Edhe ai e ndjeu, nëpërmjet meje. 1292 01:51:56,543 --> 01:51:58,627 Nuk kisha ndërmend ta lëndoja fare. 1293 01:51:59,129 --> 01:52:02,131 E gjithë ajo dhimbje thjesht derdhet jashtë. 1294 01:52:08,888 --> 01:52:11,223 Shumë i lodhur tani, shef. 1295 01:52:13,059 --> 01:52:14,768 I lodhur si qeni. 1296 01:52:20,608 --> 01:52:22,234 Edhe unë, Xhon. 1297 01:52:24,988 --> 01:52:26,655 Edhe unë. 1298 01:52:40,003 --> 01:52:42,171 [LUAN MUZIKË XHAZE] 1299 01:53:26,090 --> 01:53:27,716 E urrej këtë. 1300 01:53:28,510 --> 01:53:29,843 E di. 1301 01:53:44,859 --> 01:53:47,653 JAN: Melinda, përshëndetje. 1302 01:53:51,574 --> 01:53:53,242 Jam shumë i lumtur që të shoh. 1303 01:53:55,161 --> 01:53:56,995 Shiko veten. 1304 01:53:57,914 --> 01:53:59,915 Na mungove në kishë. 1305 01:54:03,753 --> 01:54:06,129 Flokët e mia... 1306 01:54:06,381 --> 01:54:09,216 - Dukesh mirë. - Jam thjesht një rrëmujë. 1307 01:54:14,597 --> 01:54:16,890 Ajo po kalon një nga ditët e saj të mira. 1308 01:54:17,433 --> 01:54:19,351 E falënderoj Zotin për këtë. 1309 01:54:21,896 --> 01:54:23,605 Çfarë është një ditë e keqe? 1310 01:54:26,943 --> 01:54:28,861 Ndonjëherë ajo është... 1311 01:54:30,280 --> 01:54:31,697 Ajo nuk është më vetvetja. 1312 01:54:32,407 --> 01:54:33,782 Ajo betohet. 1313 01:54:34,033 --> 01:54:35,450 Ajo betohet? 1314 01:54:35,743 --> 01:54:37,286 Thjesht del jashtë. 1315 01:54:37,954 --> 01:54:40,622 Gjuha më e tmerrshme që mund të imagjinoni. 1316 01:54:40,790 --> 01:54:43,125 Ajo as nuk e di që po e bën. 1317 01:54:44,460 --> 01:54:47,296 Nuk e dija që ajo kishte dëgjuar ndonjëherë fjalë të tilla. 1318 01:54:47,547 --> 01:54:50,716 Ta dëgjosh duke i thënë ato me zërin e saj të ëmbël... 1319 01:54:54,929 --> 01:54:57,431 Jam i lumtur që po kalon një ditë të mirë, Paul. 1320 01:54:58,558 --> 01:55:00,976 Gëzohem për ty dhe Janin. 1321 01:55:17,076 --> 01:55:18,493 Mjaltë 1322 01:55:18,703 --> 01:55:21,330 nëse nuk më thua çfarë ke në mendje. 1323 01:55:21,956 --> 01:55:25,167 Kam frikë se do të më duhet të të mbytem me një jastëk. 1324 01:55:34,093 --> 01:55:36,136 Po mendoj se të dua. 1325 01:55:38,014 --> 01:55:41,516 Po mendoj se nuk e di çfarë do të bëja nëse ti do të ishe larguar. 1326 01:55:43,436 --> 01:55:44,853 Oh. 1327 01:55:47,857 --> 01:55:51,276 Gjithashtu mendoj t'i ftoj djemtë për vizitë nesër. 1328 01:55:55,365 --> 01:55:57,991 Epo, me siguri e dini si të gatuani pulën. 1329 01:55:58,159 --> 01:55:59,493 Epo, faleminderit. 1330 01:55:59,744 --> 01:56:02,537 Kjo është një ëmbëlsirë e shijshme, zonjë, para se të shkoj në punë. 1331 01:56:02,747 --> 01:56:04,206 Më vjen mirë që po e shijon. 1332 01:56:04,624 --> 01:56:06,875 Hej, Brutal, do t'i hash të gjithë ata tallarë? 1333 01:56:07,043 --> 01:56:09,670 Po, jam. Harry, do pak patate? 1334 01:56:09,879 --> 01:56:12,047 - Hajde tani. - Çfarë? 1335 01:56:12,715 --> 01:56:15,235 JAN: Së shpejti do t'i shohim këmbët e tua duke dalë që andej, Brutus. 1336 01:56:15,259 --> 01:56:17,552 Ju të gjithë e patë se çfarë i bëri miut. 1337 01:56:20,390 --> 01:56:22,950 Mund ta kisha kaluar pjesën tjetër të ditës pa e përmendur këtë gjë. 1338 01:56:23,059 --> 01:56:24,810 Mund të kisha shkuar pjesën tjetër të vitit. 1339 01:56:25,269 --> 01:56:27,062 Ai më bëri të njëjtën gjë mua. 1340 01:56:27,480 --> 01:56:29,564 Ai vuri duart mbi mua. 1341 01:56:30,316 --> 01:56:32,401 Ai ma largoi infeksionin e fshikëzës. 1342 01:56:37,323 --> 01:56:40,867 Është e vërtetë. Kur ai u kthye në shtëpi atë ditë, ai ishte 1343 01:56:42,412 --> 01:56:43,787 të gjithë më mirë. 1344 01:56:45,289 --> 01:56:48,250 DEAN: Oh, tani, prit. Po flet për 1345 01:56:48,418 --> 01:56:50,085 një shërim i vërtetë? 1346 01:56:51,421 --> 01:56:52,796 Një mrekulli lavdie për Jezusin? 1347 01:56:53,548 --> 01:56:54,798 Unë jam. 1348 01:56:55,675 --> 01:56:57,259 Oh, po. 1349 01:56:57,427 --> 01:57:00,345 Epo, nëse e thua ti, e pranoj. 1350 01:57:01,305 --> 01:57:03,306 Çfarë lidhje ka me ne? 1351 01:57:03,599 --> 01:57:06,768 - Po mendon për Melindën. - Melindën? 1352 01:57:07,353 --> 01:57:10,105 - Melinda Moores? - Po. Pra, Paul 1353 01:57:10,273 --> 01:57:12,607 Vërtet mendon se mund ta ndihmosh? 1354 01:57:12,859 --> 01:57:17,112 Nuk është infeksion i fshikëzës së urinës apo edhe ndonjë mi i kapur, 1355 01:57:18,114 --> 01:57:20,949 - por mund të ketë një shans. - Prit pak tani. 1356 01:57:21,117 --> 01:57:25,120 Po flet për punët tona. Fut një grua të sëmurë fshehurazi në një bllok qelish? 1357 01:57:25,455 --> 01:57:28,290 Oh, jo. Jo, jo. Hal nuk do ta duronte kurrë këtë. 1358 01:57:28,458 --> 01:57:31,293 Ti e njeh. Ai nuk do të besonte asgjë nëse do t'i binte në dorë. 1359 01:57:31,461 --> 01:57:33,462 Pra, po flet për 1360 01:57:33,629 --> 01:57:35,630 duke e çuar John Coffey-n tek ajo. 1361 01:57:40,636 --> 01:57:43,305 Kjo është më shumë sesa thjesht puna jonë, Paul. 1362 01:57:44,307 --> 01:57:46,975 - Është kohë burgu, na kapin. - Vërtet që është. 1363 01:57:47,143 --> 01:57:48,977 PAUL: Jo, jo për ty, Dean. 1364 01:57:49,145 --> 01:57:52,314 Sipas mendimit tim, ti qëndroni përsëri në Mile. 1365 01:57:52,482 --> 01:57:54,149 Në këtë mënyrë, mund të mohosh gjithçka. 1366 01:57:54,984 --> 01:57:56,485 Pse duhet të qëndroj prapa? 1367 01:57:57,153 --> 01:58:00,489 Epo, djali ynë është rritur 1368 01:58:00,656 --> 01:58:01,990 shkoi në shkollë. 1369 01:58:02,158 --> 01:58:04,993 Vajzat e Harry-t, të gjitha janë të martuara tani. 1370 01:58:05,161 --> 01:58:06,411 Brutali është beqar. 1371 01:58:06,662 --> 01:58:09,998 Je e vetmja këtu me dy fëmijë, një tjetër është rrugës. 1372 01:58:10,374 --> 01:58:13,460 Le të mos e diskutojmë këtë sikur po mendojmë ta bëjmë. 1373 01:58:15,671 --> 01:58:18,381 Brutal, më ndihmo këtu. 1374 01:58:19,675 --> 01:58:23,178 - Jam i sigurt që është një grua e mirë. - Më e mira. 1375 01:58:23,346 --> 01:58:25,680 Ajo që po i ndodh asaj është një ofendim, Brutal. 1376 01:58:25,890 --> 01:58:28,350 për syrin dhe veshin dhe për zemrën. 1377 01:58:28,518 --> 01:58:30,685 Nuk kam asnjë dyshim. 1378 01:58:31,646 --> 01:58:33,688 Por ne nuk e njohim atë siç e njohim ti dhe Jani. 1379 01:58:33,898 --> 01:58:37,025 Dhe të mos harrojmë, John Coffey është një vrasës. 1380 01:58:38,152 --> 01:58:40,362 Tani, çfarë ndodh nëse ai arratiset? 1381 01:58:40,530 --> 01:58:43,698 Do të më vinte keq të humbisja punën ose të shkoja në burg, 1382 01:58:43,950 --> 01:58:47,202 por do të urreja edhe më shumë të kisha një fëmijë të vdekur në ndërgjegjen time. 1383 01:58:47,453 --> 01:58:49,538 Nuk mendoj se kjo do të ndodhë. 1384 01:58:50,915 --> 01:58:52,290 Në fakt. 1385 01:58:54,919 --> 01:58:56,711 Nuk mendoj se e bëri fare. 1386 01:58:59,882 --> 01:59:03,635 Nuk e shoh Zotin të japë një dhuratë të tillë 1387 01:59:03,845 --> 01:59:05,929 në duart e një burri që do të vriste një fëmijë. 1388 01:59:06,222 --> 01:59:10,559 Kjo është një ide shumë e ndjeshme, por burri është në pritje të vdekjes për krimin. 1389 01:59:12,395 --> 01:59:13,562 Dhe plus 1390 01:59:13,938 --> 01:59:16,022 ai është i madh. 1391 01:59:16,190 --> 01:59:20,861 Nëse do të përpiqej të ikte, do të duheshin shumë plumba për ta ndaluar. 1392 01:59:21,070 --> 01:59:25,240 Të gjithë do të kishim pushkë gjahu, përveç armëve anësore. 1393 01:59:25,658 --> 01:59:26,950 Do të këmbëngulja në këtë. 1394 01:59:28,244 --> 01:59:30,996 Nëse ai provonte diçka, absolutisht çdo gjë 1395 01:59:31,664 --> 01:59:33,540 do të na duhej ta rrëzonim atë. 1396 01:59:34,167 --> 01:59:36,042 E kupton? 1397 01:59:47,013 --> 01:59:48,722 Pra, pra. 1398 01:59:49,098 --> 01:59:51,266 Na trego çfarë kishe në mendje. 1399 01:59:58,107 --> 02:00:00,901 PAUL: Oh, ja ku është. BRUTAL: Oh, e shoh. 1400 02:00:11,579 --> 02:00:13,580 Mendon se kjo mjafton? 1401 02:00:14,749 --> 02:00:16,291 Nuk e di. 1402 02:00:53,037 --> 02:00:54,829 Ju djema, keni etje? 1403 02:00:55,039 --> 02:00:56,539 Sapo doli nga frigoriferi. 1404 02:00:56,749 --> 02:01:00,418 - Sigurisht. Shumë mirë, Brutal. Faleminderit. - BRUTAL: Oh, po. 1405 02:01:00,628 --> 02:01:02,837 HARRY: Shumë vapë këtu brenda. Çfarë të bësh, çfarë të duash. 1406 02:01:03,047 --> 02:01:06,299 Hej, hej. Do të marr edhe unë pak, apo jo? 1407 02:01:06,509 --> 02:01:09,928 - O Zot, merr edhe ti pak. - Çfarë të bën të mendosh se e meriton? 1408 02:01:10,554 --> 02:01:12,681 Sepse kam një sqep të madh. 1409 02:01:12,848 --> 02:01:15,684 Epo, raporti ditor thotë se ai ka qenë mirë. 1410 02:01:16,185 --> 02:01:17,978 WHARTON: Po, jam sjellë shumë mirë. 1411 02:01:18,145 --> 02:01:20,605 Hajde tani. Mos u bëni kurnacë. 1412 02:01:23,859 --> 02:01:25,193 WHARTON: Hajde. 1413 02:01:26,362 --> 02:01:28,363 Hajde tani, shokë. 1414 02:01:29,573 --> 02:01:30,782 Hajde, shef. 1415 02:01:31,033 --> 02:01:32,867 Kam qenë mirë gjithë ditën. 1416 02:01:36,080 --> 02:01:37,789 Është vapë këtu brenda. 1417 02:01:38,040 --> 02:01:41,543 Është vapë në këtë qeli, dhe unë mezi pres të pi. Kam etje. 1418 02:01:41,711 --> 02:01:43,628 Pse nuk më jep pak? 1419 02:01:50,386 --> 02:01:51,678 Hajde pra. 1420 02:01:56,726 --> 02:01:58,727 Do të qëndrosh i sjellshëm? 1421 02:01:58,894 --> 02:02:02,230 - Hajde, ti i zhurmshëm, ma jep atë. - Më premton, 1422 02:02:02,606 --> 02:02:04,816 ose do ta pi vetë këtu. 1423 02:02:05,067 --> 02:02:07,736 Mos... Hajde tani. Mos u bëj kështu. 1424 02:02:08,237 --> 02:02:09,738 Do të jem mirë. 1425 02:02:28,924 --> 02:02:29,924 [Gromërima] 1426 02:02:34,680 --> 02:02:36,056 Kupë. 1427 02:03:26,482 --> 02:03:28,983 Kushdo që dëshiron të largohet, tani është koha. 1428 02:03:29,693 --> 02:03:31,486 Pas kësaj, nuk ka kthim prapa. 1429 02:03:32,988 --> 02:03:34,197 Pra? 1430 02:03:35,074 --> 02:03:36,616 Do ta bëjmë këtë? 1431 02:03:36,784 --> 02:03:39,786 KOFI: Sigurisht. Kjo do të ishte në rregull. 1432 02:03:39,995 --> 02:03:42,205 Do të doja të bëja një xhiro. 1433 02:03:47,461 --> 02:03:49,504 Mendoj se jemi të gjithë brenda. 1434 02:04:00,516 --> 02:04:01,850 Çfarë është kjo? 1435 02:04:04,311 --> 02:04:07,021 Hakmarrje. BRUTALE: Pikërisht. 1436 02:04:08,983 --> 02:04:10,984 [GRUNTING] 1437 02:04:11,735 --> 02:04:14,612 - Jo, më lër të shkoj! Më lër të shkoj! - Qetësohu. 1438 02:04:14,822 --> 02:04:15,864 - Lëre! - Qetësohu. 1439 02:04:16,031 --> 02:04:18,366 - Çfarë po bën? - Qetësohu. 1440 02:04:24,790 --> 02:04:25,957 Oh! 1441 02:04:26,542 --> 02:04:29,377 - "Zonjusha Lotta Leadpipe." - BRUTALE: Oh, Percy. 1442 02:04:29,545 --> 02:04:32,797 - Çfarë do të thoshte nëna jote? - Më lëshove të lirë, injorant. 1443 02:04:33,007 --> 02:04:35,758 Unë njoh njerëz. Njerëz të mëdhenj! 1444 02:04:36,135 --> 02:04:39,220 Persi, shtri krahët si një djalë i mirë. 1445 02:04:39,388 --> 02:04:41,389 Jo, nuk do ta bëj. Nuk mund të më detyrosh. 1446 02:04:41,557 --> 02:04:44,225 E ke shumë gabim për këtë, e di. 1447 02:04:44,393 --> 02:04:46,478 [DUKE BËRTITUR] 1448 02:04:49,899 --> 02:04:52,233 Do t’i ngresh krahët lart? 1449 02:04:53,068 --> 02:04:55,320 Një burrë i madh po të shkul veshët. Do të bëja siç thotë ai. 1450 02:04:56,405 --> 02:04:58,198 Aah! 1451 02:04:58,365 --> 02:05:00,033 Ja ku je. 1452 02:05:08,250 --> 02:05:09,667 Të lutem, Paul. 1453 02:05:09,877 --> 02:05:13,671 Të lutem mos më fus në lidhje me Wild Bill. Të lutem mos më bëj. 1454 02:05:14,924 --> 02:05:16,841 Do ta mendoje këtë. 1455 02:05:18,552 --> 02:05:20,929 Jo, jo, nuk mund ta bësh këtë me mua. 1456 02:05:21,096 --> 02:05:23,598 Nuk mund ta ma bësh këtë. Nuk mundesh. 1457 02:05:23,807 --> 02:05:26,184 Do të të zbuloj një sekret të vogël, Percy. 1458 02:05:26,393 --> 02:05:29,521 Ne mundemi dhe ne jemi. 1459 02:05:29,813 --> 02:05:31,940 [QËRIM I MBYTUR] 1460 02:05:36,278 --> 02:05:40,907 Do të të japim disa orë qetësi për të reflektuar mbi atë që i bëre Delit. 1461 02:05:41,116 --> 02:05:44,786 Dhe nëse ndihesh i vetmuar, mendo vetëm për zonjushën Leadpipe. 1462 02:05:53,629 --> 02:05:55,797 Në rregull, le ta shqyrtojmë edhe një herë. 1463 02:05:55,965 --> 02:05:58,132 Çfarë thua nëse dikush ndalet? 1464 02:05:59,969 --> 02:06:01,803 Coffey u mërzit pasi fikën dritat, 1465 02:06:01,971 --> 02:06:05,265 kështu që ia veshëm pallton, e mbyllëm në dhomën e izolimit. 1466 02:06:05,474 --> 02:06:07,350 Nëse dëgjojnë shqelma, do të mendojnë se është ai. 1467 02:06:07,560 --> 02:06:08,601 Po unë? 1468 02:06:08,769 --> 02:06:11,646 Je në Administratë duke tërhequr dosjen e Del-it, duke shqyrtuar dëshmitarët. 1469 02:06:11,855 --> 02:06:14,732 për shkak të gabimit të madh që kishte ekzekutimi. 1470 02:06:16,986 --> 02:06:18,736 Do të shkojmë për xhiro tani? 1471 02:06:18,988 --> 02:06:21,614 Ashtu është. Po shkojmë për udhëtim. 1472 02:06:23,742 --> 02:06:25,159 Po ne, Dean? 1473 02:06:25,369 --> 02:06:29,163 Ti, Herri, Persi, të gjithë poshtë në lavanderi duke larë rrobat. 1474 02:06:29,415 --> 02:06:32,000 Ndoshta do të duhen disa orë para se të kthehesh. 1475 02:06:32,293 --> 02:06:34,168 [DUKE PËLQYER] 1476 02:06:35,379 --> 02:06:37,505 Ku mendon se po shkon? 1477 02:06:44,096 --> 02:06:45,513 Je njeri i keq. 1478 02:06:45,681 --> 02:06:48,016 Ashtu është, zezak. Sado keq që do të doje. 1479 02:06:55,816 --> 02:06:57,692 Çfarë nuk shkon? Çfarë nuk shkon? 1480 02:06:58,027 --> 02:06:59,444 Çfarë nuk shkon? 1481 02:07:19,465 --> 02:07:21,883 Uau! 1482 02:07:23,385 --> 02:07:26,554 E gjithë dhoma... E gjithë dhoma po rrotullohet. 1483 02:07:26,722 --> 02:07:29,015 Është sikur jam shumë i dehur. 1484 02:07:29,224 --> 02:07:31,559 Më bëri të shkëlqej pak ose... 1485 02:07:32,311 --> 02:07:33,686 Apo çfarë? 1486 02:07:35,939 --> 02:07:38,691 Zezakët duhet të kenë karrigen e tyre elektrike. 1487 02:07:38,901 --> 02:07:40,526 Burrë i bardhë 1488 02:07:40,736 --> 02:07:45,323 Nuk duhet të ulem në asnjë karrige elektrike zezake. Jo, zotëri. 1489 02:07:52,456 --> 02:07:55,208 Ai është një njeri i keq. 1490 02:08:14,770 --> 02:08:15,978 Shiko, shef. 1491 02:08:20,567 --> 02:08:23,111 - Është Kejsi, zonja në karrigen lëkundëse. - Shsh! 1492 02:08:23,904 --> 02:08:25,697 [PËSHËRIMA] Xhon, duhet të heshtim tani. 1493 02:08:26,240 --> 02:08:28,616 [PËSHËRIMA] E sheh atë? E sheh zonjën? 1494 02:08:28,867 --> 02:08:30,952 BRUTALE: Po, e shohim, Xhon. Hajde. 1495 02:08:42,297 --> 02:08:44,298 PAUL: Le të shkojmë. Shkojmë, shkojmë! 1496 02:08:48,637 --> 02:08:49,804 PAUL: Tani! 1497 02:09:07,823 --> 02:09:09,323 [THITHË] 1498 02:09:25,966 --> 02:09:28,968 Në rregull, djalosh i madh. Le të fillojmë punën. Hajde. 1499 02:10:02,586 --> 02:10:04,003 PAUL: Upsy-daisy. 1500 02:10:12,221 --> 02:10:15,890 Xhon, e di ku do të të çojmë sonte? 1501 02:10:19,228 --> 02:10:20,478 Ndihmoni një zonjë? 1502 02:10:22,397 --> 02:10:23,898 BRUTALI: Ashtu është. 1503 02:10:24,733 --> 02:10:25,900 Por si e dini? 1504 02:10:27,736 --> 02:10:29,111 Nuk e di. 1505 02:10:31,031 --> 02:10:35,618 Thuaj të vërtetën, shef, unë nuk di shumë për asgjë. 1506 02:10:36,912 --> 02:10:38,120 Nuk e kam bërë kurrë. 1507 02:10:41,124 --> 02:10:42,166 [TROKET NË KAMION] 1508 02:11:13,448 --> 02:11:15,449 Ne ende mund të kthehemi prapa. 1509 02:11:17,369 --> 02:11:19,954 Shef, shiko. Dikush është aty. 1510 02:11:20,163 --> 02:11:21,956 [Psherëtima] 1511 02:11:22,165 --> 02:11:23,958 Ky ishte një gabim. 1512 02:11:24,376 --> 02:11:29,672 - O Zot, çfarë po mendonim? - Është tepër vonë tani. Xhon, rri. 1513 02:11:34,136 --> 02:11:37,138 Harry, mbaje Xhonin këtu derisa të të telefonojmë. 1514 02:11:47,316 --> 02:11:49,567 Kush dreqin shkon atje në orën 2:30 të mëngjesit të mallkuar? 1515 02:11:49,735 --> 02:11:52,486 Hal, jemi ne. Jemi Paul dhe Brutal. 1516 02:11:52,738 --> 02:11:54,155 - Jemi ne. - Jezusi. 1517 02:11:54,323 --> 02:11:56,490 Nuk është bllokim, apo jo? Apo ndonjë trazirë? 1518 02:11:56,742 --> 02:12:00,328 Jo. Hal, për hir të Zotit, hiqe gishtin nga këmbëza. 1519 02:12:00,495 --> 02:12:02,330 A jeni pengje? 1520 02:12:02,831 --> 02:12:04,206 Kush është atje jashtë? 1521 02:12:04,583 --> 02:12:06,500 - Kush është pranë atij kamioni? - Harry, dritat! 1522 02:12:11,006 --> 02:12:12,840 John Coffey. 1523 02:12:13,342 --> 02:12:14,508 Ndalo! PAUL: Ndalo. 1524 02:12:14,718 --> 02:12:16,999 - Rri aty ku je! - Qetësohu tani. Merre me qetësi tani. 1525 02:12:17,220 --> 02:12:19,138 - Mos lëviz! - Prit! 1526 02:12:19,348 --> 02:12:20,640 - Po të paralajmëroj. - Xhon, prit! 1527 02:12:20,849 --> 02:12:22,489 - PAUL: Hal, dëgjo! - Ndalo ose do të qëlloj! 1528 02:12:22,601 --> 02:12:24,641 - Thashë, ndalo! Ndalo! - PAUL: Hal, ule armën! 1529 02:12:24,853 --> 02:12:26,687 Hal. MELINDA: Hal! 1530 02:12:28,732 --> 02:12:32,777 Hal, me kë po flet atje poshtë? 1531 02:12:33,028 --> 02:12:37,365 - MELINDA: Mallkuar qoftë! - Hal, tani, askush nuk është lënduar. 1532 02:12:37,532 --> 02:12:38,658 Dhe ne jemi këtu për të ndihmuar. 1533 02:12:38,867 --> 02:12:42,036 Ndihmë me çfarë? Nuk e kuptoj. 1534 02:12:42,287 --> 02:12:45,122 Thjesht do të duhet të më besosh. 1535 02:13:01,723 --> 02:13:04,767 Çfarë do? MELINDA: Hal! 1536 02:13:05,811 --> 02:13:07,812 Bëjini të largohen! 1537 02:13:08,689 --> 02:13:10,690 Nuk dua shitës 1538 02:13:10,899 --> 02:13:14,527 në mes të natës. 1539 02:13:15,070 --> 02:13:18,823 Thuaju atyre të bëjnë një seks të shpejtë me një... 1540 02:13:19,074 --> 02:13:20,408 KOFI: Vetëm për të ndihmuar. 1541 02:13:21,159 --> 02:13:23,995 Vetëm për të ndihmuar, shef. Kaq është. 1542 02:13:24,579 --> 02:13:27,915 Nuk mundesh. Askush nuk mundet. 1543 02:13:33,422 --> 02:13:37,425 [MELINDA QAN DHE ANKOHET] 1544 02:13:39,261 --> 02:13:41,679 - MELINDA: Rri larg këtej! - Mos shko atje brenda! 1545 02:13:41,930 --> 02:13:44,849 - Kushdo që të jesh, qëndro jashtë! - Mos e bëj! 1546 02:13:45,434 --> 02:13:48,102 Nuk jam veshur për vizitorë. 1547 02:13:49,771 --> 02:13:52,314 Ndalo tani. Më dëgjon? 1548 02:13:52,941 --> 02:13:55,609 - Paul, nuk e dua atje lart. - COFFEY: Shef 1549 02:13:55,944 --> 02:13:58,112 ti thjesht hesht tani. 1550 02:14:45,869 --> 02:14:48,245 Është në rregull, Hal. Është në rregull. 1551 02:14:48,497 --> 02:14:50,998 Hal, shiko. Vetëm shiko atë. 1552 02:14:57,172 --> 02:14:59,757 Mos u afro me mua, idiot. 1553 02:15:13,605 --> 02:15:15,898 Pse ke kaq shumë plagë? 1554 02:15:18,777 --> 02:15:21,028 Kush të lëndoi kaq keq? 1555 02:15:22,614 --> 02:15:24,949 Nuk mezi mbaj mend, zonjë. 1556 02:15:27,452 --> 02:15:29,286 Si quhesh? 1557 02:15:29,871 --> 02:15:33,040 John Coffey, zonjë. Më pëlqen pija. 1558 02:15:33,375 --> 02:15:35,709 vetëm se nuk shkruhet njësoj. 1559 02:15:42,384 --> 02:15:43,467 Zonjë? 1560 02:15:51,476 --> 02:15:53,435 Po, Xhon Kofi? 1561 02:15:55,147 --> 02:15:58,566 E shoh. 1562 02:16:00,235 --> 02:16:02,194 [MELINDA QAN] 1563 02:16:05,740 --> 02:16:08,409 Çfarë po ndodh? 1564 02:16:09,244 --> 02:16:13,914 Hësht, rri e qetë tani. Ji kaq e qetë dhe kaq e palëvizshme. 1565 02:16:42,277 --> 02:16:44,612 [DUKE THITHUR] 1566 02:17:02,130 --> 02:17:04,548 [GËMBULLIM] 1567 02:17:29,324 --> 02:17:30,658 [KOLLË ME KAFE] 1568 02:17:40,585 --> 02:17:43,045 Hajde, Xhon. Mërzite. 1569 02:17:43,338 --> 02:17:45,589 Hajde. Kollë si më parë. 1570 02:17:47,175 --> 02:17:50,928 Po mbytet. Çfarëdo që i thithi, po e mbytet. 1571 02:17:51,554 --> 02:17:52,596 Gjoni. 1572 02:17:54,182 --> 02:17:56,767 Do të jem mirë. Më lër të qetë. 1573 02:18:10,532 --> 02:18:11,782 Si arrita këtu? 1574 02:18:16,204 --> 02:18:19,290 Ne po shkonim në spital në Vicksburg. 1575 02:18:19,582 --> 02:18:20,874 A të kujtohet? 1576 02:18:21,084 --> 02:18:23,794 Shshsh, Melly 1577 02:18:23,962 --> 02:18:25,796 nuk ka rëndësi. 1578 02:18:26,548 --> 02:18:28,048 Nuk ka më rëndësi. 1579 02:18:28,216 --> 02:18:30,884 A e bëra unë radiografinë? 1580 02:18:31,553 --> 02:18:33,053 A e bëra unë? 1581 02:18:35,724 --> 02:18:36,974 Po. 1582 02:18:37,892 --> 02:18:41,895 Po. Ishte e qartë. Nuk kishte tumor. 1583 02:18:42,147 --> 02:18:43,981 [DUKE QËSHAR] 1584 02:18:57,912 --> 02:19:02,166 Xhon, a mund të ngrihesh në këmbë? A mund të kthehesh dhe ta shohësh këtë zonjë? 1585 02:19:04,002 --> 02:19:05,919 [GRUNTING] 1586 02:19:09,591 --> 02:19:11,759 [KOLLË] 1587 02:19:15,597 --> 02:19:17,181 Si quhesh? 1588 02:19:18,433 --> 02:19:20,642 Xhon Kofi, zonjë. 1589 02:19:22,103 --> 02:19:23,771 Ashtu si pija. 1590 02:19:25,190 --> 02:19:27,274 Vetëm se nuk shkruhet njësoj. 1591 02:19:27,650 --> 02:19:31,362 Jo, zonjë, nuk shkruhet aspak njësoj. 1592 02:19:34,240 --> 02:19:37,618 Meli... Jo, nuk mundesh. 1593 02:20:02,310 --> 02:20:04,395 Të ëndërrova. 1594 02:20:07,190 --> 02:20:10,067 Të ëndërrova sikur po endeshe në errësirë. 1595 02:20:11,569 --> 02:20:13,487 Dhe unë isha kështu. 1596 02:20:15,323 --> 02:20:17,491 Dhe ne e gjetëm njëri-tjetrin. 1597 02:20:18,410 --> 02:20:20,994 E gjetëm njëri-tjetrin në errësirë. 1598 02:20:40,515 --> 02:20:42,266 Merre, Xhon. Është një dhuratë. 1599 02:20:42,684 --> 02:20:44,768 Është Shën Kristofori. 1600 02:20:46,020 --> 02:20:48,230 Dua që ta merrni ju, z. Coffey. 1601 02:20:49,023 --> 02:20:51,525 Dhe vishe. Ai do të të mbajë të sigurt. 1602 02:20:51,943 --> 02:20:53,444 Ju lutem. 1603 02:20:53,862 --> 02:20:55,529 Vish atë për mua. 1604 02:21:10,044 --> 02:21:11,879 Faleminderit, zonjë. 1605 02:21:13,965 --> 02:21:15,799 Faleminderit, Xhon. 1606 02:21:22,515 --> 02:21:27,311 Krisht, ai bie poshtë, do të duhen tre mushka dhe një vinç për ta ngritur përsëri. 1607 02:21:27,562 --> 02:21:31,315 Qetësohu, Xhon. Duhet të qëndrosh në këmbë. 1608 02:21:31,483 --> 02:21:33,775 [KOLLË] 1609 02:21:46,998 --> 02:21:50,083 Ai nuk do të ulet kurrë në Old Sparky. E di këtë, apo jo? 1610 02:21:50,418 --> 02:21:52,586 Ai e gëlltiti atë gjë për një arsye. 1611 02:21:53,421 --> 02:21:55,589 I jap disa ditë kohë. 1612 02:21:55,840 --> 02:21:59,760 Njëri prej nesh do të bëjë një kontroll celulari, dhe ai do të jetë i vdekur në krevatin e tij. 1613 02:21:59,928 --> 02:22:02,221 Epo, nëse kjo është zgjedhja e tij, e ka merituar. 1614 02:22:02,430 --> 02:22:04,681 Le ta kthejmë në Mile. 1615 02:22:10,438 --> 02:22:13,190 [FSHIRMA DHE KOLLË] 1616 02:22:18,530 --> 02:22:21,114 Sa i lumtur jam që të shoh. Kishe shumë kohë që je larguar. 1617 02:22:21,324 --> 02:22:23,408 Billi i Egër po bën zhurmë sikur po zgjohet. 1618 02:22:23,618 --> 02:22:28,121 - Çfarë dreqin i ka ndodhur? - Po dhemb, Dean. Po dhemb shumë keq. 1619 02:22:31,584 --> 02:22:34,795 Në rregull, Xhon. Ne do të 1620 02:22:34,963 --> 02:22:38,632 Të shtrij në shtrat tani. Ja ku jemi. 1621 02:22:56,651 --> 02:22:57,818 Epo? 1622 02:22:59,654 --> 02:23:01,488 Po znj. Moores? 1623 02:23:03,575 --> 02:23:05,492 Ishte si miu? 1624 02:23:06,828 --> 02:23:07,911 A ishte 1625 02:23:09,998 --> 02:23:14,501 - E di, një mrekulli? - Po. 1626 02:23:15,670 --> 02:23:17,838 Po, ishte. 1627 02:23:18,381 --> 02:23:19,506 Dreq! 1628 02:23:35,189 --> 02:23:36,857 Tani 1629 02:23:37,025 --> 02:23:39,693 Dua të flas, jo të bërtas. 1630 02:23:39,944 --> 02:23:42,446 Nëse e heq atë kasetë, do të jesh i qetë? 1631 02:23:42,905 --> 02:23:44,489 Hëm-hëm. 1632 02:23:45,450 --> 02:23:48,619 Nëna ime gjithmonë thotë ta bësh shpejt, nuk do të të dhembë shumë. 1633 02:23:49,287 --> 02:23:52,039 Mmm! Mmm! 1634 02:23:52,415 --> 02:23:54,124 Me sa duket, ajo kishte gabuar. 1635 02:23:55,335 --> 02:23:56,960 [KOLLË] 1636 02:23:57,378 --> 02:23:58,920 Më lër të dal nga kjo xhaketë arre. 1637 02:23:59,130 --> 02:24:00,464 - Për një minutë. - Tani! 1638 02:24:00,715 --> 02:24:02,507 Pikërisht tani! Dua të iki tani...! Aah! 1639 02:24:06,971 --> 02:24:08,972 Hesht dhe dëgjo. 1640 02:24:09,724 --> 02:24:13,644 Ti meritoje të ndëshkoheshe për atë që i bëre Delit. Pranoje si burrë. 1641 02:24:14,395 --> 02:24:18,023 Ose do të të bëjmë të pendohesh që ke lindur ndonjëherë. Do t'u tregojmë njerëzve 1642 02:24:18,191 --> 02:24:21,818 - Si e sabotuat ekzekutimin e Delit... - Sabotuat? 1643 02:24:22,028 --> 02:24:26,239 Sa shumë u mërzite si një vajzë e vogël e frikësuar. Po, do të flasim. 1644 02:24:27,408 --> 02:24:28,909 Por, Persi 1645 02:24:29,577 --> 02:24:31,578 Ki parasysh mua, tani. 1646 02:24:31,996 --> 02:24:36,083 Do të të shohim gjithashtu të rrahur brenda një centimetri të jetës sate. 1647 02:24:37,585 --> 02:24:38,835 PAUL: Edhe ne njohim njerëz. 1648 02:24:40,338 --> 02:24:42,589 Je kaq budalla, sa nuk e kupton këtë? 1649 02:24:45,176 --> 02:24:48,261 Le të mbeten të shkuarat të shkuara, hëm? 1650 02:24:49,263 --> 02:24:51,932 Asgjë nuk është lënduar deri më tani përveç krenarisë tënde. 1651 02:24:52,350 --> 02:24:56,520 Askush nuk ka nevojë ta dijë kurrë për këtë, përveç njerëzve në këtë dhomë të vogël. 1652 02:24:56,938 --> 02:25:00,440 Ajo që ndodh në Milje mbetet në Milje. 1653 02:25:01,484 --> 02:25:02,859 Gjithmonë ka ndodhur. 1654 02:25:07,198 --> 02:25:08,782 Hëm. 1655 02:25:12,036 --> 02:25:14,538 A mund të më lirojnë ta heq këtë pallto tani? 1656 02:25:34,475 --> 02:25:35,642 Gjërat e mia? 1657 02:25:38,730 --> 02:25:40,814 Mendo mirë, Percy. 1658 02:25:41,566 --> 02:25:43,400 Oh, kam ndërmend. 1659 02:25:44,318 --> 02:25:47,404 Kam ndërmend ta mendoj shumë mirë. 1660 02:25:49,157 --> 02:25:51,074 Duke filluar që tani. 1661 02:26:00,668 --> 02:26:04,045 Ai do të flasë. Herët a vonë. 1662 02:26:18,436 --> 02:26:20,645 HARRY: Hej, lëre të shkojë! PAUL: Xhon, lëre të shkojë! 1663 02:26:20,855 --> 02:26:23,982 - Lëre të shkojë, Xhon! - BRUTALE: Xhon, të mallkuar qoftë! Lëre të shkojë! 1664 02:26:24,192 --> 02:26:25,942 PAUL: Lëre, Xhon! Jo! 1665 02:26:26,986 --> 02:26:28,528 Aah! PAUL: Largohu! 1666 02:26:28,780 --> 02:26:32,449 - PAUL: Xhon, ndalo! Ndalo, Xhon! - Lëre të shkojë! Largohu! 1667 02:26:32,658 --> 02:26:33,700 Xhon, lëre të shkojë! 1668 02:26:39,582 --> 02:26:42,626 [NXJERR] 1669 02:26:49,717 --> 02:26:51,218 [GOJË] O Zot! 1670 02:26:53,888 --> 02:26:56,306 [GURGULLIM] 1671 02:27:30,216 --> 02:27:32,425 [GRUNT] 1672 02:27:34,679 --> 02:27:37,430 Lehtë, tani. Lehtë. 1673 02:27:38,683 --> 02:27:40,100 E lehtë. 1674 02:27:41,352 --> 02:27:42,769 Hej. 1675 02:27:46,524 --> 02:27:47,566 Persi. 1676 02:27:50,570 --> 02:27:51,695 Je mirë? 1677 02:28:24,896 --> 02:28:26,980 Djalosh, çfarë po shikon? 1678 02:28:34,822 --> 02:28:38,491 Çfarë po shikon? Ti makarona e dobët. 1679 02:28:38,826 --> 02:28:42,996 Do të më puthësh në prapanicë? Do të më thithësh penisin? 1680 02:28:55,760 --> 02:28:56,927 TË GJITHA: Jo! 1681 02:29:04,477 --> 02:29:06,686 BRUTALE: Kap armën! Kap armën! 1682 02:29:12,944 --> 02:29:14,694 DEAN: Jo, jo. 1683 02:29:14,862 --> 02:29:16,863 Jo jo. 1684 02:29:17,490 --> 02:29:19,199 Oh, jo. 1685 02:29:19,367 --> 02:29:20,533 [DUKE PËLQYER] 1686 02:30:09,000 --> 02:30:11,584 I ndëshkova ata njerëz të këqij. 1687 02:30:12,086 --> 02:30:13,837 I ndëshkova të dy. 1688 02:30:14,088 --> 02:30:15,338 Pse? 1689 02:30:16,257 --> 02:30:17,507 Pse Billi i Egër? 1690 02:30:18,843 --> 02:30:23,096 E pashë në zemrën e tij kur më kapi për krahu. 1691 02:30:24,098 --> 02:30:25,932 Pashë çfarë kishte bërë Billi i Egër. 1692 02:30:26,600 --> 02:30:28,935 E pa qartë si dita. 1693 02:30:30,104 --> 02:30:32,939 Nuk mund ta fshehësh atë që ke në zemër. 1694 02:30:33,274 --> 02:30:34,441 Çfarë? 1695 02:30:36,277 --> 02:30:37,444 Çfarë patë? 1696 02:30:41,323 --> 02:30:43,450 Më merr dorën, shef. 1697 02:30:46,579 --> 02:30:48,329 E shihni vetë. 1698 02:30:50,332 --> 02:30:51,875 BRUTALE: Paul 1699 02:30:52,043 --> 02:30:53,126 jo 1700 02:30:57,131 --> 02:30:58,548 Ju lutem. 1701 02:31:04,388 --> 02:31:06,264 [DUKE RRËMUAR] 1702 02:31:06,974 --> 02:31:08,641 Jo jo. 1703 02:31:09,935 --> 02:31:12,645 - Të lutem. - Duhet ta bëj, shef. 1704 02:31:12,813 --> 02:31:15,315 Duhet të të jap pak nga vetja ime. 1705 02:31:16,984 --> 02:31:18,485 Një dhuratë. [FËMIJËT QESHIN] 1706 02:31:19,820 --> 02:31:23,990 Një dhuratë e asaj që është brenda meje, që ta shihni vetë. 1707 02:31:26,952 --> 02:31:28,286 [VAJZAT QË KËNDOJNË] 1708 02:31:37,254 --> 02:31:39,297 [E PADËGJUESHME] Paul! 1709 02:32:18,003 --> 02:32:19,921 GRUAJA: Klaus! 1710 02:32:21,882 --> 02:32:23,383 Kohë darke! 1711 02:32:23,551 --> 02:32:25,468 Sillni vajzat. 1712 02:32:28,931 --> 02:32:31,891 Vajza! E dëgjuat mamin tuaj! 1713 02:32:32,726 --> 02:32:35,478 Po, babi! Po vijmë! 1714 02:32:35,646 --> 02:32:38,231 [QESHJE] 1715 02:32:50,911 --> 02:32:52,745 [DUKE ANKUAR DHE QARË] 1716 02:32:53,831 --> 02:32:57,584 Hajde, Billi. Të kam punuar mjaftueshëm për një ditë. 1717 02:32:57,751 --> 02:32:59,460 Eja të të sjell darkë. 1718 02:33:02,423 --> 02:33:06,593 VAJZAT: Zoti është i madh, Zoti është i mirë dhe ne ju falënderojmë... 1719 02:33:30,993 --> 02:33:32,702 WHARTON: E do motrën tënde? 1720 02:33:32,870 --> 02:33:35,747 Nëse bën ndonjë zhurmë, e di çfarë ndodh? 1721 02:33:35,956 --> 02:33:38,041 Do ta vras atë në vend të teje. 1722 02:33:38,292 --> 02:33:41,794 Nëse bën pak zhurmë, do ta vras. E kupton? 1723 02:33:42,004 --> 02:33:43,630 E kupton? 1724 02:33:44,215 --> 02:33:45,924 Shshsh! 1725 02:34:02,149 --> 02:34:06,152 Ai i vrau me dashurinë e tyre, me dashurinë që kishin për njëri-tjetrin. 1726 02:34:07,321 --> 02:34:09,656 Tani e shihni se si është. 1727 02:34:11,033 --> 02:34:13,910 Kështu është çdo ditë. 1728 02:34:14,161 --> 02:34:18,331 Kështu është në të gjithë botën. 1729 02:34:22,544 --> 02:34:24,003 [GRUNT] 1730 02:34:28,550 --> 02:34:29,676 BURRI 1: Persi. 1731 02:34:29,843 --> 02:34:31,052 BURRI 2: Percy Wetmore. 1732 02:34:32,012 --> 02:34:35,348 - BURRI 1: Bir? - Percy. Percy Wetmore. 1733 02:34:36,058 --> 02:34:37,350 Bir? 1734 02:34:38,018 --> 02:34:41,020 - Bir, a më dëgjon? - Fol nëse mund të na dëgjosh. 1735 02:34:42,022 --> 02:34:45,066 Mendoj se djathi i këtij djali rrëshqiti nga biskota. 1736 02:34:46,860 --> 02:34:49,779 BURRI 2: Percy, duhet të të bëj disa pyetje. 1737 02:34:50,030 --> 02:34:53,283 DEAN: Pikërisht. Në një minutë, ai ishte mirë, dhe në minutën tjetër, blammo. 1738 02:34:53,534 --> 02:34:55,868 BRUTALE: Kopili i ndyrë e kapi përmes hekurave. 1739 02:34:56,120 --> 02:34:58,705 E frikësoi aq shumë djalin, saqë u lag vetë. 1740 02:34:59,707 --> 02:35:02,583 Shiko, ne as nuk e pamë të ndodhte. 1741 02:35:06,547 --> 02:35:09,882 Do të të mbuloj sa më shumë që të mundem 1742 02:35:10,092 --> 02:35:12,385 edhe nëse kjo do të thotë puna ime. 1743 02:35:13,053 --> 02:35:15,054 Por duhet ta di 1744 02:35:15,222 --> 02:35:18,850 A ka lidhje kjo me atë që ndodhi në shtëpinë time? 1745 02:35:21,395 --> 02:35:22,895 Vërtet, Paul? 1746 02:35:24,898 --> 02:35:26,107 Jo. 1747 02:36:01,935 --> 02:36:04,187 [BURRI QË KËNDOJË NË RADIO] 1748 02:36:31,382 --> 02:36:33,383 [Psherëtima] 1749 02:36:53,487 --> 02:36:57,323 A e di Hal? Që Coffey është i pafajshëm, dua të them. 1750 02:36:58,575 --> 02:37:00,326 Epo, a mund të ndihmojë ai? 1751 02:37:00,828 --> 02:37:03,663 A ka ai ndikimin për të bërë diçka në lidhje me këtë? 1752 02:37:03,831 --> 02:37:06,666 - Të ndalojmë ekzekutimin? - Jo. 1753 02:37:09,837 --> 02:37:11,337 Atëherë mos ia thuaj. 1754 02:37:12,005 --> 02:37:14,257 Nëse nuk mund të të ndihmojë, mos ia thuaj. 1755 02:37:14,591 --> 02:37:15,842 Gjithmonë. 1756 02:37:18,220 --> 02:37:19,679 Nuk do ta bëj. 1757 02:37:31,358 --> 02:37:33,734 Nuk ka rrugëdalje nga kjo për ty, apo jo? 1758 02:37:35,237 --> 02:37:36,529 Jo. 1759 02:37:37,614 --> 02:37:40,199 Dhe kam menduar për këtë, më besoni. 1760 02:37:40,367 --> 02:37:45,037 E kam menduar në shumë mënyra. Jo. 1761 02:37:46,123 --> 02:37:48,249 Do të të them të vërtetën, zemër. 1762 02:37:49,793 --> 02:37:54,630 Kam bërë disa gjëra në jetën time për të cilat nuk jam krenar, 1763 02:37:55,215 --> 02:38:00,052 por kjo është hera e parë që kam ndjerë ndonjëherë rrezikun e vërtetë të ferrit. 1764 02:38:01,054 --> 02:38:02,388 Ferr? 1765 02:38:04,141 --> 02:38:05,975 O, Paul. 1766 02:38:08,312 --> 02:38:09,896 Fol me të. 1767 02:38:11,064 --> 02:38:12,899 Fol me Xhonin. 1768 02:38:14,735 --> 02:38:16,777 Zbulo çfarë dëshiron. 1769 02:38:27,372 --> 02:38:28,915 [DERA E QELISË HAPET] 1770 02:38:33,670 --> 02:38:34,921 Përshëndetje, shef. 1771 02:38:35,923 --> 02:38:37,256 Përshëndetje, Xhon. 1772 02:38:38,675 --> 02:38:41,552 Mendoj se e di që po ia dalim ta bëjmë tani. 1773 02:38:41,845 --> 02:38:43,596 Edhe disa ditë të tjera. 1774 02:38:57,110 --> 02:38:59,946 A ka ndonjë gjë të veçantë që do të hash atë natë? 1775 02:39:00,322 --> 02:39:02,615 Mund t'ju zgjidhim pothuajse çdo gjë. 1776 02:39:12,960 --> 02:39:17,630 Buka e mishit është e mirë. Pure me patate, salcë. 1777 02:39:17,881 --> 02:39:19,298 Bamje. 1778 02:39:20,384 --> 02:39:23,219 Ndoshta pak nga ajo buka e mirë me misër që bën zonja jote 1779 02:39:24,054 --> 02:39:26,138 nëse asaj nuk i bëhet vonë. 1780 02:39:28,433 --> 02:39:29,850 Tani 1781 02:39:30,352 --> 02:39:35,273 Po një predikues? Dikush me të cilin mund të lutet pak. 1782 02:39:35,482 --> 02:39:37,650 Nuk dua asnjë predikues. 1783 02:39:38,652 --> 02:39:41,153 Mund të thuash një lutje, nëse dëshiron. 1784 02:39:41,863 --> 02:39:43,155 Unë? 1785 02:39:45,993 --> 02:39:48,828 Supozoj se mundem, nëse do të vinte puna deri aty. 1786 02:39:52,916 --> 02:39:54,458 Xhon... 1787 02:39:57,004 --> 02:39:59,839 Duhet të të pyes diçka shumë të rëndësishme tani. 1788 02:40:01,508 --> 02:40:03,676 E di çfarë do të thuash. 1789 02:40:04,177 --> 02:40:05,678 Nuk ke pse ta thuash. 1790 02:40:06,013 --> 02:40:09,348 Jo, po. Po. Duhet ta them. 1791 02:40:10,392 --> 02:40:11,809 Gjoni 1792 02:40:13,270 --> 02:40:15,605 më thuaj çfarë do që të bëj. 1793 02:40:16,523 --> 02:40:18,524 Do që të të nxjerr që këtej? 1794 02:40:19,693 --> 02:40:23,696 Të lë të ikësh? Shiko sa larg mund të shkosh? 1795 02:40:25,198 --> 02:40:27,908 Pse do ta bëje një gjë kaq budallallëk? 1796 02:40:29,911 --> 02:40:32,538 Në ditën e gjykimit tim 1797 02:40:32,873 --> 02:40:35,041 kur qëndroj para Zotit, 1798 02:40:35,208 --> 02:40:39,045 dhe më pyet pse e bëra... 1799 02:40:39,296 --> 02:40:41,922 A vrava një nga të vërtetët e tij? 1800 02:40:42,799 --> 02:40:44,383 mrekullitë 1801 02:40:45,552 --> 02:40:47,720 çfarë do të them? 1802 02:40:48,639 --> 02:40:50,389 Se ishte puna ime? 1803 02:40:52,559 --> 02:40:54,560 Është puna ime. 1804 02:40:54,853 --> 02:40:59,482 I thua Perëndisë Atë se ishte një mirësi që bëre. 1805 02:41:02,569 --> 02:41:05,237 E di që po vuan dhe po shqetësohesh. 1806 02:41:05,906 --> 02:41:09,575 E ndiej tek ti. Por duhet ta lësh tani. 1807 02:41:10,744 --> 02:41:13,746 Dua që të mbarojë dhe të mbarojë. 1808 02:41:14,414 --> 02:41:15,915 Unë po. 1809 02:41:20,337 --> 02:41:22,338 Jam i lodhur, shef. 1810 02:41:23,757 --> 02:41:28,094 I lodhur duke qenë në rrugë, i vetmuar si një harabel në shi. 1811 02:41:29,262 --> 02:41:32,098 Jam lodhur duke mos pasur kurrë një shok me të cilin të jem 1812 02:41:32,599 --> 02:41:37,269 për të më thënë se ku po shkojmë, nga po vijmë ose pse. 1813 02:41:38,105 --> 02:41:42,274 Kryesisht, jam lodhur nga njerëzit që sillen keq me njëri-tjetrin. 1814 02:41:43,443 --> 02:41:47,405 Jam lodhur nga gjithë dhimbjet që ndiej dhe dëgjoj në botë 1815 02:41:47,614 --> 02:41:49,281 çdo ditë. 1816 02:41:49,616 --> 02:41:51,617 Ka tepër shumë prej saj. 1817 02:41:51,952 --> 02:41:55,788 Është si copa qelqi në kokën time 1818 02:41:55,997 --> 02:41:58,290 gjatë gjithë kohës. 1819 02:41:59,793 --> 02:42:01,794 A mund ta kuptosh? 1820 02:42:04,798 --> 02:42:07,758 Po, Xhon, mendoj se mundem. 1821 02:42:10,137 --> 02:42:13,514 Epo, duhet të ketë diçka që mund të bëjmë për ty, Xhon. 1822 02:42:15,642 --> 02:42:17,727 Duhet të ketë diçka që dëshironi. 1823 02:42:27,154 --> 02:42:31,657 Nuk kam parë kurrë një shfaqje të shkurtër. 1824 02:42:32,159 --> 02:42:34,285 XHERI: Parajsë 1825 02:42:34,494 --> 02:42:36,662 Unë jam në qiell. 1826 02:42:37,539 --> 02:42:43,169 Dhe zemra ime rreh aq shumë sa mezi flas. 1827 02:42:44,171 --> 02:42:50,176 Dhe duket se gjej lumturinë që kërkoj. 1828 02:42:50,677 --> 02:42:56,557 Kur jemi bashkë duke kërcyer ballë për ballë 1829 02:42:57,851 --> 02:43:00,478 [MUZIKA SHUMË SHUMË] 1830 02:43:57,577 --> 02:43:59,995 Pse, ata janë engjëj. 1831 02:44:00,914 --> 02:44:03,582 Engjëj, njësoj si në qiell. 1832 02:45:04,227 --> 02:45:06,228 Do të jem mirë, djema. 1833 02:45:07,647 --> 02:45:09,899 Ja kjo është pjesa e vështirë. 1834 02:45:11,192 --> 02:45:12,735 Do të jem mirë pas pak kohe. 1835 02:45:13,820 --> 02:45:18,407 Xhon, duhet ta kem këtë për momentin. 1836 02:45:22,412 --> 02:45:24,830 Do ta kthej më pas. 1837 02:45:28,001 --> 02:45:32,504 E di, më zuri gjumi këtë pasdite dhe pashë një ëndërr. 1838 02:45:33,715 --> 02:45:35,841 Kam ëndërruar për miun e Delit. 1839 02:45:37,010 --> 02:45:38,218 E bëre ti, Xhon? 1840 02:45:39,012 --> 02:45:43,349 Ëndërrova sikur zoti Jingles kishte zbritur në atë vend për të cilin foli Boss Howell. 1841 02:45:43,600 --> 02:45:45,851 Ai vendi i Mouseville-it. 1842 02:45:46,186 --> 02:45:48,520 Kam ëndërruar që kishte fëmijë. 1843 02:45:49,022 --> 02:45:52,524 Dhe si qeshën me truket e tij. O Zot! 1844 02:45:55,028 --> 02:45:58,822 Pashë në ëndërr se ato dy vajza të vogla me flokë të verdhë ishin atje. 1845 02:45:59,032 --> 02:46:00,866 Edhe ata qeshin. 1846 02:46:01,034 --> 02:46:04,036 I vura krahët rreth tyre dhe i vendosa në gjunjë. 1847 02:46:04,245 --> 02:46:08,290 Dhe nuk u dilte gjak nga flokët, dhe janë shumë mirë. 1848 02:46:08,541 --> 02:46:11,877 Ne të gjithë e pamë z. Jingles duke e rrotulluar atë bobinë. 1849 02:46:13,380 --> 02:46:16,799 Sa shumë qeshëm. Ishte gati për të rënë në grackë! 1850 02:46:32,565 --> 02:46:34,400 Gjoni. 1851 02:46:35,068 --> 02:46:40,072 Ka shumë njerëz këtu që më urrejnë. Shumë! 1852 02:46:41,074 --> 02:46:43,075 Mund ta ndiej. 1853 02:46:43,326 --> 02:46:45,077 Është sikur më pickojnë bletët. 1854 02:46:45,412 --> 02:46:47,788 Epo, ndjeni si ndihemi ne, atëherë. 1855 02:46:49,082 --> 02:46:50,290 Ne nuk të urrejmë. 1856 02:46:51,668 --> 02:46:53,252 A mund ta ndjesh këtë? 1857 02:46:55,422 --> 02:46:57,589 KLAUS: Vriteni dy herë, ju djema! 1858 02:46:58,425 --> 02:47:02,428 Vazhdo dhe vrit dy herë atë vrasës përdhunues foshnje! 1859 02:47:02,595 --> 02:47:04,430 Kjo do të ishte në rregull! 1860 02:47:21,114 --> 02:47:23,615 Fshije fytyrën para se të ngrihesh, Dean. 1861 02:47:23,825 --> 02:47:25,117 Po, zotëri. 1862 02:47:37,380 --> 02:47:38,464 Rrotullojeni një. 1863 02:47:46,473 --> 02:47:49,975 MARJORIE: Të dhemb akoma? Shpresoj të të dhembë. 1864 02:47:50,810 --> 02:47:53,062 Shpresoj të dhembë shumë. 1865 02:47:54,981 --> 02:47:59,068 John Coffey, je dënuar të vdesësh në karrige nga një juri e përbërë nga kolegët e tu. 1866 02:47:59,319 --> 02:48:02,863 Dënim i dhënë nga një gjyqtar me reputacion të mirë në këtë shtet. 1867 02:48:03,156 --> 02:48:06,408 A keni diçka për të thënë para se të ekzekutohet dënimi? 1868 02:48:08,161 --> 02:48:10,662 Më vjen keq për atë që jam. 1869 02:48:22,675 --> 02:48:24,426 Të lutem, shef 1870 02:48:25,845 --> 02:48:28,514 Mos ma vë atë gjë në fytyrë. 1871 02:48:29,682 --> 02:48:32,017 Mos më lër në errësirë. 1872 02:48:32,852 --> 02:48:35,187 Kam frikë nga errësira. 1873 02:48:44,864 --> 02:48:46,532 Në rregull, Xhon. 1874 02:49:06,719 --> 02:49:09,721 [BUTË] Qiell, unë jam në qiell. 1875 02:49:09,931 --> 02:49:12,724 Qiell, qiell 1876 02:49:12,976 --> 02:49:14,810 Unë jam në qiell. 1877 02:49:15,395 --> 02:49:17,980 Qiell, qiell 1878 02:49:18,231 --> 02:49:19,940 Unë jam në qiell. 1879 02:49:40,837 --> 02:49:42,462 John Coffey 1880 02:49:43,464 --> 02:49:46,592 Energjia elektrike do të kalojë nëpër trupin tuaj derisa të vdisni 1881 02:49:46,759 --> 02:49:48,969 në përputhje me ligjin e shtetit. 1882 02:49:51,347 --> 02:49:55,100 Zoti pastë mëshirë për shpirtin tënd. 1883 02:50:29,427 --> 02:50:30,636 Pali. 1884 02:50:33,806 --> 02:50:35,724 Duhet ta thuash. 1885 02:50:37,393 --> 02:50:39,645 Ju duhet të jepni urdhrin. 1886 02:50:57,664 --> 02:50:59,998 ZËRI I KOFIT: Ai i vrau ata me dashurinë e tyre. 1887 02:51:00,166 --> 02:51:05,045 Kështu është çdo ditë në të gjithë botën. 1888 02:51:18,851 --> 02:51:20,269 Rrotullohuni në dy. 1889 02:51:21,854 --> 02:51:24,439 [ZHURMË ELEKTRIKE] 1890 02:53:04,957 --> 02:53:08,293 PAUL: Ishte ekzekutimi i fundit në të cilin mora pjesë ndonjëherë. 1891 02:53:08,628 --> 02:53:12,297 Thjesht nuk mund ta bëja më pas kësaj. Edhe brutale. 1892 02:53:13,466 --> 02:53:18,220 Të dy u transferuam, zumë punë në Qendrën Korrektuese të Djemve. 1893 02:53:18,471 --> 02:53:20,222 Ishte në rregull. 1894 02:53:20,807 --> 02:53:23,809 "Kapini të rinj" u bë motoja ime. 1895 02:53:26,979 --> 02:53:28,188 Ti nuk më beson. 1896 02:53:28,981 --> 02:53:31,566 Nuk mendoj se do të më gënjeje, Paul. 1897 02:53:32,318 --> 02:53:34,486 - Është thjesht... - Është një histori e bukur. 1898 02:53:34,737 --> 02:53:36,988 Është një histori mjaft e gjatë. 1899 02:53:37,323 --> 02:53:39,741 Një gjë nuk e kuptoj. 1900 02:53:39,992 --> 02:53:41,743 Ti the se ti dhe Jani 1901 02:53:41,994 --> 02:53:45,497 pati një djalë të rritur në vitin 1935. 1902 02:53:45,832 --> 02:53:47,332 A është e vërtetë kjo? 1903 02:53:47,708 --> 02:53:49,668 Matematika nuk funksionon, apo jo? 1904 02:53:55,174 --> 02:53:57,926 A ndihesh gati për të bërë një shëtitje? 1905 02:54:18,656 --> 02:54:20,031 PAUL: Kujdes me hapat e tua. 1906 02:54:20,533 --> 02:54:22,868 Tani lërini sytë tuaj të rregullohen. 1907 02:54:34,547 --> 02:54:35,755 Atje. 1908 02:54:38,384 --> 02:54:41,261 Hej. Zgjohu, plak. 1909 02:54:41,554 --> 02:54:42,804 Zgjohu. 1910 02:54:46,392 --> 02:54:50,270 Paul, nuk është. Nuk mund të jetë. 1911 02:54:54,400 --> 02:54:55,775 Eja këtu, djalosh. 1912 02:54:56,277 --> 02:54:58,653 Ejani këtu dhe shiheni këtë zonjë. 1913 02:55:01,574 --> 02:55:04,576 Ky nuk mund të jetë Z. Jingles. 1914 02:55:10,374 --> 02:55:12,375 [FLET FRËNGJISHT] 1915 02:55:27,266 --> 02:55:29,851 Vazhdo, mund ta bësh. 1916 02:55:36,943 --> 02:55:41,446 Kjo nuk është pikërisht Mouseville që kishim në mendje, apo jo? 1917 02:55:42,198 --> 02:55:46,117 Por ia dalim mbanë. Apo jo, plak? 1918 02:55:52,625 --> 02:55:56,294 Mendoj se Z. Jingles ndodhi rastësisht. 1919 02:55:56,712 --> 02:56:01,591 Mendoj se kur e goditëm Delin me rrymë, dhe gjithçka shkoi keq 1920 02:56:01,801 --> 02:56:04,135 Epo, Xhoni mund ta ndjente këtë, e di. 1921 02:56:04,387 --> 02:56:07,806 Dhe mendoj se një pjesë e 1922 02:56:07,974 --> 02:56:10,809 çfarëdo magjie që kishte brenda tij 1923 02:56:10,977 --> 02:56:14,312 Sapo u hodha tek shoku im i vogël këtu. 1924 02:56:15,481 --> 02:56:17,482 Sa për mua 1925 02:56:18,651 --> 02:56:21,152 Xhonit iu desh të më jepte një pjesë të vetes 1926 02:56:21,487 --> 02:56:23,655 një dhuratë, siç e shihte ai, 1927 02:56:23,990 --> 02:56:27,409 në mënyrë që të mund ta shihja vetë se çfarë kishte bërë Billi i Egër. 1928 02:56:29,829 --> 02:56:31,997 Kur Xhoni e bëri këtë 1929 02:56:33,499 --> 02:56:35,834 kur ai më mori dorën 1930 02:56:36,836 --> 02:56:40,672 një pjesë e fuqisë që vepronte përmes tij 1931 02:56:41,674 --> 02:56:43,508 u derdh në mua. 1932 02:56:43,884 --> 02:56:45,677 Ai çfarë? 1933 02:56:46,178 --> 02:56:49,681 Të infektoi me jetë? 1934 02:56:51,267 --> 02:56:53,602 Është një fjalë po aq e mirë sa çdo fjalë tjetër. 1935 02:56:55,104 --> 02:56:58,023 Na infektoi të dyve, apo jo, z. Jingles? 1936 02:56:58,190 --> 02:56:59,691 Me jetën. 1937 02:57:03,696 --> 02:57:06,865 Unë jam 108 vjeç, Elaine. 1938 02:57:07,033 --> 02:57:11,453 Isha 44 vjeç vitin kur John Coffey eci në Miljen e Gjelbër. 1939 02:57:14,373 --> 02:57:18,126 Duhet ta fajësosh Xhonin. Ai nuk mundi ta duronte atë që ndodhi. 1940 02:57:18,377 --> 02:57:22,922 Ai ishte thjesht një forcë e natyrës. 1941 02:57:23,382 --> 02:57:27,552 Oh, kam jetuar për të parë disa gjëra të mrekullueshme, Ellie. 1942 02:57:28,554 --> 02:57:31,556 Një shekull tjetër po kalon. 1943 02:57:31,807 --> 02:57:33,683 Por unë kam... 1944 02:57:34,310 --> 02:57:38,730 Më është dashur të shoh miqtë dhe të dashurit e mi të vdesin gjatë viteve. 1945 02:57:39,148 --> 02:57:41,232 Hal dhe Melinda. 1946 02:57:41,651 --> 02:57:43,068 Brutus Howell 1947 02:57:43,235 --> 02:57:45,945 gruaja ime, djali im. 1948 02:57:48,908 --> 02:57:50,742 Dhe ti, Elaine. 1949 02:57:51,744 --> 02:57:53,578 Do të vdesësh edhe ti. 1950 02:57:55,081 --> 02:57:59,459 Dhe mallkimi im është të di që do të jem aty për ta parë. 1951 02:58:00,920 --> 02:58:03,338 Është shlyerja ime, e sheh. 1952 02:58:03,923 --> 02:58:05,590 Është ndëshkimi im, 1953 02:58:05,841 --> 02:58:08,468 që e lanë John Coffey-n të hipte mbi rrufe. 1954 02:58:10,179 --> 02:58:12,972 Për vrasjen e një mrekullie të Zotit. 1955 02:58:14,475 --> 02:58:17,268 PRIFTI: Zoti i Plotfuqishëm, i përjetshëm 1956 02:58:17,561 --> 02:58:19,938 burimi i gjithë qenies dhe jetës... 1957 02:58:20,106 --> 02:58:22,524 PAUL: Do të ikësh si të gjithë të tjerët. 1958 02:58:22,692 --> 02:58:24,484 Do të më duhet të qëndroj. 1959 02:58:26,487 --> 02:58:30,699 Oh, do të vdes një herë e mirë. Për këtë jam i sigurt. 1960 02:58:31,450 --> 02:58:35,453 Unë nuk kam iluzione për pavdekësinë. 1961 02:58:35,788 --> 02:58:38,415 Por unë do të kem dëshiruar vdekjen 1962 02:58:38,582 --> 02:58:41,209 shumë kohë para se vdekja të më gjejë. 1963 02:58:42,294 --> 02:58:46,131 Në të vërtetë, e dëshiroj që tani. 1964 02:58:46,298 --> 02:58:48,425 [GRUA QË KËNDOJË NË RADIO] 1965 02:58:58,227 --> 02:59:00,228 Z. Jingles? 1966 02:59:09,155 --> 02:59:11,322 Ku ke qenë? 1967 02:59:11,657 --> 02:59:15,076 Kam qenë i shqetësuar për ty, djalosh. Ke uri? 1968 02:59:15,911 --> 02:59:18,329 Hajde të shohim nëse nuk të gjejmë diçka për të ngrënë. 1969 02:59:19,498 --> 02:59:23,168 Disa thërrime gjithsesi. E di që do të të pëlqenin. 1970 02:59:24,670 --> 02:59:26,004 Shiko veten. 1971 02:59:27,673 --> 02:59:31,593 Shtrihem në shtrat shumicën e netëve duke menduar për këtë. 1972 02:59:31,802 --> 02:59:33,845 Dhe unë pres. 1973 02:59:34,555 --> 02:59:37,474 Mendoj për të gjithë njerëzit që kam dashur 1974 02:59:37,683 --> 02:59:39,851 tani ikur prej kohësh. 1975 02:59:40,352 --> 02:59:43,021 Mendoj për Janin tim të bukur 1976 02:59:43,189 --> 02:59:46,191 si e humba kaq shumë vite më parë. 1977 02:59:47,610 --> 02:59:52,197 Dhe mendoj për të gjithë ne që ecim Miljen tonë të Gjelbër 1978 02:59:52,448 --> 02:59:55,116 secili në kohën e vet. 1979 02:59:56,202 --> 02:59:59,370 Por njëri mendoi më shumë se çdo tjetër 1980 02:59:59,580 --> 03:00:02,207 më mban zgjuar shumicën e netëve: 1981 03:00:03,375 --> 03:00:07,378 Nëse do të mund ta bënte një mi të jetonte kaq gjatë 1982 03:00:07,713 --> 03:00:10,882 sa kohë më mbetet akoma? 1983 03:00:14,220 --> 03:00:17,013 Secili prej nesh i detyrohet një vdekjeje. 1984 03:00:17,223 --> 03:00:19,724 Nuk ka përjashtime. 1985 03:00:20,476 --> 03:00:22,477 Por, o Zot 1986 03:00:23,395 --> 03:00:25,188 ndonjëherë 1987 03:00:25,731 --> 03:00:29,400 Milja e Gjelbër duket kaq e gjatë. 140444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.