All language subtitles for Splinter.Cell.Deathwatch.S01E01.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,916 --> 00:00:11,833 [man] Contact. Cover's blown. 2 00:00:11,916 --> 00:00:13,416 [signal turns garbled] I need an evac… 3 00:00:13,500 --> 00:00:15,125 [woman] Say again, Kersetz? 4 00:00:15,208 --> 00:00:17,375 [Kersetz] Files secured. I'm burned. 5 00:00:17,458 --> 00:00:19,458 -Extract now. -[woman] Can you reach the rally? 6 00:00:19,541 --> 00:00:22,250 [Kersetz] Negative! I'm pinned in a corner. 7 00:00:22,333 --> 00:00:24,750 -[indistinct clatter] -Shit. Someone's coming. 8 00:00:25,625 --> 00:00:26,958 Get me out, Grim! 9 00:00:29,791 --> 00:00:31,791 ["Gatvės" by Domas.MOG playing] 10 00:00:46,583 --> 00:00:48,750 [man] Hey, it's not the time nor the place for a smoke. 11 00:00:48,833 --> 00:00:50,250 Get back in position! 12 00:00:50,333 --> 00:00:51,541 Sorry, I… 13 00:00:52,625 --> 00:00:54,333 Jeez. Calm the hell down, man. 14 00:01:02,250 --> 00:01:03,625 [grunts, strains] 15 00:01:04,916 --> 00:01:07,000 [song continuing faintly over earbuds] 16 00:01:12,666 --> 00:01:15,166 [Grim] Change of plan. The asset has called for extraction. 17 00:01:16,666 --> 00:01:17,541 [faint laughter] 18 00:01:26,750 --> 00:01:31,083 The Shetland Files are non-negotiable. You've got to secure them, agent. 19 00:01:31,166 --> 00:01:32,875 Uploading OPSAT inputs. 20 00:01:34,333 --> 00:01:35,208 [Grim] Comms are gone. 21 00:01:35,291 --> 00:01:37,541 Last GPS signal indicates he's below ground. 22 00:01:38,791 --> 00:01:41,583 Run silent, run deep. Be fast, clock's ticking. 23 00:01:44,583 --> 00:01:46,625 [suspenseful music pulsing] 24 00:01:48,333 --> 00:01:49,458 [radio squawks] 25 00:01:50,166 --> 00:01:51,250 [speaking Lithuanian] 26 00:01:54,166 --> 00:01:55,208 Hmm? [grunts] 27 00:02:20,750 --> 00:02:21,708 [elevator dings] 28 00:02:22,583 --> 00:02:23,500 -[dings] -[men laughing] 29 00:02:23,583 --> 00:02:24,666 -Huh? -Huh? 30 00:02:26,291 --> 00:02:27,250 [music intensifies] 31 00:02:38,625 --> 00:02:39,708 [elevator dings] 32 00:02:40,666 --> 00:02:42,083 Huh? [grunts] 33 00:02:42,166 --> 00:02:43,375 [disoriented groaning] 34 00:02:47,041 --> 00:02:48,041 [music subsides] 35 00:02:54,208 --> 00:02:55,708 [faint laughter in distance] 36 00:02:56,958 --> 00:02:58,875 [multiple voices chattering in Lithuanian] 37 00:03:03,125 --> 00:03:04,791 -[surprised grunt] -[weapons powering up] 38 00:03:04,875 --> 00:03:06,625 [scuffling, grunting] 39 00:03:08,166 --> 00:03:09,166 [blows landing] 40 00:03:23,375 --> 00:03:24,333 [Grim] What's wrong? 41 00:03:25,250 --> 00:03:27,083 -Jo, what was that? -I'm on it. 42 00:03:27,166 --> 00:03:29,416 [TV presenter] He made it! This is amazing! 43 00:03:29,500 --> 00:03:33,458 And now, De Bruyne! De Bruyne! Unstoppable! 44 00:03:33,541 --> 00:03:36,250 -[murmuring] -Astonishing goal from De Bruyne! Belgium… 45 00:03:36,333 --> 00:03:39,083 [taut, suspenseful music continuing] 46 00:03:47,208 --> 00:03:48,666 [clattering in distance] 47 00:04:15,416 --> 00:04:16,333 [man] Heading out now. 48 00:04:17,208 --> 00:04:18,625 Hmm. 49 00:04:19,583 --> 00:04:21,666 No, nothing. 50 00:04:21,750 --> 00:04:23,291 Did my best. 51 00:04:24,041 --> 00:04:25,625 Send the cleaners. 52 00:04:29,416 --> 00:04:31,041 What… [Grim gasps] 53 00:04:39,916 --> 00:04:40,875 [Grim] Agent? 54 00:04:41,750 --> 00:04:43,458 [agent breathing raggedly] 55 00:04:46,500 --> 00:04:48,375 [monitor trilling shrilly] 56 00:04:48,458 --> 00:04:49,958 Agent, do you copy? 57 00:04:54,083 --> 00:04:55,958 Do you have eyes on the target? 58 00:04:57,958 --> 00:04:59,291 [monitor beeping rapidly] 59 00:04:59,875 --> 00:05:01,041 -Could it be… -McKenna! 60 00:05:02,125 --> 00:05:03,125 Agent? 61 00:05:04,375 --> 00:05:05,250 Agent. 62 00:05:05,875 --> 00:05:07,000 [music intensifies] 63 00:05:07,083 --> 00:05:09,041 Splinter Agent, please respond! 64 00:05:09,125 --> 00:05:10,125 [music trails off] 65 00:05:12,583 --> 00:05:14,583 [suspenseful intro music playing] 66 00:06:14,375 --> 00:06:15,875 [intro music trails off] 67 00:06:30,416 --> 00:06:32,666 [cow moos] 68 00:06:41,208 --> 00:06:43,208 [cow moos] 69 00:07:03,833 --> 00:07:04,833 [door opening] 70 00:07:06,958 --> 00:07:07,958 [door closing] 71 00:07:14,416 --> 00:07:17,166 -[man sighs heavily] -[phone ringing] 72 00:07:23,250 --> 00:07:25,375 [in Polish] Hello, sir! How soft is your mattress? 73 00:07:25,458 --> 00:07:27,083 Did you know that Szczecin Mattress-- 74 00:07:33,708 --> 00:07:36,125 [news program jingle playing] 75 00:07:36,208 --> 00:07:38,958 It's 8:00 p.m., and you're watching World News Media. 76 00:07:39,458 --> 00:07:42,500 Our biggest title of the day is Europe's high point of the year. 77 00:07:42,583 --> 00:07:47,125 Slated to serve as the keynote speaker at this year's COP 31 event 78 00:07:47,208 --> 00:07:48,375 in Hamburg, Germany, 79 00:07:48,458 --> 00:07:52,250 Diana Shetland, CEO of Displace International, 80 00:07:52,333 --> 00:07:56,083 will be announcing major breakthroughs for the future of energy 81 00:07:56,166 --> 00:07:58,250 at this crucial climate summit. 82 00:07:58,333 --> 00:08:02,625 While unable to ever fully escape the shadow of her infamous father 83 00:08:02,708 --> 00:08:05,416 and his private military company legacy, 84 00:08:05,500 --> 00:08:08,458 which still operates in more than a dozen countries, 85 00:08:08,541 --> 00:08:11,958 Ms. Shetland has nonetheless found ways to engage her time. 86 00:08:12,708 --> 00:08:17,083 Now our focus goes to the small town of Maków Podhalański, 87 00:08:17,166 --> 00:08:19,875 where an incredible discovery has been made. 88 00:08:20,375 --> 00:08:22,375 Archaeologists say they have found 89 00:08:22,458 --> 00:08:26,625 the largest and oldest network of underground tunnels… 90 00:08:26,708 --> 00:08:28,291 [beeping rapidly] 91 00:08:28,375 --> 00:08:29,375 [Grim] Shit. 92 00:08:35,041 --> 00:08:37,875 -It's happening again. What is this? -[Jo] Goddammit! 93 00:08:39,041 --> 00:08:41,125 [klaxon wailing] 94 00:08:41,208 --> 00:08:42,583 What the hell is going on? 95 00:08:42,666 --> 00:08:44,583 Something's up. I can't reconnect. 96 00:08:45,416 --> 00:08:47,541 No, no, no, no, no! 97 00:08:47,625 --> 00:08:48,958 We're being hacked, Grim. 98 00:08:49,041 --> 00:08:51,083 It's pretty damn obvious. Solutions? 99 00:08:51,166 --> 00:08:53,208 [Jo] Our CNDs are airtight. 100 00:08:53,291 --> 00:08:55,708 -The problem's external. -They're eating through the defenses. 101 00:08:55,791 --> 00:08:58,041 -We need to cut the power. -No. I got this. 102 00:09:00,000 --> 00:09:01,666 -[Grim] Jo! -I said, I got this. 103 00:09:01,750 --> 00:09:02,708 No, you haven't! 104 00:09:03,375 --> 00:09:04,250 [Grim grunts] 105 00:09:09,333 --> 00:09:11,958 [back-up generators humming] 106 00:09:14,666 --> 00:09:16,041 OPSAT is down. 107 00:09:16,958 --> 00:09:17,916 They got us. 108 00:09:18,000 --> 00:09:19,125 [Grim] Fuck! 109 00:09:20,125 --> 00:09:22,583 [Grim panting] 110 00:09:23,416 --> 00:09:25,208 [McKenna breathing shallowly] 111 00:09:28,708 --> 00:09:30,166 [McKenna whimpers softly] 112 00:09:34,166 --> 00:09:36,250 [resolute, subdued music playing] 113 00:10:03,041 --> 00:10:04,041 [grunting] 114 00:10:05,708 --> 00:10:06,708 [fleshy crunch] 115 00:10:11,166 --> 00:10:13,333 [faint chatter in distance] 116 00:10:19,750 --> 00:10:23,708 [in Lithuanian] Can't we do this later? We're missing the whole game… 117 00:10:23,791 --> 00:10:26,375 Shut up and help me. It'll go faster. 118 00:10:26,458 --> 00:10:30,291 -[man] Blondie doesn't look human anymore. -Chief took his time with him. 119 00:10:30,375 --> 00:10:31,375 [clattering] 120 00:10:37,708 --> 00:10:38,708 [fleshy squelch] 121 00:10:40,166 --> 00:10:42,041 [groaning] 122 00:10:46,333 --> 00:10:47,166 [cries out] 123 00:10:47,875 --> 00:10:49,083 [groaning] 124 00:10:52,916 --> 00:10:53,916 [phone buzzes] 125 00:10:54,625 --> 00:10:56,375 [man struggling] 126 00:11:03,125 --> 00:11:05,125 [silenced gunshots] 127 00:11:11,791 --> 00:11:14,708 [crowd clamoring over TV] 128 00:11:15,833 --> 00:11:18,000 [presenter in English] That's Witsel making a sacrifice. 129 00:11:18,083 --> 00:11:19,541 [door opening] 130 00:11:20,541 --> 00:11:22,750 Pow! And it's a free kick for Poland. 131 00:11:23,625 --> 00:11:25,041 [McKenna grunts] 132 00:11:25,125 --> 00:11:28,375 Lewandowski places the ball after a final word with his captain. 133 00:11:29,291 --> 00:11:30,666 It's well within his range, 134 00:11:30,750 --> 00:11:34,208 but with the angle, he has no choice but to shoot directly at the goal. 135 00:11:34,291 --> 00:11:36,500 The question is, can he get it over the wall? 136 00:11:37,000 --> 00:11:39,375 Straight down the middle or top corner. 137 00:11:39,458 --> 00:11:42,000 [taut, distressing music pulsing] 138 00:11:42,083 --> 00:11:45,416 Lewandowski gets ready, and goal! 139 00:11:45,500 --> 00:11:48,291 [rapid silenced gunshots] 140 00:11:48,375 --> 00:11:50,541 Three-two. This is amazing! 141 00:11:50,625 --> 00:11:53,791 [distressing music intensifies, subsides] 142 00:11:54,375 --> 00:11:55,375 [Grim sighs] 143 00:11:56,875 --> 00:11:58,000 Give me the damage. 144 00:11:58,833 --> 00:12:01,083 System's crippled till I can purge it. 145 00:12:02,166 --> 00:12:04,791 You know, I really thought I could stop this. 146 00:12:05,583 --> 00:12:06,916 Who can we get to McKenna? 147 00:12:07,000 --> 00:12:09,958 We're cut off. Escape protocols are still in effect. 148 00:12:10,041 --> 00:12:11,333 [sighs] 149 00:12:11,875 --> 00:12:14,541 If she's on her feet, she'll know where to go. 150 00:12:16,333 --> 00:12:18,833 There is one operative who could help her. 151 00:12:18,916 --> 00:12:20,000 [Jo scoffs] 152 00:12:20,083 --> 00:12:22,000 He's been out of the game for years. 153 00:12:22,083 --> 00:12:25,083 And last I checked, you two weren't on the best of terms. 154 00:12:25,166 --> 00:12:26,583 He's not gonna get involved. 155 00:12:26,666 --> 00:12:28,583 He's not going to get a choice. 156 00:12:29,166 --> 00:12:31,375 [in Polish] The spiderweb is designed to allow the spider 157 00:12:31,458 --> 00:12:33,750 to sense the presence of its trapped prey 158 00:12:33,833 --> 00:12:36,458 and quickly immobilize it by spinning around it. 159 00:12:36,541 --> 00:12:38,791 -[wind whistling] -[Kaiju murmuring sleepily] 160 00:12:38,875 --> 00:12:39,875 [fire crackling] 161 00:12:44,375 --> 00:12:45,916 [phone ringing] 162 00:12:48,625 --> 00:12:49,625 [man grouses] 163 00:12:51,666 --> 00:12:54,500 [in Polish] Hello, this is Piotr. I have a question for you. I'd like to-- 164 00:12:54,583 --> 00:12:56,583 [dial tone droning] 165 00:12:58,541 --> 00:12:59,666 [McKenna grunts] 166 00:12:59,750 --> 00:13:01,625 [panting] 167 00:13:12,416 --> 00:13:13,500 Stupid. 168 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Stupid. 169 00:13:16,750 --> 00:13:17,750 It's me. 170 00:13:18,666 --> 00:13:19,666 I took a hit. 171 00:13:20,666 --> 00:13:21,666 Anyone there? 172 00:13:21,750 --> 00:13:22,916 [static buzzing] 173 00:13:23,000 --> 00:13:25,083 [grunting] 174 00:13:25,166 --> 00:13:26,458 Fuck's sake. 175 00:13:39,500 --> 00:13:41,000 [McKenna coughing] 176 00:13:41,083 --> 00:13:43,083 [sirens wailing in distance] 177 00:13:45,166 --> 00:13:46,750 [siren approaching] 178 00:13:47,500 --> 00:13:49,250 [McKenna grunts] Fuck. 179 00:13:54,916 --> 00:13:55,916 [phone ringing] 180 00:14:06,791 --> 00:14:09,666 -[Grim] McKenna. Are you okay? -[McKenna] I'm hurt. 181 00:14:09,750 --> 00:14:11,583 Oh, shit. You have to go dark 182 00:14:11,666 --> 00:14:13,833 until we figure out who's tampering with Echelon systems. 183 00:14:14,416 --> 00:14:15,541 Comms are compromised. 184 00:14:15,625 --> 00:14:17,541 -Can you memorize coordinates? -Mm-hmm. 185 00:14:17,625 --> 00:14:20,375 -[train horn blares] -54 degrees, 12 minutes, 38 north. 186 00:14:20,458 --> 00:14:23,000 22 degrees, 49 minutes, 28 east. 187 00:14:25,416 --> 00:14:26,750 Hang in there, Zinnia. 188 00:14:28,541 --> 00:14:30,541 [train horn fading away] 189 00:14:36,416 --> 00:14:37,791 [slow, steady ticking] 190 00:14:37,875 --> 00:14:39,125 [bearded man grunts] 191 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 [man breathing raspily] 192 00:14:48,416 --> 00:14:49,750 [ticking continues] 193 00:15:01,791 --> 00:15:03,458 [phone touchpad beeping] 194 00:15:04,833 --> 00:15:08,375 Rabbit in the field. Get our people airborne. 195 00:15:08,458 --> 00:15:09,458 [train rumbling] 196 00:15:24,958 --> 00:15:25,958 [sighs softly] 197 00:15:32,333 --> 00:15:33,333 [wind whistling] 198 00:15:39,625 --> 00:15:41,208 [children giggling in distance] 199 00:15:41,291 --> 00:15:43,916 [man] While the Russians toast with vodka, my friend, 200 00:15:44,541 --> 00:15:47,333 Americans do so with bourbon. 201 00:15:48,125 --> 00:15:48,958 Cheers. 202 00:15:53,375 --> 00:15:56,500 May our girls never have to see the things we have. 203 00:15:57,333 --> 00:15:59,333 [animated, playful laughter] 204 00:16:03,250 --> 00:16:04,583 [device beeping] 205 00:16:06,375 --> 00:16:07,375 [man] Duty calls. 206 00:16:13,208 --> 00:16:14,250 Come on, Sam. 207 00:16:15,000 --> 00:16:16,125 [shrill grinding] 208 00:16:16,208 --> 00:16:18,583 [train gears clanking] 209 00:16:44,541 --> 00:16:46,541 [grimaces, panting] 210 00:16:49,458 --> 00:16:50,458 [GPS beeps] 211 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 [taut, suspenseful music pulsing] 212 00:17:09,333 --> 00:17:12,708 [soldier] Signal acquired. Rabbit is in our sights. Moving in. 213 00:17:13,708 --> 00:17:14,708 [engine roaring] 214 00:17:28,041 --> 00:17:29,041 [klaxon wailing] 215 00:17:48,791 --> 00:17:49,791 [vehicle approaches] 216 00:17:52,208 --> 00:17:53,458 -[tires skid] -[crashing] 217 00:17:53,541 --> 00:17:54,833 [Kaiju whimpers] 218 00:18:16,750 --> 00:18:17,750 [wind whistling] 219 00:18:24,791 --> 00:18:27,166 [windmill creaking loudly] 220 00:18:29,583 --> 00:18:32,208 [suspenseful music pulsing] 221 00:18:48,125 --> 00:18:49,083 [distant clatter] 222 00:19:19,375 --> 00:19:21,375 [wind intensifying] 223 00:19:47,208 --> 00:19:49,708 [soldier 1 panting] 224 00:19:50,291 --> 00:19:51,791 What the hell? 225 00:19:56,958 --> 00:19:58,083 [soldier 2 grunts] 226 00:20:03,041 --> 00:20:05,208 [suspenseful music pounding] 227 00:20:12,000 --> 00:20:13,958 [soldier panting] 228 00:20:19,708 --> 00:20:20,708 [music subsides] 229 00:20:20,791 --> 00:20:21,791 [wind whistling] 230 00:20:28,375 --> 00:20:30,833 [phone disconnect tone droning] 231 00:20:39,666 --> 00:20:40,666 [panting] 232 00:20:42,916 --> 00:20:44,166 [thunk] 233 00:20:44,250 --> 00:20:45,166 [floorboards creaking] 234 00:20:45,250 --> 00:20:46,916 [grunting] 235 00:21:07,166 --> 00:21:08,041 [coughing] 236 00:21:14,541 --> 00:21:15,958 -[bone crunches] -[cries out] 237 00:21:34,291 --> 00:21:36,250 [man breathing heavily] 238 00:22:04,291 --> 00:22:05,291 [dial tone droning] 239 00:22:10,833 --> 00:22:12,500 [phone ringing] 240 00:22:15,833 --> 00:22:18,291 [Grim] You're a hard man to reach, Sam Fisher. 241 00:22:19,083 --> 00:22:21,416 That was a hell of a greeting card you sent me. 242 00:22:23,041 --> 00:22:25,791 So, where am I taking her? 243 00:22:28,916 --> 00:22:31,125 -Ah. -[bearded man] Hmm. 244 00:22:41,208 --> 00:22:42,458 Hmm. 245 00:23:07,291 --> 00:23:09,500 Who's the tooth fairy? 246 00:23:15,500 --> 00:23:16,750 [engine turns over] 247 00:23:16,833 --> 00:23:18,541 ["Alguém Me Disse" by Maysa playing] 248 00:23:18,625 --> 00:23:21,333 [soulful bossa nova music playing] 249 00:23:22,333 --> 00:23:23,333 [barks] 250 00:23:41,041 --> 00:23:43,041 ["Alguém Me Disse" continuing] 251 00:25:26,958 --> 00:25:27,958 [song ends] 16955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.