Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,858 --> 00:02:28,092
This is impossible!
2
00:02:29,994 --> 00:02:32,229
Put on your pants
and come with me!
3
00:02:32,433 --> 00:02:34,868
Why are you always bossy with me?
4
00:02:35,533 --> 00:02:38,802
At least try to be
nicer sometimes!
5
00:02:38,902 --> 00:02:39,802
Get ready!
6
00:02:40,366 --> 00:02:41,767
A moment!
7
00:02:42,033 --> 00:02:45,202
This is the infinite universe!
8
00:02:45,866 --> 00:02:48,935
And this land, this little one!
9
00:02:49,700 --> 00:02:55,605
On this tiny earth live two tiny
creatures with their tiny lives.
10
00:02:55,866 --> 00:03:01,605
Is it not possible to communicate
things with a tiny smile in this tiny life?
11
00:03:02,366 --> 00:03:06,802
Mr. Astrologer, you come
out of your celestial world,..
12
00:03:07,022 --> 00:03:09,758
..or should I slap you?
- Where should I go?
13
00:03:09,889 --> 00:03:14,192
Home! I had a fight
with grandma this morning.
14
00:03:14,522 --> 00:03:18,024
I have to go to the office,
I'll leave it to you. OK?
15
00:03:18,522 --> 00:03:20,423
Will you listen to my song instead?
16
00:03:22,522 --> 00:03:27,024
Just wait and watch! By the time you get
there, grandma will be laughing like the kids,..
17
00:03:27,227 --> 00:03:29,697
..when they see
the circus clown!
18
00:03:40,133 --> 00:03:42,668
I will prepare the report within
23 days and send it to you.
19
00:03:44,460 --> 00:03:45,929
The gentleman asks you
to sit in the lecture hall!
20
00:03:46,608 --> 00:03:47,608
Okay thank you!
21
00:04:23,266 --> 00:04:26,602
'The man responsible for killing
innocent children has been arrested.'
22
00:04:49,522 --> 00:04:50,522
Lajja Shankar Pandey.
23
00:04:53,798 --> 00:04:56,200
How did you become
interested in this field?
24
00:04:58,414 --> 00:05:01,984
Why are you so interested
in crimes and criminals?
25
00:05:05,879 --> 00:05:09,115
Sir, the things people want
to know most about are..
26
00:05:09,245 --> 00:05:18,115
..which they love
or hate the most.
27
00:05:18,545 --> 00:05:20,780
How much do you know
about Lajja Shanker?
28
00:05:21,712 --> 00:05:25,449
Not much sir. But according to
all available records about him..
29
00:05:25,579 --> 00:05:31,451
..he killed innocent
children mercilessly.
30
00:05:32,727 --> 00:05:34,762
But now he is in
some jail in Mumbai.
31
00:05:35,669 --> 00:05:37,469
Volt. - Excuse me sir?
32
00:05:38,552 --> 00:05:42,022
A few days ago, he was
taken to J.J. To hospital.
33
00:05:43,262 --> 00:05:46,832
He escaped yesterday after
injuring 4 security officers.
34
00:05:48,762 --> 00:05:51,298
Mumbai Police seeks CBI's help.
35
00:05:52,429 --> 00:05:58,466
The problem is that it is very difficult to
find a clue that leads us to Lajja Shanker.
36
00:05:58,895 --> 00:06:01,164
He has no friends
and no organization.
37
00:06:03,002 --> 00:06:05,405
Therefore the CBI on my recommendation..
38
00:06:05,766 --> 00:06:08,934
.. he decided to send
himself to Mumbai.
39
00:06:10,326 --> 00:06:13,131
You will also need someone
else's help in the criminal case,..
40
00:06:14,664 --> 00:06:18,533
..to find his location
and catch him.
41
00:06:20,115 --> 00:06:22,016
This is Professor Aman Verma's file.
42
00:06:23,115 --> 00:06:27,018
He's not a professor of some
profession, he's actually a criminal.
43
00:06:28,281 --> 00:06:31,351
But in the Mumbai underworld
he is known as Professor..
44
00:06:31,481 --> 00:06:33,016
..because of his exceptional mind.
45
00:06:33,510 --> 00:06:35,579
He is currently in
Matunga Jail in Mumbai.
46
00:06:36,677 --> 00:06:40,312
The shocking fact is that
despite his stay in prison,..
47
00:06:40,962 --> 00:06:43,131
..he has more information about
the outside world than we do.
48
00:06:44,010 --> 00:06:46,913
All the events of the underworld
that have happened or can happen..
49
00:06:47,344 --> 00:06:49,913
..it is stored in his
computer-like brain.
50
00:06:51,385 --> 00:06:53,820
Reeth, meet him!
51
00:06:54,648 --> 00:06:56,749
Try to get into his mind!
52
00:06:59,338 --> 00:07:00,639
Sir, I think you are making a mistake.
53
00:07:01,171 --> 00:07:04,574
He should have sent an experienced and
responsible person in such an important matter.
54
00:07:05,278 --> 00:07:08,515
This girl did nothing
to get this chance.
55
00:07:08,649 --> 00:07:13,284
Mushtaq before selecting a cadet I don't
look at what he has done in the past..
56
00:07:13,588 --> 00:07:15,524
..but what he can do in the future.
57
00:07:16,767 --> 00:07:19,469
You never noticed the
uneasiness on his face.
58
00:07:20,433 --> 00:07:22,501
This girl wants to do
something with her life.
59
00:07:22,767 --> 00:07:26,337
He will do anything to erase the
stigma of shame from his family.
60
00:07:27,766 --> 00:07:30,002
He was so ashamed because of his past.
61
00:07:30,133 --> 00:07:32,001
..which you have to save yourself from.
62
00:07:32,700 --> 00:07:35,269
Mushtaq, those who know
the consequences of darkness,..
63
00:07:35,533 --> 00:07:37,269
..they still find the light,...
64
00:07:37,867 --> 00:07:40,269
.. if they have to fight for it.
65
00:07:41,867 --> 00:07:44,269
This is grandma's cough
syrup, give it to her on time,..
66
00:07:44,400 --> 00:07:46,268
..otherwise your problem will get worse.
67
00:07:47,177 --> 00:07:49,078
Of these tablets twice a day.
68
00:07:50,844 --> 00:07:52,745
This before falling asleep.
69
00:07:53,177 --> 00:07:56,513
And yes, call Dr. Sharma
if there is a problem.
70
00:07:56,766 --> 00:07:59,733
His number is 6442825.
71
00:08:00,042 --> 00:08:03,542
Reet!..Reet!.. Reet!..Reet!
72
00:08:03,899 --> 00:08:07,502
My goal is to be your friend
and spend my life with you.
73
00:08:07,566 --> 00:08:10,602
And not ruining my
life by keeping this zoo!
74
00:08:10,814 --> 00:08:14,417
Oh my god I'm going to miss the train!
Call me a taxi quickly! Go!
75
00:08:17,127 --> 00:08:19,696
What do you think about yourself?
76
00:08:19,827 --> 00:08:21,695
You bully me all the time!
77
00:08:23,127 --> 00:08:26,363
Who else could I bully? Tell me!
Who else belongs to me?
78
00:08:26,494 --> 00:08:28,529
Who else can I trust to
take care of grandma?
79
00:08:28,978 --> 00:08:30,846
Don't argue with me unnecessarily!
80
00:08:30,978 --> 00:08:32,179
Quietly do what I ask!
81
00:08:33,111 --> 00:08:35,012
Why are you standing here like an idiot?
82
00:08:37,444 --> 00:08:40,346
You've never told me
how important I am to you.
83
00:08:43,444 --> 00:08:47,347
Actually, that's why I'm in such a bad mood..
84
00:08:48,526 --> 00:08:51,528
..because I will miss you so much.
85
00:08:54,841 --> 00:08:59,276
Come back soon Reeth
because I miss you.
86
00:09:02,841 --> 00:09:07,078
Reeth, wait! Ree wait!
Your flashlight stayed here!
87
00:09:08,658 --> 00:09:12,496
Get me a taxi! I have to go to the airport!
- Grandma!
88
00:09:12,674 --> 00:09:14,675
You forgot your flashlight here!
- Grandma!
89
00:09:14,708 --> 00:09:18,743
I'll go and give it to him!
- Grandma!
90
00:09:18,874 --> 00:09:20,475
Get me a taxi! - Grandma!
91
00:09:20,508 --> 00:09:23,377
Grandma!
Grandma, your daughter is here!
92
00:09:23,408 --> 00:09:25,076
Grandma!
- Thank God you haven't left yet!
93
00:09:25,208 --> 00:09:28,444
I was so scared!
You forgot your flashlight here!
94
00:09:28,640 --> 00:09:31,175
You are so afraid of the dark!
Keep it carefully!
95
00:09:31,307 --> 00:09:33,309
Yes grandma!
- You are terribly prone to forgetfulness!
96
00:09:33,340 --> 00:09:36,509
And you, what do you think of yourself?
You should have told him.
97
00:09:36,640 --> 00:09:40,809
..that he forgot the flashlight!
- Grandma! - My child!
98
00:09:41,080 --> 00:09:43,649
He does this in your presence.
99
00:09:43,913 --> 00:09:46,649
I can only imagine what you'll
be doing now that you're gone!
100
00:09:47,080 --> 00:09:49,816
What he said? He said that..
101
00:09:49,947 --> 00:09:51,815
..how could I leave
without meeting you?
102
00:09:53,413 --> 00:09:55,982
This is true.
103
00:09:57,401 --> 00:10:00,737
Don't forget one thing,
never be afraid of anything!
104
00:10:01,835 --> 00:10:03,403
Don't be afraid of anything!
105
00:10:03,535 --> 00:10:09,472
If you are afraid, remember
that you are my tiger!
106
00:10:10,212 --> 00:10:12,483
Who are you? My tiger!
107
00:10:13,835 --> 00:10:17,738
If someone confronts
you, unleash your claws!
108
00:10:18,699 --> 00:10:20,733
Shall I show you how?
109
00:10:21,455 --> 00:10:23,656
And let out a loud growl!
110
00:10:26,448 --> 00:10:28,516
Shall I show you how?
111
00:10:32,501 --> 00:10:35,403
Don't be afraid my child!
112
00:10:40,571 --> 00:10:43,807
Professor Aman
Verma hates the police.
113
00:10:44,238 --> 00:10:48,141
Because three years ago, when Lajja
Shanker unleashed terror in Mumbai,..
114
00:10:48,905 --> 00:10:51,307
..the police went to the
professor to ask for help.
115
00:10:52,059 --> 00:10:55,295
The professor helped at the risk of
his life and Lajja Shanker was arrested.
116
00:10:55,559 --> 00:10:58,628
But the police instead of thanking him..
117
00:10:58,759 --> 00:11:00,727
..cunningly arrested
with a double screw.
118
00:11:01,993 --> 00:11:03,894
You might even hate yourself.
119
00:11:23,887 --> 00:11:28,324
"The light seems to have left me."
120
00:11:29,267 --> 00:11:33,470
"I am surrounded by darkness everywhere."
121
00:11:34,347 --> 00:11:38,347
"The light seems to have left me."
122
00:11:39,178 --> 00:11:43,678
"I am surrounded by darkness everywhere."
123
00:11:45,376 --> 00:11:54,184
"I wish I could find a
ray of light, light, hope!"
124
00:11:54,384 --> 00:11:58,584
"The light seems to have left me."
125
00:11:59,305 --> 00:12:04,205
"I am surrounded by darkness everywhere."
126
00:12:05,554 --> 00:12:14,754
"I wish I could find a
ray of light, light, hope!"
127
00:12:14,954 --> 00:12:19,754
"The light seems to have left me."
128
00:12:45,905 --> 00:12:55,647
"Life is filled with the pain of loneliness."
129
00:12:55,827 --> 00:13:05,102
"All happiness has left me."
130
00:13:05,298 --> 00:13:14,507
"I'm running out of time."
131
00:13:16,264 --> 00:13:25,072
"I wish I could find a
ray of light, light, hope!"
132
00:13:25,328 --> 00:13:31,428
"The light seems to have left me."
133
00:13:51,396 --> 00:14:00,806
"There is an unheard cry
in the silence of the night."
134
00:14:01,542 --> 00:14:10,217
"Which rope is it
that pulls me untied?"
135
00:14:10,475 --> 00:14:20,251
"My soul was imprisoned by lifeless limits."
136
00:14:21,683 --> 00:14:30,690
"I wish I could find a
ray of light, light, hope!"
137
00:14:30,836 --> 00:14:35,407
"The light seems to have left me."
138
00:14:43,414 --> 00:14:48,319
How terrible is the
government to send a girl to me?
139
00:14:49,924 --> 00:14:53,824
Reet Oberoi. CBI.
140
00:15:03,748 --> 00:15:06,984
This is not an answer to my question.
141
00:15:12,271 --> 00:15:14,673
And this card is about to expire.
142
00:15:16,438 --> 00:15:20,840
What did you think? Will you get what
you want from me in such a short time?
143
00:15:22,271 --> 00:15:25,841
He has a lot of confidence in
himself and the government in you!
144
00:15:26,271 --> 00:15:28,973
The government has more
confidence in itself than in me.
145
00:15:29,605 --> 00:15:31,506
You can help us.
146
00:15:35,667 --> 00:15:37,568
Won't you show me your face?
147
00:15:47,334 --> 00:15:49,269
Those eyes will kill me!
- Excuse me?
148
00:15:50,477 --> 00:15:53,247
Punjabi? From somewhere
near Chandigarh!
149
00:15:53,700 --> 00:15:54,601
But he didn't stay there long.
150
00:15:55,334 --> 00:15:56,468
Studied in Delhi.
151
00:15:57,667 --> 00:16:01,669
He wants to make things happen!
But he's too naive for that!
152
00:16:02,000 --> 00:16:04,468
A fool! An emotional fool!
153
00:16:07,000 --> 00:16:08,068
What do you want from me?
154
00:16:09,934 --> 00:16:12,169
Lajja Shankert, who..
- Escaped from the J.J. From hospital..
155
00:16:12,300 --> 00:16:14,335
..on the seventh of June at
6.30 in the morning. True?
156
00:16:14,950 --> 00:16:17,219
True. According to my research..
157
00:16:40,671 --> 00:16:46,107
Research.
Throw this in the trash! Burn it!
158
00:16:47,021 --> 00:16:49,891
What is the population of India?
159
00:16:52,002 --> 00:16:53,202
Nine hundred and sixty million..
- Wrong!
160
00:16:54,527 --> 00:16:55,562
That was in January.
161
00:16:57,051 --> 00:17:00,655
Did you read today's newspaper?
Nine hundred and ninety five million!
162
00:17:02,589 --> 00:17:03,789
What is national income?
163
00:17:09,499 --> 00:17:10,868
Will you tell me?
I'll tell you!
164
00:17:11,068 --> 00:17:12,268
Get up!
165
00:17:14,985 --> 00:17:19,688
India! Gross income,
11 lakh 50,000 crore!
166
00:17:20,356 --> 00:17:24,659
This means that each person
earns 13,600 rupees per year.
167
00:17:24,856 --> 00:17:29,560
That's 1,133 per month!
168
00:17:30,022 --> 00:17:33,992
Not all people earn this amount.
169
00:17:35,603 --> 00:17:39,673
330 million people go to sleep
every night with a rumbling stomach!
170
00:17:39,731 --> 00:17:42,600
They live below the poverty line.
171
00:17:42,731 --> 00:17:45,900
Under! Under! Under!
172
00:17:47,686 --> 00:17:51,923
Despite this, a quarter
of the national income..
173
00:17:52,053 --> 00:17:55,424
..it is spent on paying people
like yourself for defense purposes!
174
00:17:55,653 --> 00:18:00,024
Despite this, you and your
state are on their knees.
175
00:18:00,285 --> 00:18:06,021
..turns to me for help to catch
a criminal! That's pretty sad.
176
00:18:08,611 --> 00:18:09,711
No, not sad.
177
00:18:11,331 --> 00:18:15,101
Part of the national income
is spent on criminals like you!
178
00:18:16,619 --> 00:18:19,855
From the tax of people's
hard earned money,..
179
00:18:20,786 --> 00:18:24,089
..they spend the money in
prisons on prisoners like you!
180
00:18:24,619 --> 00:18:26,854
He's not stuffing
himself in prison for free.
181
00:18:27,119 --> 00:18:28,854
He will help us!
182
00:18:29,619 --> 00:18:30,223
Well said!
183
00:18:40,119 --> 00:18:42,721
I know you hate the
law and the police.
184
00:18:43,286 --> 00:18:48,024
But I assure you if you
help us arrest Lajja Shanker,..
185
00:18:49,039 --> 00:18:51,941
..I won't let anyone fool you.
186
00:18:53,566 --> 00:18:56,435
Do you want to
strike a deal with me?
187
00:19:00,733 --> 00:19:02,468
What can you give me?
188
00:19:03,900 --> 00:19:06,135
Will you take off your
clothes if I ask you to?
189
00:19:07,900 --> 00:19:11,102
Excuse me?
- Yes. He heard what I said correctly.
190
00:19:12,925 --> 00:19:15,327
I have established one thing
from our meeting, professor.
191
00:19:15,758 --> 00:19:20,162
Reading books does not
make a man out of an animal!
192
00:19:20,425 --> 00:19:22,994
Acquiring knowledge, practicing
what is written in books.
193
00:19:23,425 --> 00:19:25,326
And not producing a bunch of books!
194
00:19:26,258 --> 00:19:30,426
Rashid, let me go!
Let it go! I kill you!
195
00:19:34,529 --> 00:19:38,765
Wait at home, someone
will come to you.
196
00:19:39,516 --> 00:19:41,284
Go! Go!
197
00:19:41,833 --> 00:19:45,604
Go! Go away! Go!
198
00:20:20,005 --> 00:20:23,375
Don't forget one thing,
never be afraid of anything!
199
00:20:24,338 --> 00:20:26,239
Don't be afraid of anything!
200
00:20:26,505 --> 00:20:30,408
If you are afraid,
remember who you are!
201
00:20:31,338 --> 00:20:32,906
My tiger!
202
00:21:16,815 --> 00:21:18,650
So you are our new neighbor! True?
203
00:21:19,748 --> 00:21:22,984
The C.B.I. sent a girl here for the first time!
204
00:21:23,184 --> 00:21:24,284
And so beautiful!
205
00:21:24,906 --> 00:21:28,506
Either way, if there's anything
we can help you with, let us know!
206
00:21:29,292 --> 00:21:30,292
Thanks!
207
00:21:40,823 --> 00:21:41,623
Good evening sir!
208
00:21:42,316 --> 00:21:43,250
Well?
209
00:21:43,772 --> 00:21:45,306
Yes sir, why? What's wrong?
210
00:21:45,858 --> 00:21:48,227
Did I hear correctly that
someone hurt him in prison?
211
00:21:48,427 --> 00:21:49,727
Something serious?
212
00:21:49,927 --> 00:21:50,927
No, sir! Nothing special!
213
00:21:53,825 --> 00:21:56,060
How did your meeting
with the professor go?
214
00:21:56,260 --> 00:21:56,960
Good sir!
215
00:21:58,491 --> 00:21:59,992
What do you think
he's going to tell you?
216
00:22:00,392 --> 00:22:02,992
I don't know sir.
But this is a very interesting person.
217
00:22:03,192 --> 00:22:04,292
Yes, it is.
218
00:22:04,758 --> 00:22:07,994
Do you know what he did to
the prisoner who caught him?
219
00:22:08,358 --> 00:22:08,958
what sir
220
00:22:11,325 --> 00:22:14,061
He called her close to the
grid under some pretext.
221
00:22:14,658 --> 00:22:18,728
..and broke the hand with
which he came to himself.
222
00:22:19,581 --> 00:22:21,081
Oh my God!
223
00:22:21,758 --> 00:22:25,495
It seems that their first meeting
had a great effect on him.
224
00:22:26,624 --> 00:22:30,160
Don't be careless!
Don't go too close to him!
225
00:22:32,675 --> 00:22:35,375
All the best! - Sir!
226
00:23:19,025 --> 00:23:22,094
My elder brother! What are you doing?
227
00:23:24,322 --> 00:23:25,356
Are you not sleeping yet?
228
00:23:26,900 --> 00:23:30,770
Go! Go back to
your room and sleep!
229
00:23:33,025 --> 00:23:33,925
Go!
230
00:23:35,358 --> 00:23:38,928
Go! Go to your room to sleep!
231
00:23:40,825 --> 00:23:42,926
I have something important to do.
232
00:23:47,525 --> 00:23:50,928
What important business do you have?
233
00:23:53,180 --> 00:23:55,282
I know all about
what you do, Jassi.
234
00:23:56,336 --> 00:23:58,271
Where are you going in
a turban this late at night?
235
00:23:58,703 --> 00:24:02,239
I have a meeting.
- What kind of meeting is there?
236
00:24:03,003 --> 00:24:05,071
I know where you're going.
237
00:24:05,336 --> 00:24:08,572
Jassi, don't meet them!
238
00:24:08,703 --> 00:24:10,571
Someone is going to kill me someday!
239
00:24:11,003 --> 00:24:13,572
What's in your hand?
240
00:24:13,703 --> 00:24:16,906
Show! - No!
241
00:24:17,336 --> 00:24:20,505
What do you want to do, you fool?
- Don't!
242
00:24:21,435 --> 00:24:22,537
Long live the Khalsa!
243
00:24:23,037 --> 00:24:24,105
Victory for the church!
244
00:24:27,509 --> 00:24:31,110
Jassi! Are you out of your mind son?
245
00:24:31,893 --> 00:24:34,662
Long live the Khalsa!
246
00:24:35,597 --> 00:24:36,798
Jassi!
247
00:24:36,891 --> 00:24:39,893
Jassi, stop!
248
00:25:13,263 --> 00:25:15,232
Hallo! - I'm Reeth, Amit.
249
00:25:17,422 --> 00:25:21,990
Hey! How are you?
You called me! Are you okay?
250
00:25:22,521 --> 00:25:24,555
I'm fine. is grandma ok
251
00:25:25,036 --> 00:25:27,938
Grandma! Could grandma be sick?
252
00:25:28,069 --> 00:25:33,074
His dog, his bird, his
rabbit, his turtle and his fish..
253
00:25:33,624 --> 00:25:34,925
..Everybody is OK.
254
00:25:35,358 --> 00:25:39,228
Do you hear it?
It's grandma's snoring!
255
00:25:39,357 --> 00:25:41,226
Did you go to sleep? So early!
256
00:25:41,406 --> 00:25:46,377
Yes! I mixed some cognac in his
juice and put him down to sleep.
257
00:25:47,392 --> 00:25:52,596
Do you drink grandma with cognac?
- Just a spoon! - What!
258
00:25:52,739 --> 00:25:55,474
If he were awake, he
would talk all the time.
259
00:25:55,729 --> 00:25:58,598
If he talked, how would
his cough be cured?
260
00:25:59,499 --> 00:26:04,337
Tell me what you
thought you called me?
261
00:26:05,037 --> 00:26:08,674
Just because. I
felt a little lonely.
262
00:26:09,937 --> 00:26:13,406
I don't know why, I
have strange thoughts.
263
00:26:16,097 --> 00:26:17,365
Maybe I'm really tired.
264
00:26:20,732 --> 00:26:25,036
Do not worry! I have a great refreshment
that I can use to get rid of fatigue.
265
00:26:25,728 --> 00:26:28,095
My song! - What!
266
00:26:28,280 --> 00:26:30,515
Don't run away! Don't run away!
267
00:26:31,780 --> 00:26:33,348
Please listen to my song!
268
00:27:10,496 --> 00:27:17,870
"I know you love me day
and night, every moment."
269
00:27:26,683 --> 00:27:33,756
"I know whether you say it or not."
270
00:27:34,183 --> 00:27:42,090
"Don't tell me what to do!"
271
00:27:42,990 --> 00:27:50,064
"It's your fault that you
don't show me your feelings."
272
00:27:50,324 --> 00:27:58,398
"I know you love me day
and night, every moment."
273
00:28:31,672 --> 00:28:39,579
"You know how to
make me desperate."
274
00:28:39,986 --> 00:28:47,393
"You know very well the
effect your words have on me."
275
00:28:48,048 --> 00:28:55,955
"You know you can make me
uneasy looking into my eyes."
276
00:28:56,081 --> 00:29:03,621
"You know how to hurt me
and how to break my heart."
277
00:29:04,373 --> 00:29:11,780
"You look at me and
lower your eyelashes."
278
00:29:12,206 --> 00:29:19,613
"If that's not
exciting, what is?"
279
00:29:19,873 --> 00:29:27,780
"I know you love me day
and night, every moment."
280
00:30:03,337 --> 00:30:10,911
"From now on you won't
be able to sleep without me."
281
00:30:11,537 --> 00:30:18,644
"I'm sure one day will come..."
282
00:30:19,538 --> 00:30:27,279
"..when I will
sleep on your curls."
283
00:30:27,538 --> 00:30:34,878
"I will be the only
one in your thoughts."
284
00:30:35,893 --> 00:30:43,634
"Someday you will look
intently into my eyes."
285
00:30:43,840 --> 00:30:51,314
"You will find your
image in it my love!"
286
00:30:51,340 --> 00:30:59,248
"I know you love me day
and night, every moment."
287
00:30:59,997 --> 00:31:07,570
"I know whether
you say it or not."
288
00:31:07,799 --> 00:31:15,241
"Don't tell me what to do!"
289
00:31:16,638 --> 00:31:24,046
"It's your fault that you
don't show me your feelings."
290
00:31:24,072 --> 00:31:32,379
"I know you love me day
and night, every moment."
291
00:31:43,939 --> 00:31:48,240
Hello, are you still here?
- I've been here all along!
292
00:31:49,714 --> 00:31:51,949
It seems you left somewhere
in the middle of the song.
293
00:31:52,380 --> 00:31:54,281
What do you mean?
- While I was singing, I felt...
294
00:31:54,413 --> 00:31:58,150
..that my audience has left the room
and I am humping the empty chairs!
295
00:32:01,714 --> 00:32:05,115
Amit, I'll call you back! Okay?
296
00:32:11,047 --> 00:32:14,950
Yes?
- I've been knocking for so long! Are you deaf?
297
00:32:15,888 --> 00:32:16,588
I'm sorry.
298
00:32:18,914 --> 00:32:20,082
But who are you?
299
00:32:20,914 --> 00:32:22,815
The Professor is a special person.
300
00:32:23,914 --> 00:32:26,483
I know about everything
that happens in Mumbai!
301
00:32:26,914 --> 00:32:31,151
Everyone's every
move in Mumbai..
302
00:32:31,280 --> 00:32:33,149
..I know everything! - Really?
303
00:32:36,514 --> 00:32:41,252
Ask my boss tomorrow
morning at Ghosh Bazar!
304
00:32:41,381 --> 00:32:45,084
His name is Majid, he
will tell you the rest!
305
00:32:45,214 --> 00:32:46,248
Bye bye!
306
00:32:51,514 --> 00:32:53,082
Come on time tomorrow!
307
00:33:29,186 --> 00:33:32,589
The Professor's word
is like God's to me!
308
00:33:33,186 --> 00:33:36,022
On his request my sons went
to all the temples in Mumbai..
309
00:33:36,153 --> 00:33:38,355
.. With a photo by Lajja Shanker.
310
00:33:39,203 --> 00:33:43,106
The Professor last found
Lajja Shanker in a church.
311
00:33:43,536 --> 00:33:45,438
Where he lived in disguise.
312
00:33:46,703 --> 00:33:50,106
He is Rama Kutty, he makes
beggars out of children.
313
00:33:50,536 --> 00:33:51,437
Excuse me?
314
00:33:54,216 --> 00:33:59,121
His sons hang out at stations,
bus stops, and airports.
315
00:33:59,550 --> 00:34:01,785
He said that he
met Lajja Shanker.
316
00:34:02,216 --> 00:34:05,453
Yes ma'am, I saw him yesterday!
317
00:34:05,716 --> 00:34:07,618
He is a very dirty man!
318
00:34:08,243 --> 00:34:10,478
The sight of it
makes me nauseous!
319
00:34:10,910 --> 00:34:14,146
Plus he wanted to buy my Bunty!
320
00:34:14,277 --> 00:34:17,480
My Bunty, Majidbhai!
I told him,..
321
00:34:17,610 --> 00:34:21,814
..that these children
mean life to me!
322
00:34:22,576 --> 00:34:25,779
I will make them beggars
and give them food!
323
00:34:25,910 --> 00:34:27,611
I won't sell them!
324
00:34:27,676 --> 00:34:29,777
But it didn't affect
him in the slightest.
325
00:34:29,910 --> 00:34:32,779
He insisted on buying the child!
326
00:34:33,543 --> 00:34:36,112
Saying, 'I want that blue-eyed,
white-skinned child of mine!'
327
00:34:36,376 --> 00:34:38,044
I felt something suspicious!
328
00:34:38,969 --> 00:34:43,039
I thought only Majidbhai
can solve this thing!
329
00:34:43,639 --> 00:34:45,841
So I told him..
330
00:34:46,272 --> 00:34:49,842
..come to Majidbhai's cattle
shed at ten tomorrow morning..
331
00:34:49,972 --> 00:34:52,507
..with the money
and take the child!
332
00:34:53,194 --> 00:34:56,396
He will come for my
Bunty tomorrow morning!
333
00:34:56,568 --> 00:34:58,773
Oh my God! We're going
to use that kid as bait!
334
00:34:59,272 --> 00:35:05,874
We will wait there until
the hungry tiger appears.
335
00:36:00,605 --> 00:36:01,439
Welcome!
336
00:36:04,638 --> 00:36:07,840
I am sister of Pandit
Chandrakant Damle..
337
00:36:08,105 --> 00:36:09,240
..who came here yesterday.
338
00:36:13,338 --> 00:36:16,674
He is a very sweet child!
I came for you!
339
00:36:17,188 --> 00:36:18,589
But where is Damle?
340
00:36:19,355 --> 00:36:21,590
He couldn't come, he's not well!
341
00:36:22,022 --> 00:36:26,593
One, two, three..
Here's 300 rupees.
342
00:36:27,022 --> 00:36:28,890
I can't give you the child!
343
00:36:29,442 --> 00:36:31,844
Only the man I talked to
about the child can take it!
344
00:36:32,109 --> 00:36:35,846
Can't a sister come
instead of her brother?
345
00:36:36,109 --> 00:36:38,344
No, that's not what it's about!
But I can't give you the child!
346
00:36:39,109 --> 00:36:41,611
Take this away!
- I already said once that only Damle will have the child!
347
00:36:41,876 --> 00:36:44,278
Take it away!
- No! Take it back!
348
00:36:44,542 --> 00:36:50,181
But! Greedy fox!
- No! I can't give you the child!
349
00:36:51,042 --> 00:36:54,612
Come my child!
- No, you can't! Can not go!
350
00:36:56,709 --> 00:36:58,277
I can't give you the child!
351
00:37:04,376 --> 00:37:07,278
Not! Let me go!
352
00:37:10,042 --> 00:37:11,943
I do not want to go! Let me go!
353
00:38:30,365 --> 00:38:34,268
I almost caught you sir!
He was lying in front of me!
354
00:38:34,532 --> 00:38:37,601
I couldn't do anything
with a gun in my hand!
355
00:38:38,954 --> 00:38:40,455
I don't know what
happened to me sir!
356
00:38:43,242 --> 00:38:44,242
I'm really sorry sir!
357
00:38:53,741 --> 00:38:55,642
Hello Majidbhai!
358
00:38:58,407 --> 00:38:59,642
Welcome!
359
00:39:00,741 --> 00:39:02,976
You haven't visited us in a long time.
360
00:39:03,741 --> 00:39:06,977
I thought I would come and see you.
361
00:39:07,741 --> 00:39:11,644
What happened?
- Nothing, officer.
362
00:39:12,074 --> 00:39:15,610
I went fox hunting
and it bit me.
363
00:39:19,678 --> 00:39:21,246
It looks like a deep wound.
364
00:39:23,466 --> 00:39:27,036
Is that the wound from
that bullet in the barn?
365
00:39:29,466 --> 00:39:32,368
Why did you go to the cowshed?
Drink milk?
366
00:39:32,799 --> 00:39:35,368
Majid speak! Or in
tomorrow morning's papers..
367
00:39:35,499 --> 00:39:37,367
..your confrontation
will become a headline.
368
00:39:37,499 --> 00:39:39,067
On whose orders
did you go there?
369
00:39:39,232 --> 00:39:42,334
Stop! Ask me what
you want to know!
370
00:39:42,752 --> 00:39:44,453
I asked you to go there!
371
00:39:47,407 --> 00:39:49,009
Who is this foreign bird Majid?
372
00:39:49,545 --> 00:39:50,714
Miss Reet Oberoi!
373
00:39:51,360 --> 00:39:54,360
First, as soon as your plane
landed in Mumbai, with this letter..
374
00:39:54,441 --> 00:39:57,310
..he should have come
straight to me. But he didn't.
375
00:39:58,096 --> 00:40:02,166
Secondly, the CBI only directed
him to conduct research..
376
00:40:02,296 --> 00:40:03,497
..and write a report.
377
00:40:03,763 --> 00:40:06,499
You weren't asked
to flaunt your bravery!
378
00:40:08,030 --> 00:40:10,265
So write your report
in nice silence,..
379
00:40:12,030 --> 00:40:13,431
..and off to Delhi!
380
00:40:14,363 --> 00:40:17,600
If you try to be smart and
join these small-time criminals,..
381
00:40:19,380 --> 00:40:20,948
..then I'll close it!
382
00:40:26,713 --> 00:40:28,949
Don't expect me to
be lenient with you!
383
00:40:31,047 --> 00:40:34,784
This is my police, and no, a
Women's Self-Realization Center!
384
00:40:36,047 --> 00:40:37,281
Did you understand me?
385
00:40:50,902 --> 00:40:52,137
My mother!
386
00:41:11,845 --> 00:41:16,648
Mother, I don't know how that
swindler tricked me and made me a fool!
387
00:41:17,461 --> 00:41:19,197
But don't punish me for that!
388
00:41:19,671 --> 00:41:22,474
That swindler Rama Kutty is the one who stood
in my way, he must be punished for that!
389
00:41:25,909 --> 00:41:27,277
I will punish you!
390
00:41:28,909 --> 00:41:30,810
Your son will punish him mom!
391
00:41:49,227 --> 00:41:50,127
You?
392
00:41:55,743 --> 00:41:56,643
Not!
393
00:42:07,410 --> 00:42:10,312
Because of you, I couldn't satisfy
my mother's hunger for the first time!
394
00:42:11,265 --> 00:42:14,334
I was almost ready to serve
him and you kicked the plate!
395
00:42:15,257 --> 00:42:18,093
You promised to give birth to the
child, and you took him away from me!
396
00:42:19,158 --> 00:42:21,727
What did you want to do?
397
00:42:22,158 --> 00:42:24,560
Did you want to shoot me?
Like that girl?
398
00:42:25,491 --> 00:42:27,726
Did you think I was going to die?
399
00:42:31,158 --> 00:42:33,393
When I was eleven years old...
400
00:42:34,418 --> 00:42:36,987
..he wanted to be taken away by the Angel of Death.
401
00:42:37,418 --> 00:42:39,153
Do you know what I did?
402
00:42:39,751 --> 00:42:41,652
I deprived him of his
means of transport!
403
00:42:42,251 --> 00:42:48,623
I went into a barn and
slaughtered eleven buffaloes!
404
00:42:52,352 --> 00:42:54,921
Since then, the Angel of Death has been afraid of me!
405
00:42:56,245 --> 00:43:01,082
I will fight death
until I defeat it!
406
00:43:43,962 --> 00:43:45,863
What is this Lajja Shanker made of?
407
00:43:46,962 --> 00:43:49,864
What's the use of killing
weak people like him?
408
00:43:50,229 --> 00:43:52,130
Why is he an enemy to
the lives of small children?
409
00:43:53,229 --> 00:43:56,131
You know him
well, please tell me!
410
00:43:56,895 --> 00:43:58,796
It is very important that
we catch him and arrest him!
411
00:43:59,229 --> 00:44:01,798
And I know that
only you can help us!
412
00:44:10,431 --> 00:44:11,531
I don't like you!
413
00:44:14,177 --> 00:44:18,145
I don't like you one bit! Out!
414
00:44:24,177 --> 00:44:27,246
Like it or not, it is very
important to catch it!
415
00:44:27,250 --> 00:44:28,818
Why do you always
carry a flashlight with you?
416
00:44:31,550 --> 00:44:33,451
I'm afraid of the dark.
417
00:44:33,683 --> 00:44:36,118
Professor, if he keeps walking around angry...
- Why is he afraid of the dark?
418
00:44:37,883 --> 00:44:40,619
Professor, he's
already killed 40 people.
419
00:44:40,750 --> 00:44:42,118
What happened to make you afraid of the dark?
420
00:44:44,217 --> 00:44:49,353
Reeth Oberoi, badge
number No. 502.
421
00:44:50,900 --> 00:44:56,405
Tell me.
Why are you afraid of the dark?
422
00:44:58,912 --> 00:44:59,812
Will you tell me?
423
00:45:01,388 --> 00:45:04,257
He's not talking just
because, you damn stupid fool!
424
00:45:04,457 --> 00:45:07,257
Don't stand here like
a stupid statue! Speak!
425
00:45:16,044 --> 00:45:17,278
I was six years old.
426
00:45:18,877 --> 00:45:20,613
It was my brother's birthday.
427
00:45:21,044 --> 00:45:24,614
It was late at night and
he didn't come home.
428
00:45:29,920 --> 00:45:32,156
We were all waiting
for him in the lobby.
429
00:45:35,920 --> 00:45:38,823
What happened to you son?
Where have you been?
430
00:45:39,754 --> 00:45:42,490
Jassi, what are you doing?
Why do you turn off the lights?
431
00:45:43,254 --> 00:45:47,489
What's wrong? Tell me!
What is this sword?
432
00:45:54,180 --> 00:45:55,715
What's all this?
What are they doing?
433
00:45:55,747 --> 00:45:58,582
We need to search your house!
- Why? Wait! Stop!
434
00:45:59,180 --> 00:46:00,914
What's all this?
435
00:46:01,047 --> 00:46:02,915
This is Colonel Oberoi's house.
436
00:46:03,047 --> 00:46:04,915
The government honored
me with the Ashok Chakra!
437
00:46:05,047 --> 00:46:07,916
Colonel, let us do our
job! Please let me go!
438
00:46:08,346 --> 00:46:10,916
Supervisor! Supervisor!
What does a supervisor do?
439
00:46:21,013 --> 00:46:21,913
My elder brother!
440
00:46:28,520 --> 00:46:32,423
My brother's voice
disappeared into the darkness!
441
00:46:39,853 --> 00:46:43,423
My father was recognized by the
President with the Ashok Chakra award.
442
00:46:45,020 --> 00:46:46,921
But his son's betrayal of the nation..
443
00:46:47,186 --> 00:46:49,088
..devalued him in everyone's eyes.
444
00:46:51,353 --> 00:46:56,191
This stigma made people
forget about the award.
445
00:47:00,687 --> 00:47:02,188
He was humiliated.
446
00:47:03,453 --> 00:47:05,954
My father was tired
of being mocked.
447
00:47:09,626 --> 00:47:10,693
And one night,..
448
00:47:13,959 --> 00:47:16,027
..I heard another shot.
449
00:47:19,301 --> 00:47:23,604
And father also lost
forever in the darkness.
450
00:47:27,301 --> 00:47:31,872
The colonel who fought and
won wars on the frontier,..
451
00:47:32,767 --> 00:47:35,202
..he lost the battle at home.
452
00:47:37,044 --> 00:47:41,114
He committed suicide because of his son.
453
00:47:43,044 --> 00:47:44,945
Not because of his son!
454
00:47:47,620 --> 00:47:49,521
Because of this, because of the system!
455
00:47:51,487 --> 00:47:54,189
People like your brother
don't become terrorists.
456
00:47:55,942 --> 00:47:58,611
People in important
positions make them terrorists.
457
00:48:02,837 --> 00:48:09,076
And you work for such people
and lick the soles of their shoes!
458
00:48:09,504 --> 00:48:11,405
He salutes them day and night!
459
00:48:12,504 --> 00:48:16,540
Such people should be dragged
out of their air-conditioned rooms..
460
00:48:16,724 --> 00:48:19,694
..to take off their clothes
and execute them in public!
461
00:48:20,172 --> 00:48:22,407
Are you talking about the
arrest of Lajja Shanker himself?
462
00:48:23,172 --> 00:48:26,176
Go! They got stung when
they first came to me! Go!
463
00:48:26,630 --> 00:48:29,532
My task now is to
arrest Lajja Shanker.
464
00:48:30,334 --> 00:48:34,404
And let one thing be clear. I'm
not going on these innocent children..
465
00:48:34,534 --> 00:48:36,903
..to take revenge for my brother!
466
00:48:38,001 --> 00:48:42,138
These innocent children may become
victims of Lajja Shanker any day.
467
00:48:43,672 --> 00:48:46,741
And you too, for the sake of humanity...
- Humanity?
468
00:48:47,506 --> 00:48:49,407
Don't talk to me about humanity!
469
00:48:49,839 --> 00:48:51,740
I am not proud to
be a human being!
470
00:48:52,580 --> 00:48:55,814
The world will burn tomorrow, why not today?
If you want, I can prove it with numbers!
471
00:48:57,513 --> 00:48:59,915
Go! Time is up! Go!
472
00:49:00,847 --> 00:49:03,749
Get out of here and
teach people humanity!
473
00:49:04,560 --> 00:49:08,297
Run into the world! The one
that can't function without you! Go!
474
00:49:08,727 --> 00:49:10,962
Miss Reeth has arrived from Delhi!
475
00:49:11,370 --> 00:49:13,573
He will hold the torch
for the whole world!
476
00:49:13,704 --> 00:49:15,238
How will you hold
it for the people?
477
00:49:15,370 --> 00:49:17,239
You yourself are afraid of the dark!
478
00:49:17,370 --> 00:49:19,906
Miss Reeth Oberoi brings
the revolution with a torch!
479
00:49:20,037 --> 00:49:23,240
Come out of your own darkness
and then hold a torch for the world!
480
00:49:23,370 --> 00:49:25,906
There is no place for
such a person in my life!
481
00:49:30,600 --> 00:49:31,468
I don't like you!
482
00:49:32,764 --> 00:49:39,400
I feel like I've become a
better person since I met you!
483
00:49:44,114 --> 00:49:48,149
I hate you Reet! I hate you!
484
00:49:52,713 --> 00:49:54,013
I hate you Reet!
485
00:49:57,140 --> 00:49:58,140
I hate you!
486
00:50:04,711 --> 00:50:05,712
Here is the video ma'am!
487
00:50:07,211 --> 00:50:09,279
We only have this one shot..
488
00:50:09,411 --> 00:50:11,279
..in which Lajja
Shanker testified.
489
00:50:12,016 --> 00:50:15,252
He never spoke, always
forgetting his prayers.
490
00:50:15,383 --> 00:50:18,252
It's worthless to us, maybe
it will be useful to you.
491
00:50:24,893 --> 00:50:27,128
Why are they bothering me with their questions?
492
00:50:28,559 --> 00:50:31,461
Can't they see that I'm
talking to the Goddess Kali?
493
00:50:33,059 --> 00:50:37,129
Goddess Káli has been speaking
to me since I was a small child.
494
00:50:40,362 --> 00:50:41,763
He gives me orders.
495
00:50:43,862 --> 00:50:45,763
And I do all your bidding.
496
00:51:33,418 --> 00:51:35,319
Look at those eyes!
497
00:51:37,751 --> 00:51:39,319
These eyes are the
messengers of the Goddess!
498
00:51:39,751 --> 00:51:40,985
These are mirrors.
499
00:51:41,118 --> 00:51:43,953
Small children can look
into it and find heaven inside.
500
00:51:45,084 --> 00:51:46,986
These eyes are full of tales.
501
00:51:47,418 --> 00:51:51,154
Look! Can these
children dream of killing?
502
00:51:53,316 --> 00:51:56,052
They want to see the
little children live happily..
503
00:51:56,183 --> 00:51:58,552
..with each other,
under the open blue sky!
504
00:52:27,583 --> 00:52:29,484
Move, step aside!
505
00:52:33,501 --> 00:52:35,237
Sir, why did you come here so suddenly?
- There is a big problem.
506
00:52:35,835 --> 00:52:37,736
The minister's son was kidnapped.
507
00:52:37,868 --> 00:52:39,402
When? - This morning.
508
00:52:39,535 --> 00:52:41,403
We suspect that Lajja
Shanker is involved.
509
00:52:41,835 --> 00:52:45,071
My son!
- Calm down! We will do everything!
510
00:52:45,202 --> 00:52:48,071
My son! - Control yourself!
511
00:52:48,335 --> 00:52:52,072
I want my son!
- Call the police chief immediately!
512
00:53:42,550 --> 00:53:44,050
Welcome Mother of God!
513
00:54:02,101 --> 00:54:03,669
Me and my son are not well.
514
00:54:05,135 --> 00:54:06,936
We go to the Mother
of God for a blessing.
515
00:54:07,852 --> 00:54:10,087
Good. The Mother Goddess
will make everything right.
516
00:54:10,519 --> 00:54:11,753
Do not worry!
517
00:54:31,723 --> 00:54:33,958
I'm responsible for
all of this, Professor.
518
00:54:34,389 --> 00:54:36,290
If only my hands had
done their job that day...
519
00:54:36,422 --> 00:54:39,959
..Lajja Shanker could not have
kidnapped the minister's son.
520
00:54:41,950 --> 00:54:45,186
We have no trace
of his whereabouts.
521
00:54:46,283 --> 00:54:48,184
We are powerless
522
00:54:48,950 --> 00:54:51,351
We can't do anything
without your help.
523
00:54:54,816 --> 00:54:55,516
Business?
524
00:54:58,846 --> 00:55:02,583
I know that you spent your
childhood in such mountains..
525
00:55:02,712 --> 00:55:04,747
..the ones he drew on the wall.
526
00:55:06,012 --> 00:55:10,516
If you like, you can feel the
cool breeze flowing through them.
527
00:55:11,654 --> 00:55:13,555
You can see the
sun affecting them.
528
00:55:15,412 --> 00:55:16,512
Yes professor.
529
00:55:18,154 --> 00:55:23,392
If you facilitate the arrest of Lajja
Shanker and help us save the child..
530
00:55:23,738 --> 00:55:26,307
..I will transfer you
to a prison that..
531
00:55:26,738 --> 00:55:28,639
.. in which there is
light and not darkness.
532
00:55:29,071 --> 00:55:32,307
The one with windows and
you can feel free even in prison.
533
00:55:33,071 --> 00:55:35,973
Where there are many things,
professor, that are not here.
534
00:55:44,628 --> 00:55:46,863
You're not as stupid
as you sometimes seem.
535
00:55:48,295 --> 00:55:50,530
But how could I trust an intern?
536
00:55:52,628 --> 00:55:56,531
I want to hear this from
your boss's boss's boss.
537
00:55:59,128 --> 00:56:02,698
Okay. I will arrange a meeting
with the Minister of the Interior.
538
00:56:05,461 --> 00:56:06,528
Sign it.
539
00:56:08,636 --> 00:56:10,703
What is this?
- Your transfer request.
540
00:56:22,296 --> 00:56:27,034
"From your single touch..
541
00:56:28,796 --> 00:56:34,034
"..strange feelings came over me."
542
00:56:35,785 --> 00:56:41,358
"I never felt.."
543
00:56:42,785 --> 00:56:47,690
"..like this before."
544
00:57:20,689 --> 00:57:26,761
"This is the first time I've
lost my heart to someone."
545
00:57:27,022 --> 00:57:31,259
"Oh my God, I'm in love."
546
00:57:33,522 --> 00:57:43,265
"I have lost my peace of mind."
547
00:58:32,825 --> 00:58:38,730
"Your beautiful eyes tell me..."
548
00:58:39,469 --> 00:58:45,374
"..anything will be
sacrificed for love."
549
00:58:45,636 --> 00:58:51,875
"This is the first time I've
lost my heart to someone."
550
00:58:52,002 --> 00:58:56,206
"Oh my God, I'm in love."
551
00:58:58,636 --> 00:59:08,545
"I have lost my peace of mind."
552
00:59:12,041 --> 00:59:18,280
"My love for you is unwavering."
553
00:59:18,541 --> 00:59:24,280
"Then why is my heart afraid
of being separated from you?"
554
00:59:24,541 --> 00:59:29,713
I give my life for you.
I lost my heart because of you.
555
00:59:32,094 --> 00:59:42,503
"I have lost my peace of mind."
556
01:00:16,083 --> 01:00:17,183
Sir, is that you?
557
01:00:19,073 --> 01:00:21,073
Would you like to come in sir?
- No Reet, come with me!
558
01:00:21,283 --> 01:00:23,184
Where to sir?
- To the Secretary of the Minister of the Interior.
559
01:00:23,316 --> 01:00:27,118
why sir - Because he asked me to put aside
all my work and take him to his office.
560
01:00:28,132 --> 01:00:32,268
What did he do?
- I didn't do anything sir!
561
01:00:32,465 --> 01:00:34,366
We'll find out
when we get there.
562
01:00:35,409 --> 01:00:37,644
I wonder what information the
commander gave him about himself.
563
01:00:41,239 --> 01:00:45,575
Mr. Secretary, I do not claim that the
commander gave wrong information.
564
01:00:45,649 --> 01:00:47,284
Reeth must have said so.
565
01:00:47,649 --> 01:00:52,053
But using one criminal to
catch another is nothing new.
566
01:00:52,649 --> 01:00:55,385
We've always done this.
- Yes, we did!
567
01:00:56,602 --> 01:00:58,037
But within certain limits.
568
01:00:58,968 --> 01:01:02,004
Before we take any steps, our superiors,
or the Minister of the Interior..
569
01:01:02,135 --> 01:01:03,203
..we ask for your permission.
570
01:01:03,435 --> 01:01:06,437
We do not abuse the name of the
Minister of the Interior as we like!
571
01:01:06,935 --> 01:01:08,537
What does this girl think of herself sir?
572
01:01:08,969 --> 01:01:11,504
Sir, you'll understand
when word gets around..
573
01:01:11,636 --> 01:01:15,172
..that we have to ask the help of
a petty criminal to do our job,...
574
01:01:15,302 --> 01:01:17,170
..how hard it will be to
look people in the eye.
575
01:01:17,602 --> 01:01:20,504
The newspapers
that celebrated us..
576
01:01:20,636 --> 01:01:22,337
..they will call
us powerless sir!
577
01:01:23,469 --> 01:01:27,171
I think he gave the girl
such authority unnecessarily!
578
01:01:27,881 --> 01:01:30,783
The government has its own way
of working, it has its own image!
579
01:01:30,915 --> 01:01:33,117
That girl should have
talked to the police..
580
01:01:33,248 --> 01:01:34,449
..instead of the criminal.
581
01:01:34,581 --> 01:01:35,782
The police would
have come to us,...
582
01:01:35,915 --> 01:01:38,517
..we would have discussed
it with the minister and he..
583
01:01:38,648 --> 01:01:40,781
..he would have found the solution.
584
01:01:40,881 --> 01:01:45,451
Sir, I think there is a big
difference in our working methods.
585
01:01:45,749 --> 01:01:48,986
That is why the minister
decided to refuse this request.
586
01:01:52,249 --> 01:01:53,985
I spoke to the minister.
587
01:01:54,583 --> 01:01:57,886
The police will solve this
case in their own way.
588
01:01:58,749 --> 01:02:00,318
You are making a big mistake sir!
589
01:02:00,583 --> 01:02:02,985
He is more concerned about his
false pride than the life of a child!
590
01:02:03,116 --> 01:02:04,984
Ms. Reeth, sit
outside until called.
591
01:02:06,016 --> 01:02:07,917
Neither he nor his entire police force
will be able to catch Lajja Shanker..
592
01:02:08,050 --> 01:02:09,951
..without the help of the Professor.
- Out!
593
01:02:10,143 --> 01:02:13,045
Sir, you will only speak
to me and no one else!
594
01:02:13,245 --> 01:02:13,945
I said out!
595
01:02:15,643 --> 01:02:18,044
Reeth, understand, this
case is no longer ours.
596
01:02:18,144 --> 01:02:21,144
You don't understand, sir!
You understand! You understand!
597
01:02:21,964 --> 01:02:24,199
I'm trying to
save a child's life.
598
01:02:24,331 --> 01:02:26,866
And they themselves fell into the
trap of their stupid bureaucracy!
599
01:02:26,997 --> 01:02:29,666
If something happens to that
child, you will be responsible for it.
600
01:02:29,766 --> 01:02:33,866
Reeth, stop it!
Come on! Come on, go!
601
01:02:34,266 --> 01:02:35,066
I said let's go!
602
01:02:37,389 --> 01:02:38,490
What's all this Reeth?
603
01:02:39,056 --> 01:02:40,957
Are you a school or
university student,...
604
01:02:41,089 --> 01:02:43,458
..who breaks into the
superior's office and..
605
01:02:43,589 --> 01:02:45,457
..do you read him whatever
you feel is the truth?
606
01:02:46,389 --> 01:02:49,959
Stupid! I had to face a lot
of humiliation because of you!
607
01:02:51,358 --> 01:02:54,058
You should apologize to them!
608
01:02:54,889 --> 01:02:56,457
It wasn't my fault, sir!
609
01:02:56,589 --> 01:02:58,457
They should
apologize, not me sir!
610
01:02:59,225 --> 01:03:01,760
They are the ones who do not accept the
truth because of their selfish interests.
611
01:03:01,892 --> 01:03:05,228
And you support them!
- I'm on your side, not theirs!
612
01:03:08,192 --> 01:03:11,695
Sir, my grandmother told me
something when I was a child sir.
613
01:03:12,625 --> 01:03:18,063
'Reeth, my dear, people will
try to stop you from being fair'.
614
01:03:18,633 --> 01:03:22,203
'They will scare you.
They will stand in your way'.
615
01:03:22,800 --> 01:03:24,701
'But don't be afraid, my child'!
616
01:03:25,966 --> 01:03:28,868
"Don't be afraid and
don't stop in your tracks"!
617
01:03:29,466 --> 01:03:31,701
'But go on with
stronger enthusiasm!'
618
01:03:32,966 --> 01:03:37,603
'Remember, no matter
how hard a lie tries..'
619
01:03:38,362 --> 01:03:40,263
'..still the truth will prevail!'
620
01:03:44,222 --> 01:03:45,790
I've decided, sir.
621
01:03:47,222 --> 01:03:49,123
I will save that child.
622
01:03:50,222 --> 01:03:52,457
With or without your support.
623
01:05:08,598 --> 01:05:10,733
What happened kid?
Are you still afraid of me?
624
01:05:11,931 --> 01:05:15,834
Did I hit you? No, right?
Did I scold you? No, right?
625
01:05:17,211 --> 01:05:19,780
I tied your hands so
you can't run away.
626
01:05:21,211 --> 01:05:24,113
My son, people have this habit.
627
01:05:24,746 --> 01:05:27,281
They have been doing this since ancient times.
628
01:05:27,713 --> 01:05:29,781
They run away from God
instead of coming to Him.
629
01:05:31,713 --> 01:05:36,284
Don't cry my son! Is your
mother greater than Goddess Kali?
630
01:05:36,640 --> 01:05:39,176
I will send you to the Goddess
Kali, but first eat your food!
631
01:05:39,607 --> 01:05:43,844
Good boy, don't cry! If you
cry, the Goddess will scold me!
632
01:05:47,292 --> 01:05:48,292
It's up there.
633
01:05:55,225 --> 01:05:57,794
What's wrong?
- The Professor is not in prison.
634
01:06:03,385 --> 01:06:04,619
I went there to meet him.
635
01:06:05,551 --> 01:06:09,622
According to the prison guard, the
warden transferred him to another prison.
636
01:06:10,385 --> 01:06:13,287
No one has any idea
where he is being held.
637
01:06:13,941 --> 01:06:15,842
I do not understand anything!
638
01:06:20,941 --> 01:06:25,678
Don't worry, I'll find
out where it was taken!
639
01:07:08,382 --> 01:07:11,952
Mr. Aman Verma, these are your
papers regarding your transfer.
640
01:07:13,315 --> 01:07:15,383
The Minister of the Interior signed them.
641
01:07:16,315 --> 01:07:18,383
He will be transferred to
another prison tomorrow.
642
01:07:21,815 --> 01:07:22,882
Where is Reeth?
643
01:07:28,072 --> 01:07:31,474
Professor! Where
can I find my child?
644
01:07:32,711 --> 01:07:34,279
Where could Lajja Shanker have taken him?
645
01:07:37,711 --> 01:07:38,778
Where is Reeth?
646
01:07:41,021 --> 01:07:42,422
What does he want to do with Reeth?
647
01:07:43,688 --> 01:07:45,589
The minister came to
talk to you personally.
648
01:07:47,955 --> 01:07:49,022
Where is Reeth?
649
01:07:50,119 --> 01:07:52,354
I'm in charge of
the case, not Reeth.
650
01:07:53,119 --> 01:07:56,856
Which means he used
it until it got to me..
651
01:07:57,786 --> 01:08:00,021
..and removed him from the
scene when he had done his work.
652
01:08:01,119 --> 01:08:02,854
What is all this Pawar?
653
01:08:02,986 --> 01:08:03,853
Sir, I'll take care of it!
654
01:08:04,119 --> 01:08:07,689
Sir, I didn't come here to
listen to your incompetence.
655
01:08:07,953 --> 01:08:12,255
I came here to make
a deal with you...
656
01:08:12,819 --> 01:08:13,853
..not for his inabilities!
657
01:08:14,231 --> 01:08:16,299
You don't understand
that I'm trying to help you.
658
01:08:20,990 --> 01:08:24,893
You came here to ask for
help yourself, not to help me.
659
01:08:25,990 --> 01:08:28,559
She came here to beg for her child's life.
660
01:08:29,324 --> 01:08:33,561
The street beggar who puts the palm
leaf in front of him and begs sincerely..
661
01:08:33,690 --> 01:08:37,560
..much more valuable than yourself.
- Shut up!
662
01:08:41,783 --> 01:08:46,687
Professor, you are a learned
man, look at it from your side!
663
01:08:47,116 --> 01:08:51,353
If you save the minister's son,
you will reduce your sentence.
664
01:08:51,783 --> 01:08:53,351
You can let yourself go.
665
01:08:53,483 --> 01:08:57,151
How could he let me out?
He is a slave himself.
666
01:08:57,718 --> 01:09:00,620
You don't even have the freedom
to openly meet a criminal like me..
667
01:09:00,751 --> 01:09:02,720
..to save her child.
668
01:09:03,384 --> 01:09:06,619
He came here to escape
the attention of the press.
669
01:09:06,751 --> 01:09:08,519
..which follows your every move.
670
01:09:08,718 --> 01:09:10,754
Your minister's chair is more
important than your own child.
671
01:09:11,142 --> 01:09:13,711
Have you brought me
here to listen to your insults?
672
01:09:13,842 --> 01:09:16,044
My son's life is in danger,
I don't have time and..
673
01:09:16,176 --> 01:09:18,044
..and he comes with these inabilities!
674
01:09:19,005 --> 01:09:21,240
Professor, don't cross the line!
675
01:09:22,005 --> 01:09:23,906
Just give straight answers
to everything they ask you!
676
01:09:25,005 --> 01:09:27,240
Concealing information
about criminals is a crime,...
677
01:09:27,440 --> 01:09:31,640
I know the law very well!
You can get it!
678
01:09:32,076 --> 01:09:36,478
Two months imprisonment
or a fine of 1000 rupees!
679
01:09:36,626 --> 01:09:39,262
It will be sent to your
office, keep it safe!
680
01:09:40,051 --> 01:09:41,719
You can use it for the development of the nation!
681
01:09:48,034 --> 01:09:49,935
Now leave!
682
01:09:52,133 --> 01:09:56,872
I did business with that
girl because I liked her.
683
01:09:57,967 --> 01:10:01,069
Smart, intelligent
and self-aware.
684
01:10:01,946 --> 01:10:06,184
He is not stupid, dishonest
and selfish like you!
685
01:10:09,099 --> 01:10:13,467
The girl didn't come, the deal was cancelled.
It's all over, good night gentlemen!
686
01:10:17,705 --> 01:10:22,375
Come on sir! I will make a deal
with this animal in my own way.
687
01:10:32,172 --> 01:10:33,873
Did you see the professor
there with your own eyes?
688
01:10:34,097 --> 01:10:37,000
That minister went to meet
the professor in his own car.
689
01:10:37,497 --> 01:10:39,565
I got the information
from your driver.
690
01:10:39,697 --> 01:10:41,565
Are you sure the driver
was telling the truth?
691
01:10:41,830 --> 01:10:45,232
Bhai when Abbu holds
his gun on a man's temple..
692
01:10:45,343 --> 01:10:46,911
..he will tell the
truth, nothing else.
693
01:10:46,943 --> 01:10:49,378
Okay, stand next
to Borivili station!
694
01:10:49,642 --> 01:10:51,544
A woman will go there.
695
01:10:56,576 --> 01:10:59,812
Pay attention! I always win!
696
01:11:00,576 --> 01:11:02,477
That's why I became a commander
from an ordinary police officer..
697
01:11:02,609 --> 01:11:05,211
..because I defeated
criminals like you!
698
01:11:06,201 --> 01:11:09,437
Where can I find?
Will you tell me?
699
01:11:10,534 --> 01:11:16,773
Or I'd rather burn you here
than send you back to your cell.
700
01:11:19,668 --> 01:11:22,504
Tell me where I
die Lajja Shankert?
701
01:11:25,530 --> 01:11:27,098
I'll only tell Reeth.
702
01:11:39,863 --> 01:11:42,798
He fell in love with that
young lady from Delhi.
703
01:11:43,091 --> 01:11:45,493
Now you will experience
which is greater, pain or love!
704
01:11:45,925 --> 01:11:47,826
Love or pain?
705
01:11:49,069 --> 01:11:51,269
You're going to tell
Reeth, aren't you?
706
01:12:09,087 --> 01:12:09,987
Come on lady!
707
01:12:13,586 --> 01:12:14,820
I will stand here.
708
01:12:15,920 --> 01:12:16,987
Be careful!
709
01:12:19,920 --> 01:12:24,324
Assure the minister that I will get
everything out of it before dawn.
710
01:12:25,586 --> 01:12:27,154
Yes, I understand
your situation.
711
01:12:29,337 --> 01:12:31,739
We haven't slept since the
Professor was brought here.
712
01:12:32,003 --> 01:12:34,238
We've been dealing with
him for sixteen hours.
713
01:12:34,503 --> 01:12:35,573
We can't even go home!
714
01:12:37,293 --> 01:12:38,793
It seems that we are imprisoned!
715
01:12:39,118 --> 01:12:41,018
Reet Oberoi, CBI investigator.
716
01:12:41,418 --> 01:12:46,418
I was sent by the Ministry
to meet Mr. Aman Varma.
717
01:12:46,618 --> 01:12:50,218
The minister's secretary asked for
it personally, so if you don't mind..
718
01:12:50,286 --> 01:12:54,022
A moment! No one is allowed
to meet him, madam. Please!
719
01:13:03,590 --> 01:13:06,826
If the Minister of the Interior
calls you, please tell him...
720
01:13:06,956 --> 01:13:08,825
...that they were not
allowed to meet the prisoner.
721
01:13:11,756 --> 01:13:13,958
Stop it! - Madam, wait!
722
01:13:14,961 --> 01:13:16,529
Talk to him!
723
01:13:28,106 --> 01:13:29,941
He shouldn't have come here.
724
01:13:31,440 --> 01:13:33,341
Do you know what
people will think?
725
01:13:34,440 --> 01:13:37,009
They'll think he's
in love with me.
726
01:13:37,440 --> 01:13:38,340
Love!
727
01:13:58,374 --> 01:14:00,209
Those eyes will kill me!
728
01:14:01,674 --> 01:14:03,575
I have very little time, Professor.
729
01:14:04,011 --> 01:14:05,611
I want to save that child!
730
01:14:07,307 --> 01:14:08,875
He wants to save that child...
731
01:14:09,974 --> 01:14:12,609
...or do you want to save yourself
from your childhood memories?
732
01:14:13,641 --> 01:14:17,277
He sees his brother's helplessness
in that child's helplessness.
733
01:14:19,984 --> 01:14:22,219
He wants to protect
himself from the pain...
734
01:14:22,817 --> 01:14:24,718
...by saving people
from their grief?
735
01:14:26,977 --> 01:14:28,211
Poor Reeth,...
736
01:14:29,144 --> 01:14:34,048
...do you think your wounds will heal
by wiping away other people's tears?
737
01:14:35,266 --> 01:14:37,501
You can kill that innocent
child at any moment, Professor.
738
01:14:38,933 --> 01:14:44,338
Error! He will kill the
child when he wants to!
739
01:14:45,692 --> 01:14:48,761
Not a minute earlier,
not a minute later.
740
01:14:49,359 --> 01:14:52,261
What do you think?
- When the light disappears from him...
741
01:14:53,026 --> 01:14:54,927
...and darkness comes to him.
742
01:14:57,757 --> 01:14:58,757
Miss Reet Oberoi!
743
01:14:58,859 --> 01:15:01,194
This is our extraordinary
prison cell, not a love cave!
744
01:15:01,326 --> 01:15:03,194
Only you can tell me about it!
Please, Professor!
745
01:15:03,326 --> 01:15:05,194
You will get nothing Commander!
746
01:15:05,625 --> 01:15:07,194
You can't hurt her!
747
01:15:10,311 --> 01:15:12,881
He can jump around like a monkey
and he will still reach the goal!
748
01:15:13,012 --> 01:15:14,213
Where can I find Lajja Shanker?
749
01:15:15,311 --> 01:15:17,547
Your love will tell me, not you!
750
01:15:18,311 --> 01:15:20,714
He will never
arrest Lajja Shanker.
751
01:15:21,478 --> 01:15:29,719
Reeth, you will show yourself the
stars by day. Stars in the sunlight.
752
01:15:33,311 --> 01:15:38,015
Ma'am, he's just a man
who knows the stars...
753
01:15:38,402 --> 01:15:40,137
...and he can talk a lot about them.
754
01:15:40,902 --> 01:15:44,038
How can we, who live on
earth, talk about the stars?
755
01:15:45,477 --> 01:15:46,879
Abbu, you are close
to the Professor.
756
01:15:47,144 --> 01:15:48,545
Your words must mean something.
757
01:15:50,428 --> 01:15:56,333
The Professor either says
something clear or is obfuscating.
758
01:15:56,922 --> 01:15:59,791
But his words always
have a certain meaning.
759
01:16:06,522 --> 01:16:07,523
Give me the keys!
760
01:16:11,669 --> 01:16:17,908
Professor, get up!
Here's your food!
761
01:16:19,835 --> 01:16:22,737
The svihák sees the special
cell as a five-star hotel!
762
01:16:23,169 --> 01:16:25,571
He asked to eat twice within four hours!
763
01:16:26,711 --> 01:16:32,283
We feed him, then
hit him until he talks!
764
01:16:35,044 --> 01:16:37,946
This is called killing after feeding!
765
01:16:40,044 --> 01:16:42,112
Professor, what kind
of person are you?
766
01:16:43,779 --> 01:16:46,014
You've taken so many beatings
and you're still not satisfied!
767
01:16:46,779 --> 01:16:47,846
It's a pig!
768
01:16:49,446 --> 01:16:52,015
Come here! Come on!
769
01:16:52,779 --> 01:16:55,014
I will dispose of it!
- Be careful!
770
01:16:55,446 --> 01:16:57,014
The security measures
are right for him!
771
01:17:01,016 --> 01:17:02,250
Give me your hand!
772
01:17:02,682 --> 01:17:05,518
In love! Give your hand!
773
01:17:07,949 --> 01:17:09,350
I'll go and feed you.
774
01:17:09,949 --> 01:17:12,184
You have to take a lot of
beatings in the second round.
775
01:17:23,949 --> 01:17:25,850
Professor, your food is ready!
776
01:17:26,282 --> 01:17:29,951
This is government food!
It is suitable for you?
777
01:17:30,595 --> 01:17:34,331
Shinge, we forgot
to flavor the 'song'.
778
01:17:40,253 --> 01:17:41,153
Eat!
779
01:18:15,911 --> 01:18:17,479
Who calls the elevator to the fifth?
780
01:18:31,161 --> 01:18:32,730
Who plays with the elevator?
781
01:19:27,394 --> 01:19:29,963
Lock down the building!
You must be hiding here somewhere!
782
01:19:34,727 --> 01:19:37,297
The Professor escaped
after killing a police officer!
783
01:19:37,427 --> 01:19:39,296
Sound the red alert in the city.
784
01:19:39,727 --> 01:19:42,297
Close all exit roads,
airports and bus stations.
785
01:19:42,427 --> 01:19:43,796
Don't let the Professor escape!
786
01:19:53,173 --> 01:19:55,474
Sir, your pulse is still beating!
787
01:19:56,506 --> 01:19:58,875
Get him to the emergency
room right away!
788
01:20:12,764 --> 01:20:13,664
Hurry up!
789
01:20:15,764 --> 01:20:16,998
Contact the ministry
secretary immediately!
790
01:20:20,430 --> 01:20:22,665
Where were you when it happened?
I was on the ground floor...
791
01:20:22,797 --> 01:20:24,498
...when suddenly I heard a shot.
792
01:20:25,224 --> 01:20:26,959
Don't try to make
excuses for me!
793
01:20:27,890 --> 01:20:29,791
But I promise you, I
will catch the Professor!
794
01:20:31,557 --> 01:20:33,458
What happened now?
Why are you listening?
795
01:20:34,774 --> 01:20:35,774
I'll call you back later!
796
01:20:59,422 --> 01:21:01,323
Sir, here it is. Check it.
797
01:21:07,755 --> 01:21:08,989
I want it alive!
798
01:21:16,021 --> 01:21:17,256
Sir, he's not moving.
799
01:21:20,424 --> 01:21:21,658
All right, take it down!
800
01:22:04,439 --> 01:22:05,673
What's wrong my child?
801
01:22:06,772 --> 01:22:12,010
Only a few more days my son.
802
01:22:13,105 --> 01:22:16,609
Soon you will leave
this land full of sins..
803
01:22:17,706 --> 01:22:19,340
.. and you will convert to the Goddess Kali.
804
01:22:21,697 --> 01:22:25,767
This mortal world is
not for children like you.
805
01:22:26,697 --> 01:22:28,265
I have to stay here.
806
01:22:59,833 --> 01:23:02,734
A few more days my son.
807
01:23:04,629 --> 01:23:10,033
You get rid of your
problems and me.
808
01:23:13,296 --> 01:23:15,364
Solar eclipse?
- Yes Reeth, eclipse.
809
01:23:15,563 --> 01:23:18,299
In three days there will
be a total solar eclipse...
810
01:23:19,409 --> 01:23:20,977
...that turns darkness into day.
811
01:23:21,776 --> 01:23:24,645
People can see the
stars during the day.
812
01:23:25,076 --> 01:23:27,311
That's what the professor
was trying to tell you!
813
01:23:28,742 --> 01:23:31,311
Oh my God! Lajja Shanker will
kill the child during the eclipse!
814
01:23:31,775 --> 01:23:34,177
Not a minute earlier or later.
815
01:23:42,608 --> 01:23:45,844
There was a solar eclipse on
all three dates you gave me.
816
01:23:46,599 --> 01:23:49,501
What, could this have anything
to do with presenting a victim?
817
01:23:50,265 --> 01:23:52,500
All three of Lajja
Shanker's murders so far...
818
01:23:52,632 --> 01:23:54,500
...he committed it during a solar eclipse!
Possible Reeth!
819
01:23:55,057 --> 01:23:57,357
I do not believe it!
It's a bitch!
820
01:23:57,432 --> 01:23:58,833
Science has advanced
enormously,...
821
01:23:58,965 --> 01:24:00,833
.. yet stupid and uneducated
people live in our country.
822
01:24:00,965 --> 01:24:04,168
They believe that by sacrificing
the child, they will live longer.
823
01:24:05,294 --> 01:24:06,528
They will be immortal!
824
01:24:08,294 --> 01:24:11,630
What, this animal is going to kill
the child because of a superstition!
825
01:24:12,149 --> 01:24:14,749
The child must be saved!
You have to save Amit!
826
01:24:17,057 --> 01:24:19,726
You search that room!
Find it here!
827
01:24:20,157 --> 01:24:22,158
Fiery! - What's going on?
828
01:24:22,417 --> 01:24:25,320
Don't you have a habit of
knocking before entering?
829
01:24:25,751 --> 01:24:28,153
The villain reprimands
the policeman!
830
01:24:29,084 --> 01:24:31,052
He entered my prison
without permission.
831
01:24:32,089 --> 01:24:33,323
He thought it was
his father's house!
832
01:24:33,755 --> 01:24:36,525
Don't drag my father into it!
What is he doing?!
833
01:24:36,755 --> 01:24:38,657
I'm arresting you!
- On what basis?
834
01:24:38,922 --> 01:24:40,657
He helped his lover
escape from prison.
835
01:24:41,422 --> 01:24:42,990
We? Has the Professor escaped?
836
01:24:45,422 --> 01:24:48,057
The lady knows nothing!
837
01:24:48,558 --> 01:24:52,628
Ma'am. Now he has
taken on a role. I will listen.
838
01:24:52,753 --> 01:24:55,322
He'll say he didn't help
her escape from prison.
839
01:24:55,753 --> 01:24:57,154
I will slap you.
840
01:24:57,753 --> 01:24:59,988
Then he will say, 'You are not in
the habit of asking permission...
841
01:25:00,119 --> 01:25:02,322
...from someone
before slapping him?'
842
01:25:03,086 --> 01:25:05,988
Look...
- Ma'am, say this in court.
843
01:25:06,119 --> 01:25:07,321
On the way tomorrow.
844
01:25:07,453 --> 01:25:10,322
Gadge, bring him! - Commander!
845
01:25:11,729 --> 01:25:13,964
Lajja Shanker will kill
that kid on Monday!
846
01:25:14,229 --> 01:25:18,132
Let me go, I'm on the same
side of the law as you are!
847
01:25:18,396 --> 01:25:20,564
I went to the Professor
to help the law..
848
01:25:20,696 --> 01:25:21,897
...and not to break it!
849
01:25:22,993 --> 01:25:25,228
How can I help someone
escape from prison?
850
01:25:25,360 --> 01:25:26,728
You can do anything, lady!
851
01:25:27,660 --> 01:25:29,561
It's customary to break
the law in your family!
852
01:25:30,660 --> 01:25:33,229
You speak to me of law, while
your own blood has been soiled!
853
01:25:33,360 --> 01:25:35,895
I know your story.
His brother was a terrorist.
854
01:25:36,027 --> 01:25:37,728
Don't say anything
about my brother!
855
01:25:39,896 --> 01:25:41,631
At least I'll let you talk!
856
01:25:41,763 --> 01:25:44,632
Those policemen wouldn't
even let his brother speak.
857
01:25:45,063 --> 01:25:50,033
They entered their house and killed that villain!
- You're a villain!
858
01:25:54,396 --> 01:25:55,630
Get it!
859
01:26:01,986 --> 01:26:03,620
Stop or I'll shoot you!
860
01:26:19,991 --> 01:26:21,158
Abbu faster!
861
01:26:21,924 --> 01:26:23,159
What's all this?
862
01:26:24,258 --> 01:26:25,492
Where is the Professor?
863
01:26:25,758 --> 01:26:27,659
I never imagined that he
would escape from prison!
864
01:26:27,924 --> 01:26:29,826
Why did he have
to break the law?
865
01:26:33,794 --> 01:26:35,362
What is this? - A letter.
866
01:26:35,794 --> 01:26:38,363
The Professor sent it to
me from prison. Read it!
867
01:26:39,794 --> 01:26:43,864
'Majid, I feel like I'm heading
towards a goal after so many days.'
868
01:26:45,280 --> 01:26:47,682
"That girl changed me a lot."
869
01:26:48,280 --> 01:26:51,516
'I don't know why, but
after meeting him, ..'
870
01:26:51,780 --> 01:26:53,848
'..I felt like the old Aman.'
871
01:26:55,057 --> 01:26:58,627
'Let me join him in this
fight to save the child...
872
01:26:58,890 --> 01:27:02,794
...and then I'll turn
myself in to the police.'
873
01:27:03,390 --> 01:27:07,527
'I don't want anyone
blaming Reeth for me. Aman.'
874
01:27:09,662 --> 01:27:10,729
Where is the Professor?
875
01:27:18,832 --> 01:27:19,899
The Professor is down there.
876
01:27:37,765 --> 01:27:38,665
Poor Reeth,..
877
01:27:39,765 --> 01:27:42,334
..he became a criminal himself
while looking for criminals.
878
01:27:44,023 --> 01:27:45,424
And now he's on the
run from the police.
879
01:27:46,856 --> 01:27:51,760
He never thought it
would happen so soon.
880
01:27:52,356 --> 01:27:53,757
..to meet me.
881
01:27:58,023 --> 01:27:58,923
Not true?
882
01:28:08,356 --> 01:28:11,759
We meet for the
first time without bars.
883
01:28:15,523 --> 01:28:16,924
Not afraid?
884
01:28:22,690 --> 01:28:24,358
A proper dream.
885
01:28:28,153 --> 01:28:29,220
And the dream becomes reality.
886
01:28:33,486 --> 01:28:36,222
My heart wanted to meet you.
887
01:28:38,677 --> 01:28:41,012
And here it is!
888
01:28:47,344 --> 01:28:49,679
I really like you!
889
01:29:09,277 --> 01:29:10,845
I have information for you.
890
01:29:12,277 --> 01:29:15,847
Lajja Shanker left Bangalore
for Mumbai on January 19.
891
01:29:16,111 --> 01:29:18,513
My people said he boarded
the Bangalore Express.
892
01:29:18,997 --> 01:29:22,233
I sent a fax to Bangalore and
found out that it had not arrived there.
893
01:29:22,497 --> 01:29:24,398
If he didn't get there,
where did he go?
894
01:29:27,831 --> 01:29:30,733
This is a list of passengers
traveling in first class.
895
01:29:30,997 --> 01:29:35,000
There was only one person in the entire list
who was traveling with an eight-year-old child.
896
01:29:35,331 --> 01:29:36,899
In sessions 131 and 132.
897
01:29:37,031 --> 01:29:39,233
The tickets were booked under a pseudonym.
898
01:29:40,331 --> 01:29:44,701
Only the person sitting in seat
133 can tell us where he went.
899
01:29:48,664 --> 01:29:52,100
And this is Mr. Chaturvedi's address here.
900
01:29:53,340 --> 01:29:55,241
We must go here immediately!
901
01:29:56,006 --> 01:29:58,241
But how do you know if he
has come back to Bangalore?
902
01:30:01,205 --> 01:30:05,774
Looking at the chart for the last month,
you can see that every Saturday this man...
903
01:30:05,905 --> 01:30:07,606
...will be back in
Bangalore at six o'clock.
904
01:30:09,494 --> 01:30:10,728
And today is Saturday.
905
01:30:12,161 --> 01:30:13,729
In this case, we must
leave immediately!
906
01:30:13,929 --> 01:30:15,829
We don't have time!
Let's go Professor!
907
01:30:18,828 --> 01:30:19,728
A moment!
908
01:30:25,494 --> 01:30:26,728
The police are here!
909
01:30:27,261 --> 01:30:29,663
Abbu, bring the car
and I'll go out with them!
910
01:30:29,927 --> 01:30:32,563
Professor, hurry!
911
01:30:42,494 --> 01:30:43,828
The lady from the CBI, right?
912
01:30:45,838 --> 01:30:47,073
Is there a problem?
913
01:30:48,338 --> 01:30:49,573
Shall we help?
914
01:30:54,174 --> 01:30:58,080
Ladies and gentlemen!
We welcome you..
915
01:30:58,280 --> 01:31:02,080
..in the competition for the
most decorated officers' outfits!
916
01:31:21,558 --> 01:31:27,797
"If you have no purpose, no
ambition, life is meaningless."
917
01:31:36,695 --> 01:31:40,432
"If you don't have someone to call
your own, you don't have a dream,.."
918
01:31:40,562 --> 01:31:43,765
"..your life is aimless."
919
01:32:36,022 --> 01:32:43,028
"When the light comes on,
it brings brightness with it."
920
01:32:43,455 --> 01:32:50,362
"When music plays,
the song surrounds us."
921
01:32:51,455 --> 01:32:58,395
"Share your helplessness, share
your sadness and your happiness!"
922
01:32:58,954 --> 01:33:02,524
"Share all your smiles!"
923
01:33:02,787 --> 01:33:06,691
"Or what's the point of living?"
924
01:33:07,287 --> 01:33:13,527
"If you have no purpose, no
ambition, life is meaningless."
925
01:33:14,768 --> 01:33:18,339
"If you don't have someone to call
your own, you don't have a dream,.."
926
01:33:18,469 --> 01:33:21,672
"..your life is aimless."
927
01:33:50,140 --> 01:33:55,980
"What has to
happen will happen."
928
01:33:56,302 --> 01:34:04,042
"There is no moment
that can be suspended."
929
01:34:04,156 --> 01:34:07,892
"You lost your life."
930
01:34:08,446 --> 01:34:14,946
"If you have no purpose, no
ambition, life is meaningless."
931
01:34:18,728 --> 01:34:19,628
A moment!
932
01:34:40,143 --> 01:34:42,043
Professor!
933
01:34:52,122 --> 01:34:56,025
Police believe Reeth
helped Aman Verma escape.
934
01:34:56,289 --> 01:34:58,357
Aman Verma was
injured by the police bullet.
935
01:35:00,023 --> 01:35:01,123
I want medicine!
936
01:35:30,461 --> 01:35:31,562
How much does it cost?
937
01:35:44,005 --> 01:35:45,072
Is that a policeman's bullet?
938
01:35:47,005 --> 01:35:50,241
Excuse me?
- Excuse me?! Excuse me?! Excuse me?
939
01:35:52,339 --> 01:35:54,574
I've been in this business
for 20 years, ma'am!
940
01:35:55,672 --> 01:35:59,274
And I know which medicine
is usually used in this case.
941
01:36:01,144 --> 01:36:03,045
Looks like he got a big booty!
942
01:36:04,777 --> 01:36:09,314
How much? Ten thousand.
943
01:36:11,488 --> 01:36:14,224
These medicines do not
cost more than 1000 rupees.
944
01:36:15,488 --> 01:36:16,388
Fifty thousand!
945
01:36:18,858 --> 01:36:21,460
It's all I have. Does it fit?
946
01:36:23,525 --> 01:36:25,426
Looks like you got
a big booty lady!
947
01:36:27,525 --> 01:36:29,426
Do you give me my share
or should I call the police?
948
01:36:37,579 --> 01:36:39,346
Who are you going to call?
949
01:36:43,041 --> 01:36:44,608
You!
950
01:36:47,345 --> 01:36:49,447
Hit me! Hit me! - Don't!
951
01:36:50,104 --> 01:36:52,004
Hit me! Hit me!
952
01:36:58,345 --> 01:37:01,247
Don't beat me!
953
01:37:01,678 --> 01:37:05,249
Take what you want!
It is for free!
954
01:37:05,678 --> 01:37:08,581
You are the thief
and you think we are!
955
01:37:11,012 --> 01:37:13,581
This bottle of glucose
costs 20.75 rupees,..
956
01:37:14,345 --> 01:37:16,246
..and you give it for 40!
957
01:37:17,012 --> 01:37:19,914
You profit from people's illness.
- No Aman!
958
01:37:20,345 --> 01:37:23,247
You are the road blocker
and you call me that!
959
01:37:24,012 --> 01:37:27,181
Don't break it! - No Aman!
960
01:37:28,385 --> 01:37:32,789
How much does this milk powder cost?
- Don't break it!
961
01:37:32,918 --> 01:37:37,622
90.75 including tax
and selling for Rs 110!
962
01:37:38,551 --> 01:37:40,620
You don't even
let a child have it!
963
01:37:41,218 --> 01:37:43,787
You want to get them too!
964
01:37:45,867 --> 01:37:51,706
How much do you give this
pain reliever? 113.20 rupees!
965
01:37:51,733 --> 01:37:54,135
And it costs 80
rupees in the store!
966
01:37:54,166 --> 01:37:56,502
Are you freeing people from
pain or are you selling pain?
967
01:37:56,567 --> 01:37:59,769
Money! Money! Money!
You would kill anyone for money!
968
01:38:00,233 --> 01:38:03,102
How many more people
do you want to rob?
969
01:38:03,867 --> 01:38:05,435
How many?
970
01:38:26,876 --> 01:38:27,843
Aman, wait a minute!
971
01:38:32,719 --> 01:38:34,119
Aman, wait a minute!
972
01:39:05,823 --> 01:39:12,395
Police? They broke my shop!
They beat me!
973
01:39:15,157 --> 01:39:16,857
Sir! - What is that?
974
01:39:19,017 --> 01:39:20,251
We found them.
975
01:40:24,773 --> 01:40:28,009
Are you sure it was him?
- Yes ma'am, he was.
976
01:40:28,140 --> 01:40:29,107
I'm not wrong.
977
01:40:29,639 --> 01:40:31,540
Okay, thank you very much.
978
01:40:36,552 --> 01:40:40,123
Lajja Shanker got off two stations
before Bangalore at Anandpur.
979
01:40:42,606 --> 01:40:43,506
Anadpur..
980
01:40:46,886 --> 01:40:50,022
There are only two places near Bangalore
from where the eclipse can be observed.
981
01:40:50,346 --> 01:40:52,247
Ramnagaram and Rishidham.
982
01:40:53,846 --> 01:40:56,248
If you were going to Ramnagaram,
you should have gone to Bangalore..
983
01:40:56,379 --> 01:40:57,580
..with the same train.
984
01:40:58,679 --> 01:41:03,650
But he landed at Anandpur
so he had to go to Rishidham.
985
01:41:04,607 --> 01:41:06,509
How long will it take us to get there?
986
01:41:06,904 --> 01:41:08,138
Sixteen hours on the road.
987
01:41:09,274 --> 01:41:14,345
And the eclipse will be between
9.05 and 9.11 tomorrow morning.
988
01:42:36,970 --> 01:42:37,738
Thank you Aman.
989
01:42:39,735 --> 01:42:42,035
I wouldn't have gotten
here without your help.
990
01:42:43,735 --> 01:42:44,839
Stupidity.
991
01:42:45,638 --> 01:42:49,038
If it hadn't been for you, I
wouldn't have found myself.
992
01:42:51,417 --> 01:42:55,822
Because for the first time in my
life I did good deeds because of you.
993
01:42:56,012 --> 01:42:57,612
So I thank you!
994
01:43:05,449 --> 01:43:07,150
Rishidham. 85 km.
995
01:43:07,282 --> 01:43:09,684
Sir, we found a
lead to Lajja Shanker!
996
01:44:29,430 --> 01:44:30,998
Move aside!
997
01:44:34,239 --> 01:44:34,939
Away!
998
01:44:43,930 --> 01:44:47,164
Move aside!
999
01:44:51,419 --> 01:44:52,919
Move aside!
1000
01:45:03,377 --> 01:45:04,477
Laja!
1001
01:45:41,732 --> 01:45:43,300
You go there,
I'll check it here.
1002
01:48:13,633 --> 01:48:14,901
It's the same place!
1003
01:48:16,699 --> 01:48:17,600
To this!
1004
01:48:43,046 --> 01:48:44,346
Yay Shankar!
1005
01:48:48,324 --> 01:48:51,227
To stop! Let that child go!
1006
01:48:52,324 --> 01:48:55,828
Killing him does not make him immortal,
but he will sit for the rest of his life!
1007
01:48:56,258 --> 01:48:57,826
Silly woman!
1008
01:48:59,591 --> 01:49:02,827
Today I break free from
the cycle of life and death!
1009
01:49:04,410 --> 01:49:07,046
This child is my last
gift to the Goddess Káli!
1010
01:49:07,881 --> 01:49:11,284
After that, no one can stop
me from becoming immortal!
1011
01:49:13,714 --> 01:49:14,614
You are crazy!
1012
01:49:16,047 --> 01:49:17,615
You have read too much Shastras!
1013
01:49:19,881 --> 01:49:25,619
Fool! Don't you know that
no one can escape this cycle?
1014
01:49:25,777 --> 01:49:27,613
Many have tried to
defeat death before you!
1015
01:49:27,793 --> 01:49:30,894
Check out their story and
see what they came up with!
1016
01:49:30,953 --> 01:49:33,155
I am not a human being!
1017
01:49:34,920 --> 01:49:38,990
Life and death are part
of ordinary people like you!
1018
01:49:40,253 --> 01:49:41,153
Listen!
1019
01:49:42,253 --> 01:49:44,088
The moon is coming out!
1020
01:49:45,251 --> 01:49:52,357
As soon as it stands between the sun and the earth,..
1021
01:49:53,013 --> 01:49:55,582
..I will be immortal!
1022
01:49:57,604 --> 01:50:01,907
Even the Angel of Death
will accept defeat from me!
1023
01:50:08,854 --> 01:50:11,655
Greetings!
1024
01:50:51,431 --> 01:50:54,866
Darkness!
1025
01:52:10,590 --> 01:52:16,162
Reeth, take the child and go!
1026
01:52:17,590 --> 01:52:18,490
Not!
1027
01:53:15,294 --> 01:53:18,795
Don't..Don't.. Let me go! Not!
1028
01:53:19,778 --> 01:53:21,346
You wanted to take
the Mother's sacrifice!
1029
01:53:24,702 --> 01:53:25,636
Give me back my child!
1030
01:56:39,916 --> 01:56:44,153
Reeth, go! Reeth go! Save him!
1031
01:56:54,985 --> 01:56:58,254
Long live the Khalsa!
Victory for the church!
1032
01:57:39,812 --> 01:57:42,047
I'm a tiger! I'm not afraid!
1033
01:57:42,983 --> 01:57:44,551
Grandmother!
1034
01:57:44,812 --> 01:57:45,712
My elder brother!
1035
01:57:46,145 --> 01:57:49,881
I'm a tiger! I'm a tiger!
1036
01:57:50,734 --> 01:57:51,901
I'm not afraid!
1037
01:57:54,352 --> 01:57:55,052
My elder brother!
1038
01:57:55,078 --> 01:57:57,913
Long live the Khalsa!
Victory for the church!
1039
01:57:58,326 --> 01:58:01,061
I will save you!
I won't let you die!
1040
01:58:02,326 --> 01:58:04,161
I'm a tiger!
1041
01:58:26,198 --> 01:58:27,332
Give me your hand!
1042
01:58:35,044 --> 01:58:35,979
Take my hand!
1043
02:00:43,040 --> 02:00:46,943
"I see the light approaching."
1044
02:00:48,173 --> 02:00:52,410
"The darkness is only momentary."
1045
02:01:04,126 --> 02:01:12,734
"Don't shed tears for me.
Go, go!
1046
02:01:13,232 --> 02:01:17,935
"I see the light approaching."
1047
02:01:29,513 --> 02:01:38,756
"The open sky is calling me."
1048
02:01:44,444 --> 02:01:53,286
"Thank God for these
beautiful moments."
1049
02:01:53,544 --> 02:01:57,281
"How to succeed..."
1050
02:01:58,943 --> 02:02:03,180
"..that's all my dream is."
1051
02:02:04,899 --> 02:02:13,307
"These are happy
times Sing songs of joy!"
1052
02:02:13,949 --> 02:02:17,852
"I see the light approaching."
1053
02:02:18,729 --> 02:02:23,300
"The darkness is only momentary."
1054
02:02:24,729 --> 02:02:33,304
"Don't shed tears for me.
Go, go!
1055
02:02:33,729 --> 02:02:37,966
"I see the light approaching."
83890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.