All language subtitles for Sangharsh (1999) Hindi.WEB.DL.1080p.Amazon.x264.AC3.ESubs.DDP.WD45ELEMENTS.BY juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,858 --> 00:02:28,092 This is impossible! 2 00:02:29,994 --> 00:02:32,229 Put on your pants and come with me! 3 00:02:32,433 --> 00:02:34,868 Why are you always bossy with me? 4 00:02:35,533 --> 00:02:38,802 At least try to be nicer sometimes! 5 00:02:38,902 --> 00:02:39,802 Get ready! 6 00:02:40,366 --> 00:02:41,767 A moment! 7 00:02:42,033 --> 00:02:45,202 This is the infinite universe! 8 00:02:45,866 --> 00:02:48,935 And this land, this little one! 9 00:02:49,700 --> 00:02:55,605 On this tiny earth live two tiny creatures with their tiny lives. 10 00:02:55,866 --> 00:03:01,605 Is it not possible to communicate things with a tiny smile in this tiny life? 11 00:03:02,366 --> 00:03:06,802 Mr. Astrologer, you come out of your celestial world,.. 12 00:03:07,022 --> 00:03:09,758 ..or should I slap you? - Where should I go? 13 00:03:09,889 --> 00:03:14,192 Home! I had a fight with grandma this morning. 14 00:03:14,522 --> 00:03:18,024 I have to go to the office, I'll leave it to you. OK? 15 00:03:18,522 --> 00:03:20,423 Will you listen to my song instead? 16 00:03:22,522 --> 00:03:27,024 Just wait and watch! By the time you get there, grandma will be laughing like the kids,.. 17 00:03:27,227 --> 00:03:29,697 ..when they see the circus clown! 18 00:03:40,133 --> 00:03:42,668 I will prepare the report within 23 days and send it to you. 19 00:03:44,460 --> 00:03:45,929 The gentleman asks you to sit in the lecture hall! 20 00:03:46,608 --> 00:03:47,608 Okay thank you! 21 00:04:23,266 --> 00:04:26,602 'The man responsible for killing innocent children has been arrested.' 22 00:04:49,522 --> 00:04:50,522 Lajja Shankar Pandey. 23 00:04:53,798 --> 00:04:56,200 How did you become interested in this field? 24 00:04:58,414 --> 00:05:01,984 Why are you so interested in crimes and criminals? 25 00:05:05,879 --> 00:05:09,115 Sir, the things people want to know most about are.. 26 00:05:09,245 --> 00:05:18,115 ..which they love or hate the most. 27 00:05:18,545 --> 00:05:20,780 How much do you know about Lajja Shanker? 28 00:05:21,712 --> 00:05:25,449 Not much sir. But according to all available records about him.. 29 00:05:25,579 --> 00:05:31,451 ..he killed innocent children mercilessly. 30 00:05:32,727 --> 00:05:34,762 But now he is in some jail in Mumbai. 31 00:05:35,669 --> 00:05:37,469 Volt. - Excuse me sir? 32 00:05:38,552 --> 00:05:42,022 A few days ago, he was taken to J.J. To hospital. 33 00:05:43,262 --> 00:05:46,832 He escaped yesterday after injuring 4 security officers. 34 00:05:48,762 --> 00:05:51,298 Mumbai Police seeks CBI's help. 35 00:05:52,429 --> 00:05:58,466 The problem is that it is very difficult to find a clue that leads us to Lajja Shanker. 36 00:05:58,895 --> 00:06:01,164 He has no friends and no organization. 37 00:06:03,002 --> 00:06:05,405 Therefore the CBI on my recommendation.. 38 00:06:05,766 --> 00:06:08,934 .. he decided to send himself to Mumbai. 39 00:06:10,326 --> 00:06:13,131 You will also need someone else's help in the criminal case,.. 40 00:06:14,664 --> 00:06:18,533 ..to find his location and catch him. 41 00:06:20,115 --> 00:06:22,016 This is Professor Aman Verma's file. 42 00:06:23,115 --> 00:06:27,018 He's not a professor of some profession, he's actually a criminal. 43 00:06:28,281 --> 00:06:31,351 But in the Mumbai underworld he is known as Professor.. 44 00:06:31,481 --> 00:06:33,016 ..because of his exceptional mind. 45 00:06:33,510 --> 00:06:35,579 He is currently in Matunga Jail in Mumbai. 46 00:06:36,677 --> 00:06:40,312 The shocking fact is that despite his stay in prison,.. 47 00:06:40,962 --> 00:06:43,131 ..he has more information about the outside world than we do. 48 00:06:44,010 --> 00:06:46,913 All the events of the underworld that have happened or can happen.. 49 00:06:47,344 --> 00:06:49,913 ..it is stored in his computer-like brain. 50 00:06:51,385 --> 00:06:53,820 Reeth, meet him! 51 00:06:54,648 --> 00:06:56,749 Try to get into his mind! 52 00:06:59,338 --> 00:07:00,639 Sir, I think you are making a mistake. 53 00:07:01,171 --> 00:07:04,574 He should have sent an experienced and responsible person in such an important matter. 54 00:07:05,278 --> 00:07:08,515 This girl did nothing to get this chance. 55 00:07:08,649 --> 00:07:13,284 Mushtaq before selecting a cadet I don't look at what he has done in the past.. 56 00:07:13,588 --> 00:07:15,524 ..but what he can do in the future. 57 00:07:16,767 --> 00:07:19,469 You never noticed the uneasiness on his face. 58 00:07:20,433 --> 00:07:22,501 This girl wants to do something with her life. 59 00:07:22,767 --> 00:07:26,337 He will do anything to erase the stigma of shame from his family. 60 00:07:27,766 --> 00:07:30,002 He was so ashamed because of his past. 61 00:07:30,133 --> 00:07:32,001 ..which you have to save yourself from. 62 00:07:32,700 --> 00:07:35,269 Mushtaq, those who know the consequences of darkness,.. 63 00:07:35,533 --> 00:07:37,269 ..they still find the light,... 64 00:07:37,867 --> 00:07:40,269 .. if they have to fight for it. 65 00:07:41,867 --> 00:07:44,269 This is grandma's cough syrup, give it to her on time,.. 66 00:07:44,400 --> 00:07:46,268 ..otherwise your problem will get worse. 67 00:07:47,177 --> 00:07:49,078 Of these tablets twice a day. 68 00:07:50,844 --> 00:07:52,745 This before falling asleep. 69 00:07:53,177 --> 00:07:56,513 And yes, call Dr. Sharma if there is a problem. 70 00:07:56,766 --> 00:07:59,733 His number is 6442825. 71 00:08:00,042 --> 00:08:03,542 Reet!..Reet!.. Reet!..Reet! 72 00:08:03,899 --> 00:08:07,502 My goal is to be your friend and spend my life with you. 73 00:08:07,566 --> 00:08:10,602 And not ruining my life by keeping this zoo! 74 00:08:10,814 --> 00:08:14,417 Oh my god I'm going to miss the train! Call me a taxi quickly! Go! 75 00:08:17,127 --> 00:08:19,696 What do you think about yourself? 76 00:08:19,827 --> 00:08:21,695 You bully me all the time! 77 00:08:23,127 --> 00:08:26,363 Who else could I bully? Tell me! Who else belongs to me? 78 00:08:26,494 --> 00:08:28,529 Who else can I trust to take care of grandma? 79 00:08:28,978 --> 00:08:30,846 Don't argue with me unnecessarily! 80 00:08:30,978 --> 00:08:32,179 Quietly do what I ask! 81 00:08:33,111 --> 00:08:35,012 Why are you standing here like an idiot? 82 00:08:37,444 --> 00:08:40,346 You've never told me how important I am to you. 83 00:08:43,444 --> 00:08:47,347 Actually, that's why I'm in such a bad mood.. 84 00:08:48,526 --> 00:08:51,528 ..because I will miss you so much. 85 00:08:54,841 --> 00:08:59,276 Come back soon Reeth because I miss you. 86 00:09:02,841 --> 00:09:07,078 Reeth, wait! Ree wait! Your flashlight stayed here! 87 00:09:08,658 --> 00:09:12,496 Get me a taxi! I have to go to the airport! - Grandma! 88 00:09:12,674 --> 00:09:14,675 You forgot your flashlight here! - Grandma! 89 00:09:14,708 --> 00:09:18,743 I'll go and give it to him! - Grandma! 90 00:09:18,874 --> 00:09:20,475 Get me a taxi! - Grandma! 91 00:09:20,508 --> 00:09:23,377 Grandma! Grandma, your daughter is here! 92 00:09:23,408 --> 00:09:25,076 Grandma! - Thank God you haven't left yet! 93 00:09:25,208 --> 00:09:28,444 I was so scared! You forgot your flashlight here! 94 00:09:28,640 --> 00:09:31,175 You are so afraid of the dark! Keep it carefully! 95 00:09:31,307 --> 00:09:33,309 Yes grandma! - You are terribly prone to forgetfulness! 96 00:09:33,340 --> 00:09:36,509 And you, what do you think of yourself? You should have told him. 97 00:09:36,640 --> 00:09:40,809 ..that he forgot the flashlight! - Grandma! - My child! 98 00:09:41,080 --> 00:09:43,649 He does this in your presence. 99 00:09:43,913 --> 00:09:46,649 I can only imagine what you'll be doing now that you're gone! 100 00:09:47,080 --> 00:09:49,816 What he said? He said that.. 101 00:09:49,947 --> 00:09:51,815 ..how could I leave without meeting you? 102 00:09:53,413 --> 00:09:55,982 This is true. 103 00:09:57,401 --> 00:10:00,737 Don't forget one thing, never be afraid of anything! 104 00:10:01,835 --> 00:10:03,403 Don't be afraid of anything! 105 00:10:03,535 --> 00:10:09,472 If you are afraid, remember that you are my tiger! 106 00:10:10,212 --> 00:10:12,483 Who are you? My tiger! 107 00:10:13,835 --> 00:10:17,738 If someone confronts you, unleash your claws! 108 00:10:18,699 --> 00:10:20,733 Shall I show you how? 109 00:10:21,455 --> 00:10:23,656 And let out a loud growl! 110 00:10:26,448 --> 00:10:28,516 Shall I show you how? 111 00:10:32,501 --> 00:10:35,403 Don't be afraid my child! 112 00:10:40,571 --> 00:10:43,807 Professor Aman Verma hates the police. 113 00:10:44,238 --> 00:10:48,141 Because three years ago, when Lajja Shanker unleashed terror in Mumbai,.. 114 00:10:48,905 --> 00:10:51,307 ..the police went to the professor to ask for help. 115 00:10:52,059 --> 00:10:55,295 The professor helped at the risk of his life and Lajja Shanker was arrested. 116 00:10:55,559 --> 00:10:58,628 But the police instead of thanking him.. 117 00:10:58,759 --> 00:11:00,727 ..cunningly arrested with a double screw. 118 00:11:01,993 --> 00:11:03,894 You might even hate yourself. 119 00:11:23,887 --> 00:11:28,324 "The light seems to have left me." 120 00:11:29,267 --> 00:11:33,470 "I am surrounded by darkness everywhere." 121 00:11:34,347 --> 00:11:38,347 "The light seems to have left me." 122 00:11:39,178 --> 00:11:43,678 "I am surrounded by darkness everywhere." 123 00:11:45,376 --> 00:11:54,184 "I wish I could find a ray of light, light, hope!" 124 00:11:54,384 --> 00:11:58,584 "The light seems to have left me." 125 00:11:59,305 --> 00:12:04,205 "I am surrounded by darkness everywhere." 126 00:12:05,554 --> 00:12:14,754 "I wish I could find a ray of light, light, hope!" 127 00:12:14,954 --> 00:12:19,754 "The light seems to have left me." 128 00:12:45,905 --> 00:12:55,647 "Life is filled with the pain of loneliness." 129 00:12:55,827 --> 00:13:05,102 "All happiness has left me." 130 00:13:05,298 --> 00:13:14,507 "I'm running out of time." 131 00:13:16,264 --> 00:13:25,072 "I wish I could find a ray of light, light, hope!" 132 00:13:25,328 --> 00:13:31,428 "The light seems to have left me." 133 00:13:51,396 --> 00:14:00,806 "There is an unheard cry in the silence of the night." 134 00:14:01,542 --> 00:14:10,217 "Which rope is it that pulls me untied?" 135 00:14:10,475 --> 00:14:20,251 "My soul was imprisoned by lifeless limits." 136 00:14:21,683 --> 00:14:30,690 "I wish I could find a ray of light, light, hope!" 137 00:14:30,836 --> 00:14:35,407 "The light seems to have left me." 138 00:14:43,414 --> 00:14:48,319 How terrible is the government to send a girl to me? 139 00:14:49,924 --> 00:14:53,824 Reet Oberoi. CBI. 140 00:15:03,748 --> 00:15:06,984 This is not an answer to my question. 141 00:15:12,271 --> 00:15:14,673 And this card is about to expire. 142 00:15:16,438 --> 00:15:20,840 What did you think? Will you get what you want from me in such a short time? 143 00:15:22,271 --> 00:15:25,841 He has a lot of confidence in himself and the government in you! 144 00:15:26,271 --> 00:15:28,973 The government has more confidence in itself than in me. 145 00:15:29,605 --> 00:15:31,506 You can help us. 146 00:15:35,667 --> 00:15:37,568 Won't you show me your face? 147 00:15:47,334 --> 00:15:49,269 Those eyes will kill me! - Excuse me? 148 00:15:50,477 --> 00:15:53,247 Punjabi? From somewhere near Chandigarh! 149 00:15:53,700 --> 00:15:54,601 But he didn't stay there long. 150 00:15:55,334 --> 00:15:56,468 Studied in Delhi. 151 00:15:57,667 --> 00:16:01,669 He wants to make things happen! But he's too naive for that! 152 00:16:02,000 --> 00:16:04,468 A fool! An emotional fool! 153 00:16:07,000 --> 00:16:08,068 What do you want from me? 154 00:16:09,934 --> 00:16:12,169 Lajja Shankert, who.. - Escaped from the J.J. From hospital.. 155 00:16:12,300 --> 00:16:14,335 ..on the seventh of June at 6.30 in the morning. True? 156 00:16:14,950 --> 00:16:17,219 True. According to my research.. 157 00:16:40,671 --> 00:16:46,107 Research. Throw this in the trash! Burn it! 158 00:16:47,021 --> 00:16:49,891 What is the population of India? 159 00:16:52,002 --> 00:16:53,202 Nine hundred and sixty million.. - Wrong! 160 00:16:54,527 --> 00:16:55,562 That was in January. 161 00:16:57,051 --> 00:17:00,655 Did you read today's newspaper? Nine hundred and ninety five million! 162 00:17:02,589 --> 00:17:03,789 What is national income? 163 00:17:09,499 --> 00:17:10,868 Will you tell me? I'll tell you! 164 00:17:11,068 --> 00:17:12,268 Get up! 165 00:17:14,985 --> 00:17:19,688 India! Gross income, 11 lakh 50,000 crore! 166 00:17:20,356 --> 00:17:24,659 This means that each person earns 13,600 rupees per year. 167 00:17:24,856 --> 00:17:29,560 That's 1,133 per month! 168 00:17:30,022 --> 00:17:33,992 Not all people earn this amount. 169 00:17:35,603 --> 00:17:39,673 330 million people go to sleep every night with a rumbling stomach! 170 00:17:39,731 --> 00:17:42,600 They live below the poverty line. 171 00:17:42,731 --> 00:17:45,900 Under! Under! Under! 172 00:17:47,686 --> 00:17:51,923 Despite this, a quarter of the national income.. 173 00:17:52,053 --> 00:17:55,424 ..it is spent on paying people like yourself for defense purposes! 174 00:17:55,653 --> 00:18:00,024 Despite this, you and your state are on their knees. 175 00:18:00,285 --> 00:18:06,021 ..turns to me for help to catch a criminal! That's pretty sad. 176 00:18:08,611 --> 00:18:09,711 No, not sad. 177 00:18:11,331 --> 00:18:15,101 Part of the national income is spent on criminals like you! 178 00:18:16,619 --> 00:18:19,855 From the tax of people's hard earned money,.. 179 00:18:20,786 --> 00:18:24,089 ..they spend the money in prisons on prisoners like you! 180 00:18:24,619 --> 00:18:26,854 He's not stuffing himself in prison for free. 181 00:18:27,119 --> 00:18:28,854 He will help us! 182 00:18:29,619 --> 00:18:30,223 Well said! 183 00:18:40,119 --> 00:18:42,721 I know you hate the law and the police. 184 00:18:43,286 --> 00:18:48,024 But I assure you if you help us arrest Lajja Shanker,.. 185 00:18:49,039 --> 00:18:51,941 ..I won't let anyone fool you. 186 00:18:53,566 --> 00:18:56,435 Do you want to strike a deal with me? 187 00:19:00,733 --> 00:19:02,468 What can you give me? 188 00:19:03,900 --> 00:19:06,135 Will you take off your clothes if I ask you to? 189 00:19:07,900 --> 00:19:11,102 Excuse me? - Yes. He heard what I said correctly. 190 00:19:12,925 --> 00:19:15,327 I have established one thing from our meeting, professor. 191 00:19:15,758 --> 00:19:20,162 Reading books does not make a man out of an animal! 192 00:19:20,425 --> 00:19:22,994 Acquiring knowledge, practicing what is written in books. 193 00:19:23,425 --> 00:19:25,326 And not producing a bunch of books! 194 00:19:26,258 --> 00:19:30,426 Rashid, let me go! Let it go! I kill you! 195 00:19:34,529 --> 00:19:38,765 Wait at home, someone will come to you. 196 00:19:39,516 --> 00:19:41,284 Go! Go! 197 00:19:41,833 --> 00:19:45,604 Go! Go away! Go! 198 00:20:20,005 --> 00:20:23,375 Don't forget one thing, never be afraid of anything! 199 00:20:24,338 --> 00:20:26,239 Don't be afraid of anything! 200 00:20:26,505 --> 00:20:30,408 If you are afraid, remember who you are! 201 00:20:31,338 --> 00:20:32,906 My tiger! 202 00:21:16,815 --> 00:21:18,650 So you are our new neighbor! True? 203 00:21:19,748 --> 00:21:22,984 The C.B.I. sent a girl here for the first time! 204 00:21:23,184 --> 00:21:24,284 And so beautiful! 205 00:21:24,906 --> 00:21:28,506 Either way, if there's anything we can help you with, let us know! 206 00:21:29,292 --> 00:21:30,292 Thanks! 207 00:21:40,823 --> 00:21:41,623 Good evening sir! 208 00:21:42,316 --> 00:21:43,250 Well? 209 00:21:43,772 --> 00:21:45,306 Yes sir, why? What's wrong? 210 00:21:45,858 --> 00:21:48,227 Did I hear correctly that someone hurt him in prison? 211 00:21:48,427 --> 00:21:49,727 Something serious? 212 00:21:49,927 --> 00:21:50,927 No, sir! Nothing special! 213 00:21:53,825 --> 00:21:56,060 How did your meeting with the professor go? 214 00:21:56,260 --> 00:21:56,960 Good sir! 215 00:21:58,491 --> 00:21:59,992 What do you think he's going to tell you? 216 00:22:00,392 --> 00:22:02,992 I don't know sir. But this is a very interesting person. 217 00:22:03,192 --> 00:22:04,292 Yes, it is. 218 00:22:04,758 --> 00:22:07,994 Do you know what he did to the prisoner who caught him? 219 00:22:08,358 --> 00:22:08,958 what sir 220 00:22:11,325 --> 00:22:14,061 He called her close to the grid under some pretext. 221 00:22:14,658 --> 00:22:18,728 ..and broke the hand with which he came to himself. 222 00:22:19,581 --> 00:22:21,081 Oh my God! 223 00:22:21,758 --> 00:22:25,495 It seems that their first meeting had a great effect on him. 224 00:22:26,624 --> 00:22:30,160 Don't be careless! Don't go too close to him! 225 00:22:32,675 --> 00:22:35,375 All the best! - Sir! 226 00:23:19,025 --> 00:23:22,094 My elder brother! What are you doing? 227 00:23:24,322 --> 00:23:25,356 Are you not sleeping yet? 228 00:23:26,900 --> 00:23:30,770 Go! Go back to your room and sleep! 229 00:23:33,025 --> 00:23:33,925 Go! 230 00:23:35,358 --> 00:23:38,928 Go! Go to your room to sleep! 231 00:23:40,825 --> 00:23:42,926 I have something important to do. 232 00:23:47,525 --> 00:23:50,928 What important business do you have? 233 00:23:53,180 --> 00:23:55,282 I know all about what you do, Jassi. 234 00:23:56,336 --> 00:23:58,271 Where are you going in a turban this late at night? 235 00:23:58,703 --> 00:24:02,239 I have a meeting. - What kind of meeting is there? 236 00:24:03,003 --> 00:24:05,071 I know where you're going. 237 00:24:05,336 --> 00:24:08,572 Jassi, don't meet them! 238 00:24:08,703 --> 00:24:10,571 Someone is going to kill me someday! 239 00:24:11,003 --> 00:24:13,572 What's in your hand? 240 00:24:13,703 --> 00:24:16,906 Show! - No! 241 00:24:17,336 --> 00:24:20,505 What do you want to do, you fool? - Don't! 242 00:24:21,435 --> 00:24:22,537 Long live the Khalsa! 243 00:24:23,037 --> 00:24:24,105 Victory for the church! 244 00:24:27,509 --> 00:24:31,110 Jassi! Are you out of your mind son? 245 00:24:31,893 --> 00:24:34,662 Long live the Khalsa! 246 00:24:35,597 --> 00:24:36,798 Jassi! 247 00:24:36,891 --> 00:24:39,893 Jassi, stop! 248 00:25:13,263 --> 00:25:15,232 Hallo! - I'm Reeth, Amit. 249 00:25:17,422 --> 00:25:21,990 Hey! How are you? You called me! Are you okay? 250 00:25:22,521 --> 00:25:24,555 I'm fine. is grandma ok 251 00:25:25,036 --> 00:25:27,938 Grandma! Could grandma be sick? 252 00:25:28,069 --> 00:25:33,074 His dog, his bird, his rabbit, his turtle and his fish.. 253 00:25:33,624 --> 00:25:34,925 ..Everybody is OK. 254 00:25:35,358 --> 00:25:39,228 Do you hear it? It's grandma's snoring! 255 00:25:39,357 --> 00:25:41,226 Did you go to sleep? So early! 256 00:25:41,406 --> 00:25:46,377 Yes! I mixed some cognac in his juice and put him down to sleep. 257 00:25:47,392 --> 00:25:52,596 Do you drink grandma with cognac? - Just a spoon! - What! 258 00:25:52,739 --> 00:25:55,474 If he were awake, he would talk all the time. 259 00:25:55,729 --> 00:25:58,598 If he talked, how would his cough be cured? 260 00:25:59,499 --> 00:26:04,337 Tell me what you thought you called me? 261 00:26:05,037 --> 00:26:08,674 Just because. I felt a little lonely. 262 00:26:09,937 --> 00:26:13,406 I don't know why, I have strange thoughts. 263 00:26:16,097 --> 00:26:17,365 Maybe I'm really tired. 264 00:26:20,732 --> 00:26:25,036 Do not worry! I have a great refreshment that I can use to get rid of fatigue. 265 00:26:25,728 --> 00:26:28,095 My song! - What! 266 00:26:28,280 --> 00:26:30,515 Don't run away! Don't run away! 267 00:26:31,780 --> 00:26:33,348 Please listen to my song! 268 00:27:10,496 --> 00:27:17,870 "I know you love me day and night, every moment." 269 00:27:26,683 --> 00:27:33,756 "I know whether you say it or not." 270 00:27:34,183 --> 00:27:42,090 "Don't tell me what to do!" 271 00:27:42,990 --> 00:27:50,064 "It's your fault that you don't show me your feelings." 272 00:27:50,324 --> 00:27:58,398 "I know you love me day and night, every moment." 273 00:28:31,672 --> 00:28:39,579 "You know how to make me desperate." 274 00:28:39,986 --> 00:28:47,393 "You know very well the effect your words have on me." 275 00:28:48,048 --> 00:28:55,955 "You know you can make me uneasy looking into my eyes." 276 00:28:56,081 --> 00:29:03,621 "You know how to hurt me and how to break my heart." 277 00:29:04,373 --> 00:29:11,780 "You look at me and lower your eyelashes." 278 00:29:12,206 --> 00:29:19,613 "If that's not exciting, what is?" 279 00:29:19,873 --> 00:29:27,780 "I know you love me day and night, every moment." 280 00:30:03,337 --> 00:30:10,911 "From now on you won't be able to sleep without me." 281 00:30:11,537 --> 00:30:18,644 "I'm sure one day will come..." 282 00:30:19,538 --> 00:30:27,279 "..when I will sleep on your curls." 283 00:30:27,538 --> 00:30:34,878 "I will be the only one in your thoughts." 284 00:30:35,893 --> 00:30:43,634 "Someday you will look intently into my eyes." 285 00:30:43,840 --> 00:30:51,314 "You will find your image in it my love!" 286 00:30:51,340 --> 00:30:59,248 "I know you love me day and night, every moment." 287 00:30:59,997 --> 00:31:07,570 "I know whether you say it or not." 288 00:31:07,799 --> 00:31:15,241 "Don't tell me what to do!" 289 00:31:16,638 --> 00:31:24,046 "It's your fault that you don't show me your feelings." 290 00:31:24,072 --> 00:31:32,379 "I know you love me day and night, every moment." 291 00:31:43,939 --> 00:31:48,240 Hello, are you still here? - I've been here all along! 292 00:31:49,714 --> 00:31:51,949 It seems you left somewhere in the middle of the song. 293 00:31:52,380 --> 00:31:54,281 What do you mean? - While I was singing, I felt... 294 00:31:54,413 --> 00:31:58,150 ..that my audience has left the room and I am humping the empty chairs! 295 00:32:01,714 --> 00:32:05,115 Amit, I'll call you back! Okay? 296 00:32:11,047 --> 00:32:14,950 Yes? - I've been knocking for so long! Are you deaf? 297 00:32:15,888 --> 00:32:16,588 I'm sorry. 298 00:32:18,914 --> 00:32:20,082 But who are you? 299 00:32:20,914 --> 00:32:22,815 The Professor is a special person. 300 00:32:23,914 --> 00:32:26,483 I know about everything that happens in Mumbai! 301 00:32:26,914 --> 00:32:31,151 Everyone's every move in Mumbai.. 302 00:32:31,280 --> 00:32:33,149 ..I know everything! - Really? 303 00:32:36,514 --> 00:32:41,252 Ask my boss tomorrow morning at Ghosh Bazar! 304 00:32:41,381 --> 00:32:45,084 His name is Majid, he will tell you the rest! 305 00:32:45,214 --> 00:32:46,248 Bye bye! 306 00:32:51,514 --> 00:32:53,082 Come on time tomorrow! 307 00:33:29,186 --> 00:33:32,589 The Professor's word is like God's to me! 308 00:33:33,186 --> 00:33:36,022 On his request my sons went to all the temples in Mumbai.. 309 00:33:36,153 --> 00:33:38,355 .. With a photo by Lajja Shanker. 310 00:33:39,203 --> 00:33:43,106 The Professor last found Lajja Shanker in a church. 311 00:33:43,536 --> 00:33:45,438 Where he lived in disguise. 312 00:33:46,703 --> 00:33:50,106 He is Rama Kutty, he makes beggars out of children. 313 00:33:50,536 --> 00:33:51,437 Excuse me? 314 00:33:54,216 --> 00:33:59,121 His sons hang out at stations, bus stops, and airports. 315 00:33:59,550 --> 00:34:01,785 He said that he met Lajja Shanker. 316 00:34:02,216 --> 00:34:05,453 Yes ma'am, I saw him yesterday! 317 00:34:05,716 --> 00:34:07,618 He is a very dirty man! 318 00:34:08,243 --> 00:34:10,478 The sight of it makes me nauseous! 319 00:34:10,910 --> 00:34:14,146 Plus he wanted to buy my Bunty! 320 00:34:14,277 --> 00:34:17,480 My Bunty, Majidbhai! I told him,.. 321 00:34:17,610 --> 00:34:21,814 ..that these children mean life to me! 322 00:34:22,576 --> 00:34:25,779 I will make them beggars and give them food! 323 00:34:25,910 --> 00:34:27,611 I won't sell them! 324 00:34:27,676 --> 00:34:29,777 But it didn't affect him in the slightest. 325 00:34:29,910 --> 00:34:32,779 He insisted on buying the child! 326 00:34:33,543 --> 00:34:36,112 Saying, 'I want that blue-eyed, white-skinned child of mine!' 327 00:34:36,376 --> 00:34:38,044 I felt something suspicious! 328 00:34:38,969 --> 00:34:43,039 I thought only Majidbhai can solve this thing! 329 00:34:43,639 --> 00:34:45,841 So I told him.. 330 00:34:46,272 --> 00:34:49,842 ..come to Majidbhai's cattle shed at ten tomorrow morning.. 331 00:34:49,972 --> 00:34:52,507 ..with the money and take the child! 332 00:34:53,194 --> 00:34:56,396 He will come for my Bunty tomorrow morning! 333 00:34:56,568 --> 00:34:58,773 Oh my God! We're going to use that kid as bait! 334 00:34:59,272 --> 00:35:05,874 We will wait there until the hungry tiger appears. 335 00:36:00,605 --> 00:36:01,439 Welcome! 336 00:36:04,638 --> 00:36:07,840 I am sister of Pandit Chandrakant Damle.. 337 00:36:08,105 --> 00:36:09,240 ..who came here yesterday. 338 00:36:13,338 --> 00:36:16,674 He is a very sweet child! I came for you! 339 00:36:17,188 --> 00:36:18,589 But where is Damle? 340 00:36:19,355 --> 00:36:21,590 He couldn't come, he's not well! 341 00:36:22,022 --> 00:36:26,593 One, two, three.. Here's 300 rupees. 342 00:36:27,022 --> 00:36:28,890 I can't give you the child! 343 00:36:29,442 --> 00:36:31,844 Only the man I talked to about the child can take it! 344 00:36:32,109 --> 00:36:35,846 Can't a sister come instead of her brother? 345 00:36:36,109 --> 00:36:38,344 No, that's not what it's about! But I can't give you the child! 346 00:36:39,109 --> 00:36:41,611 Take this away! - I already said once that only Damle will have the child! 347 00:36:41,876 --> 00:36:44,278 Take it away! - No! Take it back! 348 00:36:44,542 --> 00:36:50,181 But! Greedy fox! - No! I can't give you the child! 349 00:36:51,042 --> 00:36:54,612 Come my child! - No, you can't! Can not go! 350 00:36:56,709 --> 00:36:58,277 I can't give you the child! 351 00:37:04,376 --> 00:37:07,278 Not! Let me go! 352 00:37:10,042 --> 00:37:11,943 I do not want to go! Let me go! 353 00:38:30,365 --> 00:38:34,268 I almost caught you sir! He was lying in front of me! 354 00:38:34,532 --> 00:38:37,601 I couldn't do anything with a gun in my hand! 355 00:38:38,954 --> 00:38:40,455 I don't know what happened to me sir! 356 00:38:43,242 --> 00:38:44,242 I'm really sorry sir! 357 00:38:53,741 --> 00:38:55,642 Hello Majidbhai! 358 00:38:58,407 --> 00:38:59,642 Welcome! 359 00:39:00,741 --> 00:39:02,976 You haven't visited us in a long time. 360 00:39:03,741 --> 00:39:06,977 I thought I would come and see you. 361 00:39:07,741 --> 00:39:11,644 What happened? - Nothing, officer. 362 00:39:12,074 --> 00:39:15,610 I went fox hunting and it bit me. 363 00:39:19,678 --> 00:39:21,246 It looks like a deep wound. 364 00:39:23,466 --> 00:39:27,036 Is that the wound from that bullet in the barn? 365 00:39:29,466 --> 00:39:32,368 Why did you go to the cowshed? Drink milk? 366 00:39:32,799 --> 00:39:35,368 Majid speak! Or in tomorrow morning's papers.. 367 00:39:35,499 --> 00:39:37,367 ..your confrontation will become a headline. 368 00:39:37,499 --> 00:39:39,067 On whose orders did you go there? 369 00:39:39,232 --> 00:39:42,334 Stop! Ask me what you want to know! 370 00:39:42,752 --> 00:39:44,453 I asked you to go there! 371 00:39:47,407 --> 00:39:49,009 Who is this foreign bird Majid? 372 00:39:49,545 --> 00:39:50,714 Miss Reet Oberoi! 373 00:39:51,360 --> 00:39:54,360 First, as soon as your plane landed in Mumbai, with this letter.. 374 00:39:54,441 --> 00:39:57,310 ..he should have come straight to me. But he didn't. 375 00:39:58,096 --> 00:40:02,166 Secondly, the CBI only directed him to conduct research.. 376 00:40:02,296 --> 00:40:03,497 ..and write a report. 377 00:40:03,763 --> 00:40:06,499 You weren't asked to flaunt your bravery! 378 00:40:08,030 --> 00:40:10,265 So write your report in nice silence,.. 379 00:40:12,030 --> 00:40:13,431 ..and off to Delhi! 380 00:40:14,363 --> 00:40:17,600 If you try to be smart and join these small-time criminals,.. 381 00:40:19,380 --> 00:40:20,948 ..then I'll close it! 382 00:40:26,713 --> 00:40:28,949 Don't expect me to be lenient with you! 383 00:40:31,047 --> 00:40:34,784 This is my police, and no, a Women's Self-Realization Center! 384 00:40:36,047 --> 00:40:37,281 Did you understand me? 385 00:40:50,902 --> 00:40:52,137 My mother! 386 00:41:11,845 --> 00:41:16,648 Mother, I don't know how that swindler tricked me and made me a fool! 387 00:41:17,461 --> 00:41:19,197 But don't punish me for that! 388 00:41:19,671 --> 00:41:22,474 That swindler Rama Kutty is the one who stood in my way, he must be punished for that! 389 00:41:25,909 --> 00:41:27,277 I will punish you! 390 00:41:28,909 --> 00:41:30,810 Your son will punish him mom! 391 00:41:49,227 --> 00:41:50,127 You? 392 00:41:55,743 --> 00:41:56,643 Not! 393 00:42:07,410 --> 00:42:10,312 Because of you, I couldn't satisfy my mother's hunger for the first time! 394 00:42:11,265 --> 00:42:14,334 I was almost ready to serve him and you kicked the plate! 395 00:42:15,257 --> 00:42:18,093 You promised to give birth to the child, and you took him away from me! 396 00:42:19,158 --> 00:42:21,727 What did you want to do? 397 00:42:22,158 --> 00:42:24,560 Did you want to shoot me? Like that girl? 398 00:42:25,491 --> 00:42:27,726 Did you think I was going to die? 399 00:42:31,158 --> 00:42:33,393 When I was eleven years old... 400 00:42:34,418 --> 00:42:36,987 ..he wanted to be taken away by the Angel of Death. 401 00:42:37,418 --> 00:42:39,153 Do you know what I did? 402 00:42:39,751 --> 00:42:41,652 I deprived him of his means of transport! 403 00:42:42,251 --> 00:42:48,623 I went into a barn and slaughtered eleven buffaloes! 404 00:42:52,352 --> 00:42:54,921 Since then, the Angel of Death has been afraid of me! 405 00:42:56,245 --> 00:43:01,082 I will fight death until I defeat it! 406 00:43:43,962 --> 00:43:45,863 What is this Lajja Shanker made of? 407 00:43:46,962 --> 00:43:49,864 What's the use of killing weak people like him? 408 00:43:50,229 --> 00:43:52,130 Why is he an enemy to the lives of small children? 409 00:43:53,229 --> 00:43:56,131 You know him well, please tell me! 410 00:43:56,895 --> 00:43:58,796 It is very important that we catch him and arrest him! 411 00:43:59,229 --> 00:44:01,798 And I know that only you can help us! 412 00:44:10,431 --> 00:44:11,531 I don't like you! 413 00:44:14,177 --> 00:44:18,145 I don't like you one bit! Out! 414 00:44:24,177 --> 00:44:27,246 Like it or not, it is very important to catch it! 415 00:44:27,250 --> 00:44:28,818 Why do you always carry a flashlight with you? 416 00:44:31,550 --> 00:44:33,451 I'm afraid of the dark. 417 00:44:33,683 --> 00:44:36,118 Professor, if he keeps walking around angry... - Why is he afraid of the dark? 418 00:44:37,883 --> 00:44:40,619 Professor, he's already killed 40 people. 419 00:44:40,750 --> 00:44:42,118 What happened to make you afraid of the dark? 420 00:44:44,217 --> 00:44:49,353 Reeth Oberoi, badge number No. 502. 421 00:44:50,900 --> 00:44:56,405 Tell me. Why are you afraid of the dark? 422 00:44:58,912 --> 00:44:59,812 Will you tell me? 423 00:45:01,388 --> 00:45:04,257 He's not talking just because, you damn stupid fool! 424 00:45:04,457 --> 00:45:07,257 Don't stand here like a stupid statue! Speak! 425 00:45:16,044 --> 00:45:17,278 I was six years old. 426 00:45:18,877 --> 00:45:20,613 It was my brother's birthday. 427 00:45:21,044 --> 00:45:24,614 It was late at night and he didn't come home. 428 00:45:29,920 --> 00:45:32,156 We were all waiting for him in the lobby. 429 00:45:35,920 --> 00:45:38,823 What happened to you son? Where have you been? 430 00:45:39,754 --> 00:45:42,490 Jassi, what are you doing? Why do you turn off the lights? 431 00:45:43,254 --> 00:45:47,489 What's wrong? Tell me! What is this sword? 432 00:45:54,180 --> 00:45:55,715 What's all this? What are they doing? 433 00:45:55,747 --> 00:45:58,582 We need to search your house! - Why? Wait! Stop! 434 00:45:59,180 --> 00:46:00,914 What's all this? 435 00:46:01,047 --> 00:46:02,915 This is Colonel Oberoi's house. 436 00:46:03,047 --> 00:46:04,915 The government honored me with the Ashok Chakra! 437 00:46:05,047 --> 00:46:07,916 Colonel, let us do our job! Please let me go! 438 00:46:08,346 --> 00:46:10,916 Supervisor! Supervisor! What does a supervisor do? 439 00:46:21,013 --> 00:46:21,913 My elder brother! 440 00:46:28,520 --> 00:46:32,423 My brother's voice disappeared into the darkness! 441 00:46:39,853 --> 00:46:43,423 My father was recognized by the President with the Ashok Chakra award. 442 00:46:45,020 --> 00:46:46,921 But his son's betrayal of the nation.. 443 00:46:47,186 --> 00:46:49,088 ..devalued him in everyone's eyes. 444 00:46:51,353 --> 00:46:56,191 This stigma made people forget about the award. 445 00:47:00,687 --> 00:47:02,188 He was humiliated. 446 00:47:03,453 --> 00:47:05,954 My father was tired of being mocked. 447 00:47:09,626 --> 00:47:10,693 And one night,.. 448 00:47:13,959 --> 00:47:16,027 ..I heard another shot. 449 00:47:19,301 --> 00:47:23,604 And father also lost forever in the darkness. 450 00:47:27,301 --> 00:47:31,872 The colonel who fought and won wars on the frontier,.. 451 00:47:32,767 --> 00:47:35,202 ..he lost the battle at home. 452 00:47:37,044 --> 00:47:41,114 He committed suicide because of his son. 453 00:47:43,044 --> 00:47:44,945 Not because of his son! 454 00:47:47,620 --> 00:47:49,521 Because of this, because of the system! 455 00:47:51,487 --> 00:47:54,189 People like your brother don't become terrorists. 456 00:47:55,942 --> 00:47:58,611 People in important positions make them terrorists. 457 00:48:02,837 --> 00:48:09,076 And you work for such people and lick the soles of their shoes! 458 00:48:09,504 --> 00:48:11,405 He salutes them day and night! 459 00:48:12,504 --> 00:48:16,540 Such people should be dragged out of their air-conditioned rooms.. 460 00:48:16,724 --> 00:48:19,694 ..to take off their clothes and execute them in public! 461 00:48:20,172 --> 00:48:22,407 Are you talking about the arrest of Lajja Shanker himself? 462 00:48:23,172 --> 00:48:26,176 Go! They got stung when they first came to me! Go! 463 00:48:26,630 --> 00:48:29,532 My task now is to arrest Lajja Shanker. 464 00:48:30,334 --> 00:48:34,404 And let one thing be clear. I'm not going on these innocent children.. 465 00:48:34,534 --> 00:48:36,903 ..to take revenge for my brother! 466 00:48:38,001 --> 00:48:42,138 These innocent children may become victims of Lajja Shanker any day. 467 00:48:43,672 --> 00:48:46,741 And you too, for the sake of humanity... - Humanity? 468 00:48:47,506 --> 00:48:49,407 Don't talk to me about humanity! 469 00:48:49,839 --> 00:48:51,740 I am not proud to be a human being! 470 00:48:52,580 --> 00:48:55,814 The world will burn tomorrow, why not today? If you want, I can prove it with numbers! 471 00:48:57,513 --> 00:48:59,915 Go! Time is up! Go! 472 00:49:00,847 --> 00:49:03,749 Get out of here and teach people humanity! 473 00:49:04,560 --> 00:49:08,297 Run into the world! The one that can't function without you! Go! 474 00:49:08,727 --> 00:49:10,962 Miss Reeth has arrived from Delhi! 475 00:49:11,370 --> 00:49:13,573 He will hold the torch for the whole world! 476 00:49:13,704 --> 00:49:15,238 How will you hold it for the people? 477 00:49:15,370 --> 00:49:17,239 You yourself are afraid of the dark! 478 00:49:17,370 --> 00:49:19,906 Miss Reeth Oberoi brings the revolution with a torch! 479 00:49:20,037 --> 00:49:23,240 Come out of your own darkness and then hold a torch for the world! 480 00:49:23,370 --> 00:49:25,906 There is no place for such a person in my life! 481 00:49:30,600 --> 00:49:31,468 I don't like you! 482 00:49:32,764 --> 00:49:39,400 I feel like I've become a better person since I met you! 483 00:49:44,114 --> 00:49:48,149 I hate you Reet! I hate you! 484 00:49:52,713 --> 00:49:54,013 I hate you Reet! 485 00:49:57,140 --> 00:49:58,140 I hate you! 486 00:50:04,711 --> 00:50:05,712 Here is the video ma'am! 487 00:50:07,211 --> 00:50:09,279 We only have this one shot.. 488 00:50:09,411 --> 00:50:11,279 ..in which Lajja Shanker testified. 489 00:50:12,016 --> 00:50:15,252 He never spoke, always forgetting his prayers. 490 00:50:15,383 --> 00:50:18,252 It's worthless to us, maybe it will be useful to you. 491 00:50:24,893 --> 00:50:27,128 Why are they bothering me with their questions? 492 00:50:28,559 --> 00:50:31,461 Can't they see that I'm talking to the Goddess Kali? 493 00:50:33,059 --> 00:50:37,129 Goddess Káli has been speaking to me since I was a small child. 494 00:50:40,362 --> 00:50:41,763 He gives me orders. 495 00:50:43,862 --> 00:50:45,763 And I do all your bidding. 496 00:51:33,418 --> 00:51:35,319 Look at those eyes! 497 00:51:37,751 --> 00:51:39,319 These eyes are the messengers of the Goddess! 498 00:51:39,751 --> 00:51:40,985 These are mirrors. 499 00:51:41,118 --> 00:51:43,953 Small children can look into it and find heaven inside. 500 00:51:45,084 --> 00:51:46,986 These eyes are full of tales. 501 00:51:47,418 --> 00:51:51,154 Look! Can these children dream of killing? 502 00:51:53,316 --> 00:51:56,052 They want to see the little children live happily.. 503 00:51:56,183 --> 00:51:58,552 ..with each other, under the open blue sky! 504 00:52:27,583 --> 00:52:29,484 Move, step aside! 505 00:52:33,501 --> 00:52:35,237 Sir, why did you come here so suddenly? - There is a big problem. 506 00:52:35,835 --> 00:52:37,736 The minister's son was kidnapped. 507 00:52:37,868 --> 00:52:39,402 When? - This morning. 508 00:52:39,535 --> 00:52:41,403 We suspect that Lajja Shanker is involved. 509 00:52:41,835 --> 00:52:45,071 My son! - Calm down! We will do everything! 510 00:52:45,202 --> 00:52:48,071 My son! - Control yourself! 511 00:52:48,335 --> 00:52:52,072 I want my son! - Call the police chief immediately! 512 00:53:42,550 --> 00:53:44,050 Welcome Mother of God! 513 00:54:02,101 --> 00:54:03,669 Me and my son are not well. 514 00:54:05,135 --> 00:54:06,936 We go to the Mother of God for a blessing. 515 00:54:07,852 --> 00:54:10,087 Good. The Mother Goddess will make everything right. 516 00:54:10,519 --> 00:54:11,753 Do not worry! 517 00:54:31,723 --> 00:54:33,958 I'm responsible for all of this, Professor. 518 00:54:34,389 --> 00:54:36,290 If only my hands had done their job that day... 519 00:54:36,422 --> 00:54:39,959 ..Lajja Shanker could not have kidnapped the minister's son. 520 00:54:41,950 --> 00:54:45,186 We have no trace of his whereabouts. 521 00:54:46,283 --> 00:54:48,184 We are powerless 522 00:54:48,950 --> 00:54:51,351 We can't do anything without your help. 523 00:54:54,816 --> 00:54:55,516 Business? 524 00:54:58,846 --> 00:55:02,583 I know that you spent your childhood in such mountains.. 525 00:55:02,712 --> 00:55:04,747 ..the ones he drew on the wall. 526 00:55:06,012 --> 00:55:10,516 If you like, you can feel the cool breeze flowing through them. 527 00:55:11,654 --> 00:55:13,555 You can see the sun affecting them. 528 00:55:15,412 --> 00:55:16,512 Yes professor. 529 00:55:18,154 --> 00:55:23,392 If you facilitate the arrest of Lajja Shanker and help us save the child.. 530 00:55:23,738 --> 00:55:26,307 ..I will transfer you to a prison that.. 531 00:55:26,738 --> 00:55:28,639 .. in which there is light and not darkness. 532 00:55:29,071 --> 00:55:32,307 The one with windows and you can feel free even in prison. 533 00:55:33,071 --> 00:55:35,973 Where there are many things, professor, that are not here. 534 00:55:44,628 --> 00:55:46,863 You're not as stupid as you sometimes seem. 535 00:55:48,295 --> 00:55:50,530 But how could I trust an intern? 536 00:55:52,628 --> 00:55:56,531 I want to hear this from your boss's boss's boss. 537 00:55:59,128 --> 00:56:02,698 Okay. I will arrange a meeting with the Minister of the Interior. 538 00:56:05,461 --> 00:56:06,528 Sign it. 539 00:56:08,636 --> 00:56:10,703 What is this? - Your transfer request. 540 00:56:22,296 --> 00:56:27,034 "From your single touch.. 541 00:56:28,796 --> 00:56:34,034 "..strange feelings came over me." 542 00:56:35,785 --> 00:56:41,358 "I never felt.." 543 00:56:42,785 --> 00:56:47,690 "..like this before." 544 00:57:20,689 --> 00:57:26,761 "This is the first time I've lost my heart to someone." 545 00:57:27,022 --> 00:57:31,259 "Oh my God, I'm in love." 546 00:57:33,522 --> 00:57:43,265 "I have lost my peace of mind." 547 00:58:32,825 --> 00:58:38,730 "Your beautiful eyes tell me..." 548 00:58:39,469 --> 00:58:45,374 "..anything will be sacrificed for love." 549 00:58:45,636 --> 00:58:51,875 "This is the first time I've lost my heart to someone." 550 00:58:52,002 --> 00:58:56,206 "Oh my God, I'm in love." 551 00:58:58,636 --> 00:59:08,545 "I have lost my peace of mind." 552 00:59:12,041 --> 00:59:18,280 "My love for you is unwavering." 553 00:59:18,541 --> 00:59:24,280 "Then why is my heart afraid of being separated from you?" 554 00:59:24,541 --> 00:59:29,713 I give my life for you. I lost my heart because of you. 555 00:59:32,094 --> 00:59:42,503 "I have lost my peace of mind." 556 01:00:16,083 --> 01:00:17,183 Sir, is that you? 557 01:00:19,073 --> 01:00:21,073 Would you like to come in sir? - No Reet, come with me! 558 01:00:21,283 --> 01:00:23,184 Where to sir? - To the Secretary of the Minister of the Interior. 559 01:00:23,316 --> 01:00:27,118 why sir - Because he asked me to put aside all my work and take him to his office. 560 01:00:28,132 --> 01:00:32,268 What did he do? - I didn't do anything sir! 561 01:00:32,465 --> 01:00:34,366 We'll find out when we get there. 562 01:00:35,409 --> 01:00:37,644 I wonder what information the commander gave him about himself. 563 01:00:41,239 --> 01:00:45,575 Mr. Secretary, I do not claim that the commander gave wrong information. 564 01:00:45,649 --> 01:00:47,284 Reeth must have said so. 565 01:00:47,649 --> 01:00:52,053 But using one criminal to catch another is nothing new. 566 01:00:52,649 --> 01:00:55,385 We've always done this. - Yes, we did! 567 01:00:56,602 --> 01:00:58,037 But within certain limits. 568 01:00:58,968 --> 01:01:02,004 Before we take any steps, our superiors, or the Minister of the Interior.. 569 01:01:02,135 --> 01:01:03,203 ..we ask for your permission. 570 01:01:03,435 --> 01:01:06,437 We do not abuse the name of the Minister of the Interior as we like! 571 01:01:06,935 --> 01:01:08,537 What does this girl think of herself sir? 572 01:01:08,969 --> 01:01:11,504 Sir, you'll understand when word gets around.. 573 01:01:11,636 --> 01:01:15,172 ..that we have to ask the help of a petty criminal to do our job,... 574 01:01:15,302 --> 01:01:17,170 ..how hard it will be to look people in the eye. 575 01:01:17,602 --> 01:01:20,504 The newspapers that celebrated us.. 576 01:01:20,636 --> 01:01:22,337 ..they will call us powerless sir! 577 01:01:23,469 --> 01:01:27,171 I think he gave the girl such authority unnecessarily! 578 01:01:27,881 --> 01:01:30,783 The government has its own way of working, it has its own image! 579 01:01:30,915 --> 01:01:33,117 That girl should have talked to the police.. 580 01:01:33,248 --> 01:01:34,449 ..instead of the criminal. 581 01:01:34,581 --> 01:01:35,782 The police would have come to us,... 582 01:01:35,915 --> 01:01:38,517 ..we would have discussed it with the minister and he.. 583 01:01:38,648 --> 01:01:40,781 ..he would have found the solution. 584 01:01:40,881 --> 01:01:45,451 Sir, I think there is a big difference in our working methods. 585 01:01:45,749 --> 01:01:48,986 That is why the minister decided to refuse this request. 586 01:01:52,249 --> 01:01:53,985 I spoke to the minister. 587 01:01:54,583 --> 01:01:57,886 The police will solve this case in their own way. 588 01:01:58,749 --> 01:02:00,318 You are making a big mistake sir! 589 01:02:00,583 --> 01:02:02,985 He is more concerned about his false pride than the life of a child! 590 01:02:03,116 --> 01:02:04,984 Ms. Reeth, sit outside until called. 591 01:02:06,016 --> 01:02:07,917 Neither he nor his entire police force will be able to catch Lajja Shanker.. 592 01:02:08,050 --> 01:02:09,951 ..without the help of the Professor. - Out! 593 01:02:10,143 --> 01:02:13,045 Sir, you will only speak to me and no one else! 594 01:02:13,245 --> 01:02:13,945 I said out! 595 01:02:15,643 --> 01:02:18,044 Reeth, understand, this case is no longer ours. 596 01:02:18,144 --> 01:02:21,144 You don't understand, sir! You understand! You understand! 597 01:02:21,964 --> 01:02:24,199 I'm trying to save a child's life. 598 01:02:24,331 --> 01:02:26,866 And they themselves fell into the trap of their stupid bureaucracy! 599 01:02:26,997 --> 01:02:29,666 If something happens to that child, you will be responsible for it. 600 01:02:29,766 --> 01:02:33,866 Reeth, stop it! Come on! Come on, go! 601 01:02:34,266 --> 01:02:35,066 I said let's go! 602 01:02:37,389 --> 01:02:38,490 What's all this Reeth? 603 01:02:39,056 --> 01:02:40,957 Are you a school or university student,... 604 01:02:41,089 --> 01:02:43,458 ..who breaks into the superior's office and.. 605 01:02:43,589 --> 01:02:45,457 ..do you read him whatever you feel is the truth? 606 01:02:46,389 --> 01:02:49,959 Stupid! I had to face a lot of humiliation because of you! 607 01:02:51,358 --> 01:02:54,058 You should apologize to them! 608 01:02:54,889 --> 01:02:56,457 It wasn't my fault, sir! 609 01:02:56,589 --> 01:02:58,457 They should apologize, not me sir! 610 01:02:59,225 --> 01:03:01,760 They are the ones who do not accept the truth because of their selfish interests. 611 01:03:01,892 --> 01:03:05,228 And you support them! - I'm on your side, not theirs! 612 01:03:08,192 --> 01:03:11,695 Sir, my grandmother told me something when I was a child sir. 613 01:03:12,625 --> 01:03:18,063 'Reeth, my dear, people will try to stop you from being fair'. 614 01:03:18,633 --> 01:03:22,203 'They will scare you. They will stand in your way'. 615 01:03:22,800 --> 01:03:24,701 'But don't be afraid, my child'! 616 01:03:25,966 --> 01:03:28,868 "Don't be afraid and don't stop in your tracks"! 617 01:03:29,466 --> 01:03:31,701 'But go on with stronger enthusiasm!' 618 01:03:32,966 --> 01:03:37,603 'Remember, no matter how hard a lie tries..' 619 01:03:38,362 --> 01:03:40,263 '..still the truth will prevail!' 620 01:03:44,222 --> 01:03:45,790 I've decided, sir. 621 01:03:47,222 --> 01:03:49,123 I will save that child. 622 01:03:50,222 --> 01:03:52,457 With or without your support. 623 01:05:08,598 --> 01:05:10,733 What happened kid? Are you still afraid of me? 624 01:05:11,931 --> 01:05:15,834 Did I hit you? No, right? Did I scold you? No, right? 625 01:05:17,211 --> 01:05:19,780 I tied your hands so you can't run away. 626 01:05:21,211 --> 01:05:24,113 My son, people have this habit. 627 01:05:24,746 --> 01:05:27,281 They have been doing this since ancient times. 628 01:05:27,713 --> 01:05:29,781 They run away from God instead of coming to Him. 629 01:05:31,713 --> 01:05:36,284 Don't cry my son! Is your mother greater than Goddess Kali? 630 01:05:36,640 --> 01:05:39,176 I will send you to the Goddess Kali, but first eat your food! 631 01:05:39,607 --> 01:05:43,844 Good boy, don't cry! If you cry, the Goddess will scold me! 632 01:05:47,292 --> 01:05:48,292 It's up there. 633 01:05:55,225 --> 01:05:57,794 What's wrong? - The Professor is not in prison. 634 01:06:03,385 --> 01:06:04,619 I went there to meet him. 635 01:06:05,551 --> 01:06:09,622 According to the prison guard, the warden transferred him to another prison. 636 01:06:10,385 --> 01:06:13,287 No one has any idea where he is being held. 637 01:06:13,941 --> 01:06:15,842 I do not understand anything! 638 01:06:20,941 --> 01:06:25,678 Don't worry, I'll find out where it was taken! 639 01:07:08,382 --> 01:07:11,952 Mr. Aman Verma, these are your papers regarding your transfer. 640 01:07:13,315 --> 01:07:15,383 The Minister of the Interior signed them. 641 01:07:16,315 --> 01:07:18,383 He will be transferred to another prison tomorrow. 642 01:07:21,815 --> 01:07:22,882 Where is Reeth? 643 01:07:28,072 --> 01:07:31,474 Professor! Where can I find my child? 644 01:07:32,711 --> 01:07:34,279 Where could Lajja Shanker have taken him? 645 01:07:37,711 --> 01:07:38,778 Where is Reeth? 646 01:07:41,021 --> 01:07:42,422 What does he want to do with Reeth? 647 01:07:43,688 --> 01:07:45,589 The minister came to talk to you personally. 648 01:07:47,955 --> 01:07:49,022 Where is Reeth? 649 01:07:50,119 --> 01:07:52,354 I'm in charge of the case, not Reeth. 650 01:07:53,119 --> 01:07:56,856 Which means he used it until it got to me.. 651 01:07:57,786 --> 01:08:00,021 ..and removed him from the scene when he had done his work. 652 01:08:01,119 --> 01:08:02,854 What is all this Pawar? 653 01:08:02,986 --> 01:08:03,853 Sir, I'll take care of it! 654 01:08:04,119 --> 01:08:07,689 Sir, I didn't come here to listen to your incompetence. 655 01:08:07,953 --> 01:08:12,255 I came here to make a deal with you... 656 01:08:12,819 --> 01:08:13,853 ..not for his inabilities! 657 01:08:14,231 --> 01:08:16,299 You don't understand that I'm trying to help you. 658 01:08:20,990 --> 01:08:24,893 You came here to ask for help yourself, not to help me. 659 01:08:25,990 --> 01:08:28,559 She came here to beg for her child's life. 660 01:08:29,324 --> 01:08:33,561 The street beggar who puts the palm leaf in front of him and begs sincerely.. 661 01:08:33,690 --> 01:08:37,560 ..much more valuable than yourself. - Shut up! 662 01:08:41,783 --> 01:08:46,687 Professor, you are a learned man, look at it from your side! 663 01:08:47,116 --> 01:08:51,353 If you save the minister's son, you will reduce your sentence. 664 01:08:51,783 --> 01:08:53,351 You can let yourself go. 665 01:08:53,483 --> 01:08:57,151 How could he let me out? He is a slave himself. 666 01:08:57,718 --> 01:09:00,620 You don't even have the freedom to openly meet a criminal like me.. 667 01:09:00,751 --> 01:09:02,720 ..to save her child. 668 01:09:03,384 --> 01:09:06,619 He came here to escape the attention of the press. 669 01:09:06,751 --> 01:09:08,519 ..which follows your every move. 670 01:09:08,718 --> 01:09:10,754 Your minister's chair is more important than your own child. 671 01:09:11,142 --> 01:09:13,711 Have you brought me here to listen to your insults? 672 01:09:13,842 --> 01:09:16,044 My son's life is in danger, I don't have time and.. 673 01:09:16,176 --> 01:09:18,044 ..and he comes with these inabilities! 674 01:09:19,005 --> 01:09:21,240 Professor, don't cross the line! 675 01:09:22,005 --> 01:09:23,906 Just give straight answers to everything they ask you! 676 01:09:25,005 --> 01:09:27,240 Concealing information about criminals is a crime,... 677 01:09:27,440 --> 01:09:31,640 I know the law very well! You can get it! 678 01:09:32,076 --> 01:09:36,478 Two months imprisonment or a fine of 1000 rupees! 679 01:09:36,626 --> 01:09:39,262 It will be sent to your office, keep it safe! 680 01:09:40,051 --> 01:09:41,719 You can use it for the development of the nation! 681 01:09:48,034 --> 01:09:49,935 Now leave! 682 01:09:52,133 --> 01:09:56,872 I did business with that girl because I liked her. 683 01:09:57,967 --> 01:10:01,069 Smart, intelligent and self-aware. 684 01:10:01,946 --> 01:10:06,184 He is not stupid, dishonest and selfish like you! 685 01:10:09,099 --> 01:10:13,467 The girl didn't come, the deal was cancelled. It's all over, good night gentlemen! 686 01:10:17,705 --> 01:10:22,375 Come on sir! I will make a deal with this animal in my own way. 687 01:10:32,172 --> 01:10:33,873 Did you see the professor there with your own eyes? 688 01:10:34,097 --> 01:10:37,000 That minister went to meet the professor in his own car. 689 01:10:37,497 --> 01:10:39,565 I got the information from your driver. 690 01:10:39,697 --> 01:10:41,565 Are you sure the driver was telling the truth? 691 01:10:41,830 --> 01:10:45,232 Bhai when Abbu holds his gun on a man's temple.. 692 01:10:45,343 --> 01:10:46,911 ..he will tell the truth, nothing else. 693 01:10:46,943 --> 01:10:49,378 Okay, stand next to Borivili station! 694 01:10:49,642 --> 01:10:51,544 A woman will go there. 695 01:10:56,576 --> 01:10:59,812 Pay attention! I always win! 696 01:11:00,576 --> 01:11:02,477 That's why I became a commander from an ordinary police officer.. 697 01:11:02,609 --> 01:11:05,211 ..because I defeated criminals like you! 698 01:11:06,201 --> 01:11:09,437 Where can I find? Will you tell me? 699 01:11:10,534 --> 01:11:16,773 Or I'd rather burn you here than send you back to your cell. 700 01:11:19,668 --> 01:11:22,504 Tell me where I die Lajja Shankert? 701 01:11:25,530 --> 01:11:27,098 I'll only tell Reeth. 702 01:11:39,863 --> 01:11:42,798 He fell in love with that young lady from Delhi. 703 01:11:43,091 --> 01:11:45,493 Now you will experience which is greater, pain or love! 704 01:11:45,925 --> 01:11:47,826 Love or pain? 705 01:11:49,069 --> 01:11:51,269 You're going to tell Reeth, aren't you? 706 01:12:09,087 --> 01:12:09,987 Come on lady! 707 01:12:13,586 --> 01:12:14,820 I will stand here. 708 01:12:15,920 --> 01:12:16,987 Be careful! 709 01:12:19,920 --> 01:12:24,324 Assure the minister that I will get everything out of it before dawn. 710 01:12:25,586 --> 01:12:27,154 Yes, I understand your situation. 711 01:12:29,337 --> 01:12:31,739 We haven't slept since the Professor was brought here. 712 01:12:32,003 --> 01:12:34,238 We've been dealing with him for sixteen hours. 713 01:12:34,503 --> 01:12:35,573 We can't even go home! 714 01:12:37,293 --> 01:12:38,793 It seems that we are imprisoned! 715 01:12:39,118 --> 01:12:41,018 Reet Oberoi, CBI investigator. 716 01:12:41,418 --> 01:12:46,418 I was sent by the Ministry to meet Mr. Aman Varma. 717 01:12:46,618 --> 01:12:50,218 The minister's secretary asked for it personally, so if you don't mind.. 718 01:12:50,286 --> 01:12:54,022 A moment! No one is allowed to meet him, madam. Please! 719 01:13:03,590 --> 01:13:06,826 If the Minister of the Interior calls you, please tell him... 720 01:13:06,956 --> 01:13:08,825 ...that they were not allowed to meet the prisoner. 721 01:13:11,756 --> 01:13:13,958 Stop it! - Madam, wait! 722 01:13:14,961 --> 01:13:16,529 Talk to him! 723 01:13:28,106 --> 01:13:29,941 He shouldn't have come here. 724 01:13:31,440 --> 01:13:33,341 Do you know what people will think? 725 01:13:34,440 --> 01:13:37,009 They'll think he's in love with me. 726 01:13:37,440 --> 01:13:38,340 Love! 727 01:13:58,374 --> 01:14:00,209 Those eyes will kill me! 728 01:14:01,674 --> 01:14:03,575 I have very little time, Professor. 729 01:14:04,011 --> 01:14:05,611 I want to save that child! 730 01:14:07,307 --> 01:14:08,875 He wants to save that child... 731 01:14:09,974 --> 01:14:12,609 ...or do you want to save yourself from your childhood memories? 732 01:14:13,641 --> 01:14:17,277 He sees his brother's helplessness in that child's helplessness. 733 01:14:19,984 --> 01:14:22,219 He wants to protect himself from the pain... 734 01:14:22,817 --> 01:14:24,718 ...by saving people from their grief? 735 01:14:26,977 --> 01:14:28,211 Poor Reeth,... 736 01:14:29,144 --> 01:14:34,048 ...do you think your wounds will heal by wiping away other people's tears? 737 01:14:35,266 --> 01:14:37,501 You can kill that innocent child at any moment, Professor. 738 01:14:38,933 --> 01:14:44,338 Error! He will kill the child when he wants to! 739 01:14:45,692 --> 01:14:48,761 Not a minute earlier, not a minute later. 740 01:14:49,359 --> 01:14:52,261 What do you think? - When the light disappears from him... 741 01:14:53,026 --> 01:14:54,927 ...and darkness comes to him. 742 01:14:57,757 --> 01:14:58,757 Miss Reet Oberoi! 743 01:14:58,859 --> 01:15:01,194 This is our extraordinary prison cell, not a love cave! 744 01:15:01,326 --> 01:15:03,194 Only you can tell me about it! Please, Professor! 745 01:15:03,326 --> 01:15:05,194 You will get nothing Commander! 746 01:15:05,625 --> 01:15:07,194 You can't hurt her! 747 01:15:10,311 --> 01:15:12,881 He can jump around like a monkey and he will still reach the goal! 748 01:15:13,012 --> 01:15:14,213 Where can I find Lajja Shanker? 749 01:15:15,311 --> 01:15:17,547 Your love will tell me, not you! 750 01:15:18,311 --> 01:15:20,714 He will never arrest Lajja Shanker. 751 01:15:21,478 --> 01:15:29,719 Reeth, you will show yourself the stars by day. Stars in the sunlight. 752 01:15:33,311 --> 01:15:38,015 Ma'am, he's just a man who knows the stars... 753 01:15:38,402 --> 01:15:40,137 ...and he can talk a lot about them. 754 01:15:40,902 --> 01:15:44,038 How can we, who live on earth, talk about the stars? 755 01:15:45,477 --> 01:15:46,879 Abbu, you are close to the Professor. 756 01:15:47,144 --> 01:15:48,545 Your words must mean something. 757 01:15:50,428 --> 01:15:56,333 The Professor either says something clear or is obfuscating. 758 01:15:56,922 --> 01:15:59,791 But his words always have a certain meaning. 759 01:16:06,522 --> 01:16:07,523 Give me the keys! 760 01:16:11,669 --> 01:16:17,908 Professor, get up! Here's your food! 761 01:16:19,835 --> 01:16:22,737 The svihák sees the special cell as a five-star hotel! 762 01:16:23,169 --> 01:16:25,571 He asked to eat twice within four hours! 763 01:16:26,711 --> 01:16:32,283 We feed him, then hit him until he talks! 764 01:16:35,044 --> 01:16:37,946 This is called killing after feeding! 765 01:16:40,044 --> 01:16:42,112 Professor, what kind of person are you? 766 01:16:43,779 --> 01:16:46,014 You've taken so many beatings and you're still not satisfied! 767 01:16:46,779 --> 01:16:47,846 It's a pig! 768 01:16:49,446 --> 01:16:52,015 Come here! Come on! 769 01:16:52,779 --> 01:16:55,014 I will dispose of it! - Be careful! 770 01:16:55,446 --> 01:16:57,014 The security measures are right for him! 771 01:17:01,016 --> 01:17:02,250 Give me your hand! 772 01:17:02,682 --> 01:17:05,518 In love! Give your hand! 773 01:17:07,949 --> 01:17:09,350 I'll go and feed you. 774 01:17:09,949 --> 01:17:12,184 You have to take a lot of beatings in the second round. 775 01:17:23,949 --> 01:17:25,850 Professor, your food is ready! 776 01:17:26,282 --> 01:17:29,951 This is government food! It is suitable for you? 777 01:17:30,595 --> 01:17:34,331 Shinge, we forgot to flavor the 'song'. 778 01:17:40,253 --> 01:17:41,153 Eat! 779 01:18:15,911 --> 01:18:17,479 Who calls the elevator to the fifth? 780 01:18:31,161 --> 01:18:32,730 Who plays with the elevator? 781 01:19:27,394 --> 01:19:29,963 Lock down the building! You must be hiding here somewhere! 782 01:19:34,727 --> 01:19:37,297 The Professor escaped after killing a police officer! 783 01:19:37,427 --> 01:19:39,296 Sound the red alert in the city. 784 01:19:39,727 --> 01:19:42,297 Close all exit roads, airports and bus stations. 785 01:19:42,427 --> 01:19:43,796 Don't let the Professor escape! 786 01:19:53,173 --> 01:19:55,474 Sir, your pulse is still beating! 787 01:19:56,506 --> 01:19:58,875 Get him to the emergency room right away! 788 01:20:12,764 --> 01:20:13,664 Hurry up! 789 01:20:15,764 --> 01:20:16,998 Contact the ministry secretary immediately! 790 01:20:20,430 --> 01:20:22,665 Where were you when it happened? I was on the ground floor... 791 01:20:22,797 --> 01:20:24,498 ...when suddenly I heard a shot. 792 01:20:25,224 --> 01:20:26,959 Don't try to make excuses for me! 793 01:20:27,890 --> 01:20:29,791 But I promise you, I will catch the Professor! 794 01:20:31,557 --> 01:20:33,458 What happened now? Why are you listening? 795 01:20:34,774 --> 01:20:35,774 I'll call you back later! 796 01:20:59,422 --> 01:21:01,323 Sir, here it is. Check it. 797 01:21:07,755 --> 01:21:08,989 I want it alive! 798 01:21:16,021 --> 01:21:17,256 Sir, he's not moving. 799 01:21:20,424 --> 01:21:21,658 All right, take it down! 800 01:22:04,439 --> 01:22:05,673 What's wrong my child? 801 01:22:06,772 --> 01:22:12,010 Only a few more days my son. 802 01:22:13,105 --> 01:22:16,609 Soon you will leave this land full of sins.. 803 01:22:17,706 --> 01:22:19,340 .. and you will convert to the Goddess Kali. 804 01:22:21,697 --> 01:22:25,767 This mortal world is not for children like you. 805 01:22:26,697 --> 01:22:28,265 I have to stay here. 806 01:22:59,833 --> 01:23:02,734 A few more days my son. 807 01:23:04,629 --> 01:23:10,033 You get rid of your problems and me. 808 01:23:13,296 --> 01:23:15,364 Solar eclipse? - Yes Reeth, eclipse. 809 01:23:15,563 --> 01:23:18,299 In three days there will be a total solar eclipse... 810 01:23:19,409 --> 01:23:20,977 ...that turns darkness into day. 811 01:23:21,776 --> 01:23:24,645 People can see the stars during the day. 812 01:23:25,076 --> 01:23:27,311 That's what the professor was trying to tell you! 813 01:23:28,742 --> 01:23:31,311 Oh my God! Lajja Shanker will kill the child during the eclipse! 814 01:23:31,775 --> 01:23:34,177 Not a minute earlier or later. 815 01:23:42,608 --> 01:23:45,844 There was a solar eclipse on all three dates you gave me. 816 01:23:46,599 --> 01:23:49,501 What, could this have anything to do with presenting a victim? 817 01:23:50,265 --> 01:23:52,500 All three of Lajja Shanker's murders so far... 818 01:23:52,632 --> 01:23:54,500 ...he committed it during a solar eclipse! Possible Reeth! 819 01:23:55,057 --> 01:23:57,357 I do not believe it! It's a bitch! 820 01:23:57,432 --> 01:23:58,833 Science has advanced enormously,... 821 01:23:58,965 --> 01:24:00,833 .. yet stupid and uneducated people live in our country. 822 01:24:00,965 --> 01:24:04,168 They believe that by sacrificing the child, they will live longer. 823 01:24:05,294 --> 01:24:06,528 They will be immortal! 824 01:24:08,294 --> 01:24:11,630 What, this animal is going to kill the child because of a superstition! 825 01:24:12,149 --> 01:24:14,749 The child must be saved! You have to save Amit! 826 01:24:17,057 --> 01:24:19,726 You search that room! Find it here! 827 01:24:20,157 --> 01:24:22,158 Fiery! - What's going on? 828 01:24:22,417 --> 01:24:25,320 Don't you have a habit of knocking before entering? 829 01:24:25,751 --> 01:24:28,153 The villain reprimands the policeman! 830 01:24:29,084 --> 01:24:31,052 He entered my prison without permission. 831 01:24:32,089 --> 01:24:33,323 He thought it was his father's house! 832 01:24:33,755 --> 01:24:36,525 Don't drag my father into it! What is he doing?! 833 01:24:36,755 --> 01:24:38,657 I'm arresting you! - On what basis? 834 01:24:38,922 --> 01:24:40,657 He helped his lover escape from prison. 835 01:24:41,422 --> 01:24:42,990 We? Has the Professor escaped? 836 01:24:45,422 --> 01:24:48,057 The lady knows nothing! 837 01:24:48,558 --> 01:24:52,628 Ma'am. Now he has taken on a role. I will listen. 838 01:24:52,753 --> 01:24:55,322 He'll say he didn't help her escape from prison. 839 01:24:55,753 --> 01:24:57,154 I will slap you. 840 01:24:57,753 --> 01:24:59,988 Then he will say, 'You are not in the habit of asking permission... 841 01:25:00,119 --> 01:25:02,322 ...from someone before slapping him?' 842 01:25:03,086 --> 01:25:05,988 Look... - Ma'am, say this in court. 843 01:25:06,119 --> 01:25:07,321 On the way tomorrow. 844 01:25:07,453 --> 01:25:10,322 Gadge, bring him! - Commander! 845 01:25:11,729 --> 01:25:13,964 Lajja Shanker will kill that kid on Monday! 846 01:25:14,229 --> 01:25:18,132 Let me go, I'm on the same side of the law as you are! 847 01:25:18,396 --> 01:25:20,564 I went to the Professor to help the law.. 848 01:25:20,696 --> 01:25:21,897 ...and not to break it! 849 01:25:22,993 --> 01:25:25,228 How can I help someone escape from prison? 850 01:25:25,360 --> 01:25:26,728 You can do anything, lady! 851 01:25:27,660 --> 01:25:29,561 It's customary to break the law in your family! 852 01:25:30,660 --> 01:25:33,229 You speak to me of law, while your own blood has been soiled! 853 01:25:33,360 --> 01:25:35,895 I know your story. His brother was a terrorist. 854 01:25:36,027 --> 01:25:37,728 Don't say anything about my brother! 855 01:25:39,896 --> 01:25:41,631 At least I'll let you talk! 856 01:25:41,763 --> 01:25:44,632 Those policemen wouldn't even let his brother speak. 857 01:25:45,063 --> 01:25:50,033 They entered their house and killed that villain! - You're a villain! 858 01:25:54,396 --> 01:25:55,630 Get it! 859 01:26:01,986 --> 01:26:03,620 Stop or I'll shoot you! 860 01:26:19,991 --> 01:26:21,158 Abbu faster! 861 01:26:21,924 --> 01:26:23,159 What's all this? 862 01:26:24,258 --> 01:26:25,492 Where is the Professor? 863 01:26:25,758 --> 01:26:27,659 I never imagined that he would escape from prison! 864 01:26:27,924 --> 01:26:29,826 Why did he have to break the law? 865 01:26:33,794 --> 01:26:35,362 What is this? - A letter. 866 01:26:35,794 --> 01:26:38,363 The Professor sent it to me from prison. Read it! 867 01:26:39,794 --> 01:26:43,864 'Majid, I feel like I'm heading towards a goal after so many days.' 868 01:26:45,280 --> 01:26:47,682 "That girl changed me a lot." 869 01:26:48,280 --> 01:26:51,516 'I don't know why, but after meeting him, ..' 870 01:26:51,780 --> 01:26:53,848 '..I felt like the old Aman.' 871 01:26:55,057 --> 01:26:58,627 'Let me join him in this fight to save the child... 872 01:26:58,890 --> 01:27:02,794 ...and then I'll turn myself in to the police.' 873 01:27:03,390 --> 01:27:07,527 'I don't want anyone blaming Reeth for me. Aman.' 874 01:27:09,662 --> 01:27:10,729 Where is the Professor? 875 01:27:18,832 --> 01:27:19,899 The Professor is down there. 876 01:27:37,765 --> 01:27:38,665 Poor Reeth,.. 877 01:27:39,765 --> 01:27:42,334 ..he became a criminal himself while looking for criminals. 878 01:27:44,023 --> 01:27:45,424 And now he's on the run from the police. 879 01:27:46,856 --> 01:27:51,760 He never thought it would happen so soon. 880 01:27:52,356 --> 01:27:53,757 ..to meet me. 881 01:27:58,023 --> 01:27:58,923 Not true? 882 01:28:08,356 --> 01:28:11,759 We meet for the first time without bars. 883 01:28:15,523 --> 01:28:16,924 Not afraid? 884 01:28:22,690 --> 01:28:24,358 A proper dream. 885 01:28:28,153 --> 01:28:29,220 And the dream becomes reality. 886 01:28:33,486 --> 01:28:36,222 My heart wanted to meet you. 887 01:28:38,677 --> 01:28:41,012 And here it is! 888 01:28:47,344 --> 01:28:49,679 I really like you! 889 01:29:09,277 --> 01:29:10,845 I have information for you. 890 01:29:12,277 --> 01:29:15,847 Lajja Shanker left Bangalore for Mumbai on January 19. 891 01:29:16,111 --> 01:29:18,513 My people said he boarded the Bangalore Express. 892 01:29:18,997 --> 01:29:22,233 I sent a fax to Bangalore and found out that it had not arrived there. 893 01:29:22,497 --> 01:29:24,398 If he didn't get there, where did he go? 894 01:29:27,831 --> 01:29:30,733 This is a list of passengers traveling in first class. 895 01:29:30,997 --> 01:29:35,000 There was only one person in the entire list who was traveling with an eight-year-old child. 896 01:29:35,331 --> 01:29:36,899 In sessions 131 and 132. 897 01:29:37,031 --> 01:29:39,233 The tickets were booked under a pseudonym. 898 01:29:40,331 --> 01:29:44,701 Only the person sitting in seat 133 can tell us where he went. 899 01:29:48,664 --> 01:29:52,100 And this is Mr. Chaturvedi's address here. 900 01:29:53,340 --> 01:29:55,241 We must go here immediately! 901 01:29:56,006 --> 01:29:58,241 But how do you know if he has come back to Bangalore? 902 01:30:01,205 --> 01:30:05,774 Looking at the chart for the last month, you can see that every Saturday this man... 903 01:30:05,905 --> 01:30:07,606 ...will be back in Bangalore at six o'clock. 904 01:30:09,494 --> 01:30:10,728 And today is Saturday. 905 01:30:12,161 --> 01:30:13,729 In this case, we must leave immediately! 906 01:30:13,929 --> 01:30:15,829 We don't have time! Let's go Professor! 907 01:30:18,828 --> 01:30:19,728 A moment! 908 01:30:25,494 --> 01:30:26,728 The police are here! 909 01:30:27,261 --> 01:30:29,663 Abbu, bring the car and I'll go out with them! 910 01:30:29,927 --> 01:30:32,563 Professor, hurry! 911 01:30:42,494 --> 01:30:43,828 The lady from the CBI, right? 912 01:30:45,838 --> 01:30:47,073 Is there a problem? 913 01:30:48,338 --> 01:30:49,573 Shall we help? 914 01:30:54,174 --> 01:30:58,080 Ladies and gentlemen! We welcome you.. 915 01:30:58,280 --> 01:31:02,080 ..in the competition for the most decorated officers' outfits! 916 01:31:21,558 --> 01:31:27,797 "If you have no purpose, no ambition, life is meaningless." 917 01:31:36,695 --> 01:31:40,432 "If you don't have someone to call your own, you don't have a dream,.." 918 01:31:40,562 --> 01:31:43,765 "..your life is aimless." 919 01:32:36,022 --> 01:32:43,028 "When the light comes on, it brings brightness with it." 920 01:32:43,455 --> 01:32:50,362 "When music plays, the song surrounds us." 921 01:32:51,455 --> 01:32:58,395 "Share your helplessness, share your sadness and your happiness!" 922 01:32:58,954 --> 01:33:02,524 "Share all your smiles!" 923 01:33:02,787 --> 01:33:06,691 "Or what's the point of living?" 924 01:33:07,287 --> 01:33:13,527 "If you have no purpose, no ambition, life is meaningless." 925 01:33:14,768 --> 01:33:18,339 "If you don't have someone to call your own, you don't have a dream,.." 926 01:33:18,469 --> 01:33:21,672 "..your life is aimless." 927 01:33:50,140 --> 01:33:55,980 "What has to happen will happen." 928 01:33:56,302 --> 01:34:04,042 "There is no moment that can be suspended." 929 01:34:04,156 --> 01:34:07,892 "You lost your life." 930 01:34:08,446 --> 01:34:14,946 "If you have no purpose, no ambition, life is meaningless." 931 01:34:18,728 --> 01:34:19,628 A moment! 932 01:34:40,143 --> 01:34:42,043 Professor! 933 01:34:52,122 --> 01:34:56,025 Police believe Reeth helped Aman Verma escape. 934 01:34:56,289 --> 01:34:58,357 Aman Verma was injured by the police bullet. 935 01:35:00,023 --> 01:35:01,123 I want medicine! 936 01:35:30,461 --> 01:35:31,562 How much does it cost? 937 01:35:44,005 --> 01:35:45,072 Is that a policeman's bullet? 938 01:35:47,005 --> 01:35:50,241 Excuse me? - Excuse me?! Excuse me?! Excuse me? 939 01:35:52,339 --> 01:35:54,574 I've been in this business for 20 years, ma'am! 940 01:35:55,672 --> 01:35:59,274 And I know which medicine is usually used in this case. 941 01:36:01,144 --> 01:36:03,045 Looks like he got a big booty! 942 01:36:04,777 --> 01:36:09,314 How much? Ten thousand. 943 01:36:11,488 --> 01:36:14,224 These medicines do not cost more than 1000 rupees. 944 01:36:15,488 --> 01:36:16,388 Fifty thousand! 945 01:36:18,858 --> 01:36:21,460 It's all I have. Does it fit? 946 01:36:23,525 --> 01:36:25,426 Looks like you got a big booty lady! 947 01:36:27,525 --> 01:36:29,426 Do you give me my share or should I call the police? 948 01:36:37,579 --> 01:36:39,346 Who are you going to call? 949 01:36:43,041 --> 01:36:44,608 You! 950 01:36:47,345 --> 01:36:49,447 Hit me! Hit me! - Don't! 951 01:36:50,104 --> 01:36:52,004 Hit me! Hit me! 952 01:36:58,345 --> 01:37:01,247 Don't beat me! 953 01:37:01,678 --> 01:37:05,249 Take what you want! It is for free! 954 01:37:05,678 --> 01:37:08,581 You are the thief and you think we are! 955 01:37:11,012 --> 01:37:13,581 This bottle of glucose costs 20.75 rupees,.. 956 01:37:14,345 --> 01:37:16,246 ..and you give it for 40! 957 01:37:17,012 --> 01:37:19,914 You profit from people's illness. - No Aman! 958 01:37:20,345 --> 01:37:23,247 You are the road blocker and you call me that! 959 01:37:24,012 --> 01:37:27,181 Don't break it! - No Aman! 960 01:37:28,385 --> 01:37:32,789 How much does this milk powder cost? - Don't break it! 961 01:37:32,918 --> 01:37:37,622 90.75 including tax and selling for Rs 110! 962 01:37:38,551 --> 01:37:40,620 You don't even let a child have it! 963 01:37:41,218 --> 01:37:43,787 You want to get them too! 964 01:37:45,867 --> 01:37:51,706 How much do you give this pain reliever? 113.20 rupees! 965 01:37:51,733 --> 01:37:54,135 And it costs 80 rupees in the store! 966 01:37:54,166 --> 01:37:56,502 Are you freeing people from pain or are you selling pain? 967 01:37:56,567 --> 01:37:59,769 Money! Money! Money! You would kill anyone for money! 968 01:38:00,233 --> 01:38:03,102 How many more people do you want to rob? 969 01:38:03,867 --> 01:38:05,435 How many? 970 01:38:26,876 --> 01:38:27,843 Aman, wait a minute! 971 01:38:32,719 --> 01:38:34,119 Aman, wait a minute! 972 01:39:05,823 --> 01:39:12,395 Police? They broke my shop! They beat me! 973 01:39:15,157 --> 01:39:16,857 Sir! - What is that? 974 01:39:19,017 --> 01:39:20,251 We found them. 975 01:40:24,773 --> 01:40:28,009 Are you sure it was him? - Yes ma'am, he was. 976 01:40:28,140 --> 01:40:29,107 I'm not wrong. 977 01:40:29,639 --> 01:40:31,540 Okay, thank you very much. 978 01:40:36,552 --> 01:40:40,123 Lajja Shanker got off two stations before Bangalore at Anandpur. 979 01:40:42,606 --> 01:40:43,506 Anadpur.. 980 01:40:46,886 --> 01:40:50,022 There are only two places near Bangalore from where the eclipse can be observed. 981 01:40:50,346 --> 01:40:52,247 Ramnagaram and Rishidham. 982 01:40:53,846 --> 01:40:56,248 If you were going to Ramnagaram, you should have gone to Bangalore.. 983 01:40:56,379 --> 01:40:57,580 ..with the same train. 984 01:40:58,679 --> 01:41:03,650 But he landed at Anandpur so he had to go to Rishidham. 985 01:41:04,607 --> 01:41:06,509 How long will it take us to get there? 986 01:41:06,904 --> 01:41:08,138 Sixteen hours on the road. 987 01:41:09,274 --> 01:41:14,345 And the eclipse will be between 9.05 and 9.11 tomorrow morning. 988 01:42:36,970 --> 01:42:37,738 Thank you Aman. 989 01:42:39,735 --> 01:42:42,035 I wouldn't have gotten here without your help. 990 01:42:43,735 --> 01:42:44,839 Stupidity. 991 01:42:45,638 --> 01:42:49,038 If it hadn't been for you, I wouldn't have found myself. 992 01:42:51,417 --> 01:42:55,822 Because for the first time in my life I did good deeds because of you. 993 01:42:56,012 --> 01:42:57,612 So I thank you! 994 01:43:05,449 --> 01:43:07,150 Rishidham. 85 km. 995 01:43:07,282 --> 01:43:09,684 Sir, we found a lead to Lajja Shanker! 996 01:44:29,430 --> 01:44:30,998 Move aside! 997 01:44:34,239 --> 01:44:34,939 Away! 998 01:44:43,930 --> 01:44:47,164 Move aside! 999 01:44:51,419 --> 01:44:52,919 Move aside! 1000 01:45:03,377 --> 01:45:04,477 Laja! 1001 01:45:41,732 --> 01:45:43,300 You go there, I'll check it here. 1002 01:48:13,633 --> 01:48:14,901 It's the same place! 1003 01:48:16,699 --> 01:48:17,600 To this! 1004 01:48:43,046 --> 01:48:44,346 Yay Shankar! 1005 01:48:48,324 --> 01:48:51,227 To stop! Let that child go! 1006 01:48:52,324 --> 01:48:55,828 Killing him does not make him immortal, but he will sit for the rest of his life! 1007 01:48:56,258 --> 01:48:57,826 Silly woman! 1008 01:48:59,591 --> 01:49:02,827 Today I break free from the cycle of life and death! 1009 01:49:04,410 --> 01:49:07,046 This child is my last gift to the Goddess Káli! 1010 01:49:07,881 --> 01:49:11,284 After that, no one can stop me from becoming immortal! 1011 01:49:13,714 --> 01:49:14,614 You are crazy! 1012 01:49:16,047 --> 01:49:17,615 You have read too much Shastras! 1013 01:49:19,881 --> 01:49:25,619 Fool! Don't you know that no one can escape this cycle? 1014 01:49:25,777 --> 01:49:27,613 Many have tried to defeat death before you! 1015 01:49:27,793 --> 01:49:30,894 Check out their story and see what they came up with! 1016 01:49:30,953 --> 01:49:33,155 I am not a human being! 1017 01:49:34,920 --> 01:49:38,990 Life and death are part of ordinary people like you! 1018 01:49:40,253 --> 01:49:41,153 Listen! 1019 01:49:42,253 --> 01:49:44,088 The moon is coming out! 1020 01:49:45,251 --> 01:49:52,357 As soon as it stands between the sun and the earth,.. 1021 01:49:53,013 --> 01:49:55,582 ..I will be immortal! 1022 01:49:57,604 --> 01:50:01,907 Even the Angel of Death will accept defeat from me! 1023 01:50:08,854 --> 01:50:11,655 Greetings! 1024 01:50:51,431 --> 01:50:54,866 Darkness! 1025 01:52:10,590 --> 01:52:16,162 Reeth, take the child and go! 1026 01:52:17,590 --> 01:52:18,490 Not! 1027 01:53:15,294 --> 01:53:18,795 Don't..Don't.. Let me go! Not! 1028 01:53:19,778 --> 01:53:21,346 You wanted to take the Mother's sacrifice! 1029 01:53:24,702 --> 01:53:25,636 Give me back my child! 1030 01:56:39,916 --> 01:56:44,153 Reeth, go! Reeth go! Save him! 1031 01:56:54,985 --> 01:56:58,254 Long live the Khalsa! Victory for the church! 1032 01:57:39,812 --> 01:57:42,047 I'm a tiger! I'm not afraid! 1033 01:57:42,983 --> 01:57:44,551 Grandmother! 1034 01:57:44,812 --> 01:57:45,712 My elder brother! 1035 01:57:46,145 --> 01:57:49,881 I'm a tiger! I'm a tiger! 1036 01:57:50,734 --> 01:57:51,901 I'm not afraid! 1037 01:57:54,352 --> 01:57:55,052 My elder brother! 1038 01:57:55,078 --> 01:57:57,913 Long live the Khalsa! Victory for the church! 1039 01:57:58,326 --> 01:58:01,061 I will save you! I won't let you die! 1040 01:58:02,326 --> 01:58:04,161 I'm a tiger! 1041 01:58:26,198 --> 01:58:27,332 Give me your hand! 1042 01:58:35,044 --> 01:58:35,979 Take my hand! 1043 02:00:43,040 --> 02:00:46,943 "I see the light approaching." 1044 02:00:48,173 --> 02:00:52,410 "The darkness is only momentary." 1045 02:01:04,126 --> 02:01:12,734 "Don't shed tears for me. Go, go! 1046 02:01:13,232 --> 02:01:17,935 "I see the light approaching." 1047 02:01:29,513 --> 02:01:38,756 "The open sky is calling me." 1048 02:01:44,444 --> 02:01:53,286 "Thank God for these beautiful moments." 1049 02:01:53,544 --> 02:01:57,281 "How to succeed..." 1050 02:01:58,943 --> 02:02:03,180 "..that's all my dream is." 1051 02:02:04,899 --> 02:02:13,307 "These are happy times Sing songs of joy!" 1052 02:02:13,949 --> 02:02:17,852 "I see the light approaching." 1053 02:02:18,729 --> 02:02:23,300 "The darkness is only momentary." 1054 02:02:24,729 --> 02:02:33,304 "Don't shed tears for me. Go, go! 1055 02:02:33,729 --> 02:02:37,966 "I see the light approaching." 83890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.