All language subtitles for Outlander Blood Of My Blood (2025) S01E10 Something Borrowed.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,171 --> 00:00:05,423 Previously... 2 00:00:07,216 --> 00:00:08,300 Murtagh. 3 00:00:08,467 --> 00:00:10,177 If anyone's going to kill you, it's going to be me. 4 00:00:10,344 --> 00:00:11,637 Meet me at Leathers. I'll leave a mark for you 5 00:00:11,804 --> 00:00:12,805 by the tree near the broken wall. 6 00:00:12,972 --> 00:00:15,182 I'll find the mark and meet you there. 7 00:00:16,892 --> 00:00:18,853 You, Fraser, are a liar, 8 00:00:19,019 --> 00:00:22,106 a fantasist, and a scoundrel. 9 00:00:22,273 --> 00:00:23,315 Ye're soon to be wed, lad. 10 00:00:23,482 --> 00:00:25,276 Well, ye'll be charmed by her. 11 00:00:25,443 --> 00:00:27,987 I willna harm him, or see him harmed. 12 00:00:28,154 --> 00:00:28,946 You have my word. 13 00:00:29,113 --> 00:00:31,532 You must break wi' him. For good. 14 00:00:31,699 --> 00:00:32,908 You have my word. 15 00:00:33,033 --> 00:00:34,618 Christ, I've missed you. 16 00:00:34,785 --> 00:00:35,411 What is it? 17 00:00:35,578 --> 00:00:37,037 We canna be together, Brian. 18 00:00:37,204 --> 00:00:38,873 I was beguiled by you for a time, 19 00:00:39,039 --> 00:00:40,416 but my heart has changed. 20 00:00:41,041 --> 00:00:42,168 'Tis over between us. 21 00:00:42,334 --> 00:00:44,712 I love you, Ellen MacKenzie. 22 00:00:59,518 --> 00:01:01,270 Are you gonna share the cake with bunny? 23 00:01:01,395 --> 00:01:02,313 What's Mommy got? 24 00:01:02,438 --> 00:01:03,314 Oh, look at that. 25 00:01:04,774 --> 00:01:05,483 Yes! 26 00:01:06,942 --> 00:01:10,237 Oh, this is for you, my darling. 27 00:01:10,404 --> 00:01:11,238 Yes. 28 00:01:11,405 --> 00:01:12,281 Big blow. 29 00:01:12,448 --> 00:01:13,449 Make a wish. 30 00:01:13,616 --> 00:01:15,159 Well done. 31 00:01:15,326 --> 00:01:16,952 Well done. 32 00:01:17,119 --> 00:01:18,370 To Claire. 33 00:01:18,537 --> 00:01:19,955 May all your years 34 00:01:20,080 --> 00:01:24,293 on this gloriously extraordinary Earth 35 00:01:24,418 --> 00:01:28,964 be as joyful and love-filled as these first two. 36 00:01:29,131 --> 00:01:32,885 And to the grand adventures awaiting you-- 37 00:01:33,052 --> 00:01:36,514 may whichever paths you take lead you far and wide, 38 00:01:36,680 --> 00:01:39,016 yet always guide you back home. 39 00:01:40,434 --> 00:01:42,978 Travels and adventures for a two-year-old, Q, really? 40 00:01:43,145 --> 00:01:44,230 Ah. 41 00:01:44,355 --> 00:01:45,731 Just look at those eyes. 42 00:01:47,066 --> 00:01:48,234 Mark my words. 43 00:01:48,400 --> 00:01:50,569 She has the spirit of an explorer. 44 00:01:50,736 --> 00:01:53,113 And she understands the importance 45 00:01:53,280 --> 00:01:54,824 of careful excavation. 46 00:01:54,990 --> 00:01:56,951 Can I please keep my little girl 47 00:01:57,117 --> 00:01:59,161 a bit longer before you send her off 48 00:01:59,328 --> 00:02:00,496 to excavate Egyptian tombs? 49 00:02:00,663 --> 00:02:03,624 Yes, perhaps we have some simpler expeditions first-- 50 00:02:03,791 --> 00:02:05,334 Hyde Park, perhaps. 51 00:02:05,960 --> 00:02:08,254 Right, big slice for the birthday girl. 52 00:02:08,379 --> 00:02:09,588 Ready? 53 00:02:09,755 --> 00:02:10,589 Mmm. 54 00:02:12,174 --> 00:02:13,926 Wow! 55 00:02:14,093 --> 00:02:15,427 - There we go. - Look at this. 56 00:02:15,553 --> 00:02:18,472 - A big slice for Claire. - Oh. 57 00:02:18,639 --> 00:02:20,558 - Ah. - Big birthday girl. 58 00:02:27,731 --> 00:02:31,694 ♪ Long the way ♪ 59 00:02:31,819 --> 00:02:35,865 ♪ O'er the bridge I crossed ♪ 60 00:02:36,031 --> 00:02:39,159 ♪ For my love ♪ 61 00:02:39,326 --> 00:02:44,206 ♪ For my love that's lost ♪ 62 00:02:44,373 --> 00:02:47,751 ♪ By the brae ♪ 63 00:02:47,918 --> 00:02:51,088 ♪ In the verdant moss ♪ 64 00:02:51,213 --> 00:02:54,884 ♪ Where I watch Where I wait ♪ 65 00:02:55,050 --> 00:03:00,055 ♪ For my love that's lost ♪ 66 00:03:15,696 --> 00:03:19,241 ♪ Hi a bho ♪ 67 00:03:19,408 --> 00:03:23,370 ♪ Hoireann eile o ♪ 68 00:03:23,537 --> 00:03:26,165 ♪ Hi a bho ♪ 69 00:03:26,290 --> 00:03:31,003 ♪ Fair a leo fair a lè ♪ 70 00:03:31,170 --> 00:03:34,924 ♪ Hi a bho ♪ 71 00:03:35,049 --> 00:03:37,760 ♪ Hoireann eile o ♪ 72 00:03:37,885 --> 00:03:41,764 ♪ 'S tu mo run 'S tu mo ghràdh ♪ 73 00:03:41,931 --> 00:03:47,645 ♪ Agus m' eudail o ♪ 74 00:05:13,814 --> 00:05:15,399 No' a man of substance. 75 00:05:16,191 --> 00:05:18,027 Surely that depends on the measuring of it. 76 00:05:20,279 --> 00:05:21,655 I've plenty to offer. 77 00:05:21,822 --> 00:05:23,866 Aye, well, ye must have a wee bit of something 78 00:05:24,033 --> 00:05:26,702 if someone's willing to pay handsomely to see ye dead. 79 00:05:26,869 --> 00:05:29,038 Ellen doesna want me anymore. 80 00:05:29,955 --> 00:05:31,165 Beggars belief, does it not? 81 00:05:31,290 --> 00:05:33,751 We're fighting for our lives in the thick of danger, 82 00:05:33,917 --> 00:05:35,461 and yer mind's on Ellen? 83 00:05:36,045 --> 00:05:37,463 Ye're mind's gone soft. 84 00:05:38,589 --> 00:05:39,882 Mind, I'd love to help put an end 85 00:05:40,007 --> 00:05:41,050 to yer suffering-- 86 00:05:41,425 --> 00:05:43,135 and so would the Gallowglasses. 87 00:05:43,594 --> 00:05:45,971 But unlike me, they, and whoever paid them, 88 00:05:46,138 --> 00:05:48,348 want to see you buried six foot under. 89 00:05:49,892 --> 00:05:51,769 Her words said one thing, 90 00:05:52,603 --> 00:05:54,063 but her eyes another. 91 00:05:56,106 --> 00:05:57,691 I canna make sense of it. 92 00:05:58,150 --> 00:05:59,526 Take heed, man! 93 00:05:59,693 --> 00:06:00,736 If ye dinna care for your own life, 94 00:06:00,903 --> 00:06:02,196 have a thought for mine! 95 00:06:05,032 --> 00:06:06,033 I... 96 00:06:06,992 --> 00:06:08,911 Forget what she said. 97 00:06:09,703 --> 00:06:11,538 What did her eyes tell you? 98 00:06:13,040 --> 00:06:14,416 They belied her words. 99 00:06:14,583 --> 00:06:17,086 And what does your heart tell you? 100 00:06:18,378 --> 00:06:20,923 I'll love her till my dying breath. 101 00:06:21,090 --> 00:06:22,174 Aye. 102 00:06:29,014 --> 00:06:31,183 I am sorry, Murtagh. 103 00:06:32,643 --> 00:06:33,769 I am. 104 00:06:35,395 --> 00:06:36,688 I ken ye-- 105 00:06:37,606 --> 00:06:39,149 ye didna want to hear that. 106 00:06:41,652 --> 00:06:43,904 I used to imagine a life wi' Ellen, 107 00:06:45,864 --> 00:06:47,699 dream of what could be. 108 00:06:49,952 --> 00:06:51,453 But now I see it's-- 109 00:06:52,287 --> 00:06:54,414 it's nothing like the love she bears for you. 110 00:06:54,581 --> 00:06:56,542 - Not anymore. - Aye. 111 00:06:56,708 --> 00:06:58,585 She does, I've seen the way she looks at you. 112 00:06:58,752 --> 00:06:59,962 She loves you. 113 00:07:01,004 --> 00:07:04,842 Yours is the kind of love ye hear about in legends... 114 00:07:06,760 --> 00:07:08,929 ...beyond the reach of any ordinary man. 115 00:07:11,515 --> 00:07:15,018 She's meant for you, and you for her. 116 00:07:18,897 --> 00:07:20,816 There's a reason she broke from me. 117 00:07:22,484 --> 00:07:23,652 There must be. 118 00:07:32,995 --> 00:07:34,788 Ye're free to walk into Leoch. 119 00:07:35,122 --> 00:07:35,914 Aye. 120 00:07:36,081 --> 00:07:37,291 As good as invited to the wedding, 121 00:07:37,457 --> 00:07:38,709 but the day is nigh. 122 00:07:40,460 --> 00:07:42,129 Will you help me get to her? 123 00:07:43,380 --> 00:07:46,258 So she willna wed Malcolm Grant after all, then? 124 00:07:47,551 --> 00:07:49,553 Not if I have anything to do with it. 125 00:08:06,987 --> 00:08:08,197 Ah! 126 00:08:24,588 --> 00:08:25,881 Ah! 127 00:08:54,576 --> 00:08:55,786 That should hold. 128 00:08:55,953 --> 00:08:57,329 Aye. 129 00:09:02,209 --> 00:09:03,085 Ah! 130 00:09:08,131 --> 00:09:09,341 Who hired ye? 131 00:09:14,137 --> 00:09:16,390 I said, who hired ye! 132 00:09:20,936 --> 00:09:22,729 You will regret this silence. 133 00:09:26,108 --> 00:09:26,858 Colum-- 134 00:09:27,025 --> 00:09:28,443 Colum MacKenzie. 135 00:09:33,240 --> 00:09:34,366 Christ. 136 00:09:34,950 --> 00:09:36,285 I ken they didna like ye, 137 00:09:36,660 --> 00:09:38,662 but spending coin to murder ye? 138 00:09:38,829 --> 00:09:40,580 Why would Colum wish ye dead? 139 00:09:41,123 --> 00:09:42,791 To keep me from Ellen for good, 140 00:09:43,542 --> 00:09:45,377 assure his union with the Grants. 141 00:09:51,216 --> 00:09:52,384 Forgive me, 142 00:09:53,135 --> 00:09:55,012 but I canna leave you alive. 143 00:10:05,856 --> 00:10:06,857 How can I leave ye? 144 00:10:07,024 --> 00:10:08,734 Ah, 'tis a scratch, that's all. 145 00:10:09,609 --> 00:10:10,652 Go. 146 00:10:11,528 --> 00:10:12,988 Hold fast, cousin. 147 00:10:13,655 --> 00:10:15,407 I'll return as soon as I can. 148 00:10:22,998 --> 00:10:26,084 It may no' be the dream ye held in yer heart, my dear, 149 00:10:26,501 --> 00:10:28,754 but a ceremony fit for royalty. 150 00:10:29,629 --> 00:10:31,882 Am I to be queen or captive? 151 00:10:32,382 --> 00:10:33,967 A bit of both, perhaps. 152 00:10:35,177 --> 00:10:36,678 But even if it is a cage, 153 00:10:37,179 --> 00:10:38,513 it's said that Castle Grant's walls 154 00:10:38,680 --> 00:10:40,390 are lined with silk and gold. 155 00:10:41,683 --> 00:10:43,226 Well, Glenna, 156 00:10:43,393 --> 00:10:45,687 at least we shall explore its grandeur together. 157 00:10:45,854 --> 00:10:46,980 Lady Ellen. 158 00:10:48,273 --> 00:10:49,608 Mistress Fitzgibbons. 159 00:10:49,733 --> 00:10:50,776 Good day. 160 00:10:50,942 --> 00:10:51,610 Mr. MacRannoch. 161 00:10:51,777 --> 00:10:53,445 I canna claim to be happy. 162 00:10:53,612 --> 00:10:56,365 It's a grievous day for all unwed men in the Highlands. 163 00:10:58,367 --> 00:11:00,369 'Tis God's design and not mine 164 00:11:00,535 --> 00:11:01,828 that ye're bound to another. 165 00:11:02,579 --> 00:11:05,499 But with all the sincerity of my soul, 166 00:11:06,208 --> 00:11:08,835 I offer my heartfelt wishes on your union, Lady Ellen. 167 00:11:09,002 --> 00:11:10,170 Thank you. 168 00:11:16,718 --> 00:11:17,761 What's this? 169 00:11:18,970 --> 00:11:20,847 A gift to commemorate your wedding. 170 00:11:20,972 --> 00:11:22,224 Oh, that's kind of ye. 171 00:11:22,557 --> 00:11:24,601 Mr. MacRannoch, ye understand that 172 00:11:24,768 --> 00:11:26,228 Mr. Grant will arrive soon, 173 00:11:26,603 --> 00:11:28,105 and we canna have him laying eyes upon 174 00:11:28,271 --> 00:11:29,439 Lady Ellen before the wedding. 175 00:11:29,606 --> 00:11:30,774 'Tis bad luck. 176 00:11:32,484 --> 00:11:33,485 Thank you. 177 00:11:51,962 --> 00:11:52,963 Oh! 178 00:11:53,422 --> 00:11:54,714 There you are, Hetty. 179 00:11:55,549 --> 00:11:56,591 Aye, m'lady. 180 00:11:56,716 --> 00:11:57,926 Well, I dinna mean to interrupt, 181 00:11:58,093 --> 00:12:01,471 but when ye're finished with yer business here, 182 00:12:01,596 --> 00:12:03,181 I need you in my chamber. 183 00:12:03,306 --> 00:12:04,975 As you wish, m'lady. 184 00:12:05,142 --> 00:12:06,768 And who might you be? 185 00:12:08,353 --> 00:12:10,397 Your soon-to-be sister-in-law. 186 00:12:12,023 --> 00:12:13,275 Maura Grant? 187 00:12:13,442 --> 00:12:14,526 Aye. 188 00:12:16,278 --> 00:12:17,529 Ye've grown. 189 00:12:18,238 --> 00:12:21,408 You've a keen sense of observation, Dougal MacKenzie. 190 00:12:24,327 --> 00:12:25,829 You've grown as well. 191 00:12:28,707 --> 00:12:30,000 As ye were. 192 00:12:49,811 --> 00:12:52,147 Who will inherit this chamber, I wonder? 193 00:12:53,023 --> 00:12:55,025 If fortune smiles on us, it'll be Letitia, 194 00:12:55,192 --> 00:12:56,651 with a bairn on the way. 195 00:12:57,652 --> 00:12:59,821 I suppose ye'll have to hope that Malcolm is keen 196 00:12:59,988 --> 00:13:02,032 to hear ye read these books aloud, 197 00:13:02,782 --> 00:13:05,118 since ye'll have little time to do as ye please. 198 00:13:05,285 --> 00:13:06,786 Not that ye'll be too keen to bother much 199 00:13:06,953 --> 00:13:08,038 with wifely duties. 200 00:13:08,205 --> 00:13:09,539 Perhaps not, Jocasta. 201 00:13:10,040 --> 00:13:12,375 What's this? No sharp remark? 202 00:13:12,792 --> 00:13:14,169 Ye speak the truth. 203 00:13:15,128 --> 00:13:17,506 I understand the workings of a household well enough, 204 00:13:17,631 --> 00:13:20,800 but I've neglected some of the finer points-- 205 00:13:21,593 --> 00:13:23,345 things our mother managed. 206 00:13:24,387 --> 00:13:25,680 I've much to learn. 207 00:13:29,059 --> 00:13:30,435 Perhaps you'll guide me. 208 00:13:30,602 --> 00:13:31,561 Me? 209 00:13:31,937 --> 00:13:33,104 Guide you? 210 00:13:33,647 --> 00:13:34,940 You're more practiced than I. 211 00:13:35,106 --> 00:13:36,608 Are ye unwell? 212 00:13:37,150 --> 00:13:38,193 No. 213 00:13:39,986 --> 00:13:41,154 But I am sorry. 214 00:13:43,323 --> 00:13:44,491 An apology? 215 00:13:45,659 --> 00:13:46,826 Whatever for? 216 00:13:47,118 --> 00:13:48,411 For not consulting you 217 00:13:48,578 --> 00:13:50,705 before our father arranged your match. 218 00:13:53,041 --> 00:13:55,001 Had I known then what I know now, 219 00:13:55,710 --> 00:13:57,420 I would have sought your counsel. 220 00:14:00,298 --> 00:14:02,217 What's prompted this change of heart? 221 00:14:04,261 --> 00:14:06,096 A shift in my perspective. 222 00:14:09,266 --> 00:14:13,562 Recent events didn't unfold as I expected. 223 00:14:16,064 --> 00:14:19,067 Janet, I owe you an apology as well. 224 00:14:19,234 --> 00:14:20,735 Dinna fash, Ellen. 225 00:14:21,069 --> 00:14:23,446 Not all matches are to be mourned. 226 00:14:24,239 --> 00:14:26,199 I find myself quite content. 227 00:14:26,783 --> 00:14:28,451 I'm truly glad to hear it. 228 00:14:32,372 --> 00:14:35,625 To see the three of you together like this, 229 00:14:36,835 --> 00:14:38,545 'tis a sight to warm the heart. 230 00:14:40,088 --> 00:14:42,340 Save your tears for tomorrow, Glenna. 231 00:14:43,049 --> 00:14:45,468 We've a lively gathering of women today. 232 00:14:45,635 --> 00:14:47,012 The hens for Ellen's weddin' feast 233 00:14:47,178 --> 00:14:48,263 willna pluck themselves. 234 00:15:17,417 --> 00:15:20,045 Insolent fools to affront me like that. 235 00:15:21,463 --> 00:15:25,008 The gall of Malcolm Grant to call me out before everyone. 236 00:15:26,718 --> 00:15:27,969 And Erskine... 237 00:15:29,304 --> 00:15:31,222 he'll nurse this grudge till the end of days. 238 00:15:31,348 --> 00:15:33,725 That bastard can't let anything go. 239 00:15:36,978 --> 00:15:41,107 Perhaps better to forget Grant's insults. 240 00:15:42,233 --> 00:15:44,527 They've been troubling you since we left the tynchal. 241 00:15:45,111 --> 00:15:46,863 But if you dwell on them 242 00:15:47,030 --> 00:15:48,448 and allow such thoughts to take root-- 243 00:15:48,615 --> 00:15:50,158 Hold your tongue, woman. 244 00:15:51,826 --> 00:15:53,411 You've no understanding of a man's honor 245 00:15:53,578 --> 00:15:55,205 or the weight of his pride. 246 00:15:56,289 --> 00:15:57,999 What do you know about anything? 247 00:15:59,084 --> 00:16:01,753 I know that one day our son will be king. 248 00:16:03,880 --> 00:16:06,257 And all will bow to you, My Lord. 249 00:16:11,513 --> 00:16:12,514 Huh. 250 00:16:16,351 --> 00:16:17,435 Indeed. 251 00:16:18,311 --> 00:16:19,354 Aye. 252 00:16:23,024 --> 00:16:25,068 Of all flowers, methinks... 253 00:16:26,277 --> 00:16:27,445 the rose, 254 00:16:28,697 --> 00:16:30,365 the English rose is best. 255 00:16:37,831 --> 00:16:39,708 Simon will be king. 256 00:16:42,043 --> 00:16:44,754 Perhaps some rest after our journey 257 00:16:44,921 --> 00:16:46,548 will ease your mind. 258 00:16:48,508 --> 00:16:51,386 A clear head would serve you well in plotting 259 00:16:51,970 --> 00:16:53,763 your next move. 260 00:16:57,392 --> 00:16:58,309 Huh. 261 00:17:00,103 --> 00:17:01,646 Aye, you may be right. 262 00:17:03,148 --> 00:17:05,859 A good night's sleep will clear my mind 263 00:17:07,026 --> 00:17:09,779 and help me discern the way to clear Simon's path... 264 00:17:11,990 --> 00:17:14,117 no matter what stands in the way. 265 00:17:18,496 --> 00:17:21,624 Your strength and wisdom 266 00:17:22,167 --> 00:17:23,960 will guide us through these challenges. 267 00:17:42,270 --> 00:17:46,107 You will come to my bedchamber tonight, Julia. 268 00:18:20,475 --> 00:18:21,392 Go on, go on, go on. 269 00:18:21,518 --> 00:18:22,519 'Tis no use asking me. 270 00:18:22,644 --> 00:18:23,478 Go on, Glenna. 271 00:18:23,645 --> 00:18:25,146 'Tis your turn. 272 00:18:25,271 --> 00:18:28,066 Regale us with something a wee bit filthy. 273 00:18:29,192 --> 00:18:31,694 All in the spirit of fun, of course, 274 00:18:31,861 --> 00:18:33,488 or pay the price. 275 00:18:33,655 --> 00:18:35,281 What's the sauciest thing 276 00:18:35,448 --> 00:18:38,034 Mr. Fitzgibbons has ever told ye? 277 00:18:38,576 --> 00:18:39,869 - Go on! - I canna tell ye that. 278 00:18:40,036 --> 00:18:40,995 Ye can! 279 00:18:41,162 --> 00:18:43,540 I told you what Mr. Cameron said. 280 00:18:43,706 --> 00:18:45,250 Glenna, go on. 281 00:18:45,416 --> 00:18:47,293 Go on. 282 00:18:47,877 --> 00:18:49,838 - When we were newly married... - Mm? 283 00:18:50,004 --> 00:18:51,089 He-- 284 00:18:51,714 --> 00:18:53,383 he told me that I set his loins aflame... 285 00:18:54,801 --> 00:18:56,177 ...with my luscious lips... 286 00:18:57,720 --> 00:18:59,055 ...and my comely hips. 287 00:19:01,516 --> 00:19:03,685 You have earned a drink. 288 00:19:03,852 --> 00:19:04,853 We all need one 289 00:19:05,019 --> 00:19:06,479 after hearing that. 290 00:19:07,480 --> 00:19:10,650 For both your pleasure and as penance. 291 00:19:10,817 --> 00:19:13,403 And ye'll need to give a pearl of your finest wisdom 292 00:19:13,528 --> 00:19:15,154 for the bonnie bride. 293 00:19:16,823 --> 00:19:18,157 I canna think. 294 00:19:18,324 --> 00:19:19,826 Em, eh, 295 00:19:19,993 --> 00:19:21,744 never swim with a full stomach. 296 00:19:22,871 --> 00:19:25,331 Aye, or swive. 297 00:19:27,041 --> 00:19:30,545 Ellen, 'tis your turn to entertain us. 298 00:19:30,670 --> 00:19:31,462 No. 299 00:19:31,588 --> 00:19:33,423 Let someone else go. 300 00:19:33,590 --> 00:19:37,302 Course, ye willna have any saucy tales yourself just yet. 301 00:19:41,639 --> 00:19:43,892 A sweet, sprightly spinster wed at Westminster 302 00:19:44,017 --> 00:19:46,352 solemnly swore to survive her unsightly, simple spouse. 303 00:19:50,023 --> 00:19:51,107 Your turn, Jocasta. 304 00:19:51,274 --> 00:19:52,567 Let's see if you can do better. 305 00:19:52,734 --> 00:19:55,820 A sprightly, sweet minster wed at Westspinster-- 306 00:19:57,697 --> 00:20:01,284 Ye're impossible to beat, Ellen MacKenzie. 307 00:20:02,160 --> 00:20:04,454 An "unsightly simple spouse"? 308 00:20:05,747 --> 00:20:07,415 I must say, Ellen, you have quite the knack 309 00:20:07,582 --> 00:20:09,167 for stirring the pot. 310 00:20:12,378 --> 00:20:14,547 Have I caused offense, Maura? 311 00:20:15,340 --> 00:20:17,091 It's only a silly verse. 312 00:20:17,508 --> 00:20:18,259 It's a bit of fun. 313 00:20:18,426 --> 00:20:20,428 In a manner of speaking, aye. 314 00:20:22,096 --> 00:20:23,431 Malcolm's held you in his heart 315 00:20:23,598 --> 00:20:25,600 since he was but a wee lad of seven, 316 00:20:25,767 --> 00:20:27,727 that summer our families met. 317 00:20:27,894 --> 00:20:29,520 I have a concern for his well-being, 318 00:20:29,687 --> 00:20:31,481 and thus for the match he makes. 319 00:20:31,648 --> 00:20:34,734 And who asked for your thoughts on the matter, Maura Grant? 320 00:20:34,859 --> 00:20:36,194 We're here to celebrate, 321 00:20:36,694 --> 00:20:38,863 not to make fun of your brother's looks. 322 00:20:38,988 --> 00:20:41,240 Indeed, yet as his sister, 323 00:20:41,950 --> 00:20:44,452 it is my duty to speak and express my hope 324 00:20:44,619 --> 00:20:47,246 that this union is as cherished by you, Ellen, 325 00:20:48,164 --> 00:20:50,249 as it is anticipated by Malcolm. 326 00:21:06,474 --> 00:21:08,643 Jocasta Cameron. 327 00:21:10,311 --> 00:21:11,688 I never thought there'd come a day 328 00:21:11,854 --> 00:21:13,189 when you'd leap to my defense. 329 00:21:13,773 --> 00:21:17,151 Well, if anyone's to give you a bit of grief, it'll be me, 330 00:21:17,318 --> 00:21:18,319 not some boot-mouthed, 331 00:21:18,486 --> 00:21:20,863 hoity-toity Grant straight off the moor. 332 00:21:21,030 --> 00:21:22,615 No. 333 00:21:23,533 --> 00:21:26,119 Let us not forget, Ellen, we're sisters, 334 00:21:26,744 --> 00:21:28,204 bound by blood... 335 00:21:29,789 --> 00:21:31,290 and mischief. 336 00:21:36,004 --> 00:21:37,547 Yay! 337 00:21:41,926 --> 00:21:43,052 Your husband is here then? 338 00:21:43,177 --> 00:21:44,554 Yes. I've left a sign for him 339 00:21:44,721 --> 00:21:46,180 by the tree near the broken wall. 340 00:21:46,347 --> 00:21:47,849 That's where William and I will meet him. 341 00:21:47,974 --> 00:21:49,767 Well, ye must act quickly, lass. 342 00:21:49,934 --> 00:21:50,852 Go fetch the bairn. 343 00:21:51,019 --> 00:21:52,228 The wet nurse willna give you any bother. 344 00:21:52,395 --> 00:21:54,522 Once you have him, go straight to the tree. 345 00:21:54,647 --> 00:21:57,567 I'll distract Balloch, keep him close. 346 00:21:58,651 --> 00:21:59,777 What is it? 347 00:22:01,279 --> 00:22:02,655 If we are caught, I-- 348 00:22:02,822 --> 00:22:04,198 I can't ask you to risk your life. 349 00:22:04,365 --> 00:22:06,826 After all you've done to keep Brian from harm, 350 00:22:06,993 --> 00:22:07,994 I'll gladly take that risk. 351 00:22:08,161 --> 00:22:09,704 No, no, no, you won't. 352 00:22:10,580 --> 00:22:13,458 After I'm clear of the house, alert Balloch. 353 00:22:13,624 --> 00:22:15,293 Tell him that I've been taken, kidnapped. 354 00:22:15,460 --> 00:22:17,295 Kidnapped? Have you lost yer mind? 355 00:22:17,462 --> 00:22:18,379 Perhaps. 356 00:22:19,088 --> 00:22:21,340 But at the very least, it'll protect you from Lovat's wrath. 357 00:22:22,967 --> 00:22:24,093 All right. 358 00:22:24,552 --> 00:22:25,762 Oh, Davina. 359 00:22:26,512 --> 00:22:28,514 I can't thank you enough. 360 00:22:29,557 --> 00:22:31,184 Oh, you've thanked me enough, lass, 361 00:22:31,726 --> 00:22:33,478 by protecting my son's life. 362 00:22:33,895 --> 00:22:36,230 Now you give your wee son a kiss for me. 363 00:22:37,440 --> 00:22:39,901 I will tell William all about you. 364 00:22:41,277 --> 00:22:42,445 Go on now. 365 00:22:43,780 --> 00:22:45,073 Godspeed. 366 00:22:59,796 --> 00:23:01,714 Balloch! 367 00:23:02,298 --> 00:23:04,217 Balloch! 368 00:23:07,887 --> 00:23:09,263 Henry? 369 00:23:09,972 --> 00:23:11,390 Julia! 370 00:23:12,892 --> 00:23:14,560 A man is coming after us. 371 00:23:14,977 --> 00:23:16,896 Hide and follow my lead. 372 00:23:19,774 --> 00:23:21,192 Balloch! 373 00:23:21,526 --> 00:23:22,693 Please! 374 00:23:22,985 --> 00:23:24,570 Help me! 375 00:23:25,446 --> 00:23:26,572 Please! 376 00:23:28,074 --> 00:23:29,158 Thank goodness. 377 00:23:29,325 --> 00:23:31,494 There's a man who tried to abduct Simon and me. 378 00:23:33,913 --> 00:23:35,581 No! Leave him. 379 00:23:35,748 --> 00:23:36,749 He needs to bear witness 380 00:23:36,916 --> 00:23:38,334 so the woman who helped me won't be harmed. 381 00:23:38,876 --> 00:23:41,087 Come. My horse is nearby. 382 00:25:31,697 --> 00:25:33,074 Oh, lass. 383 00:25:33,616 --> 00:25:35,451 Oh, such generosity, 384 00:25:35,952 --> 00:25:38,037 and such good wishes. 385 00:25:41,874 --> 00:25:43,251 How lucky ye've been. 386 00:25:44,168 --> 00:25:45,253 Aye. 387 00:25:49,757 --> 00:25:52,510 Save the last stitch until the last moment, 388 00:25:52,677 --> 00:25:54,387 and your luck will continue. 389 00:25:55,554 --> 00:25:56,847 Are we ready? 390 00:25:57,014 --> 00:25:58,516 Shall I do it now? 391 00:26:03,771 --> 00:26:05,147 This one as well. 392 00:26:05,273 --> 00:26:06,482 Be careful when you're taking them out. 393 00:26:06,649 --> 00:26:07,525 Yes, ma'am, right away. 394 00:26:07,650 --> 00:26:08,943 Be very careful. 395 00:26:10,528 --> 00:26:11,779 Of course. 396 00:26:11,946 --> 00:26:13,281 You there, lass. 397 00:26:14,699 --> 00:26:15,741 Can ye help me? 398 00:26:16,450 --> 00:26:18,536 Have something for Lady Ellen from Malcolm Grant. 399 00:26:19,328 --> 00:26:20,663 He wants her to have it now. 400 00:26:21,330 --> 00:26:23,165 Can you tell me where her chamber is? 401 00:26:26,544 --> 00:26:28,296 I saw you at Beltane, 402 00:26:29,213 --> 00:26:31,590 with Murtagh, in Fraser tartan. 403 00:26:32,508 --> 00:26:33,634 Did you? 404 00:26:34,844 --> 00:26:37,805 No' many men hereabout with hair as black as yours. 405 00:26:41,475 --> 00:26:42,893 Ye're Ellen's sister. 406 00:26:43,477 --> 00:26:45,062 Jocasta Cameron. 407 00:26:46,522 --> 00:26:47,857 And you are? 408 00:26:51,444 --> 00:26:52,695 Brian Fraser. 409 00:26:53,321 --> 00:26:55,323 And why would a Fraser disguised as a Grant 410 00:26:55,489 --> 00:26:58,034 want to see my sister on the day of her wedding? 411 00:26:58,200 --> 00:26:59,452 For what purpose? 412 00:26:59,618 --> 00:27:00,703 Can ye please take me to her? 413 00:27:00,870 --> 00:27:04,206 Do you think I'm a fool, Brian Fraser? 414 00:27:05,291 --> 00:27:08,127 Why should I trust you when ye've lied about who ye are? 415 00:27:08,294 --> 00:27:09,795 Ye've no reason to trust me. 416 00:27:10,838 --> 00:27:12,173 But there is something Ellen must know 417 00:27:12,340 --> 00:27:13,424 before she weds. 418 00:27:14,008 --> 00:27:15,009 I should call to the guards. 419 00:27:15,176 --> 00:27:18,304 You could, Mrs. Cameron. 420 00:27:19,388 --> 00:27:21,557 Ye ken I wouldna be here without good reason. 421 00:27:24,018 --> 00:27:26,354 If ye promise to take me to her chamber, 422 00:27:27,313 --> 00:27:29,231 I'll share the reason for my presence. 423 00:28:03,599 --> 00:28:05,226 Ah. Come in, dear. 424 00:28:05,601 --> 00:28:07,144 Come and see your sister. 425 00:28:15,277 --> 00:28:16,237 Ellen. 426 00:28:17,780 --> 00:28:18,989 Brian? 427 00:28:20,324 --> 00:28:21,492 Why have you come? 428 00:28:28,207 --> 00:28:29,792 It's too dangerous for you to be here. 429 00:28:29,959 --> 00:28:32,545 Aye, even more so when you consider 430 00:28:32,711 --> 00:28:34,630 that Colum arranged to have him killed. 431 00:28:34,797 --> 00:28:36,173 Jesus, Mary, and Joseph! 432 00:28:36,340 --> 00:28:37,633 Hired the Gallowglasses 433 00:28:37,800 --> 00:28:39,343 to do the deed for him. 434 00:28:39,718 --> 00:28:43,139 Tried twice, and wounded Murtagh. 435 00:28:44,265 --> 00:28:45,433 Murtagh's been hurt? 436 00:28:47,476 --> 00:28:49,061 Colum broke his word. 437 00:28:50,229 --> 00:28:52,898 He promised me that no harm would befall you. 438 00:28:54,024 --> 00:28:56,026 Ye must go, now. 439 00:28:56,444 --> 00:28:57,695 We've enough to worry about-- 440 00:28:57,862 --> 00:28:59,780 The man risked his life to be here. 441 00:29:03,075 --> 00:29:05,453 Let Ellen hear what he has to say. 442 00:29:09,790 --> 00:29:11,167 Ye said ye didna love me. 443 00:29:12,126 --> 00:29:14,003 And I canna accept that as the truth. 444 00:29:14,962 --> 00:29:17,256 Ye may tell me again that yer heart has changed, 445 00:29:18,007 --> 00:29:19,216 but mine hasnae. 446 00:29:21,343 --> 00:29:24,096 I love you, Ellen MacKenzie. 447 00:29:25,097 --> 00:29:26,348 And I'm yours, 448 00:29:26,932 --> 00:29:29,560 always and forever, 449 00:29:31,103 --> 00:29:32,855 whatever that means to ye. 450 00:29:46,535 --> 00:29:48,287 You have my heart, 451 00:29:48,662 --> 00:29:49,955 my body, 452 00:29:50,122 --> 00:29:51,373 and my soul. 453 00:29:52,708 --> 00:29:54,418 Lady Ellen, no. 454 00:29:55,336 --> 00:29:57,296 Heaven knows what Colum will do. 455 00:29:57,963 --> 00:29:59,381 And ye ken what the Grants will do 456 00:29:59,548 --> 00:30:01,425 if ye refuse to marry Malcolm. 457 00:30:02,218 --> 00:30:03,677 You gave him your word. 458 00:30:03,802 --> 00:30:04,887 Aye. 459 00:30:05,012 --> 00:30:06,305 And he gave me his. 460 00:30:07,181 --> 00:30:08,933 Colum broke his promise. 461 00:30:11,268 --> 00:30:13,103 And that frees me of mine. 462 00:30:28,202 --> 00:30:29,245 Ellen. 463 00:30:29,411 --> 00:30:31,121 It's not customary for a bride to be seen 464 00:30:31,288 --> 00:30:32,414 before her wedding, 465 00:30:33,040 --> 00:30:34,708 but I needed to speak to you. 466 00:30:35,584 --> 00:30:36,877 So I've come. 467 00:30:41,757 --> 00:30:43,592 I ken this hasna been easy. 468 00:30:45,636 --> 00:30:49,139 Thank you for standing strong today, 469 00:30:49,848 --> 00:30:51,016 for the clan. 470 00:30:52,476 --> 00:30:53,978 You can thank me after the ceremony. 471 00:30:56,814 --> 00:30:58,399 Is there nothing else? 472 00:31:00,859 --> 00:31:03,320 No burden you wish to share? 473 00:31:05,030 --> 00:31:07,783 After today, such moments may be scarce. 474 00:31:12,037 --> 00:31:13,289 All is well, 475 00:31:14,415 --> 00:31:15,916 thankfully. 476 00:31:16,875 --> 00:31:19,587 The rest can wait 477 00:31:21,171 --> 00:31:22,631 for my letters. 478 00:31:25,426 --> 00:31:26,760 Since ye're here, 479 00:31:27,386 --> 00:31:28,971 allow me to give ye this. 480 00:31:30,180 --> 00:31:31,974 I expect many in return. 481 00:31:32,141 --> 00:31:34,101 Ye're too generous, Colum. 482 00:31:38,647 --> 00:31:40,691 Surely once I'm a Grant, 483 00:31:41,191 --> 00:31:43,152 you'll have little time for the concerns 484 00:31:43,319 --> 00:31:44,695 of another man's wife. 485 00:31:45,112 --> 00:31:47,448 Ye'll always be my sister, Ellen. 486 00:31:52,411 --> 00:31:55,623 I hope we continue to share everything 487 00:31:56,373 --> 00:31:58,000 as we always have. 488 00:32:00,044 --> 00:32:01,086 I mean that. 489 00:32:03,130 --> 00:32:05,841 There is one more thing. 490 00:32:13,390 --> 00:32:14,475 Father's sword. 491 00:32:14,642 --> 00:32:15,351 Aye. 492 00:32:15,517 --> 00:32:16,810 It is tradition. 493 00:32:17,353 --> 00:32:19,772 As the eldest, it's right that it goes to your groom 494 00:32:20,397 --> 00:32:22,191 as a symbol of our allegiance 495 00:32:22,691 --> 00:32:24,818 and Malcolm's duty to protect you. 496 00:32:25,944 --> 00:32:28,113 It is our final mark of respect to the Grants. 497 00:32:29,698 --> 00:32:32,493 We lay down our sword at their feet... 498 00:32:34,620 --> 00:32:36,205 for our love of you. 499 00:32:42,086 --> 00:32:45,756 Well, then let this be the last thing you ever do in my name, 500 00:32:47,633 --> 00:32:49,385 or for love of me. 501 00:32:52,888 --> 00:32:54,264 If you'll excuse me, 502 00:32:55,474 --> 00:32:57,518 I need to prepare for my future. 503 00:33:20,749 --> 00:33:22,751 Oh, look at them, Henry. 504 00:33:24,128 --> 00:33:25,879 It's as if Quentin was born to teach her about 505 00:33:26,046 --> 00:33:28,090 all the wonders of the natural world. 506 00:33:29,133 --> 00:33:30,968 And I do love that she calls him Uncle Lamb. 507 00:33:32,177 --> 00:33:33,762 I got it! 508 00:33:33,929 --> 00:33:35,389 Now, look, this. This. 509 00:33:35,514 --> 00:33:36,974 Well, he's the perfect mentor. 510 00:33:37,141 --> 00:33:38,100 This is called the bivalve shell. 511 00:33:38,267 --> 00:33:39,143 They're perfect. 512 00:33:39,309 --> 00:33:40,936 Oh, speaking of adventure, 513 00:33:41,520 --> 00:33:43,689 Mr. Knowles can't attend the solicitors' conference 514 00:33:43,856 --> 00:33:45,774 in Edinburgh due to some family matters, 515 00:33:45,941 --> 00:33:47,651 so he's asked me to go instead. 516 00:33:48,902 --> 00:33:50,738 - To Scotland? - Mm. 517 00:33:52,614 --> 00:33:54,742 Do you remember our early letters, 518 00:33:55,117 --> 00:33:57,202 dreaming about the Highlands? 519 00:33:57,953 --> 00:33:59,621 I certainly do. 520 00:33:59,788 --> 00:34:02,207 The heather, lochs, glens and burns. 521 00:34:02,791 --> 00:34:04,501 So once I've attended to my business, 522 00:34:05,419 --> 00:34:08,464 I thought maybe we could turn those dreams into reality. 523 00:34:09,965 --> 00:34:11,842 I've arranged a little holiday for us. 524 00:34:14,720 --> 00:34:16,346 Should we see if we can do a sand castle? 525 00:34:16,513 --> 00:34:17,848 Just the two of us? 526 00:34:18,015 --> 00:34:18,974 Yes. 527 00:34:19,558 --> 00:34:22,352 Sort of romantic journey. 528 00:34:23,020 --> 00:34:24,938 We could take the train up to Inverness, 529 00:34:25,272 --> 00:34:27,065 drive around the lochs, 530 00:34:27,232 --> 00:34:29,109 explore the Highlands, 531 00:34:29,818 --> 00:34:31,111 just me and you. 532 00:34:32,070 --> 00:34:33,405 Our Claire will have a jolly old time 533 00:34:33,572 --> 00:34:34,323 here with my brother. 534 00:34:34,448 --> 00:34:35,741 Tap for luck. 535 00:34:36,658 --> 00:34:37,576 Oh. 536 00:34:37,993 --> 00:34:39,244 It's perfect. 537 00:34:39,411 --> 00:34:41,663 I thought it could be our little escape. 538 00:34:42,456 --> 00:34:43,749 No, I wanna do more. 539 00:34:43,916 --> 00:34:45,250 That sounds perfect. 540 00:34:48,337 --> 00:34:50,964 You know, I've been perusing some travel brochures. 541 00:34:51,131 --> 00:34:54,218 They rather suggest it's like stepping back in time. 542 00:34:54,384 --> 00:34:56,512 It's quite fitting, don't you think? 543 00:34:56,929 --> 00:34:57,971 Do you want to try... 544 00:34:58,138 --> 00:35:00,140 - I can't wait. - Mm. 545 00:35:02,476 --> 00:35:03,560 A-and Henry... 546 00:35:03,685 --> 00:35:04,645 Yes? 547 00:35:06,438 --> 00:35:08,065 ...there might be another little one 548 00:35:08,232 --> 00:35:10,150 joining us on our adventures soon. 549 00:35:15,739 --> 00:35:16,824 You're not... 550 00:35:17,449 --> 00:35:19,368 Yes, I just found out. 551 00:35:49,815 --> 00:35:51,233 Ellen is gone? 552 00:35:51,608 --> 00:35:52,776 Aye, 553 00:35:53,360 --> 00:35:55,529 vanished into thin air, 554 00:35:55,696 --> 00:35:57,155 on the very day of our wedding. 555 00:35:57,322 --> 00:36:01,535 She has made a mockery of our agreement, of our clans! 556 00:36:01,702 --> 00:36:03,954 Let us not jump to conclusions. 557 00:36:04,371 --> 00:36:06,081 There may be reasons for her disappearance 558 00:36:06,248 --> 00:36:07,583 that we may not yet understand-- 559 00:36:07,708 --> 00:36:09,084 Reasons? 560 00:36:10,419 --> 00:36:12,087 On our wedding day, 561 00:36:13,046 --> 00:36:15,924 there is no reason under the sun 562 00:36:16,091 --> 00:36:18,176 that would be enough to justify this betrayal! 563 00:36:18,594 --> 00:36:20,804 And you. 564 00:36:20,971 --> 00:36:24,433 You will pay for this dearly. 565 00:36:27,311 --> 00:36:29,187 When Mr. Bug returns my bladier to me, 566 00:36:29,354 --> 00:36:32,941 I'll be certain he makes adequate reparations 567 00:36:33,066 --> 00:36:34,693 for this grave offense. 568 00:36:34,860 --> 00:36:37,237 She gave me her word that she would see this through! 569 00:36:37,404 --> 00:36:40,866 Clan Grant came here under the promise of a union. 570 00:36:42,284 --> 00:36:45,203 If it is not a wedding that binds our clans, 571 00:36:45,370 --> 00:36:48,123 then it will be a price paid in blood. 572 00:36:50,918 --> 00:36:55,339 We're not leaving Castle Leoch without a head or a hand. 573 00:36:55,505 --> 00:36:57,382 We will find my sister. 574 00:36:57,799 --> 00:37:00,177 She will answer to us for her actions. 575 00:37:00,302 --> 00:37:03,764 I will see to it that our alliance holds... 576 00:37:06,600 --> 00:37:09,978 ...one way or another. 577 00:37:38,632 --> 00:37:40,300 Where do we go from here? 578 00:37:42,094 --> 00:37:43,470 Find Dougal. 579 00:37:45,973 --> 00:37:47,891 We cannot go to war with the Grants-- 580 00:37:48,058 --> 00:37:50,310 Ned, find my brother. 581 00:37:52,396 --> 00:37:55,065 His skills are crucial now more than ever. 582 00:37:56,817 --> 00:37:58,068 We need him. 583 00:38:03,281 --> 00:38:05,033 And what shall I tell him? 584 00:38:05,784 --> 00:38:07,953 Tell him that his clan needs him. 585 00:38:08,120 --> 00:38:09,204 That's all. 586 00:38:10,998 --> 00:38:14,376 Ensure he understands the urgency, but not the cause. 587 00:38:16,003 --> 00:38:19,131 I trust you to handle this with discretion, Ned. 588 00:38:21,008 --> 00:38:23,427 Aye, my Laird. 589 00:39:36,458 --> 00:39:38,877 A union blessed by God 590 00:39:39,002 --> 00:39:41,755 brings us together on this sacred day. 591 00:39:42,297 --> 00:39:45,383 Let the groom step forward and join his bride. 592 00:40:01,942 --> 00:40:03,193 Dougal MacKenzie, 593 00:40:03,360 --> 00:40:06,530 wilt thou take this woman to be thy lawfully wedded wife? 594 00:40:17,916 --> 00:40:20,168 Dougal MacKenzie, 595 00:40:20,877 --> 00:40:22,462 wilt thou take this woman-- 596 00:40:22,629 --> 00:40:23,672 Aye. 597 00:40:30,929 --> 00:40:33,849 And Lady Maura Grant, do you take this man 598 00:40:34,015 --> 00:40:35,892 to be thy lawfully wedded husband? 599 00:40:36,059 --> 00:40:37,060 Aye. 600 00:40:42,065 --> 00:40:45,152 In the presence of God and before these witnesses, 601 00:40:45,318 --> 00:40:48,113 I now pronounce you man and wife. 602 00:40:49,322 --> 00:40:53,410 What God hath joined together, let no man put asunder. 603 00:40:53,577 --> 00:40:54,828 Aye, aye. 604 00:41:23,398 --> 00:41:25,901 I never wanted to leave you like that, Brian. 605 00:41:26,359 --> 00:41:27,485 Or to wound ye. 606 00:41:27,652 --> 00:41:29,487 But Colum promised me he wouldna harm you 607 00:41:29,613 --> 00:41:30,530 if I stayed away from you. 608 00:41:30,697 --> 00:41:32,115 Oh, dinna fash. 609 00:41:32,866 --> 00:41:34,910 Ye think if I'd believed ye, I'd be here now? 610 00:41:35,702 --> 00:41:37,746 I'm no' fond of cramped spaces. 611 00:41:39,956 --> 00:41:43,251 Or the company of chickens, if memory serves. 612 00:41:48,173 --> 00:41:50,842 All hell broke loose when they discovered ye gone. 613 00:41:51,218 --> 00:41:52,552 Ye should've seen the look in Dougal's eyes 614 00:41:52,677 --> 00:41:54,846 when Colum told him he had to marry a Grant. 615 00:41:55,013 --> 00:41:57,057 I thought he was gonna lose the contents of his bowels 616 00:41:57,182 --> 00:41:57,891 there and then. 617 00:41:58,058 --> 00:41:59,684 Dougal will be marrying Maura, 618 00:41:59,809 --> 00:42:00,977 so there'll be a wedding after all. 619 00:42:01,144 --> 00:42:02,312 It'll keep everyone occupied. 620 00:42:04,064 --> 00:42:06,358 My congratulations to him and Maura. 621 00:42:06,983 --> 00:42:08,235 Since we're not presently at war, 622 00:42:08,401 --> 00:42:10,278 I'm glad he's found a way to be useful. 623 00:42:10,946 --> 00:42:12,280 We'll return when the festivities 624 00:42:12,447 --> 00:42:13,657 are in full swing. 625 00:42:14,532 --> 00:42:16,826 Brian and I can slip away then, unnoticed. 626 00:42:22,874 --> 00:42:24,292 Ye've finally found yer calling. 627 00:42:26,503 --> 00:42:27,921 I love you too. 628 00:43:18,972 --> 00:43:20,932 Oh, watch it, there. 629 00:43:41,286 --> 00:43:44,289 Here's to cheating, 630 00:43:45,081 --> 00:43:48,251 stealing, fighting, 631 00:43:49,294 --> 00:43:50,587 and drinking. 632 00:43:51,338 --> 00:43:52,797 If ye cheat, 633 00:43:53,631 --> 00:43:55,342 may ye cheat death. 634 00:43:56,551 --> 00:43:58,261 If ye steal, 635 00:43:59,721 --> 00:44:01,848 may ye steal a woman's heart. 636 00:44:05,435 --> 00:44:09,189 If ye fight, may ye fight for a brother. 637 00:44:11,608 --> 00:44:16,279 And if ye drink, may ye drink wi' me. 638 00:44:20,367 --> 00:44:22,702 To our bride and groom. 639 00:44:24,245 --> 00:44:25,413 Slàinte Mhath. 640 00:44:25,580 --> 00:44:27,791 Slàinte Mhath. 641 00:44:48,603 --> 00:44:49,813 Shall we? 642 00:44:51,272 --> 00:44:52,273 Shall we what? 643 00:44:52,440 --> 00:44:54,317 Uh, consummate the union. 644 00:44:56,236 --> 00:44:57,278 Now? 645 00:44:57,570 --> 00:44:59,489 I canna see why not. 646 00:45:01,074 --> 00:45:02,742 Take me to your bedchamber. 647 00:46:00,633 --> 00:46:02,010 Very well. 648 00:46:03,178 --> 00:46:05,263 Sorry. Uh, right now? 649 00:46:05,847 --> 00:46:07,307 I've seen ye. Ye ken what to do. 650 00:46:07,432 --> 00:46:08,183 Aye. 651 00:46:08,349 --> 00:46:11,060 This is, uh- this is different. 652 00:46:13,521 --> 00:46:14,814 I'm a lass. 653 00:46:14,981 --> 00:46:16,441 Ye're a laddie. 654 00:46:17,358 --> 00:46:18,860 Aye, I just... 655 00:46:20,361 --> 00:46:23,823 I didna awaken thinking today would be my wedding day. 656 00:46:23,990 --> 00:46:25,450 'Tis only an ordeal if ye make it one. 657 00:46:25,617 --> 00:46:26,868 The sooner we're finished, the sooner we can go down 658 00:46:27,035 --> 00:46:27,952 to the feast. 659 00:46:28,119 --> 00:46:30,038 Or d'ye not enjoy drinking and dancing? 660 00:46:30,455 --> 00:46:32,123 Of course I do. 661 00:46:32,874 --> 00:46:34,751 We have something in common then. 662 00:46:39,714 --> 00:46:42,300 Does this suit you? 663 00:46:43,676 --> 00:46:45,470 D'ye not wish to be undressed by your ladies' maid? 664 00:46:45,637 --> 00:46:47,430 And waste time being dressed all over again? 665 00:46:47,555 --> 00:46:50,433 It took an age to bind me into this garment. 666 00:46:50,600 --> 00:46:52,852 I dinna wish to suffer through it twice in one day. 667 00:46:56,523 --> 00:46:59,400 Would ye prefer that I 668 00:46:59,817 --> 00:47:02,445 dinna see your face and ye dinna see mine? 669 00:47:17,460 --> 00:47:18,711 'Tis time. 670 00:47:26,511 --> 00:47:27,804 She'll need these. 671 00:47:28,179 --> 00:47:29,472 We owe ye our lives. 672 00:47:29,639 --> 00:47:30,682 Thank you both. 673 00:47:31,140 --> 00:47:33,017 We couldn't have done this without you. 674 00:47:33,184 --> 00:47:34,936 Just make your way safely, child. 675 00:47:35,395 --> 00:47:36,854 That will be thanks enough. 676 00:47:38,064 --> 00:47:39,357 I'll never forget ye. 677 00:47:40,066 --> 00:47:43,361 Glenna Fitzgibbons, you would forget your own name 678 00:47:43,528 --> 00:47:45,405 if I didna call you by it every day. 679 00:47:45,572 --> 00:47:49,158 Aye, every single day since ye were a wee lassie. 680 00:47:51,536 --> 00:47:52,704 Goodbye, Lady Ellen. 681 00:48:01,004 --> 00:48:03,089 Thank you. 682 00:48:11,639 --> 00:48:15,310 No one will glance at ye twice if ye behave as if ye belong. 683 00:48:23,818 --> 00:48:24,986 Go. 684 00:48:25,403 --> 00:48:27,405 And dinna look back. 685 00:48:52,055 --> 00:48:54,390 Your grandfather would say 686 00:48:54,891 --> 00:48:58,061 whiskey will fix what God cannot. 687 00:49:01,981 --> 00:49:03,733 I should never have agreed to this. 688 00:49:03,900 --> 00:49:07,403 You werena in any state to make such decisions, lad. 689 00:49:08,071 --> 00:49:12,075 But good leadership isn't only about making all the decisions. 690 00:49:12,659 --> 00:49:15,119 It's about knowing when to let others step in. 691 00:49:16,829 --> 00:49:20,750 Ye're not just following in your father Isaac's footsteps. 692 00:49:21,209 --> 00:49:23,670 Ye're becoming the man he was. 693 00:49:24,629 --> 00:49:26,756 And it stings now, but with time-- 694 00:49:26,923 --> 00:49:29,342 Dinna talk to me of healing! 695 00:49:32,387 --> 00:49:34,597 Lower your voice. 696 00:49:35,807 --> 00:49:37,558 Remember who ye are- a Grant. 697 00:49:37,725 --> 00:49:40,937 Conduct yourself as the man ye are, a Laird. 698 00:49:41,104 --> 00:49:43,564 The man I am 699 00:49:44,482 --> 00:49:46,609 was supposed to be with Lady Ellen by my side. 700 00:49:46,776 --> 00:49:47,735 Oh. 701 00:49:49,237 --> 00:49:50,738 She fled from ye, 702 00:49:51,698 --> 00:49:54,659 ensnared ye with her charms, deceived ye. 703 00:49:54,826 --> 00:49:56,744 Mind how ye talk of her. 704 00:49:57,995 --> 00:49:59,997 Oh. 705 00:50:05,002 --> 00:50:08,131 Do ye wish to break the spell she's cast upon you? 706 00:50:10,216 --> 00:50:12,176 I canna see how that's possible. 707 00:50:13,386 --> 00:50:15,430 Revenge, lad. 708 00:50:19,642 --> 00:50:22,353 Revenge can mend a broken heart, oh aye. 709 00:50:23,938 --> 00:50:26,190 Find out what the lass cherishes most 710 00:50:26,315 --> 00:50:30,319 in all the world, and take it away from her. 711 00:50:32,530 --> 00:50:36,075 Wound her as she's wounded you. 712 00:50:39,245 --> 00:50:44,041 'Tis the only way to rid yourself of this torment. 713 00:50:46,252 --> 00:50:49,005 Nurse your broken heart tomorrow. 714 00:50:49,547 --> 00:50:52,592 For today, we rejoice for your sister's sake, 715 00:50:53,342 --> 00:50:55,052 on her wedding day. 716 00:51:00,516 --> 00:51:01,976 Good lad. 717 00:51:25,583 --> 00:51:27,001 Mm. 718 00:51:27,585 --> 00:51:30,379 U-uh, is- is all well? 719 00:51:30,505 --> 00:51:31,672 Aye. 720 00:51:32,507 --> 00:51:34,383 Uh, have I hurt you? 721 00:51:34,550 --> 00:51:35,593 No. 722 00:51:36,636 --> 00:51:37,970 Have you... 723 00:51:38,888 --> 00:51:40,723 Uh, no, no. 724 00:51:42,725 --> 00:51:45,186 Our business is not concluded then. 725 00:51:46,354 --> 00:51:47,730 Up. 726 00:51:58,616 --> 00:52:00,117 Angus, ye're taking too much. 727 00:52:00,284 --> 00:52:01,619 Leave some for me. 728 00:52:02,119 --> 00:52:04,372 Ye'd drink the whole lot if I let you. 729 00:52:07,542 --> 00:52:08,543 Ugh. 730 00:52:23,933 --> 00:52:25,268 Lady Ellen. 731 00:52:28,271 --> 00:52:29,814 You've returned to me. 732 00:52:35,820 --> 00:52:37,613 Ye're no Grant man. 733 00:52:40,199 --> 00:52:41,534 What's the meaning of this? 734 00:52:43,160 --> 00:52:44,453 I'm sorry. 735 00:52:46,539 --> 00:52:49,250 You lying, 736 00:52:50,376 --> 00:52:52,503 two-faced Jezebel. 737 00:52:53,421 --> 00:52:54,714 Ye've jilted me? 738 00:52:55,339 --> 00:52:58,426 Thrown me away for this poor excuse of a man? 739 00:52:59,760 --> 00:53:00,761 Why? 740 00:53:01,929 --> 00:53:04,599 I never made any promises to you, Malcolm. 741 00:53:04,724 --> 00:53:06,058 It was all arranged. 742 00:53:06,642 --> 00:53:08,769 I hold no ill will towards you. 743 00:53:08,936 --> 00:53:12,148 I'm fond of you, but my heart belongs to Brian. 744 00:53:15,651 --> 00:53:16,861 I'm sorry. 745 00:53:19,363 --> 00:53:22,074 And what'll he do with it, hm? 746 00:53:22,825 --> 00:53:27,371 What could he give you, this nobody? 747 00:53:30,541 --> 00:53:34,545 I thought your intentions were honorable. 748 00:53:35,922 --> 00:53:37,590 Yet, here you are 749 00:53:37,757 --> 00:53:40,635 with this lowlife... 750 00:53:41,761 --> 00:53:44,013 this bastard! 751 00:53:44,180 --> 00:53:44,764 Shh. 752 00:53:44,931 --> 00:53:48,059 Mr. Grant, let us pass. 753 00:53:48,851 --> 00:53:53,105 Not while there's breath left in my body. 754 00:53:53,940 --> 00:53:54,982 Malcolm, please. 755 00:53:57,068 --> 00:53:58,235 Dinna do this. 756 00:54:07,244 --> 00:54:08,579 - Malcolm, stop. - Ellen, no! 757 00:54:09,830 --> 00:54:10,873 Brian! 758 00:54:12,375 --> 00:54:14,669 I'll beg ye, if I must. Please. 759 00:54:14,835 --> 00:54:16,712 For Ellen's sake, please. 760 00:54:17,380 --> 00:54:18,839 Please, no. 761 00:54:40,903 --> 00:54:42,655 I'm sorry. 762 00:55:07,138 --> 00:55:08,139 Come. 763 00:56:15,873 --> 00:56:19,126 If ye're here, there are some angry folk at Leoch-- 764 00:56:19,293 --> 00:56:21,295 a murderous MacKenzie or two, I'll bet. 765 00:56:21,462 --> 00:56:23,506 - Are we safe? - Aye. 766 00:56:25,466 --> 00:56:27,593 We made our way along the water's edge. 767 00:56:29,011 --> 00:56:31,263 None but an eagle could have followed us here. 768 00:56:31,639 --> 00:56:33,474 Your leg, are ye in much pain? 769 00:56:33,599 --> 00:56:35,726 Depends if ye brought food or no'. 770 00:56:42,733 --> 00:56:43,901 That's a good start. 771 00:56:44,068 --> 00:56:46,529 But by food, I also mean whiskey. 772 00:56:47,446 --> 00:56:48,989 There- there we are. 773 00:56:49,156 --> 00:56:50,574 Feeling better already. 774 00:56:52,368 --> 00:56:53,536 Good. 775 00:56:55,454 --> 00:56:57,039 There will be trouble. 776 00:57:00,251 --> 00:57:01,836 Malcolm is dead. 777 00:57:07,007 --> 00:57:08,342 I killed him. 778 00:57:17,434 --> 00:57:19,145 He was forced to do it. 779 00:57:20,187 --> 00:57:22,773 Malcolm tried to stop us and would not relent. 780 00:57:24,441 --> 00:57:25,526 Well, 781 00:57:27,069 --> 00:57:28,654 that's unfortunate. 782 00:57:29,572 --> 00:57:32,116 And he would have hunted us for the rest of our days. 783 00:57:35,578 --> 00:57:38,414 He forced me, but... 784 00:57:40,624 --> 00:57:41,959 ...I'd do it again. 785 00:57:43,627 --> 00:57:45,296 I'd do anything for ye. 786 00:58:12,990 --> 00:58:14,116 Did you not see which direction 787 00:58:14,283 --> 00:58:16,410 that wretched admirer took them? 788 00:58:16,577 --> 00:58:17,494 No, M'Laird-- 789 00:58:17,661 --> 00:58:18,662 Worthless woman! 790 00:58:18,829 --> 00:58:20,706 Did you not see anything at all? 791 00:58:21,123 --> 00:58:23,876 I saw my lady struggling to fight off the man 792 00:58:24,043 --> 00:58:25,044 with wee Simon in her arms. 793 00:58:25,211 --> 00:58:26,921 And then I cried out for Balloch at once. 794 00:58:27,087 --> 00:58:31,050 Balloch, bested by a Sassenach- a disgrace! 795 00:58:32,092 --> 00:58:34,470 Allowing my precious son to be taken from me. 796 00:58:35,179 --> 00:58:37,473 That demented thief of a man will suffer the consequences 797 00:58:37,640 --> 00:58:39,433 for what he's done here. 798 00:58:41,685 --> 00:58:43,229 When you've finished here, Davina, get back inside 799 00:58:43,395 --> 00:58:44,355 and tend to Balloch. 800 00:58:44,521 --> 00:58:46,232 Make him well enough to join me! 801 00:58:46,649 --> 00:58:48,567 - Go! - Aye, M'Laird. 802 00:58:53,822 --> 00:58:55,115 What is your business here? 803 00:58:55,282 --> 00:58:56,700 I'm searching for the man by the name of 804 00:58:56,867 --> 00:58:58,661 Henry Beauchamp Grant. 805 00:58:59,912 --> 00:59:01,455 The bladier of Clan Grant? 806 00:59:01,580 --> 00:59:02,623 Aye. 807 00:59:02,790 --> 00:59:04,458 I have it on good authority he's come this way. 808 00:59:04,959 --> 00:59:06,585 A woman told me he spoke with the lady of this castle 809 00:59:06,752 --> 00:59:07,795 at Braemar. 810 00:59:07,962 --> 00:59:09,463 Then this is the treacherous bladier? 811 00:59:09,588 --> 00:59:11,840 He's the man who's taken my wife and son. 812 00:59:11,966 --> 00:59:12,967 He's a Grant man? 813 00:59:13,133 --> 00:59:15,302 It's likely he willna be a Grant man for long. 814 00:59:16,804 --> 00:59:18,389 Tracks, going north. 815 00:59:18,806 --> 00:59:20,015 Wait, and I'll join you. 816 00:59:20,182 --> 00:59:22,309 Sir, with respect, you're not my Laird. 817 00:59:22,768 --> 00:59:23,936 I dinna answer to ye. 818 00:59:24,478 --> 00:59:26,647 If I find your wife and bairn with the man I seek, 819 00:59:27,064 --> 00:59:28,732 I'll do what I can to return them to ye. 820 00:59:28,899 --> 00:59:30,276 Come! 821 00:59:35,447 --> 00:59:37,741 Curse this Henry Beauchamp Grant. 822 00:59:39,118 --> 00:59:41,161 Damn him to hell. 823 01:00:10,232 --> 01:00:13,068 There's nothing I would not do for you, 824 01:00:14,987 --> 01:00:16,989 nothing I would not give you, 825 01:00:17,614 --> 01:00:19,658 if it's in my power to do so. 826 01:00:20,367 --> 01:00:22,202 You've already given me everything 827 01:00:23,245 --> 01:00:27,291 by leaving everything and everyone to be with me. 828 01:00:33,088 --> 01:00:37,009 I always believed that happiness was elusive, 829 01:00:38,469 --> 01:00:40,471 never truly within reach. 830 01:00:43,015 --> 01:00:47,144 A balance of feeling and duty, perhaps. 831 01:00:49,188 --> 01:00:52,191 But I never imagined it would feel like this. 832 01:00:54,568 --> 01:00:56,653 Which is why we must fight for it, 833 01:00:58,697 --> 01:01:01,283 though ye'll be grieving for what you've left behind-- 834 01:01:02,201 --> 01:01:06,288 your family, all you've ever known. 835 01:01:07,998 --> 01:01:09,625 I'll remember the good, 836 01:01:11,001 --> 01:01:13,128 and close the door on the bad. 837 01:01:17,424 --> 01:01:21,804 With you is where I'm meant to be. 838 01:02:37,588 --> 01:02:38,755 Your leg. 839 01:02:39,339 --> 01:02:41,425 Doesna hurt a bit. 840 01:02:44,803 --> 01:02:45,971 Where's Brian? 841 01:02:46,138 --> 01:02:50,058 Scouting to ensure that we're out of harm's way here. 842 01:02:50,225 --> 01:02:51,393 Aye. 843 01:03:23,842 --> 01:03:26,303 I want to thank you, Murtagh, 844 01:03:27,804 --> 01:03:29,556 for all that you've done. 845 01:03:30,766 --> 01:03:32,226 Without your help, 846 01:03:34,061 --> 01:03:35,521 where would we be? 847 01:03:38,899 --> 01:03:42,110 Brian told me that you saved his life. 848 01:03:44,321 --> 01:03:46,323 You saved his life as well, 849 01:03:48,617 --> 01:03:50,702 gave him a reason to truly live. 850 01:03:56,041 --> 01:03:57,960 Well, that makes two of us, then. 851 01:04:01,880 --> 01:04:04,007 I'm not sure what comes next, 852 01:04:05,175 --> 01:04:07,970 but I'm so happy, I'm not certain I care. 853 01:04:17,187 --> 01:04:19,606 I have something for you, Ellen. 854 01:04:32,619 --> 01:04:33,996 There's no need to give me anything. 855 01:04:34,162 --> 01:04:36,707 You've done so much already. 856 01:05:01,648 --> 01:05:03,066 I can't accept these. 857 01:05:04,484 --> 01:05:06,445 They're so beautiful. 858 01:05:07,237 --> 01:05:09,197 You must keep them in your family. 859 01:05:10,490 --> 01:05:12,743 I made them only with you in mind... 860 01:05:14,828 --> 01:05:16,705 ...to give you on your wedding day. 861 01:05:18,498 --> 01:05:19,833 - Murtagh. - No. 862 01:05:20,667 --> 01:05:23,503 Dinna dare pity my affection for you, 863 01:05:24,296 --> 01:05:25,714 Ellen MacKenzie. 864 01:05:37,017 --> 01:05:38,769 This will be between us. 865 01:05:41,188 --> 01:05:43,357 And I will cherish them always, 866 01:05:45,442 --> 01:05:47,653 as I will cherish our friendship. 867 01:05:50,656 --> 01:05:52,658 I'll never ask a thing of ye... 868 01:05:56,078 --> 01:05:58,830 ...except that ye let me find 869 01:05:58,997 --> 01:06:01,750 my happiness in yours and Brian's. 870 01:06:04,711 --> 01:06:06,838 'Tis where I find my peace. 871 01:06:30,654 --> 01:06:31,697 I promise. 872 01:07:42,476 --> 01:07:43,894 Mind yer leg. 873 01:07:44,311 --> 01:07:45,604 Mind yerself. 874 01:07:46,480 --> 01:07:47,856 'Tis good to stand. 875 01:07:48,023 --> 01:07:49,733 Canna sit around any longer. 876 01:07:50,400 --> 01:07:51,485 Aye. 877 01:07:52,652 --> 01:07:53,987 I'm, uh-- 878 01:07:54,571 --> 01:07:55,822 I'm going hunting, 879 01:07:56,907 --> 01:07:59,159 and willna return till the morning, 880 01:07:59,326 --> 01:08:01,036 at the very earliest. 881 01:08:39,449 --> 01:08:42,118 Murtagh's left us for a wee while. 882 01:08:49,543 --> 01:08:51,753 We've the bothy to ourselves, then. 883 01:08:54,172 --> 01:08:55,090 Aye. 884 01:09:03,723 --> 01:09:06,017 Off with that shirt, Brian Fraser. 885 01:09:06,434 --> 01:09:08,353 I need to look at your wee scratch. 886 01:09:08,520 --> 01:09:10,021 As ye wish. 887 01:09:48,727 --> 01:09:50,395 Can we stay here forever? 888 01:09:51,730 --> 01:09:53,440 Never leave? 889 01:09:56,359 --> 01:09:57,777 Never. 890 01:09:59,195 --> 01:10:01,114 If I have my way. 891 01:10:27,140 --> 01:10:29,351 The rest of the world seems 892 01:10:30,268 --> 01:10:32,395 so very far away. 893 01:10:46,534 --> 01:10:48,703 Yer turn, lass. 894 01:11:24,948 --> 01:11:26,282 Go on. 895 01:12:34,434 --> 01:12:37,687 Perhaps we'll travel from bothy to bothy 896 01:12:39,439 --> 01:12:41,316 until we find a home. 897 01:12:45,028 --> 01:12:46,946 Some land to call our own. 898 01:12:50,784 --> 01:12:53,661 We have all the riches we need right here... 899 01:12:55,872 --> 01:13:00,251 time and each other. 900 01:13:51,136 --> 01:13:52,303 My turn? 901 01:13:53,805 --> 01:13:54,681 Aye. 902 01:14:23,585 --> 01:14:26,296 Brian. 903 01:14:28,173 --> 01:14:30,049 I love you. 904 01:14:31,885 --> 01:14:33,636 And I love you. 905 01:15:10,298 --> 01:15:11,674 I'm yours. 906 01:15:12,842 --> 01:15:14,344 Body and soul. 907 01:15:16,679 --> 01:15:18,389 Body and soul. 908 01:16:56,487 --> 01:17:00,533 Whither thou goest, I will go. 909 01:17:02,410 --> 01:17:06,914 And where thou lodgest, I will lodge. 910 01:17:09,292 --> 01:17:13,004 Thy people shall be my people. 911 01:17:15,089 --> 01:17:18,468 And thy God, my God. 912 01:17:21,554 --> 01:17:23,473 Where thou diest, 913 01:17:26,059 --> 01:17:27,393 I die. 914 01:17:30,438 --> 01:17:32,607 There I will be buried. 915 01:17:36,944 --> 01:17:40,114 This I swear to you in blood. 916 01:18:13,189 --> 01:18:14,941 The blood of my blood, 917 01:18:16,401 --> 01:18:18,194 for you are my own. 918 01:18:18,986 --> 01:18:20,571 And I am yours. 919 01:18:57,191 --> 01:18:57,859 What is it? 920 01:19:01,070 --> 01:19:02,822 Fiery crosses. 921 01:19:10,371 --> 01:19:13,875 A call to the men of the clans, a Jacobite rebellion. 922 01:19:27,305 --> 01:19:29,849 To seize their arms and gather to their laird, 923 01:19:30,933 --> 01:19:32,477 ready for battle. 924 01:19:36,314 --> 01:19:37,857 What will you do? 925 01:19:41,152 --> 01:19:42,612 I must go. 926 01:19:43,738 --> 01:19:48,451 That, or leave Scotland altogether forever. 927 01:19:51,245 --> 01:19:53,706 To ignore the call is to face certain death. 928 01:19:55,791 --> 01:19:57,460 But to answer it... 929 01:20:01,172 --> 01:20:02,965 I will stand with you, 930 01:20:03,508 --> 01:20:05,051 whatever comes. 931 01:20:06,552 --> 01:20:07,887 I'm your wife. 932 01:20:13,434 --> 01:20:15,478 And we are one. 933 01:20:41,420 --> 01:20:44,549 That buzzing, I heard it before. 934 01:20:47,218 --> 01:20:49,762 Q would call it a faerie circle. 935 01:20:50,805 --> 01:20:52,765 Seems incredible, doesn't it? 936 01:20:54,100 --> 01:20:55,768 Almost beyond belief. 937 01:20:59,105 --> 01:21:01,857 Last time, I felt compelled to touch it. 938 01:21:05,403 --> 01:21:07,530 - We mustn't, not yet. - Why not? 939 01:21:12,076 --> 01:21:13,202 What if-- 940 01:21:13,953 --> 01:21:15,454 what if he can't go through, or travel, 941 01:21:15,621 --> 01:21:17,039 or whatever this is, the way we can? 942 01:21:17,206 --> 01:21:18,874 He's our son. Perhaps it's genetic. 943 01:21:19,041 --> 01:21:20,167 And if it's not? 944 01:21:21,711 --> 01:21:23,087 Henry, we can't leave him here. 945 01:21:23,254 --> 01:21:26,507 If we go through and he can't, he'll be left here all alone, 946 01:21:26,674 --> 01:21:27,883 lying on the ground. 947 01:21:28,301 --> 01:21:29,677 We can't risk it. 948 01:21:32,096 --> 01:21:34,056 One of us is gonna have to try 949 01:21:34,432 --> 01:21:35,975 to go through with him first. 950 01:21:36,392 --> 01:21:37,476 And if-- 951 01:21:37,893 --> 01:21:39,812 if that doesn't work, then the other... 952 01:21:42,732 --> 01:21:44,108 Will stay here? 953 01:21:45,359 --> 01:21:47,069 Until the other comes back. 954 01:21:49,113 --> 01:21:50,865 And if that doesn't work... 955 01:21:52,283 --> 01:21:53,701 It will work. 956 01:22:16,223 --> 01:22:17,516 Quick. 957 01:22:19,602 --> 01:22:21,103 Who are they? 958 01:22:23,606 --> 01:22:24,940 The men who want nothing more 959 01:22:25,107 --> 01:22:27,234 than to part my head from my body. 960 01:22:28,527 --> 01:22:29,612 My God. 961 01:22:30,446 --> 01:22:31,947 Henry, you must go through the stones 962 01:22:32,114 --> 01:22:33,157 where they can't reach you. 963 01:22:33,324 --> 01:22:34,408 And leave you here with them? 964 01:22:34,575 --> 01:22:35,785 Absolutely not. 965 01:22:35,951 --> 01:22:38,287 They can't hurt me without suffering grave consequences. 966 01:22:38,704 --> 01:22:40,164 I'm still the wife of a Laird. 967 01:22:40,331 --> 01:22:42,083 And protected in a way you are not. 968 01:22:42,708 --> 01:22:44,919 I can survive being parted from you. 969 01:22:45,419 --> 01:22:47,630 But I can't risk losing you forever. 970 01:22:49,090 --> 01:22:50,591 Please, my darling. 971 01:22:50,966 --> 01:22:52,259 Go now. 972 01:22:59,517 --> 01:23:01,268 Oh, Julia. 973 01:23:04,313 --> 01:23:08,234 My heart is with you forever. 974 01:23:10,027 --> 01:23:12,238 You, William, and Claire. 975 01:23:36,262 --> 01:23:38,013 All right, my darling. 976 01:23:40,141 --> 01:23:41,726 We love you so much. 977 01:23:41,892 --> 01:23:43,352 We'll be back before you know it 978 01:23:43,519 --> 01:23:45,396 with lots of stories from Scotland. 979 01:23:45,855 --> 01:23:48,524 Now, you're going to be a brave girl for Uncle Lamb. 980 01:23:48,691 --> 01:23:50,526 We'll think of you every day. 981 01:23:50,693 --> 01:23:53,320 And when we return, we'll celebrate with... 982 01:23:53,487 --> 01:23:54,697 Ice cream! 983 01:23:54,864 --> 01:23:55,906 Yes. 984 01:23:56,031 --> 01:23:57,491 We'll have a grand old adventure ourselves, 985 01:23:57,616 --> 01:23:58,409 won't we, Claire? 986 01:23:58,576 --> 01:23:59,910 All right. Take care, Q. 987 01:24:00,077 --> 01:24:01,620 Goodbye, my darling. 988 01:24:01,787 --> 01:24:03,038 - All aboard! - Good luck. 989 01:24:03,205 --> 01:24:04,999 10:50 to Inverness! 990 01:24:05,666 --> 01:24:07,001 Bye, Mummy. 991 01:24:07,710 --> 01:24:09,170 Thank you, Q. 992 01:24:09,879 --> 01:24:11,338 All aboard. 993 01:24:12,923 --> 01:24:15,509 10:50 to Inverness, leaving now. 994 01:24:23,642 --> 01:24:24,977 I love you. 995 01:24:25,144 --> 01:24:27,396 - I love you. - Be a good girl! 996 01:24:38,324 --> 01:24:40,201 See you soon! 67356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.